﻿1
00:00:01,153 --> 00:00:03,433
‫[آنچه گذشت...]

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,416
‫فیوری، دوست دارم با کسی آشنات کنم.

3
00:00:06,916 --> 00:00:07,916
‫ایشون گراویکه.

4
00:00:13,333 --> 00:00:14,583
‫گراویک؟

5
00:00:14,916 --> 00:00:16,125
‫بهم اعتماد نداری.

6
00:00:18,541 --> 00:00:21,291
‫منظورت اینه که همین الان
‫یه میلیون اسکرول...

7
00:00:21,416 --> 00:00:23,125
‫دارن بین ما زندگی می‌کنن؟

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,166
‫مگه دیوانه شدی مردک سوسمارنما؟

9
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
‫اسکرول‌ها مقامات اصلی
‫کشورهای مهم رو به دست آوردن.

10
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
‫مدرک حرفتون کجاست؟

11
00:00:31,791 --> 00:00:34,791
‫گراویک رو نامزد مقام
‫ارتشبد اسکرول‌ها می‌کنم.

12
00:00:35,708 --> 00:00:38,083
‫تو رو واسه اخراجم فرستادن؟

13
00:00:38,166 --> 00:00:39,333
‫خودم داوطلبانه اومدم.

14
00:00:39,416 --> 00:00:41,125
‫قرار ملاقاتی بین خودم
‫و گراویک ترتیب بده.

15
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
‫تیلوس، می‌کشدت‌ها.

16
00:00:42,541 --> 00:00:44,250
‫می‌خوام راجع به دخترم صحبت کنم.

17
00:00:44,274 --> 00:00:52,274
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

18
00:00:52,298 --> 00:01:00,298
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

19
00:01:00,299 --> 00:01:08,299
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

20
00:01:13,500 --> 00:01:15,666
‫- همه آماده‌این؟
‫- آها.

21
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
‫به نظرت عملی می‌شه؟

22
00:01:21,791 --> 00:01:23,166
‫اِم، یعنی...

23
00:01:23,250 --> 00:01:24,666
‫راه انداختن آشوب به درد می‌خوره؟

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
‫واسه چی به جنبش مقاومتمون
‫ملحق شدی بتو؟

25
00:01:32,541 --> 00:01:33,666
‫اِم...

26
00:01:34,500 --> 00:01:36,750
‫نمی‌خوام همنوعانم مدام مشغول فرار باشن.

27
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
‫دلیل ملحق شدنمون یکسانه.

28
00:01:48,750 --> 00:01:53,000
‫نمی‌خوایم از گذشته بترسیم
‫و می‌خوایم به آینده‌مون ایمان داشته باشیم.

29
00:01:54,916 --> 00:01:58,291
‫پایه و اساس هر ایمانی خطره.

30
00:02:02,583 --> 00:02:04,791
‫واسه همین باید خطر کنیم. خب؟

31
00:02:06,125 --> 00:02:07,416
‫باشه.

32
00:02:15,030 --> 00:02:18,076
‫[سابقه خدمت نظامی]

33
00:02:19,671 --> 00:02:23,357
‫[سابقه خدمت نظامی]

34
00:02:24,114 --> 00:02:28,102
‫[سابقه خدمت نظامی]

35
00:03:05,416 --> 00:03:06,416
‫به‌به!

36
00:03:07,291 --> 00:03:08,833
‫سلام به اعضای شورا.

37
00:03:09,750 --> 00:03:11,791
‫خوشحالم که تونستین
‫خودتون رو دقیقه نودی برسونین.

38
00:03:14,375 --> 00:03:15,583
‫تو جلسه شورامون...

39
00:03:15,666 --> 00:03:18,375
‫بهتون گفته بودم واسه تصاحب کره زمین
‫نقشه‌ای ریختم.

40
00:03:19,083 --> 00:03:22,041
‫سه مأمور رو جهت نفوذ به نیروی دریایی
‫پادشاهی بریتانیا اعزام کردم.

41
00:03:22,708 --> 00:03:24,166
‫وقت تغییر چهره است.

42
00:03:24,438 --> 00:03:25,766
‫[کارت شناسایی کل پرسنل و بازدیدکنندگان
‫پایگاه‌های نیروی دریایی باید معتبر و بر سینه باشد.]

43
00:03:25,791 --> 00:03:29,125
‫قراره به یکی از اهداف کلیدی
‫سازمان ملل متحد حمله کنن.

44
00:03:29,150 --> 00:03:30,897
‫[کارت شناسایی کل پرسنل و بازدیدکنندگان...]

45
00:03:30,921 --> 00:03:33,183
‫[پایگاه‌های نیروی دریایی
‫باید معتبر و بر سینه باشد.]

46
00:03:33,208 --> 00:03:35,666
‫قهرمانان زمین واکنش نشون می‌دن.

47
00:03:37,375 --> 00:03:40,333
‫تنها راه مقابله با چنین عملی
‫و تصاحب این سیاره در قالب خونه خودمون...

48
00:03:41,375 --> 00:03:43,375
‫فوق‌بشری شدن خودمونه.

49
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
‫ببینین، دیگه صرفا تغییر چهره نمی‌دیم.

50
00:03:47,583 --> 00:03:48,875
‫تغییر قدرت می‌دیم.

51
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
‫قراره هر کدوممون سلاح کشتار جمعی
‫مهندسی‌شده و منحصر به فردی باشیم.

52
00:03:54,333 --> 00:03:55,416
‫همه‌مون رو می‌گم.

53
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
‫اسکرول فوق‌بشری می‌شیم.

54
00:03:59,416 --> 00:04:02,666
‫انسان‌ها کمتر از یه هفته دیگه
‫درگیر جنگ تمام‌عیاری با همدیگه می‌شن.

55
00:04:03,333 --> 00:04:07,000
‫ما هم وقتی دارن به همدیگه می‌پرن،
‫کمرشون رو می‌شکنیم.

56
00:04:07,025 --> 00:04:08,767
‫[پایگاه نیروی دریایی پادشاهی کلاید]

57
00:04:08,792 --> 00:04:10,600
‫[باید کل جوازهای ورود را
‫به نگهبانی تحویل دهید.]

58
00:04:10,625 --> 00:04:14,958
‫ازتون دعوت می‌کنم در انقراض نسل انسان
‫بهم ملحق بشین.

