﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:19,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:19,937 --> 00:00:22,313
‫رفیق، حتی نمی‌تونیم
‫توی بازی نمایشی گل بزنیم

5
00:00:22,314 --> 00:00:23,397
‫دوستانه

6
00:00:23,398 --> 00:00:25,233
‫اتفاق‌های تو بازی
‫اصلا دوستانه نیست

7
00:00:25,234 --> 00:00:27,069
‫به مسابقات نمایشی می‌گن بازی دوستانه

8
00:00:29,530 --> 00:00:31,281
‫رفیق، این ورزش منو دیوونه می‌کنه

9
00:00:34,201 --> 00:00:37,245
‫ربکا. عذر می‌خوام

10
00:00:37,246 --> 00:00:41,375
‫این همه راه تا تا آمستردام اومدین،
‫و ما توی آژاکس میزبان‌های بی ادبی بودیم.

11
00:00:42,543 --> 00:00:46,839
‫مایولان، شما سنگ تموم گذاشتید.
‫به‌خصوص با توجه به شرایط فعلی.

12
00:00:46,941 --> 00:00:48,941
‫« زاوا رو ندارید؟
‫چرا به خودتون زحمت می‌دین بازی کنید؟ »

13
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
‫تموم شد

14
00:01:02,771 --> 00:01:03,814
‫تا دفعه بعد

15
00:01:04,690 --> 00:01:05,690
‫ممنون

16
00:01:06,650 --> 00:01:09,193
‫واقعا باعث افتخاره که تونستیم
‫توی ورزشگاه یوهان کرویف بازی کنیم

17
00:01:09,194 --> 00:01:15,284
‫نه. افتخار برای ماست.
‫ولی تلفظ می‌شه یوهان کرایف

18
00:01:16,451 --> 00:01:17,451
‫بازم

19
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
‫خدای من،
‫این آهنگ آدمو افسرده می‌کنه

20
00:01:28,881 --> 00:01:30,214
‫موافق هستی که

21
00:01:30,215 --> 00:01:32,383
‫نتیجهٔ بازی به‌شدت دلسرد کننده بود؟

22
00:01:32,384 --> 00:01:34,886
‫ولی خوشبختانه روحیه‌مون
‫از قبل خرد و نابود شده بود

23
00:01:34,887 --> 00:01:40,433
‫بله. و روی کنت، فکر نمی‌کنیم
‫بازی به‌شدت ضعیف ریچموند

24
00:01:40,434 --> 00:01:44,270
‫به این دلیل باشه
‫که شما بدون زاوا هیچی نیستید؟

25
00:01:44,271 --> 00:01:48,524
‫کی اهمیت می‌ده؟ بازی دوستانه‌ست.
‫بازی دوستانه یه بازی ظاهریه

26
00:01:48,525 --> 00:01:50,401
‫اینم یه مصاحبه ظاهریه

27
00:01:50,402 --> 00:01:52,695
‫تو هم یه آدم ظاهری هستی با شغل ظاهری

28
00:01:52,696 --> 00:01:55,489
‫و خیلی تلاش می‌کنم حفظ ظاهر کنم
‫که نشون بدم به تخممه

29
00:01:55,490 --> 00:01:56,490
‫وای

30
00:01:57,159 --> 00:01:58,159
‫صحیح

31
00:01:59,369 --> 00:02:00,369
‫یان...

32
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
‫- سلام. ممنون
‫- سلام. صورتی بهت میاد

33
00:02:05,584 --> 00:02:08,668
‫خیلی‌خب، یه شب توی آمستردام داریم

34
00:02:08,669 --> 00:02:11,255
‫بیاید نهایت استفاده رو ببریم.
‫برنامه چیه؟

35
00:02:11,256 --> 00:02:12,798
‫متاسفانه من جایی‌ام

36
00:02:12,799 --> 00:02:14,675
‫اولین باره اومده آمستردام،

37
00:02:14,676 --> 00:02:18,347
‫و با یه آدم خاص
‫توی منطقه قرمز قرار دارم

38
00:02:24,311 --> 00:02:25,395
‫نه

39
00:02:26,271 --> 00:02:29,233
‫- فقط من و تویـیم، بچه‌جون
‫- دوست دارم..

40
00:02:29,733 --> 00:02:32,485
‫- چقدر زود کنسل کردی
‫- از کجا فهمیدی می‌خوام کنسل کنم؟

41
00:02:32,486 --> 00:02:34,695
‫چون یه نُت خاص
‫توی رنج صدات وجود داره

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,114
‫که فقط وقتی می‌خوای
‫عذرخواهی و احساس شرمندگی کنی بوجود میاد.

43
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
‫- زود باش. بگو ببینم
‫- باشه

44
00:02:39,451 --> 00:02:44,247
‫ظاهرا، امشب بهترین شفق شمالی شکل می‌گیره

45
00:02:44,248 --> 00:02:47,835
‫قشنگ‌ترین شفق قطبی تو نروژ

46
00:02:48,752 --> 00:02:52,256
‫و جک و جتـش توی فرودگاه منتظر من هستن

47
00:02:52,965 --> 00:02:53,966
‫ایول

48
00:02:56,009 --> 00:02:57,009
‫و عالیه

49
00:02:57,803 --> 00:02:58,720
‫برو

50
00:02:58,721 --> 00:03:00,931
‫- قول می‌دم جبران کنم
‫- حتما

51
00:03:02,099 --> 00:03:03,100
‫عالی بودی، یان

52
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
‫و روی، بازم ممنون که مصاحبه کردی

53
00:03:07,271 --> 00:03:09,398
‫آره. هر وقت که بگی

54
00:03:11,066 --> 00:03:12,317
‫- دوستت دارم
‫- منم دوستت دارم

55
00:03:18,490 --> 00:03:21,451
‫- کجا میره؟
‫- یه‌جایی که فکر می‌کنن لیاقتشو دارن

56
00:03:33,693 --> 00:03:36,790
‫« زاوا / ۲۰۱۳ - ۲۰۱۳ »

57
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
‫اینجایی

58
00:03:54,276 --> 00:03:55,736
‫- یه‌نفر اعصاب نداره
‫- آره

59
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
‫- صبر کن
‫- راستش...

60
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
‫چه فکری می‌کنی؟

61
00:04:14,296 --> 00:04:17,673
‫فکر می‌کنم فقط تو می‌تونی
‫کشتی‌های غرق شده‌شون رو نجات بدی

62
00:04:19,968 --> 00:04:21,845
‫افسرده شدن.
‫درست میگی

63
00:04:23,055 --> 00:04:24,255
‫آره، می‌خوام یه چیزی بگم

64
00:04:25,849 --> 00:04:27,225
‫سلام، دوستان

65
00:04:27,226 --> 00:04:31,812
‫می‌خوام سه تا کلمه بگم که هیچ مربی به زبون نمیاره
‫مگه این‌که بدجوری جدی باشه

66
00:04:31,813 --> 00:04:33,648
‫- ریدین.
‫- نه.

67
00:04:33,649 --> 00:04:35,608
‫- دانش یعنی قدرت؟
‫- درسته، اما نه.

68
00:04:35,609 --> 00:04:37,276
‫- زندگی کنید، بخندین، عشق بورزید
‫- نه

69
00:04:37,277 --> 00:04:40,155
‫جواب صحیح می‌شه:
‫«امشب ساعت خاموشی نداریم»

70
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
‫- چی؟
‫- درسته

71
00:04:42,533 --> 00:04:44,200
‫نمی‌خوام صورت‌های خوشگل‌تون رو ببینم

72
00:04:44,201 --> 00:04:46,244
‫تا وقتی که ساعت چند برگردیم
‫سوار اتوبوس بشیم، مربی؟

73
00:04:46,245 --> 00:04:47,370
‫ده صبح، جیگر!

74
00:04:47,371 --> 00:04:49,164
‫شنیدین مربی چی گفت.
‫ده صبح

75
00:04:51,291 --> 00:04:53,710
‫خیلی‌خب، مراقب باشید.
‫کاری نکنید پلیس بازداشت‌تون کنه

76
00:04:55,963 --> 00:04:57,296
‫تصمیم خوبی گرفتی، مربی

77
00:04:57,297 --> 00:04:59,174
‫آره. خب، می‌دونی، نیاز دارن

78
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
‫نه به اندازهٔ تو

79
00:05:05,055 --> 00:05:06,806
‫تو آمستردام ساعت خاموشی نداریم، پسرا!

80
00:05:06,807 --> 00:05:08,891
‫باید یه چرت بزنیم
‫که بتونیم تا دیروقت بیدار بمونیم؟

81
00:05:08,892 --> 00:05:10,726
‫نه. خواب قدغن،

82
00:05:10,727 --> 00:05:12,520
‫و سر ساعت پنج
‫توی لابی جمع می‌شیم

83
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
‫آره!

84
00:05:14,857 --> 00:05:16,525
‫امشب قراره معرکه باشه، می‌دونی!

85
00:05:17,234 --> 00:05:18,652
‫نه برای تو، تارت!

86
00:05:20,237 --> 00:05:21,237
‫بریم

87
00:05:22,072 --> 00:05:23,155
‫جدی می‌گی؟

88
00:05:23,156 --> 00:05:25,200
‫تمرین تعطیل نیست

89
00:05:26,827 --> 00:05:27,953
‫وسایلم چی می‌شه؟

90
00:05:28,579 --> 00:05:29,663
‫باشه

91
00:05:31,790 --> 00:05:33,250
‫لطفا بندازشون دور

92
00:05:35,294 --> 00:05:36,170
‫بجنب!

93
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
‫عالیه. ایول.
‫شما خوش بگذرونید

94
00:05:39,339 --> 00:05:42,133
‫قراره جاذبه‌های دیدنی رو ببینم. تمرین کنم.
‫اونم توی آمستردام

95
00:05:42,134 --> 00:05:44,969
‫- جدا نندازی‌شون بیرون، باشه؟
‫- باشه

96
00:05:44,970 --> 00:05:46,554
‫هی. صبر کن، مربی!

97
00:05:46,555 --> 00:05:48,182
‫دارم پیاده می‌شم، مربی

98
00:05:49,016 --> 00:05:50,017
‫بدو!

