﻿1
00:00:11,553 --> 00:00:16,225
‫[مسکو]

2
00:00:16,250 --> 00:00:20,711
‫[زمان حال]

3
00:00:22,875 --> 00:00:24,250
‫الو؟

4
00:00:25,333 --> 00:00:26,958
‫همین الان میام اونجا.
‫همون‌جا بمونین.

5
00:00:42,875 --> 00:00:47,000
‫دنیایی رو تصور کن
‫که اطلاعاتش قابل اعتماد نیست.

6
00:00:49,125 --> 00:00:50,833
‫کار چندان دشواری نیست، مگه نه؟

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,916
‫اخبار یه چیزی می‌گه،

8
00:00:55,083 --> 00:00:56,375
‫سایت‌ها چیز دیگه‌ای می‌گن.

9
00:00:58,791 --> 00:01:01,166
‫کم‌کم جامعه رو وحشت برمی‌داره.

10
00:01:02,791 --> 00:01:05,916
‫نمی‌تونیم به کسی جز عزیزانمون رو بندازیم.

11
00:01:07,333 --> 00:01:10,375
‫ولی اگه همون افراد رو
‫هم اشتباه شناخته بوده باشیم چی؟

12
00:01:12,375 --> 00:01:15,375
‫اگه عزیزترین افراد زندگیمون،

13
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
‫افرادی که کل عمرمون
‫بهشون اعتماد داشتیم،

14
00:01:21,166 --> 00:01:22,541
‫کلا اشخاص دیگه‌ای بودن چی؟

15
00:01:23,908 --> 00:01:26,516
‫[اخبار ۲۴ ساعته یوکی‌ان]

16
00:01:26,541 --> 00:01:28,875
‫اگه حتی انسان نبوده باشن چی؟

17
00:01:28,900 --> 00:01:29,692
‫[ترور در بوگوتا. شریک در سرقت؟!]
‫[هدفش کیه؟]

18
00:01:29,717 --> 00:01:32,677
‫[قتل‌عام در جشن اکتبر]
‫[ترور در مونیخ]

19
00:01:35,625 --> 00:01:38,541
‫مأمور پرسکاد، بی‌احترامی نباشه،

20
00:01:40,000 --> 00:01:42,166
‫اِم، دقیقا منظورتون چیه؟

21
00:01:42,875 --> 00:01:44,041
‫منظورم هرج و مرجه.

22
00:01:45,541 --> 00:01:47,041
‫تازه هرج و مرج اولشه.

23
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
‫همین یه سال اخیر،
‫پنج حمله تروریستی در جهان رخ داده.

24
00:01:51,166 --> 00:01:53,416
‫مسئولیت هرکدومشون رو
‫گروه متفاوتی به‌عهده گرفته.

25
00:01:53,500 --> 00:01:55,125
‫وضع همیشگیمون همینه دیگه.

26
00:01:55,208 --> 00:01:58,208
‫دقیقا می‌خوان چنین فکری بکنی.

27
00:01:58,291 --> 00:02:03,166
‫آرژانتین به کلمبیا حمله می‌کنه،
‫کلمبیا و به فیلیپین حمله می‌کنه.

28
00:02:03,250 --> 00:02:06,500
‫واکنش زنجیره‌ای خشونت‌باری
‫داره کل زمین رو می‌بلعه.

29
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
‫متوجهی کل دنیا درگیر جنگ شده؟

30
00:02:08,750 --> 00:02:11,166
‫خب، جو پرتنشی داشتیم.

31
00:02:11,250 --> 00:02:14,166
‫جو پرتنشمون کار فرد خاصیه مأمور راس.

32
00:02:14,250 --> 00:02:16,208
‫این حملات رو به افزایشن.

33
00:02:16,291 --> 00:02:19,083
‫اگه به خاک ابرقدرت دنیا حمله کنن... وای.

34
00:02:19,166 --> 00:02:22,916
‫یعنی به نظرتون کل این اتفاقات
‫زیر سر گروهی از افراد خاصه؟

35
00:02:23,708 --> 00:02:24,916
‫افراد عادی نیستن...

36
00:02:27,208 --> 00:02:28,208
‫اسکرولن.

37
00:02:30,916 --> 00:02:33,333
‫اذیت نکن راس، خودت که روایاتشون رو شنیدی.

38
00:02:34,000 --> 00:02:35,625
‫این حرف‌ها که مال دیروز و امروز نیست.

39
00:02:35,708 --> 00:02:38,416
‫از سی سال پیش که اسکرول‌ها
‫زمین رو پیدا کردن، همین حرف‌ها هست.

40
00:02:39,208 --> 00:02:43,125
‫کارول دنورس و نیک فیوری
‫بهشون قول دادن سیاره جدیدی براشون پیدا کنن.

41
00:02:43,208 --> 00:02:45,166
‫ولی الان...

42
00:02:45,250 --> 00:02:49,041
‫الان دیگه به هر سیاره‌ای راضی نمی‌شن،
‫سیاره خودمون رو می‌خوان.

43
00:02:50,041 --> 00:02:51,458
‫ببین، متوجه نمی‌شی؟

44
00:02:52,416 --> 00:02:55,291
‫کل این گروه‌ها یکسانن.

45
00:02:55,375 --> 00:02:58,416
‫اسکرول‌ها می‌تونن هر وقت که خواستن،
‫هرجایی که خواستن، هر کسی باشن.

46
00:02:58,500 --> 00:03:01,875
‫ولی تعداد انگشت‌شماریشون
‫رو زمین ساکن هستن.

47
00:03:01,958 --> 00:03:04,708
‫- تعدادشون اصلا کافی نیست که...
‫- که چی؟

48
00:03:04,791 --> 00:03:07,500
‫اصلا حرف دهنت رو نمی‌فهمی راس!

49
00:03:08,583 --> 00:03:10,875
‫ممکنه چندین هزار
‫یا چند ده هزار نفر باشن!

50
00:03:10,958 --> 00:03:12,500
‫تو هم که اصلا نمی‌فهمی.

51
00:03:15,041 --> 00:03:19,791
‫خیلی‌خب پرسکاد، بیا قضیه رو
‫کمی کلی‌تر بررسی کنیم، خب؟

52
00:03:19,875 --> 00:03:24,291
‫درسته، اسکرول‌ها تغییر شکل می‌دن.
‫درسته، دنبال سیاره‌ای جدیدن.

53
00:03:24,875 --> 00:03:25,958
‫ولی به قول خودت،

54
00:03:26,750 --> 00:03:29,916
‫تنها رابط ارتباطیمون
‫با اسکرول‌ها نیک فیوری بوده.

55
00:03:30,000 --> 00:03:32,666
‫یعنی باهامون متحدن.

56
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
‫پس فیوری کجاست؟

57
00:03:33,833 --> 00:03:35,208
‫تو پایگاه فضایی سیبره!

