﻿1
00:00:01,153 --> 00:00:03,506
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
‫می‌شه بپرسم چه فاجعه‌ای رخ داده...

3
00:00:08,833 --> 00:00:10,916
‫که اومدی خونه پیش من؟

4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
‫واسه حضور آقای فیوری در مسکو
‫چه توضیحی ارائه می‌دین؟

5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
‫تو رو واسه اخراج کردنم فرستادن؟

6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
‫خودم داوطلبانه اومدم.

7
00:00:22,416 --> 00:00:25,041
‫با احتساب گندی که تو مسکو بالا آوردی
‫و به قتل...

8
00:00:25,125 --> 00:00:27,416
‫یکی از بهترین افرادمون منجر شد،

9
00:00:27,500 --> 00:00:29,458
‫این همه خصومت حقته داداش.

10
00:00:30,125 --> 00:00:31,333
‫تو جلسه شورامون بهتون گفته بودم...

11
00:00:31,416 --> 00:00:34,500
‫واسه تصاحب زمین برای خودمون
‫برنامه‌ریزی کردم.

12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
‫قهرمانان زمین واکنش نشون می‌دن.

13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
‫تنها راه مقابله با واکنششون
‫فوق‌بشری شدن خودمونه.

14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
‫همه‌مون باید فوق‌بشری بشیم.

15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
‫اسکرول فوق‌بشری می‌شیم.

16
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
‫گایا.

17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
‫فرار کن.

18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
‫- پشت کن.
‫- نه.

19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
‫واقعا رهبر اسکرول‌هایی...

20
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
‫یا بدترین دشمنمونی؟

21
00:01:08,583 --> 00:01:10,208
‫یه ساعت دیگه کلیسای سن جیمز باش.

22
00:01:10,232 --> 00:01:18,232
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:01:18,256 --> 00:01:26,256
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:26,257 --> 00:01:34,257
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

25
00:01:53,008 --> 00:01:54,541
‫[اکسترمیس]

26
00:04:04,909 --> 00:04:12,452
‫«حمله سری»
‫«فصل یکم، قسمت چهارم»

27
00:04:20,515 --> 00:04:25,108
‫[پاریس]

28
00:04:27,128 --> 00:04:30,887
‫[سال ۲۰۱۲]

29
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
‫در حین تماشای اخبار اون قهرمانان
‫تو ایالت متحده،

30
00:05:05,916 --> 00:05:09,041
‫- حس عجیبی بهم دست داد...
‫- [انتقام‌جویان: نبرد نیویورک]

31
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
‫و مدام حس می‌کردم...

32
00:05:11,333 --> 00:05:15,125
‫یکی از آشنایانم تو اتحادشون نقش داشته.

33
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
‫خب، اگه واقعا یکی از آشنایانت
‫نقش داشته بوده باشه چی؟

34
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
‫جای تعجبی نداره.

35
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
‫چطور مگه؟

36
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
‫آخه اگه درست فهمیده باشم کار کیه،
‫طرف به شدت اخلاق‌مداره.

37
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
‫متوجه که دنیا جای خطرناکیه.

38
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
‫که مبارزه در راه خونه آدم ارزشمنده.

39
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
‫که محافظت از ضعفا ارزشمنده.

40
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
‫کتاب خوبیه؟

41
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
‫مجموعه اشعاره.

42
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
‫دفتر شعر ریموند کاروره.

43
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
‫- اسمش رو شنیدی؟
‫- نه. من بیشتر کتاب تاریخی می‌خونم.

44
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
‫با اختصار کلامش به شهرت رسیده.

45
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
‫برخی اشعارش سه چهار بیت بیشتر نیستن،

46
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
‫ولی خیلی تأثیرگذارن.

47
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
‫شعر محبوبی نداری؟

48
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
‫اسمش «دیر دست یافتن»ـه.

49
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
‫هوم. برام می‌خونیش؟

50
00:06:17,583 --> 00:06:18,666
‫اِم...

51
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
‫در واقع، مکالمه‌ای بین دو نفره.

