﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:03,373
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:03,500 --> 00:00:04,875
‫داره دستگاهی می‌سازه.

3
00:00:05,333 --> 00:00:06,333
‫چه‌جور دستگاهی می‌سازه؟

4
00:00:06,500 --> 00:00:08,416
‫گمون کنم می‌خواد باهاش
‫قوی‌ترمون کنه.

5
00:00:08,625 --> 00:00:09,833
‫خب، تو جلسه شورامون...

6
00:00:09,916 --> 00:00:12,500
‫بهتون گفته بودم واسه تصاحب
‫سیاره زمین برنامه‌ریزی کردم.

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
‫قهرمانان زمین واکنش نشون می‌دن.

8
00:00:14,691 --> 00:00:15,183
‫[گروت، هیولای یخی]
‫[کول اوبسیدیان]

9
00:00:15,208 --> 00:00:18,625
‫تنها راه مقابله با واکنششون،
‫فوق‌بشری شدن خودمونه.

10
00:00:19,166 --> 00:00:20,166
‫اسکرول فوق‌بشری می‌شیم.

11
00:00:20,250 --> 00:00:21,833
‫دانشمند اصلیشون کیه؟

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,833
‫دالتونه. فامیلیش دالتونه.

13
00:00:27,916 --> 00:00:31,291
‫یکی از ساکنان اون عمارت روستایی قشنگتون...

14
00:00:31,708 --> 00:00:33,083
‫امروز تیر می‌خوره.

15
00:00:33,166 --> 00:00:34,666
‫واسه من فرقی نداره،
‫می‌تونی سکه بندازی.

16
00:00:38,666 --> 00:00:40,041
‫میان سراغت.

17
00:00:40,291 --> 00:00:42,875
‫فعلا دارم نفوذ حوزه خودم رو حل می‌کنم.

18
00:00:42,900 --> 00:00:44,268
‫[فوق محرمانه]

19
00:00:44,916 --> 00:00:49,375
‫اسکرول‌ها به دولت ایالات متحده نفوذ کردن.

20
00:00:49,399 --> 00:00:57,399
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:00:57,423 --> 00:01:05,423
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:05,424 --> 00:01:09,424
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

23
00:01:09,708 --> 00:01:11,708
‫باید انتقال خون رو آغاز کنیم.

24
00:01:11,791 --> 00:01:12,958
‫تو اتاق عمل یخچال خون داریم.

25
00:01:13,041 --> 00:01:14,708
‫جناب رئیس‌جمهور، صدام رو می‌شنوین؟

26
00:01:14,791 --> 00:01:16,083
‫جناب، نباید بهشون نزدیک بشین.

27
00:01:16,166 --> 00:01:18,416
‫- کار روس‌ها نبود. کار اون‌ها نبود.
‫- جناب.

28
00:01:19,166 --> 00:01:21,125
‫من سینه‌اش رو باز می‌کنم،
‫لاپاراتومی رو دوش خودته.

29
00:01:21,208 --> 00:01:22,250
‫به نظرت طاقت میاره؟

30
00:01:22,333 --> 00:01:24,875
‫هر کاری می‌کنین،
‫به سرهنگ رودز اعتماد نکنین.

31
00:01:24,958 --> 00:01:27,166
‫- ضربان قلبش رو به کاهشه.
‫- بریم.

32
00:01:27,250 --> 00:01:28,750
‫جناب، جواز ورود دارین؟

33
00:01:29,333 --> 00:01:30,500
‫پس بیرون بمونین.

34
00:01:30,583 --> 00:01:31,875
‫اتفاق تعجب‌آوری رخ داده...

35
00:01:31,958 --> 00:01:34,000
‫و به نقل از شاهدان، فضایی دگرچهره‌ای...

36
00:01:34,083 --> 00:01:37,875
‫رئیس‌جمهور ریتسون رو
‫از حمله نجات داده.

37
00:01:38,083 --> 00:01:40,875
‫حالا که منتظر اخبار جدید هستیم...

38
00:01:47,116 --> 00:01:49,230
‫[اتاق عمل]

39
00:02:32,125 --> 00:02:33,708
‫افرادمون رو جمع کن.

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,791
‫باید افتخار کنی گراویک.

41
00:02:53,250 --> 00:02:55,916
‫- تیلوس بالاخره...
‫- چی شده؟ مرده؟

42
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
‫هدف ما رئیس‌جمهور بود
‫که هنوز زنده است.

43
00:02:59,625 --> 00:03:01,208
‫- ما که هنوز مطمئن نیستیم.
‫- درسته؛

44
00:03:01,291 --> 00:03:04,666
‫ولی مطمئنیم جنگمون
‫هنوز به راه نیفتاده.

45
00:03:04,750 --> 00:03:07,625
‫ضمنا، اگه جناب‌عالی سرقتت رو
‫موفقیت‌آمیز انجام داده بودی،

46
00:03:07,833 --> 00:03:10,083
‫می‌تونستم همه‌شون رو تنهایی بکشم.

47
00:03:10,166 --> 00:03:11,166
‫ولی واقعا حاضر بودی بکشیشون؟

48
00:03:11,833 --> 00:03:16,291
‫با این که می‌دونستی وارا اصلا حاضر نیست
‫فیوری رو بکشه، دستورش رو صادر کردی.

49
00:03:17,083 --> 00:03:20,791
‫امروز باز هم فرصت داشتی فیوری رو بکشی،
‫ولی نکشتیش.

50
00:03:21,666 --> 00:03:23,291
‫آخه چیزی که لازم داریم دستشه.

51
00:03:23,791 --> 00:03:25,416
‫برامون توضیح بده.

52
00:03:25,958 --> 00:03:28,500
‫خودت بهم گفته بودی
‫فیوری دی‌ان‌ای «انتقام‌جویان» رو مخفی کرده،

53
00:03:28,583 --> 00:03:31,416
‫ولی تو هیچ‌کدوم از آدرس‌هایی که دادی نبود.

