﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:25,880 --> 00:00:26,960
‫تو روحش

4
00:00:29,880 --> 00:00:31,170
‫خیلی‌خب، بپوش بریم

5
00:00:31,170 --> 00:00:32,590
‫چهار صبحه‌ها

6
00:00:32,590 --> 00:00:34,720
‫می‌دونم.
‫ساعت چهار شروع می‌کنیم

7
00:00:34,720 --> 00:00:35,930
‫فکر کردم شوخی می‌کنی

8
00:00:35,930 --> 00:00:37,180
‫کجاش شوخیـه؟

9
00:00:37,180 --> 00:00:38,600
‫چون چهار صبحه

10
00:00:39,600 --> 00:00:42,850
‫ساعت چهار صبح می‌کنیم،
‫تا به‌جای دو نوبت سه نوبت در روز تمرین کنی

11
00:00:43,850 --> 00:00:46,310
‫باشه، ولی چهار صبحه

12
00:00:46,900 --> 00:00:48,610
‫می‌خوای از زاوا بهتر باشی یا نه؟

13
00:00:50,690 --> 00:00:52,740
‫خب، چطوری تمرین کنیم؟
‫تاریکه و چشم چشمو نمی‌بینه

14
00:00:54,740 --> 00:00:56,450
‫تو روحت

15
00:00:56,950 --> 00:00:59,580
‫حالا برو لباستو بپوش.
‫وگرنه تخم‌هاتو می‌بُرم

16
00:01:00,830 --> 00:01:01,870
‫غیر عادیه.

17
00:01:21,368 --> 00:01:25,420
‫« شنبه، بیست و یکم »
‫« وستهم - ریچموند »

18
00:01:34,740 --> 00:01:35,740
‫اوپس

19
00:01:51,420 --> 00:01:52,550
‫اینم از این

20
00:01:53,342 --> 00:01:55,404
‫« تد، بابت تمام کارهایی
‫که واسم انجام دادی متشکرم. نیت. »

21
00:02:06,310 --> 00:02:07,690
‫صبح بخیر، سسی اسمرف.

22
00:02:09,310 --> 00:02:11,190
‫صبح بخیر، مرد مارلبرویی.

23
00:02:12,020 --> 00:02:14,230
‫می‌دونی، تا خود صبح خر و پف کردی.

24
00:02:15,110 --> 00:02:16,190
‫ببخشید.

25
00:02:16,690 --> 00:02:18,780
‫ایرادی نداره.
‫راستش به آدم آرامش می‌داد

26
00:02:18,780 --> 00:02:20,070
‫مثل صدای دریا بود

27
00:02:20,070 --> 00:02:22,780
‫خب، خوشحالم این وسط
‫صدای بوق قایق نشنیدی،

28
00:02:22,780 --> 00:02:25,620
‫چون دیشب
‫خیلی یم سرخ‌شده خوردم

29
00:02:30,960 --> 00:02:34,460
‫ببین، داشتم فکر می‌کردیم.
‫کنار هم لذت می‌بریم، درسته؟

30
00:02:34,460 --> 00:02:37,170
‫بهش می‌‌گم ارضای همزمان، تد، آره

31
00:02:37,880 --> 00:02:39,760
‫آره درسته، ولی منظورم...

32
00:02:39,760 --> 00:02:43,260
‫بگو و بخند و این چیزا هم هست. آره؟

33
00:02:43,260 --> 00:02:46,520
‫اوهوم.
‫خب، غیر از جناس‌های عذاب آورت

34
00:02:47,390 --> 00:02:48,770
‫صحیح.
‫خب، نمی‌تونم مقاومت کنم

35
00:02:48,770 --> 00:02:51,810
‫بعضی‌وقت‌ها فرصتش پیش میاد
‫و باید بگم، می‌دونی؟

36
00:02:52,900 --> 00:02:55,650
‫نه، من...
‫خب، منظورم اینه...

37
00:02:58,280 --> 00:02:59,950
‫خب، داشتم فکر می‌کردم شاید...

38
00:03:01,200 --> 00:03:03,320
‫گهگاهی بتونیم
‫بریم سر قرار واقعی

39
00:03:04,120 --> 00:03:05,790
‫می‌دونی؟
‫من و تو، با همدیگه

40
00:03:07,620 --> 00:03:08,830
‫حرفشم نزن

41
00:03:10,370 --> 00:03:12,460
‫خب، ممنون می‌شم
‫بهش فکر کنی

42
00:03:12,460 --> 00:03:14,750
‫تد، نمی‌تونیم قرار بذاریم

43
00:03:14,750 --> 00:03:15,750
‫چرا نمی‌تونیم؟

44
00:03:16,550 --> 00:03:19,090
‫- زندگیت بهم‌ریخته‌ست
‫- زندگی من بهم‌ریخته‌ست؟

45
00:03:19,670 --> 00:03:20,720
‫از صد فرسخی داد میزنه

46
00:03:20,720 --> 00:03:24,180
‫زندگی منم دست‌کمی از تو نداره،
‫ولی سه سال از تو جلوترم،

47
00:03:24,180 --> 00:03:26,600
‫بیشتر مثل نامرتبی کوچولو می‌مونم

48
00:03:26,600 --> 00:03:28,810
‫اگه از من بپرسی،
‫بیشتر مثل ژولیدگی خورشید خانم هستی

49
00:03:28,810 --> 00:03:30,230
‫اوه، خدای بزرگ

50
00:03:30,230 --> 00:03:33,860
‫- ببخشید
‫- تد، روزی که شوهر سابقم دوباره ازدواج کرد،

51
00:03:33,860 --> 00:03:36,690
‫با نی، یه بطری شراب قرمز خوردم

52
00:03:37,440 --> 00:03:39,900
‫و به راننده اوبرم گفتم دوستش دارم

53
00:03:39,900 --> 00:03:43,700
‫بعدش، وقتی منو رسوند خونه،
‫اندازه هیکلم بالا آوردم،

54
00:03:43,700 --> 00:03:46,780
‫دهنم مثل آسانسور فیلم درخشش بود

55
00:03:47,450 --> 00:03:49,660
‫نمره‌ام تا ۳.۹ پایین اومد.

56
00:03:49,660 --> 00:03:50,960
‫۳.۹؟

57
00:03:52,000 --> 00:03:54,170
‫کون لقت.
‫برای چی؟ امتیاز تو چنده؟

58
00:03:55,840 --> 00:03:58,210
‫خدای من، نمره‌ات پنجه، نه؟

59
00:03:59,170 --> 00:04:01,760
‫معلومه پنجی دیگه، پرسیدن نداره.
‫آخه چطوری پنج گرفتی؟

60
00:04:01,760 --> 00:04:04,720
‫نمی‌دونم. آدم مرتبی‌ام.
‫همه‌اش می‌گم «لطفا» و «ممنون»

61
00:04:04,720 --> 00:04:06,800
‫بعضی‌وقت‌ها تعارف میزنم
‫اگه خسته‌ان من بشینم پشت فرمون

62
00:04:08,390 --> 00:04:10,430
‫بدجوری وضعت بهم‌ریخته‌ست

63
00:04:13,690 --> 00:04:16,400
‫تد، من رابطه‌مون
‫رو همین‌جوری که هست دوست دارم

64
00:04:18,270 --> 00:04:22,030
‫دوستی با مزایا،
‫مثل ناتالی پورتمن و اشتون کوچر

65
00:04:22,610 --> 00:04:25,240
‫نه، نه. فکر کنم
‫با اون یکی فیلم رمانتیک کمدی سال ۲۰۱۱

66
00:04:25,240 --> 00:04:27,410
‫که دوست‌های معمولی به عشق‌های عادی
‫تبدیل می‌شن، اشتباه گرفتی

67
00:04:29,950 --> 00:04:30,790
‫اینی که میگی اسمش «بدون تعهد»ـه

68
00:04:31,620 --> 00:04:34,670
‫توی دوستی با مزایا
‫میلا کونیس و جاستین تیمبرلیک بازی کردن

69
00:04:35,250 --> 00:04:38,250
‫وای، سال ۲۰۱۱
‫سال سکس دوست و رفیق بوده

70
00:04:38,250 --> 00:04:39,380
‫آره.

71
00:04:39,380 --> 00:04:42,470
‫خب، بیا رابطه‌مون مثل ۲۰۱۱ باشه.
‫شاداب و سرزنده

72
00:04:42,970 --> 00:04:44,340
‫مثل بهار عربی

73
00:04:49,220 --> 00:04:51,140
‫و واسه مسابقه آخر هفته‌تون
‫جلوی وستهم آرزوی موفقیت می‌کنم

74
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
‫کون لق روپرت

75
00:04:52,770 --> 00:04:56,060
‫و اون کیسه برنج چروکیده‌اش
‫که اسمشو تخم گذاشته

76
00:05:11,830 --> 00:05:13,160
‫سلام!
‫واسه فلو اومدین، درسته؟

77
00:05:13,160 --> 00:05:14,960
‫- سوار شو، عزیز جان
‫- دستت درد نکنه، ممنون

78
00:05:16,080 --> 00:05:18,840
‫قشنگه.
‫صندلی خاکستری؟ دوست دارم

79
00:05:18,840 --> 00:05:20,880
‫وستهم. این فرصت واقعی

80
00:05:20,880 --> 00:05:22,590
‫برای بچه‌ی شگفتی‌سازه
‫تا به مرد شگفتی‌ساز تبدیل بشه...

81
00:05:22,590 --> 00:05:24,090
‫۱۰۱.

82
00:05:25,430 --> 00:05:26,430
‫۱۰۰.

83
00:05:26,930 --> 00:05:29,010
‫۹۹.

84
00:05:33,560 --> 00:05:35,140
‫چرا موقع خواب فقط پیراهن می‌پوشی؟

85
00:05:36,900 --> 00:05:39,020
‫چون بالا تنه‌ام سرد می‌شه
‫و پایین تنه‌ام گرم

86
00:05:40,150 --> 00:05:41,150
‫فهمیدم

87
00:05:44,490 --> 00:05:45,740
‫صبح بخیر

88
00:05:55,788 --> 00:06:05,788
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

89
00:06:08,380 --> 00:06:10,140
‫گوش کن روپرت
‫توی این یکی مصاحبه چی گفته

90
00:06:10,140 --> 00:06:14,060
‫«از ته‌قلبم مشتاق دیدن دوباره‌ی
‫باشگاه قدیمیم هستم.