58
00:03:35,291 --> 00:03:39,458
‫ای خدا... من هم اگه بخوام
‫به خاطر این مسخره‌بازی‌ها بکشونمش پایین،

59
00:03:39,541 --> 00:03:43,208
‫فرضیه خالی به دردم نمی‌خوره،
‫مدرک لازم دارم.

60
00:03:54,375 --> 00:03:55,833
‫کل این حملاتشون...

61
00:03:57,083 --> 00:04:00,416
‫مقابل این یکی هیچی نیست.

62
00:04:01,833 --> 00:04:05,416
‫دنیا با این یکی آتش می‌گیره.

63
00:04:05,440 --> 00:04:13,440
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

64
00:04:13,464 --> 00:04:21,464
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

65
00:04:24,625 --> 00:04:28,416
‫دیگه گزارشاتم رو تو اداره ثبت نمی‌کنم.
‫دیگه نمی‌دونم به کی اعتماد کنم.

66
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
‫البته به تو اعتماد دارم...

67
00:04:29,916 --> 00:04:33,208
‫آروم باش پرسکاد، ببین،
‫من اومدم کمکت کنم. خب؟

68
00:04:33,291 --> 00:04:38,666
‫پس بذار این رو ببرم
‫و اطلاعاتش رو در اختیار فیوری بذارم.

69
00:04:38,750 --> 00:04:39,875
‫خب؟

70
00:04:39,958 --> 00:04:41,375
‫باشه.

71
00:05:00,000 --> 00:05:15,000
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

72
00:05:31,166 --> 00:05:32,833
‫باید سریع نجاتم بدین.

73
00:05:34,666 --> 00:05:35,833
‫باید نجاتم بدین.

74
00:05:39,250 --> 00:05:41,833
‫برو ایستگاه متروی آکادمیکا،
‫شش بلوک سمت شرقته.

75
00:06:22,982 --> 00:06:28,154
‫[ساختمان امیل]

76
00:07:09,375 --> 00:07:10,375
‫راس.

77
00:07:12,875 --> 00:07:13,958
‫دست‌ها بالا.

78
00:07:18,500 --> 00:07:20,583
‫- تیلوس.
‫- منم.

79
00:07:21,666 --> 00:07:23,250
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

80
00:07:23,958 --> 00:07:25,416
‫اون رو تعقیب می‌کنم.

81
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
‫از خودتون بود.

82
00:07:36,958 --> 00:07:38,333
‫نه، از...

83
00:07:39,500 --> 00:07:41,083
‫از خودشونه.

84
00:09:45,178 --> 00:09:52,345
‫«حمله سری»
‫«فصل یکم، قسمت یکم»

85
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
‫به زمین خوش برگشتی.

86
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
‫طبقه بالاست.

87
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
‫از سیاره خودتون آوردیش؟

88
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
‫سانتو میلیکاست.

89
00:11:49,375 --> 00:11:51,708
‫از گیاهان آسمانی اسکرول‌هاست.

90
00:11:52,375 --> 00:11:57,333
‫سورن بذرش رو همه‌جا با خودش می‌برد.

91
00:11:57,416 --> 00:12:02,250
‫ضمنا، از زمان کاشتش تغییر کرده.
‫خودش رو با سیاره‌تون وقف داده.

92
00:12:02,333 --> 00:12:06,041
‫آره، خب، خودت همیشه
‫به احتمالش باور داشتی.

93
00:12:06,125 --> 00:12:08,166
‫هنوز هم دارم.

94
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
‫خیلی تسلیت می‌گم.

95
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
‫من هم تسلیت می‌گم.

96
00:12:21,250 --> 00:12:22,666
‫سورن خیلی دوستت داشت.

97
00:12:24,500 --> 00:12:25,916
‫ولی نگران بود
‫که حتما باید...

98
00:12:26,000 --> 00:12:29,708
‫چنین اتفاقی بیفته
‫تا به زمین برگردی رفیق.

99
00:12:29,791 --> 00:12:31,250
‫گمون کنم درست می‌گفت.

100
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
‫از گراویک برام بگو.

101
00:12:41,541 --> 00:12:44,041
‫بیا اول از خودت بگیم، خب؟

102
00:12:45,958 --> 00:12:51,833
‫ما این همه سال کمکت کردیم
‫که مطمئن بشیم به قولت عمل می‌کنی.

103
00:12:52,500 --> 00:12:57,000
‫ولی بعد از دوران غیبت
‫عوض شدی.

104
00:12:58,708 --> 00:13:00,000
‫بعدش هم غیبت زد.

105
00:13:02,041 --> 00:13:04,750
‫کارول دنورس هم غیبش زد.

106
00:13:04,833 --> 00:13:06,958
‫گایا هم غیبش زد.

107
00:13:07,041 --> 00:13:10,041
‫وایستا ببینم. دخترت رو می‌گی؟
‫کجا غیبش زده؟

108
00:13:10,125 --> 00:13:11,250
‫کم سن و سال بود.

109
00:13:12,458 --> 00:13:14,750
‫عصبانی بود که همنوعانمون
‫هنوز سیاره‌ای ندارن.

110
00:13:15,416 --> 00:13:16,708
‫خیلی‌هاشون ناراحتن.

111
00:13:17,500 --> 00:13:21,250
‫من رو از شورا برکنار و طرد کردن.

112
00:13:22,291 --> 00:13:23,375
‫ولی گراویک...

113
00:13:23,916 --> 00:13:30,875
‫رفتن تو به گراویک خیلی سخت‌‎تر گذشت رفیق.

114
00:13:32,375 --> 00:13:33,541
‫بیا.

115
00:13:34,458 --> 00:13:38,041
‫گراویک الان جدیدترین عضو شورای اسکرول‌هاست.

116
00:13:38,125 --> 00:13:41,958
‫خشم جمعی اسکرول‌های جوان
‫و بی‌سیاره رو تو مشتش گرفته.

117
00:13:42,041 --> 00:13:43,291
‫خودش کدوم گوریه؟

118
00:13:43,375 --> 00:13:44,958
‫همین‌جاست. روسیه است.

119
00:13:45,041 --> 00:13:47,000
‫اسکرول‌ها مصونیت هسته‌ای دارن،

120
00:13:47,083 --> 00:13:49,916
‫بیشترین نیروگاه‌های هسته‌ای
‫متروکه دنیا هم تو روسیه است.

121
00:13:50,000 --> 00:13:54,291
‫ولی جریان از این قراره
‫که این نیروگاه‌ها ثبت نشدن...

122
00:13:55,125 --> 00:13:56,875
‫و نمی‌دونیم کجاست.

