﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:25,920 --> 00:00:28,880
‫پس یادت باشه
‫هزینه‌ی فیلمبرداری به عهده مشتریـه،

5
00:00:28,880 --> 00:00:30,800
‫ولی اضافه‌کاری
‫رو ما پرداخت می‌کنیم.

6
00:00:30,800 --> 00:00:33,680
‫پس هر کاری می‌کنی،
‫زیاد لفتش نده

7
00:00:33,680 --> 00:00:36,260
‫ولی باید تبلیغ هم بهترین حالت ممکن باشه، درسته؟

8
00:00:37,720 --> 00:00:39,680
‫آره. درسته.
‫حالا هر چی

9
00:00:40,390 --> 00:00:41,390
‫و یه فکری داشتم

10
00:00:41,390 --> 00:00:43,980
‫شاید بتونیم دسته‌جمعی
‫توی اتاق کنفرانس پیک‌نیک برگزار کنیم؟

11
00:00:44,560 --> 00:00:45,850
‫اون روز رو وقت ندارم

12
00:00:45,850 --> 00:00:48,060
‫- اما نگفتم چه روزیـه
‫- می‌دونم

13
00:00:48,650 --> 00:00:52,740
‫ضد حال نزن، باربارا.
‫می‌تونیم خوش بگذریم

14
00:00:53,490 --> 00:00:56,410
‫می‌تونیم یه‌کوچولو با همدیگه آشنا بشیم.
‫شاید یخ‌هامون باز بشه و راحت باشیم

15
00:00:56,990 --> 00:00:59,080
‫خب، من با این آدم‌ها قبلا کار کردم،

16
00:00:59,080 --> 00:01:03,040
‫و آره، نهایت راحتی‌شون
‫همینی که می‌بینی

17
00:01:11,500 --> 00:01:13,880
‫- حالا می‌بینیم، بابز.
‫- نه. کاری نکن

18
00:01:13,880 --> 00:01:15,930
‫آره.
‫وقتی گفتم حسش کردم

19
00:01:18,340 --> 00:01:19,930
‫خیلی‌خب، من دارم میرم

20
00:01:20,720 --> 00:01:22,600
‫برای همه‌تون روز خوبی رو آرزومندم

21
00:01:25,815 --> 00:01:29,065
‫هی، نبینم کاری
‫که من دوست ندارم رو انجام بدین

22
00:01:43,200 --> 00:01:44,870
‫چی دوست نداره؟

23
00:02:02,825 --> 00:02:07,825
‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی
‫mml_moh@

24
00:02:07,850 --> 00:02:09,770
‫صبح بخیر، ویتـ...

25
00:02:09,770 --> 00:02:11,110
‫تد!

26
00:02:11,110 --> 00:02:13,570
‫- به‌به ببین کی اومده. سلام کیلی
‫- سلام، تد

27
00:02:14,440 --> 00:02:16,070
‫ترنت کریم.
‫دارم خواب می‌بینم؟

28
00:02:16,070 --> 00:02:17,570
‫خوشحالم می‌بینمت، رفیق

29
00:02:17,570 --> 00:02:19,860
‫می‌دونی، یه پاکتِ گنده کش مو

30
00:02:19,860 --> 00:02:21,740
‫طبقه پایین توی جعبه اشیا گمشده‌ها هستن.
‫به‌نظرم برو یه سر بزن،

31
00:02:21,740 --> 00:02:22,660
‫البته اگه هنوز می‌خوای.

32
00:02:22,660 --> 00:02:27,250
‫ممنون. آقای کریم درخواست کردن
‫توی این فصل باشگاه رو همراهی کنن

33
00:02:28,370 --> 00:02:31,040
‫- می‌خوان درباره‌مون کتاب بنویسن
‫- جدا؟

34
00:02:31,040 --> 00:02:32,880
‫فکر می‌کنم داستانی هست
‫که ارزش بازگو کردن رو داره، تد

35
00:02:33,590 --> 00:02:36,090
‫آره، و همه‌مون استقبال کردیم

36
00:02:36,090 --> 00:02:37,840
‫ولی مشخصا، به‌عنوان مربی تیم،

37
00:02:37,840 --> 00:02:39,970
‫فکر کردیم تو باید تصمیم نهایی رو بگیری

38
00:02:41,300 --> 00:02:42,300
‫باشه

39
00:02:44,720 --> 00:02:46,310
‫یعنی خدای من، می‌دونی...

40
00:02:54,320 --> 00:02:55,570
‫نه

41
00:02:59,200 --> 00:03:02,490
‫باشه، ضررش چیه؟
‫چرا که نه؟ کی می‌تونی شروع کنی؟

42
00:03:02,490 --> 00:03:05,490
‫هیچ زمانی مثل زمان حال نیست.
‫جز ساعت ۱۱:۱۱. اون‌موقع آرزو می‌کنم

43
00:03:05,490 --> 00:03:09,210
‫یا ۲۱:۱۱،
‫اگه توی پایگاه نظامی یا دیزنی‌لند پاریس باشم

44
00:03:09,210 --> 00:03:11,960
‫خیلی‌خب.
‫تصمیم نهایی گرفته شد

45
00:03:11,960 --> 00:03:13,960
‫خیلی هم خوب.
‫ترنت، خوش اومدی

46
00:03:15,920 --> 00:03:17,920
‫- پشمام
‫- اوپس

47
00:03:17,920 --> 00:03:19,720
‫زاوا داره یوونتوس رو ترک می‌کنه

48
00:03:21,510 --> 00:03:24,760
‫بچه‌هاش چی می‌شن؟ ببخشید.
‫یه کلمه از حرفتـم نفهمیدم

49
00:03:24,760 --> 00:03:26,560
‫فکر کردم افسانه یونانی‌چیزی باشه

50
00:03:26,560 --> 00:03:28,220
‫گم شدن.
‫همینطوری یه چیزی پروندم. ببخشید

51
00:03:28,220 --> 00:03:31,270
‫زاوا یه مهاجم کلاس جهانیـه
‫که می‌خواد باشگاهش تو ایتالیا رو ترک کنه

52
00:03:32,100 --> 00:03:33,560
‫تا بعد، عزیزم

53
00:03:33,560 --> 00:03:36,190
‫ظاهرا می‌خواد توی لیگ برتر بازی کنه

54
00:03:36,190 --> 00:03:39,780
‫چون زنش سریال آفیس رو دیده
‫و دلش می‌خواد بیاد انگلیس زندگی کنه

55
00:03:39,780 --> 00:03:41,860
‫فکر می‌کنم منظورت
‫اسکرنتونِ پنسیلوانیا باشه، رفیق

56
00:03:41,860 --> 00:03:43,660
‫نه، آفیس نسخه بریتانیایی، تد

57
00:03:43,660 --> 00:03:45,910
‫درسته.
‫شما اینجا نسخه اصلی رو ساختید

58
00:03:45,910 --> 00:03:47,830
‫اگه زاوا رو بخریم،
‫معرکه می‌شه.

59
00:03:47,830 --> 00:03:50,910
‫برای برندِ باشگاه خیلی سود داره.
‫حدود نود میلیون فالوور داره

60
00:03:50,910 --> 00:03:53,500
‫یه بار نوشت «هفت میلیون لایک»

61
00:03:53,500 --> 00:03:54,790
‫و همین پستش
‫ده میلیون لایک خورد

62
00:03:54,790 --> 00:03:58,420
‫آره، ولی قیمتش خیلی بالاست.
‫و اون یه‌کم مغرور نیست؟

63
00:03:58,420 --> 00:04:01,090
‫چرا، بدجوری مغروره.
‫هر چی بگم کم گفتم.

64
00:04:01,090 --> 00:04:03,890
‫جوری که تو ناخن کارهاتو عوض می‌کنی
‫اونم دم به دقیقه میره یه تیم دیگه

65
00:04:03,890 --> 00:04:06,430
‫گاز موادشون باعث می‌شه سرگیجه بگیرم،
‫و زیادی سفره دلمو باز می‌کنم

66
00:04:07,390 --> 00:04:08,890
‫تو رو خدا اینو ننویس

67
00:04:08,890 --> 00:04:11,940
‫زاوا طی پونزده سال گذشته
‫توی ۱۴ تا تیم بازی کرده،

68
00:04:11,940 --> 00:04:14,230
‫جز هرج‌ومرج و جام
‫هیچی به جا نذاشته

69
00:04:14,980 --> 00:04:16,520
‫جام‌های قشنگ و درخشان

70
00:04:16,520 --> 00:04:19,400
‫درست می‌گی، ولی لزلی، کدوم آدمی
‫حاضره پیِ این همه جار و جنجال رو به تن بماله؟

71
00:04:20,110 --> 00:04:22,570
‫ظاهرا، همه تیم‌هایی
‫که پول خریدشو دارن

72
00:04:22,570 --> 00:04:26,120
‫چلسی، آرسنال، یونایتد، وستهم

73
00:04:26,120 --> 00:04:27,410
‫به‌نظرم بیاید بخریمش

74
00:04:27,410 --> 00:04:31,040
‫شاید شر و مایه‌ی دردسر باشه،
‫اما کی بدش میاد؟

75
00:04:31,910 --> 00:04:34,040
‫اگه منظورم بادوم‌زمینی نمکیه،
‫آره، دستتم درد نکنه

76
00:04:34,040 --> 00:04:35,750
‫اگه منظورم اسمارتیز اسکیتلزه،
‫نه قربون دستت.

77
00:04:35,750 --> 00:04:37,880
‫می‌دونی، رنگ‌شون آب می‌شه،
‫و توی دستم پخش می‌شه،

78
00:04:37,880 --> 00:04:39,050
‫و چسبناک می‌کنه

79
00:04:39,050 --> 00:04:40,710
‫و اینو می‌تونی بنویسی

80
00:04:43,340 --> 00:04:46,090
‫- عالیه. قرار جلسه بذاریم
‫- عالیه

81
00:04:46,090 --> 00:04:48,180
‫- بریم زاوا رو بخریم
‫- آره!

82
00:04:48,180 --> 00:04:49,760
‫- میریم بخریمش
‫- زاوا دابا دو!

83
00:04:50,520 --> 00:04:52,890
‫- آره
‫- برو بریم. آره، بریم

84
00:04:52,890 --> 00:04:54,270
‫هیجان انگیزه

85
00:04:54,270 --> 00:04:56,480
‫خب، فرض رو بر این بگیرم
‫که قراره...