91
00:06:14,060 --> 00:06:16,350
‫ریچموند تیم درجه یکیـه.»

92
00:06:16,940 --> 00:06:19,600
‫- عجب عوضی نمک به‌حرومی
‫- ممنون

93
00:06:20,900 --> 00:06:24,820
‫خیلی‌خب، من میرم زمین تمرین.
‫بازم بابت این فرصت ممنونم

94
00:06:25,400 --> 00:06:27,860
‫عزیزم، کار خودت بود

95
00:06:27,860 --> 00:06:31,070
‫شندی یه روش تبلیغی
‫خیلی جالب واسه بنتر پیشنهاد داده

96
00:06:31,070 --> 00:06:33,200
‫از همه بازیکن‌های مجرد تیم استفاده می‌کنیم

97
00:06:33,200 --> 00:06:34,450
‫آره

98
00:06:34,450 --> 00:06:36,483
‫مرد ناشناسی که توی برنامه بنتر
‫باهاش مَچ می‌شین

99
00:06:36,507 --> 00:06:38,540
‫ممکنه فوتبالیست حرفه‌ای باشه

100
00:06:40,000 --> 00:06:41,830
‫عالیه

101
00:06:41,830 --> 00:06:44,630
‫و گفتی همه بازیکن‌های مجرد؟

102
00:06:44,630 --> 00:06:48,720
‫می‌شه کالین و دنی و سم و بقیه؟

103
00:06:48,720 --> 00:06:50,970
‫آره، ولی فکر نمی‌کنم
‫سم مجرد باشه

104
00:06:51,930 --> 00:06:54,390
‫- نه
‫- خیلی هم خوبه

105
00:06:56,220 --> 00:06:58,180
‫- خانم جونز
‫- سلام باربارا

106
00:06:58,180 --> 00:07:00,140
‫- حالت خوبه، باربز؟
‫- باربارا هستم

107
00:07:00,810 --> 00:07:04,940
‫اگه امکانش هست، می‌تونم دو تا بلیط
‫برای بازی ریچموند و وستهم بگیرم؟

108
00:07:04,940 --> 00:07:07,070
‫جک ممکنه آخر هفته بیاد لندن

109
00:07:07,070 --> 00:07:08,320
‫صد البته

110
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
‫جک کیه؟

111
00:07:12,559 --> 00:07:13,479
‫جک دانورز

112
00:07:14,990 --> 00:07:18,120
‫رئيس کمپانی سرمایه‌گذاری کارآفرینی
‫که بودجه شرکت‌تون رو تامین کردن

113
00:07:19,250 --> 00:07:20,710
‫رئیس‌مون

114
00:07:23,330 --> 00:07:27,050
‫فهمیدم. اون جک رو میگی.
‫البته

115
00:07:28,260 --> 00:07:29,920
‫مشکل نیست، باربارا

116
00:07:30,680 --> 00:07:32,720
‫دو تا بلیط سوئیتم رو بهت می‌دم

117
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
‫عالیه

118
00:07:35,510 --> 00:07:38,770
‫خیلی ممنون، ربکا.
‫خیلی لطف کردی و بسیار ثمربخش هستی

119
00:07:41,440 --> 00:07:42,270
‫کیلی

120
00:07:44,860 --> 00:07:46,320
‫ممنون، باربارا

121
00:07:48,780 --> 00:07:52,950
‫خب، تنها تاکتیکی که نمی‌تونیم
‫جلوی وستهم اجرا کنیم، تاکتیک نه کاذبه

122
00:07:52,950 --> 00:07:54,910
‫- چون تخصص نیتـه
‫- دقیقا

123
00:07:54,910 --> 00:07:57,290
‫برای همین، تصمیم گرفتیم
‫با آرایش ۴۴۲ عادی‌مون بازی رو شروع کنیم

124
00:07:57,290 --> 00:07:59,540
‫که دقیقا همون تاکتیکیـه
‫که اون بی‌شرف توقع داره بازی کنیم

125
00:07:59,540 --> 00:08:02,420
‫برای همین، برعکسش رو انجام می‌دیم.
‫پنج مهاجمه بازی می‌کنیم. تمام هجومی

126
00:08:02,420 --> 00:08:05,960
‫اما نیت می‌دونه
‫همچین کاری رو می‌کنیم،

127
00:08:05,960 --> 00:08:10,010
‫چون نیت می‌دونه به هر دری میزنیم
‫تا با مثل اون فکر کردن گولش بزنیم

128
00:08:10,840 --> 00:08:14,800
‫خب، کون لق نیت و فکر کردن و سوکراتس کیری

129
00:08:14,800 --> 00:08:17,140
‫بنابراین، باید مثل نیت فکر نکنیم
‫و بشینیم کم‌کم فکر کنیم

130
00:08:17,140 --> 00:08:19,930
‫نیت فکر می‌کرد ما چی فکر می‌کنیم
‫اگه نیت مثل ما فکر می‌کرد،

131
00:08:19,930 --> 00:08:22,100
‫و بعدش آخرین کاری رو انجام می‌دیم
‫که نیت مثل ما فکر می‌کنه

132
00:08:22,100 --> 00:08:25,190
‫فکر کردن مثل نیت و فکر کردن مثل ما
‫که انتظاره میره چجوری بازی کنیم

133
00:08:26,110 --> 00:08:30,690
‫زاوا برمی‌گرده عقب
‫و با آرایش نه کاذب نیت بازی می‌کنیم

134
00:08:30,690 --> 00:08:31,990
‫بفرما

135
00:08:33,110 --> 00:08:34,240
‫عالیه

136
00:08:34,240 --> 00:08:36,490
‫- در اصل فکر بیرد بود
‫- نه، تلاش گروهی بود

137
00:08:36,490 --> 00:08:37,620
‫یه سوال دارم

138
00:08:37,620 --> 00:08:38,990
‫- بپرس
‫- کی به تخمشه؟

139
00:08:40,290 --> 00:08:41,830
‫فکر می‌کنید زاوا قبول می‌کنه
‫با این تاکتیک بازی کنه؟

140
00:08:48,578 --> 00:08:49,708
‫کیر توش!

141
00:08:51,590 --> 00:08:53,170
‫- صبح بخیر
‫- سلام

142
00:08:55,130 --> 00:08:57,890
‫- ای‌وای، چی شده؟
‫- روی فکر می‌کنه نمی‌تونیم نیت رو شکست بدیم

143
00:08:57,970 --> 00:09:01,680
‫- هیگینز هم همین نظر رو داره!
‫- اول بیرد گفت

144
00:09:01,680 --> 00:09:04,810
‫- منو قربونی می‌کنی؟ چطور جرئت می‌کنی...
‫- خودت امروز صبح پا شدی اومدی و گفتی...

145
00:09:04,810 --> 00:09:08,270
‫- می‌خوای منو بفروشی؟
‫- هی! هی

146
00:09:08,270 --> 00:09:11,110
‫یه‌جوری سمت همدیگه انگشت می‌گیرین
‫که گانشا تو عمرش انقدر آدم‌ها رو راهنمایی نکرده

147
00:09:11,110 --> 00:09:14,610
‫نگاه کنید، باید آروم بگیرید
‫و همدیگه رو ماچ کنید

148
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
‫راست می‌گه

149
00:09:20,370 --> 00:09:21,700
‫ساده بازی می‌کنیم، باهوش‌ها

150
00:09:22,500 --> 00:09:24,460
‫جواب با پای خودش میاد.
‫نگران نباشید

151
00:09:25,120 --> 00:09:29,420
‫ولی تا اون‌موقع، یه سوال:
‫وضع من بهم‌ریخته‌ست؟

152
00:09:32,340 --> 00:09:34,920
‫دیشب سسی اومد خونه‌ام و...

153
00:09:35,510 --> 00:09:38,300
‫نه، هیچی نگید.
‫مسئله اصلی این نیست

154
00:09:38,300 --> 00:09:40,470
‫خب، امروز صبح
‫که گفتم بیا بریم سر قرار

155
00:09:40,470 --> 00:09:44,680
‫دست رد به سینه‌ام زد. گفت من...
‫نقل‌قول می‌کنم «وضع من بهم‌ریخته‌ست.»

156
00:09:46,600 --> 00:09:51,400
‫- آره
‫- یه مورد جدید برای سگ‌های الماسی!

157
00:09:51,400 --> 00:09:52,860
‫قلاده سگ‌ها رو باز کنید

158
00:09:52,860 --> 00:09:55,070
‫آره، همینه!
‫بیاید شروع کنیم

159
00:09:59,070 --> 00:10:00,910
‫ریدم تو روح‌تون

160
00:10:05,910 --> 00:10:06,750
‫آره

161
00:10:07,830 --> 00:10:09,670
‫- آره چی؟
‫- آره، بهم‌ریخته‌ای

162
00:10:09,670 --> 00:10:11,500
‫خیلی‌خب.
‫توضیح بده

163
00:10:11,500 --> 00:10:12,710
‫این هفته با نیت بازی داریم،

164
00:10:12,710 --> 00:10:14,340
‫و جوری رفتار می‌کنی
‫انگار چیز خاصی نیست

165
00:10:15,220 --> 00:10:16,880
‫انگار هیچی عوض نشده.
‫انگار تو رو ناراحت نکرده

166
00:10:16,880 --> 00:10:18,840
‫ببین، الان صحبتِ ما نیت نیست

167
00:10:18,840 --> 00:10:21,930
‫ازتون می‌پرسم از نظر شما
‫وضع من بهم‌ریخته‌ست. خب؟

168
00:10:21,930 --> 00:10:23,100
‫هیگی جون، نظر تو چیه؟

169
00:10:23,100 --> 00:10:26,940
‫فکر می‌کنم هیچ‌جوره تو کتم نمیره
‫چطوری به خون نیت تشنه نیستی

170
00:10:28,310 --> 00:10:30,730
‫توی گروه «وابستگی ناشناس»
‫یه مَثَل داریم

171
00:10:30,730 --> 00:10:33,530
‫- چی‌چی؟
‫- جین مجبورم می‌کنه دو تایی بریم

172
00:10:34,110 --> 00:10:35,360
‫باشه...