123
00:13:56,958 --> 00:13:59,083
‫خب، چه اطلاعات دیگه‌ای
‫از نقشه‌هاش داریم؟

124
00:13:59,791 --> 00:14:01,375
‫خب، نقشه‌هاش رو ریخته.

125
00:14:02,166 --> 00:14:05,375
‫مأمور راس جعلی می‌خواست
‫همین رو ماست‌‎مالی کنه.

126
00:14:05,458 --> 00:14:08,583
‫طرح‌واره بمب کثیفیه
‫که به دست پرسکاد رسیده بود.

127
00:14:08,666 --> 00:14:12,208
‫چند وقت بود که پرسکاد
‫گروهی تندرو به نام «آدر» رو تحت نظر داشت...

128
00:14:12,291 --> 00:14:13,583
‫که مخفف «آمریکایی‌های دشمن روسیه» است...

129
00:14:13,666 --> 00:14:17,333
‫و باور داشت قراره
‫نقاب حمله بعدی اسکرول‌ها باشه.

130
00:14:17,416 --> 00:14:20,875
‫گراویک داره سعی می‌کنه
‫بین روسیه و ایالات متحده جنگ راه بندازه؟

131
00:14:20,958 --> 00:14:22,125
‫فرضیه پرسکاد از همین قرار بود.

132
00:14:22,208 --> 00:14:24,125
‫خب، قراره با همین بمب جنگ راه بندازه؟

133
00:14:24,875 --> 00:14:26,750
‫مواد ساختش رو داره؟

134
00:14:26,833 --> 00:14:29,125
‫همون روزی که پرسکاد رو کشتن،

135
00:14:29,208 --> 00:14:31,625
‫از انبار سلاحی تو قزاقستان سرقت شد.

136
00:14:32,291 --> 00:14:34,291
‫بی‌جهت نیاوردیمت اینجا.

137
00:14:34,375 --> 00:14:36,291
‫اِم، اگه موفق بشه،

138
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
‫همنوعانت به کل نابود می‌شن.

139
00:14:45,041 --> 00:14:46,083
‫ریدم به این زندگی.

140
00:14:46,916 --> 00:14:48,291
‫می‌رم قدم بزنم.

141
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
‫می‌خوای شبانه تو مسکو قدم بزنی؟

142
00:14:51,250 --> 00:14:53,791
‫خب، این‌جوری تو چشمی‌ها.

143
00:14:59,708 --> 00:15:01,500
‫مشکلی پیش اومده جناب رئیس‌جمهور.

144
00:15:01,583 --> 00:15:03,416
‫- در چه راستای؟
‫- در راستای مأمور فیوری.

145
00:15:03,500 --> 00:15:05,416
‫همین الان بهمون خبر دادن
‫از پایگاه فضایی سیبر رفته.

146
00:15:05,500 --> 00:15:07,250
‫یعنی چی که «از پایگاه فضایی سیبر رفته»؟

147
00:15:07,833 --> 00:15:11,208
‫خب، می‌تونم به طریق دیگه‌ای بیانش کنم.
‫ترکش کرده. بدرود گفته...

148
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
‫مأمور فیوری داره پیچیده‌ترین
‫سامانه دفاعی هوافضایی...

149
00:15:14,583 --> 00:15:16,208
‫تاریخ بشر رو می‌سازه.

150
00:15:16,291 --> 00:15:18,250
‫- نباید یهو بره.
‫- نه، باهاتون موافقم قربان.

151
00:15:18,333 --> 00:15:19,458
‫ولی متأسفانه،

152
00:15:19,541 --> 00:15:23,166
‫پیغامی رمزنگاری‌شده از مأمور هیل
‫به مأمور فیوری رو هم دریافت کردیم.

153
00:15:23,250 --> 00:15:27,041
‫هنوز نتونستیم رمزگشاییش کنیم،
‫ولی می‌دونیم دوستان قدیمی‌ان.

154
00:15:27,125 --> 00:15:31,041
‫از اون‌جایی که نه مأمور هیل در دسترسه،
‫نه مأمور فیوری،

155
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
‫جفتشون رسما ترک وظیفه کردن.

156
00:15:34,666 --> 00:15:35,750
‫حلش کن.

157
00:15:35,833 --> 00:15:36,916
‫چشم قربان.

158
00:16:47,375 --> 00:16:49,000
‫خیلی هیجان‌انگیزه.

159
00:16:49,083 --> 00:16:51,291
‫بذار ببینم، مرد سیاه‌پوست
‫درشت‌هیکلی اومده مسکو.

160
00:16:51,375 --> 00:16:55,583
‫خب، یا نیک فیوریه،
‫یا روح پل روبسنه.

161
00:16:55,666 --> 00:16:57,375
‫خیلی‌خب، چشم‌بندش رو باز کن.

162
00:16:58,041 --> 00:17:01,708
‫وای! ای بابا، مشتاق بودم «رود پیرمردها» رو
‫برام درست و حسابی اجرا کنه.

163
00:17:01,791 --> 00:17:04,250
‫من هم از دیدنت خوشحالم سونیا.

164
00:17:04,333 --> 00:17:10,416
‫خب، واقعا به عده‌ای از گردن‌کلفت‌هات گفتی
‫من رو این‌قدر خفن تحویل بدن؟

165
00:17:10,500 --> 00:17:11,916
‫خفن تحویلش دادین؟

166
00:17:12,583 --> 00:17:13,583
‫آخی!

167
00:17:13,666 --> 00:17:16,166
‫معمولا فقط از اکثر متوسط‌ها بهترین.

168
00:17:16,250 --> 00:17:19,166
‫حتما بالاخره دارین کاردرست می‌شین.
‫احسنت.

169
00:17:19,250 --> 00:17:21,208
‫خیلی‌خب. می‌تونین برین. دیگه کاری ندارم.

170
00:17:22,916 --> 00:17:25,291
‫«خفن» تحویلت دارن،
‫واقعا حرف نداره.

171
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
‫خیلی از دیدنت خوشحالم.

172
00:17:31,625 --> 00:17:34,666
‫واقعا زیبا شدی.

173
00:17:34,750 --> 00:17:35,875
‫مرسی.

174
00:17:37,166 --> 00:17:39,291
‫- مشروب می‌خوری؟
‫- با کمال میل.

175
00:17:40,250 --> 00:17:43,625
‫نکنه فتیش ساعت داشتی...

176
00:17:43,708 --> 00:17:46,166
‫و این همه سال بهم نگفته بودی؟

177
00:17:46,250 --> 00:17:49,416
‫یکی از جاسوسان بزرگ قدیمی انگلستانی
‫این سنت رو آغاز کرده.

178
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
‫خدمت هر کی که تموم می‌شه،
‫ساعتی نصب می‌کنه.

179
00:17:53,041 --> 00:17:56,083
‫ولی من ترجیح می‌دم فرض کنم
‫هنوز چندتا ژانگولربازی دیگه در توانم هست.

