﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,280
‫دختر همسایه‌ی عزیز

2
00:00:03,320 --> 00:00:04,630
‫من معمولاً آدم نق نقویی نیستم

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,280
‫یا حتی دنبال نصیحت از غریبه‌ها هم نیستم.

4
00:00:06,330 --> 00:00:08,110
‫اما خسته شدم از بس توی دنیایی زندگی کردم

5
00:00:08,150 --> 00:00:10,980
‫که من رو به‌عنوان یه زن
‫جَوون تاجر قبول ندارن.

6
00:00:11,030 --> 00:00:13,590
‫می‌دونستی من حتی نمی‌تونم
‫یه حساب جاری باز کنم؟

7
00:00:13,640 --> 00:00:15,290
‫دختر همسایه‌ی عزیز...

8
00:00:15,340 --> 00:00:18,120
‫من می‌دونم کی هستم و خودم رو دوست دارم.

9
00:00:18,160 --> 00:00:21,860
‫سیاه‌پوستم، شجاعم و زیبا.

10
00:00:21,910 --> 00:00:25,610
‫اما خسته شدم از بس توی دنیایی زندگی کردم
‫که این چیزها رو قدر نمی‌دونن.

11
00:00:27,650 --> 00:00:29,310
‫دختر همسایه‌ی عزیز...

12
00:00:29,350 --> 00:00:31,740
‫با هر نفسم انگار دارم
‫یه دروغ رو زندگی می‌کنم.

13
00:00:31,790 --> 00:00:35,310
‫از وقتی یادمه می‌ترسم که خود واقعیم
‫رو به دنیایی غیرقابل انعطاف آشکار کنم.

14
00:00:35,360 --> 00:00:37,880
‫دنیایی که نمی‌ذاره
‫کسی که می‌خوام رو دوست داشته باشم.

15
00:00:39,190 --> 00:00:40,800
‫دختر همسایه‌ی عزیز...

16
00:00:40,840 --> 00:00:43,840
‫حس می‌کنم همیشه بمب ساعتی بهم وصله

17
00:00:43,890 --> 00:00:47,320
‫و دیر یا زود قراره دنیا
‫بهم انگ بزنه.

18
00:00:47,370 --> 00:00:49,470
‫اون هم به دلیل زنی که اصول
‫اخلاقی و شرعی حالیش نیست.

19
00:00:50,890 --> 00:00:52,460
‫دختر همسایه‌ی عزیز...

20
00:00:52,500 --> 00:00:54,680
‫یا بهتره بگم خانم فضول کوچولو.

21
00:00:54,720 --> 00:00:57,380
‫چی شده فکر کنی که همه‌ی جواب‌ها رو داری؟

22
00:00:59,600 --> 00:01:01,340
‫دختر همسایه‌ی عزیز...

23
00:01:01,380 --> 00:01:03,120
‫می‌دونم که باید قدردان چیزهایی که دارم باشم

24
00:01:03,170 --> 00:01:06,040
‫اما سخته وقتی که همه چیز اطرافم زیبان

25
00:01:06,080 --> 00:01:07,740
‫و دنیا هی بهم یادآوری می‌کنه

26
00:01:07,780 --> 00:01:09,560
‫که من جزوء اونا نیستم.

27
00:01:09,610 --> 00:01:11,700
‫وای اتل، این طرح خیلی خوشگله.

28
00:01:11,740 --> 00:01:13,130
‫برای کلاس طراحیه؟

29
00:01:13,180 --> 00:01:15,090
‫نه، داره برگه‌ی ثبت نام رو کامل می‌کنه.

30
00:01:15,130 --> 00:01:17,050
‫برای مسابقه‌ی دختر نوجوان شایسته شهر.

31
00:01:17,090 --> 00:01:19,180
‫مامانت ازم خواست دستیارش بشم.

32
00:01:19,230 --> 00:01:22,620
‫به‌نظرتون واقعاً الان وقت مناسبیه
‫که دوباره فراخوان آبرو بَر بدید؟

33
00:01:22,660 --> 00:01:24,100
‫آره، معلومه!

34
00:01:24,140 --> 00:01:26,320
‫اما امسال برای اولین بار

35
00:01:26,360 --> 00:01:29,320
‫قراره توی تلویزیون پخش زنده داشته باشیم

36
00:01:29,370 --> 00:01:31,540
‫اون هم درست از استودیوی آرآی‌وی‌دبلیو.

37
00:01:31,590 --> 00:01:33,150
‫جان جان جانمی جان.

38
00:01:33,200 --> 00:01:36,290
‫- امیدوارم انتظار نداشته باشی من هم شرکت کنم.
‫- نه، البته که نه.

39
00:01:36,330 --> 00:01:38,713
‫چرا اصلاً باید توی چیزی
‫به‌عنوان بانوی شایسته‌ی نوجوان

40
00:01:38,737 --> 00:01:41,120
‫که انقدر باشکوه و محشر و
‫غنی شده با فرهنگ آمریکاییه؟

41
00:01:41,160 --> 00:01:46,640
‫شرکت کنی، اون هم وقتی که
‫تاج بانوی خانم گند اخلاق کل کشور روی سرته؟

42
00:01:46,690 --> 00:01:49,690
‫و قطعاً به جوایز امسال هم علاقه‌ای نداری.

43
00:01:51,560 --> 00:01:53,090
‫مثلاً قراره...ماشین بدیم.

44
00:01:53,130 --> 00:01:54,570
‫من اصلاً گواهی‌نامه ندارم.

45
00:01:54,610 --> 00:01:56,000
‫تست بازیگری هالیوود.

46
00:01:56,040 --> 00:01:57,830
‫تو بگو یه‌ذره خوشم بیاد.

47
00:01:57,870 --> 00:02:00,480
‫یا بورسیه برای هر دانشگاهی که قبولت کنه.

48
00:02:03,440 --> 00:02:05,580
‫از کِی تا حالا مسابقه بورسیه میده؟

49
00:02:05,620 --> 00:02:08,450
‫از وقتی که قراره زنده بریم روی آنتن کشور.

50
00:02:08,490 --> 00:02:10,760
‫اما متوجه‌‍م، علاقه‌ای نداری.

51
00:02:10,800 --> 00:02:12,670
‫اتل، این واقعاً خوشگله

52
00:02:12,710 --> 00:02:16,460
‫اما نظرت چیه از بلوند
‫به خرمایی تغییرش بدی؟

53
00:02:16,500 --> 00:02:18,760
‫به‌نظرم اونطوری خیلی دوست‌داشتنی‌تر میشه.

54
00:02:18,784 --> 00:02:25,884
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

55
00:02:25,940 --> 00:02:27,690
‫قانون درباره‌ی طراح‌های
‫خارج از مسابقه چی نوشته؟

56
00:02:27,730 --> 00:02:31,340
‫چون ادیت هد خیلی وقته داره بال بال می‌زنه
‫تا یه مایو برای من طراحی کنه

57
00:02:31,380 --> 00:02:32,820
‫و مسابقه‌ی دختر شایسته ریوردیل

58
00:02:32,860 --> 00:02:34,650
‫حسابی براش نون و آب میشه.

59
00:02:34,690 --> 00:02:37,780
‫بیخیال وی، نگو که تو
‫هم می‌خوای ثبت نام کنی.

60
00:02:37,830 --> 00:02:38,740
‫ثبت نام کردم تموم شده رفته بتی.

61
00:02:38,780 --> 00:02:41,790
‫فکرش رو بکن اگه ببرم
‫چه تبلیغی برای بابیلونیوم بشه.

62
00:02:42,870 --> 00:02:44,010
‫تصمیمم کاریه.

63
00:02:44,050 --> 00:02:46,660
‫باشه، ولی این سوءاستفاده
‫ابزاری از دخترهاست.

64
00:02:46,700 --> 00:02:50,010
‫آخه مایو و پاشنه بلند همزمان...

65
00:02:50,060 --> 00:02:51,840
‫اون نمایش پشت پنجره‌ایت با آرچی چی بود پس؟

66
00:02:51,880 --> 00:02:53,360
‫اون ابزاری‌سازی نبود؟

67
00:02:53,410 --> 00:02:55,410
‫آره ولی اون بین من و آرچی بود

68
00:02:55,450 --> 00:02:56,760
‫و اون هم خودش با لباس زیر بود.

69
00:02:56,800 --> 00:02:58,500
‫به‌خدا حاضرم کل دنیا رو بدم...

70
00:02:58,540 --> 00:03:00,280
‫نشون دادن شورتت توی پخش زنده تلویزیون چی؟

71
00:03:00,330 --> 00:03:02,680
‫اون تصمیم رو خودم گرفتم.

72
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
‫ببینید، مسابقه‌های دختر شایسته

73
00:03:04,290 --> 00:03:07,120
‫ممکنه به‌عنوان ابزاری‌سازی زنان
‫دیده بشن

74
00:03:07,160 --> 00:03:10,210
‫البته این در صورتیه که
‫فقط با این چشم بخوای بهشون نگاه کنی.

75
00:03:12,300 --> 00:03:13,860
‫مگه با چه چشم دیگه‌ای میشه بهش نگاه کرد؟

76
00:03:13,910 --> 00:03:15,210
‫اون ضرب المثل چی بود؟

77
00:03:15,250 --> 00:03:17,260
‫تو مو بینی و من پیچش مو.

78
00:03:17,300 --> 00:03:19,560
‫من که شخصاً دوست دارم
‫همیشه خوشگل باشم.

79
00:03:19,610 --> 00:03:22,780
‫نه به‌خاطر تأیید چندتا داور
‫دهن کف‌کن پیر و پاتال.

80
00:03:22,830 --> 00:03:25,440
‫عمراً بذارم بهم امر و نهی کنن.

81
00:03:25,480 --> 00:03:27,440
‫من خودم تصمیم می‌گیرم خوشگلم یا نه.

82
00:03:27,480 --> 00:03:29,830
‫و هستم، همونطور که همه‌مون هستیم.

83
00:03:30,920 --> 00:03:32,360
‫اما آخه یعنی اذیتت نمی‌کنه

84
00:03:32,400 --> 00:03:35,100
‫که مسابقه‌های دختر شایسته
‫دخترها رو به جون دخترها میندازن؟

85
00:03:35,140 --> 00:03:36,670
‫اتفاقاً یه راه چاره داره.

86
00:03:36,710 --> 00:03:38,890
‫با هم عهد می‌بندیم.

87
00:03:38,930 --> 00:03:41,150
‫فرقی نداره کی برنده میشه، همه برنده می‌شیم.

88
00:03:41,190 --> 00:03:43,630
‫نه دعوا و نه غیبت.

89
00:03:43,670 --> 00:03:45,420
‫البته به‌غیر از اِولین اورنور

90
00:03:45,460 --> 00:03:48,030
‫که اولین نفر ثبت نام کرد، دختره‌ی رو مخ.

91
00:03:48,070 --> 00:03:49,850
‫وایسا ببینم تونی،
‫تو هم می‌خوای شرکت کنی؟

92
00:03:49,900 --> 00:03:52,940
‫به جون خودت من هم عین خودت فکر می‌کنم بتی.

93
00:03:52,990 --> 00:03:56,950
‫اما امسال اولین سالیه که مسابقه‌ی دختر
‫نوجوان شایسته‌ی ریوردیل تنوع نژادی داره.

94
00:03:56,990 --> 00:03:59,658
‫حتی اگه شانسم اندازه‌ی
‫زنده موندن یه گوله‌ی برفی توی

95
00:03:59,682 --> 00:04:02,350
‫جهنم باشه که اون داورهای
‫افاده‌ای من رو اول کنن...

96
00:04:02,390 --> 00:04:07,310
‫می‌خوام به کل کشور نشون بدم که حداقل
‫یه زن سیاه‌پوست داره برای تاج می‌جنگه.

97
00:04:07,350 --> 00:04:09,180
‫و اگه هم برنده شدم، نترس.

98
00:04:09,220 --> 00:04:16,710
‫همه جا رو پر می‌کنم که شرایط شرکت توی
‫مسابقه سلامت جسمانی و سفید پوست بودنه.