54
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
‫نه‌خیر، فیوری از اولش هم
‫بهت اعتماد نداد...

55
00:03:34,833 --> 00:03:38,875
‫و واسه همین دارم با خودم می‌گم
‫ما واسه چی باید بهت اعتماد کنیم...

56
00:03:47,916 --> 00:03:49,625
‫پاگون خیال می‌کرد
‫حق نظر دادن داره،

57
00:03:50,291 --> 00:03:51,333
‫ولی هیچ‌کدومتون ندارین.

58
00:03:51,833 --> 00:03:53,041
‫شما بی‌چهره...

59
00:03:53,916 --> 00:03:55,541
‫و بی‌نامین.

60
00:03:56,250 --> 00:03:58,708
‫فیوری هم صرفا چون همسر خائنش...

61
00:03:58,791 --> 00:04:02,583
‫از دستور مستقیمم سرپیچی کرد،
‫تو اون بزرگراه حاضر شده بود.

62
00:04:03,791 --> 00:04:05,041
‫می‌فهمین؟

63
00:04:06,125 --> 00:04:09,625
‫خب، پس چند تن از افرادمون رو
‫به خونه وارا اعزام کرده و بکشینش.

64
00:04:37,166 --> 00:04:38,333
‫چیه؟

65
00:04:38,791 --> 00:04:39,875
‫کجایی؟

66
00:04:40,625 --> 00:04:43,541
‫دارم می‌رم بیمارستان
‫که نتیجه مد نظرمون رو رقم بزنم.

67
00:04:44,125 --> 00:04:45,166
‫برنامه‌مون عوض شده.

68
00:04:45,750 --> 00:04:47,291
‫ریتسون رو زنده نگه دار.

69
00:04:48,208 --> 00:04:50,791
‫حتما به اطلاعش برسون
‫صرفا کار روس‌ها نبوده.

70
00:04:50,916 --> 00:04:52,875
‫کار روس‌ها با همکاری اسکرول‌ها بوده.

71
00:04:53,000 --> 00:04:54,541
‫چی؟

72
00:04:54,833 --> 00:04:57,333
‫تصاویر ماهواره‌ای «اسکرولوس نو» رو
‫نشونش بده.

73
00:04:57,916 --> 00:05:00,541
‫سکونت اسکرول‌ها تو روسیه رو
‫براش اثبات کن...

74
00:05:01,541 --> 00:05:03,416
‫و بگو باید همه‌شون رو بکشن.

75
00:05:04,166 --> 00:05:08,333
‫- گراویک، دیوانه شدی؟
‫- نه. این‌جوری اهرم فشار دست خودمونه راوا.

76
00:05:09,291 --> 00:05:13,166
‫فیوری نه می‌خواد شاهد جنگ جهانی سوم باشه،
‫نه شاهد مرگ اسکرول‌های بیگناه.

77
00:05:13,458 --> 00:05:14,458
‫بذار خودم به خدمتش برسم.

78
00:05:15,250 --> 00:05:17,125
‫خب، اگه به خواسته‌مون نرسیم چی؟

79
00:05:17,500 --> 00:05:19,833
‫خب، در اون صورت کاری رو
‫که براش آماده شده بودیم، عملی می‌کنیم.

80
00:05:20,625 --> 00:05:21,791
‫جان‌فشانی می‌کنیم.

81
00:05:25,345 --> 00:05:27,600
‫[خروجی]

82
00:05:27,625 --> 00:05:28,916
‫رئیس‌جمهور کجاست؟

83
00:05:29,416 --> 00:05:31,875
‫امان از دستشون که اطلاعات محرمانه رو
‫با همه در میون می‌ذارن.

84
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
‫زود باشین اینجا رو کلا قرنطینه کنین.

85
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
‫باورم نمی‌شه.

86
00:05:37,333 --> 00:05:41,208
‫عه، عه، عه! خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫آروم باش. آروم باش.

87
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
‫اگه جرئت دارین کاری بکنین!

88
00:05:42,791 --> 00:05:44,541
‫کاری نکنین. کاری نکنین.

89
00:05:45,875 --> 00:05:47,875
‫فیوری صرفا خیلی از دیدنم خوشحال شده.

90
00:05:49,583 --> 00:05:51,000
‫ببین...

91
00:05:51,083 --> 00:05:54,375
‫کشورمون بابت خدمات امشبت
‫به رئیس‌جمهور ازت سپاس‌گزاره،

92
00:05:55,083 --> 00:05:56,458
‫ولی من دیگه اومدم.
‫می‌تونی بری.

93
00:05:56,541 --> 00:05:58,375
‫حتما دیوانه شدی که خیال کردی...

94
00:05:58,458 --> 00:06:01,541
‫می‌ذارم به رئیس‌جمهور نزدیک بشی اسکرول خان.

95
00:06:02,333 --> 00:06:05,791
‫خب، اگه بخوای کنار بکشم،
‫باید من رو بکشی نیک.

96
00:06:06,666 --> 00:06:09,625
‫ولی نمی‌خوای من رو بکشی،
‫آخه آمادگی مرگ رو نداری؛

97
00:06:10,875 --> 00:06:15,291
‫اما از اون‌جایی که من همیشه
‫به قصد شلیک تفنگ می‌کشم،

98
00:06:16,083 --> 00:06:17,875
‫بذار هشداری بهت بدم.

99
00:06:18,833 --> 00:06:20,416
‫فیلمت موقع کشتن ماریا هیل...

100
00:06:21,083 --> 00:06:23,125
‫قراره تقریبا تا شصت ثانیه دیگه...

101
00:06:23,208 --> 00:06:27,250
‫تو برنامه‌های خبری کل کشورها پخش بشه.

