﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:04,360
‫[سال ۱۹۹۵]

2
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
‫من نیک فیوری هستم.

3
00:00:05,541 --> 00:00:07,333
‫طی شش سال اخیر مشغول کار دفتری بودم...

4
00:00:07,416 --> 00:00:09,833
‫و سعی می‌کردم بفهمم سر و کله
‫دشمنان بعدیمون از کجا پیدا می‌شه.

5
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
‫مأمور انجام عملیات رسمی «شیلد» هستم.

6
00:00:11,583 --> 00:00:14,291
‫اصلا به ذهنم نرسیده بود
‫سر و کله‌شون از آسمون پیدا بشه.

7
00:00:15,759 --> 00:00:18,291
‫منظورت اینه که این موجود شبیه کولسون بود؟

8
00:00:18,375 --> 00:00:19,916
‫هوم. صداش هم شبیه خودش بود.

9
00:00:20,416 --> 00:00:21,416
‫دِگرپیکرن.

10
00:00:21,500 --> 00:00:23,166
‫نباید به کسی اعتماد کنیم.

11
00:00:23,250 --> 00:00:24,458
‫حتی افراد خودمون هم معتمد نیستن.

12
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
‫حالا با پیکر حقیقیم جلوت وایستادم.

13
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
‫حقه‌ای در کار نیست.

14
00:00:29,916 --> 00:00:31,458
‫صرفا می‌خوام صحبت کنیم.

15
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
‫زندگی همنوعان من مملو از پناهندگی بود
‫و بی‌خانمان بودن.

16
00:00:35,875 --> 00:00:37,500
‫- سلام تیلوس!
‫- سلام سورن.

17
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
‫باقی‌ماندگان انگشت‌شمارمون هم
‫به زودی سلاخی می‌شن.

18
00:00:42,958 --> 00:00:45,916
‫چندین هزار نفریم که از همدیگه جدا افتادیم.

19
00:00:46,000 --> 00:00:47,833
‫تازه اولشه.

20
00:00:54,042 --> 00:00:55,500
‫اینجا در امان نیستن.

21
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
‫باید واسه خودشون خونه پیدا کنن.

22
00:01:12,843 --> 00:01:19,031
‫[سال ۱۹۹۷]

23
00:01:19,877 --> 00:01:25,110
‫[لندن، ناحیه بریکستون]

24
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
‫سلام وارا. خوش اومدی.

25
00:01:39,500 --> 00:01:40,583
‫ممنون فیوری.

26
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
‫می‌خوام با کسی آشنات کنم.

27
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
‫ایشون گراویکه.

28
00:01:46,625 --> 00:01:47,625
‫سلام گراویک.

29
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
‫والدینش طی آخرین موج مقاومت
‫مقابل کری‌ها کشته شدن.

30
00:01:58,291 --> 00:02:04,041
‫از پشت خطوط دشمن فرار کرد
‫و خودش هدایت سفینه‌ای رو به دست گرفت.

31
00:02:04,125 --> 00:02:07,208
‫خیلی زرنگه فیوری.
‫زنده موندن رو بلده.

32
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
‫چنین فردی به دردمون می‌خوره.

33
00:02:10,375 --> 00:02:11,541
‫این که بچه است.

34
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
‫از نظر انسان‌ها بچه است.

35
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
‫کافیه باهاش صحبت کنی.

36
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
‫گراویک. درگذشت والدینت رو تسلیت می‌گم.

37
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
‫مرگشون مایه افتخار بود.

38
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
‫مطمئنم همین‌طوره.

39
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
‫خودت می‌دونی...

40
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
‫کارمون اینجا خیلی خطرناکه.

41
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
‫من نمی‌ترسم.

42
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
‫مشخصه که نمی‌ترسی.

43
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
‫می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم
‫که بهم ملحق شدین.

44
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
‫خودم می‌دونم سفر دشواری رو
‫پشت‌سر گذاشتین.

45
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
‫رفتیم خونه‌ای پیدا کنیم،
‫ولی چیزی جز خشونت و نفرت...

46
00:03:17,541 --> 00:03:18,541
‫نصیبمون نشد.

47
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
‫همه‌مون افرادی رو از دست دادیم.

48
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
‫شاید همه‌کسمون رو از دست داده باشیم.

49
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
‫کل همنوعانمون هم
‫سراسر کهکشان پخش و پلا شدن؛

50
00:03:32,583 --> 00:03:37,041
‫ولی شمایی که شجاعت به خرج داده
‫و به زمین سفر کردین،

51
00:03:37,125 --> 00:03:41,083
‫به یه دلیل تا اینجا اومدین.

52
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
‫به خاطر این آدم اومدین.

53
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
‫به خاطر این آدم که معتمد منه اومدین.

54
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
‫خودتون که می‌دونین
‫هر کسی رو معتمد خطاب نمی‌کنم.

55
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
‫ممنون تیلوس.

56
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
‫دوستان عزیزم، از وقتی...

57
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
‫بذارین از اول بگم.

58
00:04:05,083 --> 00:04:08,458
‫تقریبا از وقتی با تیلوس آشنا شدم،

59
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
‫معتقد بودم انسان‌ها و اسکرول‌ها
‫می‌تونن به همدیگه کمک کنن.

60
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
‫خطری جدی دنیا رو تهدید می‌کنه...

61
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
‫و بدم نمیاد کمکم کنین.

62
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
‫در اون صورت،
‫باید چهره جدیدی به خود گرفته...

63
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
‫و دیگه عوضش نکنین.

64
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
‫قول بنده از این قراره:

65
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
‫در همین حین که شما امنیت سیاره‌ام رو
‫با زحماتتون تأمین می‌کنین،

66
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
‫من و کارول دنورس
‫براتون سیاره جدیدی پیدا می‌کنیم.

67
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
‫کی می‌خواد اول از همه سوگند یاد کنه؟

68
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
‫ممنون سورن.

69
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
‫مادر شجاعی داری گایا.

70
00:05:01,357 --> 00:05:09,357
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

71
00:05:09,381 --> 00:05:17,381
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

72
00:05:17,382 --> 00:05:25,382
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

73
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
‫اگه شما سر قولتون بمونین،

74
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
‫من هم سر قولم می‌مونم.

75
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
‫چیکار می‌کنی؟

76
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
‫ولم کنین.

77
00:06:27,625 --> 00:06:31,875
‫من آمریکایی‌ام! من آمریکایی‌ام!
‫من آمریکایی‌ام!

78
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
‫من آمریکایی‌ام!

79
00:08:45,075 --> 00:08:51,995
‫«حمله سری»
‫«فصل یکم، قسمت دوم»

80
00:09:13,115 --> 00:09:14,575
‫امری داشتین؟

81
00:09:14,735 --> 00:09:16,848
‫دنبال فردی می‌گردیم.
‫طرف آمریکایی سیاه‌پوسته.

82
00:09:16,873 --> 00:09:18,581
‫کسی رو شبیه ایشون ندیدین؟

83
00:09:22,370 --> 00:09:24,598
‫تو قطار مسکو به ورشو...

84
00:09:24,623 --> 00:09:26,710
‫دنبال آمریکایی سیاه‌پوستین؟

85
00:09:28,139 --> 00:09:31,686
‫احتمال مواجهه با فضایی‌ها
‫تو این قطار بیشتره.

86
00:09:33,716 --> 00:09:35,476
‫سفرتون به خیر باشه خانم.

87
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
‫رفتن.

88
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
‫هنوز از گایا خبری نداری؟

89
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
‫نه، هنوز هیچ خبری ندارم.

90
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
‫اون قدیم‌ها که با مامانم
‫مسیر طولانی دیترویت رو با قطار می‌رفتیم...