99
00:04:16,750 --> 00:04:19,840
‫مادر و پدر من حامی مالی
‫مسابقه هستن، عین همیشه

100
00:04:19,880 --> 00:04:21,800
‫برای همین اگه من شرکت نکنم

101
00:04:21,840 --> 00:04:23,710
‫قطعاً چند نفری هستن تعجب کنن.

102
00:04:23,760 --> 00:04:26,460
‫البته اگه امسال هم دوباره برنده بشم

103
00:04:26,500 --> 00:04:28,980
‫از تریبونم به روش متفاوتی استفاده می‌کنم

104
00:04:29,020 --> 00:04:30,900
‫و می‌خوام حامی...

105
00:04:30,940 --> 00:04:33,900
‫نوجَوون‌های محروم شهر بشم.

106
00:04:33,940 --> 00:04:35,600
‫مطمئنی می‌خوای شرکت کنی، میج؟

107
00:04:35,640 --> 00:04:38,600
‫می‌دونی، با این وضعیت حساست؟

108
00:04:38,640 --> 00:04:41,780
‫مگه قرار نیست چندین ساعت پاشنه بلند
‫پات باشه؟

109
00:04:41,820 --> 00:04:43,520
‫اگه لیز بخوری چی؟

110
00:04:43,560 --> 00:04:45,480
‫خیلی خوبه که نگران منی فنگز.

111
00:04:45,520 --> 00:04:47,480
‫ولی...

112
00:04:47,520 --> 00:04:50,310
‫این ممکنه آخرین باری باشه که می‌تونم
‫همچین کارهایی بکنم.

113
00:04:51,220 --> 00:04:52,920
‫این که...

114
00:04:52,960 --> 00:04:55,790
‫لباس خوشگل بپوشم و یه دختر ۱۶ ساله باشم.

115
00:04:55,830 --> 00:04:57,790
‫واسه یه تاج مسخره مسابقه بدم

116
00:04:57,840 --> 00:05:00,050
‫جوری که انگار تنها چیزی
‫که توی جهان مهمه اونه.

117
00:05:02,750 --> 00:05:04,060
‫یادته چی گفتم؟

118
00:05:04,100 --> 00:05:05,890
‫بس کن.

119
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
‫برو و از جون مایه بذار عزیزم.

120
00:05:08,890 --> 00:05:11,150
‫اگه اون داورها عقلشون به چشمشون باشه

121
00:05:11,200 --> 00:05:13,550
‫عمراً حتی به بقیه‌ی دخترهایی
‫که می‌خوان جات باشن نگاه کنن.

122
00:05:13,590 --> 00:05:15,420
‫چون تو سکسی‌ترین مامان

123
00:05:15,460 --> 00:05:18,810
‫با خوشگل‌ترین بدن توی کل شهر، با اختلاف.

124
00:05:18,834 --> 00:05:26,634
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

125
00:05:26,690 --> 00:05:28,740
‫خب، حالا که تنها شدیم

126
00:05:28,780 --> 00:05:30,690
‫درسته خودخواهانه به‌نظر میاد

127
00:05:30,740 --> 00:05:32,520
‫اما به‌نظرم خیلی خفن میشه

128
00:05:32,570 --> 00:05:35,310
‫اگه همه‌مون شرکت کنیم.

129
00:05:35,350 --> 00:05:36,660
‫برای همین می‌خوام دل به دریا بزنم...

130
00:05:36,700 --> 00:05:38,790
‫فکر کنم بدونم می‌خوای چی بگی.

131
00:05:38,830 --> 00:05:41,140
‫این رو جواب بده بتی.

132
00:05:41,180 --> 00:05:44,190
‫اگه مامانت مجری مسابقه نبود

133
00:05:44,230 --> 00:05:47,230
‫دلت نمی‌خواست که برای اون
‫جایزه‌های خوشگل موشگل شرکت کنی؟

134
00:05:47,280 --> 00:05:49,890
‫فکرش رو بکن اون سهمیه رو بگیری چی میشه.

135
00:05:49,930 --> 00:05:51,760
‫ممکنه بلیت آزادیت باشه.

136
00:05:51,800 --> 00:05:54,330
‫می‌تونی هر دانشگاهی که قبولت کنه بری

137
00:05:55,200 --> 00:05:56,550
‫اون هم با شرایط خودت

138
00:05:56,590 --> 00:05:57,900
‫نه نقشه‌های مامان و بابات.

139
00:05:58,720 --> 00:05:59,640
‫یه‌جایی مثل...

140
00:05:59,680 --> 00:06:00,770
‫سارا فلورنس.

141
00:06:01,900 --> 00:06:03,380
‫یا دانشگاه اسمیت.

142
00:06:05,470 --> 00:06:06,860
‫پس جدی بهش فکر کردی.

143
00:06:08,430 --> 00:06:09,550
‫می‌دونستم.

144
00:06:17,174 --> 00:06:19,874
‫[غرفه‌ی ثبت نام]

145
00:06:30,880 --> 00:06:32,710
‫به‌به‌به...

146
00:06:32,760 --> 00:06:37,940
‫جدیدترین و بزرگ‌ترین
‫شرکت‌کننده‌ی الهام‌بخش مسابقه.

147
00:06:37,980 --> 00:06:41,110
‫بله مامان، ثبت نام کردم.
‫از خوشحالی بال در آوردی؟

148
00:06:41,160 --> 00:06:44,120
‫نه الیزابت، اتفاقاً نه.

149
00:06:44,160 --> 00:06:46,940
‫می‌خوام بدونم چه نقشه‌ی شومی توی سرت داری.

150
00:06:46,990 --> 00:06:51,690
‫می‌خوای تاج رو ببری
‫و تمام دشمن‌هات رو نابود کنی؟

151
00:06:51,730 --> 00:06:53,390
‫می‌خوای بیانیه‌ی حمایت از زنان بدی؟

152
00:06:53,430 --> 00:06:57,430
‫نه، نمی‌خوام کسی رو نابود کنم.

153
00:06:57,480 --> 00:06:59,960
‫حقیقتش پول بورسیه به کارم میاد.

154
00:07:00,000 --> 00:07:02,050
‫بیخیال الیزابت.

155
00:07:02,090 --> 00:07:03,830
‫تو شاگرد اول کلاستی.

156
00:07:03,870 --> 00:07:05,660
‫اگه تصمیم بگیری بری دانشگاه

157
00:07:05,700 --> 00:07:07,310
‫که البته من هم پیشنهاد نمی‌کنم

158
00:07:07,360 --> 00:07:09,580
‫ترجیح میدم بری کلاس تکمیل آداب.

159
00:07:09,620 --> 00:07:11,880
‫اونطوری می‌تونی بورسیه‌ی آکادمیک بگیری.

160
00:07:11,930 --> 00:07:13,580
‫پس سعی نکن من رو گول بزنی

161
00:07:13,620 --> 00:07:15,800
‫که فکر کنم به بورسیه اهمیت میدی.

162
00:07:15,840 --> 00:07:17,410
‫پس دوست داری چی بگم مامان؟

163
00:07:17,450 --> 00:07:25,370
‫دوست دارم بگی واقعاً می‌خوای که
‫برای شادی و حس رضایت توی مسابقه شرکت کنی.

164
00:07:25,420 --> 00:07:28,640
‫می‌دونی، من خودم قبلاً
‫بانوی شایسته‌ی نوجوان شدم.

165
00:07:28,680 --> 00:07:30,420
‫می‌دونم، همه می‌دونن.

166
00:07:30,470 --> 00:07:31,770
‫شبی که تاج رو روی سرم گذاشتن

167
00:07:31,820 --> 00:07:33,340
‫بزرگ‌ترین شب زندگیم بود.

168
00:07:34,950 --> 00:07:39,480
‫پیش خودم می‌گفتم هر کاری می‌تونم بکنم.
‫هر چیزی می‌تونم بشم.

169
00:07:40,300 --> 00:07:41,690
‫می‌دونی...

170
00:07:41,740 --> 00:07:45,260
‫احمقانه‌ست، ولی پیش خودم فکر کردم...

171
00:07:45,310 --> 00:07:46,830
‫بزرگ شدم برم سمت مهمانداری

172
00:07:46,870 --> 00:07:50,220
‫و دنیا رو بگردم و جاهای باشکوه برم.

173
00:07:50,270 --> 00:07:51,570
‫می‌خواستی مهماندار بشی؟!

174
00:07:52,840 --> 00:07:55,270
‫این یکی رو دیگه نمی‌دونستم.

175
00:07:55,320 --> 00:07:56,490
‫چی شد؟
‫چرا نشدی؟

176
00:07:58,100 --> 00:08:01,580
‫خب، با بابات ازدواج کردم دیگه.

177
00:08:01,630 --> 00:08:03,110
‫بعدش هم خواهرت رو حامله شدم

178
00:08:03,150 --> 00:08:04,980
‫و بعدش هم تو

179
00:08:05,020 --> 00:08:08,900
‫و دیگه آرزوهام که خواستم
‫مهماندار بشم رو کنار گذاشتم.

180
00:08:08,940 --> 00:08:12,550
‫- باورت میشه؟
‫- آره خب.

181
00:08:12,600 --> 00:08:15,640
‫فکرش رو بکن چقدر برات عالی می‌شد.

182
00:08:15,690 --> 00:08:18,340
‫سفر به اون همه جای قشنگ
‫و آشنا شدن با کلی آدم محشر.

183
00:08:19,210 --> 00:08:20,240
‫آره.

184
00:08:21,300 --> 00:08:22,690
‫بگذریم، بتی.

185
00:08:22,740 --> 00:08:24,350
‫هر هدفی که توی ذهنت داری

186
00:08:24,390 --> 00:08:26,870
‫به‌نظرم برات محشره.

187
00:08:26,910 --> 00:08:29,700
‫فکرش رو بکن برنده شی.

188
00:08:29,740 --> 00:08:32,480
‫بزرگ‌ترین دستاورد زندگی من میشه.

189
00:08:32,530 --> 00:08:33,960
‫خیلی هیجان‌انگیزه.

190
00:08:34,010 --> 00:08:34,960
‫خیلی مشتاقم باهاتون تمرین کنم.

191
00:08:35,010 --> 00:08:35,970
‫وایسا ببینم، باید تمرین کنیم؟

192
00:08:36,790 --> 00:08:38,450
‫آره خب معلومه.

193
00:08:38,490 --> 00:08:41,190
‫من باید طی این روند راهنمایی‌تون کنم.

194
00:08:41,230 --> 00:08:42,490
‫و بذار یادآوری کنم که

195
00:08:42,540 --> 00:08:44,370
‫که این مسابقه همه‌ش برای خوشگلی نیست.

196
00:08:44,410 --> 00:08:46,370
‫به این میگن سخت کوشی

197
00:08:46,410 --> 00:08:48,330
‫عین آماده شدن برای جنگه.

198
00:08:48,370 --> 00:08:50,420
‫برای همین ازت می‌خوام امشب
‫خوب بخوابی عزیزم.

199
00:08:50,460 --> 00:08:53,850
‫نمی‌خوام فردا زیر چشمت کبود شده باشه.

200
00:08:53,874 --> 00:09:01,574
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

201
00:09:01,574 --> 00:09:05,074
‫«ریوردیل»
‫«فصل: ۷ قسمت: ۱۵»

202
00:09:08,040 --> 00:09:13,700
‫بانو‌ی شایسته‌ی نوجوان ریوردیل
نباید راه بره ‫باید روی زمین پرواز کنه.

203
00:09:13,740 --> 00:09:15,660
‫می‌خوام عین همین حرف رو عمل کنید.

204
00:09:15,700 --> 00:09:19,530
‫پرواز، عین ابر، پرواز...

205
00:09:20,050 --> 00:09:21,790
‫تمرکز.