102
00:06:28,291 --> 00:06:29,458
‫درست شنیدی.

103
00:06:30,166 --> 00:06:35,041
‫تو هم به زودی سراسر کره زمین
‫تحت‌تعقیب و منفور می‌شی.

104
00:06:35,125 --> 00:06:38,708
‫- جرئتش رو نداری.
‫- چرا بابا، خیلی هم داشتم.

105
00:06:39,416 --> 00:06:40,916
‫خیلی هم خوب داشتم.

106
00:06:44,333 --> 00:06:45,791
‫خلاصه زیاد فرصت نداری نیک.

107
00:06:55,416 --> 00:06:57,125
‫این تازه یه چشمه کوچولوشه نیک،

108
00:06:57,416 --> 00:07:00,750
‫آخه اگه دوباره ببینم
‫تا ۹۰ متری رئیس‌جمهور اومدی،

109
00:07:01,166 --> 00:07:03,333
‫کل قوام رو به رخت می‌کشم.

110
00:07:03,416 --> 00:07:04,458
‫هوم.

111
00:07:04,833 --> 00:07:07,375
‫به گراویک بگو به خدمتش می‌رسم.

112
00:07:08,083 --> 00:07:09,375
‫خودت بهش بگو.

113
00:09:03,362 --> 00:09:10,668
‫«حمله سری»
‫«فصل یکم، قسمت پنجم»

114
00:09:17,464 --> 00:09:20,391
‫[لندن]

115
00:09:20,416 --> 00:09:21,708
‫خبر داغ:

116
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
‫نیکولاس فیوری، رئیس سابق «شیلد»،

117
00:09:23,708 --> 00:09:25,009
‫به جرم قتل ماریا هیل،
‫مأمور سابق «شیلد»،

118
00:09:25,033 --> 00:09:27,041
‫- تحت تعقیب قرار گرفته...
‫- [نیکولاس فیوری تحت تعقیب است]

119
00:09:27,125 --> 00:09:30,208
‫و مسئولین در حال بررسی نقش احتمالی فیوری...

120
00:09:30,291 --> 00:09:31,310
‫در سو قصد نافرجام به جان...

121
00:09:31,334 --> 00:09:33,041
‫- رئیس‌جمهور ریتسون هستن.
‫- [نفوذ فضایی‌ها]

122
00:09:33,166 --> 00:09:35,333
‫سونیا فالس‌ورث اومده
‫و باهاتون کار داره قربان.

123
00:09:35,416 --> 00:09:36,791
‫بهش بگو سرم شلوغه.

124
00:09:36,816 --> 00:09:37,766
‫[نفوذ فضایی‌ها]

125
00:09:37,791 --> 00:09:39,708
‫رعایت حال من رو نکن.
‫شتر دیدم، ندیدم. قول می‌دم.

126
00:09:42,125 --> 00:09:44,250
‫سلام سونیا.
‫این خبر به گوشت رسیده؟

127
00:09:44,333 --> 00:09:46,541
‫حمله به ریتسون رو می‌گین؟
‫نه. تعریف کنین.

128
00:09:46,625 --> 00:09:49,458
‫خب، واقعا حضور احتمالی اسکرول‌ها
‫تو جوامعمون رو باور می‌کنی؟

129
00:09:49,541 --> 00:09:52,708
‫خب، اگه نظر من رو بخواین،
‫به نظرم همه‌جا نفوذ کردن قربان.

130
00:09:53,583 --> 00:09:54,625
‫سونیا...

131
00:09:56,166 --> 00:09:57,458
‫داری چیکار می‌کنی؟

132
00:09:57,541 --> 00:10:00,083
‫مؤدبانه می‌پرسم دکتر رزا دالتون کجاست.

133
00:10:00,166 --> 00:10:01,750
‫دیوانه شدی زن؟

134
00:10:02,458 --> 00:10:03,875
‫آخ!

135
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
‫خانم فالس‌ورث.

136
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
‫چیکار کردین؟

137
00:10:09,125 --> 00:10:11,291
‫صرفا دارم هویت راستین
‫رئیس ودربی رو فاش می‌کنم.

138
00:10:11,375 --> 00:10:12,666
‫بیاین، خودتون ببینین.

139
00:10:14,541 --> 00:10:18,208
‫باید به اطلاعت برسونم که ام‌آی۶
‫کشتن اسکرول‌ها رو منع نکرده.

140
00:10:18,916 --> 00:10:21,916
‫پس اگه نمی‌خوای الان
‫طبق نظر شخصیم عمل کنم،

141
00:10:22,125 --> 00:10:23,416
‫به نفعته به حرف بیای.

142
00:10:27,083 --> 00:10:28,833
‫سلام گراویک، یه دقیقه وقت داری؟

143
00:10:29,708 --> 00:10:31,375
‫چی ذهنت رو درگیر کرده سرباز؟

144
00:10:33,958 --> 00:10:35,583
‫صرفا کمی گیج شدم.

145
00:10:37,291 --> 00:10:38,916
‫واسه چی گیج شدی؟

146
00:10:39,958 --> 00:10:42,250
‫خب، جریان پاگون گیجم کرده.

147
00:10:44,166 --> 00:10:45,375
‫خب، روسیاهمون کرده بود.

148
00:10:47,666 --> 00:10:48,666
‫آها.

149
00:10:49,000 --> 00:10:50,375
‫ترسیدی؟

150
00:10:51,791 --> 00:10:53,208
‫آره، گمون کنم کمی ترسیدم.

151
00:11:04,666 --> 00:11:05,916
‫بگو.

152
00:11:06,000 --> 00:11:07,333
‫از اتاق عمل بیرونش آوردن.

153
00:11:07,625 --> 00:11:10,041
‫نگران نباش. ردیفش می‌کنم.