91
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
‫راستش، سفر با قطار اون موقع‌ها
‫این‌قدر شیک و پیک نبود.

92
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
‫همیشه موقع خروج از آلاباما،
‫باید تو واگن رنگین‌پوستان می‌نشستیم.

93
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
‫واگنش گرم بود و بوی عرق می‌داد.
‫مستراحش نصف اوقات خراب بود.

94
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
‫ورودمون به واگن غذاخوری هم ممنوع بود.

95
00:10:48,625 --> 00:10:50,957
‫واسه همین خودمون
‫تو یه جعبه کفش...

96
00:10:50,981 --> 00:10:54,875
‫مرغ سرخ‌شده، نون، تخم‌مرغ شکم‌پر
‫و کیک پوند می‌آوردیم.

97
00:10:57,416 --> 00:11:01,791
‫هوم. مرغمون نیم‌ساعت
‫بعد از حرکت قطار تموم می‌شد.

98
00:11:01,875 --> 00:11:04,000
‫نمی‌شد جلوش بوش مقاومت کرد.

99
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
‫خودم و مادرم تو اون سفرهای طولانی...

100
00:11:06,708 --> 00:11:12,541
‫بازی‌هایی ابداع می‌کردیم
‫که حوصله‌مون سر نره.

101
00:11:12,625 --> 00:11:14,541
‫یکی از بازی‌های محبوبش...

102
00:11:14,625 --> 00:11:17,458
‫«چیزی بهم بگو که خودم ندونم» بود.

103
00:11:17,541 --> 00:11:23,958
‫یه بار بهم گفت: «چیزی از خودت و سوزی
‫بهم بگو که خودم ندونم.»

104
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
‫من و سوزی اون موقع‌ها
‫پشت طویله جکسون پیر...

105
00:11:29,333 --> 00:11:31,375
‫سرپا دکتربازی می‌کردیم.

106
00:11:31,458 --> 00:11:35,125
‫در این حد بگم که نمی‌خواستم
‫براش تعریف کنم.

107
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
‫واسه همین ماجرای دروغین
‫بامزه‌ای از خودم در آوردم و گفتم:

108
00:11:38,791 --> 00:11:42,041
‫«من و سوزی یه گاوغوک خال‌خالی دیده بودیم.»

109
00:11:43,208 --> 00:11:44,666
‫مامانم صرفا لبخند زد.

110
00:11:44,750 --> 00:11:47,541
‫با این که عین سگ دروغ گفته بودم،

111
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
‫همون دروغ گفتنم باعث شد...

112
00:11:51,166 --> 00:11:56,000
‫از زیر و بم رابطه من و سوزی خبردار بشه.

113
00:11:56,958 --> 00:11:58,000
‫هوم.

114
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
‫خب، می‌خوای چند دست بازی کنیم؟

115
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
‫چرا که نه؟

116
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
‫چیزی از نابودی اسکرولوس
‫بهم بگو که خودم ندونم.

117
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
‫خودت از زیر و بمش خبر داری فیوری.

118
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
‫اسم بازیمون «چیزی بهم بگو
‫که خودم ندونم»ـه.

119
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
‫کری‌ها مغلوبمون کردن.
‫در حد توانمون مقاومت کردیم.

120
00:12:33,333 --> 00:12:36,208
‫وقتی دیگه توان مقاومت نداشتیم،

121
00:12:36,291 --> 00:12:40,291
‫یه میلیون نفری که زنده مونده بودیم
‫فرار کردیم.

122
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
‫جالبه.

123
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
‫چیزی از اسکرول‌های فراری
‫بهم بگو که خودم ندونم.

124
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
‫اِم...

125
00:12:54,541 --> 00:12:55,541
‫همین‌جان.

126
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
‫کی‌ها اینجان؟

127
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
‫همه‌مون رو می‌گم.

128
00:13:01,666 --> 00:13:02,791
‫وایستا ببینم. وایستا، وایستا، وایستا!

129
00:13:02,875 --> 00:13:08,541
‫منظورت اینه که همین الان
‫یه میلیون اسکرول بین ما زندگی می‌کنن؟

130
00:13:08,625 --> 00:13:11,916
‫مگه دیوانه شدی سوسمار خان؟

131
00:13:12,000 --> 00:13:13,291
‫من دعوتشون کرده بودم...

132
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
‫و کل اسکرول‌هایی
‫که تو مستعمره امپراتور دروگ نبودن، اومدن.

133
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
‫بهم دروغ گفته بودی!

134
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
‫ببین، سراسر هستی دنبالمون افتاده بودن.

135
00:13:25,666 --> 00:13:27,041
‫دو راه پیش پام بود:

136
00:13:27,125 --> 00:13:29,746
‫یا باید همنوعانم رو ول می‌کردم
‫که نیست و نابود بشن،

137
00:13:29,770 --> 00:13:30,916
‫یا می‌گفتم بیان زمین.

138
00:13:31,000 --> 00:13:32,875
‫- تو اگه جام بودی، چیکار می‌کردی؟
‫- پای من وسط نیست!

139
00:13:32,958 --> 00:13:36,083
‫آها، درسته؛ ولی اگه طبق قواعد خودت
‫بهت خدمت کرده...

140
00:13:36,166 --> 00:13:37,333
‫و جاسوست باشیم، مشکلی نداره.

141
00:13:37,416 --> 00:13:40,625
‫میزبان واسه مهمان‌هاش
‫قاعده وضع می‌کنه.

142
00:13:40,708 --> 00:13:43,375
‫وقتی میزبانه غیبش بزنه چی می‌شه، ها؟

143
00:13:43,458 --> 00:13:44,625
‫آخه تو اینجا نبودی!

144
00:13:44,708 --> 00:13:47,416
‫من هم خیال نمی‌کردم برگردی.
‫واقعا خیال نمی‌کردم.

145
00:13:47,500 --> 00:13:49,333
‫تازه، حتی وقتی برگشتی هم...

146
00:13:49,416 --> 00:13:51,833
‫اصلا نمی‌شد واقعیات رو
‫باهات در میون گذاشت.

147
00:13:51,916 --> 00:13:54,250
‫همین که پات به زمین رسید،

148
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
‫گفتی: «وای، جو اینجا خیلی سنگینه بابا.
‫باید به ایستگاه فضاییم برگردم.»

149
00:13:59,208 --> 00:14:00,791
‫چندین سال اون بالا بودی!

150
00:14:00,875 --> 00:14:02,750
‫خودت که بلد بودی باهام
‫تماس بگیری، ولی نگرفتی،

151
00:14:02,833 --> 00:14:06,791
‫آخه نمی‌خواستی خبردار بشم تیلوس.

152
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
‫امیدوارم...
‫امیدوارم همزیستی اسکرول‌ها و انسان‌ها...

153
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
‫روی زمین به کمک تو محقق بشه.

154
00:14:16,208 --> 00:14:20,166
‫همزیستی انسان‌ها هم هنوز محقق نشده تیلوس!
‫خودت که کلی اینجا زندگی کردی و خبر داری!

155
00:14:20,250 --> 00:14:23,750
‫از وقتی رو جفت پاهامون وایستادیم،
‫داریم با همدیگه می‌جنگیم!

156
00:14:23,833 --> 00:14:28,416
‫این سیاره نه واسه گونه دیگه‌ای جا داره،
‫نه تحملش در توان ساکنانشه!

157
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
‫راستش رو بخوای،
‫حتی این کوپه قطار هم جا نداره.

158
00:14:35,416 --> 00:14:36,791
‫گمون کنم باید همین‌جا پیاده بشی.

159
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
‫وای خدایا.