86
00:04:56,480 --> 00:05:00,190
‫دنبال یه بازیکن بی‌ثبات و بد نام برید
‫که مشخصه پولش رو ندارید

87
00:05:00,190 --> 00:05:02,530
‫اونم سر این‌که صرفا تیم شوهر سابق‌تون
‫می‌خواد اون رو بخره؟

88
00:05:04,650 --> 00:05:06,990
‫نه، نه، نه، نه، نه

89
00:05:08,620 --> 00:05:09,620
‫آره

90
00:05:12,250 --> 00:05:13,250
‫خوشم اومد

91
00:05:18,710 --> 00:05:21,250
‫خب، زود باش.
‫بگو ببینم

92
00:05:21,250 --> 00:05:24,340
‫رئیس گروه خیابون کیلی چطوریه، ها؟

93
00:05:24,340 --> 00:05:26,130
‫- به‌نظرم خیلی خوب پیش میره
‫- واقعا؟

94
00:05:26,130 --> 00:05:27,470
‫- آره
‫- خوبه، خوبه

95
00:05:27,470 --> 00:05:30,810
‫خب، دوست دارم همکارهام
‫یه‌کمی خودمونی‌تر بودن

96
00:05:31,930 --> 00:05:33,640
‫- توصیه منو می‌خوای؟
‫- آره

97
00:05:33,640 --> 00:05:35,690
‫باید برید بیرون
‫و دسته‌جمعی یه کاری انجام بدید

98
00:05:35,690 --> 00:05:37,310
‫بیرون از محل کار

99
00:05:37,310 --> 00:05:38,940
‫- فکر خیلی خوبیه
‫- آره، آره

100
00:05:39,650 --> 00:05:41,860
‫شاید بتونم یه جادوگر استخدام کنم

101
00:05:41,860 --> 00:05:44,740
‫و بتونیم زیر ماه‌گرفتگی آیاهواسکا بخوریم.
‫« دمنوش روان‌گردان »

102
00:05:45,950 --> 00:05:47,820
‫یه چیزی مثل اتاق فرار مد نظرم بود،

103
00:05:47,820 --> 00:05:49,570
‫ولی جفتش یکیه، مگه نه؟

104
00:05:49,570 --> 00:05:51,780
‫- آره. ممنون، تد.
‫- خوشحالم می‌بینمت. آره

105
00:05:51,780 --> 00:05:53,120
‫- کیلی!
‫- بله؟

106
00:05:53,120 --> 00:05:54,910
‫آیزک. سلام. حالت خوبه؟

107
00:05:54,910 --> 00:05:56,960
‫آره.
‫می‌شه واسم قرارداد کفش جور کنی؟

108
00:05:56,960 --> 00:06:00,000
‫خوشحال می‌شم.
‫برندِ خاصی مد نظرته؟

109
00:06:00,000 --> 00:06:04,050
‫برند خاصی ندارم.
‫کفش باشه کافیه. می‌دونی

110
00:06:05,880 --> 00:06:07,380
‫عالیه.
‫می‌گردم ببینم چی پیدا می‌کنم

111
00:06:10,430 --> 00:06:11,600
‫- سلام دوستان
‫- کیلی

112
00:06:12,180 --> 00:06:13,060
‫سلام، کیلی

113
00:06:13,060 --> 00:06:14,720
‫- سلام، جیمی
‫- حالت چطوره؟ خوبی؟

114
00:06:14,720 --> 00:06:16,310
‫آره، خوبم.
‫تو چطوری؟

115
00:06:16,310 --> 00:06:20,310
‫منم خوبم. بد نیستم.
‫آره، آره. باشگاه بودم

116
00:06:20,310 --> 00:06:22,320
‫- از تمرین بدنسازی اومدم. آره. خوبه
‫- خوبه

117
00:06:25,690 --> 00:06:27,110
‫خوشحالم حالت خوبه.
‫بعدا می‌بینمت

118
00:06:27,110 --> 00:06:28,530
‫- آره
‫- آره. خداحافظ

119
00:06:31,240 --> 00:06:32,780
‫- داداش
‫- چه خبر، رفیق؟

120
00:06:38,080 --> 00:06:39,790
‫کیلی و روی جدا شدن

121
00:06:40,630 --> 00:06:42,380
‫چی؟
‫کی بهت گفت؟

122
00:06:42,920 --> 00:06:45,800
‫کسی بهم نگفته، داداش.
‫خودم فهمیدم. از حرکت بدن‌شون

123
00:06:46,300 --> 00:06:48,380
‫علم زبون بدن.
‫نگاه‌شون کن

124
00:06:49,260 --> 00:06:51,550
‫ارتباط چشمی ندارن،
‫کیلی دست به سینه‌ست

125
00:06:52,550 --> 00:06:57,230
‫باسن روی سفت شده.
‫علمه

126
00:07:24,790 --> 00:07:27,300
‫- چی می‌خوای؟
‫- تو و کیلی جدا شدین؟

127
00:07:28,090 --> 00:07:30,050
‫- کی بهت گفته؟
‫- هیچ‌کس

128
00:07:30,800 --> 00:07:31,890
‫از علم بدن استفاده کردم

129
00:07:33,340 --> 00:07:34,890
‫برای چی؟
‫حقیقت داره؟

130
00:07:43,100 --> 00:07:44,150
‫این قیافه تخمی چیه به خودت گرفتی؟

131
00:07:44,150 --> 00:07:46,610
‫بهش می‌گن همدردی، پیرمرد گوزو

132
00:07:47,400 --> 00:07:51,400
‫ببین، به‌عنوان آدمی
‫که کیلی ازش جدا شده، درک می‌کنم

133
00:07:52,240 --> 00:07:56,080
‫- اون باهام بهم نزده
‫- تو بهم زدی؟ برای چی؟

134
00:07:56,080 --> 00:07:59,000
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم.
‫چرا اومدی اینجا؟

135
00:07:59,700 --> 00:08:00,710
‫بذار حدس بزنم

136
00:08:00,710 --> 00:08:02,960
‫می‌خوای ببینی باهاش قرار بذاری
‫مشکلی نداره یا نه، درسته؟

137
00:08:02,960 --> 00:08:07,960
‫نه، فقط... خواستم ببینم
‫حالت خوبه، رفیق

138
00:08:12,300 --> 00:08:13,340
‫کله کیری

139
00:08:13,340 --> 00:08:14,800
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- می‌خواستم بغلت کنم

140
00:08:14,800 --> 00:08:17,930
‫- خب، خیلی سریع سمتم اومدی
‫- خدای من، ببخشید

141
00:08:17,930 --> 00:08:20,930
‫همه‌اش یادم میره پیری‌ها سر داستان جنگ
‫چقدر می‌ترسن

142
00:08:21,770 --> 00:08:23,600
‫دست بردار، رفیق.
‫می‌خواستم آرومت کنم

143
00:08:23,600 --> 00:08:25,230
‫خب، نمی‌خوام آروم بشم

144
00:08:25,230 --> 00:08:27,270
‫و بهت گفتم،
‫نمی‌خوام در این مورد صحبت کنم

145
00:08:27,270 --> 00:08:28,940
‫پس نبینم دهن گشادتو باز کنی.
‫فهمیدی؟

146
00:08:28,940 --> 00:08:30,490
‫باشه بابا، چیزی نمیگم

147
00:08:32,610 --> 00:08:34,740
‫و نبینم تو هم لام تا کام حرف بزنی، ویلیام

148
00:08:34,740 --> 00:08:36,120
‫نه، نه، چیزی نمی‌گم

149
00:08:36,120 --> 00:08:38,410
‫راستش خودِ منم
‫تازگی جدا شدم،

150
00:08:38,410 --> 00:08:40,290
‫پس یه‌جورایی درک می‌کنم

151
00:08:41,200 --> 00:08:43,040
‫هی، شاید بهتر باشه
‫یه روزی بریم بیرون

152
00:08:43,040 --> 00:08:45,380
‫خودمون سه تا. چند تا مشروب،
‫آبجو و شات بریم بالا

153
00:08:45,380 --> 00:08:48,040
‫تو تنگ مشروب بزنیم.
‫گروه مردان مجرد

154
00:08:51,090 --> 00:08:52,420
‫یا می‌تونم دهنمو ببندم

155
00:08:52,420 --> 00:08:54,470
‫نه، فهمیدم.
‫خیلی واضح فهمیدم

156
00:08:54,470 --> 00:08:56,090
‫خب، تو خواب راه میری

157
00:08:56,090 --> 00:08:58,180
‫نمی‌دونم بهت چی بگم.
‫تموم شد و رفت

158
00:09:00,720 --> 00:09:02,270
‫سلام، مربی

159
00:09:04,440 --> 00:09:05,440
‫چیکار می‌کنی؟

160
00:09:07,190 --> 00:09:09,020
‫دارم یکی از این کتاب‌های تاکتیک فوتبال

161
00:09:09,020 --> 00:09:09,980
‫که همیشه دستته و می‌خونی
‫رو می‌خونم

162
00:09:14,070 --> 00:09:15,410
‫نظرت چیه؟

163
00:09:16,030 --> 00:09:18,910
‫خب، با توجه به مشکلاتی
‫که با لیست مطالب کتاب داشتم،

164
00:09:18,910 --> 00:09:20,540
‫فکر می‌کنم شاید بهتر باشه صبر کنم

165
00:09:20,540 --> 00:09:22,330
‫تا از این پدرسوخته
‫یه فیلم بسازن

166
00:09:24,290 --> 00:09:26,710
‫هی، دو تا سوال

167
00:09:26,710 --> 00:09:28,250
‫یک، اگه با زاوا قرارداد امضا کنیم
‫نظرت چیه؟

168
00:09:29,500 --> 00:09:30,750
‫خوبه، درسته؟

169
00:09:30,750 --> 00:09:32,420
‫- زاوا؟ آره
‫- خیلی‌خب

170
00:09:33,130 --> 00:09:35,090
‫سوال دوم.
‫زاوا کیه؟

171
00:09:35,880 --> 00:09:38,260
‫یه افسانه‌ی زنده‌ست.
‫زاوا رو می‌شناسی

172
00:09:38,260 --> 00:09:40,180
‫باهات مخالفم، کلودیا شیفر

173
00:09:50,820 --> 00:09:53,110
‫چرا ویدیوی
‫آتش‌به‌اختیار هات‌داگ گیاهی رو واسم گذاشتی؟

174
00:09:53,740 --> 00:09:54,820
‫هی.

175
00:09:55,450 --> 00:09:56,450
‫برو بابا.