154
00:11:10,875 --> 00:11:13,708
‫به هوش که اومد،
‫تأییدیه حمله رو ارسال می‌کنم.

155
00:11:13,791 --> 00:11:14,791
‫باشه.

156
00:11:15,666 --> 00:11:18,333
‫آخه خودت می‌دونی اگه ارسال نکنی،
‫چی می‌شه دیگه؟

157
00:12:22,500 --> 00:12:24,166
‫کی کتک می‌خواد؟

158
00:12:25,125 --> 00:12:26,125
‫ها؟

159
00:12:27,625 --> 00:12:28,750
‫دیگه کی کتک می‌خواد؟

160
00:12:34,041 --> 00:12:35,958
‫تو یه پا هیولا بیش نیستی.

161
00:12:47,434 --> 00:12:52,398
‫[خودروی شما را نقد خریداریم]

162
00:12:52,423 --> 00:12:55,393
‫[خدمات جمع‌آوری زباله]

163
00:12:55,418 --> 00:13:01,737
‫[اجرای زنده]

164
00:13:24,446 --> 00:13:26,478
‫[خروجی اضطراری]
‫[فهرست اجراکنندگان]

165
00:13:35,666 --> 00:13:38,375
‫یادمه بچه که بودم،
‫اینجا موسیقی اجرا می‌کردم.

166
00:13:40,000 --> 00:13:41,750
‫پدرم مفهوم اینجا رو برام گفته بود،

167
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
‫ولی یادم رفته.

168
00:13:47,166 --> 00:13:52,250
‫نازی‌ها این ناحیه رو
‫در جنگ جهانی دوم به کل نابود کردن.

169
00:13:53,541 --> 00:13:58,083
‫بریکستون بعدش به سرپناه
‫مهاجران هند غربی بدل شد.

170
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
‫چیزی جز این نداشتن.

171
00:14:01,833 --> 00:14:03,541
‫واسه همین اینجا رو برگزیدی؟

172
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
‫شیب سربالایی مبارزه خیلی تنده.

173
00:14:09,708 --> 00:14:11,875
‫اینجا که هستم،
‫احساس قدرت زیادی بهم دست می‌ده.

174
00:14:13,500 --> 00:14:14,916
‫به تیلوس هم دست می‌داد.

175
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
‫- مرگ تیلوس...
‫- نمی‌خواد ادامه بدی.

176
00:14:24,791 --> 00:14:26,083
‫مرد.

177
00:14:28,083 --> 00:14:29,541
‫رو سیاره‌ای غریب مرد.

178
00:14:31,166 --> 00:14:32,500
‫رو جاده‌ای غریب مرد.

179
00:14:34,750 --> 00:14:36,291
‫هیچ نتیجه‌ای هم نداره.

180
00:14:37,416 --> 00:14:41,750
‫من چون می‌دونستم پدرم شکست می‌خوره،
‫از پیشش فرار کردم.

181
00:14:41,833 --> 00:14:48,041
‫تیلوس تو مسیر مبارزه قدم برداشت،
‫شکست نخورد.

182
00:14:49,416 --> 00:14:54,750
‫نباید بذاری سوگ فلجت کنه گایا.
‫الان نوبت خودته. همین الان رو می‌گم!

183
00:14:59,416 --> 00:15:03,000
‫تیلوس بهم گفت چطور از اعدامت
‫جون سالم به در بردی.

184
00:15:05,666 --> 00:15:07,000
‫چاره دیگه‌ای نداشتم.

185
00:15:08,791 --> 00:15:10,916
‫گراویک دی‌ان‌ای کی‌ها رو دزدیده؟

186
00:15:12,916 --> 00:15:14,583
‫چند نمونه بیشتر ندزدیده.

187
00:15:15,875 --> 00:15:17,750
‫دی‌ان‌ای کول اوبسیدیان
‫و فلورا کلوسوس‌ها رو دزدید؛

188
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
‫اما چون هدف اصلیش رو پیدا نکرد،
‫اون‌ها رو دزدید.

189
00:15:21,958 --> 00:15:23,416
‫هدف اصلیش چی بود؟

190
00:15:24,041 --> 00:15:25,583
‫خودش «فرآورده» خطابش می‌کرد.

191
00:15:25,916 --> 00:15:28,583
‫«فرآورده.»

192
00:15:32,291 --> 00:15:34,125
‫باید پدرم رو خاک کنم.

193
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
‫ببرش پیش پریسیلا.
‫خودش ردیفش می‌کنه.

194
00:15:47,500 --> 00:15:49,125
‫وای، پشم‌هام.

195
00:15:49,208 --> 00:15:50,375
‫باهات تماس می‌گیرم.

196
00:15:51,750 --> 00:15:53,833
‫- کجا می‌ری؟
‫- می‌رم فنلاند.

197
00:15:56,000 --> 00:15:57,666
‫چیزیت نمی‌شه دخترک؟

198
00:15:57,750 --> 00:15:58,916
‫نگران من نباش.

199
00:16:00,083 --> 00:16:01,500
‫چهره زیبایی ارائه می‌دم.

200
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
‫عه.

201
00:16:22,750 --> 00:16:23,916
‫سلام اسکرول‌ها.

202
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
‫تو کی هستی؟

203
00:16:27,541 --> 00:16:29,208
‫به نظرم بهتره بپرسین...

204
00:16:29,291 --> 00:16:30,875
‫دوست دارین کی باشم؟

205
00:16:30,958 --> 00:16:32,500
‫به شدت همه فن حریفم.

206
00:16:32,583 --> 00:16:35,625
‫براتون چند مثلا می‌زنم:
‫استاد دوست صمیمی بودنم.

207
00:16:35,708 --> 00:16:38,250
‫استاد دوست صمیمی نبودن هم هستم.