160
00:15:01,738 --> 00:15:06,571
‫[لندن]

161
00:15:30,497 --> 00:15:33,404
‫[هواپیمای ایالات متحده آمریکا]

162
00:15:52,017 --> 00:15:56,216
‫[هواپیمای ایالات متحده آمریکا]

163
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
‫سلام الیزابت.

164
00:16:03,083 --> 00:16:04,083
‫تو هم پیشش بودی؟

165
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
‫آره.

166
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
‫چطوری از دنیا رفت؟

167
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
‫خیلی زود از دنیا رفت.

168
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
‫حق نداری با حرومزادگی
‫برام تکرار مکررات کنی،

169
00:16:20,500 --> 00:16:22,125
‫می‌خوام راستش رو بشنوم.

170
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
‫می‌دونی اونی که اونجا وایستاده بهم چی گفت؟

171
00:16:26,583 --> 00:16:29,958
‫گفت کشورم بهم مدیون و ازم سپاس‌گزاره؛

172
00:16:30,041 --> 00:16:34,125
‫ولی حتی حاضر نیست بهم بگه
‫دخترم رو کجای کره زمین کشتن.

173
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
‫در نتیجه، ظاهرا مدیون نیستن
‫راستش رو بهم بگن.

174
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
‫تو مسکو از دنیا رفت.

175
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
‫رفته بودیم جلوی حمله‌شون رو بگیریم.

176
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
‫یکی تله گذاشته بود.

177
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
‫- واسه خودش گذاشته بود؟
‫- نه، واسه من گذاشته بود.

178
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
‫یکی می‌خواست بلایی سرم بیاره،

179
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
‫واسه همین از دنیا رفت.

180
00:17:01,083 --> 00:17:02,083
‫عجب.

181
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
‫پس تقصیر توئه که دارم دخترم رو
‫با تابوت به خونه برمی‌گردونم.

182
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
‫شرمنده‌ام که نتونستم
‫ازش محافظت کنم الیزابت.

183
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
‫تو نیک فیوری هستی.

184
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
‫ماریا بهت ایمان داشت.

185
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
‫حاضر بود کنار تو به دل جهنم بزنه.

186
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
‫ببین، من نمی‌دونم ماریا
‫واسه چی اونجا جون باخت؛

187
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
‫ولی هر جریانی که بوده،
‫نذار مرگش بی‌دلیل باشه.

188
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
‫- با خبری در حال تکمیل در خدمتتونیم.
‫- [خبر در حال تکمیل]

189
00:17:50,041 --> 00:17:52,654
‫- امروز در یکی از جشن‌های سالانه مسکو،
‫- [انفجار در مراسم جشن مسکو]

190
00:17:52,678 --> 00:17:53,625
‫چند بمب منفجر شده...

191
00:17:53,708 --> 00:17:55,875
‫- و به مرگ حداقل دو هزار شهروند منجر شد.
‫- [مرگ شهروندان تأیید شد]

192
00:17:55,958 --> 00:17:58,000
‫- هم‌اکنون مظنونی رو بازداشت کردن...
‫- [رهبر «آمریکایی‌های دشمن روسیه» بازداشت شد]

193
00:17:58,083 --> 00:18:01,041
‫- که معلوم شد از رهبران گروه اینترنتی افراطی...
‫- [مارتین والاس]

194
00:18:01,125 --> 00:18:02,875
‫- «آمریکایی‌های دشمن روسیه» است.
‫- [رهبر «آمریکایی‌های دشمن روسیه» بازداشت شد]

195
00:18:02,958 --> 00:18:04,982
‫- نخست وزیر بریتانیا...
‫- [پاملا لاتون، نخست‌وزیر بریتانیا]

196
00:18:05,006 --> 00:18:06,208
‫سریعا این حمله را محکوم کرد...

197
00:18:06,291 --> 00:18:08,333
‫- و دبیرکل ناتو گفت:
‫- [سرخیو کاسپانی، دبیرکل ناتو]

198
00:18:08,358 --> 00:18:11,725
‫«ناتو بی‌درنگ مشغول جمع‌آوری
‫مدارک حمله مذکور است.»

199
00:18:11,750 --> 00:18:13,468
‫- با این که تعداد خیلی زیادی از مسئولین...
‫- [تلافی روسیه محتمل است]

200
00:18:13,492 --> 00:18:15,833
‫- حمله رو محکوم کردن، تمام شواهد...
‫- [ایالات متحده اعلام جنگ کرملین را محتمل می‌داند]

201
00:18:15,916 --> 00:18:17,750
‫حاکی از تلافی نظامی روسیه...

202
00:18:17,833 --> 00:18:19,208
‫بابت این حمله است که به قول کرملین...

203
00:18:19,291 --> 00:18:23,250
‫اعلام جنگ تمام‌عیار آمریکایی‌ها
‫محسوب می‌شد.

204
00:18:23,333 --> 00:18:26,541
‫- همه‌شون می‌گن ما تو حمله مسکو دست داشتیم.
‫- [اتهام بمب‌گذاری روز اتحاد به ایالات متحده]

205
00:18:26,625 --> 00:18:27,958
‫خب، به نظر من چرت و پرت می‌گن.

206
00:18:28,041 --> 00:18:32,333
‫امکان نداره آمریکایی‌ها
‫عامل حمله مسکو باشن.

207
00:18:32,416 --> 00:18:35,125
‫کاملا مشخصه عملیات پرچم دروغین بوده.

208
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
‫از کجا می‌دونستی فیوری میاد؟

209
00:18:52,166 --> 00:18:53,166
‫نمی‌دونستم.

210
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
‫خب، مطمئن نبودم؛ ولی امیدوار بودم بیاد.

211
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
‫می‌خواستم ببینم چقدر تقلیل رفته.

212
00:19:05,333 --> 00:19:06,333
‫خب؟

213
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
‫طبل توخالیه. پیر شده.

214
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
‫راستش، اگه می‌خواستم،
‫می‌تونستم بکشمش.

215
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
‫اجابت خواسته ملت
‫که مجازات محسوب نمی‌شه.

216
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
‫کافیه من رو به جلسه شورا برسونی.

217
00:19:25,833 --> 00:19:28,833
‫می‌خوام تا مسکو هنوز آشوبه،
‫قیافه‌هاشون رو ببینم.

218
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
‫تو وایستا.

219
00:19:59,416 --> 00:20:00,958
‫اِم، آها، من بیرون نمی‌مونم.

220
00:20:01,041 --> 00:20:02,041
‫گراویک.

221
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
‫اگه تا یه ساعت دیگه نیومدم،

222
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
‫یه گلوله تو سرش خالی کن.

223
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
‫سلام به اعضای شورا.

224
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
‫ظاهرا تفهیم‌نامه لباس پیشنهادی
‫به دستت نرسیده.

225
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
‫خب، دعوت‌نامه رسمی هم
‫برام نفرستاده بودین جناب دبیرکل؛

226
00:20:35,458 --> 00:20:37,583
‫ولی مطمئنم سهل‌انگاری نادری بیش نبوده.

227
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
‫سلام خانم نخست‌وزیر.

228
00:20:44,666 --> 00:20:45,666
‫سلام شرلی.

229
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
‫گمون کنم همگی از حضورت خرسند باشیم.

230
00:20:51,666 --> 00:20:53,666
‫بفرما بشین.

231
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
‫می‌بینم...

232
00:21:04,000 --> 00:21:08,500
‫همه‌تون لباس‌های شیک انسان‌ها رو پوشیدین،
‫شراب انسان‌ها رو می‌خورین.

233
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
‫درگیر بازی انسان‌ها شدین
‫و با چاقو و چنگال انسان‌ها غذا می‌خورین.

234
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
‫رفتار انسانی از رفتار سگ‌صفتانه بهتره.

235
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
‫خب، من که خیلی با سگ‌ها حال می‌کنم.