206
00:09:21,840 --> 00:09:25,360
‫می‌خوایم همه چیز رو مسدود کنیم
‫و فقط روی

207
00:09:25,410 --> 00:09:28,800
‫با اعتماد به‌نفس‌ترین بودن،
‫باکلاس‌ترین بودن

208
00:09:28,850 --> 00:09:31,330
‫و باوقارترین بودن
‫خودمون تمرکز کنیم.

209
00:09:31,370 --> 00:09:35,680
‫ظاهر، طرز ایستادن، راه رفتن و شخصیت.

210
00:09:35,720 --> 00:09:37,380
‫تمام این عناصر

211
00:09:37,420 --> 00:09:39,990
‫توی ساخته شدن یک بانوی شایسته‌ی
نوجوان ریوردیل نقش دارن.

212
00:09:40,030 --> 00:09:45,690
‫ما باید مثل سلطنت انگلیس
‫همواره با وقار باشیم.

213
00:09:45,730 --> 00:09:48,560
‫دسته بندی‌هامون، لباس‌های شبانه...

214
00:09:48,600 --> 00:09:49,870
‫شور و انرژی...

215
00:09:49,910 --> 00:09:52,610
‫مایو، زاویه‌ی دید...

216
00:09:52,650 --> 00:09:55,350
‫و مهم‌تر از همه
‫مسابقه‌ی استعداده.

217
00:09:55,390 --> 00:10:00,010
‫کل مسابقه درباره‌ی نشون دادن مهارت‌های
‫بانوی شایسته‌ی نوجوان ریوردیل‌ـه.

218
00:10:00,050 --> 00:10:01,530
‫خب خیلی هم عالی

219
00:10:01,570 --> 00:10:03,100
‫اما لازم نیست یه پیرمرد چندش

220
00:10:03,140 --> 00:10:05,710
‫بهم بگه چه باسن چند کاربرده‌ای دارم.

221
00:10:05,750 --> 00:10:07,140
‫خودم می‌دونم چقدر خوشگله.

222
00:10:07,190 --> 00:10:08,800
‫- تونی!
‫- نکبت بی‌سر و پا.

223
00:10:08,840 --> 00:10:09,840
‫اسکل افاده‌ای.

224
00:10:09,890 --> 00:10:11,100
‫خانم توپز، شأن خودت رو حفظ کن!

225
00:10:11,150 --> 00:10:12,890
‫همونطور که خانم بلاسم قراره بهتون بگه

226
00:10:12,930 --> 00:10:15,020
‫بانوی شایسته‌ی نوجوان ریوردیل بودن

227
00:10:15,070 --> 00:10:17,980
‫شما رو تبدیل به سفیر ریوردیل می‌کنه

228
00:10:18,020 --> 00:10:20,720
‫اون هم به مدت یک سالی که
‫دوره‌تون دوام داره.

229
00:10:20,770 --> 00:10:24,736
‫شما باید مظهر زنانگی تمام
‫چیزهای خوب و مطهر توی

230
00:10:24,760 --> 00:10:28,640
‫شهر کوچیکمون همواره
‫با طراوت و شادابی باشید.

231
00:10:28,690 --> 00:10:32,040
‫در واقع «طراوت و شادابی» باید لقب شما باشه.

232
00:10:32,080 --> 00:10:34,469
‫خیلی‌خب، یک ساعت دیگه
‫همینطوری راه رفتن رو تمرین می‌کنیم

233
00:10:34,493 --> 00:10:36,780
‫و بعدش میریم مغازه‌ی پوشاک خانم اندروز

234
00:10:36,830 --> 00:10:39,920
‫و برای شما لباس شب انتخاب می‌کنیم.

235
00:10:43,960 --> 00:10:49,840
‫اتل ماگز، به‌عنوان برنده‌ی عنوان
بانوی شایسته‌ی نوجوان ریوردیل امسال

236
00:10:49,880 --> 00:10:53,930
‫می‌تونی بگی همین الان چه احساسی داری؟

237
00:10:53,970 --> 00:10:55,540
‫وای خدا، خانم کوپر...

238
00:10:55,580 --> 00:10:59,200
‫فکر کنم فقط آرزو دارم کاش پدر و مادرم
‫زنده بودن و این لحظه رو می‌دیدن.

239
00:10:59,240 --> 00:11:02,030
‫عه اتل، خب اونا زنده هستن.

240
00:11:04,030 --> 00:11:07,550
‫مامان؟!
‫بابا؟!

241
00:11:07,600 --> 00:11:11,340
‫اتل، به‌عنوان بانوی شایسته‌ی
نوجوان ریوردیل جدیدمون

242
00:11:11,380 --> 00:11:14,950
‫رویا و آرزوی دیگه‌ای داری که دنبالش باشی؟

243
00:11:14,990 --> 00:11:17,080
‫حالا که حرفش رو پیش کشیدید

244
00:11:17,130 --> 00:11:19,040
‫خیلی‌ها هستن که نمی‌دونن من طراحم

245
00:11:19,090 --> 00:11:20,780
‫همونطور که نمی‌دونن طراحی کمیک انجام میدم.

246
00:11:20,830 --> 00:11:26,220
‫و خیلی خیلی خوشحال میشم که توی یه گالری یا
‫موزه‌ی واقعی نمایشگاه اتل ماگز برگزار کنم.

247
00:11:26,270 --> 00:11:29,620
‫پس شانس بهت رو کرده اتل.

248
00:11:29,660 --> 00:11:31,620
‫نقاشی زیبایی که از خودت کشیدی

249
00:11:31,660 --> 00:11:35,710
‫قراره توی موزه‌ی گوگنهایم نمایش داده بشه.

250
00:11:35,750 --> 00:11:37,500
‫وای خدا، گوگنهایم؟!

251
00:11:37,540 --> 00:11:39,370
‫آره.

252
00:11:39,410 --> 00:11:42,500
‫اتل، امشب فقط و فقط شب توئه.

253
00:11:42,540 --> 00:11:45,760
‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای
‫حتی خاص‌ترش کنی؟

254
00:11:46,900 --> 00:11:48,850
‫خب...

255
00:11:48,900 --> 00:11:53,340
‫به‌نظرم خیلی محشر می‌شد اگه
‫جاگهد جونز دوست پسرم می‌شد.

256
00:11:53,380 --> 00:11:55,380
‫اتل جان...

257
00:11:55,430 --> 00:11:58,560
بانوی شایسته‌ی نوجوان
ریوردیل سلیقه‌‍ش حرف نداره

258
00:11:58,600 --> 00:12:01,040
‫اما اگه جاگهد جونز رو می‌خوای

259
00:12:01,080 --> 00:12:03,780
‫پس جاگهد جونز مال توئه.

260
00:12:03,830 --> 00:12:05,780
‫جاگهد؟!

261
00:12:05,830 --> 00:12:07,050
‫واقعاً دوست پسر منی؟

262
00:12:07,090 --> 00:12:08,440
‫معلومه.

263
00:12:09,570 --> 00:12:10,960
‫تو همیشه دختر مورد علاقه‌‍م بودی.

264
00:12:15,530 --> 00:12:17,190
‫واقعاً زیباست.

265
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
‫اتل؟

266
00:12:20,890 --> 00:12:21,930
‫اتل؟

267
00:12:23,150 --> 00:12:24,150
‫اتل!

268
00:12:25,850 --> 00:12:27,590
‫ببخشید، چی گفتید خانم کوپر؟

269
00:12:27,630 --> 00:12:29,590
‫از لباس‌فروشی وقت گرفتی دیگه؟

270
00:12:33,510 --> 00:12:35,550
‫چه دخترهای قشنگی.

271
00:12:36,730 --> 00:12:39,210
‫اون قدیم ندیم‌ها

272
00:12:39,250 --> 00:12:43,910
‫من وقتی دبیرستان بودم توی مسابقه شرکت کردم.

273
00:12:43,950 --> 00:12:45,960
‫اگه اشتباه نکنم
‫رقیب هم بودیم آلیس.

274
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
‫تو هم حریف سختی بودی مری.

275
00:12:48,040 --> 00:12:50,520
‫تو هم که همیشه برنده می‌شدی.

276
00:12:50,570 --> 00:12:52,310
‫خنده داره.

277
00:12:52,350 --> 00:12:55,518
‫جدی فکر می‌کردم که
‫برنده شدن و بانوی شایسته‌ شدن برام

278
00:12:55,542 --> 00:12:58,710
‫سکوی پرتابی میشه تا
‫کار مهمی با زندگیم بکنم.

279
00:12:58,750 --> 00:13:00,320
‫مثلاً، نمی‌دونم...

280
00:13:00,360 --> 00:13:01,800
‫مثلآً زن رئیس جمهور شدن
‫یا همچین چیزی.

281
00:13:01,840 --> 00:13:05,240
‫خب ازدواج کردن و مادر شدن هم
‫همچین چیز کوچیکی نیست، مری.

282
00:13:05,280 --> 00:13:07,110
‫برای نسل ما شاید آلیس.

283
00:13:07,150 --> 00:13:10,410
‫اما حس می‌کنم این دخترها
‫می‌تونن هر کاری که بخوان بکنن

284
00:13:10,460 --> 00:13:11,810
‫و هر چیزی که می‌خوان بشن.

285
00:13:11,850 --> 00:13:13,590
‫به میمی آیزنهاور جسارت نباشه

286
00:13:13,630 --> 00:13:17,330
‫الگوی خیلی از زن‌هاست اما به‌نظرتون
‫روزی میاد که رئیس جمهور زن داشته باشیم؟

287
00:13:17,380 --> 00:13:18,680
‫من که عمراً به کاندید زن رأی بدم.

288
00:13:18,730 --> 00:13:21,120
‫یا حتی یه رئیس جمهور سیاه‌پوست؟

289
00:13:21,160 --> 00:13:22,770
‫حالا چه زن و یا چه مرد.

290
00:13:22,820 --> 00:13:24,040
‫فکر کن چقدر دنیا باید عوض بشه

291
00:13:24,080 --> 00:13:25,470
‫که همچین اتفاقی بیوفته.

292
00:13:25,520 --> 00:13:27,040
‫میشه، مطمئنم تا وقتی زنده هستیم میشه.

293
00:13:27,080 --> 00:13:28,780
‫آروم آروم.

294
00:13:28,820 --> 00:13:31,090
‫به‌نظرم مهمه که سطح توقعات رو کنترل کرد.

295
00:13:31,130 --> 00:13:32,210
‫تو هم موافقی مری، مگه نه؟

296
00:13:32,920 --> 00:13:34,700
‫معلومه.

297
00:13:34,740 --> 00:13:39,660
‫اتل، میشه حاشیه‌ی لباس
‫بتی رو کامل سنجاق بزنی؟

298
00:13:39,700 --> 00:13:43,190
‫خب میج، بذار ببینیم اندازه‌‍ت هست یا نه.

299
00:13:49,110 --> 00:13:51,280
‫اتل، داری گریه می‌کنی؟

300
00:13:53,200 --> 00:13:54,760
‫ببخشید.

301
00:13:54,810 --> 00:13:56,590
‫قول میدم اشک‌هام روی لباست نریزه.

302
00:13:56,630 --> 00:13:58,460
‫نه، نه‌بابا، چی شده؟

303
00:13:59,990 --> 00:14:01,010
‫هیچی.

304
00:14:02,290 --> 00:14:03,730
‫تو خیلی خوشگلی بتی.

305
00:14:05,640 --> 00:14:08,690
‫هم تو و هم بقیه‌ی دخترها خیلی خوشگلید.

306
00:14:10,820 --> 00:14:13,390
‫فکر کنم بهتره یه‌کم باز باشه.

307
00:14:14,960 --> 00:14:18,130
‫بد نیست یه‌کم دسر کمتر بخوری میج.

308
00:14:18,180 --> 00:14:21,010
‫وگرنه دوست پسر سرپنت‌ـی نازت
‫ممکنه فکر کنه زیادی براش سنگین شدی.

309
00:14:21,050 --> 00:14:23,840
‫اِولین نظرت چیه لطف کنی
‫و بری خودت رو بکُشی؟

310
00:14:25,490 --> 00:14:26,710
‫میرم متر نواریم رو بیارم.