208
00:16:38,333 --> 00:16:40,833
‫واقعا به سلیقه خودتون بستگی داره.
‫کیک تقدیمتون کنم یا بکشمتون؟

209
00:16:42,625 --> 00:16:45,958
‫- برو بیرون.
‫- وای، چه اشتباه مهلکی کردی.

210
00:16:46,500 --> 00:16:49,833
‫نایجل، یا مجبوریم یکی
‫از بچه‌های مدیریت رو اخراج کنیم...

211
00:16:49,916 --> 00:16:53,333
‫یا بکشیمش، آخه این شرایط
‫داره واسه سلامتیمون مضر می‌شه.

212
00:16:53,416 --> 00:16:54,958
‫- نه، من ویکتور هستم.
‫- معلومه.

213
00:16:55,041 --> 00:16:58,958
‫نایجل کسیه که خفه‌کن رو
‫به پشت جمجمه‌ات چسبونده.

214
00:16:59,250 --> 00:17:01,208
‫آها. اوناهاش.
‫دوست دارین بشینین؟

215
00:17:04,208 --> 00:17:07,708
‫خب، با توجه به نمونه‌هایی
‫که زیر میکروسکوپ دیدم،

216
00:17:07,791 --> 00:17:09,875
‫دارین خیلی مرزشکنی می‌کنین.

217
00:17:10,666 --> 00:17:11,833
‫نمی‌خواین برام تعریف کنین؟

218
00:17:11,916 --> 00:17:15,291
‫- نه، کار ما خیلی...
‫- با شما نبودم. با شما بودم دکتر دالتون.

219
00:17:17,250 --> 00:17:19,125
‫من در زمینه‌های متعددی فعالیت می‌کنم.

220
00:17:20,083 --> 00:17:22,875
‫کارم چند عرصه مختلف رو شامل می‌شه.

221
00:17:22,958 --> 00:17:25,666
‫آها، خب، بیاین از همین یه‌دونه بگیم، خب؟

222
00:17:33,750 --> 00:17:38,125
‫خب، از همون اولش شروع کن
‫و هیچ جزئیاتی رو از قلم ننداز.

223
00:17:38,583 --> 00:17:40,500
‫خب رزا، آزمایشگاهتون خیلی قشنگه.

224
00:17:40,583 --> 00:17:43,666
‫متأسفانه مجبورم به آتش بکشمش.
‫بازی برد و باخت داره دیگه.

225
00:17:52,083 --> 00:17:56,125
‫عمرا اگه به گراویک خیانت کنیم.
‫اگه ولمون نکنی، می‌کشمش.

226
00:17:56,833 --> 00:17:58,458
‫وای، کاملا مطمئنم می‌کشیش.

227
00:17:58,791 --> 00:18:00,875
‫نرهای گونه خودمون هم همین شکلی‌ان.

228
00:18:00,958 --> 00:18:04,125
‫اگه مشغول تحمیق آدم نباشن،
‫تهدید به قتلش می‌کنن.

229
00:18:04,208 --> 00:18:06,041
‫موضوع کل پادکست‌هاشون هم همینه.

230
00:18:20,000 --> 00:18:30,000
SaberFun
صابرفان

231
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
‫استاد دیویس؟

232
00:19:38,291 --> 00:19:40,000
‫تو رو واسه قتلم فرستاده؟

233
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
‫من گایا هستم.

234
00:19:45,875 --> 00:19:48,125
‫فیوری گفته بود می‌تونین
‫کمکم کنین پدرم رو خاک کنم.

235
00:19:55,125 --> 00:19:56,750
‫حالتون چطوره جناب رئیس‌جمهور؟

236
00:19:58,541 --> 00:19:59,666
‫ناتوانم.

237
00:20:00,083 --> 00:20:01,875
‫می‌خواین حالتون عوض بشه قربان؟

238
00:20:04,291 --> 00:20:08,833
‫همون‌طور که قطعا خودتون شاهد بودین،
‫این اسکرول‌ها تو حمله‌شون همکاری کرده بودن.

239
00:20:09,041 --> 00:20:10,208
‫آره، خودم شاهد بودم.

240
00:20:10,916 --> 00:20:14,750
‫ولی قطعا پای اسکرول‌ها به اینجا باز شده
‫و دارن با روس‌ها همکاری می‌کنن.

241
00:20:15,833 --> 00:20:17,583
‫مسلما روس‌ها دارن انکار می‌کنن،

242
00:20:17,666 --> 00:20:20,916
‫ولی سونیا فالس‌ورث از «ام‌آی۶» هم
‫مدارکی در همین راستا به دستمون رسونده.

243
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
‫خدایا.

244
00:20:25,125 --> 00:20:29,583
‫خب، الان دارین پایگاه اسکرول‌ها رو
‫مشاهده می‌کنین جناب رئیس‌جمهور.

245
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
‫تو خاک روسیه است.

246
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
‫باید این تشکیلات رو خنثی کنیم.

247
00:20:35,083 --> 00:20:37,000
‫حمایت کامل انگلستان شامل حالمونه،

248
00:20:37,083 --> 00:20:38,916
‫باقی اعضای «ناتو» هم
‫به محض دیدن این...

249
00:20:39,000 --> 00:20:40,750
‫حمایتمون می‌کنن.
‫باور کنین.

250
00:20:41,083 --> 00:20:42,708
‫به خاک روسیه حمله کنیم؟

251
00:20:44,125 --> 00:20:45,750
‫این‌جوری جنگ جهانی سوم رخ می‌ده.

252
00:20:46,666 --> 00:20:49,625
‫من جنگ رو به انقراض ترجیح می‌دم.

253
00:20:49,708 --> 00:20:52,583
‫حمله اسکرول‌ها هم دقیقا
‫به انقراضمون ختم می‌شه.

254
00:20:54,500 --> 00:20:56,791
‫باید این مشکل رو از ریشه بزنیم.