59
00:06:06,408 --> 00:06:13,760
‫«حمله سری»
‫«فصل یکم، قسمت سوم»

60
00:06:21,646 --> 00:06:24,973
‫[نیویورک]

61
00:06:24,998 --> 00:06:31,191
‫[سال ۱۹۹۸]

62
00:06:31,216 --> 00:06:32,072
‫[باز است]

63
00:06:32,958 --> 00:06:39,919
‫[بله، باز هستیم]

64
00:06:43,833 --> 00:06:45,750
‫قهوه میل دارین؟

65
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
‫آره، ممنون می‌شم، ساده باشه.

66
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
‫با کسی کار دارین؟

67
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
‫اِم، آره، کار دارم.

68
00:07:01,250 --> 00:07:02,541
‫چه شکلیه؟

69
00:07:04,166 --> 00:07:06,458
‫بستگی داره چندشنبه باشه.

70
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
‫می‌خواین تا بیاد
‫همین‌جا بشینین؟

71
00:07:14,625 --> 00:07:17,166
‫خب... ممکنه...

72
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
‫اون‌جوری اشتباه برداشت کنه.

73
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
‫ناراحت نمی‌شه.

74
00:07:27,916 --> 00:07:29,458
‫خودتی وارا؟

75
00:07:32,750 --> 00:07:35,750
‫به احتمال زیاد افراد دریکوف
‫با این دنبالشون بیفتن.

76
00:07:38,208 --> 00:07:40,083
‫ظاهرا خودت مجابشون کردی.

77
00:07:45,958 --> 00:07:48,416
‫چهره جدیدت...

78
00:07:49,083 --> 00:07:50,125
‫زیباست؟

79
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
‫موافقم.

80
00:07:57,375 --> 00:07:58,541
‫چهره کیه؟

81
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
‫خب، بستگی داره چطور پیش بره.

82
00:08:01,166 --> 00:08:02,458
‫نه، نه، نه، نه، نه.

83
00:08:02,583 --> 00:08:03,958
‫قانونی داریم که بر اساسش...

84
00:08:04,041 --> 00:08:06,333
‫فرمانده پایگاه و مأموران نباید...

85
00:08:06,416 --> 00:08:08,458
‫یگان ما وجود خارجی نداره فیوری.

86
00:08:09,833 --> 00:08:11,500
‫یعنی تو رئیس من نیستی.

87
00:08:14,166 --> 00:08:17,000
‫خب، چه احتمال جذابی رو مطرح کردی.

88
00:08:22,000 --> 00:08:24,916
‫واقعا کسی به رهبرانمون اعتماد داره؟

89
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
‫من که ندارم.

90
00:08:26,166 --> 00:08:28,791
‫خشاب تفنگ‌هاتون رو پر کرده
‫و حواستون باشه آب و غذای کافی داشته باشین،

91
00:08:28,916 --> 00:08:32,625
‫آخه شرایط به شدت عین
‫جنگ جهانی سوم جلوه می‌کنه دوستان عزیزم.

92
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
‫چطور می‌تونی اون برنامه آشغال رو تماشا کنی؟

93
00:08:35,708 --> 00:08:38,083
‫حتی ساعت خراب هم
‫روزی دو بار ساعت رو درست نشون می‌ده.

94
00:08:38,166 --> 00:08:40,125
‫صبح به خیر.

95
00:08:40,208 --> 00:08:41,458
‫صبح به خیر!

96
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
‫هوم! هوم!

97
00:08:46,333 --> 00:08:49,625
‫مثلا می‌خواستی
‫تخم‌مرغ عسلی بشه یا سفت؟

98
00:08:50,250 --> 00:08:51,500
‫تنگاب‌پزش کردم.

99
00:08:54,250 --> 00:08:57,458
‫یادم رفته بود.
‫پخت غذا تو فضا فرق می‌کنه.

100
00:08:59,958 --> 00:09:02,000
‫وای. ممنون.

101
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
‫می‌شه بپرسم چه فاجعه‌ای رخ داده...

102
00:09:07,625 --> 00:09:09,541
‫که اومدی خونه پیش من؟

103
00:09:10,666 --> 00:09:12,625
‫چندین سال ندیده بودمت.

104
00:09:13,875 --> 00:09:17,666
‫سیلا، اگه می‌خوای بابت غیبتم عذرخواهی کنم،
‫رک و پوست‌کنده بگو.

105
00:09:18,125 --> 00:09:19,958
‫عزیز دلم، تو نیک فیوری هستی.

106
00:09:20,750 --> 00:09:25,250
‫اصلا توهم نزده بودم
‫که رفتنت الزامی نیست.

107
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
‫ولی برنگشتنت...

108
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
‫ناراحت‌کننده است.

109
00:09:36,500 --> 00:09:37,791
‫بازنشسته شدم.

110
00:09:42,416 --> 00:09:44,125
‫واسه بازنشستگیت برنامه‌ای نریختی؟

111
00:09:44,875 --> 00:09:47,333
‫خب، راستش، از اولش هم
‫از گلف خوشم نمی‌اومد، اینه که...

112
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
‫گمون کنم انتقام بگیرم.

113
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
‫من که نبودم، با گراویک در ارتباط بودی؟

114
00:10:03,750 --> 00:10:06,916
‫- خب، واسه چی چنین سوالی می‌پرسی؟
‫- آخه باید اطمینان حاصل کنم.

115
00:10:07,000 --> 00:10:08,333
‫در چه مورد؟

116
00:10:09,375 --> 00:10:10,708
‫باید بفهمم من که نبودم،

117
00:10:13,083 --> 00:10:14,375
‫چه شکلی شدی.

118
00:10:15,125 --> 00:10:17,916
‫تو که نبودی، بیوه شدم.

119
00:10:19,458 --> 00:10:22,833
‫هر شب رو بالشت زار زدم.
‫برات سوگواری کردم.

120
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
‫ولی همین که خیال کردم
‫دل‌شکستگیم رفع شده،

121
00:10:28,250 --> 00:10:29,708
‫بعد از دوران غیبت برگشتی.

122
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
‫من احمق رو باش که خیال می‌کردم
‫قراره اون همه عذاب رو با همدیگه پاک کنیم.