176
00:09:57,820 --> 00:09:59,450
‫چون اون زاواست

177
00:10:01,030 --> 00:10:02,240
‫زاوا اونـه؟

178
00:10:03,330 --> 00:10:05,370
‫خب، یا خدا.
‫نمی‌دونستم این طرف فوتبالیسته

179
00:10:06,210 --> 00:10:08,500
‫هی، بدون این‌که فکر کنم گفتم فوتبال

180
00:10:08,500 --> 00:10:10,670
‫پسر، این کتاب معجزه می‌کنه

181
00:10:13,960 --> 00:10:15,630
‫ساعت ۱۱:۱۱ئه.
‫آرزو کن

182
00:10:19,720 --> 00:10:22,390
‫- چه آرزویی کردی؟ بی‌خیال، مربی
‫- نمی‌تونم بگم

183
00:10:22,390 --> 00:10:24,180
‫فقط نمی‌خوام آرزوهامون قاطی بشه

184
00:10:24,180 --> 00:10:26,430
‫- روالش اینطوری نیست
‫- خفه‌خون بگیر

185
00:10:26,430 --> 00:10:28,310
‫- حرفتو پس بگیر
‫- دیگه چی شده؟

186
00:10:28,310 --> 00:10:29,350
‫حرفتو پس بگیر

187
00:10:29,350 --> 00:10:31,110
‫نمی‌تونم چیزی که اتفاق افتاده رو پس بگیرم

188
00:10:31,110 --> 00:10:33,570
‫هی. هی، هی، هی، هی، هی!
‫دوستان، چی شده؟

189
00:10:33,570 --> 00:10:35,650
‫مربی، یه شایعه ناراحت‌کننده شنیدیم

190
00:10:36,400 --> 00:10:38,450
‫خیلی‌خب، قضیه خریدنِ زاواست؟

191
00:10:38,450 --> 00:10:40,160
‫- چی؟
‫- می‌خوایم زاوا رو بخریم؟

192
00:10:40,160 --> 00:10:43,490
‫سی ثانیه پیش همین آرزو رو کردم

193
00:10:48,750 --> 00:10:50,170
‫صبر کنید، نه

194
00:10:50,170 --> 00:10:51,460
‫یه لحظه صبر کنید، خب؟

195
00:10:51,460 --> 00:10:53,880
‫اگه در مورد زاوا حرف نمی‌زدید،
‫پس واسه چی ناراحت بودین؟

196
00:10:53,880 --> 00:10:55,920
‫چون ترنت کریم
‫درباره‌مون کتاب می‌نویسه؟

197
00:10:55,920 --> 00:10:57,920
‫چی؟

198
00:10:57,920 --> 00:11:00,430
‫صبر کن، ترنت کریم در مورد این‌که زاوا
‫میاد تو تیم‌مون کتاب می‌نویسه؟

199
00:11:00,430 --> 00:11:03,220
‫نه، نه. اومده تا درباره تیم‌مون کتاب بنویسه

200
00:11:03,220 --> 00:11:04,720
‫زاوا درباره‌ی ما کتاب می‌نویسه؟

201
00:11:04,720 --> 00:11:06,180
‫نه، ترنت کریم می‌نویسه

202
00:11:06,180 --> 00:11:09,140
‫آخه چرا زاوا باید درباره ترنت کریم
‫کتاب بنویسه؟

203
00:11:12,520 --> 00:11:15,610
‫هی! هی، هی، هی، هی! بس کنید!
‫خیلی‌خب، یه لحظه صبر کنید

204
00:11:15,610 --> 00:11:18,280
‫اگه جریان زاوا رو نمی‌دونستید،
‫که هنوز قطعی نشده،

205
00:11:19,320 --> 00:11:22,070
‫و قضیه‌ی ترنت کریم رو هم نمی‌دونستید،
‫که این یکی قطعی شده

206
00:11:22,070 --> 00:11:24,410
‫پس چرا این‌همه ناراحت بودین؟

207
00:11:27,410 --> 00:11:28,710
‫روی و کیلی جدا شدن

208
00:11:31,290 --> 00:11:32,630
‫مربی

209
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
‫ببخشید، نه، من خوبم

210
00:11:35,040 --> 00:11:37,130
‫سرم گیج رفت.
‫آره، ممنون

211
00:11:37,130 --> 00:11:38,380
‫چه خبره؟

212
00:11:41,890 --> 00:11:42,890
‫تارت!

213
00:11:42,890 --> 00:11:44,600
‫هی، هی، هی، هی.
‫من چیزی نگفتم

214
00:11:44,600 --> 00:11:46,350
‫با همین دستام می‌کشمت

215
00:11:46,350 --> 00:11:48,730
‫نه، من اومدم تو رختکن،
‫و داشتن درباره خریدنِ زاوا حرف میزدن

216
00:11:48,730 --> 00:11:52,440
‫چی؟
‫می‌خوایم زاوا رو بخریم؟

217
00:11:52,440 --> 00:11:54,810
‫روی، می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

218
00:11:55,400 --> 00:11:57,150
‫نه، نمی‌خوام درباره‌ی خودم و کیلی صحبت کنم

219
00:11:57,730 --> 00:12:00,490
‫نه، منظورم زاواست.
‫می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

220
00:12:00,490 --> 00:12:03,030
‫حتما، اون عقل نداره و دیوونه‌ست.
‫ولی کمک می‌کنه بازی‌ها رو ببریم

221
00:12:03,030 --> 00:12:05,160
‫این‌دفعه راستش
‫منظورم تو و کیلی بود

222
00:12:05,160 --> 00:12:07,580
‫- تو روحت
‫- ویل، یه لحظه بیا

223
00:12:07,580 --> 00:12:09,080
‫- بله، همین‌جام
‫- سلام

224
00:12:09,580 --> 00:12:11,460
‫برو خونه‌ی من،
‫کشوی میزم رو باز کن،

225
00:12:11,460 --> 00:12:14,330
‫و یه سی‌دی که روش نوشته
‫«گلچین آهنگ‌های جدایی تد» رو بردار و بیار. باشه؟

226
00:12:14,330 --> 00:12:15,880
‫- باشه. سی‌دی چیه؟
‫- خیلی‌خب

227
00:12:15,880 --> 00:12:17,590
‫- خدای بزرگ
‫- من رفتم

228
00:12:17,590 --> 00:12:19,130
‫مربی، کلید خونه‌مو نیاز داری

229
00:12:19,130 --> 00:12:20,920
‫- یه دونه دارم
‫- درسته

230
00:12:21,720 --> 00:12:23,300
‫- قربون دستت. بشین استراحت کن
‫- باشه

231
00:12:23,300 --> 00:12:25,720
‫روی، ببین،
‫ما همه کنارت هستیم. خب؟

232
00:12:26,220 --> 00:12:28,060
‫همه‌مون سابقه داریم
‫باهامون بهم زده باشن، درسته دوستان؟

233
00:12:29,470 --> 00:12:32,060
‫اون با من بهم نزده.
‫خودم جدا شدم

234
00:12:33,940 --> 00:12:34,850
‫چی؟

235
00:12:36,060 --> 00:12:37,690
‫بعید می‌دونم امروز
‫از این بدتر بشه

236
00:12:37,690 --> 00:12:39,530
‫و اینجا رختکن تیمه.
‫سلام پسرا

237
00:12:39,530 --> 00:12:42,400
‫- مطمئنم ترنت کریم رو می‌شناسید
‫- آقایون

238
00:12:42,400 --> 00:12:44,110
‫این کره‌خر اینجا چیکار می‌کنه؟

239
00:12:44,110 --> 00:12:46,280
‫ترنت در مورد این فصل‌مون کتاب می‌نویسه،

240
00:12:46,280 --> 00:12:49,870
‫پس با آغوش باز و ذهنی باز
‫به اون خوش‌آمد بگید

241
00:12:49,870 --> 00:12:52,500
‫حتما. آره

242
00:12:53,500 --> 00:12:57,090
‫هی! گوش کنید!

243
00:12:58,380 --> 00:13:01,880
‫هیچ‌کس جلوی این کره‌خر
‫دهن گشادشو باز نمی‌کنه

244
00:13:02,380 --> 00:13:05,840
‫مگه این‌که هوس کنه
‫با پیشونیم بخوابونم تو جمجمه‌اش

245
00:13:09,220 --> 00:13:10,310
‫نگران نباش

246
00:13:14,230 --> 00:13:15,440
‫خیلی‌خب...

247
00:13:18,270 --> 00:13:20,150
‫بعدا روی جزییات کار می‌کنیم

248
00:13:21,280 --> 00:13:23,490
‫ولی تا اون‌موقع،
‫خوش اومدی، ترنت

249
00:13:30,410 --> 00:13:32,120
‫منظورم اینه بزن به چاک، ترنت کریم

250
00:13:50,843 --> 00:13:54,615
‫« تد لسو: تازه خبر رو شنیدم. بگو کِی و کجا،
‫چون باید دلیلشو بدونم! »

251
00:13:54,640 --> 00:13:57,600
‫و کات! ممنون، دوستان.
‫ادامه می‌دیم

252
00:13:58,650 --> 00:14:03,110
‫خیلی‌خب. حالا بره
‫کافکا مینی رو سر می‌کشه و پوف،

253
00:14:03,110 --> 00:14:05,650
‫به یه شیر خیلی جذاب تبدیل می‌شه

254
00:14:05,650 --> 00:14:09,120
‫عالیه، اما راستش نمی‌تونیم
‫بره رو مجبور کنیم کافکا مینی بخوره، درسته؟

255
00:14:09,120 --> 00:14:11,240
‫- نه، البته که نه
‫- خیلی‌خب، خوبه

256
00:14:11,240 --> 00:14:15,080
‫مسئول‌های آزمایشگاه گفتن،
‫بره نمی‌تونه چیزی بخوره

257
00:14:15,080 --> 00:14:17,710
‫آره، چون در جا می‌میره

258
00:14:17,710 --> 00:14:19,170
‫یه چیزی درباره آنزیم گفتن

259
00:14:19,830 --> 00:14:21,090
‫کاملا می‌فهمم

260
00:14:21,630 --> 00:14:25,090
‫- بعید می‌دونم فهمیده باشه
‫- نه. متوجه نیست

261
00:14:25,090 --> 00:14:26,840
‫کیلی جونز وامونده

262
00:14:27,840 --> 00:14:30,090
‫شندی فاین وامونده؟

263
00:14:32,810 --> 00:14:35,850
‫خدای من!
‫نمی‌دونستم توی این کار هستی

264
00:14:35,850 --> 00:14:38,020
‫و منم نمی‌دونستم یه دامن داری
‫که کل کونتو می‌پوشونه

265
00:14:38,020 --> 00:14:40,100
‫هی، خوبه ازم کلی دامن قرض می‌گرفتی
‫و هیچ‌وقت پس نمی‌دادی

266
00:14:40,100 --> 00:14:41,110
‫و هیچ‌وقت هم پس نمی‌دم

267
00:14:41,110 --> 00:14:43,110
‫یکی از مزایای زندگی کردن
‫با تو و دخترا بود

268
00:14:43,110 --> 00:14:46,070
‫- گفتی دخترا! حالشون چطوره؟ کلویی چیکار می‌کنه؟
‫- با یه فوتبالیست ازدواج کرده

269
00:14:46,070 --> 00:14:48,030
‫- اما چی؟
‫- با یه فوتبالیست ازدواج کرده

270
00:14:48,030 --> 00:14:49,240
‫خودت چی؟

271
00:14:49,240 --> 00:14:51,280
‫با یه فوتبالیست ازدواج کردم.
‫از فوتبالیست طلاق گرفتم

272
00:14:51,280 --> 00:14:52,700
‫و حالا برگشتم سر این کار

273
00:14:53,280 --> 00:14:56,290
‫صحبت درباره‌ی من کافیه.
‫عکست رو توی ونیتی‌فر دیدم

274
00:14:56,790 --> 00:14:59,420
‫لباس کامل پوشیده بودی.
‫و زدم زیر گریه

275
00:14:59,920 --> 00:15:01,580
‫بهت خیلی افتخار می‌کنم، عزیزم.
‫همه‌مون افتخار می‌کنیم