236
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
‫در واقع، ترجیحشون می‌دم.

237
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
‫سگ‌ها ظاهرساز نیستن.
‫دروغ هم نمی‌گن.

238
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
‫همدیگه رو زندانی نمی‌کنن.

239
00:21:29,541 --> 00:21:31,708
‫همدیگه رو نمی‌فروشن،
‫مسموم نمی‌کنن...

240
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
‫و واسه نابودی زیستگاه خودشون
‫به هر دری نمی‌زنن.

241
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
‫برداشتی ساده‌لوحانه
‫از تاریخ انسان‌ها ارائه دادی.

242
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
‫تنها برداشت درست از تاریخ انسان‌ها همینه.

243
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
‫تموم شد؟

244
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
‫احتمالا بهتر باشه به کار اصلیمون برسیم.

245
00:21:49,500 --> 00:21:51,541
‫نظر محتاطانه‌ای رو باهات
‫در میون می‌ذارم خواهر.

246
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
‫ترورهای اخیر در شهرهای سراسر جهان،

247
00:21:56,541 --> 00:21:59,125
‫مخصوصا ترور مسکو...

248
00:21:59,208 --> 00:22:03,583
‫ثبات مد نظر این شورا رو
‫به شدت به خطر انداخته.

249
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
‫هدف جلسه امشب تصمیم‌گیری
‫در راستای مجازات کردن یا نکردن...

250
00:22:08,916 --> 00:22:12,916
‫فردی که همه‌مون رو خطر انداخته
‫و تعیین نوع مجازاتشه.

251
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
‫تو بیش از دوهزار انسان بیگناه رو
‫به قتل رسوندی.

252
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
‫بچه‌ها رو به قتل رسوندی.

253
00:22:18,041 --> 00:22:20,625
‫ولی اصلا بهت نمیاد پشیمون باشی.

254
00:22:20,708 --> 00:22:23,625
‫کی بهت گفته حق نافرمانی
‫از این شورا رو داری؟

255
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
‫کی بهم گفته حق دارم؟

256
00:22:30,490 --> 00:22:34,253
‫فیوری به همه‌مون قول داده بود.

257
00:22:34,465 --> 00:22:37,114
‫همه‌مون حضور داشتیم،
‫همه‌مون قولش رو شنیدیم.

258
00:22:38,161 --> 00:22:42,325
‫«اگه شما سر قولتون بمونین،
‫من هم سر قولم می‌مونم.»

259
00:22:42,434 --> 00:22:46,725
‫ولی قولش اصلا عملی نشد.

260
00:22:50,019 --> 00:22:53,310
‫نه‌خیر. فیوری تنهامون گذاشت.

261
00:22:53,335 --> 00:22:55,646
‫انسان‌ها پسمون زدن.

262
00:22:56,052 --> 00:22:58,604
‫من بهتون قول می‌دم...

263
00:22:59,192 --> 00:23:03,525
‫زمین سیاره خودمون می‌شه.

264
00:23:04,870 --> 00:23:09,494
‫آخه خودم تصاحبش می‌کنم.

265
00:23:14,250 --> 00:23:15,875
‫به نظرم تو جنگیم.

266
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
‫به نظرم تو جنگیم!

267
00:23:18,916 --> 00:23:19,916
‫هوم؟

268
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
‫ولی برخلاف آخرین جنگی که تک‌تک
‫حضار دور این میز سربازش بودیم،

269
00:23:23,625 --> 00:23:25,041
‫قرار نیست این‌دفعه شکست بخورم.

270
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
‫انسان‌ها محکوم به فنان
‫و خودشون رو نابود می‌کنن.

271
00:23:27,875 --> 00:23:30,326
‫سرنوشتشون مدت‌ها
‫پیش از حضور ما رو این سیاره،

272
00:23:30,350 --> 00:23:31,625
‫نابود کردن خودشون بود.

273
00:23:31,708 --> 00:23:34,791
‫خلاصه اگه کسی از تصور
‫مرگ بیگناهان ناراحت شده،

274
00:23:34,875 --> 00:23:36,789
‫بذارین بهتون اطمینان بدم...

275
00:23:36,813 --> 00:23:40,083
‫که صرفا داریم سرنوشت حتمیشون رو
‫تسریع می‌کنیم.

276
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
‫خب، اگه «انتقام‌جویان» برگردن چی می‌شه؟

277
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
‫خیال کردین فکر اونجاش رو نکردم؟

278
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
‫بهم ایمان داشته باشین.

279
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
‫من هم قول می‌دم
‫وفاداریتون ثمربخش باشه.

280
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
‫خب، خانم نخست‌وزیر،

281
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
‫باید سلسله‌مراتبمون رو بهینه کنیم.

282
00:24:10,000 --> 00:24:12,708
‫دموکراسی واسه صلح جوابگوئه،
‫ولی در حین جنگ...

283
00:24:12,791 --> 00:24:16,458
‫باید فرمانده واحدی با توان جنگی کامل
‫و افسارگسیخته داشته باشیم.

284
00:24:16,541 --> 00:24:17,708
‫خدایا!

285
00:24:17,791 --> 00:24:22,583
‫از همین روی، گراویک رو
‫برای مقام ارتشبد اسکرول‌ها نامزد می‌کنم.

286
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
‫ای خائن!

287
00:24:23,750 --> 00:24:25,791
‫از اولش باهاش همدست بودی!

288
00:24:25,875 --> 00:24:27,750
‫بگیر بشین سرخیو.
‫حرفم هنوز تموم نشده.

289
00:24:27,833 --> 00:24:30,583
‫خیال کردی با کی طرفی؟
‫من فرمانده ناتوئم.

290
00:24:30,666 --> 00:24:33,958
‫می‌تونم تو یه چشم به هم زدن
‫یه میلیون نیروی نظامی...

291
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
‫ببرمش خانم؟

292
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
‫گمون نکنم دیگه مشکلی بتراشه.

293
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
‫هر کی با ارتشبد شدن گراویک موافقه،

294
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
‫ازش اطاعت می‌کنه.

295
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
‫متأسفانه تک‌تکتون تاریخمون رو از یاد بردین.

296
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
‫دلیل پناهنده و بی‌خانمان شدنمون
‫بی‌میلیمون به جنگ نبود.

297
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
‫دلیل پناهنده و بی‌خانمان شدنمون
‫میل زیادمون به جنگ بود.

298
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
‫من از کودتاتون حمایت نمی‌کنم.

299
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
‫از جنگتون حمایت نمی‌کنم.

300
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
‫از تو هم اطاعت نمی‌کنم.

301
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
‫اگه صدتا عین خودت داشتم،
‫کل هستی رو تصاحب می‌کردم.

302
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
‫خیر پیش خواهر.
‫بلایی سرت نمیاد.

303
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
‫- سلام شرلی.
‫- کار گراویکه.

304
00:26:37,791 --> 00:26:40,208
‫شورامون همین الان ارتشبد اعلامش کرد.

305
00:26:40,291 --> 00:26:43,291
‫کنترل همنوعان و آینده‌مون دست خودشه.

306
00:26:43,375 --> 00:26:44,833
‫اگه کاری از دستم برمیاد...

307
00:26:44,916 --> 00:26:48,916
‫میاد، با گراویک قرار بذار که ببینمش.
‫مکان عمومی قرار بذار.

308
00:26:49,000 --> 00:26:50,500
‫تیلوس، می‌کشدت‌ها.

309
00:26:50,583 --> 00:26:52,291
‫باشه، مرسی که این‌قدر
‫بهم ایمان داری.

310
00:26:52,375 --> 00:26:55,083
‫متوجه نیستی.
‫گراویک عوض شده.

311
00:26:55,166 --> 00:26:57,458
‫من هم عوض شدم. سورن از دنیا رفته.