52
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
‫تو اولین بیتش رو بخون.

53
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
‫«با این وجود، به خواسته خود...»

54
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
‫«از زندگی رسیدی؟»

55
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
‫«رسیدم.»

56
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
‫«خواسته‌ات چه بود؟»

57
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
‫«می‌خواستم خود را عزیز خطاب کنم،»

58
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
‫«می‌خواستم روی این کره خاکی
‫احساس عزیز بودن کنم.»

59
00:07:15,558 --> 00:07:17,251
‫[رود عمیق]

60
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
‫- فیوری رو پریروز اخراج کردن.
‫- اخراجش کردن؟

61
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
‫چی شد که اخراجش کردن؟

62
00:07:57,833 --> 00:08:00,333
‫حتما رئیس‌جمهور ریتسون فهمید
‫تو مسکو حضور داشته.

63
00:08:00,416 --> 00:08:03,666
‫اگه من اخبار رو به گوش
‫رئیس‌جمهور ریتسون نرسونم،

64
00:08:03,833 --> 00:08:04,833
‫حتی از طلوع خورشید هم
‫خبردار نمی‌شه.

65
00:08:04,916 --> 00:08:07,208
‫خودم فیوری رو اخراج کردم، خب؟

66
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
‫نه، عذر می‌خوام، در واقع انگار
‫از گوشه رینگ بهش دی‌دی‌تی زدم.

67
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
‫آره، عین آندرتیکر به خدمتش رسیدم.
‫خارق‌العاده بود.

68
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
‫متوجه نمی‌شم.
‫اگه کار خودت بوده...

69
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
‫اگه کار گراویک بوده،
‫پس به من چه نیازی داره؟

70
00:08:21,833 --> 00:08:24,416
‫نیاز و عدم نیاز گراویک...

71
00:08:24,500 --> 00:08:26,000
‫به تو هیچ ربطی نداره.

72
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
‫من دارم بهت می‌گم فیوری رو بکشی.

73
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
‫کاری می‌کنم راحت‌تر بشه.

74
00:08:34,000 --> 00:08:37,583
‫یکی از دو فرد ساکن عمارت روستایی قشنگتون...

75
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
‫امروز تیر می‌خوره.

76
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
‫برام فرقی نداره،
‫می‌تونی سکه بندازی.

77
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
‫حالش نابسامانه.

78
00:08:49,250 --> 00:08:51,958
‫حالش از زمان اتمام دوران غیبت نابسامانه.

79
00:08:52,041 --> 00:08:54,791
‫فیوری سابق که قدرتمند بود،

80
00:08:54,875 --> 00:08:58,791
‫توانمند بود و حضورش برامون حیاتی بود...

81
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
‫دیگه از بین رفته.

82
00:09:01,000 --> 00:09:02,291
‫این فیوری جدید...

83
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
‫خودش به زودی از خستگی
‫و شکست می‌میره.

84
00:09:05,916 --> 00:09:07,625
‫لزومی نداره بکشیمش.

85
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
‫پریسیلا.

86
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
‫اگه مدام بهم بگی
‫فلان کار رو نمی‌کنی،

87
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
‫خودم نشونت می‌دم چیکار می‌کنم.

88
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
‫کنسرت بهت خوش بگذره.

89
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
‫مشکلی پیش اومده.

90
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
‫عه، واقعا؟

91
00:09:45,041 --> 00:09:46,125
‫چی شده؟

92
00:09:46,208 --> 00:09:49,166
‫نگاهی به اطرافت بنداز گراویک.
‫بی‌جهت نیست که گایا باهامون نیومده.

93
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
‫خبرچینمون خودش بود.

94
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
‫خودم به خدمتش رسیدم.

95
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
‫چشم قربان.

96
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
‫ببین! یادت باشه که می‌خوایم
‫خیال کنن کار روس‌هاست.

97
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
‫عین روس‌ها پرسروصدا عمل کنین.

98
00:10:03,666 --> 00:10:05,750
‫آره، باریه.