173
00:10:35,360 --> 00:10:36,900
‫درد مثل مونوکسید کربن می‌مونه

174
00:10:37,450 --> 00:10:40,910
‫ابراز کردنش به آدمی که بهت صدمه زده
‫مثل باز کردن یه دریچه می‌مونه،

175
00:10:40,910 --> 00:10:43,200
‫اما حبس کردنش
‫آدم رو مسموم می‌کنه

176
00:10:44,160 --> 00:10:46,790
‫خوشم اومد.
‫اما نیت به من صدمه نزده

177
00:10:46,790 --> 00:10:47,960
‫کس نگو!

178
00:10:49,790 --> 00:10:52,090
‫روی، دوست داشتی
‫توی جلسه سگ‌های الماسی شرکت کنی؟

179
00:10:52,090 --> 00:10:54,750
‫- هی، روی! هی، روی
‫- هی، روی! بدو بیا، روی

180
00:10:54,750 --> 00:10:56,920
‫بدو بیا، روی.
‫بیا اینجا، روی

181
00:10:59,050 --> 00:11:03,010
‫خب، مهم‌ترین مسابقهٔ هفته
‫بدون‌شک ریچموند و وستهمـه

182
00:11:03,010 --> 00:11:05,810
‫هر دو تیم این فصل
‫رو خیلی خوب و پر قدرت شروع کردن،

183
00:11:05,810 --> 00:11:09,020
‫ولی فکر می‌کنم چکش‌ها
‫برای دیدار دربی لندن دست بالا رو دارن،

184
00:11:09,020 --> 00:11:13,110
‫اونم با وجودِ نابغهٔ تاکتیکی
‫بچه‌ی شگفتی ساز، نیتن شلی

185
00:11:14,650 --> 00:11:17,280
‫آره، شلی استعداد زیادی داره،
‫در این مورد شکی وجود نداره،

186
00:11:17,280 --> 00:11:20,910
‫ولی زاوا، اون نابغه‌ست.
‫تو این مورد طرف سگ‌های شکاری هستم

187
00:11:20,910 --> 00:11:22,280
‫رفیق خودمه

188
00:11:22,280 --> 00:11:24,240
‫نه، روش اسم نذار.
‫مال خودمه

189
00:11:26,660 --> 00:11:29,080
‫- بریم سر موضوع بعدی، یک‌شنبه
‫- ببینید. دوستان، دوستان

190
00:11:29,080 --> 00:11:30,250
‫کی اهمیت می‌ده، درسته؟

191
00:11:31,540 --> 00:11:33,330
‫بجنبید، کلی کار داریم.
‫زود باشید

192
00:11:34,170 --> 00:11:35,340
‫درست می‌گه

193
00:11:38,010 --> 00:11:42,640
‫باید این صورت‌های سخنگو رو نادیده بگیریم.
‫حتی وقتی به نفع ما حرف میزنن

194
00:11:43,180 --> 00:11:44,680
‫ممنون، زورو

195
00:11:45,260 --> 00:11:48,270
‫درست می‌گی‌ها،
‫ولی راستش زوغو تلفظ می‌شه

196
00:11:51,810 --> 00:11:52,810
‫برای چی؟

197
00:11:54,940 --> 00:11:57,480
‫نمی‌دونم.
‫گمونم چون بابا و مامانم اینطوری می‌گن؟

198
00:11:59,150 --> 00:12:04,070
‫دوست من، تو می‌تونی
‫هر چی که می‌خوای باشی

199
00:12:05,490 --> 00:12:07,583
‫من به بچه‌هام اجازه دادم

200
00:12:07,607 --> 00:12:09,700
‫وقتی هفت ساله‌شون شد
‫خودشون اسم‌شون رو انتخاب کنن

201
00:12:11,500 --> 00:12:14,000
‫برای همین اسم بچه بزرگم
‫«سیمینگوس دینگوس»‌ـه

202
00:12:16,090 --> 00:12:19,340
‫بزرگ رویاپردازی کنید،
‫و امکان داره هیچ‌وقت از خواب بیدار نشید

203
00:12:23,430 --> 00:12:25,010
‫ممنون

204
00:12:25,010 --> 00:12:26,430
‫خدای من

205
00:12:26,430 --> 00:12:30,640
‫باورم نمی‌شه همچین حرفی رو میزنم،
‫ولی دوستان، با زاوا موافقم

206
00:12:30,640 --> 00:12:33,770
‫آره، بازی خیلی مهمیـه،
‫ولی باید تمرکز کنیم، کارمون رو انجام بدیم،

207
00:12:33,770 --> 00:12:35,480
‫- متوجه منظورم هستید؟
‫- آره. راست می‌گه

208
00:12:35,480 --> 00:12:36,690
‫و فراموش نکنید، خب؟

209
00:12:40,780 --> 00:12:43,990
‫- به «ایمان» ایمان داشته باشید
‫- آره

210
00:12:45,030 --> 00:12:45,950
‫چی...

211
00:12:46,530 --> 00:12:47,780
‫چیه؟

212
00:12:48,490 --> 00:12:49,910
‫- تف توش
‫- چی؟

213
00:12:55,330 --> 00:12:57,630
‫- واسه چی منو میزنی؟
‫- خواستم ببینم

214
00:12:57,630 --> 00:12:59,590
‫توانایی نصف کردن اجسام
‫رو بدست آوردم یا نه

215
00:13:00,090 --> 00:13:01,090
‫باشه،
‫و اگه این توانایی رو داشتی چی؟

216
00:13:02,970 --> 00:13:04,760
‫ببخشید، داداش.
‫درست فکر نکردم

217
00:13:06,800 --> 00:13:09,890
‫دوستان.
‫یکی از وسط نصفش کرده

218
00:13:09,890 --> 00:13:11,430
‫یعنی چی؟ چی؟

219
00:13:12,310 --> 00:13:13,310
‫مگه می‌شه؟

220
00:13:14,100 --> 00:13:15,270
‫شوخی می‌کنی

221
00:13:18,400 --> 00:13:19,400
‫یعنی چی؟

222
00:13:42,960 --> 00:13:43,970
‫سلام...

223
00:13:44,760 --> 00:13:46,010
‫جید

224
00:13:48,550 --> 00:13:49,550
‫نیتن

225
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
‫شلی

226
00:13:54,560 --> 00:13:56,020
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت

227
00:13:56,020 --> 00:13:57,310
‫باشه

228
00:13:58,900 --> 00:14:00,320
‫ببخشید زیاد نیومدم

229
00:14:01,570 --> 00:14:02,690
‫نیومدی؟

230
00:14:02,690 --> 00:14:06,740
‫نه. نه، حسابی درگیر شغل جدیدم بودم

231
00:14:06,740 --> 00:14:11,490
‫شغل بزرگ جدیدم
‫که وقت سر خاروندن هم ندارم

232
00:14:12,080 --> 00:14:15,120
‫به‌نظر احمقانه میاد. شاید بهتر باشه
‫از شغل بزرگ جدید و پر مشغله‌ات استعفا بدی

233
00:14:17,500 --> 00:14:19,710
‫بگذریم، اومدم سفارشم رو تحویل بگیرم

234
00:14:19,710 --> 00:14:21,960
‫واسه پرسنلم ناهار خریدم

235
00:14:21,960 --> 00:14:24,090
‫به‌جز مربی‌ها،
‫آخه مثل گاو می‌خورن

236
00:14:25,470 --> 00:14:28,180
‫ببخشید، این... نه، اون‌ها...
‫آدم‌های خوبی هستن

237
00:14:28,180 --> 00:14:29,510
‫فقط گیاه‌خوارن

238
00:14:34,220 --> 00:14:35,770
‫بگو خواب نیستم

239
00:14:36,520 --> 00:14:40,980
‫ببین کی اینجاست.
‫مگه می‌شه!

240
00:14:41,560 --> 00:14:43,860
‫- می‌دونی کیه؟
‫- جیسون جلی

241
00:14:43,860 --> 00:14:45,900
‫- درسته
‫- نه، نیتن شلی

242
00:14:45,900 --> 00:14:47,900
‫درسته، نیتن شلی،

243
00:14:47,900 --> 00:14:50,910
‫مربی وستهم یونایتد،
‫اومده رستوران من!

244
00:14:52,330 --> 00:14:53,790
‫- هفته مهمیه، رفیق
‫- آره

245
00:14:53,790 --> 00:14:57,830
‫هفته خیلی مهمیـه.
‫من درک هستم. مدیر اینجا

246
00:14:58,460 --> 00:15:00,380
‫هر چی بخوای، رو چشم می‌ذاریم

247
00:15:01,040 --> 00:15:03,590
‫- باشه
‫- از یه مدیر به مدیر دیگه

248
00:15:04,090 --> 00:15:05,880
‫خب، مشابه نیست، ولی...

249
00:15:06,920 --> 00:15:08,510
‫این هفته با تیم سابقت بازی داری

250
00:15:09,050 --> 00:15:10,430
‫باید خیلی سخت باشه، درسته؟

251
00:15:11,390 --> 00:15:13,850
‫جلوی رسانه‌ها
‫واسشون خیلی رجز خوندی

252
00:15:13,850 --> 00:15:17,810
‫- مگه نه؟ عشق کردم
‫- ببخشید، می‌شه حساب کنم؟

253
00:15:18,390 --> 00:15:24,610
‫نه. به حساب من، باشه؟
‫به حساب من. متوجه‌ای؟

254
00:15:24,610 --> 00:15:27,110
‫پول این مرد به کارمون نمیاد

255
00:15:27,740 --> 00:15:31,200
‫هیچ‌وقت پول نگیر. به‌جز مشروب.
‫باید پول مشروب رو بگیری.

256
00:15:31,200 --> 00:15:32,910
‫من مشروب سفارش ندادم.
‫ساعت ۱۲:۳۰ ظهره.

257
00:15:35,290 --> 00:15:37,580
‫بزن له و لورده‌شون کن.
‫چکش‌های قهرمان!

258
00:15:40,870 --> 00:15:43,960
‫امکان نداره.
‫هی، اونو می‌شناسی؟

259
00:15:49,840 --> 00:15:51,010
‫خیلی‌خب، باشه.
‫خدانگهدار

260
00:16:05,570 --> 00:16:06,610
‫و کات!