99
00:05:57,065 --> 00:05:58,149
‫قراره خیلی خوش بگذره

100
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
‫می‌گم.
‫نظرت چیه امشب با من بیای؟

101
00:06:01,570 --> 00:06:03,029
‫عالی می‌شه. ممنون

102
00:06:03,030 --> 00:06:08,660
‫آره. عالیه.
‫اولین ایستگاه: منطقه چراغ قرمز

103
00:06:40,275 --> 00:06:44,404
‫می‌دونستی اصالت و منشا آمستردام
‫به قرن سیزدهم برمی‌گرده؟

104
00:06:46,281 --> 00:06:47,491
‫خفنه، نیست؟

105
00:06:49,451 --> 00:06:50,577
‫مربی، از این‌طرف

106
00:06:55,582 --> 00:06:59,336
‫این پل اسکینی معروفه!

107
00:07:00,170 --> 00:07:01,004
‫آره؟

108
00:07:01,005 --> 00:07:05,424
‫که توی فیلم بزرگ،
‫جیمز باند: الماس‌های همیشگی‌اند، نشون دادن

109
00:07:05,425 --> 00:07:08,177
‫ریدم توی جاذبه‌های دیدنی، دیوث

110
00:07:08,178 --> 00:07:11,264
‫باشه. توقف بعدی:
‫باریک‌ترین خونهٔ آمستردام

111
00:07:11,265 --> 00:07:15,769
‫ببینی هوش از سرت می‌پره، رفیق.
‫زود باش. راه بیفت، رفیق

112
00:07:26,071 --> 00:07:27,071
‫سلام

113
00:07:27,072 --> 00:07:28,489
‫بوگندو، چی شده؟

114
00:07:28,490 --> 00:07:31,242
‫- هیچی. چرا؟
‫- چرت نگو!

115
00:07:31,243 --> 00:07:34,537
‫شکمم گرمشده، حتما یه چیزی شده.
‫تعریف کن ببینم

116
00:07:34,538 --> 00:07:37,081
‫سَس، می‌دونی،
‫راستش این‌بار رو اشتباه می‌کنی

117
00:07:37,082 --> 00:07:38,292
‫من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

118
00:07:39,168 --> 00:07:40,168
‫خدای من

119
00:07:40,752 --> 00:07:42,086
‫جریان این همه زنگ زدن چیه؟

120
00:07:42,087 --> 00:07:43,421
‫رفتی کازینو؟

121
00:07:43,422 --> 00:07:49,011
‫نه. راستش تک و تنها اومدم
‫وسط آمستردام و قدم می‌زنم

122
00:07:52,681 --> 00:07:55,893
‫کاملا دست خالی.
‫حتی کیفمم با خودم نیوردم

123
00:07:57,519 --> 00:08:01,063
‫اوه درسته. آمستردام.
‫یادم رفته بود. حسودیم شد

124
00:08:01,064 --> 00:08:03,399
‫خب، جای من کیک فضایی بخور
‫و وقتی پشمات ریخت بهم زنگ بزن

125
00:08:03,400 --> 00:08:05,527
‫- دوستت دارم
‫- بای‌بای

126
00:08:11,992 --> 00:08:13,534
‫- آره
‫- بله؟

127
00:08:13,535 --> 00:08:15,494
‫دیدم داری راه می‌ری،
‫و پیش خودم فکر کردم،

128
00:08:15,495 --> 00:08:17,706
‫«باید یه چیزی
‫به این زن زیبا بگم»

129
00:08:19,249 --> 00:08:21,835
‫صحیح.
‫دقیقا می‌خواستی...

130
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
‫خدای من. خدای من!

131
00:08:26,089 --> 00:08:27,090
‫لعنتی

132
00:08:30,844 --> 00:08:32,260
‫خدای من!

133
00:08:32,261 --> 00:08:33,346
‫چیزیت شد؟

134
00:08:33,347 --> 00:08:35,557
‫نه. حالم خوبه

135
00:08:36,767 --> 00:08:38,142
‫- فقط خیلی سرده
‫- بیا

136
00:08:38,143 --> 00:08:40,645
‫ببخشید،
‫دیدی موبایلم کجا پرت شد؟

137
00:08:41,230 --> 00:08:42,772
‫کی اهمیت می‌ده؟
‫مهم اینه زنده‌ای. بدو بیا

138
00:08:42,773 --> 00:08:46,318
‫آره. آره. باشه.
‫موبایلمه، پس...

139
00:08:53,325 --> 00:08:54,159
‫منصفانه‌ست

140
00:08:54,160 --> 00:08:56,245
‫بیا.
‫باید گرم بشی

141
00:08:57,371 --> 00:08:59,498
‫می‌خواستی بهم چی بگی؟

142
00:09:01,333 --> 00:09:02,835
‫این‌که توی مسیر دوچرخه هستی

143
00:09:03,377 --> 00:09:06,087
‫از کجا باید می‌فهمیدم؟

144
00:09:06,088 --> 00:09:07,673
‫عجب جای مسخره‌ای

145
00:09:08,465 --> 00:09:09,465
‫بیا

146
00:09:09,883 --> 00:09:12,844
‫یادت میاد جردن
‫توی المپیک ۹۲ ریبوک نمی‌پوشید؟

147
00:09:12,845 --> 00:09:13,804
‫یادمه

148
00:09:13,805 --> 00:09:16,514
‫جام‌جهانی ۱۹۷۴،
‫کرایف زیر بار نرفت آدیداس بپوشه،

149
00:09:16,515 --> 00:09:19,393
‫ناچار شدن واسش یه لباس دو خط ویژه بدوزن.
‫آدم خیلی خفنی بود

150
00:09:19,893 --> 00:09:21,811
‫ولی در عین حال تو دههٔ ۶۰ الگوی جامعه بود

151
00:09:21,812 --> 00:09:23,980
‫در واقع از جردن بزرگ‌تر بود

152
00:09:23,981 --> 00:09:26,275
‫ترکیب جردن و جان لنون بود

153
00:09:26,775 --> 00:09:27,900
‫چه باحال

154
00:09:27,901 --> 00:09:30,571
‫- انتخاب کردی چه رستورانی بریم؟
‫- ای‌وای. نه، یادم رفت

155
00:09:31,154 --> 00:09:32,154
‫الان می‌گردم

156
00:09:33,156 --> 00:09:34,156
‫ببینم

157
00:09:36,869 --> 00:09:39,662
‫هی! اینجا ممکنه خوب باشه.
‫یانکی دودل برگر بارن

158
00:09:39,663 --> 00:09:44,625
‫«یک تجربه اصیل غذاخوری آمریکایی
‫با حجم آمریکایی»

159
00:09:44,626 --> 00:09:47,003
‫می‌دونی، بدون شک می‌تونم
‫واسه طعم و مزه کشورمون بریم اینجا

160
00:09:47,004 --> 00:09:49,548
‫- چطوره، مربی؟
‫- امتیازش چنده؟

161
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
‫۲.۷

162
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
‫از پنج

163
00:09:53,844 --> 00:09:55,053
‫فکر کنم بی‌خیال بشیم

164
00:09:56,054 --> 00:09:57,055
‫باشه

165
00:10:02,728 --> 00:10:04,730
‫نمی‌دونم چه‌م شده، مربی

166
00:10:05,230 --> 00:10:08,400
‫انگار حس می‌کنم گیر افتادم
‫یا همچین چیزی، می‌دونی؟

167
00:10:09,359 --> 00:10:12,029
‫باید یه کاری کنم تا باعث بشه
‫انقدر فکر نکنم

168
00:10:12,613 --> 00:10:15,449
‫مثلا یکی با مشت بزنه تو صورتم یا...

169
00:10:16,366 --> 00:10:19,244
‫دو تا بطری شراب قرمز بخورم
‫و سر مامانم داد بزنم

170
00:10:19,870 --> 00:10:22,664
‫می‌دونی، فقط...
‫می‌خوام یه چیز جدید امتحان کنم

171
00:10:23,165 --> 00:10:24,541
‫کمکم کن الهام بگیرم

172
00:10:26,960 --> 00:10:30,088
‫خیلی وقته منتظر بودم
‫این حرف از دهنت بیرون بیاد

173
00:10:43,519 --> 00:10:45,854
‫باید خیلی وقت پیش
‫با قطار می‌رفتیم پاریس

174
00:10:46,522 --> 00:10:48,272
‫شما آقایون نوشیدنی میل دارید؟

175
00:10:48,273 --> 00:10:49,357
‫لفه بلاند.
‫« آبجو »

176
00:10:49,358 --> 00:10:51,401
‫- من یه آبجو می‌خورم و یه شات...
‫- نه!

177
00:10:52,069 --> 00:10:53,819
‫می‌خوایم بریم بیرون، ولی ممنون.

178
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
‫راحت باشید

179
00:10:55,697 --> 00:10:57,281
‫خیلی‌خب. آره.
‫همه جمع شدیم

180
00:10:57,282 --> 00:11:00,201
‫خب، برنامه امشب چیه، کاپیتان؟

181
00:11:00,202 --> 00:11:02,328
‫به توصیه‌هاتون گوش می‌دم

182
00:11:02,329 --> 00:11:05,582
‫از نظر من، بهترین گزینه برای یه شب توی آمستردام
‫اینه‌که با قطار بریم پاریس

183
00:11:06,708 --> 00:11:09,544
‫بهت گفتم... دوباره می‌گم.
‫شوخی نمی‌کنم

184
00:11:09,545 --> 00:11:12,588
‫می‌دونید، بابام گفت با قایق بریم
‫و از کانال دیدن کنیم

185
00:11:12,589 --> 00:11:15,007
‫- آره. روش خیلی خوبی برای دیدن شهره
‫- نزدیک [شهر] هیگ هستیم

186
00:11:15,008 --> 00:11:17,093
‫می‌تونیم بریم
‫دیوان بین‌المللی دادگستری

187
00:11:17,094 --> 00:11:19,263
‫سرک بکشیم.
‫چند تا سوال بپرسیم

188
00:11:20,389 --> 00:11:21,639
‫من دوست دارم
‫برم گل لاله ببینم

189
00:11:21,640 --> 00:11:24,392
‫- منظورت مزارع لاله‌ست؟
‫- نه. یه‌دونه گل لاله

190
00:11:24,393 --> 00:11:26,853
‫یه مزرعه پر گل لاله ببینم قلبم می‌گیره

191
00:11:26,854 --> 00:11:30,691
‫وایسید ببینم. شوخی می‌کنید دیگه؟
‫باید بریم شوی سکس زنده