312
00:26:58,291 --> 00:26:59,291
‫خودم می‌دونم؛

313
00:26:59,375 --> 00:27:02,208
‫ولی اگه نتونی خونسردیت رو حفظ کنی،
‫جون سالم به در نمی‌بری.

314
00:27:02,291 --> 00:27:04,458
‫شرلی، باهاش قرار بذار.

315
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
‫کافیه بهش بگی
‫می‌خوام راجع به دخترم صحبت کنم.

316
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
‫ممنون قربان.

317
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
‫اگه شما نبودین،
‫موفق نمی‌شدیم.

318
00:28:30,000 --> 00:28:40,000
صــابــرفــان
SaberFun

319
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
‫دست خودت نیست.

320
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
‫«فرآورده» اونجا نبود.

321
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
‫پس باید دوباره کاوش کنیم.

322
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
‫گلچین دی‌ان‌ایمون هنوز خیلی محدوده.

323
00:29:21,333 --> 00:29:22,958
‫چند گروه اعزام می‌کنم.

324
00:29:23,041 --> 00:29:25,458
‫بهم گفته بودن این فاز به اتمام می‌رسه.

325
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
‫به من هم گفته بودن.

326
00:29:28,958 --> 00:29:31,552
‫گراویک بهم گفت «فرآورده»
‫در چند مکان مختلفه،

327
00:29:31,576 --> 00:29:32,958
‫ولی همه‌شون خالی بودن.

328
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
‫رهبر بی‌باکمون همیشه درست نمی‌گه.

329
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
‫احتمالا اشتباه شنیدم.

330
00:29:38,458 --> 00:29:41,208
‫امر دیگه‌ای نداری دکتر دالتون؟

331
00:29:41,291 --> 00:29:43,625
‫چرا. رفع زحمت کن.

332
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
‫بیست و هفت تن از سران کشورهای اروپا...

333
00:30:10,708 --> 00:30:13,041
‫علاوه بر نخست‌وزیر بریتانیا
‫با عملی حیرت‌انگیز نشون دادن...

334
00:30:13,125 --> 00:30:16,541
‫شایعات دست داشتن آمریکا
‫در حملات مسکو رو جدی گرفتن...

335
00:30:16,625 --> 00:30:19,416
‫و از سران واشینگتن خواستن
‫در این نشست امنیتی اضطراری...

336
00:30:19,500 --> 00:30:22,791
‫واقع در لندن، توضیحاتی ارائه بدن.

337
00:30:24,333 --> 00:30:25,333
‫سرهنگ؟

338
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
‫سرهنگ رودز؟

339
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
‫سرهنگ، حضور دو تن از شهروندانتون...

340
00:30:34,375 --> 00:30:37,708
‫به نام‌های نیکولاس فیوری
‫و ماریا هیل رو...

341
00:30:37,791 --> 00:30:41,375
‫در صحنه وقوع حملات مسکو انکار می‌کنین؟

342
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
‫از اتهامات سفر احتمالی
‫آقای فیوری و خانم هیل...

343
00:30:46,791 --> 00:30:48,083
‫به مسکو مطلعیم.

344
00:30:48,166 --> 00:30:51,666
‫اگه حقیقت داشته باشه هم
‫شهروند عادی بودن و حق سفر داشتن، اینه که...

345
00:30:52,291 --> 00:30:56,958
‫این تصاویر جهت اثبات همین حقیقت
‫کفایت می‌کنن سرهنگ رودز؟

346
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
‫جناب نخست‌وزیر، بی‌احترامی نباشه،

347
00:30:59,958 --> 00:31:03,541
‫ولی من ظاهر امر تصاویر روسیه رو
‫معتبر محسوب نمی‌کنم.

348
00:31:03,625 --> 00:31:05,583
‫ولی با کمال میل حاضرم...

349
00:31:05,666 --> 00:31:08,041
‫در تأسیساتمون تو لنگلی
‫تحلیلشون کنیم.

350
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
‫چه توضیحی واسه حضور آقای فیوری
‫در مسکو ارائه می‌دین؟

351
00:31:15,416 --> 00:31:18,791
‫اِم، ایشون مظنون به حضور
‫در مسکو هستن خانم.

352
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
‫اگه اسلواکی یه بار دیگه
‫بهم چشم‌غره بره،

353
00:31:23,333 --> 00:31:25,541
‫لباسم رو می‌پوشم
‫کشورشون رو بمباران اشباع می‌کنم.

354
00:31:25,625 --> 00:31:27,333
‫واسه چی اومدین اینجا سرهنگ؟

355
00:31:27,416 --> 00:31:29,083
‫شما که رئیس کشور نیستین.

356
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
‫مسلما رئیس‌جمهور ریتسون
‫خبر دارن همتایان بین‌المللیشون...

357
00:31:34,041 --> 00:31:37,250
‫چقدر این اتهامات رو جدی می‌گیرن.

358
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
‫خب، من از روی ادب
‫اومدم اینجا خانم نخست‌وزیر.

359
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
‫کار رئیس‌جمهور ریتسون
‫اداره قدرتمندترین کشور...

360
00:31:45,875 --> 00:31:49,166
‫و ارتش کل دنیاست
‫و سرشون خیلی شلوغه.

361
00:31:49,250 --> 00:31:50,875
‫هر وقت احضارشون کنن که نمیان.

362
00:31:50,958 --> 00:31:52,314
‫فرقی نمی‌کنه از طرف فرانسه باشه،

363
00:31:52,338 --> 00:31:54,250
‫از طرف ایتالیا باشه،
‫یا از طرف بریتانیا باشه.

364
00:31:54,275 --> 00:31:54,850
‫[پاکستان، ایتالیا]

365
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
‫ببینین، با این که غمخوار نگرانیتون هستیم،

366
00:31:58,041 --> 00:32:01,291
‫متأسفانه تا وقتی
‫نتونین اندک مدرکی در راستای...

367
00:32:01,375 --> 00:32:03,250
‫اثبات دلیل نگرانیتون ارائه بدین،

368
00:32:03,333 --> 00:32:06,208
‫کاری جز غمخواری از دستمون برنمیاد.

369
00:32:08,083 --> 00:32:09,083
‫خب؟

370
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
‫- رودز هستم، بفرمایین.
‫- چه کت‌شلوار قشنگی. آرمانیه؟

371
00:32:22,333 --> 00:32:23,875
‫بریونیه.

372
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
‫فیوریه.

373
00:32:25,041 --> 00:32:27,250
‫با حقوق دولتی نمی‌شه چنین کت‌شلواری خرید.

374
00:32:27,333 --> 00:32:29,708
‫آها، خب، جنس اون یکی لباسم از تیتانیمه،

375
00:32:29,791 --> 00:32:32,250
‫در نتیجه، این یکی خیلی ارزون‌تر
‫محسوب می‌شه.

376
00:32:32,333 --> 00:32:34,208
‫باید در اسرع وقت همدیگه رو ببینیم.

377
00:32:34,291 --> 00:32:36,791
‫چه عالی. ببین چی می‌گم،
‫بذار اول این همه عن جوشانی رو...

378
00:32:36,875 --> 00:32:40,250
‫که سراسر دنیا پخش کردی جمع کنم،

379
00:32:40,333 --> 00:32:42,250
‫بعدش گلویی تازه کنیم. موافقی؟

380
00:32:42,333 --> 00:32:46,291
‫انگار سرخورده شدی.
‫چی شده؟ کرواسی چرت و پرت گفته؟

381
00:32:46,375 --> 00:32:47,458
‫اسلواکی چرت و پرت گفته.

382
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
‫خب، کشورشون رو بمباران اشباع کن.

383
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
‫ساعت یک «برنرز تاورن» می‌بینمت.