261
00:16:06,610 --> 00:16:08,570
‫عالی بود، کالین.
‫ممنون

262
00:16:08,570 --> 00:16:11,360
‫خیلی‌خب.
‫خب، دنی، نوبت توئه

263
00:16:12,990 --> 00:16:13,870
‫خیلی اضطراب دارم

264
00:16:13,870 --> 00:16:16,870
‫نه. اضطراب نداشته باش.
‫ببین، همین‌جا بشین. به دوربین نگاه کن

265
00:16:16,870 --> 00:16:18,870
‫و فکر کن داری
‫با دوست قدیمیت حرف میزنی

266
00:16:18,870 --> 00:16:20,210
‫قدیمی‌ترین دوستم خاویره

267
00:16:20,210 --> 00:16:22,710
‫عالیه.
‫و چند وقته خاویر رو می‌شناسی؟

268
00:16:22,710 --> 00:16:26,290
‫دو ماه بیشتر نیست،
‫ولی هفته دیگه تولد ۱۰۸ سالگیشه

269
00:16:27,750 --> 00:16:29,630
‫- عالیه
‫- آره

270
00:16:30,720 --> 00:16:31,840
‫بیا ببین همه‌چی مرتبه

271
00:16:33,720 --> 00:16:34,720
‫ممنون

272
00:16:36,930 --> 00:16:38,140
‫- سلام کیلی
‫- سلام

273
00:16:38,140 --> 00:16:41,940
‫آره.
‫یه‌کمی برو سمت چپ

274
00:16:41,940 --> 00:16:45,190
‫آره، آفرین.
‫خیلی‌خب، شروع کن دنی

275
00:16:45,770 --> 00:16:49,780
‫شاید ندونید من کی هستم،
‫ولی فکر می‌کنم بهترین قسمت یه زن

276
00:16:50,530 --> 00:16:51,820
‫عیب و نقص‌های اونـه

277
00:16:52,490 --> 00:16:55,820
‫و کات! ممنون، دنی.
‫نفر بعد!

278
00:16:55,820 --> 00:16:56,910
‫خیلی‌خب

279
00:17:00,870 --> 00:17:02,710
‫- واست قهوه آوردم
‫- ممنون

280
00:17:02,710 --> 00:17:04,920
‫- چطور پیش میره؟
‫- خدای من. عالیه

281
00:17:04,920 --> 00:17:06,250
‫- جدا؟
‫- اون‌ها عالی‌ان

282
00:17:06,250 --> 00:17:08,550
‫فقط... عاشق رئیس بودنـم

283
00:17:08,550 --> 00:17:10,630
‫- به سلامتیش. آره
‫- به سلامتیش

284
00:17:10,630 --> 00:17:12,010
‫حاضری، زوغو؟

285
00:17:12,550 --> 00:17:14,680
‫آره، ولی الان اسمم «ون‌دام»ـه

286
00:17:15,300 --> 00:17:17,720
‫باشه، عالیه.
‫حرکت، ون‌دام

287
00:17:19,220 --> 00:17:20,680
‫شما من رو نمی‌شناسید،

288
00:17:20,680 --> 00:17:23,390
‫ولی من دنبال آدمی‌ام
‫که پیاده‌روی لب ساحل رو دوست داشته باشه،

289
00:17:23,390 --> 00:17:26,980
‫تا بتونیم وقت بیشتری
‫رو با هم بگذرونیم، می‌دونید...

290
00:17:32,190 --> 00:17:33,740
‫و کات

291
00:17:33,740 --> 00:17:36,530
‫عالی بود، ممنون ون‌دام.
‫نفر بعد!

292
00:17:38,070 --> 00:17:40,030
‫- ون‌دام؟
‫- آره. اسم جدیدمه

293
00:17:40,620 --> 00:17:42,250
‫خوبه. ولی چرا؟

294
00:17:42,830 --> 00:17:44,120
‫چون عاشق ژان‌کلود ون‌دام هستم،

295
00:17:44,120 --> 00:17:46,170
‫و زاوا گفت
‫باید هر کی دلم می‌خواد باشم

296
00:17:47,420 --> 00:17:49,630
‫- خیلی‌خب، باشه. خوبه
‫- خیلی‌خب، ون‌دام

297
00:17:49,630 --> 00:17:51,340
‫- خیلی‌خب
‫- مراقب خودت باش

298
00:17:52,670 --> 00:17:54,090
‫خیلی جذابه

299
00:17:55,220 --> 00:17:58,970
‫- داستان اون چیه؟
‫- جیمی رو میگی؟ خیلی مغروره

300
00:18:00,430 --> 00:18:02,390
‫ولی به‌گمونم تو در سطحش هستی

301
00:18:03,350 --> 00:18:04,770
‫ولی اون فقط به خودش فکر می‌کنه

302
00:18:07,150 --> 00:18:08,520
‫حداقل، قبلا اینطوری بود

303
00:18:08,520 --> 00:18:11,070
‫شوخی می‌کنم. نه

304
00:18:11,070 --> 00:18:14,490
‫ولی رفتار
‫و کاری که با بقیه می‌کنه رو گردن نمی‌گیره

305
00:18:15,650 --> 00:18:19,410
‫جز این‌که توی عذرخواهی کردن
‫داره پیشرفت می‌کنه

306
00:18:21,450 --> 00:18:23,700
‫با این‌حال،
‫با کیرش فکر می‌کنه

307
00:18:25,210 --> 00:18:29,130
‫و با این‌وجود،
‫فکر می‌کنم خیلی وقته با کسی قرار نذاشته

308
00:18:31,540 --> 00:18:33,800
‫فقط می‌خوام بفهمم
‫می‌تونم باهاش بخوابم یا نه، عزیزم

309
00:18:37,840 --> 00:18:39,050
‫نمی‌دونم

310
00:18:39,640 --> 00:18:41,600
‫احتمالا باید ازش بپرسی،
‫از کیرش

311
00:18:41,600 --> 00:18:43,930
‫خوبه.
‫شروع کن، جیمی

312
00:18:52,520 --> 00:18:53,860
‫شماها چرا نرفتید خونه؟

313
00:18:53,860 --> 00:18:55,860
‫مربی، دلت می‌خواد اینو ببینی

314
00:18:55,860 --> 00:18:57,150
‫یکی از اون فیلم‌هاست

315
00:18:57,150 --> 00:18:59,320
‫که یه نیروی نظامی بعد از یه دوره طولانی
‫برمی‌گرده پیش خانواده‌اش؟

316
00:18:59,410 --> 00:19:01,620
‫اگه آره، قراره شام
‫گریه و آب بینی بخورم

317
00:19:01,620 --> 00:19:02,700
‫نه دقیقا

318
00:19:45,910 --> 00:19:46,910
‫اینجا رو ببین

319
00:19:55,170 --> 00:19:56,750
‫این فیلم رو از کجا آوردین؟

320
00:19:56,750 --> 00:19:59,380
‫این اسطوره لعنتی
‫رفت فیلم دوربین رو درآورد

321
00:19:59,470 --> 00:20:00,880
‫وقتی که قضیه کاغذ رو بهش گفتیم

322
00:20:00,880 --> 00:20:02,680
‫به‌گمونم بتونی این پسر
‫رو از خبر و حاشیه بیرون بیاری

323
00:20:02,680 --> 00:20:04,350
‫اما نمی‌تونی خبر و حاشیه
‫رو از این پسر خارج کنی

324
00:20:04,350 --> 00:20:06,390
‫خیلی‌خب، ریدی توش.
‫نکته اینه،

325
00:20:06,390 --> 00:20:08,890
‫جوابی که دنبالش بودیم جلوی چشم‌مونه

326
00:20:09,480 --> 00:20:10,640
‫در مورد چی حرف میزنی؟

327
00:20:10,640 --> 00:20:14,060
‫شاید، همچین ویدیویی
‫بتونه به تیم انگیزه بده

328
00:20:17,730 --> 00:20:19,030
‫ممنون که کمک کردی، ترنت

329
00:20:19,530 --> 00:20:21,820
‫امیدوارم یه روز رابرت ردفورد جوون
‫نقشت رو توی یه فیلم بازی کنه

330
00:20:22,410 --> 00:20:23,620
‫احتمالا داستین هافمن

331
00:20:23,620 --> 00:20:24,870
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

332
00:20:26,410 --> 00:20:28,290
‫برید خونه.
‫یه‌مقدار بخوابید

333
00:20:29,620 --> 00:20:30,830
‫باشه

334
00:20:30,830 --> 00:20:32,580
‫- شب بخیر، تد. شب بخیر، بیرد
‫- شب بخیر

335
00:20:32,580 --> 00:20:33,670
‫شب بخیر، مربی

336
00:20:40,970 --> 00:20:42,130
‫مربی

337
00:20:42,970 --> 00:20:46,050
‫داشتم به وضعیت رابطه‌ات
‫با سسی فکر می‌کردم

338
00:20:46,640 --> 00:20:47,600
‫خب؟

339
00:20:47,600 --> 00:20:49,140
‫خواهر جین اومده لندن

340
00:20:49,140 --> 00:20:51,230
‫- نه، قربون دستت
‫- جواب درست هم همینه

341
00:21:05,494 --> 00:21:07,494
‫« لسو در مقابل بچه‌ی شگفتی‌ساز »

342
00:21:10,910 --> 00:21:13,120
‫می‌بینم دود چراغ می‌خوری

343
00:21:14,870 --> 00:21:16,960
‫آره. بابت بو معذرت می‌خوام

344
00:21:18,800 --> 00:21:20,510
‫بوی دود چراغ دیگه

345
00:21:22,630 --> 00:21:25,470
‫خب، بابت بازی آخر هفته
‫احساس اطمینان داری؟

346
00:21:26,140 --> 00:21:27,800
‫آره، نه، فکر می‌کنم

347
00:21:30,850 --> 00:21:33,230
‫آره، نه. قـ... آره.
‫نابودشون می‌کنیم، درسته؟

348
00:21:34,020 --> 00:21:35,230
‫خوبه

349
00:21:35,230 --> 00:21:37,440
‫نه، فقط، من...

350
00:21:39,690 --> 00:21:41,900
‫از وقتی از تیم اومدم بیرون
‫تد رو ندیدم و...

351
00:21:43,900 --> 00:21:46,030
‫با شرایط خوبی جدا نشدیم و...