255
00:20:57,583 --> 00:20:58,666
‫باید همین الان دست به کار بشیم.

256
00:21:02,583 --> 00:21:04,666
‫با خودم می‌گفتم پس کی تماس می‌گیری.

257
00:21:05,791 --> 00:21:08,458
‫خوشت میاد خیال کنی
‫یه قدم ازم جلوتری فیوری.

258
00:21:08,958 --> 00:21:13,000
‫ای بابا. تو که یه پا جتی
‫و واسه جلو موندن ازت باید سوخت موشکی بزنم.

259
00:21:14,833 --> 00:21:16,458
‫می‌خوام باهات معامله‌ای کنم.

260
00:21:17,083 --> 00:21:18,958
‫پای «فرآورده» در میونه؟

261
00:21:19,541 --> 00:21:22,250
‫خودت برام بیارش
‫تا همه‌چی رو لغو کنم.

262
00:21:23,541 --> 00:21:25,208
‫چی رو لغو کنی؟

263
00:21:25,291 --> 00:21:27,291
‫مگه یه قدم ازم جلوتر نبودی؟

264
00:21:27,375 --> 00:21:29,000
‫دارم شرایط رو خطیرتر می‌کنم فیوری.

265
00:21:29,458 --> 00:21:30,700
‫اگه به خواسته‌ام نرسم،

266
00:21:30,724 --> 00:21:33,333
‫رئیس‌جمهورتون «اسکرولوس نو» رو
‫بمباران می‌کنه.

267
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
‫بعدش جنگ راه می‌افته.

268
00:21:34,916 --> 00:21:36,583
‫قرص یدید هم با خودت بیار.

269
00:21:36,666 --> 00:21:39,416
‫شرایط اتاق رآکتور
‫گاهی اوقات طاقت‌فرسا می‌شه.

270
00:21:59,291 --> 00:22:01,958
‫پلیس بین‌الملل برات هشدار جدی صادر کرده.

271
00:22:02,041 --> 00:22:04,250
‫واسه هر کسی صادر نمی‌کنن.
‫احسنت.

272
00:22:04,333 --> 00:22:07,041
‫آره، خب، مامانم همیشه می‌گفت
‫پسر خاصی هستم.

273
00:22:07,125 --> 00:22:08,375
‫آره، مامانت درست می‌گفت.

274
00:22:10,083 --> 00:22:12,541
‫اگه سوار دژ هوایی بودیم،
‫خیالم خیلی راحت‌تر می‌بود.

275
00:22:12,625 --> 00:22:14,583
‫آها، انداختنش تو انبار.

276
00:22:15,250 --> 00:22:16,625
‫می‌شه گفت تو رو
‫هم باید می‌انداختن تو انبار.

277
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
‫آها!

278
00:22:18,083 --> 00:22:20,458
‫تا یاد نرفته این رو بهت بدم.

279
00:22:20,833 --> 00:22:22,916
‫با خودم گفتم احتمالا اونجا لازمت بشه.

280
00:22:27,083 --> 00:22:28,083
‫قابلت رو نداشت.

281
00:22:29,000 --> 00:22:32,625
‫راستی، سعی کن چرت بزنی.
‫یه کوچولو عبوس جلوه می‌کنی.

282
00:22:43,000 --> 00:22:44,416
‫ارتشبدمون بود.

283
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
‫حقشه کلی عزادار داشته باشه.

284
00:22:49,291 --> 00:22:51,375
‫تیلوس اهل بریز و بپاش نبود.

285
00:22:55,708 --> 00:22:57,041
‫پیشکشیت رو آوردی؟

286
00:23:10,083 --> 00:23:11,291
‫مال مادرم بود.

287
00:23:18,333 --> 00:23:19,541
‫من دعاش رو بلد نیستم.

288
00:23:21,666 --> 00:23:23,708
‫اشکالی نداره. من بلدم.

289
00:23:48,055 --> 00:23:52,365
‫سفرت به اون دنیا به خیر باشه پدر.

290
00:23:58,291 --> 00:24:00,250
‫بهش گفته بودم مایه روسیاهیه.

291
00:24:01,833 --> 00:24:04,250
‫چه‌جور دختری به پدرش
‫چنین حرفی می‌زنه؟

292
00:24:05,583 --> 00:24:09,541
‫دختری که قصد داره
‫در دیدار بعدیشون جبران کنه.

293
00:24:11,875 --> 00:24:15,041
‫آخرین حرف من به فیوری
‫قبل از «بشکن» از این قرار بود:

294
00:24:15,125 --> 00:24:18,958
‫«اگه کل زندگیت رو
‫دنبال فضایی‌ها بیفتی،»

295
00:24:19,041 --> 00:24:21,208
‫«ممکنه همسر فضاییت رو از دست بدی.»

296
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
‫گراویک واسه چی می‌خواد بکشدت؟

297
00:24:32,083 --> 00:24:33,625
‫گمون کنم به خاطر سرپیچی باشه.

298
00:24:34,708 --> 00:24:36,416
‫با این حال تصمیم گرفتی از دستورش...

299
00:24:36,500 --> 00:24:39,541
‫مبنی بر اینجا بودن و انتظار اعدام کشیدن
‫اطاعت کنی؟

300
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
‫آخه من عاشق این خونه‌ام.

301
00:24:44,416 --> 00:24:49,958
‫از ۱۵ سال پیش که واسه بازدید
‫توش پا گذاشتم، عاشقش شدم.

302
00:24:50,041 --> 00:24:51,333
‫با فیوری اومده بودی؟

303
00:24:51,416 --> 00:24:52,666
‫به یاد فیوری بودم.

304
00:24:53,541 --> 00:24:57,583
‫مطمئن نبودم تعهد خونه خطاب کردن جایی
‫در توانش باشه،

305
00:24:57,666 --> 00:24:59,500
‫چه برسه که بخواد با من
‫تو خونه مذکور ساکن بشه.