180
00:17:59,833 --> 00:18:01,958
‫عه، راحت باش فیوری.

181
00:18:06,875 --> 00:18:10,666
‫تقریبا مطمئن که یادته مشروب محبوبم
‫ویسکی بوربنه.

182
00:18:10,750 --> 00:18:12,291
‫درسته که بازگشتت رو خوش‌آمد گفتم،

183
00:18:12,375 --> 00:18:15,166
‫ولی هنوز بابت نابود کردن
‫خونه گرونم نبخشیدمت.

184
00:18:15,250 --> 00:18:16,375
‫نابود کردن کل شهر رو می‌گی دیگه.

185
00:18:16,458 --> 00:18:18,250
‫فقط حق داری مشروبات آشغالی بخوری.

186
00:18:22,500 --> 00:18:24,375
‫خب، واسه چی اومدی مسکو؟

187
00:18:25,000 --> 00:18:29,041
‫عین خودت سعی دارم شورش اسکرول‌ها رو
‫در نطفه خفه کنم.

188
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
‫رهبر شورششون رو شخصا می‌شناسی، مگه نه؟

189
00:18:33,500 --> 00:18:34,958
‫می‌شناختمش.

190
00:18:35,041 --> 00:18:37,625
‫واسه همین از پایگاه فضاییت
‫اومدی رو زمین؟

191
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
‫احساس مسئولیت می‌کنی؟

192
00:18:44,791 --> 00:18:47,708
‫از سرقت انبار بازار سیاه...

193
00:18:47,791 --> 00:18:51,416
‫تو قزاقستان چه اطلاعاتی داری؟

194
00:18:51,500 --> 00:18:53,833
‫دو روز پیش رخ داده بود.

195
00:18:55,000 --> 00:18:56,166
‫به گوشم آشنا نیست.

196
00:18:58,750 --> 00:19:02,708
‫ببین، شاید نتونم تغییر چهره
‫اسکرول‌ها رو تشخیص بدم،

197
00:19:03,291 --> 00:19:06,208
‫ولی دروغ گفتن انسان‌ها رو
‫خیلی خوب تشخیص می‌دم.

198
00:19:06,291 --> 00:19:09,041
‫خودت خوب از محتویات
‫اون انبار خبر داری.

199
00:19:09,125 --> 00:19:10,916
‫همین که خودت خبر نداری،

200
00:19:11,000 --> 00:19:14,208
‫باعث شد بفهمم این نیک فیوری جدید
‫و نسبتا پیر چه‌جور آدمیه.

201
00:19:15,333 --> 00:19:17,625
‫گمون کنم با بشکن تانوس عوض شدی.

202
00:19:17,708 --> 00:19:20,458
‫با بشکنش یاد گرفتی
‫آدم هرچقدر هم در راه حق مبارزه کنه،

203
00:19:20,541 --> 00:19:23,083
‫همیشه کسی پیدا می‌شه
‫که تضعیفش کنه.

204
00:19:24,250 --> 00:19:27,083
‫ظاهرا یادت رفته همین «نیک فیوری پیر»...

205
00:19:27,166 --> 00:19:30,375
‫تجربه سی سال همکاری با اسکرول‌ها رو داره.

206
00:19:31,375 --> 00:19:34,666
‫من خیلی بیشتر از تو
‫ماهیت تهدیدشون رو درک می‌کنم.

207
00:19:35,625 --> 00:19:38,958
‫به خیال خودت می‌خوای این‌طوری
‫پیشنهاد همکاری بدی؟

208
00:19:39,041 --> 00:19:41,500
‫اون قدیم‌ها خیلی خوب با همدیگه
‫همکاری می‌کردیم.

209
00:19:41,583 --> 00:19:44,208
‫اون قدیم‌ها امکان نداشت
‫آدم‌رباهام بتونن...

210
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
‫بی‌خبر بدزدنت.

211
00:19:46,083 --> 00:19:47,458
‫همین که نفهمیدی اومدن بدزدنت،

212
00:19:47,541 --> 00:19:51,000
‫یعنی اصلا امکان نداره با گراویک
‫و شورشیانش چشم‌توچشم بشی.

213
00:19:51,083 --> 00:19:53,666
‫واسه همین همکاری باهات
‫به درد خاصی نمی‌خوره.

214
00:19:53,750 --> 00:19:57,083
‫خودم گذاشتم افرادت بدزدنم
‫که بتونم ببینمت.

215
00:19:57,666 --> 00:20:01,333
‫دوستانه بهت می‌گم،
‫به ایستگاه فضاییت برگرد فیوری.

216
00:20:02,000 --> 00:20:04,708
‫مبارزه در جنگ پیش‌رومون
‫اصلا در توانت نیست.

217
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
‫به یکی از گردن‌کلفت‌هام می‌گم
‫تا خونه امنتون برسوندت.

218
00:20:08,333 --> 00:20:10,791
‫مشکلی نیست، خودم پیاده می‌رم.

219
00:20:13,250 --> 00:20:17,875
‫اگه چیزی از جریان قزاقستان یادت اومد،

220
00:20:18,958 --> 00:20:20,041
‫باهام تماس بگیر.

221
00:20:29,139 --> 00:20:33,593
‫[در ۳۱۲ کیلومتری جنوب‌غربی مسکو]

222
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
‫چیکار داری؟

223
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
‫می‌خوام سیاره‌ای داشته باشم
‫که روش خودم باشم.

224
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
‫شکل طبیعیت رو ببینم.

225
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
‫به اسکرولوس نو خوش اومدی.

226
00:21:55,208 --> 00:21:56,208
‫اسمت چیه؟

227
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
‫بیتو هستم.

228
00:22:01,250 --> 00:22:03,416
‫چند وقته غذا نخوردی بیتو؟

229
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
‫نمی‌دونم.

230
00:22:15,375 --> 00:22:16,958
‫امکان نداره.

231
00:22:18,750 --> 00:22:20,875
‫اینجا فقط محصولات اسکرول‌ها رو
‫پرورش می‌دیم.

232
00:22:21,958 --> 00:22:24,875
‫شراب‌های اسکرول‌ها رو می‌خوریم،
‫ظاهر اسکرول‌ها رو داریم.

233
00:22:24,958 --> 00:22:29,375
‫بدون اینجا رسیدن به کلی خطراتی
‫که پشت‌سر گذاشتی می‌ارزید.

234
00:22:39,166 --> 00:22:40,333
‫ممنون.

235
00:22:41,333 --> 00:22:42,500
‫خواهش می‌کنم.

236
00:23:35,791 --> 00:23:37,458
‫تعدادمون الان بیش از پونصد نفره.

237
00:23:38,041 --> 00:23:39,916
‫یعنی همه‌شون عضوی از...