192
00:11:31,191 --> 00:11:32,609
‫خیلی فرهنگیه، تری

193
00:11:33,610 --> 00:11:35,779
‫ترنت!
‫باید کجا بریم؟

194
00:11:37,739 --> 00:11:40,199
‫خب، این شهر
‫فرهنگ موزه غنی‌ای داره

195
00:11:40,200 --> 00:11:42,994
‫در حقیقت، امشب شب موزه‌ست،

196
00:11:42,995 --> 00:11:44,621
‫و موزه‌ها تا دیر وقت باز هستن

197
00:11:46,915 --> 00:11:48,666
‫من نیومدم آمستردام
‫تا چیزمیز یادم بگیرم

198
00:11:48,667 --> 00:11:49,959
‫آره

199
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
‫- شرمنده، ترنت
‫- ولی تلاش خوبی بود

200
00:11:52,296 --> 00:11:54,005
‫نمی‌دونم.
‫شهر قشنگی به‌نظر میاد،

201
00:11:54,006 --> 00:11:56,465
‫ولی شاید راحت‌تر باشه
‫اگه همه توی هتل بمونیم

202
00:11:56,466 --> 00:11:58,510
‫و از شب فیلم تیمی قشنگ لذت ببریم

203
00:12:01,597 --> 00:12:02,889
‫سم، بی‌خیال

204
00:12:02,890 --> 00:12:04,807
‫پسرا.
‫امشب خوش بگذره

205
00:12:04,808 --> 00:12:06,226
‫هیگینز.
‫کجا میری؟

206
00:12:06,810 --> 00:12:10,147
‫امشب شبیـه که ویلیام جوان مرد می‌شه

207
00:12:11,315 --> 00:12:12,316
‫فعلا

208
00:12:16,987 --> 00:12:18,614
‫نه

209
00:12:19,239 --> 00:12:21,991
‫یان مس، اینجا کشور توئه.
‫واسمون چی تدارک دیدی؟

210
00:12:21,992 --> 00:12:23,451
‫- آره
‫- آره. خوب گفتی. بگو

211
00:12:23,452 --> 00:12:26,532
‫خیلی‌خب، توریست‌ها، ممنون
‫که این فکرهای وحشتناک‌تون رو حذف کردین

212
00:12:27,372 --> 00:12:31,584
‫گوش کنید، پسر دایی‌ـم، مارتین گریکس،
‫امشب دی‌جیِ...

213
00:12:31,585 --> 00:12:33,961
‫- یه مهمونی خصوصی تا صبحه
‫- فکر کنم پسر داییش باشه

214
00:12:33,962 --> 00:12:37,048
‫داریم از مشروب‌خوری و رقص
‫و خانم‌ها تا خود صبح حرف می‌زنیم،

215
00:12:37,049 --> 00:12:40,052
‫که آخرش یه صبحونه
‫مقوی و خوشمزه بهمون میدن

216
00:12:42,429 --> 00:12:45,765
‫دوستان. ببخشید. ببخشید.
‫فکر کنم من باید کنار بکشم

217
00:12:45,766 --> 00:12:49,019
‫آره. امروز ترشی ماهی خوردم،
‫و حالا معده‌درد شدم

218
00:12:50,062 --> 00:12:53,231
‫- شوی سکس زنده رو از دست می‌دی، داداش
‫- منظورت مهمونیـه

219
00:12:53,232 --> 00:12:55,150
‫خیلی دوست دارم هر چی زودتر
‫جزییات کثیف رو بشنوم

220
00:12:55,943 --> 00:12:56,943
‫موفق باشید، آقایون

221
00:12:56,944 --> 00:12:57,985
‫- بعدا می‌بینمت
‫- خیلی‌خب

222
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
‫خیل‌خب، داداش

223
00:13:00,322 --> 00:13:01,322
‫حتما آب بخور!

224
00:13:02,074 --> 00:13:04,909
‫خیلی‌خب. به‌نظر میاد
‫این مهمونی خصوصی جواب تابلو باشه؟

225
00:13:04,910 --> 00:13:06,410
‫- آره
‫- خیلی‌خب، عالیه

226
00:13:06,411 --> 00:13:09,205
‫فقط باید با اتوبوس بریم خرونیخن،
‫که دو ساعت بیشتر نیست

227
00:13:09,206 --> 00:13:10,123
‫دو ساعت؟

228
00:13:10,124 --> 00:13:12,166
‫- اصلا متوجه نمی‌شید
‫- دو ساعت

229
00:13:12,167 --> 00:13:13,209
‫عاشقش می‌شید

230
00:13:13,210 --> 00:13:15,629
‫دوستان.
‫نظرتون چیه گروه گروه بشیم؟

231
00:13:16,547 --> 00:13:17,880
‫اون‌هایی
‫که می‌خوان گل لاله ببینن با من بیان!

232
00:13:17,881 --> 00:13:20,133
‫نخیر!
‫پیشنهادت رد می‌شه

233
00:13:20,717 --> 00:13:23,637
‫یه جا رو انتخاب می‌کنیم،
‫و همه با هم مثل یه تیم می‌ریم

234
00:13:24,179 --> 00:13:27,557
‫ببخشید. الان فکر می‌کنم
‫می‌خوایم مشروب سفارش بدیم

235
00:13:27,558 --> 00:13:31,103
‫و می‌شه بزرگ‌ترین دسته
‫دستمال کاغذی‌تون رو بیارید؟ ممنون.

236
00:13:32,521 --> 00:13:33,521
‫وقت رای‌گیریـه

237
00:13:33,522 --> 00:13:35,898
‫- رفیق، شوی سکس کیف می‌ده‌ها
‫- قرار نیست بریم شوی سکس

238
00:13:35,899 --> 00:13:38,986
‫خیلی دلم می‌خوام گل لاله ببینم
‫که همه ازش تعریف می‌کنن

239
00:13:41,446 --> 00:13:46,034
‫راستش فشار آب حموم
‫برای یه قایق خیلی خوب بود

240
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
‫سلام؟

241
00:14:03,385 --> 00:14:05,220
‫لعنتی

242
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
‫سلام؟

243
00:14:35,542 --> 00:14:37,085
‫سلام؟

244
00:15:03,580 --> 00:15:05,773
‫« برای تو »

245
00:15:11,335 --> 00:15:13,772
‫« توش دارو نریختم (قول می‌دم) »

246
00:15:30,597 --> 00:15:31,807
‫ای وای من

247
00:15:33,225 --> 00:15:35,978
‫اینجا نیمکت «خطای ستارگان بخت ماست!»

248
00:15:39,398 --> 00:15:40,399
‫فیلمشو می‌گم!

249
00:15:43,110 --> 00:15:44,110
‫توریست!

250
00:15:46,280 --> 00:15:47,322
‫خب، منطقه چراغ قرمز

251
00:15:47,906 --> 00:15:51,618
‫- درسته
‫- باحاله. باشه. عالیه

252
00:15:53,871 --> 00:15:55,951
‫- همه‌چیز توی خونه مرتبه یا...
‫- رسیدیم

253
00:15:58,709 --> 00:16:00,459
‫اسمش چت بیکر بود

254
00:16:00,460 --> 00:16:05,716
‫ترومپت نواز با استعداد و اهل آمریکا،
‫خواننده بی‌نظیر و معتاد هرویین

255
00:16:06,717 --> 00:16:08,801
‫شیطان‌ها اون رو شکنجه دادن،

256
00:16:08,802 --> 00:16:11,847
‫اما نتونستن مانع
‫ساخت آهنگ‌های زیبا بشن

257
00:16:13,849 --> 00:16:16,435
‫اون بود که منو
‫به جاز علاقه‌مند کرد، می‌دونی

258
00:16:17,186 --> 00:16:19,229
‫داستانش رو می‌شنوی
‫و پیش خودت می‌گی:

259
00:16:19,897 --> 00:16:21,857
‫«عجیب‌تر از این وجود نداره.»

260
00:16:22,774 --> 00:16:26,278
‫بعد، سیزدهم می ۱۹۸۸،

261
00:16:27,654 --> 00:16:29,156
‫همین‌جا فوت کرد

262
00:16:29,948 --> 00:16:31,909
‫وای. چطوری فوت کرد؟

263
00:16:33,035 --> 00:16:36,455
‫از اون پنجره افتاد پایین.

264
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
‫اما اتفاقی بود؟
‫خودش پریده یا کسی هلش داده بود؟

265
00:16:42,336 --> 00:16:44,296
‫و قراره امشب
‫این معما رو حل کنیم

266
00:16:44,880 --> 00:16:49,510
‫نه. اومدیم به یه اسطوره
‫ادای احترام کنیم

267
00:16:50,052 --> 00:16:51,929
‫چی سبب مرگش شد؟
‫نمی‌دونیم، ویل

268
00:16:52,721 --> 00:16:56,182
‫- فقط اینو می‌دونیم: مواد ضرر داره
‫- آره

269
00:16:56,183 --> 00:16:57,893
‫- آره، ضرر داره
‫- آره

270
00:16:58,727 --> 00:17:01,980
‫رفیقم، کنث راننده اتوبوس،
‫دو هفته پیش تامینم کرد

271
00:17:03,190 --> 00:17:04,190
‫وایسا ببینم،
‫با قرص و دارو سفر می‌کنی؟

272
00:17:04,191 --> 00:17:05,982
‫فکر می‌کردم اینجا
‫یه عالمه داشته باشن

273
00:17:05,983 --> 00:17:09,195
‫خب، دوست ندارم
‫واسه دارو مالیات بدم

274
00:17:11,823 --> 00:17:12,823
‫نمی‌دونم، مربی

275
00:17:12,824 --> 00:17:17,411
‫می‌دونی، من همیشه
‫اهل آبجو بودم یا پاستیل

276
00:17:17,412 --> 00:17:21,583
‫پاستیل مسیرهای جدیدی
‫رو توی ذهنت تشکیل نمی‌ده

277
00:17:22,917 --> 00:17:26,420
‫یه ملافهٔ تر تمیز و سفید
‫رو تصور کن که تمام قدم‌های

278
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
‫مسیرهایی که تابه‌حال رفتی رو پوشش داده،

279
00:17:29,049 --> 00:17:34,346
‫تو رو مجبور می‌کنه...
‫نه، ترغیبـت می‌کنه... تا از نو شروع کنی

280
00:17:35,889 --> 00:17:37,181
‫و مزه‌اش چطوره؟

281
00:17:37,182 --> 00:17:41,602
‫حال‌بهم‌زن، برای همین اکثر مردم
‫توی کره بادوم‌زمینی یا ژله یا ماست قاطی می‌کنن