123
00:10:35,833 --> 00:10:38,375
‫عین سابق بشیم، ولی نه‌خیر،

124
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
‫باز هم غیبت زد.

125
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
‫ولی این‌دفعه تعمدا غیبت زد.

126
00:10:46,416 --> 00:10:51,916
‫خلاصه اگه دلت می‌خواد بدونی
‫در غیابت چه شکلی شدم،

127
00:10:52,833 --> 00:10:54,166
‫خودم شدم.

128
00:10:55,875 --> 00:10:57,500
‫خودِ قبل از آشنایی با تو شدم.

129
00:10:58,916 --> 00:11:01,875
‫مگه وقتی جوری غیبت می‌زد
‫که انگار اصلا اینجا نبودی،

130
00:11:01,958 --> 00:11:04,541
‫چاره دیگه‌ای هم داشتم؟

131
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
‫به خاطر من نادیده نگیرش.

132
00:11:22,458 --> 00:11:25,166
‫فعلا به چنین اطلاعاتی دسترسی ندارم.

133
00:11:28,250 --> 00:11:29,541
‫تو هم همین‌طور، مواظب خودت باش.

134
00:11:31,333 --> 00:11:32,333
‫مسئله مهمی بود؟

135
00:11:32,791 --> 00:11:33,791
‫نچ.

136
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
‫چیه؟ چی شده؟

137
00:12:08,291 --> 00:12:09,291
‫پای بروگان وسطه.

138
00:12:12,458 --> 00:12:13,666
‫چی شده؟

139
00:12:14,166 --> 00:12:18,208
‫خب، یکی مقصدمون رو
‫به پلیس‌ها گفته،

140
00:12:19,458 --> 00:12:20,750
‫ولی کسی جز خودمون خبر نداشت.

141
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
‫خودم، تو، پاگون و بتو سوار ماشین بودیم.

142
00:12:26,541 --> 00:12:29,541
‫احتمالش خیلی کمه بروگان
‫اطلاعاتی رو که نمی‌دونسته اعتراف کنه.

143
00:12:31,500 --> 00:12:32,625
‫اون‌قدرها هم کم نیست.

144
00:12:33,125 --> 00:12:34,125
‫عه، جدی؟

145
00:12:34,666 --> 00:12:35,708
‫رو چه حساب می‌گی؟

146
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
‫چون داشتن بروگان رو شکنجه می‌کردن.

147
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
‫گمون کنم وقتی ازش پرسیدن
‫کجا پیدات کنن،

148
00:12:44,916 --> 00:12:47,875
‫مجبور شد حدسی حساب‌شده بزنه.

149
00:12:51,250 --> 00:12:52,416
‫تو هم اگه جاش بودی
‫چنین کاری می‌کردی؟

150
00:12:53,541 --> 00:12:54,583
‫من دروغ می‌گفتم.

151
00:12:55,500 --> 00:12:56,583
‫دروغگوی ماهری‌ام.

152
00:12:59,333 --> 00:13:00,375
‫خیلی‌خب.

153
00:13:03,875 --> 00:13:05,166
‫کار بروگان بود.

154
00:13:05,958 --> 00:13:07,583
‫ضعیف‌تر از تصوراتت بود.

155
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
‫خیلی‌خب.

156
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
‫فردا اول وقت می‌بینمت.

157
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
‫باهام میای.

158
00:13:59,166 --> 00:14:01,041
‫پدرت درخواست مذاکره داده.

159
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
‫ظاهرا قراره راجع به تو صحبت کنیم.

160
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
‫الو؟

161
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
‫دقیقا طبق برنامه پیش رفت.

162
00:14:21,125 --> 00:14:25,416
‫هواپیمای سازمان ملل ساعت ده شب
‫به مختصات جغرافیایی نپتون می‌رسه.

163
00:14:45,825 --> 00:14:52,190
‫[پرواز ۸۱۹، نپتون، ساعت ده شب]

164
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
‫خارق‌العاده است، مگه نه؟

165
00:15:13,166 --> 00:15:16,500
‫این همه مقامات مهم رو
‫به خاطر یه نقاشی جمع کرده بودن.

166
00:15:17,750 --> 00:15:22,208
‫اسم نقاشیش «دولت‌مردان جنگ جهانی اول»ـه.

167
00:15:22,291 --> 00:15:25,375
‫به نظر من که روایت خوبی
‫از شرایط کلی ارائه می‌ده.

168
00:15:26,166 --> 00:15:27,666
‫از کدوم شرایط کلی؟

169
00:15:28,291 --> 00:15:32,625
‫تفاوت‌های دولت‌مردان و سربازان رو می‌گم.

170
00:15:32,958 --> 00:15:36,000
‫آخه یه سریشون در حین جنگ
‫واسه نقاش‌ها ژست می‌گیرن،

171
00:15:36,083 --> 00:15:37,916
‫کل کشتار و مرگ هم...

172
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
‫رو دوش اون یکی دسته می‌افته.

173
00:15:39,416 --> 00:15:42,208
‫آخه لبخند خودبینانه این رو ببین.

174
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
‫تیلوس، اگه ازم بپرسی...

175
00:15:44,375 --> 00:15:48,291
‫بین روایت داستان زندگیم
‫با جوهر و نقاشی رنگ روغن...

176
00:15:48,791 --> 00:15:50,666
‫یا روایتش با خون
‫کدوم رو انتخاب می‌کنم،

177
00:15:51,333 --> 00:15:55,500
‫انتخابم در هر صورت خونه.

178
00:15:56,583 --> 00:15:59,500
‫انتخاب خودت و بقیه از همین قراره. مگه نه؟

179
00:16:00,333 --> 00:16:01,500
‫آره.

180
00:16:01,875 --> 00:16:02,916
‫چه شجاعین.

181
00:16:03,416 --> 00:16:05,875
‫درخواست مذاکره داده بودی،
‫پس بیا مذاکره کنیم، خب؟

182
00:16:05,958 --> 00:16:07,208
‫بیا دیگه.

183
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
‫ممنون عزیز دلم.

184
00:16:35,750 --> 00:16:37,750
‫واسه چی فنجون خالی سفارش نمی‌دی؟

185
00:16:39,166 --> 00:16:41,416
‫ترجیح می‌دم کنار شکرم
‫مقداری اسپرسو هم بخورم.