384
00:32:52,625 --> 00:32:56,500
‫لطفی در حقم بکن
‫و تو راه هولوکاست هسته‌ای راه ننداز.

385
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
‫نگران مسموم بودنش که نباشم؟

386
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
‫بهتره نگران سپری کردن باقی عمرت...

387
00:33:32,500 --> 00:33:34,375
‫تو تأسیسات بازنشستگان سیبری باشی.

388
00:33:34,458 --> 00:33:36,958
‫آره، گول این فضا و ظاهر آرومم رو نخور.

389
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
‫این‌قدر بیشتر نمونده
‫به روس‌ها تحویلت بدم.

390
00:33:39,916 --> 00:33:41,958
‫درجه‌ات رو از یاد بردی سرهنگ رودز؟

391
00:33:42,041 --> 00:33:44,458
‫به نفعته الان واسه من
‫پز درجه و مقامت رو...

392
00:33:44,541 --> 00:33:46,291
‫ندی فیوری.

393
00:33:46,375 --> 00:33:49,125
‫از من بشنو، دوستی جز خودم برات نمونده.

394
00:33:49,208 --> 00:33:51,166
‫روس‌ها واقعا می‌خوان بگن کار من بوده؟

395
00:33:51,250 --> 00:33:53,416
‫کل دوربین‌های مداربسته فیلمت رو گرفتن.

396
00:33:53,500 --> 00:33:56,000
‫رفته بودم جلوی حمله‌شون رو بگیرم.

397
00:33:56,083 --> 00:34:00,041
‫آها، خب، پس کارت حرف نداشت.
‫فعلا دو هزار کشته داده.

398
00:34:00,125 --> 00:34:02,750
‫احتمالا تلفاتش تا پایان
‫پاک‌سازی خرابه‌ها سه‌برابر بشه.

399
00:34:02,833 --> 00:34:05,458
‫یعنی نه تنها پیش‌زمینه
‫جنگ جهانی سوم رو فراهم کردی،

400
00:34:05,541 --> 00:34:08,791
‫بلکه کل متحدینمون رو
‫هم به سمت روسیه سوق دادی.

401
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
‫محافظانت رو چقدر می‌شناسی؟

402
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
‫می‌دونم اگه بهم شلیک کنن،
‫خودشون رو جلوی گلوله می‌اندازن.

403
00:34:25,291 --> 00:34:28,291
‫منظورت چیه که چقدر می‌شناسمشون؟

404
00:34:28,375 --> 00:34:31,416
‫اگه بهت بگم همه‌شون جاسوسن چی می‌گی؟

405
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
‫جاسوس کجان؟
‫جاسوس روسیه‌ان؟

406
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
‫خب... تشکیلات کشوری نیستن.

407
00:34:37,750 --> 00:34:41,041
‫سراسر دنیا مأمور دارن
‫و عملیات‌هاشون بدون‌مرزه.

408
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
‫- یعنی جاسوس «هایدرا» هستن؟
‫- آره.

409
00:34:44,166 --> 00:34:46,649
‫البته اگه «هایدرا» متشکل از مشتی
‫موجود سبزپوست بود...

410
00:34:46,673 --> 00:34:48,916
‫که می‌تونست پیکر بابا جونت رو
‫به خودشون بگیرن.

411
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
‫خب، چند وقته که از حضورشون خبر داری؟

412
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
‫تقریبا پونزده سال پیش...

413
00:35:03,791 --> 00:35:07,708
‫تو ارائه‌ای سری و فوق‌محرمانه
‫شرکت کرده بودم.

414
00:35:07,791 --> 00:35:10,375
‫از فضایی‌های دِگرپیکری می‌گفتن...

415
00:35:10,458 --> 00:35:12,257
‫که سفینه‌های راهنماشون رو
‫سمت اینجا اعزام کرده...

416
00:35:12,281 --> 00:35:13,250
‫و رو زمین سقوط کرده بودن.

417
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
‫پنتاگون نگران بود...

418
00:35:15,583 --> 00:35:19,583
‫که شاید روزی به سرشون بزنه
‫از درون بهمون حمله کنن.

419
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
‫حمله‌شون حقیقت داره. رخ داده.

420
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
‫امکان نداره.

421
00:35:26,625 --> 00:35:28,833
‫آره، خودم هم چنین خیالی می‌کردم،
‫ولی راست می‌گم.

422
00:35:28,916 --> 00:35:30,625
‫تازه، جنون‌آمیزترین
‫بخش ماجرا از این قراره...

423
00:35:30,708 --> 00:35:32,080
‫که دارن بهمون حمله می‌کنن،

424
00:35:32,104 --> 00:35:34,541
‫ولی اصلا نمی‌تونیم
‫هویت مهاجمین رو تشخیص بدیم.

425
00:35:34,625 --> 00:35:36,625
‫مسکو تازه اولش بود.

426
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
‫شاید بهتر باشه دوستانمون رو خبر کنیم.

427
00:35:39,958 --> 00:35:42,458
‫نه، نه، نه، نباید بی‌گدار به آب بزنیم.

428
00:35:42,541 --> 00:35:45,083
‫اگه بخوایم با اسکرول‌ها درگیرشون کنیم،

429
00:35:45,166 --> 00:35:46,416
‫یهو به خودمون میایم...

430
00:35:46,500 --> 00:35:49,666
‫و می‌بینیم عین اون‌ها شدن
‫و با نسخه تروریستشون طرف می‌شیم.

431
00:35:49,750 --> 00:35:50,875
‫فیوری، اصلا...

432
00:35:50,958 --> 00:35:53,291
‫جنگل خودمه رودی.

433
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
‫باید هوام رو داشته باشی.

434
00:35:55,583 --> 00:35:57,333
‫از توانم خارجه.

435
00:35:57,416 --> 00:35:58,833
‫ما که تو کارمون «خارجه» نداریم.

436
00:35:58,916 --> 00:36:01,666
‫کل کارها در توانمون هست،
‫ولی حاضر به انجام بعضی‌هاشون نیستیم.

437
00:36:01,750 --> 00:36:04,500
‫درست می‌گی.
‫بهتر بود می‌گفتم کمکت نمی‌کنم.

438
00:36:04,583 --> 00:36:06,583
‫من همین امروز کل اعتبار سیاسیم رو...

439
00:36:06,666 --> 00:36:08,916
‫پای پس گرفتن جسد ماریا هیل
‫از روس‌ها دادم.

440
00:36:09,000 --> 00:36:10,916
‫واقعا الان داریم با من از سیاست می‌گی؟

441
00:36:11,000 --> 00:36:14,166
‫من در قامت نماینده دولت
‫ایالات متحده اومدم اینجا فیوری.

442
00:36:14,250 --> 00:36:15,375
‫کارم سیاسیه.

443
00:36:15,458 --> 00:36:17,958
‫یادمه کارت قبلا محافظت از سیاره‌مون بود.

444
00:36:18,041 --> 00:36:21,208
‫با حفظ قدرتمون
‫از سیاره‌مون محافظت می‌کنیم.

445
00:36:21,291 --> 00:36:23,833
‫یادت رفته کی کمکت کرد به قدرت برسی؟

446
00:36:23,916 --> 00:36:25,791
‫آها، پس الان دیگه مدیونت شدم؟
‫منظورت همینه؟

447
00:36:25,875 --> 00:36:28,000
‫جفتمون به هم مدیونیم.

448
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
‫امثال به خاطر پارتی‌بازی
‫بابا جونشون ترفیع نمی‌گیرن.

449
00:36:32,541 --> 00:36:35,291
‫ما در راه ذره ذره قدرتی
‫که از چنگال محکم...