352
00:21:47,780 --> 00:21:50,030
‫احساس می‌کنم
‫باید ازش عذرخواهی کنم

353
00:21:50,030 --> 00:21:52,330
‫کاری که به صلاحت بود رو انجام دادی

354
00:21:52,910 --> 00:21:54,330
‫می‌خواستی چیکار کنی؟

355
00:21:54,330 --> 00:21:57,040
‫همون‌جا ول بچرخی،
‫و تا آخر عمرت از تد حمایت کنی؟

356
00:21:57,040 --> 00:21:58,630
‫فکر نمی‌کنم

357
00:22:05,130 --> 00:22:07,930
‫تو کار اشتباهی نکردی، نیتن،
‫بهت قول می‌دم

358
00:22:09,890 --> 00:22:11,560
‫این شغل رو بدست آوردی

359
00:22:14,600 --> 00:22:16,560
‫خب، وقتی دیدمش
‫بهش چی بگم؟

360
00:22:17,480 --> 00:22:19,770
‫هیچی نمی‌گی جز سلام

361
00:22:21,110 --> 00:22:23,530
‫توی چشم‌هاش نگاه می‌کنی.
‫باهاش دست می‌دی

362
00:22:25,070 --> 00:22:26,780
‫و بعد شکستش می‌دی

363
00:22:29,200 --> 00:22:30,870
‫و بعدش میریم و جشن می‌گیریم

364
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
‫باشه

365
00:22:33,870 --> 00:22:34,750
‫شب بخیر، نیتن

366
00:22:37,920 --> 00:22:41,000
‫شب بخیر، روپرت.
‫ممنون

367
00:22:42,460 --> 00:22:43,590
‫آقای منین

368
00:23:01,779 --> 00:23:04,032
‫« میشل »
‫« مسابقه معرکه‌ای می‌شه! ممنون که فرستادی »

369
00:23:12,037 --> 00:23:12,980
‫« دکتر جیکوب »

370
00:23:13,005 --> 00:23:15,722
‫« ۲۱نوامبر ۲۰۱۹: چهارشنبه آینده
‫ساعت ده برای جلسه بعد می‌بینمتون. »

371
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
‫سلام

372
00:23:35,390 --> 00:23:37,060
‫تا دیروقت کار می‌کنی؟
‫یا به‌ندرت کار می‌کنی؟

373
00:23:37,060 --> 00:23:39,310
‫خب، نمی‌دونم بقیه جوکت چطوریه

374
00:23:39,310 --> 00:23:40,520
‫چه جوکی؟

375
00:23:41,600 --> 00:23:42,810
‫هیچی. چه خبر؟

376
00:23:46,070 --> 00:23:47,650
‫واقعا دلم می‌خواد
‫این بازی رو ببری

377
00:23:48,950 --> 00:23:50,030
‫می‌دونم

378
00:23:57,370 --> 00:23:58,540
‫همه‌چی مرتبه؟

379
00:24:05,000 --> 00:24:06,250
‫من بهم‌ریخته‌ام؟

380
00:24:06,250 --> 00:24:07,840
‫سوال پرسیدن نداره.
‫برای همین با هم کنار میایم

381
00:24:11,340 --> 00:24:16,390
‫و کاش می‌تونستم بگم سَس رو نادیده رو بگیری،
‫ولی معمولا درست میگه

382
00:24:18,060 --> 00:24:20,940
‫خب، سس بهت گفته داستانِ...
‫البته. خانم‌ها با هم حرف میزنن

383
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
‫حرف‌های دخترونه

384
00:24:25,770 --> 00:24:28,230
‫خب، همه‌چی خوبه؟

385
00:24:30,030 --> 00:24:31,030
‫آره، خوبم

386
00:24:31,030 --> 00:24:32,160
‫اوکلاهاما؟

387
00:24:40,330 --> 00:24:42,000
‫روی بهبودِ بهم‌ریختگیم کار می‌کنم

388
00:24:48,090 --> 00:24:49,090
‫شب بخیر، تد

389
00:24:53,130 --> 00:24:54,340
‫همین الانش هم بردی، می‌دونی؟

390
00:24:56,930 --> 00:24:58,470
‫اون احمق رو از زندگیت بیرون کردی

391
00:25:02,890 --> 00:25:03,900
‫شکستشون بده

392
00:25:07,230 --> 00:25:08,320
‫شب بخیر، رئيس

393
00:25:18,756 --> 00:25:21,553
‫« وستهم یونایتد »

394
00:25:54,950 --> 00:25:56,910
‫می‌گم، من سر و وضعم مناسبه؟

395
00:25:56,910 --> 00:25:58,620
‫معلومه.
‫برای چی؟

396
00:25:58,700 --> 00:26:00,030
‫خب، اگه جک واقعا اومد،

397
00:26:00,030 --> 00:26:03,290
‫می‌خوام فکر کنه
‫یه آدم مرموز و قدرتمندم

398
00:26:03,290 --> 00:26:04,710
‫پر انرژی، می‌دونی؟

399
00:26:04,710 --> 00:26:09,590
‫- همه‌اش
‫- تو مرموز، قدرتمند و پر انرژی هستی

400
00:26:13,010 --> 00:26:14,170
‫لعنتی، اضطراب دارم

401
00:26:15,840 --> 00:26:17,840
‫فکر کنم باید برم
‫یه بار دیگه خط لب بزنم

402
00:26:19,970 --> 00:26:21,810
‫- طبقه بالا توی سوئیت می‌بینمت
‫- باشه

403
00:26:25,390 --> 00:26:27,060
‫سلام، ربکا!

404
00:26:27,060 --> 00:26:29,610
‫- روپرت
‫- خیلی خوشحالم می‌بینمت

405
00:26:30,400 --> 00:26:33,230
‫- بکس. مدل موی جدیدتو دوست دارم
‫- سلام

406
00:26:33,820 --> 00:26:35,030
‫مدلشو عوض نکرده

407
00:26:35,030 --> 00:26:37,160
‫نباید هم دست بزنی.
‫عالیه

408
00:26:38,660 --> 00:26:40,160
‫خب، کوچولو چطوره؟

409
00:26:40,160 --> 00:26:44,290
‫آره، اسمش دایانـه. به همین زودی
‫یاد گرفته راه بره. باورت می‌شه؟

410
00:26:44,290 --> 00:26:47,210
‫آره. هر جای خونه پا بذاری
‫آب دهنش ریخته و دستشویی کرده

411
00:26:47,710 --> 00:26:48,920
‫به باباش رفته

412
00:26:51,210 --> 00:26:54,130
‫خب.
‫امروز بهمون رحم کنید

413
00:26:55,010 --> 00:26:56,380
‫قول نمی‌دم

414
00:27:08,900 --> 00:27:10,020
‫لعنتی

415
00:27:21,410 --> 00:27:22,490
‫ببخشید

416
00:27:22,490 --> 00:27:24,990
‫یه مشکلی پیش اومده

417
00:27:28,670 --> 00:27:31,830
‫ممنون.
‫اما راستش دستمال نمی‌خوام

418
00:27:35,170 --> 00:27:36,550
‫نجاتم دادی!

419
00:27:37,970 --> 00:27:39,300
‫معمولا سر موقع نمیاد،

420
00:27:39,300 --> 00:27:42,050
‫ولی چون خیلی اضطراب داشتم،
‫زود شدم

421
00:27:43,470 --> 00:27:46,390
‫خیلی خوشحالم سایز بزرگه،
‫و سایز کوچیک نیست

422
00:27:46,390 --> 00:27:48,140
‫اصلا اون‌ها رو واسه کی زدن؟

423
00:27:48,140 --> 00:27:51,690
‫واژنم که رژیم نگرفته،
‫پریود شدما

424
00:27:53,360 --> 00:27:54,900
‫هی، ممنون که به دادم رسیدی

425
00:27:54,900 --> 00:27:56,400
‫و کفشتو دوست دارم

426
00:27:56,480 --> 00:28:00,700
‫- ممنون. تو هم بعدا دست یکی دیگه رو بگیر
‫- باشه

427
00:28:07,790 --> 00:28:09,410
‫ببخشید. شرمنده

428
00:28:11,790 --> 00:28:12,790
‫سلام

429
00:28:14,790 --> 00:28:15,800
‫پسر، چقدر بلندی

430
00:28:16,630 --> 00:28:18,300
‫بابات درختی‌چیزیـه؟

431
00:28:19,130 --> 00:28:20,300
‫نه، شوخی می‌کنم

432
00:28:21,630 --> 00:28:23,800
‫حالا بگید ببینم،
‫امروز طرفدار کی هستید؟

433
00:28:23,800 --> 00:28:24,930
‫وستهم

434
00:28:25,430 --> 00:28:27,270
‫نه، منطقیـه. آره

435
00:28:33,350 --> 00:28:36,320
‫بفرمایید. آره.
‫یه طبقه میرم پایین‌تر

436
00:28:36,320 --> 00:28:38,570
‫- ممنون
‫ -آره، خواهش می‌کنم

437
00:28:39,940 --> 00:28:41,110
‫موفق باشید

438
00:28:57,590 --> 00:28:59,170
‫سلام نیت. خودتی؟

439
00:29:01,380 --> 00:29:02,800
‫سلام. ندیدمت

440
00:29:02,800 --> 00:29:05,970
‫- عیبی نداره. حالت چطوره، رفیق؟
‫- آره، خوبم

441
00:29:06,470 --> 00:29:08,470
‫خوبه. خدا رو شکر

442
00:29:14,310 --> 00:29:15,310
‫گوش کن، تد

443
00:29:16,310 --> 00:29:19,690
‫می‌خوام بگم جوری که رفتم...

444
00:29:19,690 --> 00:29:22,990
‫نیتن. اینجایی

445
00:29:24,280 --> 00:29:25,280
‫آره

446
00:29:31,960 --> 00:29:33,410
‫سلام، روپرت

447
00:29:34,120 --> 00:29:36,500
‫- تد
‫- خوشحالم دوباره می‌بینمت

448
00:29:38,420 --> 00:29:39,460
‫موفق باشی

449
00:29:44,130 --> 00:29:46,840
‫- کیلی؟ بله
‫- اون فوق العاده‌ست

450
00:29:47,430 --> 00:29:48,390
‫اومدش

451
00:29:49,100 --> 00:29:52,600
‫- سلام. بله؟
‫- کیلی؟ ایشون جک دانورز هستم

452
00:29:52,600 --> 00:29:53,810
‫سلام

453
00:29:55,020 --> 00:29:57,150
‫فکر کنم یه چیزی از من پیشته

454
00:29:59,400 --> 00:30:01,690
‫گندش بزنن.
‫جک تویی؟

455
00:30:03,570 --> 00:30:05,070
‫یه‌کمی خجالت آوره

456
00:30:05,070 --> 00:30:07,910
‫- نه
‫- آره. همه فکر می‌کردیم مرد باشی

457
00:30:07,910 --> 00:30:09,780
‫آره، منم

458
00:30:10,410 --> 00:30:11,490
‫مثل اون معمای قدیمی می‌مونه

459
00:30:11,490 --> 00:30:13,960
‫- چه معمایی؟
‫- می‌دونی، همیشه آدم رو گول می‌زنه

460
00:30:13,960 --> 00:30:15,580
‫یه پدر و پسر تصادف می‌کنن

461
00:30:15,580 --> 00:30:19,420
‫پدره در جا می‌میره،
‫و پسره رو می‌برن اورژانس

462
00:30:19,420 --> 00:30:21,460
‫یه جراح میاد و می‌گه

463
00:30:21,460 --> 00:30:24,260
‫نمی‌تونم این پسر رو عمل کنم.
‫اون پسرمه.»