99
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
‫تکونش نده.

100
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
‫بهتر بود اصلا مجبورت نمی‌کردم
‫چنین کاری بکنی...

101
00:10:26,041 --> 00:10:27,875
‫و خیلی شرمنده‌ام.

102
00:10:27,958 --> 00:10:31,500
‫به غصه خوردن یا دلسوزیت بابت
‫کارهای ناشی از اختیار خودم نیازی ندارم.

103
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
‫الان واسه این...

104
00:10:42,500 --> 00:10:46,333
‫پیشت هستم که تنها جواب...

105
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
‫سوال محل تعلقم
‫پیش خودته بابا.

106
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
‫فقط نیاز دارم...

107
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
‫برنامه‌ریزی کنی.

108
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
‫بابا، یه بار واسه همیشه بگو...

109
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
‫در راستای یافتن خونه واسه همنوعانمون
‫چه برنامه‌ای ریختی؟

110
00:11:08,000 --> 00:11:10,208
‫آخه گراویک برنامه خودم رو پیاده کرده...

111
00:11:10,291 --> 00:11:11,541
‫و مؤثر هم هست.

112
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
‫خیلی‌خب.

113
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
‫اول شورش رو سرکوب می‌کنیم.

114
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
‫خودت، خودم و فیوری سرکوبش می‌کنیم.

115
00:11:21,375 --> 00:11:24,708
‫سرکوبش که کردیم،
‫می‌ریم پیش رئیس‌جمهور...

116
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
‫و اون موقع راحت می‌تونیم چونه بزنیم.

117
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
‫بهش می‌گیم:

118
00:11:30,291 --> 00:11:33,264
‫«اگه گفتی چی شده؟
‫همین الان سیاره‌تون رو نجات دادیم.»

119
00:11:33,288 --> 00:11:35,500
‫«حالا در ازاش لطفی جزئی در حقمون بکن.»

120
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
‫بعدش هم صبر می‌کنیم ببینیم چی می‌شه. خب؟

121
00:11:38,958 --> 00:11:43,500
‫گمون کنم بتونم واسه یه میلیون نفرمون...

122
00:11:43,583 --> 00:11:45,875
‫عفو عمومی بگیرم و اینجا بمونیم.

123
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
‫نمی‌خوای با جسم خودت زندگی کنی؟

124
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
‫معلومه که می‌خوام؛

125
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
‫ولی باید با واقعیت کنار بیایم.

126
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
‫گایا، ما ملتی بی‌سیاره‌ایم.

127
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
‫به حسن نیت میزبان‌هامون توکل می‌کنیم.

128
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
‫کافیه مدام خلق و خوی اصلیمون رو
‫نشونشون بدیم.

129
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
‫کافیه مدام همکاری کرده
‫و همدلیمون رو بروز بدیم.

130
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
‫درکمون می‌کنن.

131
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
‫خیلی متوهمی.

132
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
‫ما چنین ملتی نیستیم.

133
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
‫من هم چنین شخصی نشدم.

134
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
‫گایا.

135
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
‫گایا!

136
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
‫- گمون می‌کردم دیرتر بیای خونه.
‫- غافلگیرت کردم.

137
00:13:25,583 --> 00:13:27,208
‫- چای می‌خوری؟
‫- چرا که نه؟ یه فنجون می‌خورم.

138
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
‫چی شده؟ انگشتت ورم کرده؟

139
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
‫حلقه ازدواجت دستت نیست.

140
00:13:36,791 --> 00:13:37,875
‫آها!

141
00:13:37,958 --> 00:13:40,125
‫از در پشتی اومدم،
‫یادم رفت.

142
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
‫یعنی اومدی یا داری می‌ری؟

143
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
‫دارم می‌رم.

144
00:13:45,833 --> 00:13:48,083
‫از اون مواردی پیش اومده که می‌گن:
‫«فیوری، باید بیای سر کار.»

145
00:13:48,166 --> 00:13:50,375
‫- متوجه منظورم می‌شی؟
‫- درک می‌کنم.