186
00:16:43,083 --> 00:16:44,250
‫می‌خوای؟

187
00:16:44,875 --> 00:16:46,319
‫من می‌خوام دست برداری...

188
00:16:46,343 --> 00:16:49,000
‫و این‌قدر انسان‌های معصوم رو
‫به قتل نرسونی.

189
00:16:49,500 --> 00:16:51,708
‫راستش، اگه همین الان خلاصت کنم،

190
00:16:51,958 --> 00:16:54,500
‫در حق جفتمون لطف کردم.

191
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
‫می‌خوای جلسه شرافت راه بندازی؟
‫راحت باش رفیق، دستور بده.

192
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
‫جلسه شرافت راه بندازم؟

193
00:17:00,416 --> 00:17:02,375
‫خب، کار مناسبی نیست، مگه نه؟

194
00:17:02,500 --> 00:17:04,666
‫ارتشبد جماعت نباید
‫زیردستانش رو تهدید کنه.

195
00:17:05,666 --> 00:17:07,875
‫واقعا تعجب کردی
‫که واسه چی شورامون...

196
00:17:07,958 --> 00:17:10,208
‫ارتشبدی من رو
‫به امثال خودت ترجیح می‌ده؟

197
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
‫گایا سوار ماشینه.
‫می‌خوای بیای حالش رو بپرسی؟

198
00:17:13,416 --> 00:17:17,166
‫به نفعته حواست رو خیلی جمع کنی.

199
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
‫باید سپاس‌گزار باشی...

200
00:17:19,000 --> 00:17:21,791
‫که هنوز جسدش رو برات نفرستادم.

201
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
‫هدف اصلیت همینه، مگه نه؟

202
00:17:48,583 --> 00:17:51,875
‫قراره همنوعانمون رو
‫با جنگ با انسان‌ها...

203
00:17:51,958 --> 00:17:53,208
‫تا یه قدمی انقراض پیش ببری.

204
00:17:53,291 --> 00:17:55,166
‫این جماعت رذل چیزی جز...

205
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
‫قتل حالیشون نمی‌شه.

206
00:17:59,166 --> 00:18:01,083
‫رفتارشون با همدیگه رو ببین.

207
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
‫قراره چنین اتفاقی رخ بده.

208
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
‫قراره همه‌شون رو به قتل برسونیم.

209
00:18:05,416 --> 00:18:09,583
‫تو ذره‌ای انسان‌ها رو درک نمی‌کنی.

210
00:18:11,541 --> 00:18:14,000
‫وقتی دشمن مشترکی تهدیدشون کنه،

211
00:18:15,291 --> 00:18:16,875
‫از همیشه...

212
00:18:18,625 --> 00:18:20,416
‫نیرومندتر می‌شن.

213
00:18:21,083 --> 00:18:22,500
‫شیوه مبارزه خودمون رو از یاد بردی؟

214
00:18:22,583 --> 00:18:23,708
‫اگه خیال کردی می‌ذارم...

215
00:18:23,791 --> 00:18:27,166
‫این جنگ رو بی نام و نشون ادامه بدی،

216
00:18:27,250 --> 00:18:28,583
‫اشتباه بزرگی مرتکب شدی.

217
00:18:28,666 --> 00:18:32,000
‫قراره به کل ارتش‌های روی زمین بگم
‫کی داره بهشون حمله می‌کنه.

218
00:18:32,083 --> 00:18:33,916
‫دیگه نمی‌تونی غافلگیرشون کنی.

219
00:18:34,000 --> 00:18:37,291
‫حق خودت و شورشی‌هات رو به جا آورده
‫و عین سگ هار می‌کشنتون.

220
00:18:37,375 --> 00:18:40,000
‫در اون صورت، خودت انقراض
‫همنوعانمون رو رقم زدی.

221
00:18:40,083 --> 00:18:42,000
‫ولی اشتباهت همین‌جاست،
‫آخه...

222
00:18:42,125 --> 00:18:45,875
‫آخه فرق بین ما رو تشخیص می‌دن،

223
00:18:45,958 --> 00:18:48,291
‫آخه خودمون اسکرول‌هایی رو...

224
00:18:48,416 --> 00:18:53,291
‫که جنونت گریبانگیرشون نشده،
‫نشونشون می‌دیم.

225
00:18:54,333 --> 00:18:56,125
‫پس گایا پیش خودم می‌مونه، مگه نه؟

226
00:18:59,375 --> 00:19:02,541
‫ببین، تا پایان دنیا،

227
00:19:03,208 --> 00:19:05,416
‫اسم دختر من رو به زبون نمیاری.

228
00:19:08,833 --> 00:19:10,041
‫فهمیدی؟

229
00:19:31,250 --> 00:19:32,875
‫- عذر می‌خوام.
‫- نه، خودم عذر می‌خوام.

230
00:19:34,458 --> 00:19:37,916
‫- گمون کنم این مال شما باشه.
‫- ممنون.

231
00:20:00,000 --> 00:20:10,000
صابرفان
SaberFun

232
00:20:41,666 --> 00:20:43,875
‫واقعا می‌خوای اون بشقاب
‫غذای سگ رو تموم کنی؟

233
00:20:47,333 --> 00:20:49,916
‫می‌خواستم تمومش کنم رفیق؛
‫ولی اشتهام کور شد.

234
00:20:50,000 --> 00:20:51,291
‫عه، سابقه نداشته.

235
00:20:54,666 --> 00:20:56,833
‫واقعا خجالت سرت نمی‌شه، مگه نه؟

236
00:20:57,250 --> 00:21:00,083
‫هر کسی دیروز اون حرف‌ها رو بهم می‌زد،

237
00:21:00,875 --> 00:21:03,833
‫جرئت می‌کرد الان بیاد اینجا
‫و ازم کمک بخواد؟

238
00:21:03,916 --> 00:21:05,291
‫من که ازت کمک نخواستم.

239
00:21:05,708 --> 00:21:08,041
‫چیه؟ نکنه اومدی اینجا
‫صبحانه انگلیسی میل کنی...

240
00:21:08,125 --> 00:21:10,541
‫یا اومدی حال من رو بپرسی رفیق؟

241
00:21:10,625 --> 00:21:13,958
‫نه، به نظرم احتمالش خیلی کمه
‫که به چنین مقصودی اومده باشی، مگه نه؟ هوم؟

242
00:21:14,041 --> 00:21:15,791
‫ببین، ببین، ببین، ببین.