311
00:14:30,670 --> 00:14:32,150
‫میج، عزیزم...

312
00:14:32,190 --> 00:14:34,190
‫نظرت چیه بعداً با هم یه گپی بزنیم؟

313
00:14:34,240 --> 00:14:35,330
‫چطوره؟
‫فقط خودمون دوتا.

314
00:14:38,500 --> 00:14:41,810
‫اتل، چی شد یهو زدی زیر گریه؟

315
00:14:41,850 --> 00:14:43,070
‫چیزی شده؟

316
00:14:44,380 --> 00:14:45,640
‫نه.

317
00:14:45,680 --> 00:14:46,550
‫چیزی نشده.

318
00:14:46,600 --> 00:14:48,430
‫فکر کنم داشتم می‌گفتم

319
00:14:48,470 --> 00:14:50,300
‫کاش من هم می‌تونستم باهاتون مسابقه بدم.

320
00:14:50,340 --> 00:14:52,690
‫اتل، تو خیلی خوشگلی، چرا شرکت نمی‌کنی؟

321
00:14:52,730 --> 00:14:54,000
‫نمی‌تونم.

322
00:14:54,040 --> 00:14:58,260
‫دیدی که مامانت راجع‌به
‫شرکت توی مسابقه چی گفت.

323
00:14:58,300 --> 00:15:01,000
‫باید مظهر بهترین صفات شهر باشی.

324
00:15:01,050 --> 00:15:02,920
‫ایده‌آل‌ترین دختر ریوردیل.

325
00:15:06,700 --> 00:15:08,490
‫من همچین کسی نیستم بتی.

326
00:15:08,530 --> 00:15:12,450
‫من دختری هستم که پدر و مادرش کشته شدن.

327
00:15:12,490 --> 00:15:15,840
‫دختری که توی لاک خودشه
‫و کتاب کمیک دوست داره

328
00:15:15,890 --> 00:15:17,720
‫و نقاشی‌های ترسناک می‌کشه.

329
00:15:19,370 --> 00:15:20,720
‫کسی که عقل درست داشته باشه

330
00:15:20,760 --> 00:15:23,240
‫نمیاد من رو به‌عنوان بانوی شایسته‌ی
‫نوجَوون ریوردیل انتخاب کنه.

331
00:15:23,290 --> 00:15:25,070
‫می‌دونم مامانم چی گفت اتل

332
00:15:25,110 --> 00:15:27,200
‫اما حقیقتش رو بخوام بگم
‫تو...

333
00:15:28,600 --> 00:15:31,470
‫تو بی‌نظیرترین و خوشگل‌ترین
‫آدمی هستی که می‌شناسم.

334
00:15:31,510 --> 00:15:34,340
‫تو از پس کلی مشکل توی زندگیت بر اومدی

335
00:15:34,380 --> 00:15:36,470
‫بیشتر از کل دخترهای ریوردیل

336
00:15:36,520 --> 00:15:38,950
‫و این خیلی الهام‌بخشه.

337
00:15:39,000 --> 00:15:40,960
‫تو الگویی.

338
00:15:41,000 --> 00:15:42,870
‫تو از هر انگشتت یه هنر می‌باره

339
00:15:42,910 --> 00:15:45,740
‫در حالی که ماها همه‌ی انگشت‌هامون رو
‫روی هم بذاریم به‌زور چندتا هنر در بیاد.

340
00:15:45,790 --> 00:15:50,010
‫و در هر صورتی حق داری که بخوای
‫مسابقه بدی، درست عین بقیه‌مون.

341
00:15:50,050 --> 00:15:51,400
‫نه.

342
00:15:51,440 --> 00:15:52,660
‫نمی‌تونم.

343
00:15:52,710 --> 00:15:54,320
‫واقعاً میگم، ببخشید.

344
00:15:54,360 --> 00:15:56,010
‫اصلاً نباید چیزی می‌گفتم.

345
00:15:56,034 --> 00:16:06,034
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

346
00:16:09,990 --> 00:16:11,600
‫خب میج...

347
00:16:11,640 --> 00:16:13,470
‫چند ماهته؟

348
00:16:13,510 --> 00:16:15,690
‫دروغ هم نگو لطفاً.

349
00:16:15,730 --> 00:16:17,250
‫چون خوب می‌فهمم.

350
00:16:22,820 --> 00:16:28,390
‫دخترها، ممنونم که جمع شدید تا این جلسه‌ی
‫اضطراری رو قبل از مدرسه برگزار کنیم.

351
00:16:28,440 --> 00:16:30,090
‫ممکنه بعضی‌هاتون بدونید

352
00:16:30,140 --> 00:16:32,010
‫که میج کلامپ دیگه با ما نیست.

353
00:16:32,050 --> 00:16:33,180
‫چی؟!
‫چی شد؟

354
00:16:33,230 --> 00:16:35,100
‫مُرده؟

355
00:16:35,140 --> 00:16:37,930
‫نه، نه هنوز زنده‌ست
‫اما متأسفانه...

356
00:16:37,970 --> 00:16:42,630
‫دیگه صلاحیت رقابت در مسابقه رو نداره.

357
00:16:42,670 --> 00:16:47,850
‫و مهم‌تر از اون دیگه صلاحیت
‫دانش‌آموز بودن در دبیرستان رو نداره.

358
00:16:47,890 --> 00:16:50,760
‫درسش رو توی خانه‌ خواهران ترحم ادامه میده.

359
00:16:50,810 --> 00:16:52,510
‫اما خانم کوپر...

360
00:16:52,550 --> 00:16:55,600
‫مطمئن باشید که حالش کاملاً خوبه.

361
00:16:55,640 --> 00:16:57,990
‫این به صلاحشه.

362
00:16:58,030 --> 00:17:00,990
‫و وقتی ۶ یا ۷ ماه دیگه دیدیدش...

363
00:17:01,040 --> 00:17:03,600
‫می‌بینید که حالش خیلی هم عالیه.

364
00:17:03,650 --> 00:17:06,220
‫۶ یا ۷ ماه؟!
‫چی؟ میج...؟

365
00:17:06,260 --> 00:17:09,260
‫و اینکه الان زمان خوبیه
‫تا بهتون یادآوری کنم

366
00:17:09,310 --> 00:17:13,220
‫که ما باید با بدن‌مون مثل
‫یه معبد مقدس رفتار کنیم...

367
00:17:13,270 --> 00:17:17,790
‫معبدی که باید در برابر هر
‫گونه آلودگی‌ای ازش حفاظت بشه.

368
00:17:17,840 --> 00:17:19,490
‫حالا که بحثش شد...

369
00:17:19,530 --> 00:17:23,930
‫بعد از ظهر باز قراره بیاید اینجا
‫تا یه‌خرده خوش گذرونی کنیم، باشه؟

370
00:17:23,970 --> 00:17:25,100
‫خیلی هم خوب.

371
00:17:31,110 --> 00:17:34,110
‫آخه نمی‌فهمم
‫میج رو چرا باید اینطوری بفرستن بره.

372
00:17:34,160 --> 00:17:35,900
‫فکر کردم تو مثلاً باهوشی.

373
00:17:35,940 --> 00:17:37,680
‫خب معلومه دیگه، چون میج حامله‌ست.

374
00:17:37,720 --> 00:17:39,120
‫اِولین دهن گشادت رو ببند.

375
00:17:39,160 --> 00:17:40,730
‫خب این بدترین راز شهره.

376
00:17:40,770 --> 00:17:42,210
‫البته دومین، بدترین راز شهر
‫مال شماست.

377
00:17:42,250 --> 00:17:44,040
‫قطعاً نباید اولین باری باشه

378
00:17:44,080 --> 00:17:46,210
‫که دختری رو به‌خاطر قایم کردن آبرو ریزیش
‫می‌فرستن بره.

379
00:17:46,260 --> 00:17:48,870
‫متأسفانه این چیزها توی هالیوود عادیه.

380
00:17:48,910 --> 00:17:51,220
‫- که البته چیزی هم نیست که آدم ازش خجالت بکشه.
‫- باید هم این رو بگی.

381
00:17:51,260 --> 00:17:53,480
‫دختره رفته با لات جماعت قاطی شده
‫گذاشته کثیفش کنن.

382
00:17:53,520 --> 00:17:55,480
‫انگاری تنت می‌خاره نکبت چُس افاده.

383
00:17:55,530 --> 00:17:56,740
‫وایسا ببینم.

384
00:17:56,790 --> 00:17:58,790
‫پس یعنی میج و فنگز...

385
00:17:58,830 --> 00:18:00,230
‫آره بتی.

386
00:18:00,270 --> 00:18:02,750
‫فقط یه‌بار یا چند بار؟

387
00:18:02,790 --> 00:18:05,100
‫طوری که اون دوتا به‌هم نگاه می‌کردن

388
00:18:05,140 --> 00:18:07,320
‫به‌نظرم براشون یه‌چیز معمولی بوده.

389
00:18:07,360 --> 00:18:08,710
‫اگه واقعاً می‌خوای بدونی

390
00:18:08,760 --> 00:18:10,840
‫اونا واقعاً عاشق هم هستن.

391
00:18:10,890 --> 00:18:13,020
‫و اگه به‌خاطر ننه بابای
‫نژادپرست و طبقه گرای میج نبود

392
00:18:13,060 --> 00:18:14,460
‫الان با هم بودن.

393
00:18:14,500 --> 00:18:16,330
‫به‌نظر من که باید ازش درس عبرت گرفت.

394
00:18:16,370 --> 00:18:18,550
‫به‌طرز خنده داری هیچکس با این
‫زاویه بهش نگاه نمی‌کنه، دلقک ساسکاتونی.

395
00:18:18,590 --> 00:18:20,030
‫فقط برام سؤاله که

396
00:18:20,070 --> 00:18:22,330
‫میج چطوری تونسته...

397
00:18:27,690 --> 00:18:30,340
‫نه، نه خب می‌دونم چطوری شده.

398
00:18:30,390 --> 00:18:31,870
‫فقط برام سؤاله که مگه اونا...

399
00:18:31,910 --> 00:18:34,350
‫کاندوم نذاشته بودن؟

400
00:18:34,390 --> 00:18:36,310
‫- سؤال خوبیه.
‫- میج گفت گذاشته بودن.

401
00:18:36,350 --> 00:18:38,130
‫اما گفت از دستشون در رفته.

402
00:18:38,180 --> 00:18:39,480
‫فنگز هم همین رو بهم گفت.

403
00:18:39,530 --> 00:18:41,700
‫می‌بینید، برای همین باید...

404
00:18:41,750 --> 00:18:43,830
‫یه قرصی چیزی اختراع کنن.

405
00:18:43,880 --> 00:18:44,880
‫چی؟

406
00:18:44,920 --> 00:18:46,490
‫قرص.
‫مثلاً یه قرص ماهانه

407
00:18:46,530 --> 00:18:48,010
‫که دخترها بخورن

408
00:18:48,060 --> 00:18:50,490
‫تا جلوی...

409
00:18:50,540 --> 00:18:52,760
‫اتفاق‌های اینطوری رو بگیره.
‫حتی اگه خوشایند باشه.

410
00:18:52,800 --> 00:18:54,540
‫چون، قبول کنید بچه‌ها...

411
00:18:54,580 --> 00:18:56,850
‫این ماییم که باید با عواقبش روبه‌رو شیم

412
00:18:56,890 --> 00:18:58,500
‫نه پسرها.

413
00:18:58,540 --> 00:19:01,030
‫ما باید بارش رو به دوش بکشیم
‫اما اونا رو تحسین می‌کنن.

414
00:19:01,070 --> 00:19:02,510
‫به ما انگ می‌زنن.

415
00:19:02,550 --> 00:19:04,590
‫میج بیچاره، حالا کل زندگیش...

416
00:19:04,640 --> 00:19:05,860
‫زندگیش خراب نشده.

417
00:19:05,900 --> 00:19:07,070
‫میج یکی از ویکسن‌های منه.

418
00:19:07,120 --> 00:19:09,030
‫نمی‌ذارم دستی دستی
‫نابود بشه.