146
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
‫تو با اختلاف زیاد از تمام...

147
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
‫اعمال احمقانه، اشتباه...

148
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
‫و بی‌ملاحظه‌ام، بهترین کاری هستی...

149
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
‫که به عمرم کردم.

150
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
‫واسه ازدواج با تو
‫منطق رو به کل کنار گذاشتم.

151
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
‫تک‌تک اشارات ذهن، قلب و جسمم رو
‫که فریاد «بس کن!» سر داده بودن...

152
00:14:54,791 --> 00:14:57,916
‫نادیده گرفتم.

153
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
‫حتی الان که اینجا نشستم...

154
00:15:05,708 --> 00:15:09,916
‫و می‌دونم قصد داری من رو
‫با اون تفنگت بکشی،

155
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
‫نمی‌دونم اگه فرصت می‌کردم
‫از نو زندگی کنم،

156
00:15:16,958 --> 00:15:18,750
‫باز هم همین روند رو
‫تکرار می‌کردم یا نه؟

157
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
‫می‌شه برام تعریف کنی
‫چی شد که این آدم رو...

158
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
‫انتخاب کردی؟

159
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
‫قلب دکتر پریسیلا دیویس
‫دچار نقص مادرزادی بود.

160
00:15:52,875 --> 00:15:54,791
‫به کسی نمی‌گفت.

161
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
‫نمی‌خواست عزیزانش
‫چندین ماه دور هم جمع شده...

162
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
‫و مرگش رو تو بیمارستان تماشا کنن.

163
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
‫من هم اواخر عمرش
‫تقریبا هر روز به ملاقاتش می‌رفتم...

164
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
‫و خیلی صمیمی شدیم؛

165
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
‫ولی بالاخره...

166
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
‫باید قبول می‌کردم واقعا...

167
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
‫واسه چی به اونجا...

168
00:16:17,875 --> 00:16:20,041
‫- رفته بودم.
‫- واسه چی رفته بودی؟

169
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
‫دنبال کسی می‌گشتم
‫که مواضع دفاعیت رو دفع کنه.

170
00:16:24,791 --> 00:16:25,791
‫عجب.

171
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
‫پس حتی اون موقع هم
‫واسه دل باختنم برنامه درازمدت ریخته بودی.

172
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
‫از این حرف‌ها نزن نیک.

173
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
‫دکترش روزی اومد تو اتاق و بهم گفت
‫چند ساعت دیگه بیشتر زنده نیست.

174
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
‫تصمیم گرفتم رک و راست از خودش اجازه بگیرم.

175
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
‫ازش اجازه گرفتی
‫که زندگیش رو تصاحب کنی؟

176
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
‫ازش پرسیدم می‌خواد عاشق بشه یا نه.

177
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
‫مسلما می‌خواست بدونه
‫چطور ممکنه.

178
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
‫من هم از تو براش گفتم.

179
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
‫مجبورم کرد سه قول بهش بدم.

180
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
‫اولیش از این قرار بود...

181
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
‫که تو دریا خاکش کنم و کردم.

182
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
‫دومیش از این قرار بود...

183
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
‫که همچنان دختر والدینش باقی بمونم.

184
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
‫- به این قولت هم عمل کردی.
‫- اوهوم.

185
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
‫سومیش چی بود؟

186
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
‫از این قرار بود که هیچ‌وقت اذیتت نکنم.

187
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
‫شرمنده‌ام عزیز دلم.

188
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
‫«با این وجود،»

189
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
‫«به خواسته خود از زندگی رسیدی؟»

190
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
‫«رسیدم.»

191
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
‫«خواسته‌ات چه بود؟»

192
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
‫«می‌خواستم خود را عزیز خطاب کنم،»

193
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
‫- «می‌خواستم روی این کره خاکی...»
‫- «کره خاکی...»

194
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
‫- «احساس عزیز بودن کنم.»
‫- «احساس عزیز بودن کنم.»