464
00:30:24,260 --> 00:30:25,800
‫چطور ممکنه؟

465
00:30:26,720 --> 00:30:28,140
‫- چون اون زنه
‫- همجنس‌گراست

466
00:30:28,140 --> 00:30:30,180
‫- اهدا کننده اسپرم بوده
‫- توی شبیه‎ساز زندگی می‌کنه؟

467
00:30:30,850 --> 00:30:33,730
‫خیلی‌خب. باشه،
‫گمونم یه‌کمی قدیمی شده

468
00:30:35,020 --> 00:30:37,600
‫خب، فکر می‌کنم جک
‫مخفف جکلین باشه، درسته؟

469
00:30:37,600 --> 00:30:39,520
‫نه. مخفف اینه‎‌که بابام پسر می‌خواست

470
00:30:41,650 --> 00:30:45,740
‫من دیگه میرم بیرون بشینم.
‫همین الان

471
00:30:46,700 --> 00:30:48,030
‫جک، خوش اومدی

472
00:30:48,030 --> 00:30:50,620
‫اجازه نداریم روی صندلی نوشیدنی بخوریم

473
00:30:50,620 --> 00:30:53,080
‫پس اگه می‌خوای سیاه‌مست کنی،
‫احتمالا باید الان بخوریم

474
00:30:53,580 --> 00:30:54,580
‫باشه

475
00:30:55,870 --> 00:30:57,580
‫خب، اول شما

476
00:31:00,790 --> 00:31:02,670
‫خیلی بامزه‌ای، ربکا

477
00:31:05,170 --> 00:31:07,260
‫باربارا دیوونه‌ی ربکا شده

478
00:31:08,180 --> 00:31:11,350
‫امیدوارم نخواد اونو بکشه
‫و پوستشو مثل کت بپوشه

479
00:31:15,930 --> 00:31:17,270
‫چی؟

480
00:31:17,270 --> 00:31:19,190
‫به سلامتی.
‫روز خوبی می‌شه

481
00:31:19,810 --> 00:31:21,770
‫- سلام، بز
‫- هی!

482
00:31:22,940 --> 00:31:25,110
‫اینجا بار ریچمونده

483
00:31:26,190 --> 00:31:27,820
‫مشکلی نیست، می.
‫با منه

484
00:31:32,660 --> 00:31:34,240
‫گورتو گم کن بیرون!

485
00:31:39,540 --> 00:31:40,880
‫ریچموند قهرمان!

486
00:31:40,880 --> 00:31:43,630
‫ریچموند قهرمان!
‫ریچموند قهرمان!

487
00:31:43,630 --> 00:31:45,460
‫در نبرد امروز...

488
00:31:45,460 --> 00:31:49,470
‫بین وستهم یونایتد و ای‌اف‌سی ریچموندِ زاوا
‫جای سوزن انداختن نیست

489
00:31:49,470 --> 00:31:53,140
‫برد در این مسابقه،
‫به معنی صعود به صدر جدوله،

490
00:31:53,140 --> 00:31:56,270
‫و منچستر سیتی قدرتمند
‫رو به پایین می‌کشه

491
00:31:56,810 --> 00:31:58,980
‫باید مسابقه تنگاتنگی باشه، کریس.
‫پیش‌بینی تو چیه؟

492
00:31:58,980 --> 00:32:00,850
‫من دیگه پیش‌بینی نمی‌کنم، آرلو

493
00:32:00,850 --> 00:32:02,270
‫چون من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

494
00:32:02,270 --> 00:32:05,610
‫تو یه مقطع داشتم نگران می‌شدم
‫نکنه اتفاقاتِ دنیا دست منه

495
00:32:05,610 --> 00:32:07,030
‫خب، جالبه

496
00:32:07,030 --> 00:32:08,190
‫می‌دونستم همچین حرفی میزنه

497
00:32:08,190 --> 00:32:10,700
‫♪ ناپدید می‌شن و می‌میرن ♪

498
00:32:10,700 --> 00:32:14,780
‫♪ ثروت همیشه پنهانه ♪

499
00:32:14,780 --> 00:32:18,540
‫♪ همه‌جا رو گشتم ♪

500
00:32:18,540 --> 00:32:22,460
‫♪ تا ابد حباب فوت می‌کنم ♪

501
00:32:22,460 --> 00:32:26,420
‫♪ حباب‌های زیبا در آسمان ♪

502
00:32:26,420 --> 00:32:29,130
‫یونایتد! یونایتد!

503
00:32:29,130 --> 00:32:32,180
‫یونایتد! یونایتد!

504
00:32:32,180 --> 00:32:35,010
‫یونایتد! یونایتد!

505
00:32:36,390 --> 00:32:37,390
‫نیت

506
00:32:39,310 --> 00:32:41,140
‫بیا امروز خوش بگذرونیم، باشه؟

507
00:33:06,710 --> 00:33:09,170
‫وستهم از دفاع کردن راضی و قانعه

508
00:33:09,170 --> 00:33:12,680
‫در برابر ریچموند از بین همه تیم‌ها،
‫در ورزشگاه خودشون،

509
00:33:12,680 --> 00:33:14,680
‫هیچ ریسکی نمی‌کنن

510
00:33:15,430 --> 00:33:17,148
‫نشونه‌ای از اینه‌که ریچموند
‫چه مسیر طولانی رو طی کرده

511
00:33:17,172 --> 00:33:18,890
‫عیبی نداره.
‫داریم خوب بازی می‌کنیم

512
00:33:18,890 --> 00:33:20,480
‫زاوا بازیکن خیلی خطرناکیه

513
00:33:20,480 --> 00:33:23,850
‫ریچموند! بیاید سمت راست!
‫جلو رو ببندین! از شوتش نترسید

514
00:33:28,190 --> 00:33:32,030
‫و به لطف سیوِ فوق العادهٔ زوغو
‫بازی صفر بر صفر می‌مونه

515
00:33:32,030 --> 00:33:34,240
‫- ون‌دام
‫- ون‌دام!

516
00:33:34,240 --> 00:33:36,200
‫شنیدم الان می‌خواد
‫اون رو ون‌دام صدا کنن

517
00:33:36,200 --> 00:33:37,120
‫برای چی؟

518
00:33:37,120 --> 00:33:39,700
‫خب، احتمالا برای جواب این سوال
‫باید دوران بچگی اون رو کنکاش کنیم

519
00:33:40,950 --> 00:33:44,670
‫ریچموند برای باز کردن دفاع چکش‌ها
‫به یه پاس کلیدی احتیاج داره

520
00:33:44,670 --> 00:33:45,750
‫این توپ
‫ممکنه همین پاس باشه

521
00:33:47,420 --> 00:33:48,960
‫- تارت به تیرک میزنه
‫- نه!

522
00:33:48,960 --> 00:33:51,050
‫- نزدیک بود
‫- زاوا خالی بود

523
00:33:54,300 --> 00:33:55,970
‫بده زاوا!

524
00:33:56,840 --> 00:34:00,810
‫دو دقیقه وقت اضافه
‫برای نیمه اول این بازی بدون گل،

525
00:34:00,810 --> 00:34:02,930
‫ولی پر حرارت،
‫در دربی لندن

526
00:34:04,600 --> 00:34:07,480
‫- توپ اوبیسانیا رو می‌گیرن
‫- نه، نه

527
00:34:07,480 --> 00:34:09,690
‫و وستهم ضد حمله میزنه

528
00:34:10,480 --> 00:34:12,400
‫آرماندو به دروازه نزدیک می‌شه

529
00:34:14,490 --> 00:34:15,660
‫- آره!
‫- آره!

530
00:34:15,660 --> 00:34:18,280
‫و گل.
‫توپ از ون‌دام رد می‌شه

531
00:34:18,280 --> 00:34:21,240
‫ظاهرا دروازه‌بان کانادایی

532
00:34:21,240 --> 00:34:23,120
‫به اندازه‌ی عضله‌های بروکسل
‫غیر قابل توقف نیست

533
00:34:23,120 --> 00:34:26,000
‫منصفانه نیست، آرلو.
‫هیچ‌کس مثل اون نیست

534
00:34:26,000 --> 00:34:27,960
‫- قبلا هم عقب افتادیم. بجنبید
‫- خودی نشون بدین

535
00:34:27,960 --> 00:34:31,500
‫چکش‌ها درست قبل از پایان نیمه اول
‫یک بر هیچ جلو میفتن

536
00:34:32,090 --> 00:34:34,050
‫گندش بزنن

537
00:34:34,050 --> 00:34:37,090
‫خیلی‌خب بچه‌ها. زود باشید،
‫بیاید این نیمه رو قوی تموم کنیم!

538
00:34:38,340 --> 00:34:39,220
‫هادل

539
00:34:42,640 --> 00:34:43,970
‫چیکار می‌کنه؟

540
00:34:45,060 --> 00:34:46,140
‫نمی‌دونم

541
00:34:46,140 --> 00:34:48,900
‫- پایین‌تر. برو راست. پنج تایی
‫- عالیه

542
00:34:48,900 --> 00:34:51,270
‫- الان، زود باش. پنج نفری
‫- داور، سوت رو بزن

543
00:34:55,450 --> 00:34:56,570
‫وستهم پرس می‌کنه

544
00:34:56,570 --> 00:34:58,530
‫- نه
‫- یه تاکتیک جدید از چکش‌ها رو شاهد هستیم

545
00:34:58,620 --> 00:35:00,660
‫اونم در واپسین لحظاتِ نیمه اول

546
00:35:00,660 --> 00:35:02,580
‫هیچ‌وقت برای تغییر دیر نیست، آرلو

547
00:35:04,950 --> 00:35:07,830
‫- نه!
‫- کیر توش! گاییدمت! گاییدمت!