238
00:23:40,000 --> 00:23:42,708
‫گروه مقاومتن؟ نه.
‫گراویک به همه پناه می‌ده.

239
00:23:43,291 --> 00:23:46,625
‫ولی هر کی تصمیم بگیره جنگجو بشه،
‫منفعتی شامل حالش می‌شه.

240
00:23:46,708 --> 00:23:48,250
‫عه، واقعا؟ چه منفعتی؟

241
00:23:48,333 --> 00:23:49,500
‫می‌تونه بره بیرون.

242
00:23:50,125 --> 00:23:51,958
‫بقیه باید تو محوطه خودمون بمونن.

243
00:23:52,875 --> 00:23:56,541
‫ما جنگجویان همیشه شمایل انسانی داریم،
‫هرچی بیشتر شمایل انسانی داشته باشیم،

244
00:23:56,625 --> 00:24:00,291
‫تشخیصمون واسه انسان‌ها
‫و اسکرول‌ها دشوارتر می‌شه.

245
00:24:04,375 --> 00:24:07,000
‫همین‌جا بمون، یکی میاد
‫اتاق مناسبی در اختیارت می‌ذاره.

246
00:24:07,083 --> 00:24:09,791
‫اگه وافاداریت رو ثابت کنی،
‫گراویک بهت پاداش می‌ده.

247
00:24:11,583 --> 00:24:12,750
‫اون پشت چه خبره؟

248
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
‫پیروزی در انتظارمونه.

249
00:24:42,666 --> 00:24:44,125
‫اسمت چیه؟

250
00:24:44,208 --> 00:24:45,500
‫جنگجو هستم.

251
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
‫در چه راه می‌جنگی؟

252
00:24:47,083 --> 00:24:48,125
‫در راه اسکرولوس.

253
00:24:48,208 --> 00:24:49,500
‫چه آرزویی داری؟

254
00:24:49,583 --> 00:24:51,666
‫آرزوی سیاره‌ای رو دارم
‫که روش خودم باشم.

255
00:24:54,916 --> 00:24:56,541
‫ظاهرش رو براش بیارین.

256
00:24:56,625 --> 00:24:58,375
‫نه. نه!

257
00:25:05,875 --> 00:25:09,916
‫عضو «آمریکایی‌های دشمن روسیه»ای،
‫آرزوهاتون به زودی به حقیقت می‌پیونده.

258
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
‫شکل چهره‌اش رو بگیر.

259
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
‫نه!

260
00:25:29,666 --> 00:25:31,000
‫حالا ذهنش رو استخراج کن.

261
00:25:49,250 --> 00:25:52,291
‫اسکرول‌ها در کشورهای متعددی
‫به مقامات بالایی نفوذ کردن.

262
00:25:52,375 --> 00:25:53,875
‫مدرکتون کجاست؟

263
00:25:53,958 --> 00:25:55,875
‫از راه رسیدن نیک فیوری چطوره؟

264
00:25:55,958 --> 00:25:59,291
‫آدمی که زمین رو ول کرده بود،
‫حاضر نیست بی‌دلیل برگرده.

265
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
‫کاملا درست گفتی.

266
00:26:00,750 --> 00:26:03,833
‫گراویک نقشه خیلی عظیمی ریخته.

267
00:26:03,916 --> 00:26:06,541
‫ولی فعلا همون بمب‌ها خطر اصلی‌ان.

268
00:26:06,625 --> 00:26:10,250
‫ساخت چنین بمبی در توان
‫پنج متخصص ساکن مسکوئه.

269
00:26:10,333 --> 00:26:11,791
‫من شرط می‌بندم سراغ این یکی رفتن.

270
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
‫اسمش واسیلی پاپریشینه.
‫قبلا شورشی چچنی بوده،

271
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
‫الان نمایشگاه پیشرفته‌ای
‫تو مرکز شهر داره...

272
00:26:17,083 --> 00:26:20,458
‫و کلکسیون نقاشی‌های رنگدانه‌ای
‫و بمب‌های هسته‌ای داره.

273
00:26:20,541 --> 00:26:22,250
‫همین الان به محل اقامتش حمله کنین.

274
00:26:22,333 --> 00:26:23,625
‫اگه منظورتون از «الان» همینه که...

275
00:26:23,708 --> 00:26:26,125
‫«صبر کنیم یکی از اسکرول‌های شورشی
‫دستگاهی رو برداره...»

276
00:26:26,208 --> 00:26:29,625
‫«که از طریقش تا مخفیگاهشون تعقیبش کنیم»،
‫آره، کاملا موافقم.

277
00:26:30,708 --> 00:26:31,833
‫چه بذله‌گوئه.

278
00:26:31,916 --> 00:26:34,291
‫آره، ولی کافیه اسکرول زشتی
‫چون خودت رو ببینه.

279
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
‫بعدش خون جلوی چشمش رو می‌گیره.

280
00:26:35,958 --> 00:26:38,750
‫من بین همنوعانم
‫خوش‌قیافه محسوب می‌شم.

281
00:26:38,833 --> 00:26:41,500
‫خودم چند اسکرول خوش‌قیافه می‌شناسم.
‫تو خوش‌قیافه محسوب نمی‌شی.

282
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
‫خیلی‌خب بچه‌ها، می‌خوایم چیکار کنیم؟

283
00:26:43,583 --> 00:26:46,083
‫به نظرم سری به این بمب‌ساز روس بزنیم.

284
00:26:46,166 --> 00:26:47,916
‫مأموران سونیا زودتر از ما می‌رسن.

285
00:26:48,000 --> 00:26:49,708
‫ناکارشون می‌کنیم.

286
00:26:49,791 --> 00:26:50,916
‫وایستین، صبر کنین.

287
00:26:51,000 --> 00:26:55,250
‫می‌گی به مأموران ام‌آی۶ حمله کنیم؟

288
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
‫تیلوس، بذار مسئله‌ای رو برات باز کنم.

289
00:26:57,375 --> 00:27:00,000
‫دیگه صرفا با گراویک در جنگ نیستیم.

290
00:27:00,083 --> 00:27:04,541
‫الان با سونیا فالس‌ورث مسابقه داریم
‫که عاشق نیست و نابود کردن کل دشمنانه،

291
00:27:04,625 --> 00:27:07,000
‫یعنی تک‌تک کسانی که اسم گراویک...

292
00:27:07,083 --> 00:27:09,500
‫به گوششون خورده رو نابود می‌کنه.

293
00:27:09,958 --> 00:27:12,666
‫اگه می‌خوای اسکرول‌های بیگناه رو نجات بدی،
‫باید به خدمت چند نفر برسی.

294
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
‫خیلی‌خب...

295
00:27:13,833 --> 00:27:15,541
‫ببین، گراویک می‌دونه...

296
00:27:16,375 --> 00:27:17,500
‫نقطه ضعفت دل رؤوفته.