450
00:36:35,375 --> 00:36:41,083
‫امثال الکساندر پیرس در راستای
‫اداره دنیا بیرون کشیدیم، خون دادیم.

451
00:36:41,166 --> 00:36:44,541
‫پس بیا قدرتمون رو به کار ببریم.
‫به داداشت کمک کن.

452
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
‫ماشین دم دره سرهنگ.

453
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
‫سرهنگ رودز خودشون بهت می‌گن
‫کی حرکت می‌کنن.

454
00:36:50,666 --> 00:36:52,166
‫ماشین دنبال تو اومده فیوری.

455
00:36:52,250 --> 00:36:55,041
‫تا بیرون همراهت میان،
‫بعدش می‌ری فرودگاه.

456
00:36:55,125 --> 00:36:58,375
‫عه. عذر می‌خوام.
‫خبر نداشتم قصد سفر دارم.

457
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
‫خودم به جات بلیت خریدم.

458
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
‫اصلا یه کلمه از حرف‌هام تو گوشت رفت؟

459
00:37:03,000 --> 00:37:06,333
‫آره، رفت. پای کل دنیا وسطه.

460
00:37:06,416 --> 00:37:09,125
‫دشمنمون هزار برابر از «هایدرا» خطرناک‌تره،

461
00:37:09,208 --> 00:37:11,083
‫ولی نابود کردنشون
‫فقط در توان خودته.

462
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
‫در توان کسی جز خودت نیست.

463
00:37:12,250 --> 00:37:15,583
‫می‌خوای من هم قدرتم رو به کار گرفته
‫و به داداشم کمک کنم؛

464
00:37:15,666 --> 00:37:17,166
‫ولی خودت باید بهتر از اکثر مردم بدونی...

465
00:37:17,250 --> 00:37:19,152
‫که قدرت رو از چنگ افراد متوسطی...

466
00:37:19,176 --> 00:37:21,916
‫که زنگشون باهامون فرق می‌کنه
‫بیرون نکشیدیم...

467
00:37:22,000 --> 00:37:25,208
‫که بخوایم سه‌سوته به افراد متوسط
‫هم‌رنگ خودمون تحویلش بدیم.

468
00:37:25,291 --> 00:37:28,500
‫هدف به قدرت رسیدنمون
‫سازش نکردنه،

469
00:37:28,583 --> 00:37:30,250
‫بی‌مضایقه بودنه...

470
00:37:30,333 --> 00:37:33,541
‫و باید بتونیم جلوی الگوی خودمون
‫که کلی خاطرات کاری، شخصی...

471
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
‫و تاریخچه اجدادی مشترک داریم بشینیم...

472
00:37:38,916 --> 00:37:42,291
‫و بدون ملاحظه بهش بگیم اخراجه.

473
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
‫الان باید همین کار رو بکنم نیک.

474
00:37:56,750 --> 00:37:59,833
‫تو رو فرستادن که اخراجم کنی؟

475
00:37:59,916 --> 00:38:03,083
‫کسی من رو نفرستاد.
‫خودم داوطلب شدم بیام.

476
00:38:03,166 --> 00:38:04,838
‫ضمنا، نمی‌خوام خیلی رک صحبت کنم،

477
00:38:04,862 --> 00:38:07,166
‫ولی با توجه به گندی
‫که تو مسکو بالا آوردی...

478
00:38:07,250 --> 00:38:09,958
‫و به قتل یکی از بهترین افرادمون منجر شد،

479
00:38:10,041 --> 00:38:12,250
‫این همه سخاوت حقته داداش.

480
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
‫حرکت کن.

481
00:38:20,666 --> 00:38:23,708
‫واقعا خیال کردی...

482
00:38:23,791 --> 00:38:28,041
‫صرفا اگه مقامم رو ازم بگیرین،
‫دی‌ان‌ای خودم رو کنار می‌ذارم؟

483
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
‫حواست رو جمع کن فیوری.

484
00:38:38,333 --> 00:38:39,916
‫اون‌وقت می‌گی واسه چی کنارت گذاشتیم.

485
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
‫من نیک فیوری هستم.

486
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
‫حتی وقتی کنارم بذارین هم
‫تو دل ماجرام.

487
00:39:20,368 --> 00:39:22,016
‫در قفل بود.

488
00:39:22,041 --> 00:39:23,958
‫درسته، ولی حالا که در باز شده،

489
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
‫به نظرت با درها چه رابطه‌ای دارم؟

490
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
‫تو کی هستی؟

491
00:39:28,458 --> 00:39:30,416
‫در حدی نیستی که باهات صحبت کنم.
‫کجاست؟

492
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
‫ممنون.

493
00:39:52,055 --> 00:39:54,558
‫این یکی به حرف نمیاد.

494
00:39:54,583 --> 00:39:56,500
‫خونه امنتون کجاست؟

495
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
‫- حرف بزن!
‫- مگه مادرت بهت یاد نداده...

496
00:39:58,500 --> 00:40:01,208
‫این همه خشونت ممکنه منجر به کوری بشه؟

497
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

498
00:40:05,083 --> 00:40:06,625
‫اومدم جات رو بگیرم.

499
00:40:18,066 --> 00:40:20,290
‫معلومه قربان.

500
00:40:21,517 --> 00:40:23,081
‫رو چشمم قربان.

501
00:40:23,426 --> 00:40:25,117
‫خداحافظ قربان.

502
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
‫من همه‌جوره تحت‌فشارش گذاشتم،
‫ولی جیکش هم درنیومد.

503
00:40:37,833 --> 00:40:40,208
‫واسه چی خیال کردین
‫می‌تونین به حرف بیارینش؟

504
00:40:40,291 --> 00:40:41,875
‫من گاهی اوقات خیلی خوب
‫ملت رو مجاب می‌کنم.

505
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
‫راستی، تا یادم نرفته،
‫راه فرار این خراب‌شده کجاست؟

506
00:40:45,375 --> 00:40:46,666
‫واسه چی می‌خواین بدونین؟

507
00:40:46,750 --> 00:40:47,750
‫همین‌جوری حسی بهم دست داده.

508
00:40:50,833 --> 00:40:53,416
‫آها، چه عالی. خیلی‌خب، بزن به چاک.

509
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
‫به چی زل زدین؟

510
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
‫بالاخره تنها شدیم. خب، راحت پیش بریم
‫یا روش دیگه‌ای رو پیش بگیریم؟

511
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
‫قراره این زنجیر رو پاره کنم.

512
00:41:19,041 --> 00:41:21,916
‫بعدش هم تک‌تک استخون‌های بدنت رو
‫خرد می‌کنم.

513
00:41:22,000 --> 00:41:24,041
‫پس روش دیگه‌ای رو پیش می‌گیریم.

514
00:41:33,833 --> 00:41:34,833
‫هوم.

515
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
‫خب، حالا دیگه رسما شروع شد،
‫بیا عشق و حال کنیم، خب؟

516
00:41:45,672 --> 00:41:48,072
‫[جست‌وجوی پروفایل رزا دالتون]

517
00:41:48,878 --> 00:41:52,838
‫[دکتر رزا دالتون]

518
00:41:55,894 --> 00:41:59,039
‫[نمونه‌های دی‌ان‌ای «فرآورده»]
‫[گروت، هیولای یخی، کول اوبسیدیان]

519
00:42:00,697 --> 00:42:03,433
‫[گروت، هیولای یخی]
‫[کول اوبسیدیان، اکسترمیس]

520
00:42:03,458 --> 00:42:04,958
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

521
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
‫پیشرفت جدیدترین نیرومون رو
‫بررسی می‌کنم.

522
00:42:09,275 --> 00:42:10,891
‫[بیتو]

523
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
‫یه زودی می‌تونه تغییر چهره بده.

524
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
‫وفاداره.