243
00:21:15,916 --> 00:21:17,224
‫از یکی از اسکرول‌های شورشی...

244
00:21:17,248 --> 00:21:19,875
‫که تو دولت ایالات متحده
‫مقام مهمی داره، سرنخی پیدا کردم...

245
00:21:19,958 --> 00:21:22,291
‫- و همین الان لندنه.
‫- خب؟

246
00:21:22,625 --> 00:21:23,833
‫خب؟

247
00:21:23,916 --> 00:21:26,250
‫آره، خب چه کاری از دست من ساخته است؟

248
00:21:26,541 --> 00:21:28,125
‫چه کمکی از دستم برمیاد دوست عزیزم؟

249
00:21:28,958 --> 00:21:30,125
‫من که همین الان بهت گفتم.

250
00:21:30,208 --> 00:21:31,416
‫نه‌خیر، جناب‌‎عالی بهم گفتی...

251
00:21:31,500 --> 00:21:35,041
‫از اسکرولی که تو دولت ایالات متحده
‫مقام مهمی داره، سرنخی پیدا کردی و...

252
00:21:35,125 --> 00:21:38,875
‫گمون می‌کنی با همین حرفت...

253
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
‫باید یهو بلند بشم...

254
00:21:41,291 --> 00:21:43,750
‫و یهویی فرصت رو واسه کمک بهت
‫غنیمت بشمارم.

255
00:21:44,166 --> 00:21:50,125
‫اون دوران دیگه به سر اومده،
‫واسه همین باید به وضوح ازم بخوای.

256
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
‫ازم بخواه.

257
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
‫چی بخوام؟

258
00:21:56,916 --> 00:21:58,166
‫بگو: «کمکم کن تیلوس،»

259
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
‫«آخه بدون تو به هیچ دردی نمی‌خورم.»

260
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
‫کمک کن تیلوس،

261
00:22:23,916 --> 00:22:26,625
‫آخه بدون تو به هیچ دردی نمی‌خورم.

262
00:22:42,666 --> 00:22:45,000
‫گایا با گوشی یه بار مصرف
‫اطلاعاتی بهم داد.

263
00:22:45,666 --> 00:22:46,916
‫چه دختر شجاعی.

264
00:22:47,375 --> 00:22:49,583
‫آره، به مامانش رفته.
‫الگوی خوبی داشت.

265
00:22:51,375 --> 00:22:54,125
‫نپتون از زیردریایی‌های برتانیاست.
‫می‌دونم با کی تماس بگیرم.

266
00:22:59,083 --> 00:23:01,250
‫نمی‌دونم کی هستی،
‫ولی نباید این شماره رو داشته باشی.

267
00:23:01,333 --> 00:23:04,333
‫از زیردریایی نپتون بریتانیا
‫چه اطلاعاتی داری؟

268
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
‫باید قبلش عذرخواهی کنی.

269
00:23:06,083 --> 00:23:08,291
‫سهمیه عذرخواهی امروزم
‫همین الان تموم شد.

270
00:23:08,375 --> 00:23:10,208
‫خب، باید سهیمه‌ات رو افزایش بدی،

271
00:23:10,291 --> 00:23:14,916
‫آخه به «هوهو خان» عزیزم
‫دوربین وصل کرده بودی و کارت خیلی زشت بود.

272
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
‫بگو که اسم ساعت جغدیت
‫«هوهو خان» نیست.

273
00:23:17,041 --> 00:23:20,250
‫نه‌خیر، دیگه نیست. الان دیگه اسمش عوض شده.
‫اسمش نیکولاس فیوریه.

274
00:23:20,916 --> 00:23:23,208
‫الان دیگه چشم‌بند زیبایی داره.

275
00:23:23,625 --> 00:23:26,166
‫شوخی ندارم سونیا.
‫از منابع موثقی فهمیدم...

276
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
‫نپتون می‌خواد به هیئت سازمان ملل
‫حمله کنه.

277
00:23:28,916 --> 00:23:30,791
‫در اون صورت جنگ جهانی سوم رخ می‌ده.

278
00:23:31,333 --> 00:23:33,833
‫خب، واسه چی باید چنین کار احمقانه‌ای بکنن؟

279
00:23:34,208 --> 00:23:37,208
‫آخه حداقل یکی از شورشیان گراویک
‫به فرماندهانشون نفوذ کرده.

280
00:23:37,291 --> 00:23:38,333
‫می‌تونی تماس بگیری؟

281
00:23:38,416 --> 00:23:40,625
‫متأسفانه خودم فعلا
‫با پرونده نفوذ دیگه‌ای...

282
00:23:40,708 --> 00:23:42,041
‫- درگیرم.
‫- [فوق‌محرمانه]

283
00:23:42,125 --> 00:23:44,291
‫کسی آدرس قصابی
‫محل وقوع یکی از بهترین...

284
00:23:44,375 --> 00:23:47,208
‫شاهکارهام رو لو داده،
‫واسه همین سرم شلوغه.

285
00:23:47,333 --> 00:23:49,000
‫در حدی خلوت هست
‫که اسم ناخداشون رو بهم بگی؟

286
00:23:49,500 --> 00:23:52,791
‫- اسمش دریادار رابرت فربانکسه.

287
00:23:52,875 --> 00:23:55,208
‫- می‌شه عکس و آدرس رو داشته باشم؟
‫- حتما.

288
00:23:55,291 --> 00:23:58,041
‫- بهش بگم داری می‌ری پیشش؟
‫- آره. بهش بگو.

289
00:24:01,732 --> 00:24:02,398
‫[سونیا فالس‌ورث]

290
00:24:02,423 --> 00:24:02,958
‫[رابرت فربانکس]

291
00:24:03,725 --> 00:24:05,058
‫[رابرت فربانکس]

292
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
‫پورتسموث.

293
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
‫پایگاه فرماندهی نیروی دریایی همون‌جاست.

294
00:24:14,916 --> 00:24:19,083
‫می‌دونی چیه؟
‫عشقتون به سگ رو درک نمی‌کنم.

295
00:24:19,500 --> 00:24:22,208
‫مگه درک کردن می‌خواد؟
‫سگ بهترین دوست انسانه دیگه.