195
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
‫نمی‌دونم بهتره با این اوصاف طلاق بگیریم...

196
00:18:37,625 --> 00:18:39,333
‫یا از نو سوگند ازدواج یاد کنیم.

197
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
‫میان سراغت.

198
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
‫من دختر بالغی‌ام.
‫از پس خودم برمیام.

199
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
‫اگه اصلا تغییر شکل نمی‌دادم هم
‫عاشقم می‌شدی؟

200
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
‫اگه خود واقعیم می‌بودم،
‫عاشقم می‌شدی؟

201
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
‫گمون نکنم اصلا به جواب سوالت برسیم.

202
00:19:50,000 --> 00:20:00,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

203
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
‫فیوری، این دیگه چه وضعشه؟

204
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
‫می‌شه بهم بگی اینجا چه غلطی می‌کنی؟

205
00:20:12,250 --> 00:20:15,500
‫اگه درست یادم باشه، چند روز پیش
‫بهت گفتم بزنی به چاک و از یادها پاک شدی.

206
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
‫از اتمام گفت‌وگوی چند روز پیشمون
‫خوشم نمی‌اومد، متوجهی؟

207
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
‫آخه ما داداشی‌ها باید
‫هوای همدیگه رو داشته باشیم.

208
00:20:25,041 --> 00:20:26,250
‫متوجه منظورم هستی؟

209
00:20:26,333 --> 00:20:29,291
‫آها. اون‌وقت با خودت گفتی
‫منظورت رو با ورود دزدکی برسونی؟

210
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
‫می‌خواستم ناهار مایع محبوبم رو
‫باهات شریک بشم.

211
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
‫ویسکی «پاپی وان وینکل»ـه.

212
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
‫ویسکی تقطیرشده بی‌نقص ۲۳ ساله است.

213
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
‫با خودم گفتم می‌شه متشخصانه
‫مشکلمون رو حل کرد.

214
00:20:44,875 --> 00:20:47,416
‫هوم! هوم، هوم، هوم!

215
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
‫«پاپی»! این ویسکیت از قبلی‌ها هم بهتره.

216
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
‫اصله؟

217
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
‫طلای مایع ۲۴ عیار ۵,۰۰۰ دلاریه.

218
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
‫- نگران مسموم بودنش نباشم؟
‫- مسموم؟ نه بابا! ولی نانو ربات داره.

219
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
‫نانو ربات.

220
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
‫شاید بهتر باشه این رو خالی کنم
‫و یکی دیگه واسه خودم بریزم.

221
00:21:09,166 --> 00:21:11,458
‫هر کاری دلت می‌خواد بکن.

222
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
‫ولی از من بشنو،

223
00:21:14,041 --> 00:21:18,250
‫اگه یه قطره از این نسخه
‫مخصوص خانواده هدر بدی،

224
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
‫تضمین می‌کنم اجدادت
‫از اون دنیا میان...

225
00:21:23,041 --> 00:21:25,291
‫و خفه‌ات می‌کنن سیاه‌پوست خان.

226
00:21:29,958 --> 00:21:30,958
‫هوم.

227
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
‫خیلی‌خب.

228
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
‫نمی‌خوای بهم بگی
‫واقعا واسه چی اومدی اینجا؟

229
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
‫اصلا گول نمی‌خوری. مگه نه؟

230
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
‫یکی از دلایلش حل خصومتمون بود، ولی...

231
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
‫- بهت سر زدم...
‫- دزدکی وارد شدی.

232
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
‫دزدکی وارد شدم
‫که بهت بگم...

233
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
‫اسکرول‌ها به دولت ایالات متحده نفوذ کردن.

234
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
‫باز هم همین حرف رو می‌زنی؟

235
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
‫اسکرول‌ها به محافظانم نفوذ کردن،
‫به دولت ایالات متحده نفوذ کردن،

236
00:22:03,875 --> 00:22:05,333
‫اسکرول‌ها همه‌جا رو گرفتن؟

237
00:22:05,416 --> 00:22:07,708
‫- من از منبع به شدت موثقی شنیدم...
‫- اوهوم.