525
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
‫وفاداره.

526
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
‫راستش، وقتی تازه پیشم اومده بودی رو
‫به خاطر دارم گایا.

527
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
‫دختر ارتشبدی شکست‌خورده بودی.

528
00:42:30,166 --> 00:42:32,950
‫با خودم گفته بودم چه‌جور بزدلی
‫دخترش رو می‌فرسته...

529
00:42:32,974 --> 00:42:34,583
‫تا کار ناموفقش رو تکمیل کنه؟

530
00:42:34,666 --> 00:42:39,458
‫ولی راستش، بعدش فهمیدم چنین کاری
‫اصلا از توان اون بزدل خارجه.

531
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
‫نفوذیمون بروگان رو پیدا کرده.

532
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
‫بریم دیگه.

533
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
‫داری وقتت رو هدر می‌دی.
‫اصلا چیزی بهت نمی‌گم.

534
00:42:59,166 --> 00:43:00,458
‫خب، حرفت خیلی شجاعانه است،

535
00:43:00,541 --> 00:43:04,250
‫ولی همه وقتی خونشون به ۱۶۰ درجه
‫سانتی‌گراد برسه، به حرف میان.

536
00:43:04,333 --> 00:43:05,958
‫از ضروریات بیوشیمیه.

537
00:43:06,041 --> 00:43:08,666
‫زرنگ‌ها قبل از جوشیدن خونشون به حرف میان.

538
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
‫تو زرنگی؟

539
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
‫درسته، گمون نمی‌کردم زرنگ باشی.

540
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
‫راحت باش، تزریقش کن.
‫برام مهم نیست.

541
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
‫بهم بگو پایگاه گراویک کجاست.

542
00:44:02,375 --> 00:44:05,291
‫قسم می‌خورم اطلاعی ندارم. خواهش می‌کنم!

543
00:44:05,375 --> 00:44:08,000
‫متأسفانه شرمنده‌ام عزیزکم،
‫نمی‌شه چیزی نگی.

544
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
‫باید بدونم گراویک الان کجاست
‫و قراره کجا بره.

545
00:44:12,583 --> 00:44:15,916
‫قسم می‌خورم نمی‌دونم.
‫کل کارهای گراویک سریه.

546
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
‫خب، کدوم کارهاش سری نیست؟

547
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
‫داره دستگاهی می‌سازه.

548
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
‫چه‌جور دستگاهی می‌سازه؟

549
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
‫گمون کنم می‌خواد باهاش
‫قوی‌ترمون کنه.

550
00:44:35,041 --> 00:44:36,125
‫تو سوار ماشین بمون.

551
00:44:36,208 --> 00:44:37,750
‫- بذار روشن باشه.
‫- اوهوم.

552
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
‫کی کمکتون می‌کنه؟

553
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
‫متوجه منظورتون نمی‌شم.

554
00:44:46,333 --> 00:44:48,125
‫کارهای علمیش با کیه؟

555
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
‫کار یه زن و شوهره.

556
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
‫اسمشون چیه؟

557
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
‫خواهش می‌کنم، نمی‌شه.
‫گراویک من رو می‌کشه.

558
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
‫خیلی شرمنده‌ام،
‫ولی اگه اسمشون رو نگی،

559
00:45:05,666 --> 00:45:07,958
‫گراویک فرصت نمی‌کنه بکشدت.

560
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
‫خواهش می‌کنم.

561
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
‫دالتون.

562
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
‫فامیلیشون دالتونه.

563
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
‫دیدی، اون‌قدرها هم سخت نبود، مگه نه؟

564
00:45:24,520 --> 00:45:28,314
‫به درک. برو برام سوسیس بگیر.

565
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
‫ظاهرا اومدن دنبالت.

566
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
‫ببین، من یه سر می‌رم
‫پشت ساختمون رو بررسی کنم.

567
00:46:25,375 --> 00:46:26,375
‫ردیفه. من هم باهات میام.

568
00:46:26,458 --> 00:46:29,041
‫نه، نه، نه. تو همین‌جا بمون.
‫ممکنه بروگان رو بیارن.

569
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
‫آره.

570
00:46:31,208 --> 00:46:32,416
‫خیلی زرنگی گایا.

571
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
‫عین آثار داستایفسکی می‌مونه.

572
00:47:40,375 --> 00:47:41,375
‫هوات رو دارم.

573
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
‫چیزیت نیست.

574
00:47:44,666 --> 00:47:46,708
‫پیداش کردم. بریم.

575
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
‫بهشون چی گفتی؟

576
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
‫هیچی، فقط دروغ گفتم.

577
00:47:59,250 --> 00:48:00,250
‫هیچی؟

578
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
‫فقط دروغ گفتی؟

579
00:48:02,833 --> 00:48:04,083
‫قسم می‌خورم فقط دروغ گفتم.

580
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
‫سوار ماشینش کن.

581
00:48:39,708 --> 00:48:41,000
‫توقف نکن.

582
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
‫خونه امنمون رو از کجا پیدا کردن؟

583
00:49:09,958 --> 00:49:10,958
‫بزن کنار.

584
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
‫رسیدیم خونه پاگون؟

585
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
‫چیزی نمونده برسیم داداش.

586
00:49:41,149 --> 00:49:58,149
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

587
00:49:58,173 --> 00:50:12,173
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

588
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
‫چیزی رو از قلم ننداختی؟

589
00:52:30,041 --> 00:52:31,041
‫بهتر شد؟

590
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
‫یه کار دیگه مونده.

591
00:52:44,208 --> 00:52:49,666
‫♪ کافیه هر وقت که خواستی
‫بغلش کنی پسر ♪

592
00:52:49,750 --> 00:52:54,333
‫♪ محکم بغلش کن، سرکارش نذار،
‫اصلا تنهاش نذاز ♪

593
00:52:55,166 --> 00:53:01,333
‫♪ برو پیشش، باید سعی کنی
‫کمی مهربون باشی ♪

594
00:53:01,541 --> 00:53:04,500
‫♪ باید عشق ورزیدن بهش رو بلد باشی پسر ♪

595
00:53:04,583 --> 00:53:07,083
‫♪ غافلگیر نشو پسر ♪

596
00:53:07,166 --> 00:53:11,500
‫♪ محکم بغلش کن، سرکارش نذار،
‫اصلا تنهاش نذاز ♪

597
00:53:11,583 --> 00:53:15,750
‫♪ باید بغلش کنی داداش،
‫باید کاری بکنی پسر ♪

598
00:53:15,833 --> 00:53:19,125
‫♪ سعی کن کمی مهربون باشی،
‫آها، آها، آها ♪

599
00:53:19,458 --> 00:53:22,291
‫♪ باید آروم بغلش کنی پسر ♪

600
00:53:24,458 --> 00:53:26,083
‫♪ زخمیش نکن، نه، نه ♪

601
00:53:26,166 --> 00:53:30,333
‫♪ باید بهش عشق بورزی، سرکارش بذاری،
‫محکم بغلش نکن ♪

602
00:53:30,416 --> 00:53:32,791
‫♪ باید تلاش کنی، لای‌لای لالای‌لای ♪

603
00:53:32,875 --> 00:53:36,666
‫♪ سعی کن کمی مهربون باشی، آها ♪

604
00:53:36,750 --> 00:53:37,750
‫♪ رقص بدنش رو رو بپا ♪

605
00:53:38,291 --> 00:53:41,291
‫♪ باید کارت رو بلد باشی پسر ♪

606
00:53:41,375 --> 00:53:42,708
‫♪ از من بشنو، ♪

607
00:53:42,791 --> 00:53:46,750
‫♪ باید بهش عشق بورزی، محکم بغلش کنی
‫و سرکارش نذاری ♪