276
00:15:02,500 --> 00:15:03,800
‫بهم افتخار می‌کنی؟
‫برای چی؟

277
00:15:04,840 --> 00:15:07,550
‫چون دست تنها موفق شدی

278
00:15:12,510 --> 00:15:14,140
‫بوی چیه؟

279
00:15:14,140 --> 00:15:16,430
‫ببخشید، مدفوع بره

280
00:15:16,430 --> 00:15:18,430
‫یکی از بدترین بوهای طبیعته

281
00:15:19,230 --> 00:15:22,310
‫همین که کلاریس بیشتر از سی روزشه
‫و اینجاست باید خدا رو شکر کرد

282
00:15:22,980 --> 00:15:26,780
‫همین یه هفته پیش،
‫مدفوعش مثل یه خمیر دندون ترش و زرد رنگ بود

283
00:15:29,490 --> 00:15:31,070
‫نه، نه. جارو نزن

284
00:15:31,070 --> 00:15:33,870
‫نه، باید مثل سوشی برداریش
‫وگرنه زمین لکه می‌شه

285
00:15:35,240 --> 00:15:36,410
‫با یه فوتبالیست ازدواج کرده بودم

286
00:15:37,160 --> 00:15:39,250
‫آفرین.
‫خسته نباشی، عزیزم

287
00:15:39,250 --> 00:15:41,250
‫- کیلی
‫- بله؟

288
00:15:41,250 --> 00:15:43,920
‫من و جیمی فکر می‌کنیم
‫کلاب خیلی خالیه

289
00:15:43,920 --> 00:15:45,550
‫آره، باید حس پر بودن رو بده

290
00:15:45,550 --> 00:15:48,300
‫می‌تونیم صد تا سیاه لشگر دیگه بیاریم؟

291
00:15:48,880 --> 00:15:50,130
‫صد تا دیگه، اونم همین الان؟

292
00:15:50,720 --> 00:15:51,720
‫آره

293
00:15:53,010 --> 00:15:54,680
‫می‌تونیم به پست
‫افکت استروبوسکوپی اضافه کنیم

294
00:15:54,680 --> 00:15:56,810
‫و بگیم بقیه به دوربین نزدیک بشن

295
00:15:56,810 --> 00:15:58,020
‫اینطوری به‌نظر میاد کلاب پر آدمـه،

296
00:15:58,020 --> 00:15:59,850
‫و لازم نیست پول بیشتری خرج کنید

297
00:16:00,640 --> 00:16:02,310
‫- خوشم اومد
‫- همین کار رو می‌کنیم

298
00:16:02,310 --> 00:16:03,690
‫خیلی ممنون

299
00:16:05,110 --> 00:16:07,860
‫نگاه کن.
‫واسه خودت کارگردان شدی

300
00:16:07,860 --> 00:16:09,940
‫شاید یه روز مثل تو موفق بشم

301
00:16:11,740 --> 00:16:12,740
‫آره

302
00:16:13,841 --> 00:16:15,841
‫« وستهم به دنبال زاوا »

303
00:16:16,740 --> 00:16:17,790
‫سلام مامان

304
00:16:17,790 --> 00:16:21,160
‫خدای من، عزیزم،
‫خیلی خوشحالم صداتو می‌شنوم

305
00:16:21,160 --> 00:16:24,330
‫دیشب خواب دیدم که کشتنـت

306
00:16:24,330 --> 00:16:26,250
‫نه، هنوز زنده‌ام

307
00:16:27,420 --> 00:16:29,090
‫وایسا ببینم، چرا رفتی هتل؟

308
00:16:29,090 --> 00:16:31,380
‫فکر کردم قرار بود بری...

309
00:16:31,380 --> 00:16:32,930
‫کمپ انزوای معنوی سه روزه

310
00:16:32,930 --> 00:16:35,890
‫آره.
‫ولی بیرون نمی‌خوابم

311
00:16:35,890 --> 00:16:37,600
‫ستاره‌های آسمون خیلی زیاده

312
00:16:37,600 --> 00:16:41,230
‫همه‌اش فکر می‌کنم
‫به من زل زدن، متوجه‌ای

313
00:16:41,230 --> 00:16:44,230
‫نه، ولی گوش کن.
‫یه خبر خیلی خوب دارم

314
00:16:44,230 --> 00:16:46,190
‫پریروز با تیش حرف زدم،

315
00:16:46,190 --> 00:16:48,940
‫و قبول کرد دیدنت رو مد نظر قرار بده

316
00:16:48,940 --> 00:16:51,360
‫وای! فال‌گیرت واقعا قبول کرد

317
00:16:51,360 --> 00:16:55,240
‫اجازه بده بهش یه عالمه پول بدم
‫تا باهام صحبت کنه؟ محشره

318
00:16:55,240 --> 00:16:57,990
‫خب، نه.
‫بهش فکر می‌کنه

319
00:16:57,990 --> 00:17:00,910
‫ولی فکر می‌کنم یه جلسه بیای سراغ تیش
‫خیلی مفید باشه چون،

320
00:17:00,910 --> 00:17:05,170
‫خب، می‌دونی، نیاز شدید
‫به راهنمایی مادرانه داری

321
00:17:05,170 --> 00:17:06,290
‫یه دقیقه صبر کن

322
00:17:06,290 --> 00:17:09,300
‫چند نفر برای فریاد درمانی جمع شدن،

323
00:17:09,300 --> 00:17:11,380
‫که این بخش رو خیلی دوست دارم

324
00:17:11,380 --> 00:17:13,930
‫پس بهتره برم
‫چون نباید از صدام استفاده کنم

325
00:17:13,930 --> 00:17:16,220
‫- خداحافظ، عشقم
‫- ولی تو زنگ زدی

326
00:17:17,220 --> 00:17:19,350
‫از جلسه با زاوا
‫خبر جدید آوردم

327
00:17:19,350 --> 00:17:20,390
‫عالیه

328
00:17:20,390 --> 00:17:23,270
‫- زاوا نمی‌خواد باهامون مذاکره کنه
‫- چی؟ برای چی؟

329
00:17:23,270 --> 00:17:24,810
‫مدیر برنامه‌اش گفت:

330
00:17:24,810 --> 00:17:28,730
‫«اتلاف وقت برای ما
‫و مایه‌ی شرم برای اونـه.»

331
00:17:29,400 --> 00:17:32,030
‫به‌نظرم جواب بی‌جهت بی‌رحمانه‌ای بود

332
00:17:32,030 --> 00:17:34,490
‫ولی یه خبر خوب،
‫زاوا داره با چلسی قرارداد امضا می‌کنه

333
00:17:35,150 --> 00:17:36,910
‫کجای این خبر، خبر خوبیه؟

334
00:17:36,910 --> 00:17:38,580
‫چون با وستهم قرارداد نمی‌بنده

335
00:17:38,580 --> 00:17:41,290
‫مستقیم برگشت گفت:
‫«من با وستهم قرارداد نمی‌بندم.»

336
00:17:41,290 --> 00:17:44,000
‫گندش بزنن. با این جواب
‫روپرت بدتر میفته دنبالش

337
00:17:44,000 --> 00:17:45,620
‫کاری از دست روپرت برنمیاد

338
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
‫عالی شد.
‫طلسمش کردی

339
00:17:46,750 --> 00:17:48,630
‫- ولی فکر میـ...
‫- نه، خیلی دیر شد. طلسم کردی

340
00:17:48,630 --> 00:17:49,880
‫- ولی فکر می‌کنم که...
‫- تموم شد

341
00:17:51,090 --> 00:17:52,090
‫آفرین

342
00:17:57,680 --> 00:17:58,680
‫عصر بخیر

343
00:18:05,190 --> 00:18:06,310
‫سلام

344
00:18:07,650 --> 00:18:08,810
‫جیمی

345
00:18:09,560 --> 00:18:11,020
‫نه. نه

346
00:18:24,750 --> 00:18:26,210
‫امروز خوشتیپ شدین

347
00:18:33,670 --> 00:18:34,760
‫خوبه

348
00:19:01,740 --> 00:19:03,410
‫ممنون که دفترت
‫رو با من سهیم شدی

349
00:19:03,910 --> 00:19:05,790
‫حتی اگه فکر تد بود

350
00:19:25,300 --> 00:19:26,363
‫« روی »

351
00:19:33,676 --> 00:19:36,340
‫« ماهی‌های زیادی توی سی[دریا] هستن.
‫متوجه شدی؟ لیزا »

352
00:19:41,910 --> 00:19:44,030
‫خب، ریچموند با چلسی بازی داره؟

353
00:19:44,530 --> 00:19:47,580
‫اولین بار از زمان خداحافظیت می‌شه
‫که برمی‌گردی اونجا، درسته؟

354
00:19:52,330 --> 00:19:53,330
‫باشه

355
00:19:58,380 --> 00:19:59,380
‫ببخشید

356
00:20:00,630 --> 00:20:03,680
‫آره، ناشرمـه.
‫زود تموم میشه

357
00:20:04,550 --> 00:20:09,100
‫سلام. آره. آره، آره.
‫نه، نه. خب، الان اینجام

358
00:20:09,100 --> 00:20:10,770
‫راستش خیلی خوب پیش میره

359
00:20:10,770 --> 00:20:12,810
‫تازه مستقر شدم

360
00:20:13,520 --> 00:20:16,070
‫آره. همه...

361
00:20:16,980 --> 00:20:19,070
‫خیلی گشاده‌رو هستن

362
00:20:19,650 --> 00:20:23,570
‫آره. نه، منم اون صدا رو می‌شنوم

363
00:20:23,570 --> 00:20:25,990
‫مطمئن نیستم از طرف...
‫از سمت من میاد یا تو؟

364
00:20:26,910 --> 00:20:29,080
‫می‌دونی چیه؟
‫گوشی. یه لحظه.

365
00:20:29,750 --> 00:20:32,040
‫میرم بیرون

366
00:20:38,960 --> 00:20:40,970
‫- حقیقت داره؟
‫- آره

367
00:20:43,470 --> 00:20:46,100
‫بله.
‫کارت اعتباری شرکت رسیده

368
00:20:46,100 --> 00:20:47,390
‫عالیه. ممنون

369
00:20:47,390 --> 00:20:49,720
‫- ازش استفاده نکن
‫- باشه

370
00:20:50,310 --> 00:20:53,140
‫باربارا، دوست داری
‫با شندی آشنا بشی

371
00:20:53,140 --> 00:20:54,940
‫- سلام
‫- سلا

372
00:20:54,940 --> 00:20:56,560
‫عضو جدید کی‌جی‌پی‌آره

373
00:21:00,190 --> 00:21:02,860
‫برای چه پستی استخدام شده؟

374
00:21:04,660 --> 00:21:06,780
‫مشاوره‌ی

375
00:21:07,950 --> 00:21:13,040
‫برای مدیریت شعبه

376
00:21:13,750 --> 00:21:15,420
‫و...