238
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
‫اسکرول خبرچینی به شدت
‫با رئیس‌جمهور صمیمیه.

239
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
‫عجب. واقعا؟ چقدر صمیمیه؟

240
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
‫در حد صمیمیت خودم و خودته،
‫اِم، صمیمی‌تره.

241
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
‫- چه داستان باورنکردنی‌ای.
‫- واقعا؟

242
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
‫ولی اصل حرفم از این قراره:

243
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
‫کافیه شغلم رو بهم پس بدی...

244
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
‫تا به کسی چیزی نگم.

245
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
‫می‌شه خودم پیشنهاد دیگه‌ای بدم؟

246
00:22:42,875 --> 00:22:43,916
‫هوم!

247
00:22:53,443 --> 00:22:55,690
‫[خوش آمدید آقای رودز]

248
00:22:55,715 --> 00:22:57,100
‫[نیک فیوری]

249
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
‫این رو می‌بینی؟

250
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
‫[نیک فیوری]

251
00:23:00,541 --> 00:23:02,791
‫وای! خیلی بده.

252
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
‫اون هم خودتی.

253
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
‫جفتمون خوب می‌دونیم...

254
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
‫طرف گراویکه.

255
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
‫اذیت نکن دیگه.

256
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
‫واقعا می‌خوای تو دادگاهت
‫همین رو بگی؟

257
00:23:14,500 --> 00:23:15,583
‫دفاعیه دخالت فضایی‌ها رو ارائه می‌دی؟

258
00:23:15,666 --> 00:23:17,083
‫«نه جناب قاضی. اون من نیستم.»

259
00:23:17,166 --> 00:23:21,750
‫«موجود فرازمینی تک‌چشم ۱۸۰ سانتی
‫کچل و سیاه‌پوستیه.»

260
00:23:22,416 --> 00:23:24,208
‫عمرا اگه باور کنن.

261
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
‫ببین، نمی‌خوام نگران باشی، خب؟

262
00:23:26,750 --> 00:23:29,083
‫من تمام توانم رو به کار می‌گیرم
‫که ازت محافظت کنم...

263
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
‫و نذارم این فیلم و نسخه‌های دیگه‌ای
‫که ازش ایجاد کردم فاش بشن؛

264
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
‫ولی نباید واسه خودت بچرخی...

265
00:23:35,416 --> 00:23:36,750
‫و از توطئه‌های باورنکردنی بگی،

266
00:23:36,833 --> 00:23:39,083
‫دزدی وارد سوئیت هتلم شدن...

267
00:23:39,166 --> 00:23:42,291
‫و تهدید کردن خودم هم
‫که اصلا قابل قبول نیست؛

268
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
‫اما بدم نمیاد باقی این «پاپی» رو بخورم،

269
00:23:44,875 --> 00:23:47,208
‫آخه واقعا حرف نداره.

270
00:23:47,833 --> 00:23:50,291
‫خب، نظرت چیه تا ندادم
‫از پنجره پرتت کنن،

271
00:23:50,375 --> 00:23:52,125
‫خودت بری بیرون پیرمرد خان؟

272
00:24:01,826 --> 00:24:05,796
‫[نیک فیوری]

273
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
‫ردیاب مایع.

274
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
‫فکر بدی نیست.

275
00:24:13,900 --> 00:24:19,223
‫[جنگ دیگه بسه]

276
00:24:19,248 --> 00:24:23,398
‫[صلح]

277
00:24:40,191 --> 00:24:43,350
‫[هواپیمای ایالات متحده آمریکا]

278
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
‫- به انگلستان خوش اومدین جناب رئیس‌جمهور.
‫- سلام سرهنگ رودز.

279
00:24:45,666 --> 00:24:47,000
‫امیدوارم پروازتون راحت بوده باشه.

280
00:24:47,083 --> 00:24:50,208
‫بعد از بحران موشکی کوبا
‫چنین مذاکره مهمی نداشتیم،

281
00:24:50,291 --> 00:24:51,750
‫آره، تخت خوابیدم.