306
00:25:00,375 --> 00:25:02,916
‫ولی با خودم گفتم
‫اگه بخوام احتمالش رو افزایش بدم،

307
00:25:03,000 --> 00:25:07,375
‫باید جایی رو طبق سه ارزش
‫اصلی خودش پیدا کنم:

308
00:25:08,416 --> 00:25:13,541
‫حریم خصوصی عمیق،
‫موازین امنیتی شدید و کلی...

309
00:25:13,625 --> 00:25:14,666
‫چرم.

310
00:25:15,250 --> 00:25:16,416
‫نور.

311
00:25:19,083 --> 00:25:21,708
‫خودش کنار پنجره می‌نشست،
‫مطالعه می‌کرد...

312
00:25:22,666 --> 00:25:25,208
‫و آفتاب به پوستش بوسه می‌زد.

313
00:25:25,750 --> 00:25:30,291
‫من هم چندین ساعت
‫غرق تماشای مطالعه‌اش می‌شدم.

314
00:25:30,666 --> 00:25:33,458
‫خودش تا حالا غرق تماشای تو
‫با ظاهر واقعیت نشده؟

315
00:25:36,916 --> 00:25:38,916
‫- به تو ربطی نداره.
‫- خب، قـ...

316
00:25:39,750 --> 00:25:42,208
‫- قصد توهین نداشتم.
‫- معلومه که داشتی.

317
00:25:42,375 --> 00:25:44,833
‫جوانی و خیال می‌کنی
‫از همه‌چی سر در آوردی؛

318
00:25:45,166 --> 00:25:48,750
‫ولی نمی‌دونی تشکیل زندگی
‫با یکی دیگه و حفظش...

319
00:25:48,833 --> 00:25:50,250
‫چقدر هزینه‌برداره...

320
00:26:00,416 --> 00:26:04,250
‫بگذریم، پای رویارویی
‫با جلادانم که وسط باشه،

321
00:26:04,833 --> 00:26:08,333
‫ترجیح می‌دم همین‌جا
‫تو مهد شادیم باهاشون روبه‌رو بشم...

322
00:26:09,125 --> 00:26:11,916
‫و کارم رو در حین فرار
‫تو کوچه‌ای تاریک تموم نکنن...

323
00:26:22,416 --> 00:26:23,416
‫بیا.

324
00:26:36,666 --> 00:26:37,958
‫- خوبی؟
‫- خوبم.

325
00:27:33,586 --> 00:27:38,025
‫[تحویل پاسپورت]

326
00:27:38,482 --> 00:27:39,928
‫نفر بعدی بیاد.

327
00:27:41,441 --> 00:27:43,328
‫سلام.

328
00:27:45,691 --> 00:27:49,730
‫[هشدار جدی]

329
00:27:53,036 --> 00:27:54,799
‫[یوهانس کرونن]

330
00:27:56,706 --> 00:27:58,925
‫به خونه خوش اومدین آقای کرونن.

331
00:28:12,083 --> 00:28:13,708
‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

332
00:28:13,791 --> 00:28:16,208
‫یعنی یه میلیارد دلار خرج
‫تحقیق و توسعه...

333
00:28:16,291 --> 00:28:18,291
‫«نقاب بیوه» کردین،
‫ولی فقط چهره آدم رو می‌پوشونه؟

334
00:28:18,500 --> 00:28:19,625
‫باقی اعضای بدن چی می‌شه؟

335
00:28:19,708 --> 00:28:21,708
‫نسخه جدیدش تمام بدن رو می‌پوشونه،
‫این یکی نمی‌پوشونه.

336
00:28:21,833 --> 00:28:23,750
‫عجب. ولش کن.

337
00:28:26,291 --> 00:28:28,791
‫- قراره این‌جوری بریم؟
‫- آره، شک نکن همین‌جوری می‌ریم.

338
00:28:28,875 --> 00:28:30,125
‫لطفا کمربندت رو ببند.

339
00:28:30,750 --> 00:28:32,083
‫راه می‌افتیم.

340
00:28:50,916 --> 00:28:52,291
‫مواظب باش گایا.

341
00:29:03,486 --> 00:29:06,558
‫[۲۹۴ کیلومتری مرز روسیه]

342
00:29:06,583 --> 00:29:08,958
‫واسه چی خیال می‌کنی
‫زیر سر رودیه؟

343
00:29:09,791 --> 00:29:12,416
‫تأییدیه محل «اسکرولوس نو» رو خواسته بود.

344
00:29:13,125 --> 00:29:14,291
‫تو هم بهش دادی؟

345
00:29:14,375 --> 00:29:15,625
‫آره فیوری.

346
00:29:16,083 --> 00:29:19,375
‫حالا که مافوق فضایی سابقم نیست،
‫رئیس جدید «ام‌آی۶» خودم هستم.

347
00:29:20,041 --> 00:29:22,375
‫ضمنا، تا جایی که می‌دونم،
‫بریتانیا و ایالات متحده متحدن.

348
00:29:22,458 --> 00:29:25,250
‫تا جایی که من می‌دونم، رودی اسکروله.

349
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
‫چی؟

350
00:29:27,125 --> 00:29:29,916
‫اون‌وقت می‌گفتی خودم پسرفت کردم.

351
00:29:31,708 --> 00:29:34,375
‫خب، دیگه کدوم خری
‫تو این دوره و زمونه اسکرول نیست؟

352
00:29:35,916 --> 00:29:38,833
‫آخه گراویک واسه چی باید بخواد
‫همنوعان خودش رو بمباران کنه؟

353
00:29:38,916 --> 00:29:40,125
‫دنبال اهرم فشاره.

354
00:29:40,916 --> 00:29:43,333
‫اگه «فرآورده» رو به گراویک ندم،

355
00:29:43,791 --> 00:29:48,333
‫رودی پایگاه اسکرول‌ها رو
‫از جمله کل اسکرول‌ها...