377
00:21:16,250 --> 00:21:19,550
‫- روابط مشتریان
‫- آره

378
00:21:19,550 --> 00:21:21,260
‫خیلی‌خب

379
00:21:21,260 --> 00:21:23,880
‫می‌شه بشینی، شندی؟
‫شندی بودی، درسته؟

380
00:21:23,880 --> 00:21:25,890
‫- آره. ببخشید
‫- خب، کِی...

381
00:21:25,890 --> 00:21:28,390
‫آره، بذارش تو لیوان.
‫آبنبات رو در بیار

382
00:21:28,970 --> 00:21:34,190
‫خب، دوست دارم بدونم
‫توی این حیطه چه تجربه‌ای داری

383
00:21:34,190 --> 00:21:36,860
‫توی روابط، تا دلت بخواد

384
00:21:36,860 --> 00:21:38,270
‫توی بقیه چیزا،
‫تجربه زیادی ندارم

385
00:21:43,360 --> 00:21:45,490
‫و کدوم دانشگاه رفتی؟

386
00:21:46,820 --> 00:21:49,660
‫- دانشگاه نرفتم
‫- نرفتی؟

387
00:21:49,660 --> 00:21:51,160
‫- نه
‫- بسیار خب

388
00:21:51,950 --> 00:21:54,620
‫و قبل این شغل
‫مشغول چه کاری بودی؟

389
00:21:55,620 --> 00:21:56,670
‫مدل بودم

390
00:21:56,670 --> 00:22:00,500
‫باشه. خیلی‌خب، ممنون شندی

391
00:22:00,500 --> 00:22:01,750
‫خیلی‌خب.
‫فکر کنم فهمیدم

392
00:22:01,750 --> 00:22:05,430
‫پس یه مدل سابق بی تجربه،

393
00:22:05,430 --> 00:22:09,550
‫بدون تحصیلات عالیه رو برای شغلی
‫که وجود نداره استخدام کردی. خیلی هم خوب

394
00:22:12,180 --> 00:22:16,100
‫خب، به تیم خوش اومدی، شندی

395
00:22:27,910 --> 00:22:30,620
‫معذرت می‌خوام.
‫درستش می‌کنم

396
00:22:38,710 --> 00:22:41,920
‫باربارا، می‌خوام یه دقیقه باهات صحبت کنم

397
00:22:43,920 --> 00:22:48,840
‫جوری که با شندی رفتار کردی
‫نهایت بی‌ادبی بود. قلب آدم به‌درد میومد

398
00:22:51,800 --> 00:22:55,140
‫- چیه؟
‫- چقدر گوی برفی داری

399
00:22:55,140 --> 00:22:56,480
‫آره. جمع‌آوری می‌کنم

400
00:22:57,520 --> 00:23:01,360
‫خب، می‌دونی، شرکت
‫منو از این موسسه به موسسه دیگه می‌فرسته،

401
00:23:01,360 --> 00:23:04,480
‫و آره، هر جا که برم،
‫یه گوی برفی می‌خرم

402
00:23:05,320 --> 00:23:06,950
‫راستش یه‌کمی احمقانه‌ست

403
00:23:06,950 --> 00:23:09,780
‫نه، به‌نظرم خیلی قشنگه

404
00:23:16,200 --> 00:23:19,210
‫حق نداری با آدم‌ها اینطوری صحبت کنی.
‫اینجا از این خبرا نیست

405
00:23:21,000 --> 00:23:23,250
‫می‌دونم شندی دوست منه،
‫و حق با توئه

406
00:23:23,250 --> 00:23:28,880
‫تجربه‌ی لازم رو نداره.
‫ولی اون باهوشه. مشتاقه. من بهش ایمان دارم

407
00:23:31,010 --> 00:23:32,600
‫درست مثل شرکت
‫که به تو ایمان داره

408
00:23:32,600 --> 00:23:36,430
‫و تو رو همه‌جا دنیا
‫و این همه جاهای قشنگ می‌فرسته، درسته؟

409
00:23:42,020 --> 00:23:45,900
‫شاید من و تو بتونیم بفهمیم به یه‌نفر دیگه
‫ایمان داشته باشیم چه حس خوبی داره

410
00:23:46,400 --> 00:23:48,490
‫با همدیگه. باشه؟

411
00:23:54,490 --> 00:23:57,160
‫مدیر هماهنگی روابط مشتریان

412
00:23:59,370 --> 00:24:00,540
‫منصبش

413
00:24:01,670 --> 00:24:05,880
‫خوبه. آره.
‫اگه یه‌وقت نفهمیدی،

414
00:24:05,880 --> 00:24:08,420
‫اون اسمی که بهت گفتم
‫رو کاملا از خودم در آوردم

415
00:24:10,550 --> 00:24:13,260
‫سلام. سلام

416
00:24:16,680 --> 00:24:18,520
‫- روی
‫- نه

417
00:24:18,520 --> 00:24:20,480
‫شک و تردیدت از حضور من
‫توی تیم رو درک می‌کنم

418
00:24:20,480 --> 00:24:24,360
‫تو محافظ تیم هستی،
‫و تحسین می‌کنم چقدر بهت احترام می‌ذارن

419
00:24:24,360 --> 00:24:27,070
‫تحقق چنین موفقیتی
‫توی حرفه‌ی دوم راحت نیست

420
00:24:27,070 --> 00:24:28,690
‫به‌شخصه مطمئن نیستم
‫توی حرفه اولم به موفقیت رسیده باشم

421
00:24:30,913 --> 00:24:33,753
‫شاید بتونی یه فرصت بهم بدی

422
00:24:36,870 --> 00:24:38,660
‫بزن به چاک

423
00:24:43,370 --> 00:24:44,580
‫وای، باشه

424
00:24:49,840 --> 00:24:53,260
‫فصل جدید آغاز شده است
‫و تمامی تیم‌ها امیدوار هستند

425
00:24:53,260 --> 00:24:56,390
‫می‌شه گفت شاید
‫به‌جز تیم ای‌اف‌سی ریچموند

426
00:24:56,390 --> 00:24:59,220
‫بعد از یک سال غیبت
‫به لیگ برتر برگشتن

427
00:24:59,220 --> 00:25:02,810
‫اما انتظار زیادی میره
‫که زیاد دووم نیارن

428
00:25:03,310 --> 00:25:06,810
‫از اون بدتر، پیکارشون در استمفورد بریج
‫شروع می‌شه،

429
00:25:06,810 --> 00:25:10,150
‫خانه‌ی باشگاه فوتبال چلسی خوفناک

430
00:25:10,150 --> 00:25:11,650
‫صعود به لیگ برتر

431
00:25:11,650 --> 00:25:14,030
‫مثل این‌ می‌مونه از خونه سازمانی
‫به پنت‌هاوس نقل‌مکان کنی، آرلو

432
00:25:14,610 --> 00:25:16,370
‫ریچموند باید تا جای ممکن لذت ببره

433
00:25:16,370 --> 00:25:19,580
‫آقایون،
‫به لیگ برتر خوش برگشتید

434
00:25:19,580 --> 00:25:21,580
‫برگشتیم سر جامون.

435
00:25:22,460 --> 00:25:25,040
‫انگار هیچ‌وقت نرفتیم

436
00:25:25,630 --> 00:25:26,630
‫بفرمایید، رفقا

437
00:25:27,750 --> 00:25:29,500
‫می. من ماهی و سیب‌زمینی سفارش داده بودم

438
00:25:29,500 --> 00:25:30,710
‫منم برگر

439
00:25:33,930 --> 00:25:35,640
‫خوبه که برگشتید

440
00:25:41,180 --> 00:25:43,520
‫وضعیت کار چطوره؟
‫دوستت چطوره؟

441
00:25:43,520 --> 00:25:45,270
‫شندی؟ آره، خوب پیش میره

442
00:25:45,940 --> 00:25:47,440
‫- خوبه
‫- آره

443
00:25:47,607 --> 00:25:50,335
‫« شندی فاین: بیا فردا میموسا بخریم
‫و بیاریم شرکت! از کارت شرکت می‌خریم! »

444
00:25:50,360 --> 00:25:52,190
‫پر از فکر و ایده‌ست

445
00:25:52,190 --> 00:25:53,650
‫ببخشید. ببخشید

446
00:25:53,650 --> 00:25:55,860
‫- ممنون. ببخشید. عذر می‌خوام
‫- خبری نشد؟

447
00:25:56,360 --> 00:25:58,370
‫قرارداد زاوا و چلسی تقریبا قطعی شده

448
00:25:58,370 --> 00:26:01,660
‫از یه منبع به‌شدت قابل اعتماد تاییدیه گرفتم

449
00:26:01,660 --> 00:26:02,790
‫چه منبعی؟

450
00:26:02,790 --> 00:26:04,910
‫دوست زنم یه مدیر رو می‌شناسه

451
00:26:04,910 --> 00:26:08,460
‫که شغل دوم ماساژورش
‫مهماندار جت‌های شخصیه

452
00:26:08,460 --> 00:26:10,550
‫امروز سر کار نبوده،

453
00:26:10,550 --> 00:26:12,920
‫ولی همکارش که لب‌خونی بلده،

454
00:26:12,920 --> 00:26:16,760
‫دیده که لبِ زاوا
‫کلمه چلسی رو زیاد می‌گه

455
00:26:16,760 --> 00:26:18,760
‫- خدای من، کاش من لب‌خونی بلد بودم
‫- آره

456
00:26:18,760 --> 00:26:21,680
‫خیلی‌‌خب. کسی روپرت رو دیده؟
‫نشونه‌ای ازش نیست؟

457
00:26:21,680 --> 00:26:26,940
‫نه ربکا. اینجا نیست. و حتی اگه بود،
‫کاری از دست اون برنمیاد

458
00:26:26,940 --> 00:26:28,560
‫عالی شد.
‫باز طلسم کردی

459
00:26:34,900 --> 00:26:36,400
‫کون لقت، پیرمرد

460
00:26:38,110 --> 00:26:41,620
‫- سلام روی. خوش برگشتی
‫- حالت چطوره، رفیق؟

461
00:26:41,620 --> 00:26:43,330
‫خبر رو شنیدم

462
00:26:46,000 --> 00:26:47,040
‫من ازش جدا شدم

463
00:26:47,040 --> 00:26:49,500
‫برای چی؟
‫خیلی به‌همدیگه میومدین

464
00:26:50,000 --> 00:26:51,590
‫بروس کثافت

465
00:26:51,590 --> 00:26:53,000
‫هی، روی کنتـه

466
00:26:53,000 --> 00:26:55,090
‫- روی!
‫- روی کنت!

467
00:26:55,590 --> 00:26:57,130
‫دوستت داریم، روی!

468
00:26:57,130 --> 00:26:59,680
‫اون اینجاست! اون اونجاست،
‫هر قبرستونی هست،

469
00:26:59,680 --> 00:27:01,890
‫روی کنت! روی کنت!

470
00:27:01,890 --> 00:27:04,520
‫اون اینجاست! اون اونجاست،
‫هر قبرستونی هست،

471
00:27:04,520 --> 00:27:10,060
‫روی کنت! روی کنت!
‫اون اینجاست...