282
00:17:41,603 --> 00:17:43,271
‫اوهوم.
‫و ما با کدوم می‌زنیم؟

283
00:17:43,272 --> 00:17:46,775
‫هیچ‌کدوم. با چایی

284
00:17:48,443 --> 00:17:50,361
‫دست بردار، رفیق.
‫شوخی می‌کنی؟

285
00:17:50,362 --> 00:17:54,741
‫مثل این می‌مونه که وسط یه مشت استفراغ
‫بیای و عن قایم کنی

286
00:17:57,494 --> 00:17:58,703
‫زیاد این حرف رو نمی‌زنم

287
00:17:58,704 --> 00:18:02,165
‫چون به‌طور کل حس می‌کنم تابلوئه،
‫ولی بهم اعتماد کن

288
00:18:08,714 --> 00:18:10,299
‫با این روش می‌تونی
‫ذهنت رو تغییر بدی

289
00:18:28,901 --> 00:18:30,444
‫نمی‌تونم، مربی.
‫ببخشید

290
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
‫ای‌وای

291
00:18:37,075 --> 00:18:38,118
‫خوردی؟

292
00:18:45,876 --> 00:18:48,253
‫- به کجا رسیدیم؟
‫- نه تا رای برای شوی سکس داریم

293
00:18:50,631 --> 00:18:52,090
‫نه رای برای مهمونی خصوصی

294
00:18:53,008 --> 00:18:55,010
‫و یه رای برای گل لاله

295
00:18:59,598 --> 00:19:02,892
‫دو تا گزینه می‌مونه
‫شوی سکس در مقابل مهمونی خصوصی

296
00:19:02,893 --> 00:19:06,396
‫و فکر می‌کنم یه‌نفر گل لاله
‫رو انتخاب کرده، آره؟ ولی کی بوده؟

297
00:19:06,897 --> 00:19:09,900
‫دنی، به اسپانیایی نوشتی

298
00:19:11,318 --> 00:19:14,737
‫یه‌نفر به اسپانیایی نوشته، آره

299
00:19:14,738 --> 00:19:20,409
‫ببین، مهم نیست چی انتخاب کنیم.
‫باید متفق القول باشیم. صحبت کنید

300
00:19:20,410 --> 00:19:22,203
‫خیلی‌خب، این‌که بریم شوی سکس

301
00:19:22,204 --> 00:19:24,831
‫بیشتر منو معذب می‌کنه
‫تا هیجان‌زده بشم

302
00:19:25,624 --> 00:19:26,749
‫درسته؟ خیلی‌خب

303
00:19:26,750 --> 00:19:29,795
‫که برای همین هنوز موافق، می‌دونید،
‫یه شب فیلم ساده و قشنگ هستم

304
00:19:30,879 --> 00:19:34,715
‫ولی قبلا گفتم،

305
00:19:34,716 --> 00:19:37,844
‫برنامهٔ دور و سختِ یان
‫گزینهٔ دوم خیلی خوبیـه

306
00:19:37,845 --> 00:19:41,556
‫آره؟ باشه؟ خیلی‌خب.
‫عالیه. خیلی‌خب. بریم

307
00:19:41,557 --> 00:19:43,724
‫چـ... نه. دوستان.
‫گوش کنید چی می‌گم

308
00:19:43,725 --> 00:19:46,979
‫ما دو ساعت تا مهمونی فاصله داریم

309
00:19:47,604 --> 00:19:53,193
‫ولی فقط ده دقیقه فاصله داریم
‫تا بریم سکس نگاه کنیم. زود باشید

310
00:19:55,028 --> 00:19:56,279
‫چیزمیزها پرواز می‌کنه...

311
00:19:56,280 --> 00:20:00,284
‫می‌شه لطفا به دوستم بگی
‫توریست خسته‌کننده‌ایـه؟

312
00:20:01,285 --> 00:20:04,162
‫- اسمت چیه؟
‫- صدام می‌زنن ون‌دام

313
00:20:07,749 --> 00:20:13,880
‫خیلی‌خب، ون‌دام، ترجیح می‌دی پول بدی
‫تا سکس دو تا آدم خسته رو نگاه کنی

314
00:20:13,881 --> 00:20:18,051
‫یا بری مهمونی و شاید واسه خودت
‫یکی رو جور کنی؟

315
00:20:19,303 --> 00:20:20,428
‫خسته‌ان؟

316
00:20:20,429 --> 00:20:22,014
‫نا ندارن

317
00:20:27,352 --> 00:20:30,605
‫بالاخره می‌تونیم شب‌مون
‫رو توی آمستردام شروع کنیم!

318
00:20:30,606 --> 00:20:32,148
‫توی خرونیخن، آره!

319
00:20:32,149 --> 00:20:34,359
‫نه، صبر کنید.
‫اول باید غذا بخوریم، درسته؟

320
00:20:34,943 --> 00:20:38,029
‫آره. درسته.
‫خیلی‎خب. چی بخوریم؟

321
00:20:38,030 --> 00:20:39,363
‫- رامن
‫- شاورما!

322
00:20:39,364 --> 00:20:40,907
‫اصلا.
‫چیزی نخوردیم...

323
00:20:40,908 --> 00:20:42,948
‫براونی با گل.
‫یا شاید غذای مکزیکی بزنیم؟

324
00:21:02,095 --> 00:21:05,224
‫- بله؟
‫- منم. می‌تونم بیام تو؟

325
00:21:06,517 --> 00:21:10,521
‫آره، البته.
‫خونهٔ خودته... قایق خودته

326
00:21:11,230 --> 00:21:12,230
‫سلام

327
00:21:14,483 --> 00:21:16,275
‫واقعا نیاز نبود بری

328
00:21:16,276 --> 00:21:20,155
‫نه، ولی دوش گرفتن توی قایق یه غریبه
‫به‌قدر کافی آدمو معذب می‌کنه

329
00:21:20,822 --> 00:21:24,952
‫و نباید دل‌نگرون این مسئله باشی
‫که یه‌وقت از یه لوله نگاهت کنه

330
00:21:26,078 --> 00:21:27,828
‫- لوله؟
‫- آره

331
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
‫یه‌نفر سنش مشخص شد

332
00:21:30,666 --> 00:21:35,420
‫بیشتر می‌خورد اهل وبکم باشی،
‫بی‌خیال، با این‌حال ممنونم

333
00:21:36,004 --> 00:21:37,046
‫داره ازت خون میره

334
00:21:37,047 --> 00:21:38,715
‫- چی؟
‫- خونریزی داری

335
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
‫چی؟

336
00:21:41,176 --> 00:21:44,012
‫- خدای من
‫- آره، نگران نباش. بگیر بشین

337
00:21:46,098 --> 00:21:47,808
‫اصلا نمی‌دونم چی شده

338
00:21:49,935 --> 00:21:51,270
‫عضو ارتش بودم

339
00:21:51,979 --> 00:21:53,355
‫آموزش دیدم

340
00:21:54,773 --> 00:21:57,025
‫و دلم نمی‌خواد کف قایقم خونی بشه

341
00:21:58,026 --> 00:21:59,570
‫- باشه؟
‫- باشه

342
00:22:03,740 --> 00:22:04,992
‫مچ قوی‌ای داری

343
00:22:05,617 --> 00:22:09,162
‫آره. سر کار
‫همیشه کفش پاشنه‌بلند می‌پوشم

344
00:22:09,955 --> 00:22:11,790
‫خیلی‌خب.
‫تموم شد

345
00:22:17,337 --> 00:22:19,214
‫ببخشید.
‫از روی عادت بود

346
00:22:19,715 --> 00:22:21,091
‫به‌خاطر آموزش ارتشه دیگه

347
00:22:26,346 --> 00:22:29,433
‫و چایی خیلی خوشمزه بود.
‫ممنون

348
00:22:30,434 --> 00:22:32,644
‫شاید خوشمزه‌تر بشه
‫اگه یه‌کمی برندی اضافه کنیم؟

349
00:22:36,023 --> 00:22:40,610
‫نه. صبر می‌کنم
‫تا لباس‌هام خشک بشه

350
00:22:40,611 --> 00:22:42,696
‫و بعدش میرم

351
00:22:45,574 --> 00:22:48,285
‫تا دو ساعت و چهل دقیقهٔ دیگه

352
00:22:49,620 --> 00:22:50,620
‫باشه

353
00:22:52,039 --> 00:22:55,166
‫اگه نمی‌خوای صبر کن، می‌تونم واسه تو
‫و پلاستیک لباس‌های خیسـت تاکسی خبر کنم،

354
00:22:55,167 --> 00:22:56,627
‫یا می‌تونم واست شام بپزم

355
00:22:59,546 --> 00:23:02,173
‫خب، آره،
‫راستش خیلی گرسنه‌ام

356
00:23:02,174 --> 00:23:08,513
‫و لباس خیس
‫توی پلاستیک خیلی سنگینه، پس... آره

357
00:23:08,514 --> 00:23:11,098
‫ضررش چیه.
‫خوب می‌شه

358
00:23:11,099 --> 00:23:14,436
‫- خوبه! خژله؟
‫- آره.

359
00:23:15,395 --> 00:23:16,396
‫صبر کن

360
00:23:22,819 --> 00:23:24,488
‫هر کدوم دوست داشتی رو بپوش

361
00:23:34,623 --> 00:23:39,877
‫باید نگران باشم که یه کارتن گنده لباس زنونه

362
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
‫توی خونهٔ شناورت داری؟

363
00:23:43,048 --> 00:23:44,799
‫غنیمت نیستن، نه؟

364
00:23:44,800 --> 00:23:49,263
‫نه. واسه دوست‌دختر سابقمه.
‫مثل تو قد بلند بود

365
00:23:50,430 --> 00:23:52,307
‫ببخشید. فوت کرده؟

366
00:23:53,976 --> 00:23:56,812
‫متاسفانه نه

367
00:23:58,397 --> 00:23:59,481
‫لطفا راحت باش

368
00:24:00,566 --> 00:24:06,320
‫من... ببین، واقعا فکر نمی‌کنم
‫بتونم لباس... خدای من، چقدر قشنگه

369
00:24:06,321 --> 00:24:09,491
‫لطفا لباستو عوض کن.
‫غذا می‌خوریم و بعد می‌تونی بری، باشه؟

370
00:24:10,909 --> 00:24:12,493
‫باشه. حتما

371
00:24:12,494 --> 00:24:15,079
‫و بعد شام
‫می‌تونم پاتو ماساژ بدم

372
00:24:15,080 --> 00:24:17,164
‫اصلا و ابدا

373
00:24:17,165 --> 00:24:19,835
‫مطمئنی؟
‫شیوهٔ من حرف نداره

374
00:24:20,752 --> 00:24:23,255
‫مطمئنم همینطوره،
‫ولی رد می‌کنم

375
00:24:23,839 --> 00:24:29,511
‫باشه. خیلی‌خب. پس با پای خسته،
‫و کلهٔ خالی همون‌جا وایسا

376
00:24:31,013 --> 00:24:32,723
‫اصلا روی من تاثیری نداره

377
00:24:38,395 --> 00:24:40,355
‫باشه. بریز.
‫یه‌کمی می‌خورم

378
00:24:49,072 --> 00:24:50,072
‫خژله.