419
00:19:09,080 --> 00:19:10,770
‫باید یادآوری که که نه تو و نه میج
‫دیگه ویکسن نیستید.

420
00:19:10,820 --> 00:19:12,150
‫اصلاً کی به تو گفت می‌تونی پیش ما بشینی؟

421
00:19:12,300 --> 00:19:14,170
‫موندم فنگز در این باره می‌دونه یا نه.

422
00:19:14,210 --> 00:19:16,520
‫اگه الان نمی‌دونه
‫پس زود خبردار میشه.

423
00:19:16,560 --> 00:19:19,390
‫کل مدرسه خبردار میشن.
‫پس باید پیداش کنم.

424
00:19:19,440 --> 00:19:21,310
‫- باید باهاش حرف بزنم.
‫- من هم باهات میام.

425
00:19:22,920 --> 00:19:26,310
‫بتی، به چی فکر می‌کنی؟

426
00:19:26,360 --> 00:19:30,270
‫این که زندگی چقدر سریع می‌تونه عوض بشه.

427
00:19:30,320 --> 00:19:32,670
‫این که یه شب
‫چطوری می‌تونه همه چیز رو برات تصمیم بگیره.

428
00:19:39,150 --> 00:19:40,980
‫سر میز ساکت بودی اتل.

429
00:19:43,720 --> 00:19:46,420
‫همه‌‍ش فکرم پیش میج
‫توی خانه‌ی خواهران ترحم‌ـه.

430
00:19:46,460 --> 00:19:48,680
‫بلایی که سر میج داره میاد
‫واقعاً وحشتناکه

431
00:19:48,730 --> 00:19:50,810
‫و بالأخره یه راهی برای
‫کمک بهش پیدا می‌کنیم.

432
00:19:50,860 --> 00:19:54,120
‫اما تا اون موقع...

433
00:19:54,170 --> 00:19:56,650
‫به‌نظرم الان یه فرصت مهیا شده.

434
00:19:56,690 --> 00:19:57,950
‫منظورت چیه؟

435
00:19:58,000 --> 00:19:59,430
‫خب، یه جا باز شده

436
00:19:59,480 --> 00:20:01,170
‫و باید برای میج جانشین انتخاب بشه

437
00:20:01,220 --> 00:20:06,480
‫و کی بهتر از تو؟

438
00:20:06,530 --> 00:20:09,220
‫- واقعاً اینطوری فکر می‌کنی بتی؟
‫- آره.

439
00:20:09,270 --> 00:20:11,310
‫دیگه دارم حس می‌کنم سرنوشتت همینه

440
00:20:11,360 --> 00:20:14,190
‫اما اگه خودت بخوای، اتل.

441
00:20:14,230 --> 00:20:16,190
‫آ...آره می‌خوام.

442
00:20:16,230 --> 00:20:17,970
‫اما پس مامانت چی؟

443
00:20:18,020 --> 00:20:19,410
‫آخه کلی کار باید انجام بشه

444
00:20:19,450 --> 00:20:20,710
‫و مامانت هم یه دستیار نیاز داره.

445
00:20:20,760 --> 00:20:23,370
‫اتفاقاً یکی رو براش در نظر دارم.

446
00:20:24,760 --> 00:20:26,420
‫میج رو بردن؟!

447
00:20:26,460 --> 00:20:28,240
‫میرم توی دل صومعه‌شون

448
00:20:28,290 --> 00:20:29,850
‫و میج رو فراری میدم.

449
00:20:29,900 --> 00:20:31,330
‫میج جاش اونجا نیست.

450
00:20:31,380 --> 00:20:32,860
‫اون نکبت‌ها روی بچه‌ها آزمایش می‌کنن...

451
00:20:32,900 --> 00:20:34,730
‫یه‌خری داروی توهم‌زا و آت و آشغال میدن.

452
00:20:34,770 --> 00:20:36,560
‫دو دیقه لال‌مونی بگیر فنگز.

453
00:20:36,600 --> 00:20:38,430
‫همین مونده بدون نقشه بلند شی بری اونجا.

454
00:20:38,470 --> 00:20:40,390
‫دزدیدن میج
‫اون هم بعد از اینکه تازه دزدیدنش

455
00:20:40,430 --> 00:20:42,040
‫فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه.

456
00:20:42,080 --> 00:20:44,350
‫باید قبل از اینکه کسی کاری کنه
‫اطلاعات گیر بیاریم.

457
00:20:44,390 --> 00:20:45,870
‫مامان و بابای میج می‌دونن حامله‌ست

458
00:20:45,910 --> 00:20:47,480
‫چون خانم کوپر به‌زور از زبونش کشید

459
00:20:47,520 --> 00:20:49,310
‫اما شاید ندونن که تو پدر بچه‌ای.

460
00:20:49,350 --> 00:20:52,180
‫باید سعی کنیم همینطوری بمونه
‫تا یه‌وقت دستگیر نشی.

461
00:20:52,220 --> 00:20:53,570
‫یا حتی بدتر.

462
00:20:53,620 --> 00:20:55,180
‫خب پس من چیکار کنم؟

463
00:20:55,230 --> 00:20:56,400
‫دور خودم بچرخم؟

464
00:20:56,450 --> 00:20:58,490
‫باید طبق نقشه اصلی عمل کنیم.

465
00:20:58,530 --> 00:20:59,970
‫یه آهنگ خفن بنویس
‫و معروف شو

466
00:21:00,010 --> 00:21:02,410
‫تا مامان و باباش نتونن ردت کنن.

467
00:21:02,450 --> 00:21:04,100
‫فقط باید برای وقتی آماده بشی

468
00:21:04,150 --> 00:21:06,020
‫که برمی‌گردید پیش هم‌دیگه.

469
00:21:06,060 --> 00:21:09,550
‫مامان و بابای من کلی
‫به خانه‌ی خواهران کمک مالی کردن.

470
00:21:09,590 --> 00:21:14,770
‫برای همین میرم ببینم می‌تونم
‫کاری کنم تلفنی با میج‌جونت حرف بزنی یا نه.

471
00:21:14,810 --> 00:21:16,250
‫اما باید به حرف تونی گوش بدی.

472
00:21:16,290 --> 00:21:19,860
‫و آرامش خودت رو حفظ کن فنگز.

473
00:21:19,900 --> 00:21:21,510
‫آرامش، باشه.

474
00:21:25,210 --> 00:21:27,210
‫خیلی خوشگله.

475
00:21:30,220 --> 00:21:31,920
‫اینجا چه‌خبره؟

476
00:21:31,960 --> 00:21:33,530
‫دارم اتل رو می‌رسونم.

477
00:21:33,570 --> 00:21:36,050
‫اما حقیقتش اتل همینطوریش
‫حرف نداره.

478
00:21:36,090 --> 00:21:37,750
‫و می‌بینی توی این لباسش چقدر خواستنی شده؟

479
00:21:37,790 --> 00:21:40,010
‫اتل رو دقیقاً به...چی می‌رسونی؟

480
00:21:40,050 --> 00:21:41,490
‫مگه نشنیدی؟

481
00:21:41,530 --> 00:21:43,580
‫اتل جایگزین میج
‫توی مسابقه شده

482
00:21:43,620 --> 00:21:45,150
‫و از شانس خوبمون
‫تمام روتین‌ها رو بلده.

483
00:21:45,190 --> 00:21:48,710
‫فوق‌العاده‌ست.

484
00:21:48,760 --> 00:21:51,110
‫اما پس کی دستیار من بشه؟

485
00:21:51,150 --> 00:21:52,980
‫این هم قهوه‌تون خانم کوپر.

486
00:21:53,020 --> 00:21:54,760
‫همونطور که بتی گفت
‫دوست دارید درست کردم.

487
00:21:54,810 --> 00:21:57,420
‫سه قاشق شکر
‫و خامه‌ی اضافه.

488
00:21:57,460 --> 00:22:00,030
‫- الیزابت، میشه توی راهرو باهات حرف بزنم؟
‫- چرا که نه، مامان.

489
00:22:02,160 --> 00:22:03,430
‫چندتا دور دیگه برو

490
00:22:03,470 --> 00:22:06,040
‫تا چندتا راه حل برای مسابقه‌ی
‫استعداد پیدا کنیم، باشه؟

491
00:22:10,780 --> 00:22:13,650
‫می‌دونستم. می‌دونستم بالأخره
‫می‌خوای یه‌جوری کار رو خراب کنی.

492
00:22:13,700 --> 00:22:15,310
‫چطوری آخه کار رو براتون خراب کنم؟

493
00:22:15,350 --> 00:22:16,830
‫میج که رفته

494
00:22:16,870 --> 00:22:19,270
‫یا بهتره بگم
‫به‌زور انداختیدش بیرون.

495
00:22:20,830 --> 00:22:23,360
‫- خب حالا مگه چیه اتل مسابقه بده؟
‫- مگه چیه؟!

496
00:22:23,400 --> 00:22:28,360
‫مشکل اینه که اتل ایده‌آل‌های ‫بانوی
شایسته‌ی نوجوان ریوردیل رو نداره، به هیچ وجه.

497
00:22:28,410 --> 00:22:30,840
‫- چرا؟ این یکی که دیگه حامله نیست.
‫- نه، نه نیست

498
00:22:30,890 --> 00:22:32,760
‫اما سابقه‌ی ناخوشایندی داره.

499
00:22:32,800 --> 00:22:35,150
‫منظورت اتفاقیه که برای پدر و مادرش افتاد؟

500
00:22:35,200 --> 00:22:36,320
‫یا چیز دیگه؟

501
00:22:38,720 --> 00:22:40,640
‫واقعاً مزخرفی، می‌دونستی؟

502
00:22:40,680 --> 00:22:44,030
‫من اینجام تا از مقام بانوی شایسته‌ی
‫نوجوان ریوردیل مراقبت کنم.

503
00:22:44,070 --> 00:22:47,560
‫عمراً بذارم این مسابقه رو به
‫یکی از اون کمپین‌هات تبدیل کنی.

504
00:22:47,600 --> 00:22:49,300
‫چه حرفم رو باور کنی چه نه...

505
00:22:49,340 --> 00:22:51,260
‫من همچنین و مخصوصاً...

506
00:22:51,300 --> 00:22:56,350
‫می‌خوام از اتل در برابر تحقیقی که مسابقه
‫قراره روش انجام بده محافظت کنم.

507
00:22:56,390 --> 00:22:59,660
‫ببخشید، اما مگه اینکه از روی نعش من رد بشید
‫که اون بیاد توی مسابقه...

508
00:22:59,700 --> 00:23:03,790
‫مامان، اتل باید بانوی
‫شایسته‌ی نوجوان ریوردیل باشه.

509
00:23:03,830 --> 00:23:07,050
‫جدا از نیاز، لیاقتش رو داره.
‫بیشتر از همه‌مون.

510
00:23:07,100 --> 00:23:09,400
‫یه لحظه بشین بهش فکر کن، باشه؟

511
00:23:09,450 --> 00:23:11,360
‫اتل یتیمه.

512
00:23:11,410 --> 00:23:13,360
‫این بورسیه ممکنه تنها فرصتش
‫برای دانشگاه رفتن باشه.

513
00:23:13,410 --> 00:23:14,890
‫- نه!
‫- مامان.

514
00:23:14,930 --> 00:23:16,540
‫تموم شد و رفت.
‫اتل دختر دوست‌داشتنی‌ایه

515
00:23:16,590 --> 00:23:19,020
‫اما اینجا خیریه نیست، مسابقه‌ست.

516
00:23:19,070 --> 00:23:20,810
‫و از اونجایی که تو باعث این گندکاری شدی

517
00:23:20,850 --> 00:23:22,160
‫خودت هم باید بهش بگی

518
00:23:22,200 --> 00:23:23,940
‫که از مسابقه کنار بکشه.

519
00:23:23,980 --> 00:23:25,030
‫نه من!