472
00:27:11,610 --> 00:27:13,150
‫چه لحظه زیبایی شکل گرفته

473
00:27:13,150 --> 00:27:15,900
‫طرفداران چلسی
‫به کاپیتان سابق‌شون، روی کنت،

474
00:27:15,900 --> 00:27:17,900
‫نشون می‌دن هنوز اون رو دوست دارن

475
00:27:18,450 --> 00:27:21,530
‫روی کنت، روی کنت!

476
00:27:22,200 --> 00:27:24,870
‫اون اینجاست! اون اونجاست،
‫هر قبرستونی هست،

477
00:27:24,870 --> 00:27:28,040
‫روی کنت، روی کنت...

478
00:27:41,840 --> 00:27:44,640
‫- ممنون.
‫- خدای من. اون زاواست؟

479
00:27:44,640 --> 00:27:45,890
‫اونجاست

480
00:27:45,890 --> 00:27:47,310
‫نگاه کنید، زاواست

481
00:27:47,890 --> 00:27:49,770
‫زاوا! زاوا! زاوا!

482
00:27:49,770 --> 00:27:51,860
‫و زاوای بزرگ به ورزشگاه اومده

483
00:27:51,860 --> 00:27:55,820
‫آیا امروز با چلسی قرارداد امضا می‌کنه؟
‫تو چه چیزی شنیدی، کریس؟

484
00:27:55,820 --> 00:27:57,280
‫همه جور چیزی شنیدم.

485
00:27:57,280 --> 00:28:00,950
‫از صدای تماشاگران گرفته تا صدای تو،
‫و صدای زنگ چون سرم ضربه خورده

486
00:28:02,570 --> 00:28:04,330
‫خدای...

487
00:28:07,200 --> 00:28:08,580
‫- جیمی
‫- چیه؟

488
00:28:09,160 --> 00:28:10,420
‫زاواست

489
00:28:11,080 --> 00:28:13,170
‫- خب چیکار کنم، رفیق؟
‫- قلبم داره از جا در میاد

490
00:28:13,170 --> 00:28:15,040
‫هیچ‌وقت انقدر مضطرب نبودم
‫جلوی کسی بازی کنم

491
00:28:15,040 --> 00:28:16,960
‫جز زمانی که توی لیگ جوانان ال‌چاپو بودم

492
00:28:17,670 --> 00:28:18,670
‫برو سر جات، رفیق

493
00:28:18,670 --> 00:28:20,880
‫خدای من. باورم نمی‌شه

494
00:28:22,890 --> 00:28:25,140
‫وای، با زاوا توی یه شهر هستیم

495
00:28:25,140 --> 00:28:26,760
‫خدا رو شکر شیک و پیک کردیم

496
00:28:30,190 --> 00:28:33,230
‫بازیکنان به جای خود ایستادن،
‫و منتظر سوت داور هستن

497
00:28:33,230 --> 00:28:36,400
‫و بازی شروع می‌شه.
‫آغاز فصلی دیگر

498
00:28:42,450 --> 00:28:44,200
‫لزلی، می‌شه خودتو جمع کنی؟

499
00:28:50,000 --> 00:28:52,960
‫هیوز به تاد پاس می‌ده،
‫ولی بازیکنان چلسی توپ رو قطع می‌کنن

500
00:28:52,960 --> 00:28:55,630
‫سگ‌های شکاری
‫توی خطر گل خوردن افتادن

501
00:28:56,250 --> 00:29:00,630
‫ابتکار بازیکنان رو نگاه کنید.
‫بازی چه سرعتی داره. فوتبال با پرس بالا

502
00:29:01,930 --> 00:29:03,430
‫- و چلسی...
‫- تف توش!

503
00:29:03,430 --> 00:29:04,930
‫- با یه ضد حمله‌ی زیبا...
‫- لعنتی...

504
00:29:04,930 --> 00:29:06,050
‫در مقابله ریچموند به قهقرا رفته جلو میفته

505
00:29:06,050 --> 00:29:07,970
‫نه!

506
00:29:08,560 --> 00:29:09,850
‫به‌شدت ویران‌کننده بود

507
00:29:09,850 --> 00:29:13,060
‫کلاه‌های زشتتون رو در بیارین.
‫بد شانسی میارن

508
00:29:13,060 --> 00:29:14,350
‫دوباره همون داستان قدیم

509
00:29:15,310 --> 00:29:17,150
‫- داور در سوت خودش می‌دمه...
‫- هیچ ایرادی نداره

510
00:29:17,150 --> 00:29:20,440
‫و نیمه اول به پایان می‌رسه،
‫چلسی یک، ریچموند صفر

511
00:29:20,440 --> 00:29:23,780
‫باید به ریچموند آفرین گفت
‫که تا همین‌جا مقاومت کردن، آرلو

512
00:29:26,490 --> 00:29:28,410
‫- خیلی قشنگه
‫- آره

513
00:29:33,160 --> 00:29:34,170
‫دیگه چیه؟

514
00:29:35,080 --> 00:29:36,460
‫ممکنه طلسم کرده باشم

515
00:29:39,590 --> 00:29:40,590
‫می‌دونستم

516
00:29:42,340 --> 00:29:44,180
‫حالا می‌شه لطفا بری
‫و تا جایی که می‌تونی

517
00:29:44,180 --> 00:29:46,930
‫از شبکه بزرگ ماساژورهای لب‌خونـت
‫اطلاعات بدست بیاری؟

518
00:29:46,930 --> 00:29:49,680
‫باشه.
‫عذر می‌خوام. ببخشید

519
00:29:49,680 --> 00:29:51,100
‫ببخشید. عذر می‌خوام

520
00:29:52,980 --> 00:29:56,100
‫- روپرت زاوا رو می‌خره
‫- تو که نمی‌دونی

521
00:29:57,980 --> 00:30:00,360
‫چند سال پیش،
‫توی یه کلوب خصوصی متصدی بودم،

522
00:30:00,860 --> 00:30:03,530
‫روپرت و زن اون زمانش اومدن بار

523
00:30:04,360 --> 00:30:06,490
‫اون مجلس گرم‌کن مهمونی بود

524
00:30:06,490 --> 00:30:11,950
‫واسه همه مشروب می‌خرید،
‫داستان تعریف می‌کرد. جذابیتِ شخصیت گرفته بود

525
00:30:11,950 --> 00:30:14,910
‫و یه انعام تپل بهم داد.
‫و حدود یک هفته بعد،

526
00:30:14,910 --> 00:30:18,920
‫بدون زنش برگشت
‫و ازم درخواست قرار کرد

527
00:30:18,920 --> 00:30:22,510
‫- البته من گفتم نه. بعدش رفت
‫- چه آدم بیشعوری

528
00:30:23,090 --> 00:30:26,630
‫و بعدش چند شب پشت سر هم اومد

529
00:30:26,630 --> 00:30:28,220
‫و یه مشروب سفارش می‌داد

530
00:30:28,220 --> 00:30:31,850
‫و توی بار می‌نشست و باهام حرف میزد
‫تا وقتی که تعطیل می‌کردیم

531
00:30:33,020 --> 00:30:35,890
‫و گفت: «مهم نیست
‫باهام بیای بیرون یا نه.

532
00:30:35,890 --> 00:30:38,350
‫همین که اینجا هستم و می‌تونم تو رو بشناسم
‫خیلی ارزشمنده.»

533
00:30:39,560 --> 00:30:42,650
‫یه حد و مرز عالی
‫بین مزاحمت و عاشقی

534
00:30:42,650 --> 00:30:47,570
‫و بعد از شش هفته،
‫دوباره ازم درخواست قرار کرد

535
00:30:48,070 --> 00:30:52,540
‫و بدون تردید قبول کردم

536
00:30:52,540 --> 00:30:53,790
‫چون اون مقطع...

537
00:30:54,540 --> 00:30:57,830
‫احساس خوش‌شانسی می‌کردم
‫چون منو می‌خواد

538
00:31:00,130 --> 00:31:02,670
‫بهم احساس خاص بودن داد.
‫برگزیده شدن

539
00:31:06,130 --> 00:31:07,340
‫چنین حسی به من القا کرد

540
00:31:22,690 --> 00:31:24,360
‫دوستان. گوش کنید

541
00:31:25,280 --> 00:31:27,570
‫فقط کافیه یه گل بزنیم،
‫تا به بازی برگردیم، خب؟

542
00:31:27,570 --> 00:31:29,410
‫ولی فعلا، انقدر معمولی‌ایم،

543
00:31:29,410 --> 00:31:32,700
‫انگار که فیلم کریسمس هالمارکی هستیم،
‫می‌گیرید چی میگم؟

544
00:31:32,700 --> 00:31:33,790
‫- چی؟
‫- چی گفت؟

545
00:31:33,790 --> 00:31:35,700
‫مربی، تو نیمه اول
‫چند تا شوت به دروازه داشتیم؟

546
00:31:35,700 --> 00:31:37,040
‫- یکی
‫- آره، همین فکر رو می‌کردم

547
00:31:37,040 --> 00:31:39,830
‫و به اشتباه خراب کردیم.
‫درست میگم، دنی؟

548
00:31:39,830 --> 00:31:43,250
‫آره، به صورتم خورد.
‫ولی نزدیک بود صورتم گل بزنه

549
00:31:44,460 --> 00:31:45,880
‫آره، نزدیک بود

550
00:31:46,590 --> 00:31:48,170
‫- مربی؟
‫- بله، جیمی؟

551
00:31:48,170 --> 00:31:49,340
‫- یه فکری دارم
‫- چی؟

552
00:31:49,340 --> 00:31:51,970
‫خیلی‌خب، هر بار وارد نیمه حریف میشیم،
‫اون‌ها...

553
00:32:02,770 --> 00:32:04,150
‫ترنت، یه لحظه صبر کن

554
00:32:05,400 --> 00:32:07,280
‫روی، می‌تونم باهات صحبت کنم؟

555
00:32:13,950 --> 00:32:16,580
‫هی، فیلم کریسمس هالمارکی چه کوفتیه؟

556
00:32:16,580 --> 00:32:19,120
‫ببین رفیق،
‫نمی‌دونم مشکلت با ترنت چیه،

557
00:32:20,040 --> 00:32:22,960
‫ولی ازت می‌خوام هر چی که هست
‫رو به دست فراموشی بسپری

558
00:32:24,250 --> 00:32:25,590
‫چون غرورت داره...