356
00:29:48,416 --> 00:29:51,583
‫و انسان‌هایی که اونجا گرفتار شدن،
‫با خاک یکسان می‌کنه.

357
00:29:51,958 --> 00:29:55,916
‫روسیه تلافی می‌کنه
‫و کل دنیا دیوانه می‌شن.

358
00:29:56,208 --> 00:29:59,625
‫درسته، درسته. جنگ به راه می‌افته.
‫ولی «فرآورده» چیه؟

359
00:30:00,500 --> 00:30:03,375
‫تقریبا خون کل «انتقام‌جویان»...

360
00:30:03,458 --> 00:30:06,041
‫در «نبرد زمین» ریخته شد.

361
00:30:07,125 --> 00:30:08,583
‫حتی خون کارول دنورس هم ریخته شد.

362
00:30:10,125 --> 00:30:14,500
‫بعد از جنگ عده‌ای رو اعزام کردیم
‫که دی‌ان‌ایشون رو جمع‌آوری کنن.

363
00:30:16,958 --> 00:30:20,041
‫عده‌ای رو اعزام کردیم
‫که بتونن همرنگ جماعت بشن.

364
00:30:22,166 --> 00:30:26,458
‫کسی جز خودم و مأموران جمع‌آوری
‫از این کار خبر نداشتن...

365
00:30:26,916 --> 00:30:28,250
‫- که رئیسشون...
‫- گراویک بود.

366
00:30:28,333 --> 00:30:29,583
‫آره، گراویک بود.

367
00:30:29,666 --> 00:30:33,583
‫احتمالا فکر ساخت دستگاه اسکرول فوق‌بشری
‫از همون‌جا به ذهنش خطور کرده بود.

368
00:30:36,833 --> 00:30:39,583
‫- پس مسئولیت کل این وقایع رو دوش توئه.
‫- آره.

369
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
‫خیال کردی واسه چی برگشتم؟

370
00:31:06,750 --> 00:31:09,833
‫قبرستان اهالی اسکاندیناویه؟
‫کاش داس دسته‌بلندم رو می‌آوردم.

371
00:31:10,416 --> 00:31:13,833
‫کسی جز مردگان رازدار نیست.
‫از خودت یاد گرفته بودم سونیا.

372
00:31:16,213 --> 00:31:17,634
‫[سرهنگ نیکولاس جی فیوری]

373
00:31:17,658 --> 00:31:20,226
‫[عشقی فراتر از جان‌فشانی
‫در راه دوستان نیست.]

374
00:31:20,625 --> 00:31:23,750
‫فیوری، واسه چی به هیچ‌کدوم
‫از دوستان قدرتمندت نگفتی بیان؟

375
00:31:26,333 --> 00:31:27,833
‫این مسئله شخصیه.

376
00:31:29,375 --> 00:31:31,666
‫نباید مدام به این ابرقهرمانان
‫وابسته باشیم...

377
00:31:31,750 --> 00:31:34,041
‫که یهو بیان و نجاتمون بدن.

378
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
‫هیچ‌کدومشون زندگی من رو
‫تجربه نکردن.

379
00:31:38,416 --> 00:31:41,250
‫هیچ‌کدومشون نمی‌تونن عین من
‫از دنیا دفاع کنن.

380
00:31:42,416 --> 00:31:45,041
‫من قدرتی جز...

381
00:31:45,750 --> 00:31:48,666
‫محتویات بین دو گوشم
‫که ثمره مادری مجرده...

382
00:31:50,083 --> 00:31:52,541
‫و محتویات دور انگشتم
‫که کار زنی...

383
00:31:53,583 --> 00:31:55,958
‫به شدت باشخصیت‌تر از خودمه، ندارم.

384
00:31:57,291 --> 00:32:00,750
‫اگه همین کافی نباشه،
‫دیگه نمی‌دونم به چی امید داشته باشیم.

385
00:32:02,416 --> 00:32:06,500
‫اگه همین کافی نباشه،
‫شاید واقعا به درد خاک می‌خورم.

386
00:32:09,583 --> 00:32:11,375
‫یکی دیگه از همین‌ها نداری؟

387
00:32:11,458 --> 00:32:15,250
‫سراسر دنیا از این‌ها دارم.
‫متوفی جماعت باید حق انتخاب داشته باشه.

388
00:32:17,125 --> 00:32:18,291
‫واسه چی فنلاند رو انتخاب کردی؟

389
00:32:20,583 --> 00:32:22,416
‫ماه عسل خودم و پریسیلا اینجا بود.

390
00:32:24,791 --> 00:32:26,166
‫اسکرول‌ها از سرما خوششون میاد.

391
00:32:37,041 --> 00:32:38,500
‫حالا دیگه درکم می‌کنی.

392
00:32:54,708 --> 00:32:55,833
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

393
00:32:55,916 --> 00:32:58,291
‫خودت از خطرات این شیشه خبر داشتی،

394
00:32:58,375 --> 00:33:01,083
‫واسه همین جابه‌جاش کردی
‫که دست گراویک نیفته،

395
00:33:01,333 --> 00:33:03,083
‫ولی الان می‌خوای خودت تقدیمش کنی.

396
00:33:09,666 --> 00:33:11,125
‫احسنت.

397
00:33:11,666 --> 00:33:13,666
‫خب، از قدیم گفتن داروین همیشه بیداره.

398
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
‫بیا به انقراضمون قوت ببخشیم.

399
00:33:16,607 --> 00:33:33,607
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

400
00:33:33,631 --> 00:33:47,631
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

401
00:34:00,291 --> 00:34:01,333
‫وقتش فرا رسیده.

402
00:34:01,750 --> 00:34:03,041
‫بیا تمومش کنیم.