297
00:27:18,166 --> 00:27:19,791
‫وقتشه بهش ثابت کنی اشتباه می‌کنه.

298
00:27:20,875 --> 00:27:21,875
‫هوم؟

299
00:27:22,791 --> 00:27:23,791
‫باشه، خیلی‌خب.

300
00:27:28,983 --> 00:27:32,003
‫[درک ذهن انسان]

301
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
‫فیوری اومده اینجا گراویک.

302
00:27:49,708 --> 00:27:50,750
‫واقعا؟

303
00:27:51,708 --> 00:27:53,916
‫آدممون می‌گه جای نگرانی نیست.

304
00:27:54,000 --> 00:27:57,375
‫از کار افتاده، لنگ می‌زنه
‫و چشم سالمش کم‌بینا شده.

305
00:27:58,250 --> 00:28:00,708
‫می‌بینم به افراد زیادی نگفتی.

306
00:28:01,916 --> 00:28:03,958
‫همه‌چی بین خودمونه.
‫کس دیگه‌ای خبر نداره.

307
00:28:04,625 --> 00:28:06,375
‫هدفت محافظت از منه
‫یا رسیدن به هدفمون؟

308
00:28:12,041 --> 00:28:14,791
‫هدفمون خودتی.

309
00:28:14,875 --> 00:28:16,083
‫هدفمون من نیستم.

310
00:28:17,583 --> 00:28:19,000
‫هدفمون خونه است.

311
00:28:19,666 --> 00:28:20,666
‫درسته قربان.

312
00:28:21,791 --> 00:28:25,416
‫فردا حرکت می‌کنیم
‫و تا زمین رو تصاحب نکردیم، دست برنمی‌داریم.

313
00:28:30,041 --> 00:28:32,208
‫- چی شده؟
‫- اینجا خیلی بزرگه.

314
00:28:32,291 --> 00:28:33,291
‫آهای.

315
00:28:33,958 --> 00:28:34,958
‫باهام بیا.

316
00:28:42,958 --> 00:28:44,166
‫زیرکسو می‌رسوندت.

317
00:28:44,833 --> 00:28:46,666
‫پول نقد رو به این آدرس تحویل بده.

318
00:28:46,750 --> 00:28:48,916
‫فقط به خود پاپریشین تحویلش بده.

319
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
‫دو ساک بهت می‌ده.

320
00:28:50,416 --> 00:28:53,375
‫سالم و سلامت به خونه امن مسکو تحویلشون بده.

321
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
‫پس قهوه چی شد؟

322
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
‫وضع ام‌آی۶ در چه حاله؟

323
00:29:51,083 --> 00:29:52,083
‫همه‌چی ردیفه.

324
00:30:05,916 --> 00:30:07,291
‫پاپریشین تویی؟

325
00:30:14,166 --> 00:30:16,541
‫- ای بابا.
‫- من ردیفش می‌کنم رفیق.

326
00:30:20,083 --> 00:30:22,500
‫با این که ۱۳۶ سالته، بدک نبود.

327
00:30:22,583 --> 00:30:26,041
‫خب، راستش، به نسبت سن انسان‌ها
‫هنوز چهل ساله هم نشدم.

328
00:30:26,125 --> 00:30:29,333
‫هنوز خریدهای احمقانه بحران میانسالیم رو
‫تجربه نکردم.

329
00:30:30,083 --> 00:30:31,083
‫راستی،

330
00:30:31,791 --> 00:30:33,416
‫تو در حین بحران میانسالیت چی خریدی؟

331
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
‫انتقام‌جویان رو تشکیل دادم.

332
00:30:51,739 --> 00:30:53,625
‫حتما گم شدین آقایون.

333
00:30:53,650 --> 00:30:55,350
‫ورودی اینجا رو به جاده اصلیه.

334
00:30:55,375 --> 00:30:58,458
‫نه رفیق، دنبال نقاشی‌های آشغالیت نیستیم.

335
00:30:59,208 --> 00:31:00,750
‫پس دقیقا دنبال چی هستین؟

336
00:31:01,750 --> 00:31:03,166
‫دنبال جواب درست و حسابی سوالاتمونیم.

337
00:31:15,250 --> 00:31:17,583
‫مظنونی رو شناسایی کردم.

338
00:31:17,666 --> 00:31:19,625
‫دارم پیاده تعقیبش می‌کنم.
‫بهت خبر می‌دم.

339
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
‫باشه، فقط بی‌خبرم نذار.

340
00:31:21,583 --> 00:31:24,625
‫شرمنده‌ام، ولی باید
‫بعدا تشریف بیارین آقایون.

341
00:31:24,708 --> 00:31:27,416
‫- قراری دارم و دیرم شده.
‫- عجب! با کی قرار داری؟

342
00:31:27,500 --> 00:31:29,041
‫با همسرم آقای...

343
00:31:29,208 --> 00:31:30,208
‫وای!

344
00:31:30,458 --> 00:31:32,125
‫وای! پشم‌هام، چه راحته.

345
00:31:32,208 --> 00:31:35,166
‫اون صندلی مال لوئی پانزدهم بود.
‫خیلی ارزشمنده.

346
00:31:35,250 --> 00:31:39,291
‫هرچیزی قبل از سوراخ سوراخ شدن
‫به ضرب گلوله خیلی باارزشه.

347
00:31:40,458 --> 00:31:44,416
‫مأمور کلر، همسر ایشون
‫تو پرونده‌هامون ثبت شده؟

348
00:31:44,500 --> 00:31:46,333
‫آره، همسر سابقش...

349
00:31:46,416 --> 00:31:48,541
‫با فوتبالیستی
‫تو میامی زندگی می‌کنه.

350
00:31:49,333 --> 00:31:53,458
‫آها، پس فرض می‌کنیم دروغ گفتی.

351
00:31:53,541 --> 00:31:55,375
‫همه حق دارن یه بار دروغ بگن.

352
00:31:55,458 --> 00:31:57,666
‫هیچ‌کس حق نداره دو بار دروغ بگه.

353
00:31:58,666 --> 00:32:01,083
‫خب، آخرین فرصتته.

354
00:32:01,541 --> 00:32:03,625
‫با کی قرار داری؟

355
00:32:05,375 --> 00:32:08,166
‫احتمالا اگه بریم تو نمایشگاه،
‫به خاطر نور طبیعیش...

356
00:32:08,250 --> 00:32:09,791
‫راحت‌تر باشیم.

357
00:32:09,875 --> 00:32:13,250
‫اونجا هم از این صندلی‌های راحتی
‫لوئی پانزدهم داری؟

358
00:32:13,333 --> 00:32:14,416
‫نه‌خیر.