296
00:24:23,250 --> 00:24:25,458
‫بی‌خیال بابا، خودت نگاهی بنداز.

297
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
‫خودت رابطه دو گونه دیگه رو مثال بزن...

298
00:24:29,958 --> 00:24:33,541
‫که تمیز کردن مدفوع یکیشون قابل قبول باشه.

299
00:24:34,208 --> 00:24:37,208
‫من که سی و پنج ساله
‫دارم مدفوع خودت رو تمیز می‌کنم.

300
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
‫وای، چه رویی داری.

301
00:24:39,916 --> 00:24:42,791
‫وای، حقیقت خیلی مادرسگه، مگه نه؟

302
00:24:46,458 --> 00:24:48,208
‫واقعا چنین خیالی می‌کنی؟

303
00:24:48,291 --> 00:24:50,500
‫خیال می‌کنی از اول آشناییمون،

304
00:24:50,583 --> 00:24:52,458
‫خودت داشتی گندکاری من رو جمع می‌کردی؟

305
00:24:52,541 --> 00:24:55,250
‫- تو برداشت دیگه‌ای داری؟
‫- آها، خب، بذار ببینم.

306
00:24:55,625 --> 00:24:57,416
‫من که سال ۱۹۹۵ اومدم اینجا،

307
00:24:57,500 --> 00:25:01,875
‫مأمور ذخیره
‫یکی از دفاتر میدانی «شیلد» بودی.

308
00:25:01,958 --> 00:25:03,041
‫مأمور ذخیره؟

309
00:25:03,208 --> 00:25:05,458
‫خب، خودت برداشت دیگه‌ای داری؟

310
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
‫داشتم ترفیع می‌گرفتم.

311
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
‫ترفیع گرفتنت بعد از تشکیل شبکه جاسوسیت...

312
00:25:12,125 --> 00:25:17,750
‫با خودم و نوزده تن دیگه
‫از همنوعانم شروع شد.

313
00:25:18,166 --> 00:25:22,000
‫راستش، عمرا اگه خودت می‌تونستی
‫تا آخر عمرت...

314
00:25:22,208 --> 00:25:26,500
‫اطلاعات و رازهای اکتشافی ما رو
‫به دست بیاری.

315
00:25:26,708 --> 00:25:31,166
‫تک‌تک ترفیع‌هات تو «شیلد» به لطف ما بود.

316
00:25:31,916 --> 00:25:35,458
‫جلوگیریت از تک‌تک حملات تروریستی
‫به لطف ما بود.

317
00:25:36,041 --> 00:25:40,583
‫تک‌تک دشمنانی که کارشون رو خراب کردی
‫و جذب متحدان با اطلاعاتی...

318
00:25:40,666 --> 00:25:44,208
‫که کس دیگه‌ای رو زمین ازشون خبر نداشت،
‫به لطف ما بود.

319
00:25:45,458 --> 00:25:49,291
‫تو آدم زرنگ و توانمندی هستی فیوری.
‫کسی شک نداره؛

320
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
‫ولی باید قبول کنی...

321
00:25:51,916 --> 00:25:55,250
‫زندگیت بعد از آشنایی با من
‫خیلی راحت‌تر شد.

322
00:25:55,541 --> 00:25:57,000
‫ضمنا، می‌دونی چیه؟

323
00:25:57,375 --> 00:26:00,250
‫حتی لازم نیست ازم تشکر کنی.

324
00:26:00,916 --> 00:26:02,291
‫مایه افتخارم بود رفیق.

325
00:26:03,291 --> 00:26:04,416
‫ولی حداقل...

326
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
‫وقتی کسی که باهاش...

327
00:26:07,625 --> 00:26:10,875
‫تاریخ رو رقم زدی کنارت نشسته،

328
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
‫بازنویسیش نکن.

329
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
‫- واسه چی وایستادی؟
‫- رسیدیم؟

330
00:26:16,958 --> 00:26:18,166
‫- رسیدیم پیش باب؟
‫- آره، رسیدیم پیش باب.

331
00:26:18,291 --> 00:26:20,708
‫باب رو یادته؟
‫همونیه که قراره حمله هسته‌ای کنه.

332
00:26:20,791 --> 00:26:22,708
‫خیلی‌خب، عذر می‌خوام.
‫متوجه نشده بودم.

333
00:26:22,791 --> 00:26:26,750
‫نه‌خیر، آخه داشتی از لطف‌هاتون می‌گفتی
‫و حواست پرت بود.

334
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
‫نمی‌خوای باز هم بهم توهین کنی؟

335
00:26:29,541 --> 00:26:32,250
‫یا نکنه آماده‌ای بری
‫و مشکل باب رو حل کنی؟

336
00:26:32,333 --> 00:26:35,166
‫من هم بعدش می‌تونم بگم
‫به لطف خودمون بود.

337
00:26:36,583 --> 00:26:37,750
‫می‌تونیم بریم.

338
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
‫قربان.

339
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
‫شرمنده. نمی‌دونستم اومدین بیرون.

340
00:26:50,791 --> 00:26:53,416
‫باید کمی احساس رهایی می‌کردم.

341
00:26:53,500 --> 00:26:54,666
‫درک می‌کنم قربان.

342
00:26:55,166 --> 00:26:56,791
‫نذارین حرفتون به گوش خودش برسه.

343
00:27:04,291 --> 00:27:05,750
‫مستقر شدی؟

344
00:27:05,833 --> 00:27:07,708
‫نگران خودت باش مردک.

345
00:27:08,416 --> 00:27:10,041
‫لطفی در حقم بکن فیوری.

346
00:27:10,708 --> 00:27:11,791
‫اصلا عوض نشو.

347
00:27:14,916 --> 00:27:17,041
‫- قربان، من که همین الان...
‫- ای بابا.

348
00:27:22,333 --> 00:27:24,375
‫- لو رفتم.
‫- آره، خودم دیدم.

349
00:27:55,291 --> 00:27:56,375
‫جواب بده تیلوس.

350
00:27:56,916 --> 00:28:00,458
‫شرمنده نیک.
‫مشغول کتک زدن باب بودم.

351
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
‫برو طبقه دوم، در انتهای راهرو رو باز کن.