548
00:35:07,830 --> 00:35:11,040
‫و دو بر صفر می‌شه.
‫خدای بزرگ

549
00:35:15,630 --> 00:35:16,630
‫ببخشید

550
00:35:20,850 --> 00:35:22,220
‫یهو چی شد؟

551
00:35:24,140 --> 00:35:25,560
‫به رختکن میریم

552
00:35:25,560 --> 00:35:27,600
‫مالکیت توپ از آنِ ریچموند بود،

553
00:35:27,600 --> 00:35:31,770
‫اما هیچ نتیجه‌ای نداشت،
‫دو بر صفر به نفع چکش‌ها

554
00:35:31,770 --> 00:35:33,650
‫لایق باخت نبودیم

555
00:35:33,650 --> 00:35:35,150
‫چی شد؟

556
00:35:35,650 --> 00:35:36,820
‫نمی‌دونم

557
00:35:39,700 --> 00:35:41,490
‫هی، دوستان.
‫الان میام. باشه؟

558
00:35:41,490 --> 00:35:42,780
‫کدوم گوری میری؟

559
00:35:42,780 --> 00:35:45,750
‫- یکی دو دقیقه بیشتر نمی‌شه، خب؟
‫- به بازیکن‌ها چی بگیم؟

560
00:35:45,750 --> 00:35:47,080
‫نمی‌دونم. غافلگیرم کنید

561
00:35:53,210 --> 00:35:55,510
‫رئیس.
‫این پایین چیکار می‌کنی؟

562
00:35:55,510 --> 00:35:58,680
‫خواستم بگم
‫بهت ایمان دارم، تد

563
00:35:58,680 --> 00:35:59,840
‫همم؟

564
00:35:59,930 --> 00:36:02,970
‫و می‌دونم بابت برد
‫توی بازی امروز

565
00:36:02,970 --> 00:36:07,810
‫خیلی بهت فشار آوردم،
‫ولی می‌خوام بهت بگم به حرفم توجه نکن

566
00:36:07,810 --> 00:36:11,600
‫خودت باش و خوش بگذرون

567
00:36:13,060 --> 00:36:14,070
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

568
00:36:14,070 --> 00:36:16,030
‫باشه.
‫خب، ممنون

569
00:36:17,820 --> 00:36:19,570
‫بهت ایمان دارم، تد

570
00:36:20,910 --> 00:36:21,910
‫ایمان شدیدی هم داری

571
00:36:24,280 --> 00:36:26,410
‫- بهتره برم. خیلی‌خب
‫- برو

572
00:36:28,910 --> 00:36:32,330
‫یادت باشه، خوش بگذرون!

573
00:36:34,420 --> 00:36:37,920
‫آره!
‫خیلی هیجان انگیزه!

574
00:36:43,390 --> 00:36:44,430
‫نه

575
00:36:52,850 --> 00:36:54,190
‫سوپرایزتون این بود، ها؟

576
00:36:54,730 --> 00:36:57,900
‫یه دقیقه پیش، نمی‌تونستن سر پا بایستن.
‫حالا نگاه‌شون کن

577
00:36:59,780 --> 00:37:02,490
‫- حالا یه مشت قاتلن
‫- راستش تد، بعضی وقت‌ها مفیده

578
00:37:19,010 --> 00:37:21,220
‫خدای من.
‫بازیکنان تیم ریچموند

579
00:37:21,220 --> 00:37:23,470
‫با نگاهی ملموس از شونه
‫از تونل خارج می‌شن

580
00:37:24,050 --> 00:37:26,123
‫وای. تنش شدیدی رو می‌بینیم

581
00:37:26,147 --> 00:37:28,220
‫فکر می‌کنیم نیمه دوم هیجان انگیزی
‫رو در پیش داریم

582
00:37:28,220 --> 00:37:31,350
‫نیمه دوم رو با هدفِ
‫شروع قدرتمند ریچموند شروع می‌کنیم

583
00:37:31,350 --> 00:37:33,600
‫- زود باشید. بکشیدشون
‫- له‌شون کنید

584
00:37:33,600 --> 00:37:34,980
‫- آفرین!
‫- بکشید!

585
00:37:38,270 --> 00:37:40,070
‫یه تکل خطرناک

586
00:37:40,070 --> 00:37:41,860
‫- باید خوش‌شانس باشه که بتونه...
‫- تف توش

587
00:37:41,860 --> 00:37:43,200
‫با کارت زرد قسر در بره

588
00:37:43,200 --> 00:37:45,110
‫حقش قرمز بود،
‫و ریچموند

589
00:37:45,110 --> 00:37:48,410
‫نیمه دوم رو با ده نفر ادامه می‌ده

590
00:37:49,700 --> 00:37:51,750
‫راستش بازیکن خیلی مهربونیه

591
00:37:53,290 --> 00:37:54,960
‫وستهم میره برای گل بعدی

592
00:37:58,460 --> 00:38:00,210
‫و حالا ون‌دام اخراج می‌شه

593
00:38:00,210 --> 00:38:02,800
‫- مثل ایتالیایی‌ها بازی می‌کنیم
‫- می‌دونم

594
00:38:03,550 --> 00:38:04,470
‫فوق العاده‌ست

595
00:38:07,350 --> 00:38:08,930
‫خدای بزرگ

596
00:38:20,610 --> 00:38:22,860
‫بحث توی زمین بالا گرفته

597
00:38:22,860 --> 00:38:26,160
‫بالا گرفته، آرلو؟
‫رسما جنگه

598
00:38:28,580 --> 00:38:29,450
‫نه

599
00:38:41,800 --> 00:38:45,800
‫مونتلار عقلشو از دست داده،
‫و ریچموند سه بازیکنش اخراج شده

600
00:38:55,310 --> 00:38:57,020
‫دست بردار

601
00:38:57,600 --> 00:39:00,610
‫ریچموند کاملا از هم پاشیده

602
00:39:01,520 --> 00:39:05,150
‫زاوا حتما فکر می‌کنه چیکار کرده
‫که لایق چنین چیزیـه

603
00:39:06,179 --> 00:39:08,179
‫« نیمه دوم »
‫« وستهم چهار ریچموند یک »

604
00:39:10,620 --> 00:39:11,620
‫آره!

605
00:39:12,160 --> 00:39:14,120
‫و بازی با نتیجه چهار بر یک
‫به نفع چکش‌ها به پایان میرسه

606
00:39:14,120 --> 00:39:17,040
‫بازی از یه مسابقه برابر
‫به مسابقه‌ای نابرابر تبدیل شد

607
00:39:17,040 --> 00:39:21,090
‫و شاهد بازی‌ای
‫پر از جنگ و نزاع و دعوا بودیم

608
00:39:21,090 --> 00:39:23,500
‫برای نیمه دوم
‫باید هشدار تماشا می‌ذاشتن

609
00:39:23,500 --> 00:39:27,840
‫گل خارق العادهٔ زاوا
‫تماشای بازی رو راحت نکرد

610
00:39:27,840 --> 00:39:31,510
‫ریچموند جنبه‌ای از خودش رو نشون داد
‫که تا به‌حال ندیده بودیم

611
00:39:31,510 --> 00:39:34,100
‫اون‌ها بازی عصبانی
‫و کثیف و زشتی رو به نمایش گذاشتن

612
00:39:34,100 --> 00:39:37,140
‫که در ضمن اسم سه تا
‫بچه‌های کوچیک زاوا هم هست

613
00:39:37,770 --> 00:39:39,230
‫لعنتی

614
00:39:41,810 --> 00:39:42,820
‫لعنتی

615
00:39:44,110 --> 00:39:45,150
‫لعنتی

616
00:39:45,150 --> 00:39:47,280
‫- ببین، ایرادی نداره
‫- لعنتی

617
00:39:52,080 --> 00:39:53,330
‫خوش گذشت؟

618
00:39:53,330 --> 00:39:54,410
‫آره

619
00:39:54,410 --> 00:39:57,460
‫خشم و خشونت خیلی سرگرم کننده بود، نه؟
‫یه‌جورایی

620
00:40:05,210 --> 00:40:07,340
‫اخراج ون‌دام اشتباه بود

621
00:40:08,050 --> 00:40:09,340
‫اون با شور و شوق باز کرد

622
00:40:10,550 --> 00:40:13,100
‫شور و شوق واژه‌ایه
‫که برای عشق بیان می‌کنیم

623
00:40:14,720 --> 00:40:17,980
‫برای توصیف جرم و جنایت
‫هم استفاده می‌کنیم

624
00:40:19,690 --> 00:40:21,230
‫پشن بعضی‌وقت‌ها
‫میوه هم هست

625
00:40:25,780 --> 00:40:27,110
‫خدای. معذرت می‌خوام

626
00:40:48,800 --> 00:40:51,380
‫- ریدیم
‫- افراط نشون دادیم و با تنفر بازی کردیم

627
00:40:54,180 --> 00:40:56,970
‫- لطف کن یه‌کم سرمون داد بزن
‫- تو رو خدا

628
00:40:58,770 --> 00:41:01,190
‫- بهمون بگو کثافت یا فحش بده
‫- حالا...

629
00:41:02,690 --> 00:41:03,900
‫می‌تونی کتک‌مون بزنی

630
00:41:03,900 --> 00:41:05,150
‫تمومش کن

631
00:41:06,980 --> 00:41:09,030
‫یه چیز جدید امتحان کردیم. جواب نداد.
‫مهم نیست

632
00:41:11,400 --> 00:41:13,450
‫ولی اون فلش رو می‌خوام

633
00:41:22,460 --> 00:41:25,340
‫فراموش کنید، دوستان.
‫بازی‌های زیادی تا آخر فصل مونده

634
00:41:29,340 --> 00:41:31,510
‫- عجب آدم بیشعوری
‫- می‌دونم

635
00:41:31,510 --> 00:41:34,470
‫بعد از برد در بازی امروز
‫باید احساس خیلی خوبی داشته باشی، آره؟

636
00:41:34,470 --> 00:41:36,800
‫خب، قطعا.
‫مشخص بود ریچموند عصبی بود

637
00:41:37,890 --> 00:41:39,850
‫اگه بخوام صادق باشم،
‫از اونی که انتظار داشتم راحت‌تر بود

638
00:41:40,390 --> 00:41:41,390
‫نظرت درباره تد چیه؟

639
00:41:41,390 --> 00:41:44,270
‫این‌که بعد از سوت پایان بازی
‫باهاش دست ندادی کار تحقیرآمیزی بود

640
00:41:45,480 --> 00:41:48,860
‫دست ندادم؟
‫همچین قصدی نداشتم

641
00:41:48,860 --> 00:41:53,110
‫من... فکر می‌کنم
‫غرق هیجان ورزشگاه بودم. آره

642
00:41:55,160 --> 00:41:56,200
‫عذرخواهی می‌کنم.
‫فقط...