559
00:32:25,590 --> 00:32:27,590
‫چیز بیشتری از یه مسابقه فوتبال احمقانه
‫رو خراب می‌کنه

560
00:32:29,720 --> 00:32:30,720
‫متوجه‌ای؟

561
00:32:33,090 --> 00:32:34,140
‫ممنون

562
00:32:36,010 --> 00:32:38,470
‫و فیلم‌های کریسمس هالمارکی
‫فیلم‌هاییـه که یه زن

563
00:32:38,470 --> 00:32:41,060
‫اهل یه شهر بزرگ
‫عاشق عشق بچگیش می‌شه

564
00:32:41,060 --> 00:32:43,690
‫معمولا همون پسره‌ست
‫که صاحب مزرعه درخت کریسمسه

565
00:32:43,690 --> 00:32:46,070
‫بعضی وقت‌ها بابانوئل یا شاهزاده هم هست

566
00:32:47,360 --> 00:32:48,740
‫داستان‌شون ضعیفه،
‫ولی لذت‌بخشن

567
00:32:48,740 --> 00:32:50,360
‫ولی در عین حال داغونن

568
00:32:50,950 --> 00:32:52,240
‫ولی همزمان قشنگ هم هستن

569
00:32:52,990 --> 00:32:54,410
‫صداشونو قطع کنی ببینی خوبه

570
00:32:55,990 --> 00:32:57,740
‫حالا لطفا برو درستش کن

571
00:33:06,920 --> 00:33:07,960
‫کریم!

572
00:33:24,310 --> 00:33:25,440
‫راستش خیلی باحاله

573
00:33:25,440 --> 00:33:27,270
‫وقتی سر بقیه داد میزنه، نه؟

574
00:33:43,790 --> 00:33:44,960
‫بگیرش

575
00:33:53,300 --> 00:33:58,850
‫«روی کنت تازه‌وارد یک بازیکن
‫به‌شدت گنده شده و به اصطلاح اعجوبه‌ست

576
00:33:59,760 --> 00:34:02,980
‫که خشم افسارگسیخته
‫و استعداد متوسطش

577
00:34:03,810 --> 00:34:09,440
‫اولین بازی او در لیگ جزیره را
‫به ناامیدی عمیق بدل کرده است.»

578
00:34:11,650 --> 00:34:12,860
‫می‌دونی کی اینو نوشته؟

579
00:34:15,360 --> 00:34:17,700
‫۱۷ساله‌ام بود

580
00:34:19,200 --> 00:34:21,120
‫نابودم کرد

581
00:34:23,120 --> 00:34:25,080
‫فکر می‌کردم مدرن و روشن‌بین هستم

582
00:34:26,040 --> 00:34:28,250
‫تلاش می‌کردم برای خودم
‫اسمی دست و پا کنم

583
00:34:29,790 --> 00:34:35,010
‫در واقع فقط دنبال جنبه‌ی منفی آدم‌ها بودم.
‫عذر می‌خوام

584
00:34:38,220 --> 00:34:39,510
‫عیبی نداره

585
00:34:41,310 --> 00:34:42,430
‫بده من

586
00:34:46,190 --> 00:34:47,270
‫می‌دونی، بامزه‌ست

587
00:34:48,270 --> 00:34:51,070
‫- اون زمان وجه اشتراک زیادی داشتیم
‫- آره؟

588
00:34:51,070 --> 00:34:53,570
‫هر دومون فکر می‌کردیم
‫اون یکی تو کارش ریده

589
00:34:55,030 --> 00:34:56,240
‫و حالا نگاه‌مون کن

590
00:34:58,700 --> 00:34:59,740
‫- برو
‫- آره

591
00:35:05,870 --> 00:35:07,210
‫هی

592
00:35:09,130 --> 00:35:10,750
‫حالا می‌تونید دورِ این کره‌خر حرف بزنید

593
00:35:12,380 --> 00:35:14,050
‫هی. صبر کن. هی‌هی، جیمی.
‫چی می‌گفتی؟

594
00:35:14,050 --> 00:35:17,130
‫خوب شد گفتی رفیق. گوش کنید.
‫داشتم می‌گفتم هر بار وارد نیمه‌شون می‌شیم،

595
00:35:17,130 --> 00:35:19,720
‫راه پاس دادن‌مون رو می‌بندن،
‫متوجه هستید؟

596
00:35:19,720 --> 00:35:21,600
‫آره، آره. درسته.
‫اما یارگیری نمی‌کنن

597
00:35:21,600 --> 00:35:23,140
‫پس تا جایی که جلوتونو نگرفتن دریبل بدین

598
00:35:23,140 --> 00:35:26,600
‫دقیقا! با همین تاکتیک پیش میریم
‫و بازی بازی رو می‌بریم

599
00:35:26,600 --> 00:35:28,310
‫آره! آره!

600
00:35:31,520 --> 00:35:33,530
‫ممنون، ممنون

601
00:35:33,530 --> 00:35:34,780
‫خب؟

602
00:35:34,780 --> 00:35:37,070
‫الان با مربی کاراته پسرم حرف زدم،

603
00:35:37,070 --> 00:35:40,240
‫که قبلا با زن مسئول
‫مزرعه آوکادوی زاوا قرار می‌ذاشته...

604
00:35:40,240 --> 00:35:44,040
‫- می‌شه بری سر اصل مطلب؟
‫- ممکنه بره وستهم

605
00:35:44,040 --> 00:35:45,540
‫- لعنتی
‫- می‌دونستم

606
00:35:47,080 --> 00:35:48,920
‫روپرت همیشه به خواسته‌اش میرسه

607
00:35:55,300 --> 00:35:56,300
‫می‌دونی؟

608
00:35:57,300 --> 00:36:00,550
‫اگه روپرت می‌تونه واسه زاوا چرب‌زبونی کنه
‫تا بیاد تیمش، پس منم می‌تونم

609
00:36:01,260 --> 00:36:02,600
‫- آره
‫- ببخشید

610
00:36:02,600 --> 00:36:03,890
‫ممنون. ببخشید

611
00:36:03,890 --> 00:36:05,430
‫و به سراغ نیمه دوم میریم

612
00:36:05,430 --> 00:36:08,850
‫کریس، فکر می‌کنی هیچ‌یک از دو تیم
‫توی رختکن تغییر تاکتیکی انجام دادن؟

613
00:36:08,850 --> 00:36:10,770
‫مطمئنم تغییر انجام دادن، آرلو

614
00:36:10,770 --> 00:36:13,940
‫ولی ورزشکارهای حرفه‌ای هیچ مشکلی ندارن
‫تا توی جامعه هم خودشون رو وفق و تغییر بدن

615
00:36:18,990 --> 00:36:21,160
‫سلام. ربکا ولتون هستم،
‫مالک ای‌اف‌سی ریچموند

616
00:36:21,160 --> 00:36:23,240
‫مایلم زاوا رو ببینم.
‫ممنون

617
00:36:23,240 --> 00:36:25,200
‫هیچ‌کس نمی‌تونه زاوا رو ببینه

618
00:36:25,790 --> 00:36:28,040
‫- الان دیدم آقای منین...
‫- ربکا، عزیزم

619
00:36:30,000 --> 00:36:33,130
‫- روپرت. چه سوپرایز خوشایندی
‫- آره

620
00:36:35,210 --> 00:36:37,260
‫- بفرمایید، آقای منین
‫- متشکرم، متیو

621
00:36:39,050 --> 00:36:41,890
‫ضمنا، بابت برد دیروزتون
‫جلوی لستر تبریک میگم

622
00:36:41,890 --> 00:36:46,390
‫ممنون. آره. خیلی خوش‌شانسیم
‫که مربی مثل نیتن داریم

623
00:36:46,390 --> 00:36:51,140
‫مربی‌ایه که واقعا بازی رو می‌فهمه.
‫چه مزیت خوبی

624
00:36:55,400 --> 00:37:00,030
‫زاوا. اجازه بده ربکا ولتون رو معرفی کنم.
‫همسر سابقم

625
00:37:00,700 --> 00:37:02,450
‫و مالک ای‌اف‌سی ریچموند

626
00:37:02,450 --> 00:37:03,660
‫آره، البته

627
00:37:04,410 --> 00:37:06,240
‫آشنایی با من باعث افتخارتونه

628
00:37:08,330 --> 00:37:09,160
‫بزودی می‌بینمت

629
00:37:09,160 --> 00:37:10,410
‫بی‌صبرانه منتظرم

630
00:37:20,260 --> 00:37:23,590
‫رنگ قرمز و آبی خیلی بهش میاد

631
00:37:28,010 --> 00:37:29,770
‫می‌دونی روپرت،
‫یه‌کم غافلگیر شدم

632
00:37:29,770 --> 00:37:31,810
‫وقتی وستهم رو خریدی

633
00:37:31,810 --> 00:37:34,650
‫همیشه فکر می‌کردم که ریچموند
‫عشق حقیقیت باشه

634
00:37:35,650 --> 00:37:40,490
‫گمونم مثل مردهای دیگه‌ام.
‫از قدیمی خسته میشم

635
00:37:43,530 --> 00:37:45,030
‫فصل خوبی رو واستون آرزومندم

636
00:38:12,600 --> 00:38:15,900
‫چه آدم ترسوی بدبختی هستی

637
00:38:16,560 --> 00:38:20,940
‫ببین، اگه تو بازیکن خوبی بودی، واقعا خوب بودی،
‫می‌تونستی هر تیمی بازی کنی

638
00:38:20,940 --> 00:38:25,200
‫ولی در عوض یه تیمی مثل وستهم رو انتخاب کردی،
‫چون تیم بزرگ و درخشانیـه،

639
00:38:25,200 --> 00:38:27,780
‫و خوب می‌دونی چه توی تیم اون‌ها
‫باشی یا نباشی، برنده میشن

640
00:38:28,280 --> 00:38:30,240
‫و هیچ‌وقت نمی‌تونی شگفتی‌سازی کنی

641
00:38:30,240 --> 00:38:33,040
‫اگه هنوز به اون اندازه‌ای
‫که بقیه میگن خوب هستی

642
00:38:34,710 --> 00:38:39,960
‫ولی هر دومون می‌دونیم دیگه دوره‌ات تموم شده.
‫یه بازیکن الکی گنده و الکی گرون هستی

643
00:38:42,630 --> 00:38:45,430
‫و خیلی خیلی مارچوبه می‌خوری

644
00:38:51,970 --> 00:38:54,520
‫دفاع ریچموند
‫اون‌ها رو توی بازی نگه داشته،

645
00:38:54,520 --> 00:38:56,850
‫و یک لحظه با خلاقیت و ابتکار فاصله دارن

646
00:38:56,850 --> 00:38:59,440
‫تا با یک امتیاز غیر محتمل به خونه برگردن

647
00:38:59,440 --> 00:39:02,400
‫خب، چلسی به هیوز فضا میده

648
00:39:02,400 --> 00:39:05,070
‫اگه قراره به اون فضا بده،
‫ازش نهایت استفاده رو می‌بره

649
00:39:05,070 --> 00:39:08,030
‫احتمالات زیادی وجود داره.
‫هیوز گزینه‌های زیادی رو پیش‌رو داره

650
00:39:08,570 --> 00:39:10,530
‫توپ رو به تارت می‌رسونه

651
00:39:11,120 --> 00:39:12,660
‫آیا این لحظه طلاییـه؟

652
00:39:13,660 --> 00:39:15,580
‫اوبیسانیا شوت میزنه

653
00:39:17,330 --> 00:39:19,920
‫گل می‌شه، به صورت روهاس
‫برخورد می‌کنه و وارد دروازه می‌شه!