282
00:24:51,833 --> 00:24:52,875
‫متوجه شدم قربان.

283
00:24:52,958 --> 00:24:55,500
‫پرونده توضیحات کامل رو
‫تو ماشینتون گذاشتیم.

284
00:24:55,583 --> 00:24:56,958
‫اگه می‌شه چند کلام صحبت کنیم.

285
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
‫مهم‌ترین خصوصیت روس‌ها از این قراره
‫که آدم باید قدرتمندانه باهاشون برخورد کنه.

286
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
‫لنین... ولادیمیر لنین رو می‌گم،

287
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
‫جان لنون رو نمی‌گم،
‫اون قدیم‌ها گفته بود:

288
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
‫«آدم که با گوشت روبه‌رو بشه، فشار میاره.»

289
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
‫«با فولاد که روبه‌رو بشه، سر جاش می‌مونه.»

290
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
‫باید فولادین باشین قربان.

291
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
‫سرهنگ، می‌شه سوالی ازت بپرسم؟

292
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
‫هر سوالی دارین بپرسین قربان.

293
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
‫قبل از مذاکره دوجانبه‌مون با روس‌ها...

294
00:25:24,708 --> 00:25:26,333
‫نیم‌بطری ویسکی بوربن خوردی و مست کردی؟

295
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
‫گمون نکنم سوالتون رو
‫متوجه شده باشم قربان.

296
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
‫حتما یه لیوان بزرگ قهوه...

297
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
‫تو راه به سرهنگ بدین.

298
00:25:43,583 --> 00:25:44,916
‫هوم.

299
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
‫یه آدامس نعنایی بهم بده.

300
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
‫چشم قربان.

301
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
‫در رو باز کن.

302
00:25:53,250 --> 00:25:54,416
‫سوار بشین.

303
00:26:00,518 --> 00:26:02,958
‫[دروازه شماره ۹]

304
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
‫تو راه جلسه‌ایم.
‫سیتادل در موقعیت شماره چهار قرار داره.

305
00:27:05,291 --> 00:27:07,000
‫- موقعیت ساعت دو!
‫- حمله کردن!

306
00:27:07,250 --> 00:27:08,250
‫شلیک کنین! شلیک کنین! شلیک کنین!

307
00:27:10,083 --> 00:27:11,125
‫شلیک کنین دیگه!

308
00:27:11,208 --> 00:27:13,041
‫تأیید می‌کنم، سیتادل زنده است.

309
00:27:17,375 --> 00:27:19,750
‫- تکرار می‌کنم، سیتادل زنده است.
‫- از این طرف!

310
00:27:21,958 --> 00:27:24,041
‫- دشمن رؤیت شد!
‫- دارن کلی تیراندازی می‌کنن.

311
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
‫بدون شک کار روس‌هاست!

312
00:27:35,791 --> 00:27:37,833
‫- پشتتون رو بپاین.
‫- پناه بگیرین!

313
00:27:55,041 --> 00:27:56,666
‫روس‌ها دارن پیش‌روی می‌کنن!

314
00:27:56,750 --> 00:27:57,875
‫پناه بگیرین!

315
00:28:09,083 --> 00:28:10,583
‫بدوین! موقعیت ساعت ده رو بپاین.

316
00:28:11,041 --> 00:28:12,458
‫هلیکوپتر رو بپاین!

317
00:28:12,541 --> 00:28:14,833
‫موقعیت ساعت دو و دوازده.
‫موقعیت ساعت دو و دوازده. پیش‌روی کنین.

318
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
‫امان از دستت فیوری. اینجا که منطقه کشتاره.

319
00:28:19,166 --> 00:28:22,041
‫اگه ریتسون رو نجات ندیم،
‫کل سیاره‌مون منطقه کشتار می‌شه.

320
00:28:25,625 --> 00:28:27,583
‫شلیک کنین! شلیک کنین! شلیک کنین!