520
00:23:28,070 --> 00:23:29,550
‫باز چی شده بتی؟

521
00:23:29,600 --> 00:23:32,640
‫به اتل گفتم برای مسابقه ثبت نام کنه

522
00:23:32,690 --> 00:23:34,990
‫و همونطور که پیش‌بینی می‌شد
‫مامانم قاطی کرد.

523
00:23:35,040 --> 00:23:37,610
‫نمی‌ذاره اتل توی مسابقه شرکت کنه

524
00:23:37,650 --> 00:23:39,130
‫- حتی با اینکه جای خالی داریم.
‫- چی؟!

525
00:23:39,170 --> 00:23:40,220
‫- ای خدا.
‫- خدایا.

526
00:23:40,260 --> 00:23:43,390
‫چرا نمی‌خواد اتل شرکت کنه؟

527
00:23:43,440 --> 00:23:44,870
‫مثل همیشه.

528
00:23:44,920 --> 00:23:47,270
‫اتل مظهر ایده‌آل‌ها نیست و...

529
00:23:47,310 --> 00:23:48,880
‫قلان و قلان و قلان.

530
00:23:48,920 --> 00:23:50,580
‫مامان من از یه تیمارستانی هم دیوونه‌تره

531
00:23:50,620 --> 00:23:52,530
‫اما حالا پای من هم گیره

532
00:23:52,580 --> 00:23:55,280
‫و نمی‌خوام اونی باشم که
‫به اتل میگه که...

533
00:23:55,320 --> 00:23:58,060
‫مظهر بهترین‌های ریوردیل نیست.

534
00:23:58,100 --> 00:24:00,460
‫فکرش رو بکنید برنده شدن تاج
‫چه کاری می‌تونه با زندگیش بکنه.

535
00:24:00,500 --> 00:24:03,110
‫تصور کنید چه فرصت‌هایی
‫که براش ممکنه پیش بیاد

536
00:24:03,150 --> 00:24:05,240
‫نه فقط توی دبیرستان، بلکه توی کل زندگیش.

537
00:24:05,290 --> 00:24:07,900
‫حقیقتش شانس برنده شدن اتل هم
‫به اندازه‌ی منه

538
00:24:07,940 --> 00:24:10,290
‫اما ما هم پشتتیم بتی.

539
00:24:10,330 --> 00:24:12,250
‫چیکار کنیم؟

540
00:24:12,290 --> 00:24:14,950
‫پذیرای پیشنهادات شما عزیزان هستم.

541
00:24:14,990 --> 00:24:17,170
‫من میگم کنار هم وایسیم

542
00:24:17,210 --> 00:24:19,024
‫و دست به دست هم بدیم
‫و بخوایم که اتل هم فرصت

543
00:24:19,048 --> 00:24:20,820
‫شرکت داشته باشه،
‫وگرنه همه انصراف می‌دیم.

544
00:24:20,870 --> 00:24:23,260
‫عالی.
‫من هم پایه‌‍م آبجی‌ها.

545
00:24:23,300 --> 00:24:25,740
‫این مسابقه بدون ما به هیچ جا نمی‌رسه.

546
00:24:25,780 --> 00:24:26,860
‫خیلی‌خب.

547
00:24:27,870 --> 00:24:29,140
‫میرم با مامانم حرف می‌زنم.

548
00:24:29,180 --> 00:24:30,400
‫صبر کن بتی.

549
00:24:30,440 --> 00:24:31,830
‫بهش فکر کردم

550
00:24:31,880 --> 00:24:33,490
‫و شاید الان یکی از اون زمان‌هایی باشه

551
00:24:33,530 --> 00:24:36,100
‫که باید مامانت رو دور بزنی.

552
00:24:36,140 --> 00:24:38,800
‫و بری سراغ کسی که بیشتر منطق...

553
00:24:39,800 --> 00:24:40,960
‫یا تهدید سرش بشه.

554
00:24:42,410 --> 00:24:44,980
‫یکی مثل...بابام؟

555
00:24:45,020 --> 00:24:46,590
‫دقیقاً.

556
00:24:46,630 --> 00:24:48,890
‫و شاید بهتره تنها هم نری.

557
00:24:48,940 --> 00:24:52,940
‫شاید بهتره با یه چونه‌زن حرفه‌ای‌تر بری.

558
00:24:52,990 --> 00:24:56,510
‫یکی که گوشه‌ی رینگ
‫روابط و مشکلات خانوادگی گیر نیوفته

559
00:24:58,690 --> 00:24:59,810
‫یکی مثل من.

560
00:25:05,040 --> 00:25:06,520
‫خب.

561
00:25:08,870 --> 00:25:10,180
‫- آقای کوپر.
‫- سلام بابا.

562
00:25:10,220 --> 00:25:11,960
‫سلام، خانم‌ها. خبری شده؟

563
00:25:12,000 --> 00:25:14,880
‫می‌شه راجع‌به... بذار اسمش رو...

564
00:25:14,920 --> 00:25:17,360
‫«شاخصه‌های رقابت» بذارم،
‫باهم صحبت کنیم؟

565
00:25:17,400 --> 00:25:19,970
‫همون موضوعی که ما و شرکت‌کننده‌های
‫شایسته‌مون در موردش حرف می‌زدن.

566
00:25:20,010 --> 00:25:21,750
‫و کدوم شاخصه‌ها رو منظورتونه؟

567
00:25:21,800 --> 00:25:24,450
‫اولیش اینه که اتل ماگز باید...

568
00:25:24,500 --> 00:25:25,930
‫توی رقابت شرکت کنه.

569
00:25:25,980 --> 00:25:28,460
‫بذار همینجا حرفتون رو قطع کنم، خانم‌ها.

570
00:25:28,500 --> 00:25:31,680
‫همین الانش هم خانم کوپر کلی با من حرف زد.

571
00:25:31,720 --> 00:25:35,550
‫و متأسفانه توانایی انجام این کار رو ندارم.

572
00:25:35,590 --> 00:25:37,640
‫- ولی آقای کوپر...
‫- من متأسفم خانم‌ها. جدی می‌گم.

573
00:25:37,680 --> 00:25:39,730
‫ولی این رقابت همین‌جوریش هم شلوغ هست.

574
00:25:39,770 --> 00:25:42,640
‫و این که ما چطوری خودمون
‫رو به دنیا نشون بدیم...

575
00:25:42,690 --> 00:25:44,600
‫مهم‌ترین چیزه، ورانیکا.

576
00:25:44,650 --> 00:25:45,860
‫جالبه، آقای کوپر.

577
00:25:45,910 --> 00:25:47,130
‫خیلی تفریحی راجع به...

578
00:25:47,170 --> 00:25:49,650
‫تبلیغات تلویزیونی تحقیق کردم،

579
00:25:49,690 --> 00:25:51,440
‫از جمله این که برنامهٔ زنده...

580
00:25:51,480 --> 00:25:53,180
‫چقدر می‌تونه سود داشته باشه،

581
00:25:53,220 --> 00:25:56,350
‫بانوی شایستهٔ ریوردیل برای
‫مرکز پخش برنامه‌ها خیلی مهمه.

582
00:25:56,400 --> 00:25:59,050
‫همه این رو می‌دونیم.
‫همه هم همین رو می‌خوایم.

583
00:25:59,100 --> 00:26:01,580
‫در ضمن فکر کنم تا الان...

584
00:26:01,620 --> 00:26:03,750
‫تمام جاهای خالی تبلیغات رو فروختین. درسته؟

585
00:26:03,800 --> 00:26:05,450
‫پس مشکلی ندارین.

586
00:26:05,490 --> 00:26:07,320
‫و شما تا...

587
00:26:07,360 --> 00:26:09,320
‫بانوی شایستهٔ ریوردیل بی‌دردسر توی...

588
00:26:09,370 --> 00:26:10,850
‫برنامه زنده حضور نداشته باشه،
‫پولی گیرتون نمیاد.

589
00:26:10,890 --> 00:26:12,980
‫خب، می‌خوای به چی برسین؟

590
00:26:13,020 --> 00:26:14,590
‫فقط این که...

591
00:26:14,630 --> 00:26:17,550
‫شما ممکنه موقعیت‌تون به خطر بیفته،

592
00:26:17,590 --> 00:26:20,510
‫اگه یهو تمام شرکت‌کننده‌ها...

593
00:26:20,535 --> 00:26:21,975
‫تصمیم بگیرن توی رقابت شرکت نکنن.

594
00:26:22,000 --> 00:26:23,178
‫که این کار هم می‌کنیم، پدر.

595
00:26:23,203 --> 00:26:25,690
‫البته اگه با مامان صحبت نکنی
‫تا ایتل هم توی رقابت شرکت کنه.

596
00:26:25,730 --> 00:26:26,690
‫بتی، من...

597
00:26:30,690 --> 00:26:32,740
‫خیلی‌خب، باشه. ببینم چیکار می‌تونم بکنم.

598
00:26:32,780 --> 00:26:35,591
‫ممنون. آقای کوپر، این کارتون فوق‌العاده‌ست.

599
00:26:35,673 --> 00:26:36,688
‫و یه موضوع دیگه.

600
00:26:36,713 --> 00:26:39,400
‫می‌خوایم بخش لباس‌های شنا از مسابقه حذف شه.

601
00:26:39,440 --> 00:26:41,140
‫چی؟ چرا؟

602
00:26:41,180 --> 00:26:43,100
‫اون قسمتِ محبوب داورهاست.

603
00:26:43,140 --> 00:26:44,840
‫قطعاً همین طوره.

604
00:26:44,880 --> 00:26:47,620
‫ولی راستش هیچ جوره نمی‌شه اون...

605
00:26:47,670 --> 00:26:50,760
‫قسمتِ کُهنه و تبعیض گرایانهٔ مسابقه
‫رو توجیح کرد.

606
00:26:50,800 --> 00:26:53,540
‫مخصوصاً با توجه به این
‫که تمام داورها مرد هستن،

607
00:26:53,580 --> 00:26:56,590
‫و دوتاشون هم عضو هیئت علمیه‌ان.

608
00:26:56,630 --> 00:26:58,760
‫موافق نیستی، آقای کوپر؟

609
00:27:03,030 --> 00:27:06,550
‫چرا تو همیشه بهم گیر میدی، هارولد؟

610
00:27:06,600 --> 00:27:08,290
‫اون هم توی روز مراسم.

611
00:27:08,340 --> 00:27:10,340
‫- من، مـ...
‫- دهنت رو ببند.

612
00:27:10,380 --> 00:27:12,430
‫تو همیشه منو بی‌ارزش نشون میدی.

613
00:27:12,470 --> 00:27:14,000
‫که شدیداً آزاردهنده‌ست.

614
00:27:14,040 --> 00:27:16,960
‫چون من دوران طلایی زندگی خودم رو...

615
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
‫سر جمع کردن کثافت‌کاری‌های تو هدر دادم.

616
00:27:18,740 --> 00:27:20,830
‫آلیس، من قصد آزار و اذیتت رو ندارم.

617
00:27:20,870 --> 00:27:22,610
‫اگه اتل برنده شه چی؟

618
00:27:22,660 --> 00:27:25,140
‫و یه فضولی مثل برندا استار...

619
00:27:25,180 --> 00:27:27,440
‫بره و گذشتهٔ طرف رو بیرون بریزه؟

620
00:27:27,490 --> 00:27:29,490
‫اون موقع چی میشه، هال؟

621
00:27:29,530 --> 00:27:32,010
‫چی سر ما و خانواده‌مون میاد.

622
00:27:32,060 --> 00:27:33,890
‫عزیزم، خواهش می‌کنم. آروم باش.

623
00:27:33,930 --> 00:27:35,710
‫اوه، به من نگو آروم باشم.

624
00:27:35,760 --> 00:27:39,850
‫مهم نیست اتل رقابت کنه یا نه.

625
00:27:39,890 --> 00:27:41,590
‫تو که داورها رو می‌شناسی.

626
00:27:41,630 --> 00:27:43,550
‫عمراً اگه اتل...

627
00:27:43,590 --> 00:27:46,420
‫برندهٔ جایزهٔ بانوی شایسته شه.