379
00:24:51,241 --> 00:24:55,329
‫یه سد توی رودخونه آمستل گذاشتن.
‫آمستل‌دام

380
00:24:55,829 --> 00:24:59,207
‫آمستردام.
‫خوبه، نه؟

381
00:24:59,208 --> 00:25:02,794
‫- زود باش!
‫- یه لحظه صبر کن ببینم!

382
00:25:03,754 --> 00:25:04,922
‫تو رو خدا

383
00:25:07,799 --> 00:25:08,967
‫خدای من

384
00:25:10,719 --> 00:25:13,805
‫چرا انقدر در مورد اینجا اطلاعات داری؟

385
00:25:14,431 --> 00:25:16,390
‫آمستردامه‌ها.
‫مگه تو نمی‌دونی؟

386
00:25:16,391 --> 00:25:17,725
‫تو عمرم نیومدم

387
00:25:17,726 --> 00:25:20,229
‫- چی؟ هیچ‌وقت نیومدی؟
‫- نه

388
00:25:20,812 --> 00:25:22,813
‫- حتی واسه مهمونی مجردی؟
‫- نه

389
00:25:22,814 --> 00:25:24,732
‫- واسه مسابقه بین المللی؟
‫- نه

390
00:25:24,733 --> 00:25:27,151
‫حتی واسه یه تغییر مسیر فوری هواپیما

391
00:25:27,152 --> 00:25:28,903
‫چون یکی از مسافرها
‫بیشعور بازی درآورده بود؟

392
00:25:28,904 --> 00:25:30,571
‫- پیش نیومده
‫- میاد

393
00:25:30,572 --> 00:25:34,826
‫پیش میاد، اگه بیشعور بازی در بیاری.
‫که من درآوردم

394
00:25:35,577 --> 00:25:37,787
‫مثل یه شهر قدیمی
‫توی فیلم‌های دیزنیـه

395
00:25:37,788 --> 00:25:39,413
‫همه‌چی خیلی الکیـه

396
00:25:39,414 --> 00:25:40,582
‫الکی نیست

397
00:25:41,083 --> 00:25:44,336
‫بی‌خیال. آسیاب بادی؟ الکیه

398
00:25:45,045 --> 00:25:47,422
‫من اصلا اهل اینجا نیستم،
‫و با این‌حال بهم برخورد

399
00:25:48,298 --> 00:25:50,258
‫آسیاب ‌بادی واقعیه، رفیق.
‫واسه خودت چی میگی؟

400
00:25:50,259 --> 00:25:51,718
‫آره، وقتی ببینم باور می‌کنم

401
00:25:55,764 --> 00:25:56,974
‫دوچرخه نیاز داریم

402
00:25:58,100 --> 00:25:59,852
‫چی؟ نه

403
00:26:21,665 --> 00:26:24,305
‫- می‌دونی مربی، اگه می‌خوای بری...
‫- صبح می‌بینمت

404
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
‫سلام.

405
00:26:58,285 --> 00:26:59,619
‫سلام.
‫کمکی از دستم برمیاد؟

406
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
‫ودکای وانیلی دارید؟

407
00:27:01,705 --> 00:27:02,789
‫خدای بزرگ، نه

408
00:27:03,916 --> 00:27:05,542
‫یه آبجو لطفا.
‫ممنون

409
00:27:12,633 --> 00:27:14,342
‫- بفرما، عزیزم
‫- ممنون

410
00:27:14,343 --> 00:27:17,679
‫یه سوال،
‫منو می‌شناسی؟

411
00:27:19,223 --> 00:27:20,557
‫می‌تونم یه رازی بهت بگم؟

412
00:27:21,934 --> 00:27:24,478
‫امشب،
‫هر کی دلت می‌خواد باش

413
00:27:25,646 --> 00:27:26,480
‫باشه

414
00:27:26,481 --> 00:27:28,898
‫باید واسه مهمونی بمونی.
‫مهمونی تاندردانگ [توفان پر از آلت]

415
00:27:28,899 --> 00:27:30,483
‫جو خوبی داره،
‫جای خوبیـه چند تا دوست پیدا کنی

416
00:27:30,484 --> 00:27:31,652
‫به‌نظر خوش بگذره،
‫منم هستم

417
00:27:32,236 --> 00:27:33,529
‫ترنت! سلام

418
00:27:34,905 --> 00:27:37,658
‫می‌شه لطفا برای همکارم
‫یه نوشیدنی بیاری؟

419
00:27:38,575 --> 00:27:40,702
‫ببخشید، گفتی تاندردانگ؟

420
00:27:43,664 --> 00:27:47,084
‫فکر کنم جای اشتباه اومدم.
‫اشتباه کردم. خداحافظ

421
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
‫همیشه پیش میاد

422
00:27:50,879 --> 00:27:51,879
‫آره

423
00:27:55,175 --> 00:27:56,802
‫- کالین!
‫- خوشحال شدم دیدمت، ترنت

424
00:27:57,594 --> 00:28:00,430
‫کالین. من می‌دونم

425
00:28:03,767 --> 00:28:06,812
‫چند ماهه می‌دونم.
‫به هیچ‌کس چیزی نگفتم

426
00:28:09,398 --> 00:28:12,276
‫حتما دلیل خوبی دارم، درسته؟

427
00:28:14,319 --> 00:28:15,319
‫درسته

428
00:28:37,133 --> 00:28:39,337
‫« خواستم حالتو بپرسم.
‫امیدوارم شب خوبی داشته باشی. »

429
00:28:48,960 --> 00:28:50,851
‫یا به ون‌گوک درون خودتون
‫با رویداد ویژه آمستردام «شب موزه» پذیرایی کنید

430
00:28:50,876 --> 00:28:55,265
‫هنر در روز زیباست، و حتی در شب بهتره.
‫چه چیزی برای از دست دادن دارید؟

431
00:29:05,162 --> 00:29:06,747
‫دوست‌دختر سابقت
‫سلیقهٔ فوق العاده‌ای داره

432
00:29:08,290 --> 00:29:09,833
‫خب راستش،
‫از این یکی بدش میومد

433
00:29:11,460 --> 00:29:13,712
‫آره، البته که بدش میومد.
‫چون من واسش خریده بودم

434
00:29:19,176 --> 00:29:22,054
‫هی. خژله، درسته؟

435
00:29:27,726 --> 00:29:28,852
‫بوی خیلی خوبی میاد

436
00:29:29,686 --> 00:29:30,687
‫تقریبا حاضره

437
00:29:35,025 --> 00:29:36,318
‫نوشیدنی می‌خوری؟

438
00:29:37,653 --> 00:29:39,988
‫- بدم نمیاد
‫- لطفا از خودت پذیرایی کن

439
00:29:45,244 --> 00:29:50,623
‫خب، باید نگران یه زن هلندی گنده باشم
‫که سرگردون می‌چرخه

440
00:29:50,624 --> 00:29:52,250
‫و به‌خاطر پوشیدن لباسش
‫منو خفه کنه؟

441
00:29:52,251 --> 00:29:53,293
‫نه

442
00:29:54,044 --> 00:29:57,797
‫رابطهٔ ما تموم شده، و چند وقتی می‌گذره.
‫پس نگران نباش

443
00:29:57,798 --> 00:29:59,591
‫باشه.
‫قصد نداشتم تا...

444
00:30:00,092 --> 00:30:01,759
‫نیاز نیست جزییات رو بگی

445
00:30:01,760 --> 00:30:03,053
‫بی‌وفا بود

446
00:30:03,637 --> 00:30:05,972
‫خیلی دوستش داشتم،
‫برای همین منو داغون کرد،

447
00:30:05,973 --> 00:30:09,768
‫و تقریبا سر همین قضیه
‫خانواده‌مون رو نابود کردم

448
00:30:12,104 --> 00:30:14,063
‫ولی بعدش،
‫با گذشت زمان،

449
00:30:14,064 --> 00:30:19,278
‫فهمیدم این اتفاق سر من نیومده،
‫بلکه برای من رخ داده. متوجه‌ای؟

450
00:30:27,035 --> 00:30:28,120
‫نوش

451
00:30:28,954 --> 00:30:29,788
‫پرُست
‫« نوش »

452
00:30:29,789 --> 00:30:32,081
‫- پروست. پراست
‫- پرُست

453
00:30:32,082 --> 00:30:33,417
‫پرُست

454
00:30:38,922 --> 00:30:42,800
‫صبر کن، این یارو هلندیـه
‫آهنگ «اون به من باور داره» از کنی راجرز رو می‌خونه؟

455
00:30:42,801 --> 00:30:47,096
‫هی، هی، هی.
‫این یارو هلندیـه آندره هازس بزرگه،

456
00:30:47,097 --> 00:30:49,516
‫و آهنگ «زیخ خلوفت این مایخ» رو می‌خونه، خب؟

457
00:30:50,142 --> 00:30:51,143
‫باشه

458
00:30:51,810 --> 00:30:54,479
‫و آره، اول اون مرد قمار باز
‫این آهنگ رو خونده. ولی...