654
00:39:19,920 --> 00:39:21,750
‫- عالیه
‫- آره!

655
00:39:21,750 --> 00:39:24,170
‫در یک چشم بهم زدن،
‫آیا باورتون می‌شه؟

656
00:39:24,170 --> 00:39:26,760
‫یه گل تاریخی،
‫و بازی یک بر یک می‌شه

657
00:39:26,760 --> 00:39:30,180
‫صورتم گل زد!
‫صورتم گل زد!

658
00:39:30,850 --> 00:39:34,180
‫کریس، تابه‌حال با صورتت گل زدی؟

659
00:39:34,180 --> 00:39:38,140
‫من با تک‌تک اعضای بدنم گل زدم، آرلو.
‫سوال مسخره‌ای پرسیدی

660
00:39:39,520 --> 00:39:41,310
‫- محشر بود
‫- آره رفیق

661
00:39:41,310 --> 00:39:42,770
‫به‌نظرت زاوا دید؟

662
00:39:44,400 --> 00:39:45,610
‫گاو نباش، رفیق

663
00:39:46,190 --> 00:39:47,200
‫بی‌خیال

664
00:39:48,820 --> 00:39:50,370
‫عذر می‌خوام. ببخشید.

665
00:39:54,290 --> 00:39:56,080
‫هی، چطور پیش رفت؟

666
00:39:56,080 --> 00:40:00,210
‫- چرب‌زبونی کردی؟
‫- برعکسش چی می‌شه؟

667
00:40:01,250 --> 00:40:02,380
‫رجز خونی

668
00:40:03,210 --> 00:40:04,590
‫آره، همین کار رو کردم

669
00:40:08,170 --> 00:40:10,930
‫و ریچموند موفق می‌شه
‫بازی رو با نتیجه یک بر یک

670
00:40:10,930 --> 00:40:13,430
‫در مقابل چلسی در این دربی مهیج غرب لندن
‫به اتمام برسونه

671
00:40:13,430 --> 00:40:16,060
‫- ایول. عالیه
‫- اون‌ها استمفورد بریج

672
00:40:16,060 --> 00:40:18,520
‫رو با یک امتیاز کاملا شایسته
‫در جدول، ترک می‌کنن

673
00:40:23,900 --> 00:40:26,150
‫سلام به همه.
‫ممنون که تشریف آوردین

674
00:40:26,150 --> 00:40:28,950
‫مسلما نتیجه امروز
‫چیزی نبود که امیدوار بودیم

675
00:40:28,950 --> 00:40:33,240
‫ولی مطمئن هستم
‫خبر امروز عصر

676
00:40:33,240 --> 00:40:36,540
‫روحیه هواداران چلسی رو بالا می‌بره

677
00:40:36,540 --> 00:40:39,710
‫- می‌دونم...
‫- هنوز فکر می‌کنم باید مستقیم بریم دفتر

678
00:40:40,250 --> 00:40:41,580
‫اینجا امن نیست

679
00:40:41,580 --> 00:40:44,130
‫لطفا به جدیدترین عضو

680
00:40:44,130 --> 00:40:46,460
‫باشگاه فوتبال چلسی خوش آمد بگید

681
00:40:47,050 --> 00:40:48,210
‫زاوا

682
00:40:52,680 --> 00:40:55,180
‫خوش اومدی زاوا.
‫لطفا بفرما بشین

683
00:40:56,680 --> 00:41:01,270
‫بسیار خب. قرارداد رو امضا کن.
‫و اینم از خودکار

684
00:41:04,150 --> 00:41:05,320
‫خواهش می‌کنم

685
00:41:11,950 --> 00:41:15,330
‫نظرم عوض شد.
‫زاوا برای چلسی بازی نمی‌کنه

686
00:41:17,580 --> 00:41:19,450
‫خدای من. ببخشید.
‫نمی‌تونم نگاه کنم

687
00:41:21,830 --> 00:41:23,460
‫زاوا برای ریچموند بازی می‌کنه

688
00:41:29,760 --> 00:41:31,130
‫عوضی!

689
00:41:33,380 --> 00:41:35,430
‫- می‌تونم خودکار رو نگه دارم؟
‫- حتما

690
00:41:37,510 --> 00:41:38,510
‫چی؟

691
00:41:43,810 --> 00:41:45,440
‫چی شد؟

692
00:41:45,440 --> 00:41:46,770
‫- موفق شدی
‫- آره

693
00:41:46,770 --> 00:41:48,480
‫- موفق شدی!
‫- خدای من

694
00:41:49,110 --> 00:41:51,610
‫هی! زاوا رو خریدیم

695
00:41:51,610 --> 00:41:52,570
‫چی؟

696
00:41:52,570 --> 00:41:55,030
‫زاوا رو خریدیم!
‫نگاه کنید!

697
00:41:55,870 --> 00:41:56,870
‫لعنتی!

698
00:42:02,870 --> 00:42:04,960
‫طرفدارها خوش‌شون نمیاد

699
00:42:04,960 --> 00:42:10,800
‫زاوا! خریدیمت، زاوا!
‫خریدیمت، زاوا! خریدیمت!

700
00:42:15,510 --> 00:42:17,350
‫- خیلی‌خب رفیق. مراقب خودت باش، رفیق
‫- مراقب باش

701
00:42:17,350 --> 00:42:19,430
‫- زاوا داره میاد
‫- زاوا

702
00:42:34,900 --> 00:42:37,620
‫امشب چیکاره‌ای، مربی؟
‫قدم‌زنون تا خونه مسابقه بدیم؟

703
00:42:38,120 --> 00:42:41,120
‫نمی‌تونم. من و جین قراره بریم
‫تئاتر عالی و چشم نواز دوستش رو...

704
00:42:41,120 --> 00:42:42,290
‫درباره چرخه پریود ببینیم

705
00:42:44,660 --> 00:42:46,670
‫باشه، امیدوارم دیر نکنی[نیاد]

706
00:42:46,670 --> 00:42:48,380
‫لطفا به جین سلام منو برسون

707
00:42:48,380 --> 00:42:52,050
‫حتما، ولی هنوز
‫رابطه ما رو تهدید آمیز می‌دونه

708
00:42:54,340 --> 00:42:55,680
‫- شب بخیر، رفقا
‫- شب بخیر

709
00:42:55,680 --> 00:42:56,800
‫شب بخیر، مربی

710
00:42:57,470 --> 00:43:00,760
‫نظرت چیه، آقای کریم؟
‫عجب هفته‌ی اولی شد، آره؟

711
00:43:01,350 --> 00:43:02,390
‫و تازه شروع کردیم

712
00:43:04,390 --> 00:43:06,100
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر، روی

713
00:43:06,900 --> 00:43:10,360
‫روی. کنجکاو شدم بدونم،
‫برگشتن به چلسی به احساسی داشت؟

714
00:43:10,360 --> 00:43:12,150
‫همه تماشاگرهاشون
‫از دیدنت خوشحال بودن

715
00:43:14,110 --> 00:43:20,030
‫نمی‌دونم. ناراحت... شدم.
‫یا یه چیز دیگه

716
00:43:20,030 --> 00:43:21,870
‫واقعا؟ برای چی؟

717
00:43:38,300 --> 00:43:42,560
‫فصل آخرم توی چلسی،
‫با آرسنال بازی کردیم،

718
00:43:43,560 --> 00:43:47,270
‫- و اون‌ها رو توی قوطی کردیم
‫- یادم میاد، سه هیچ بردین

719
00:43:47,270 --> 00:43:48,690
‫آره

720
00:43:50,480 --> 00:43:51,860
‫ولی من ریدمال بازی کردم

721
00:43:54,440 --> 00:43:55,650
‫درسته؟

722
00:43:59,820 --> 00:44:01,200
‫آره

723
00:44:02,160 --> 00:44:05,330
‫اولین بار توی دوران حرفه‌ایم
‫که فکر کردم:

724
00:44:06,700 --> 00:44:08,250
‫«دیگه نمی‌‌تونم پابه‌پاشون بیام.

725
00:44:10,080 --> 00:44:11,500
‫به‌قدر کافی خوب نیستم.»

726
00:44:13,290 --> 00:44:17,470
‫و کل فصل رو به همین موضوع فکر کردم

727
00:44:19,010 --> 00:44:24,510
‫می‌دونستم فقط بدتر می‌شه.
‫برای همین آخر فصل از تیم رفتم.

728
00:44:26,350 --> 00:44:32,270
‫همه شوکه شده بودن.
‫باشگاه شوکه شده بود. طرفدارها. رسانه‌ها.

729
00:44:32,270 --> 00:44:33,650
‫آره

730
00:44:34,440 --> 00:44:36,400
‫نمی‌خواستم یه فوتبالیست به‌درد نخور باشم

731
00:44:36,400 --> 00:44:38,740
‫که جای بازیکن دیگه‌ای رو پر می‌کنه
‫تا زمانی که اونو کنار می‌ذارن،

732
00:44:39,240 --> 00:44:40,860
‫چند سال بعد از این‌که خیلی دیر شده

733
00:44:40,860 --> 00:44:44,830
‫آره، خب خیلی از آدم‌ها فکر می‌کنن
‫بهتره کنار بکشن تا اخراج بشن، می‌دونی؟

734
00:44:45,990 --> 00:44:47,000
‫آره

735
00:44:49,660 --> 00:44:51,120
‫ولی امروز که برگشتم...

736
00:44:54,210 --> 00:44:55,800
‫دلم...

737
00:44:58,630 --> 00:45:00,220
‫فکر می‌کنه شاید بهتر بود می‌موندم...

738
00:45:02,470 --> 00:45:05,430
‫و فقط...

739
00:45:07,770 --> 00:45:09,560
‫عشق دنیا رو می‌کردم

740
00:45:16,610 --> 00:45:18,360
‫اما من چنین شخصیتی ندارم،

741
00:45:19,570 --> 00:45:20,570
‫به‌گمونم

742
00:45:22,530 --> 00:45:23,530
‫هنوز نه

743
00:45:27,740 --> 00:45:31,000
‫ولی ببین، اگه اون‌موقع
‫از چلسی نمیومدی بیرون،

744
00:45:32,290 --> 00:45:33,880
‫احتمالا هیچ‌وقت
‫با همدیگه آشنا نمی‌شدیم

745
00:45:44,470 --> 00:45:46,100
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

746
00:45:47,220 --> 00:45:48,640
‫شب بخیر، روی

747
00:45:53,020 --> 00:45:54,020
‫ورزش

748
00:45:55,100 --> 00:45:56,520
‫چه استعاره‌ای

749
00:45:56,520 --> 00:46:00,360
‫آره.
‫لقب خیلی خوبی هم هست

750
00:46:01,240 --> 00:46:02,240
‫آره

751
00:46:02,240 --> 00:46:04,360
‫- شب بخیر، تد
‫- شب بخیر، ورزشکار

752
00:46:04,384 --> 00:46:21,384
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

753
00:46:21,408 --> 00:46:35,408
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