628
00:27:46,460 --> 00:27:48,120
‫بیخیال، تو فقط داری...

629
00:27:48,160 --> 00:27:49,340
‫از کاه کوه می‌سازی.

630
00:27:49,380 --> 00:27:51,470
‫خودت ازش کوه ساختی، هال.

631
00:27:51,510 --> 00:27:53,210
‫حالا بیا کمک کن گردنبندم رو ببندم.

632
00:27:59,220 --> 00:28:00,700
‫سر من که بحث نمی‌کنن؟

633
00:28:02,870 --> 00:28:04,830
‫اوه، نه. اصلاً.

634
00:28:04,870 --> 00:28:06,220
‫فقط بابت این که...

635
00:28:06,270 --> 00:28:08,270
‫امسال مراسم زنده برگزار می‌شه نگرانن.

636
00:28:08,310 --> 00:28:10,570
‫ترسِ لحظهٔ آخری.

637
00:28:10,620 --> 00:28:13,270
‫باور کن به محض اینکه دوربین‌ها
‫شروع به ضبط کنن، همه‌چی یادشون میره.

638
00:28:13,320 --> 00:28:15,190
‫حالا بگو ببینم.

639
00:28:15,230 --> 00:28:17,410
‫واسه مسابقه آهنگی انتخاب کردی؟

640
00:28:26,525 --> 00:28:28,240
‫[تماشای مراسم بانوی شایستهٔ ریوردیل]

641
00:28:31,730 --> 00:28:33,210
‫آرچی، سریع تمومش کن.

642
00:28:33,250 --> 00:28:34,820
‫نوبت لباس‌های رسمیه.

643
00:28:34,860 --> 00:28:36,470
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. اومدم.

644
00:28:36,510 --> 00:28:39,080
‫منو یاد نمایشگاه‌هایی که
‫توی محله می‌ذاشتیم میندازه.

645
00:28:39,120 --> 00:28:41,650
‫ما هرسال بهار بانوی برتر داک گریک داشتیم.

646
00:28:41,690 --> 00:28:43,390
‫که کنارش رقابت کار با کَره هم داشتیم.

647
00:28:43,430 --> 00:28:45,830
‫باورم نمیشه رقابتِ لباس شنا رو حذف کردن.

648
00:28:45,870 --> 00:28:47,260
‫نکنه واقعاً می‌خوای خواهرت...

649
00:28:47,317 --> 00:28:49,317
‫مثل یه فرشته با لباس شنا اینور و اونور بره؟

650
00:28:49,350 --> 00:28:50,350
‫خیلی ذهن‌مون خرابه، نه؟

651
00:28:50,400 --> 00:28:52,270
‫خب دیگه، ببند، جونز.

652
00:28:52,310 --> 00:28:53,700
‫کتاب کمیکی نداری که بنویسی؟

653
00:28:53,750 --> 00:28:54,970
‫راستش، فعلاً نه.

654
00:28:55,010 --> 00:28:56,050
‫پاپ، میشه یه مقدار زیادش کنی؟

655
00:28:56,100 --> 00:28:58,230
‫کوین قراره بخونه.

656
00:28:58,270 --> 00:29:01,540
‫- به مراسم بانوی شایستهٔ ۱۹۵۵ ریوردیل خوش آمدید.
‫- ممنون، پاپ.

657
00:29:01,580 --> 00:29:05,020
‫زنده از مرکز پخش برنامه‌ها.

658
00:29:05,060 --> 00:29:08,760
‫و حالا خوش آمد می‌گیم به آقای کوین کیلر،

659
00:29:08,810 --> 00:29:10,720
‫که قطعهٔ موسیقی‌ای رو...

660
00:29:10,770 --> 00:29:13,590
‫توی مراسم برای ما امشب اجرا می‌کنن.

661
00:29:20,690 --> 00:29:23,820
‫♪ شبی مسحور کننده... ♪

662
00:29:26,520 --> 00:29:28,780
‫♪ شاید یه صورت ناآشنا دیدی... ♪

663
00:29:28,830 --> 00:29:33,480
‫در ابتدا، مدافع عنوان قهرمانی
‫بانوی شایستهٔ ریوردیل،

664
00:29:33,530 --> 00:29:37,285
‫معرفی می‌کنم، خانم شرل بلاسم.

665
00:29:37,310 --> 00:29:41,270
‫♪ یه اتاق با جمعیت... ♪

666
00:29:41,320 --> 00:29:43,750
‫♪ و بالاخره متوجه شدی... ♪

667
00:29:43,800 --> 00:29:45,670
‫خانم بتی کوپر

668
00:29:47,020 --> 00:29:50,330
‫♪ حتی از قبل هم می‌دونستی. ♪

669
00:29:52,760 --> 00:29:55,640
‫♪ که هرطور شده اون رو می‌بینی... ♪

670
00:29:57,120 --> 00:30:01,690
‫♪ دوباره و دوباره. ♪

671
00:30:01,730 --> 00:30:03,950
‫خانم اولن اورنور.

672
00:30:03,990 --> 00:30:05,520
‫و خانم اتل ماگز.

673
00:30:05,560 --> 00:30:07,910
‫♪ شبی مسحور کننده... ♪

674
00:30:11,090 --> 00:30:16,530
‫♪ وقتی که عشق حقیقی رو پیدا کردی، ♪

675
00:30:16,570 --> 00:30:19,010
‫♪ وقتی می‌بینی که داره صدات می‌کنه، ♪

676
00:30:19,050 --> 00:30:21,400
‫خانم ورانیکا لاج.

677
00:30:21,440 --> 00:30:24,530
‫♪ توی یه اتاق با جمعیت... ♪

678
00:30:25,970 --> 00:30:30,370
‫♪ بعدش به سمت اون پرواز کن ♪

679
00:30:32,630 --> 00:30:33,630
‫♪ و اون رو مال خودت کن. ♪

680
00:30:33,670 --> 00:30:36,890
‫و در آخر، خانم تونی توپز.

681
00:30:36,940 --> 00:30:40,860
‫♪ وگرنه تمام عمر رو... ♪

682
00:30:40,900 --> 00:30:46,860
‫♪ توی رویای تنهایی خودت به سر می‌بری. ♪

683
00:30:50,040 --> 00:30:55,480
‫♪ وقتی که پیداش کردی، ♪
‫♪ هرگز ولش نکن ♪

684
00:30:55,520 --> 00:30:59,740
‫♪ وقتی که پیداش کردی، ♪

685
00:30:59,790 --> 00:31:01,610
‫♪ هرگز... ♪

686
00:31:01,660 --> 00:31:09,540
‫♪ ولش نکن. ♪

687
00:31:09,580 --> 00:31:12,020
‫به افتخار کوین کیلر،

688
00:31:12,060 --> 00:31:15,240
‫و مخصوصاً خانم‌های قشنگ‌مون.

689
00:31:15,280 --> 00:31:17,330
‫واقعاً شیک شدن، نه؟

690
00:31:20,630 --> 00:31:21,850
‫خوشگل شدی.

691
00:31:28,524 --> 00:31:31,744
‫و ایشون هم خانم ورانیکا لاج
‫بودن که روی صحنه حضور داشتن.

692
00:31:31,780 --> 00:31:34,470
‫موافقین که ایشون از جذاب‌ترین
‫خانم‌های بی‌باک مسابقه‌ست؟

693
00:31:34,520 --> 00:31:35,610
‫- واو.
‫- پشم‌هام.

694
00:31:35,650 --> 00:31:37,350
‫واو.

695
00:31:37,390 --> 00:31:40,440
‫و حالا اجرای آهنگ...

696
00:31:40,480 --> 00:31:42,390
‫«کی من رو جوری که هستم دوست داره»

697
00:31:42,440 --> 00:31:45,050
‫پایان‌بخش مسابقهٔ ما خواهد بود.

698
00:31:45,105 --> 00:31:48,935
‫این شما و این خانم اتل ماگز.

699
00:32:07,550 --> 00:32:11,510
‫♪ مثل ماهی‌ای که از اقیانوس جدا شده ♪

700
00:32:11,550 --> 00:32:15,560
‫♪ توی رود انداختنش ♪

701
00:32:15,600 --> 00:32:19,610
‫♪ همیشه می‌دونستم با بقیه فرق دارم، ♪

702
00:32:19,650 --> 00:32:22,960
‫♪ بعضاً به رویا پناه می‌بردم. ♪

703
00:32:23,740 --> 00:32:25,830
‫یالا.

704
00:32:25,870 --> 00:32:29,920
‫♪ من به جریان خروشان ♪
‫♪ آب که مخالفه، اهمیتی نمیدم ♪

705
00:32:29,960 --> 00:32:33,710
‫♪ مخالف جریان حرکت می‌کنم ♪

706
00:32:33,750 --> 00:32:37,800
‫♪ ولی کلی سؤال سرم رو پر کرده ♪

707
00:32:37,840 --> 00:32:43,460
‫♪ کی من رو جوری که هستم دوست داره؟ ♪

708
00:32:43,500 --> 00:32:45,720
‫بنازم.

709
00:32:45,760 --> 00:32:47,330
‫اتل چه صدایی داره.

710
00:32:47,370 --> 00:32:49,980
‫بهتر از اون، کیفیت یه
‫خوانندهٔ ستاره رو داره.

711
00:32:50,030 --> 00:32:52,600
‫کاری هم هست که این دختر نتونه بکنه؟

712
00:32:52,640 --> 00:32:54,210
‫فکر کنم عاشق شدم.

713
00:32:54,250 --> 00:32:59,170
‫ممکنه قوانین طبیعت رو بشکنیم؟

714
00:32:59,210 --> 00:33:03,390
‫ممکنه یه شیر عاشق بَره شه؟

715
00:33:03,430 --> 00:33:07,440
‫کسی که فقط نوک دماغش رو نبینه،

716
00:33:07,480 --> 00:33:11,310
‫کسی که من رو جوری که هستم دوست داشته باشه

717
00:33:11,350 --> 00:33:15,180
‫مثل اشک دلقکی که باعث خنده میشه،

718
00:33:15,230 --> 00:33:19,100
‫توی وسط صحنه گیر افتاده،

719
00:33:19,140 --> 00:33:23,450
‫حتی صورت‌های خندون هم...

720
00:33:23,500 --> 00:33:26,540
‫باعث نمیشه به تنهایی خودم فکر نکنم

721
00:33:26,590 --> 00:33:32,030
‫کی دوست داره به این جنون قدم بذاره؟

722
00:33:32,070 --> 00:33:35,810
‫کی می‌خواد مونوگرام منو عوض کنه؟

723
00:33:35,860 --> 00:33:39,990
‫کی دوست داره عضوی از سیرک من باشه؟

724
00:33:40,030 --> 00:33:46,610
‫کی منو جوری که هستم دوست داره؟

725
00:33:46,650 --> 00:33:52,260
‫کیه همیشه زنگ می‌زنه بگه دوستت دارم؟

726
00:33:52,310 --> 00:33:56,310
‫که برام گل یا تلگراف می‌فرسته؟

727
00:33:56,350 --> 00:33:59,970
‫کیه که از کنار من بودن افتخار می‌کنه؟

728
00:34:00,010 --> 00:34:02,880
‫کی من رو...

729
00:34:02,930 --> 00:34:09,720
‫جوری که هستم دوستم داره؟

730
00:34:17,030 --> 00:34:18,770
‫واو.

731
00:34:19,940 --> 00:34:21,770
‫یـوهـو.

732
00:34:30,000 --> 00:34:32,870
‫خب، شب خارق‌العاده‌ای بود.

733
00:34:32,910 --> 00:34:35,780
‫امشب همه برنده بودن.

734
00:34:35,830 --> 00:34:37,660
‫ولی الان زمانش رسیده تا داورهامون...

735
00:34:37,700 --> 00:34:39,830
‫برندهٔ بعدی رقابت‌های...

736
00:34:39,880 --> 00:34:42,440
‫بانوی شایستهٔ ریوردیل رو انتخاب کنن.

737
00:34:43,880 --> 00:34:45,660
‫نصف‌شون نظرشون ورانیکائه.