459
00:31:09,369 --> 00:31:14,498
‫و کی می‌دونه
‫شاید در یک شب خاص

460
00:31:14,499 --> 00:31:17,793
‫اگه آهنگ من درست باشه

461
00:31:17,794 --> 00:31:22,382
‫راهی پیدا کنم

462
00:31:39,107 --> 00:31:41,985
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- دندون رو جیگر بذار

463
00:31:43,195 --> 00:31:44,196
‫دوچرخه؟

464
00:31:44,947 --> 00:31:46,656
‫ممنون.
‫دو تا لطفا

465
00:31:46,657 --> 00:31:48,867
‫عاشق چالشـم.
‫اینو بگیر

466
00:31:51,245 --> 00:31:53,788
‫رفیق.
‫امشب رو به‌یاد موندنی کردیم

467
00:31:53,789 --> 00:31:55,665
‫نمی‌خوام با یه دوچرخه تخمی
‫دور شهر رو بچرخم

468
00:31:55,666 --> 00:31:57,251
‫اوه دست بردار.
‫خوش می‌گذره

469
00:31:58,502 --> 00:32:01,547
‫- بفرما. شصت یورو
‫- اینم صد تا

470
00:32:02,130 --> 00:32:03,130
‫ممنون

471
00:32:03,131 --> 00:32:04,423
‫- بگیر
‫- از من دورش کن

472
00:32:04,424 --> 00:32:06,008
‫- اوه، ناز نکن
‫- نه، نمی‌خوام

473
00:32:06,009 --> 00:32:07,802
‫رفیق، با دوچرخه می‌تونیم بریم
‫آسیاب بادی پیدا کنیم

474
00:32:07,803 --> 00:32:09,428
‫- نه. گفتم نه
‫- چرا نه؟

475
00:32:09,429 --> 00:32:11,181
‫بلد نیستم دوچرخه برونم!

476
00:32:26,613 --> 00:32:27,614
‫جنس فروخته شده
‫پس گرفته نمی‌شه

477
00:32:29,950 --> 00:32:33,160
‫تو روحت، روی.
‫بلدی بند کفشتو ببندی؟

478
00:32:33,161 --> 00:32:34,580
‫دیگه کونده‌بازی در نیار

479
00:32:36,915 --> 00:32:38,416
‫وقتی رفتم ساندرلند،

480
00:32:38,417 --> 00:32:41,335
‫بابابزرگم گفت وقتی کریسمس برگشتم
‫بهم یاد میده چطوری دوچرخه سواری کنم،

481
00:32:41,336 --> 00:32:43,881
‫و بعد افتاد مرد،
‫و از اون زمان سوار دوچرخه نشدم

482
00:32:46,300 --> 00:32:47,466
‫و حالا دارم با صدای بلند میگم،

483
00:32:47,467 --> 00:32:50,261
‫می‌فهمم که یاد نگرفتـنم در واقع
‫بی‌احترامی بزرگی به یاد و خاطرهٔ اون بود

484
00:32:50,262 --> 00:32:52,305
‫و حالا خجالت کشیدم.
‫پس می‌شه در موردش حرف نزنیم

485
00:32:52,306 --> 00:32:54,807
‫تا من بتونم احساسات منفیـم
‫رو سر تو خالی کنم،

486
00:32:54,808 --> 00:32:56,435
‫حالا چه حقت باشه یا نه؟

487
00:33:04,151 --> 00:33:07,196
‫زود باش، روی.
‫به‌خاطر بابابزرگ

488
00:33:13,493 --> 00:33:14,703
‫ریدم توش

489
00:33:17,539 --> 00:33:22,211
‫خیلی‌خب، اول بشین،
‫جلو رو نگاه کن و پدال بزن

490
00:33:26,340 --> 00:33:28,132
‫بلند شو.
‫زود بلند شو

491
00:33:28,133 --> 00:33:31,678
‫پاتو بذار روی پدال.
‫پاتو بذار روی پدال.

492
00:33:32,387 --> 00:33:34,430
‫همینه، خوبه.
‫حالا پا بزن

493
00:33:34,431 --> 00:33:36,224
‫پاتو بذار روی پد...

494
00:33:36,225 --> 00:33:38,810
‫خیلی‌خب. باشه. خیلی‌خب

495
00:33:40,354 --> 00:33:42,772
‫سوار شو. خیلی‌خب. آفرین

496
00:33:42,773 --> 00:33:44,649
‫بلندش کن ولی با عصبانیت، رفیق

497
00:33:44,650 --> 00:33:50,571
‫آفرین. پا بزن، پا بزن، پا بزن، پا بزن.
‫همینه. هی!

498
00:33:50,572 --> 00:33:53,115
‫آفرین، پا بزن. راستش...
‫همینه، همینه!

499
00:33:53,116 --> 00:33:54,408
‫خوبه! خوبه

500
00:33:54,409 --> 00:33:56,744
‫دو ثانیه شد، رفیق.
‫پیشرفت کردی

501
00:33:56,745 --> 00:33:58,829
‫آروم باش، رفیق.
‫آروم باش

502
00:33:58,830 --> 00:34:01,792
‫هی! چی... داشتی خوب پیش می‌رفتی، رفیق.
‫آروم باش

503
00:34:03,043 --> 00:34:04,919
‫آخه این‌کارت به کی کمک می‌کنه؟

504
00:34:04,920 --> 00:34:07,338
‫همینه. آفرین. خوبه

505
00:34:07,339 --> 00:34:09,756
‫- نمی‌تونم سمتِ دیگه برم
‫- آره. خیلی‌خب. این‌طرف

506
00:34:09,757 --> 00:34:11,384
‫- نمی‌تونم تغییر مسیر بدم
‫- عیبی نداره. دنبال من بیا

507
00:34:11,385 --> 00:34:12,718
‫- بیا بزن بهم!
‫- نمی‌تونم بچرخم

508
00:34:12,719 --> 00:34:15,263
‫دوچرخه‌سواری توی تعادل خلاصه می‌شه، رفیق.
‫درست مثل دریبل زدن

509
00:34:15,264 --> 00:34:17,265
‫اگه بتونی دریبل بزنی،
‫می‌تونی تعادلتو حفظ کنی. همینه

510
00:34:17,266 --> 00:34:18,599
‫آره، خوبه. داری...

511
00:34:18,600 --> 00:34:20,434
‫- خیلی‌خب، رفیق. خوبه...
‫- پاره‌ات می‌کنم

512
00:34:20,435 --> 00:34:22,727
‫- داری میای
‫- دارم میام

513
00:34:22,728 --> 00:34:25,774
‫بریم سمت آسیاب بادی کیری!

514
00:34:26,608 --> 00:34:29,945
‫به‌ یاد بابابزرگ!
‫حالا وایسا منم بیام

515
00:34:41,915 --> 00:34:42,916
‫اینجا بشینیم؟

516
00:34:43,542 --> 00:34:46,002
‫خب، آره.
‫خودت گفتی یه میز خوب انتخاب کن، پس...

517
00:34:46,003 --> 00:34:50,047
‫درسته، ولی خیلی وسطه
‫و همه دید دارن

518
00:34:51,632 --> 00:34:55,846
‫نه. مثل وقتی که ردیف اول
‫نمایش کمدی بداهه نشسته بودم

519
00:34:56,429 --> 00:34:58,869
‫قراره درباره‌ام آهنگ درست کنن
‫که چقدر شبیه خادم‌های کلیسا هستم؟

520
00:34:59,099 --> 00:35:00,725
‫چیزی نیست.
‫کار خیلی خوبی کردی

521
00:35:00,726 --> 00:35:02,477
‫- نوشیدنیـت
‫- ممنون

522
00:35:03,478 --> 00:35:04,718
‫ممنون که اومدی، ویل

523
00:35:05,772 --> 00:35:07,356
‫یه مسافر تنها
‫چیزی جز یه طرفدار متعصب نیست،

524
00:35:07,357 --> 00:35:10,777
‫ولی دو تا مسافر با همدیگه،
‫می‌شه اسمشو گذاشت مسافرت

525
00:35:12,738 --> 00:35:13,738
‫نوش

526
00:35:14,448 --> 00:35:15,448
‫اومدن

527
00:35:20,120 --> 00:35:25,792
‫به کافه جاز آلتو خوش آمدید.
‫من دانته چارلز هستم و ما گروه کارتل هستیم

528
00:35:31,298 --> 00:35:33,425
‫- مایلز دیوید یه‌بار گفت که...
‫- آره

529
00:35:34,176 --> 00:35:37,095
‫♪ شب رو به یاد بیار ♪

530
00:35:37,971 --> 00:35:40,641
‫و دفعهٔ دوم بود
‫که رفتم سمتش

531
00:35:41,808 --> 00:35:43,685
‫این دفعه، هر چند،
‫حرفم رو باور کرد

532
00:35:45,312 --> 00:35:49,273
‫و حالا... از همیشه نزدیک‌تر هستیم

533
00:35:49,274 --> 00:35:50,359
‫و دخترت؟

534
00:35:51,193 --> 00:35:52,903
‫آره.
‫از همیشه خوشحال‌تره

535
00:35:57,699 --> 00:35:58,700
‫حرفم اینه،

536
00:35:59,535 --> 00:36:02,037
‫واقعا حفظ همچین رازی
‫خیلی سخت بود

537
00:36:02,788 --> 00:36:04,456
‫اما من ورزشکار حرفه‌ای نیستم

538
00:36:06,041 --> 00:36:07,042
‫چطور می‌تونی؟

539
00:36:08,752 --> 00:36:15,342
‫خب... تمام زندگی من
‫در واقع دو زندگی مجزاست

540
00:36:17,344 --> 00:36:18,595
‫زندگی کاریم رو ببین...

541
00:36:19,596 --> 00:36:21,682
‫هیچ‌کس توی باشگاه نمی‌دونه

542
00:36:22,391 --> 00:36:27,479
‫دوست دارم فکر کنم که اهمیت نمی‌دن،
‫ولی اینطوری راحت‌تره

543
00:36:29,523 --> 00:36:30,816
‫بعد زندگی عاشقانه‌ام

544
00:36:32,276 --> 00:36:33,527
‫بعضی مردها فکر می‌کنن جذابه

545
00:36:35,112 --> 00:36:39,825
‫یه عده‌شون میگن اهمیت نداره،
‫ولی در نهایت خسته می‌شن و میرن پی زندگی‌شون

546
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
‫بعدش باشگاه
‫دکتر شارون رو استخدام کرد...

547
00:36:45,998 --> 00:36:48,041
‫و بهم کمک کرد
‫که متوجه بشم من...

548
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
‫یه درد دارم

549
00:36:53,755 --> 00:36:59,011
‫دردی برای هر دو زندگیـم
‫تا تنها زندگی من باشن

550
00:37:02,347 --> 00:37:03,974
‫نمی‌خوام سخنگو باشم

551
00:37:05,392 --> 00:37:07,352
‫نمی‌خوام یه مشت عذرخواهی تحویلم بدن

552
00:37:11,648 --> 00:37:15,777
‫فقط دلم می‌خواد
‫وقتی بازی رو برنده می‌شیم،

553
00:37:17,237 --> 00:37:22,868
‫بتونم دوست‌پسرم رو ببوسم مثل بقیه
‫که دوست‌دخترشون رو می‌بوسن.