352
00:28:03,708 --> 00:28:04,750
‫دریافت شد.

353
00:28:21,291 --> 00:28:24,625
‫کسی من رو نیک صدا نمی‌کنه باب.

354
00:28:25,083 --> 00:28:26,416
‫زاخاری.

355
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
‫بابا؟

356
00:28:33,666 --> 00:28:34,708
‫بابا؟

357
00:28:35,791 --> 00:28:38,625
‫پسرم رو که ول کردی،
‫ولش می‌کنم.

358
00:28:39,291 --> 00:28:42,333
‫مذاکره نمی‌کنیم باب.

359
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
‫چیزی واسه بستنشون پیدا می‌کنی؟

360
00:28:58,541 --> 00:29:00,000
‫رو چشمم رئیس.

361
00:29:01,375 --> 00:29:03,125
‫«مرسی که جونم رو نجات دادی فیوری.»

362
00:29:03,416 --> 00:29:05,458
‫«خواهش می‌کنم تیلوس. قابلت رو نداشت.»

363
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
‫داری چیکار می‌کنی باب؟

364
00:29:10,150 --> 00:29:12,823
‫[هواپیمای شماره یک سازمان ملل]
‫[سرعت ۸۷۶ کیلومتر بر ساعت]

365
00:29:16,852 --> 00:29:19,358
‫[نپتون]

366
00:29:19,383 --> 00:29:20,844
‫[هواپیمای شماره یک سازمان ملل]
‫[سرعت ۸۷۴ کیلومتر بر ساعت]

367
00:29:21,208 --> 00:29:24,500
‫- چهل و پنج درجه به سمت راست.
‫- ... به عمق دوازده متری می‌ریم.

368
00:29:25,166 --> 00:29:27,875
‫آماده باشین. اِم، شماره یک آماده باشه.

369
00:29:28,043 --> 00:29:28,785
‫[دستور فوری: حمله موشکی
‫به پرواز ۸۱۹ سازمان ملل به مقصد لندن]

370
00:29:28,810 --> 00:29:30,583
‫حتما اشتباهی شده.

371
00:29:30,608 --> 00:29:31,409
‫[دستور فوری: حمله موشکی
‫به پرواز ۸۱۹ سازمان ملل به مقصد لندن]

372
00:29:31,434 --> 00:29:35,166
‫اعتبار نامه تأیید شده ناخدا.
‫باید حمله کنین.

373
00:29:35,250 --> 00:29:37,125
‫تو شعاع هشتاد کیلومتری‌ام.

374
00:29:44,166 --> 00:29:49,291
‫بیا. به قلپ از این بخور.
‫این‌جوری راحت‌تر آروم می‌شی. بخور دیگه.

375
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
‫می‌خواین بابام رو بکشین؟

376
00:29:55,291 --> 00:29:58,250
‫کافیه بابات کار درستی بکنه.
‫بخور دیگه.

377
00:30:10,541 --> 00:30:13,250
‫ظاهرا نمی‌تونم حرف منطقی
‫تو مخ باب عزیز فرو کنم.

378
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
‫واسه همین روشم رو تغییر می‌دم.

379
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
‫اون رو نگاه نکن.

380
00:30:17,916 --> 00:30:19,875
‫اون که قرار نیست مغز ارغوانی و لزجت رو...

381
00:30:19,958 --> 00:30:23,333
‫روی فرش بپاشه تا همسرت
‫مجبور بشه تمیزش کنه.

382
00:30:23,416 --> 00:30:27,583
‫اگه همین الان حمله هوایی رو
‫لغو نکنی، مغزت رو نمی‌پاشم.

383
00:30:27,666 --> 00:30:31,208
‫ضمنا، اگه می‌ترسی
‫از گراویک سرپیچی کنی،

384
00:30:32,250 --> 00:30:33,291
‫من می‌تونم ازت محافظت کنم.

385
00:30:33,791 --> 00:30:36,583
‫محافظت از خودت موقع ورودت
‫هم از توانت خارج بود.

386
00:30:37,083 --> 00:30:39,583
‫دیگه اصلا عین سابق نیستی ارتشبد.

387
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
‫می‌شه بیرون منتظر بمونم؟

388
00:30:43,000 --> 00:30:45,375
‫نظرت چیه خودت به این آشغال عوضی
‫تغییر چهره بدی...

389
00:30:45,458 --> 00:30:47,625
‫و حمله موشکی رو لغو کنی؟

390
00:30:47,708 --> 00:30:49,791
‫چه فکر بکری. چرا به ذهن خودم
‫خطور نکرده بود؟

391
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
‫شاید واسه اینه که کسی جز خودش
‫رمز نظامی رو بلد نیست.

392
00:30:54,416 --> 00:30:55,875
‫می‌خوای رمزش رو بهمون بگی دریادار؟

393
00:30:56,000 --> 00:30:58,750
‫خودت این خلاء رو ایجاد کردی.
‫گراویک صرفا پرش کرد.

394
00:30:59,041 --> 00:31:00,416
‫می‌خوام با مرکز فرماندهی صحبت کنم.

395
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
‫مرکز فرماندهی دستور رو صادر کرده.

396
00:31:03,458 --> 00:31:06,166
‫اگه اطاعت نکنین، خلع مقام می‌شین.

397
00:31:06,250 --> 00:31:07,458
‫متوجهین؟

398
00:31:08,708 --> 00:31:10,291
‫می‌تونستین با هم رهبری کنین.

399
00:31:10,375 --> 00:31:14,458
‫گراویک بهت پیشنهاد همکاری داده بود.
‫در اون صورت با افتخار ازت پیروی می‌کردیم.

400
00:31:14,541 --> 00:31:16,416
‫خب، الان ازم پیروی کن.

401
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
‫دیگه کار از کار گذشته.

402
00:31:17,625 --> 00:31:19,833
‫این مزخرفات دیگه بسه!

403
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
‫یه ثانیه بهت فرصت می‌دم...

404
00:31:22,125 --> 00:31:24,375
‫رمزش رو بهم بگی،
‫وگرنه به بالاتر شلیک می‌کنم،

405
00:31:24,458 --> 00:31:25,916
‫شاید هم به پایین‌تر شلیک کردم.

406
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
‫- تفنگه رو بده من.
‫- یک!

407
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
‫- تفنگه رو بده...
‫- دو!