738
00:34:45,710 --> 00:34:47,010
‫کی فکرش رو می‌کرد اون بندباز باشه؟

739
00:34:47,060 --> 00:34:48,970
‫خب، چه بدونم.

740
00:34:49,010 --> 00:34:50,710
‫اجرای بتی از «نطق گتیسبور» بی‌نظیر بود.
‫(سخنرانی ابراهام لینکلن)

741
00:34:50,760 --> 00:34:52,760
‫هرکی جز خواهرم باشه قبوله.

742
00:34:52,800 --> 00:34:55,410
‫اگه هنوزم توی دنیا عدالت
‫وجود داشته باشه، اتل برنده میشه.

743
00:34:55,460 --> 00:34:57,290
‫می‌دونستم باید در موردش
‫اجرای موزیکال می‌کردیم.

744
00:34:57,330 --> 00:34:59,850
‫به‌نظر داورهامون نظرات‌شون رو آماده کردن.

745
00:34:59,900 --> 00:35:02,770
‫و همونطوری که می‌بینین همسر عزیزم، آلیس...

746
00:35:02,810 --> 00:35:06,030
‫برنده اسبق بانوی شایستهٔ ریوردیل...

747
00:35:06,087 --> 00:35:08,257
‫برای اعلام برنده نهایی پیش من اومدن.

748
00:35:08,300 --> 00:35:10,950
‫بذار بگم که امشب رویایی شدی.

749
00:35:10,990 --> 00:35:12,470
‫دوستان، ایشون رویایی نشده؟

750
00:35:12,520 --> 00:35:15,610
‫اوه، خجالتم ندین.

751
00:35:16,650 --> 00:35:18,040
‫ممنونم، عزیزم.

752
00:35:18,090 --> 00:35:21,180
‫امروز روز محبوب من در ساله.

753
00:35:21,220 --> 00:35:22,960
‫امروز رو بیشتر از کریسمس دوست دارم.

754
00:35:23,010 --> 00:35:24,090
‫چون امشب...

755
00:35:24,140 --> 00:35:26,400
‫زندگی یکی از این دخترهای خوش‌شانس...

756
00:35:26,440 --> 00:35:28,794
‫قراره تا ابد عوض شه.

757
00:35:31,800 --> 00:35:34,710
‫و برندهٔ یک دستگاه خودروی صفر،

758
00:35:34,760 --> 00:35:38,800
‫یک تست بازیگری در هالیوود،
‫و همچنین بورسیهٔ دانشگاهی،

759
00:35:38,857 --> 00:35:40,247
‫و همچنین عنوان...

760
00:35:40,280 --> 00:35:43,940
‫بانوی اول مسابقات بانوی شایستهٔ ریوردیل
‫کسی نیست جز...

761
00:35:55,340 --> 00:35:58,040
‫اتل ماگز، همگی.

762
00:36:02,220 --> 00:36:07,660
‫اتل ماگز برنده بانوی شایستهٔ
‫ریوردیل در سال ۱۹۵۵ شد.

763
00:36:11,580 --> 00:36:13,540
‫لبخند بزن، عزیزم. دنیا
‫داره ما رو تماشا می‌کنه.

764
00:36:17,800 --> 00:36:19,110
‫سلام، عزیزم.

765
00:36:19,150 --> 00:36:21,590
‫- مبارک باشه.
‫- ممنون.

766
00:36:30,770 --> 00:36:32,770
‫خیلی ممنون.

767
00:36:32,820 --> 00:36:34,860
‫ممنون. خیلی ممنونم.

768
00:36:59,150 --> 00:37:00,930
‫هی، پاپ.

769
00:37:00,970 --> 00:37:03,110
‫شرل گفت الان‌هاس که زنگ بزنه.

770
00:37:04,540 --> 00:37:05,850
‫برو جواب بده، جوون.

771
00:37:09,850 --> 00:37:10,720
‫سلام، میج؟

772
00:37:10,770 --> 00:37:12,420
‫فنگز، عزیزم.

773
00:37:12,460 --> 00:37:14,290
‫خیلی خوشحالم صدات رو می‌شنوم.

774
00:37:14,340 --> 00:37:15,380
‫منم عزیزم.

775
00:37:16,210 --> 00:37:17,120
‫دلم برات تنگ شده.

776
00:37:17,160 --> 00:37:19,080
‫منم همین‌طور.

777
00:37:19,120 --> 00:37:21,730
‫اتفاق‌ها خیلی سریع افتاد، فنگز. من...

778
00:37:21,780 --> 00:37:23,560
‫هنوز باورم نمی‌شه...

779
00:37:23,610 --> 00:37:26,003
‫خانم کوپر با مادرم صحبت کرد.
‫بعدش یهو دیدم توی ماشینم و...

780
00:37:26,028 --> 00:37:27,919
‫داشتن منو می‌بردن صومعه.

781
00:37:30,440 --> 00:37:32,000
‫چیکار کنیم؟

782
00:37:32,050 --> 00:37:33,880
‫همون کاری که گفتیم، میج.

783
00:37:33,920 --> 00:37:35,570
‫تو فقط...

784
00:37:35,620 --> 00:37:37,230
‫تا وقتی اونجایی قوی باش.

785
00:37:37,270 --> 00:37:39,620
‫قوی‌ام. خودت می‌دونی که هستم.

786
00:37:39,660 --> 00:37:41,384
‫و وقتی می‌گم از این هم رد می‌شیم،

787
00:37:41,409 --> 00:37:42,670
‫به من اعتماد کن.

788
00:37:43,760 --> 00:37:45,320
‫و یه خانواده می‌شیم.

789
00:37:45,370 --> 00:37:46,540
‫و باهم ازدواج می‌کنیم.

790
00:37:46,580 --> 00:37:47,850
‫آسمون به زمین هم بیاد این کار رو می‌کنیم.

791
00:37:49,330 --> 00:37:50,850
‫حرف‌هام رو باور می‌کنی؟

792
00:37:50,890 --> 00:37:52,850
‫معلومه که می‌کنم.

793
00:37:52,900 --> 00:37:54,900
‫با تمام قلب و روحم.

794
00:37:54,940 --> 00:37:56,380
‫دختر خودمی.

795
00:37:56,420 --> 00:37:57,810
‫فنگز، من...

796
00:37:58,600 --> 00:37:59,640
‫دوست دارم.

797
00:37:59,680 --> 00:38:00,770
‫منم دوست دارم.

798
00:38:00,794 --> 00:38:09,394
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

799
00:38:09,430 --> 00:38:10,300
‫مامان؟

800
00:38:12,440 --> 00:38:13,960
‫می‌خوام شیر بخرم.

801
00:38:16,220 --> 00:38:17,270
‫همه‌چیز خوبه؟

802
00:38:20,660 --> 00:38:23,450
‫چون اتل برد و من باختم زانوی غم بغل کردی؟

803
00:38:26,681 --> 00:38:29,381
‫فکر کردی همه‌چیز رو می‌دونی، بتی؟

804
00:38:29,406 --> 00:38:30,700
‫بازش کن.

805
00:38:42,047 --> 00:38:43,679
‫[بانوی شایستهٔ ریوردیل]
‫[بتی کوپر]

806
00:38:45,120 --> 00:38:46,860
‫صبر کن ببینم. اتل برنده نشد؟

807
00:38:46,910 --> 00:38:47,910
‫دقیقاً.

808
00:38:49,470 --> 00:38:52,260
‫بابات و داورها وقتی به‌جای تو،

809
00:38:52,300 --> 00:38:54,780
‫اسم اون رو خوندم بدجوری عصبی شدن.

810
00:38:54,830 --> 00:38:55,830
‫ولی چیکار می‌خواستن بکنن؟

811
00:38:55,870 --> 00:38:57,260
‫نمی‌تونستن با من مخالفت کنن.

812
00:38:57,310 --> 00:38:58,790
‫آبروی خودشون هم می‌رفت.

813
00:38:58,830 --> 00:39:01,090
‫و خود شبکه.

814
00:39:01,115 --> 00:39:03,562
‫از بدی‌های اجرای برنامهٔ زنده‌ست.

815
00:39:05,050 --> 00:39:06,580
‫متوجه نمی‌شم.

816
00:39:06,620 --> 00:39:08,100
‫تو...

817
00:39:08,140 --> 00:39:10,630
‫خودت می‌خواستی اتل برنده شه؟

818
00:39:11,840 --> 00:39:12,800
‫شاید...

819
00:39:13,760 --> 00:39:15,280
‫شاید واقعاً به این باور رسیدم...

820
00:39:15,330 --> 00:39:19,630
‫که بانوی شایستهٔ ریوردیل می‌تونه
‫زندگی دخترها رو عوض کنه.

821
00:39:19,680 --> 00:39:22,380
‫حتی زندگی‌ای به ناامیدی
‫و بی‌چارگیِ زندگی اتل.

822
00:39:24,200 --> 00:39:26,420
‫یا شایدم اصلاً دلم نمی‌خواست تو برنده شی.

823
00:39:26,470 --> 00:39:27,470
‫به‌نظرم هیچوقت متوجه نمیشی.

824
00:39:28,430 --> 00:39:29,820
‫ولی این رو بدون، الیزابت،

825
00:39:31,820 --> 00:39:34,170
‫حتی با تمام کاردرستی و نمایش فوق‌العاده‌ت،

826
00:39:34,210 --> 00:39:36,830
‫باز هم اتل برنده نمی‌شد.

827
00:39:36,870 --> 00:39:39,866
‫زندگی اون به‌خاطر منه که بهتر میشه.

828
00:39:40,830 --> 00:39:41,740
‫این رو یادت باشه.

829
00:39:43,361 --> 00:39:45,176
‫حالا هرچی می‌خواد بشه.

830
00:39:47,710 --> 00:39:50,060
‫هرچی بخوای می‌تونی بهم بگی، مامان.

831
00:39:54,540 --> 00:39:55,679
‫اهمیت نده،

832
00:39:56,980 --> 00:39:58,609
‫طفره برو.

833
00:40:00,720 --> 00:40:04,160
‫ولی برای یه بار هم که شده،
‫یه کار درست انجام دادی.

834
00:40:04,200 --> 00:40:06,510
‫و شاید من دلیلش رو متوجه نشم،

835
00:40:06,550 --> 00:40:08,860
‫ولی قصد دارم باور کنم که تو...

836
00:40:09,950 --> 00:40:11,340
‫ته قلبت آدم مهربونی هستی.

837
00:40:12,770 --> 00:40:13,640
‫به بقیه اهمیت میدی.

838
00:40:15,080 --> 00:40:16,340
‫آدم خوبی هستی.

839
00:40:17,210 --> 00:40:18,690
‫واقعاً راجع بهم این فکر رو می‌کنی؟

840
00:40:18,740 --> 00:40:19,610
‫آره.

841
00:40:21,960 --> 00:40:22,910
‫و دوستت دارم.

842
00:40:22,934 --> 00:40:32,934
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

843
00:40:44,280 --> 00:40:46,070
‫مانیکا پوشِ عزیز،

844
00:40:46,110 --> 00:40:48,070
‫سندی سفایرِ عزیز،

845
00:40:48,110 --> 00:40:50,380
‫کورال پیزباتم عزیز،

846
00:40:50,420 --> 00:40:52,680
‫بیتسی بلاک عزیز،

847
00:40:52,730 --> 00:40:54,560
‫کری کریان عزیز،

848
00:40:54,600 --> 00:40:55,770
‫ایدت کاپس عزیز،

849
00:40:57,860 --> 00:40:59,690
‫بذارین با این جمله شروع کنم...

850
00:40:59,730 --> 00:41:02,300
‫که شما توی این دنیا تنها نیستین.

851
00:41:02,325 --> 00:41:04,416
‫و هرچند که شاید امروز این رو متوجه نشین،

852
00:41:06,920 --> 00:41:09,480
‫امید به فردای بهتری هست.

853
00:41:09,530 --> 00:41:13,207
‫در واقع، ما دخترها امید آینده‌ایم.