554
00:37:28,540 --> 00:37:31,001
‫و می‌دونیم که نمی‌تونیم
‫تمامی دردهای بدن‌مون رو خوب کنیم

555
00:37:34,004 --> 00:37:36,340
‫ولی نباید هم تظاهر کنیم
‫که هیچ دردی وجود نداره

556
00:37:46,558 --> 00:37:48,810
‫از کجا فهمیدی؟
‫دربارهٔ من؟

557
00:37:50,062 --> 00:37:53,649
‫خب، از قدرت شرلوک هولمزی
‫نتیجه‌گیری روزنامه‌نگاریم استفاده کردم

558
00:37:57,152 --> 00:37:59,321
‫دیدم که بیرون رستوران سم
‫یه مرد دیگه رو می‌بوسی

559
00:38:01,907 --> 00:38:02,991
‫آره

560
00:38:05,452 --> 00:38:07,120
‫صدای ناقوس کلیسای وسترکرکه

561
00:38:09,540 --> 00:38:13,293
‫ان‌فرانک هر شب
‫صدای ناقوس رو می‌شنید

562
00:38:14,753 --> 00:38:15,754
‫اونجا زندگی می‌کرد

563
00:38:17,047 --> 00:38:18,924
‫بغل اون مثلث بزرگ و صورتی؟

564
00:38:20,342 --> 00:38:21,969
‫فکر کنم اونو یه‌کم بعد ساختن

565
00:38:23,470 --> 00:38:24,471
‫آره

566
00:39:07,848 --> 00:39:09,765
‫«انسان نمی‌توان انتظار داشته باشد
‫زندگی چیزی به او عطا کند

567
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
‫که پی برده است
‫به آن نمی‌رسد،

568
00:39:13,645 --> 00:39:19,067
‫چه‌بسا، انسان به‌تدریج می‌بیند
‫که زندگی همانند کِشت است...

569
00:39:21,195 --> 00:39:22,905
‫و فصل برداشت
‫هنوز فرا نرسیده است.»

570
00:39:25,657 --> 00:39:27,618
‫اون پسر متواضع کشیش بود

571
00:39:28,535 --> 00:39:34,458
‫و بله، شیاطین خودش رو داشت،
‫اما هیچ‌وقت مانع اون از جستجوی زیبایی نشدن

572
00:39:36,960 --> 00:39:41,632
‫چون وقتی زیبایی رو پیدا کنی،
‫الهام‌بخشی رو پیدا می‌کنی

573
00:39:43,550 --> 00:39:48,013
‫اگه، این،
‫به اندازهٔ وینسنت مصمم باشی

574
00:39:49,681 --> 00:39:53,227
‫هیچ‌وقت دست نکش،
‫مهم نیست چندین بار شکست بخوری

575
00:39:54,436 --> 00:39:59,107
‫وقتی بدونی داری در مسیر تقدیر پیش میری،
‫باید تلاش کنی

576
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
‫از جایی که من میام...

577
00:40:07,491 --> 00:40:12,788
‫کانزاس، زادگاهم...
‫این، این ایالت گل ماست

578
00:40:16,500 --> 00:40:17,543
‫می‌خوام این رو داشته باشی

579
00:40:20,963 --> 00:40:22,339
‫سه دقیقه دیگه تعطیل می‌کنیم

580
00:40:23,340 --> 00:40:24,341
‫خیلی ممنون

581
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
‫باشه

582
00:40:37,312 --> 00:40:41,899
‫اومدیم هلند!
‫باید غذای هلندی امتحان کنیم!

583
00:40:41,900 --> 00:40:44,361
‫- به‌عنوان یه فرانسوی، ترجیح میدم بمیرم!
‫- نه!

584
00:40:48,991 --> 00:40:50,741
‫کافیه!

585
00:40:50,742 --> 00:40:54,496
‫به‌خاطر این دو راهی‌ها فرو پاشیدیم!

586
00:40:57,082 --> 00:40:58,083
‫همینه؟

587
00:41:01,879 --> 00:41:04,715
‫باید دور لپ‌تاپ جمع بشیم
‫و بشینیم فیلم نگاه کنیم؟

588
00:41:06,633 --> 00:41:08,635
‫دیگه چطور ادامه بدیم؟

589
00:41:10,512 --> 00:41:13,432
‫چطور به این فقدان سازش و توافق جهت بدیم؟

590
00:41:14,308 --> 00:41:18,812
‫این اختلاف؟
‫این خشم؟

591
00:41:20,522 --> 00:41:21,607
‫کاپیتان

592
00:41:46,507 --> 00:41:50,176
‫مربی. می‌دونم که ته دلت
‫خیر و صلاح منو می‌خوای،

593
00:41:50,177 --> 00:41:52,011
‫یا باشگاه رو.

594
00:41:52,012 --> 00:41:53,846
‫با این‌که مشخصه
‫از یه موضوع دیگه ناراحت هستی

595
00:41:53,847 --> 00:41:55,098
‫و داری سر من خالی می‌کنی

596
00:41:57,184 --> 00:41:59,686
‫می‌خوام بگم که،
‫ببخشید بیشعور بازی در آوردم

597
00:42:02,981 --> 00:42:04,566
‫من دو بار اومدم آمستردام

598
00:42:05,317 --> 00:42:08,444
‫وقتی چهارده ساله‌ام بود،
‫وقتی بابام می‌خواست با مامانم آشتی کنه،

599
00:42:08,445 --> 00:42:12,157
‫و مثل باباهای خوب و مهربون رفتار می‌کرد،

600
00:42:12,658 --> 00:42:15,410
‫و منو آورد اینجا
‫که پدر و پسری وقت بگذرونیم

601
00:42:16,954 --> 00:42:19,539
‫بگذریم، گفت بریم فوتبال ببینیم

602
00:42:19,540 --> 00:42:23,085
‫بعد از بازی، منو برد منطقه چراغ قرمز
‫تا هدیه اصلیم رو بهم بده

603
00:42:24,628 --> 00:42:30,467
‫منو برد پیش اون زن‌های پشت پنجره
‫و بکارتم رو ازم گرفت

604
00:42:31,134 --> 00:42:34,179
‫خدای من.
‫حتما آسیب روحی دیدی

605
00:42:34,930 --> 00:42:36,348
‫نه. زنه دوست داشت

606
00:42:38,392 --> 00:42:39,852
‫من... ببخشید،
‫منظورم اینه من دوست داشتم

607
00:42:41,478 --> 00:42:42,478
‫نه

608
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
‫نمی‌دونم

609
00:42:44,815 --> 00:42:45,816
‫یادم نمیاد

610
00:42:47,234 --> 00:42:51,404
‫بگذریم، دو سال بعد،
‫مامانم آوردم اینجا

611
00:42:51,405 --> 00:42:55,241
‫و همه موزه‌ها رو گشتیم
‫و تورهای گردشگری رو رفتیم،

612
00:42:55,242 --> 00:42:59,621
‫و اولین بار بود که اشتروپ وافل رو امتحان کردم.
‫هیچ‌وقت یادم نمی‌ره

613
00:43:00,914 --> 00:43:06,003
‫با این‌که بابام اینجا نبود،
‫هنوز یه‌جورایی کنارمون بود. متوجه‌ای؟

614
00:43:10,591 --> 00:43:12,926
‫منم امروز بیشعور بازی درآوردم.
‫ببخشید.

615
00:43:17,389 --> 00:43:18,974
‫فکر می‌کنم
‫کیلی دوست‌دختر پیدا کرده

616
00:43:23,854 --> 00:43:25,814
‫بریم آسیاب بادی پیدا کنیم، باشه؟

617
00:43:27,691 --> 00:43:28,692
‫باشه

618
00:43:42,456 --> 00:43:43,456
‫بنگ

619
00:43:48,712 --> 00:43:49,755
‫سلام رفیق

620
00:43:50,339 --> 00:43:51,173
‫سلام

621
00:43:51,174 --> 00:43:53,508
‫به یانکی دودل برگر بارن خوش اومدی.
‫میز برای یه نفر؟

622
00:43:53,509 --> 00:43:56,427
‫چـ... آره ممنون می‌شم. آره.
‫تو اهل کدوم ایالت هستی؟

623
00:43:56,428 --> 00:43:57,554
‫ملبورن

624
00:43:58,263 --> 00:44:00,264
‫امشب میز خالی زیاد داریم.
‫دوست داری کجا بشینی؟

625
00:44:00,265 --> 00:44:02,600
‫شهر بادی، سیب بزرگ یا هالیوود؟

626
00:44:02,601 --> 00:44:06,730
‫خب، به مامان بگو که راکسی هارت
‫داره میاد خونه. لیپ‌شیتز

627
00:44:10,234 --> 00:44:11,235
‫شیکاگو

628
00:44:16,990 --> 00:44:18,157
‫شهر بادی

629
00:44:18,158 --> 00:44:19,660
‫عالیه رفیق.
‫زود باش

630
00:44:28,710 --> 00:44:31,296
‫بفرمایید.
‫هات‌داگ باکلاس‌تون

631
00:44:34,675 --> 00:44:35,675
‫سلام

632
00:44:35,676 --> 00:44:38,887
‫- سس رنچ میارید؟
‫- حتما، خانم

633
00:44:39,555 --> 00:44:41,640
‫رفیق. حالت خوبه؟

634
00:44:42,474 --> 00:44:43,474
‫آره

635
00:44:44,476 --> 00:44:46,395
‫- لذت ببر
‫- ممنون

636
00:44:49,064 --> 00:44:51,024
‫- نه، بگو که نه
‫- آره

637
00:44:52,651 --> 00:44:53,819
‫خب، راستش اتفاق افتاد

638
00:45:01,702 --> 00:45:02,828
‫آب می‌خوری؟

639
00:45:04,580 --> 00:45:05,581
‫فکر خوبیه

640
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
‫خیلی راحته

641
00:45:11,712 --> 00:45:15,340
‫غذا و آهنگ، قایق و...

642
00:45:17,593 --> 00:45:18,593
‫واقعا...

643
00:45:19,052 --> 00:45:20,095
‫خژله؟

644
00:45:20,929 --> 00:45:23,973
‫همه‌اش این کلمه رو می‌گی.
‫یا نکنه داری خفه می‌شی؟

645
00:45:23,974 --> 00:45:27,895
‫- خژله. اینو می‌گی؟
‫- همین

646
00:45:28,770 --> 00:45:31,023
‫- زود باش. معنیش چیه؟
‫- چی...