359
00:32:14,500 --> 00:32:15,791
‫بمب کثیف چی؟

360
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
‫یا نکنه تو یکی از صندوق‌های همین‌جاست؟

361
00:32:19,666 --> 00:32:22,833
‫عذر می‌خوام، معنی این عبارت رو نفهمیدم.
‫گفتین بمب کثیف؟

362
00:32:22,916 --> 00:32:25,916
‫شترق، منفجر می‌شه!
‫دومین دروغت رو هم گفتی.

363
00:32:26,375 --> 00:32:27,860
‫من که همین الان بهت گفتم.

364
00:32:27,884 --> 00:32:31,583
‫همه حق دارن یه بار دروغ بگن،
‫ولی کسی حق نداره دو بار دروغ بگه.

365
00:32:32,416 --> 00:32:33,708
‫می‌خواین بهم شلیک کنین؟

366
00:32:33,791 --> 00:32:36,375
‫شاید. خب، احتمالا بکنم.

367
00:32:37,000 --> 00:32:38,666
‫ولی فعلا نمی‌کنم.

368
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
‫بمب‌هات کجان؟

369
00:32:44,208 --> 00:32:45,666
‫اسمت کلر نیست.

370
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
‫اسکروله.

371
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
‫اسمت تیلوسه.

372
00:32:56,916 --> 00:32:58,041
‫تیلوس؟

373
00:32:59,125 --> 00:33:00,208
‫خودم به خدمتش می‌رسم.

374
00:33:00,291 --> 00:33:01,375
‫مطمئنی؟

375
00:33:07,666 --> 00:33:09,041
‫مبارزه خودمه!

376
00:33:09,125 --> 00:33:10,791
‫گفتم نه!

377
00:33:25,041 --> 00:33:26,875
‫بهم بگو بمب‌هات کجان!

378
00:33:26,958 --> 00:33:28,791
‫به همنوعان خودت خیانت کردی.

379
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
‫بلند شو.

380
00:33:52,416 --> 00:33:53,666
‫گفتم نه.

381
00:35:17,375 --> 00:35:18,416
‫آقائه کجا رفت؟

382
00:35:18,500 --> 00:35:19,666
‫خانم بود.

383
00:35:21,291 --> 00:35:26,333
‫وایستا! وایستا! وایستا!

384
00:35:28,083 --> 00:35:29,500
‫دیگه هشدار نمی‌دم!

385
00:35:36,125 --> 00:35:38,458
‫همیشه همین رو می‌گی،
‫ولی باز هم هشدار می‌دی.

386
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
‫گایا.

387
00:35:49,083 --> 00:35:50,958
‫- بمب‌ها رو بده من.
‫- نه.

388
00:35:52,000 --> 00:35:55,083
‫خودم می‌دونم عصبانی‌ای.
‫چنین کاری درخور تو نیست.

389
00:35:55,166 --> 00:35:57,625
‫اگه مادرت اینجا بود،
‫نمی‌خواست چنین کاری بکنی.

390
00:35:57,708 --> 00:35:59,625
‫مامان نمی‌فهمه چی می‌خواد.

391
00:36:00,708 --> 00:36:04,375
‫آخرین حرفش «گایا رو پیدا کن» بود.

392
00:36:07,000 --> 00:36:08,208
‫چی؟

393
00:36:10,791 --> 00:36:11,833
‫از دنیا رفته.

394
00:36:18,333 --> 00:36:19,416
‫چطوری؟

395
00:36:21,625 --> 00:36:25,375
‫چطوره از رؤسات بپرسی؟

396
00:36:29,166 --> 00:36:32,208
‫نظرت چیه بمبه رو بدی من؟ خواهش می‌کنم.

397
00:36:34,083 --> 00:36:37,541
‫گایا، بمبه رو بده من.

398
00:36:39,541 --> 00:36:41,916
‫- نمی‌تونم.
‫- تحویلش بده دیگه.

399
00:36:42,000 --> 00:36:43,125
‫بعدش می‌ری.

400
00:36:44,166 --> 00:36:47,250
‫آخه خودت می‌دونی ازت محافظت می‌کنم.

401
00:36:47,333 --> 00:36:50,916
‫- تو نمی‌تونی از هیچ‌کس محافظت کنی.
‫- گایا، خودم می‌دونم...

402
00:37:46,200 --> 00:37:47,214
‫سلام خانم.

403
00:37:47,380 --> 00:37:48,674
‫منتظر باشین.

404
00:37:54,262 --> 00:37:56,942
‫هرچقدر می‌خوای زل بزن.

405
00:37:56,967 --> 00:38:00,455
‫ولی دیگه هیچ‌وقت عین سابق نمی‌شی.

406
00:38:01,370 --> 00:38:03,630
‫چی گفتی همرزم؟

407
00:38:07,797 --> 00:38:11,160
‫من یه شات ویسکی بوربن
‫و یه لیوان آبجوی نیم‌لیتری می‌خورم.

408
00:38:11,185 --> 00:38:15,348
‫مشروب دوستم رو هم حساب می‌کنم.

409
00:38:15,788 --> 00:38:17,481
‫ودکا می‌خورم.

410
00:38:35,291 --> 00:38:36,875
‫داری با ساکنین اینجا رفیق می‌شی؟

411
00:38:38,250 --> 00:38:44,208
‫خیال کردی چطوری از داغ شدن
‫جنگ سرد جلوگیری کردیم؟

412
00:38:45,583 --> 00:38:47,375
‫جاسوسانی چون خودم
‫مشروب مهمونشون کردن.

413
00:38:47,458 --> 00:38:48,833
‫نباید چنین حرفی بزنی.

414
00:38:48,916 --> 00:38:51,083
‫نه‌خیر. خودت نباید چنین حرفی بزنی.

415
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
‫هوم!

416
00:38:58,625 --> 00:39:00,333
‫خوشحالم که برگشتی فیوری.

417
00:39:00,791 --> 00:39:05,166
‫از ته دل گفتی
‫یا صرفا جانب احتیاط رو رعایت کردی؟

418
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
‫بهم نمی‌گی واسه چی زمین رو ول کردی؟

419
00:39:07,041 --> 00:39:09,375
‫خب، داشتم ایستگاه فضایی سیبر رو می‌ساختم.

420
00:39:09,458 --> 00:39:12,541
‫قبلا رسم داشتیم در حین شطرنج
‫راستش رو بگیم.

421
00:39:12,625 --> 00:39:15,875
‫ولی شاید اون سنتمون هم عوض شده.
‫چه بدونم.

422
00:39:16,750 --> 00:39:21,208
‫خیلی‌خب، در این حد بگم
‫که ایمانم سست شده بود.

423
00:39:21,958 --> 00:39:23,625
‫خب، واسه چی برگشتی؟

424
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
‫ایمانم اون بالا هم سست موند،

425
00:39:27,333 --> 00:39:30,250
‫به تیلوس هم مدیونم.