321
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
‫از سیتادل دفاع کنین!

322
00:28:55,500 --> 00:28:56,708
‫بریم!

323
00:28:56,791 --> 00:28:58,250
‫فیوری داره میاد.

324
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
‫موقعیت ساعت ده!

325
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
‫فیوری اومده.

326
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
‫از ماشین رئیس‌جمهور محافظت کن!

327
00:29:12,000 --> 00:29:13,083
‫این خشاب رو بگیر!

328
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
‫سمت جنوبه!

329
00:29:15,666 --> 00:29:16,666
‫بدوین! بدوین! بدوین! بدوین! بدوین!

330
00:29:27,250 --> 00:29:28,416
‫فیوریه. فیوری اومده.

331
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
‫- نیروی کمکی از راه رسید قربان.
‫- فیوری.

332
00:29:35,916 --> 00:29:37,416
‫- پناه بگیرین!
‫- باز هم دارن میان قربان!

333
00:29:37,500 --> 00:29:39,125
‫تکون بخورین! تکون بخورین! تکون بخورین!

334
00:29:39,708 --> 00:29:42,000
‫خودتون رو به ماشین رئیس‌جمهور برسونین.

335
00:29:42,083 --> 00:29:43,875
‫- بریم، بریم، بریم!
‫- صف‌آرایی رو به هم نریزین.

336
00:29:45,333 --> 00:29:48,208
‫نیروی کمکی لازم داریم.
‫تکرار می‌کنم، نیروی کمکی لازم داریم.

337
00:29:48,291 --> 00:29:49,333
‫بریم!

338
00:29:49,416 --> 00:29:50,500
‫تک‌تیراندازه!

339
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
‫جناب رئیس‌جمهور؟ قربان؟

340
00:29:53,541 --> 00:29:55,500
‫- بیهوش شده.
‫- من ردیفش می‌کنم. برو کنار.

341
00:30:01,458 --> 00:30:04,375
‫زودتر نیروی کمکی بفرستین!

342
00:30:04,458 --> 00:30:06,583
‫کار تیلوس رو تموم کن. زود باش!

343
00:30:28,166 --> 00:30:29,833
‫روس‌ها دست از حمله برنمی‌دارن!

344
00:30:29,916 --> 00:30:31,541
‫روس‌ها تو موقعیت ساعت دو هستن!

345
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
‫هنوز دارن پیش‌روی می‌کنن!

346
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
‫کثافت فضاییه.
‫می‌خواد خودش رو به ریتسون برسونه!

347
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
‫نه، نه، نه! شلیک نکنین! همراه منه.

348
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
‫- همراه ماست.
‫- هلیکوپترها چی شدن؟

349
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
‫آلفا، براوو، تانگو،
‫زودتر هلیکوپترها رو برسونین!

350
00:31:08,208 --> 00:31:09,875
‫موضعتون رو مجددا محکم کنین.

351
00:31:14,125 --> 00:31:15,416
‫کجان؟

352
00:31:20,333 --> 00:31:22,666
‫رئیس‌جمهور از ماشین خارج شد!

353
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
‫از رئیس‌جمهور محافظت کنین!

354
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
‫تیلوس، طاقت بیار.
‫برمی‌گردم دنبالت.

355
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
‫- سوار ماشین من کنینش.
‫- خودم ماشین دارم.

356
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
‫بیا، من هوات رو دارم.

357
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
‫هوات رو دارم.

358
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
‫بیا، هوات رو دارم.

359
00:31:52,500 --> 00:31:53,666
‫شلیک کنین!

360
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
‫تیر خوردم.

361
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
‫ولش کن.

362
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
‫گفتم زود باش ولش کن!

363
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
‫نه!

364
00:32:27,041 --> 00:32:28,750
‫نیروی کمکی از راه رسید!

365
00:32:28,833 --> 00:32:30,458
‫اومدن بچه‌ها!

366
00:32:30,482 --> 00:32:47,482
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

367
00:32:47,506 --> 00:33:01,506
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