643
00:42:08,590 --> 00:42:11,340
‫مربی شلی،
‫آقای منین گفتن این رو بهتون بدم

644
00:42:13,170 --> 00:42:14,720
‫یک ساعت دیگه
‫شما رو در این محل می‌بینن

645
00:42:14,745 --> 00:42:15,755
‫« بونز هانی »
‫« کارت ورود مهمان ویژه »

646
00:42:17,850 --> 00:42:18,680
‫ممـ...

647
00:42:36,410 --> 00:42:39,030
‫- خیلی خوشحال شدم دیدمت، ربکا
‫- همچنین، بکس

648
00:42:39,030 --> 00:42:40,990
‫ربکا، عزیزم

649
00:42:40,990 --> 00:42:44,750
‫- بابت باخت‌تون متاسفم
‫- ممنون

650
00:42:44,750 --> 00:42:47,170
‫بیا بریم، پیرمرد.
‫از وقت خوابت خیلی گذشته

651
00:42:51,380 --> 00:42:52,380
‫از دیدنت خوشحال شدم

652
00:42:53,720 --> 00:42:55,300
‫با دستیارت دیدمت

653
00:42:56,680 --> 00:42:58,930
‫دخترت و بکس
‫لیاقت بیشتری دارن

654
00:43:00,010 --> 00:43:01,260
‫آدم باش

655
00:43:10,020 --> 00:43:11,020
‫بفرمایید

656
00:43:12,280 --> 00:43:15,030
‫در حالت عادی خیلی بهتر بازی می‌کنیم.
‫و آروم‌تر

657
00:43:15,030 --> 00:43:19,820
‫خب، هیچ‌وقت خوب نیست وقتی تیمت
‫کارت قرمزش بیشتر از گل‌هاش هست، درسته؟

658
00:43:19,820 --> 00:43:20,740
‫نه

659
00:43:22,240 --> 00:43:23,870
‫عجب قاراشمیشی

660
00:43:25,870 --> 00:43:28,040
‫بگذریم، خبر خوب.
‫بنتر ترند شده

661
00:43:28,040 --> 00:43:29,170
‫- جدا؟
‫- آره

662
00:43:29,170 --> 00:43:32,170
‫مطمئنم تغییر متن بایو کمک کرد

663
00:43:32,725 --> 00:43:33,975
‫چی میگی؟

664
00:43:34,130 --> 00:43:36,130
‫« دلت می‌خواد با یه آدم مشهور بخوابی؟ »

665
00:43:38,380 --> 00:43:39,640
‫کار کی بوده؟

666
00:43:39,640 --> 00:43:42,970
‫من. امروز عصر
‫موقع آپلود ویدیو عوضش کردم

667
00:43:43,470 --> 00:43:44,850
‫قابلتو نداره

668
00:43:46,350 --> 00:43:47,640
‫- شندی
‫- بله؟

669
00:43:49,230 --> 00:43:53,650
‫این برعکس کاریـه که بنتر
‫می‌خواد انجام بده

670
00:43:53,650 --> 00:43:55,990
‫شوخی می‌کنی؟
‫عاشقش میشن

671
00:43:55,990 --> 00:43:58,570
‫کاری کردم که توی یه ساعت
‫کاربرهاشون سه برابر شد

672
00:43:59,860 --> 00:44:03,240
‫همین الان برگردون به حالت اول.
‫لطفا

673
00:44:04,410 --> 00:44:05,410
‫باشه

674
00:44:07,500 --> 00:44:09,460
‫واقعا خوشحال شدم دیدمت

675
00:44:10,210 --> 00:44:12,500
‫- همچنین
‫- ببخشید

676
00:44:18,300 --> 00:44:20,890
‫سلام. ببینید کی اینجاست!

677
00:44:22,010 --> 00:44:24,470
‫بچه شگفتی‌ساز

678
00:44:27,020 --> 00:44:28,940
‫قهرمان ما!

679
00:44:29,690 --> 00:44:31,400
‫خیلی ممنون، آقای منین

680
00:44:31,980 --> 00:44:34,360
‫تو رو خدا نه.
‫روپرت صدام کن

681
00:44:35,280 --> 00:44:36,530
‫نیتن

682
00:44:37,530 --> 00:44:39,240
‫ممنون، خانم کیکس.
‫این...

683
00:44:39,240 --> 00:44:43,660
‫و نیتن،
‫اجازه بده به آناستازیا معرفیت کنم

684
00:44:45,200 --> 00:44:46,200
‫طرفدار بزرگت

685
00:44:49,460 --> 00:44:50,830
‫خدای من.
‫تو مشهوری

686
00:44:50,830 --> 00:44:52,250
‫تو هم معروفی

687
00:44:58,010 --> 00:44:59,760
‫بردت رو تبریک می‌گم

688
00:45:00,509 --> 00:45:01,799
‫آره. ممنون

689
00:45:10,489 --> 00:45:12,449
‫بجنب، تارت!
‫یه نوبت دیگه قبل از شام!

690
00:45:15,400 --> 00:45:16,570
‫بریم، مربی

691
00:45:22,990 --> 00:45:24,530
‫تماشای بازی دشوار بود

692
00:45:24,530 --> 00:45:28,450
‫تیری، سلطهٔ وستهم توی بازی امروز
‫نشون داد که تد لسو

693
00:45:28,450 --> 00:45:30,540
‫در مقابل دستیار سابق خودش،
‫نیتن شلی، در معرض خطر قرار گرفته

694
00:45:30,540 --> 00:45:33,960
‫گری، این نقل‌قول فیلسوف چینی،
‫لائوتسه، رو خیلی دوست دارم،

695
00:45:33,960 --> 00:45:36,630
‫«وقتی شاگرد آماده باشه،
‫آموزگار ظاهر می‌شه.

696
00:45:36,630 --> 00:45:40,170
‫وقتی شاگرد واقعا آماده باشه،
‫آموزگار ناپدید می‌شه.»

697
00:45:40,170 --> 00:45:41,260
‫سگ‌های شکاری...

698
00:46:10,950 --> 00:46:12,040
‫- سلام، تد
‫- سلام

699
00:46:12,620 --> 00:46:13,670
‫بابت بازی متاسفم

700
00:46:13,670 --> 00:46:16,170
‫نه. ایرادی نداره.
‫بازی سختی بود

701
00:46:16,170 --> 00:46:18,340
‫هنری نیستش.
‫رفته جشن تولد،

702
00:46:18,340 --> 00:46:19,420
‫- ولی من...
‫- نه، ایرادی نداره

703
00:46:19,420 --> 00:46:23,010
‫راستش امیدوار بودم با خودت حرف بزنم.
‫یه دقیقه وقت داری؟

704
00:46:23,680 --> 00:46:25,760
‫البته.
‫همه‌چی مرتبه؟

705
00:46:25,760 --> 00:46:31,600
‫آره. خب... نه.
‫می‌دونی، فقط...

706
00:46:33,020 --> 00:46:35,060
‫خواستم یه چیزی
‫رو خیلی سریع بگم

707
00:46:37,980 --> 00:46:38,980
‫ببین، من...

708
00:46:39,730 --> 00:46:44,070
‫می‌دونم که من و تو، می‌دونی،
‫دیگه با همدیگه نیستیم

709
00:46:44,610 --> 00:46:47,160
‫و احترام می‌ذارم. خب؟
‫از ته‌دل

710
00:46:52,950 --> 00:46:55,670
‫ولی خب، می‌دونی،

711
00:46:55,670 --> 00:46:59,170
‫کل این جریان تو و دکتر جیکوب
‫واقعا منو آزار می‌ده

712
00:47:01,050 --> 00:47:04,340
‫و ناراحتم که هیچ‌وقت ننشستیم
‫قبل از شروع

713
00:47:04,340 --> 00:47:06,180
‫با همدیگه صحبت کنیم

714
00:47:07,930 --> 00:47:08,930
‫آره

715
00:47:08,930 --> 00:47:13,640
‫و ببین،
‫درک می‌کنم که گفتنِ این حرف‌ها،

716
00:47:14,310 --> 00:47:17,150
‫ممکنه کار اشتباهی باشه،
‫ولی...

717
00:47:19,360 --> 00:47:22,940
‫حس می‌کنم به زبون نیوردنش...

718
00:47:26,360 --> 00:47:27,490
‫چیز باشه...

719
00:47:29,990 --> 00:47:31,620
‫خب، بازم کار درستی نباشه

720
00:47:35,500 --> 00:47:37,790
‫چون یه پسر کوچولو داریم، متوجه‌ای؟

721
00:47:40,130 --> 00:47:42,590
‫پیش همدیگه گیر افتادیم.
‫در آینده نوه‌دار می‌شیم

722
00:47:49,220 --> 00:47:50,800
‫من دوستت دارم، میشل

723
00:47:53,640 --> 00:47:54,970
‫و هنری رو دوست دارم

724
00:47:59,850 --> 00:48:01,560
‫و خانواده‌مون رو دوست دارم

725
00:48:03,780 --> 00:48:05,190
‫هر شکلی که باشه

726
00:48:12,200 --> 00:48:13,200
‫باشه؟

727
00:48:16,250 --> 00:48:17,250
‫البته

728
00:48:21,830 --> 00:48:24,210
‫خب، بزودی حرف میزنیم

729
00:48:25,170 --> 00:48:27,760
‫شب خوبی داشته باشی.
‫به هنری بگو دوستش دارم

730
00:48:28,590 --> 00:48:29,630
‫شب بخیر، تد

731
00:48:29,654 --> 00:48:49,654
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

732
00:48:49,678 --> 00:49:06,678
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