426
00:39:30,333 --> 00:39:32,666
‫مطمئنی منظورت کس دیگه‌ای نیست؟

427
00:39:39,208 --> 00:39:40,208
‫حرکت نمی‌کنی؟

428
00:39:42,375 --> 00:39:43,458
‫هنوز تصمیم نگرفتم.

429
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
‫ببین، من نگران همینم.

430
00:39:47,500 --> 00:39:49,708
‫فیوری سابق همیشه سه قدم جلوتر بود.

431
00:39:51,833 --> 00:39:55,416
‫اگه درست یادم باشه،
‫خودت باهام تماس گرفتی.

432
00:39:55,916 --> 00:39:57,583
‫به خواست تیلوس تماس گرفتم.

433
00:39:58,750 --> 00:40:02,375
‫حالت از عدم ارتباطت طی چند سال اخیر
‫کاملا مشخص بود.

434
00:40:02,458 --> 00:40:03,708
‫منظورت چیه؟

435
00:40:10,416 --> 00:40:12,458
‫تو آمادگیش رو نداری فیوری.

436
00:40:14,000 --> 00:40:15,875
‫خطر بزرگی شامل حالمون شده.

437
00:40:15,958 --> 00:40:19,250
‫تو اصلا بعد از غیبت
‫عین سابق نشدی.

438
00:40:19,333 --> 00:40:22,333
‫همیشه بهم می‌گفتی
‫کنار کشیدن...

439
00:40:22,416 --> 00:40:25,625
‫وقتی آدم مطمئن نیست،
‫هیچ خجالتی نداره.

440
00:40:27,416 --> 00:40:28,625
‫پس خودت رو با شرایط جدید وقف بده.

441
00:40:30,041 --> 00:40:31,666
‫وگرنه بلایی سر یکی میاد.

442
00:40:45,583 --> 00:40:46,750
‫وای نه.

443
00:40:48,041 --> 00:40:49,166
‫ای مادر...

444
00:41:22,916 --> 00:41:23,916
‫آفرین.

445
00:41:24,750 --> 00:41:27,041
‫به زور فرار کردم.
‫یکی منتظرم بود.

446
00:41:29,833 --> 00:41:31,583
‫می‌تونی شناساییش کنی؟

447
00:41:31,666 --> 00:41:32,750
‫نه.

448
00:41:34,541 --> 00:41:36,000
‫شاید بهتر باشه حمله‌مون رو عقب بندازیم.

449
00:41:37,583 --> 00:41:42,375
‫کاملا برعکس.
‫به لطف تو طعمه‌مون جور شد.

450
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
‫مرسی که اومدی دیدنم.

451
00:42:55,333 --> 00:42:58,333
‫تو من رو ندیدی،
‫آخه الان اینجا نیستم.

452
00:42:59,083 --> 00:43:00,875
‫درک می‌کنم. داری خطر می‌کنی.

453
00:43:01,250 --> 00:43:02,375
‫خطر می‌کنم؟

454
00:43:03,041 --> 00:43:04,567
‫به مامان هم همین رو گفته بودی؟

455
00:43:04,591 --> 00:43:07,041
‫گفته بودی اگه راهت رو
‫در پیش بگیره، ممکنه بمیره؟

456
00:43:07,125 --> 00:43:12,375
‫مادرت مرد، ولی تو داشتی
‫واسه قاتلش کار می‌کردی.

457
00:43:13,041 --> 00:43:16,208
‫پس این حرف‌ها رو وسط نکش گایا.

458
00:43:16,291 --> 00:43:19,583
‫یه فرصت داری خودت رو نجات بدی.

459
00:43:19,666 --> 00:43:21,250
‫گمون کنم خودت هم می‌دونی.

460
00:43:22,291 --> 00:43:24,000
‫گمون کنم واسه همین اومدی اینجا.

461
00:43:32,375 --> 00:43:34,625
‫قراره فردا حمله کنن.

462
00:43:34,708 --> 00:43:35,833
‫روز وحدت ملی حمله می‌کنن.

463
00:43:37,458 --> 00:43:40,958
‫سه‌تا بمب دارن.
‫گراویک هم می‌دونه میاین.

464
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
‫- از کجا می‌دونه؟
‫- نمی‌دونم.

465
00:43:44,125 --> 00:43:47,750
‫کلی مأمور میدانی دارن.
‫حداقل صد نفرن.

466
00:43:48,541 --> 00:43:49,666
‫کارکنان حفاری‌ان؟

467
00:43:50,083 --> 00:43:52,708
‫هویت اکثرشون سریه
‫و حتی خودمون نمی‌شناسیمشون.

468
00:43:58,000 --> 00:44:02,875
‫راستش، اگه مامانت زنده بود،
‫خیلی بهت افتخار می‌کرد که اومدی دیدنم.

469
00:44:09,333 --> 00:44:13,416
‫فردا سه حامل دارن،
‫یکیشون خودم هستم.

470
00:44:13,500 --> 00:44:16,083
‫همه‌شون حوالی میدون وسویدینیه مستقر می‌شن.

471
00:44:17,041 --> 00:44:19,166
‫کل کوله‌ها رو با اسپری فروسرخ علامت می‌زنم.

472
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
‫گایا برگشته.

473
00:44:55,333 --> 00:44:56,583
‫دیدمش.

474
00:44:57,791 --> 00:44:59,208
‫دو کوله‌پشتی داره.

475
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
‫دیدمش.

476
00:45:02,083 --> 00:45:04,458
‫یادت باشه که رد کوله‌ها رو می‌گیریم،
‫با افراد کاری نداریم.

477
00:45:05,125 --> 00:45:07,500
‫تو مرکز مسکو کلی کوله‌پشتی هست.

478
00:45:07,583 --> 00:45:10,750
‫گایا کوله‌های ما رو
‫با اسپری فروسرخ علامت زده.

479
00:45:11,791 --> 00:45:13,083
‫فروسرخ. فهمیدم.

480
00:45:26,083 --> 00:45:27,333
‫دست‌به‌دست شدنش رو ندیدیم.

481
00:45:35,625 --> 00:45:37,500
‫یه حامل داره به سمت شمال‌شرقی می‌ره.

482
00:45:40,125 --> 00:45:42,583
‫اون یکی داره به سمت جنوب می‌ره.
‫بریم.

483
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام!

484
00:48:02,958 --> 00:48:05,458
‫خالیه. سرکاری بودن.

485
00:48:49,875 --> 00:48:50,916
‫هیل!

486
00:49:00,000 --> 00:49:15,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

487
00:49:29,000 --> 00:49:31,833
‫- ماریا!
‫- خودت بودی.

488
00:49:32,666 --> 00:49:33,666
‫من نبودم.

489
00:49:35,000 --> 00:49:42,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