408
00:31:28,541 --> 00:31:29,750
‫گفتم تفنگه رو بده من!

409
00:31:29,833 --> 00:31:32,083
‫اگه نتونیم دوستت رو مجبور کنیم
‫رمزش رو بهمون بگه،

410
00:31:32,107 --> 00:31:33,791
‫چند دقیقه فرصت داری
‫خودت حدسش بزنی.

411
00:31:33,816 --> 00:31:36,765
‫[هواپیمای شماره یک سازمان ملل]
‫[سرعت ۸۶۷ کیلومتر بر ساعت]

412
00:31:39,558 --> 00:31:42,458
‫[هواپیمای سازمان ملل]

413
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
‫آماده شلیک باشین.

414
00:31:53,875 --> 00:31:55,916
‫چیزی به شلیک موشک نمونده تیلوس.

415
00:31:55,968 --> 00:31:56,850
‫[هواپیمای شماره یک سازمان ملل]
‫[سرعت ۸۶۷ کیلومتر بر ساعت]

416
00:31:56,875 --> 00:31:58,416
‫تقصیر خائنانی چون خودته...

417
00:31:58,500 --> 00:32:01,750
‫که سی ساله ملت تبعیدی هستن.

418
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
‫- حالم ازت به هم می‌خوره.
‫- خفه شو!

419
00:32:04,083 --> 00:32:05,666
‫چیکار می‌کنی پسر؟

420
00:32:07,041 --> 00:32:09,458
‫حتی نتونستی وفاداری دختر خودت رو حفظ کنی.

421
00:32:10,833 --> 00:32:13,958
‫یا نکنه خائن بی‌جگری
‫که بهت اطلاعات می‌ده خودشه؟

422
00:32:25,693 --> 00:32:29,379
‫[هواپیمای شماره یک سازمان ملل]
‫[سرعت ۸۶۷ کیلومتر بر ساعت]

423
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
‫چیه؟

424
00:32:45,708 --> 00:32:47,291
‫باید همین الان رمز لغو حمله موشکی...

425
00:32:47,375 --> 00:32:50,583
‫دریادار رابرت فربانکس رو بفهمم.

426
00:33:03,222 --> 00:33:04,541
‫[نفوذ ارتباطی]

427
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
‫- سلام دوستان عزیزم.
‫- سلام مأمور گایا. امری داشتین؟

428
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
‫حالت آماده به شلیک رو فعال کنین.

429
00:33:59,291 --> 00:34:00,500
‫فهمیدی چیه؟

430
00:34:02,250 --> 00:34:03,791
‫خیلی‌خب. حالا فرار کن.

431
00:34:11,833 --> 00:34:13,333
‫دارم حال آماده به شلیک رو
‫فعال می‌کنم.

432
00:34:18,500 --> 00:34:19,875
‫حالت آماده به شلیک رو
‫فعال می‌کنیم.

433
00:34:20,541 --> 00:34:22,416
‫روند شلیک آغاز شد.

434
00:34:25,583 --> 00:34:26,916
‫فربانکس هستم.

435
00:34:28,916 --> 00:34:31,375
‫شلیک رو لغو کنین.

436
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
‫رمز لغوش زاخاریه.

437
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
‫شلیک رو لغو کنین.

438
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
‫شلیک رو لغو کنین.

439
00:34:45,985 --> 00:34:49,424
‫[مأموریت لغو شد]

440
00:35:06,541 --> 00:35:09,333
‫- خب، واسه چی پیشنهادش رو قبول نکرده بودی؟
‫- پیشنهاد کی رو می‌گی؟

441
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
‫پیشنهاد گراویک رو می‌گم.

442
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
‫حتما مبارزه باهاش
‫در حالی که خودت...

443
00:35:13,208 --> 00:35:16,291
‫به کارش باور داری،
‫خیلی دشواره.

444
00:35:17,041 --> 00:35:20,250
‫پشم‌هام. سی ساله رفیقیم،
‫ولی هنوز من رو در این حد نمی‌شناسی؟

445
00:35:24,166 --> 00:35:26,750
‫خیلی‌خب، پس کاری کن درک کنم.

446
00:35:28,958 --> 00:35:31,583
‫با گراویک همراه نشدم،
‫آخه همراه توئم.

447
00:36:09,583 --> 00:36:11,291
‫کجا می‌ری گایا؟

448
00:36:12,333 --> 00:36:13,791
‫خبر حمله ناموفق به گوشم رسید.

449
00:36:14,500 --> 00:36:15,916
‫باید افرادمون رو نجات بدیم.

450
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
‫من شکست نخوردم.

451
00:36:19,291 --> 00:36:20,916
‫شلیک به اون هواپیما کار مهمی بود.

452
00:36:21,500 --> 00:36:24,208
‫ولی پیدا کردن خائنمون حیاتی بود.

453
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
‫برگرد دیگه.

454
00:36:30,416 --> 00:36:31,416
‫نه.

455
00:36:33,291 --> 00:36:34,541
‫باید نگاهم کنی.

456
00:36:35,500 --> 00:36:36,875
‫باید از خودت بپرسی...

457
00:36:38,833 --> 00:36:40,583
‫واقعا رهبر اسکرول‌هایی...

458
00:36:41,583 --> 00:36:42,583
‫یا بدترین دشمنمونی؟

459
00:37:41,708 --> 00:37:45,458
‫قطار ساعت ۱۶:۴۲ به مقصد تدینگتون
‫از ایستگاه ۱۷ حرکت کرده...

460
00:37:45,541 --> 00:37:49,041
‫و در واکسول، تقاطع کلاپام،
‫ارزفیلد و ویمبلدون توقف داره.

461
00:37:50,791 --> 00:37:52,583
‫روزنامه «نشنال» داغ!

462
00:38:16,500 --> 00:38:18,666
‫- مدتی تنهاتون می‌ذارم.
‫- هوم.

463
00:38:25,000 --> 00:38:40,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

464
00:38:50,083 --> 00:38:51,916
‫یه ساعت دیگه کلیسای سن جیمز باش.

465
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
‫باید با گراویک صحبت کنم.

466
00:38:54,416 --> 00:38:55,875
‫آها، خب، طرف حسابت خودمم.

467
00:38:57,000 --> 00:39:04,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