647
00:45:33,025 --> 00:45:34,484
‫نمی‌دونم.
‫خژله

648
00:45:35,235 --> 00:45:37,779
‫فکر می‌کنم ترجمه مستقیمی
‫از این کلمه وجود نداره

649
00:45:38,530 --> 00:45:41,532
‫می‌تونه به معنی راحت باشه.
‫مثل آتیش گرم

650
00:45:41,533 --> 00:45:42,618
‫خژله

651
00:45:43,535 --> 00:45:45,662
‫ولی می‌تونی ذهنت خژله باشه

652
00:45:46,788 --> 00:45:51,751
‫می‌دونی، قلبت، روحت.
‫آدم‌هایی که باهاشون هستی. جاهایی که میری

653
00:45:51,752 --> 00:45:52,753
‫می‌دونی؟

654
00:45:54,296 --> 00:45:55,796
‫حتی این، همین‌جا، این...

655
00:45:55,797 --> 00:45:56,882
‫خژله‌ست

656
00:45:58,634 --> 00:45:59,843
‫دقیقا

657
00:46:22,157 --> 00:46:23,492
‫خشک شدن

658
00:46:42,261 --> 00:46:43,762
‫خیلی‌خب. کجا بودیم؟

659
00:46:45,305 --> 00:46:47,432
‫- شراب
‫- شراب

660
00:46:56,817 --> 00:47:01,612
‫اینم هرم پیاز حلقه‌ای
‫و سیب‌زمینی آزادی

661
00:47:01,613 --> 00:47:02,698
‫ممنون

662
00:47:04,366 --> 00:47:05,367
‫از بازی لذت می‌بری؟

663
00:47:06,368 --> 00:47:07,910
‫آره.
‫می‌دونی چیه؟

664
00:47:07,911 --> 00:47:11,081
‫سر هزار دلار شرط شرط می‌بندم
‫شیکاگو بولز ۱۰۷ بر ۸۶ بازی رو می‌بره

665
00:47:12,249 --> 00:47:13,417
‫شوخی می‌کنم

666
00:47:14,918 --> 00:47:17,754
‫یادم میاد بچه بودم
‫این بازی رو بابام دیدم

667
00:47:19,631 --> 00:47:22,134
‫آره. قبلا خیلی دوست داشتم
‫با اون بشینم و بسکتبال نگاه کنم

668
00:47:26,013 --> 00:47:27,306
‫ممنون که گفتی

669
00:47:28,182 --> 00:47:32,311
‫و لطفا راحت باش از منوی پنجاه‌منجاه
‫سس‌های آمریکایی‌مون انتخاب کن

670
00:47:33,478 --> 00:47:35,314
‫و کِسوی خیلی خوشمزه‌ای
‫از پورتوریکو داریم

671
00:47:36,523 --> 00:47:40,151
‫می‌دونی چیه؟
‫نظرت چیه غافلگیرم کنی؟

672
00:47:40,152 --> 00:47:41,653
‫- حتما
‫- ممنون

673
00:47:44,531 --> 00:47:47,158
‫و تیم شیکاگو بولز
‫شکل هجومی مثلثی به خودش می‌گیره،

674
00:47:47,159 --> 00:47:50,077
‫بین فضای خالی بازیکن‌ها
‫جای حرکت مداوم تشکیل می‌ده

675
00:47:50,078 --> 00:47:52,539
‫عامل اصلی موفقیت‌شون
‫در این فصل بوده

676
00:47:53,207 --> 00:47:56,210
‫توپ به جردن می‌رسه.
‫پرتاب می‌کنه. بله!

677
00:47:58,462 --> 00:48:00,172
‫هرم همون مثلث خودمونه

678
00:48:02,508 --> 00:48:04,843
‫راستش، سه تا مثلثه
‫که به همدیگه تکیه دادن

679
00:48:11,183 --> 00:48:12,184
‫سلام تد

680
00:48:19,024 --> 00:48:21,735
‫هی.
‫این چطوره؟

681
00:48:22,792 --> 00:48:23,855
‫« سس باربیکیو »

682
00:48:25,614 --> 00:48:26,734
‫چرا اینو آوردی؟

683
00:48:27,658 --> 00:48:29,034
‫چون بهترین سس‌مونه

684
00:49:08,699 --> 00:49:10,033
‫خب، خیلی عجیبه

685
00:49:11,118 --> 00:49:12,119
‫سلام؟

686
00:49:14,329 --> 00:49:15,663
‫سلام، تد

687
00:49:15,664 --> 00:49:18,124
‫هی، منم.
‫تو کی هستی؟

688
00:49:18,125 --> 00:49:21,460
‫من روح حقیقی ماجراجویی هستم

689
00:49:21,461 --> 00:49:24,590
‫خوشم اومد.
‫خب، چه‌خبر، روح عزیز؟

690
00:49:25,090 --> 00:49:27,593
‫می‌دونی مثلث از کجا میاد، تد؟

691
00:49:28,135 --> 00:49:30,261
‫نمی‌دونم.
‫خدا یه مربع پرت کرد رو زمین

692
00:49:30,262 --> 00:49:31,679
‫و از وسط دو نصف شد؟

693
00:49:31,680 --> 00:49:33,139
‫- ای‌وای
‫- نه، تد

694
00:49:33,140 --> 00:49:36,976
‫مورد بحثـه که مثلث
‫رو اولین بار فیثاغورس توصیف کرده

695
00:49:36,977 --> 00:49:40,479
‫به هر شکلی به سه زاویه و سه گوشه

696
00:49:40,480 --> 00:49:41,564
‫برهانِ درستیه

697
00:49:41,565 --> 00:49:45,651
‫ولی در تاریخ، افراد زیادی اعتقاد دارن
‫که مثلث قدرت‌های ویژه‌ای داره

698
00:49:45,652 --> 00:49:46,570
‫آره

699
00:49:46,571 --> 00:49:50,031
‫از تثلیث مقدس مسیحیت گرفته
‫تا سه‌کالبد بودا

700
00:49:50,032 --> 00:49:52,742
‫در عین حال یه چشم مثلث‌مانند ترسناک
‫پشت یه دلاری وجود داره

701
00:49:52,743 --> 00:49:53,952
‫آره

702
00:49:54,620 --> 00:49:58,457
‫در بعضی فرهنگ‌های آمریکایی بومی ،
‫مثلث نشانهٔ خونه‌ست

703
00:49:59,124 --> 00:50:02,043
‫عذر می‌خوام که اروپایی‌ها
‫همه رو از مثلث بیرون کردن

704
00:50:02,044 --> 00:50:05,588
‫ولی مفهوم مثلث
‫در سال ۱۹۸۹ به اوج خودش می‌رسه

705
00:50:05,589 --> 00:50:10,218
‫وقتی مردی به اسم تکس وینتر،
‫کمک مربی شیکاگو بولز،

706
00:50:10,219 --> 00:50:13,221
‫سیستم هجومی مثلثی رو معرفی کرد

707
00:50:13,222 --> 00:50:14,847
‫مولفهٔ اصلی سیستم این بود

708
00:50:14,848 --> 00:50:19,269
‫تا همیشه یه بازیکن دو هم‌تیمی دیگه
‫کنارش داشته باشه که بتونه پاس بده

709
00:50:19,978 --> 00:50:21,562
‫این سه بازیکن به شکل...

710
00:50:21,563 --> 00:50:22,647
‫مثلث هستن

711
00:50:22,648 --> 00:50:23,814
‫آفرین

712
00:50:23,815 --> 00:50:26,610
‫اما تنها مثلث توی زمین نبود

713
00:50:27,319 --> 00:50:32,406
‫وقتی بازیکن‌ها حرکت می‌کردن،
‫مثلث‌ها بیشتر و بیشتری تشکیل می‌دادن

714
00:50:32,407 --> 00:50:34,659
‫هی، راست می‌گی

715
00:50:34,660 --> 00:50:37,161
‫راستش تد، تو راست می‌گی

716
00:50:37,162 --> 00:50:38,246
‫آره!

717
00:50:38,247 --> 00:50:39,957
‫سلام رفیق

718
00:50:43,210 --> 00:50:44,877
‫هی.
‫می‌تونم خودکارتو قرض بگیرم؟

719
00:50:44,878 --> 00:50:46,379
‫- زود باش پسر!
‫- ممنون

720
00:50:46,380 --> 00:50:49,382
‫یانکی دودل برگر بارن
‫تولدت مبارک

721
00:50:49,383 --> 00:50:52,468
‫یانکی دودل برگر بارن
‫تولدت مبارک، مل

722
00:50:52,469 --> 00:50:55,513
‫آمریکا برنده جنگ جهانی دوم شد

723
00:50:55,514 --> 00:50:58,474
‫ولی به لطف کانادا
‫غرب آزاد شد

724
00:50:58,475 --> 00:50:59,601
‫هی!

725
00:51:14,950 --> 00:51:15,951
‫می‌زنی؟

726
00:51:19,246 --> 00:51:21,664
‫آره، اون... آره، اون می‌زنه

727
00:51:21,665 --> 00:51:25,878
‫باس میزنه چون چت بیکر...
‫چت بیـ... چت بیکر رو می‌شناسی؟

728
00:51:27,129 --> 00:51:28,755
‫خیلی‌خب. باشه

729
00:51:31,592 --> 00:51:32,676
‫بازیکن‌ها وارد بشن

730
00:51:36,013 --> 00:51:37,097
‫بالشت‌ها آماده

731
00:51:39,558 --> 00:51:40,558
‫شروع!

732
00:51:52,905 --> 00:51:54,364
‫بیاید گم بشیم

733
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
‫♪ Let's Get Lost by Chat Baker ♪

734
00:52:46,875 --> 00:52:47,876
‫ودکای وانیلی

735
00:53:11,900 --> 00:53:16,738
‫- خدای من. هنوز نشسته
‫- آره. خیلی فوق العاده‌ست

736
00:53:17,990 --> 00:53:19,324
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

737
00:53:19,992 --> 00:53:22,411
‫نمی‌دونم.
‫ولی خودکار منو گرفت

738
00:53:22,995 --> 00:53:25,121
‫درک مجبورت می‌کنه
‫یه خودکار جدید بخری

739
00:53:25,122 --> 00:53:26,832
‫از درک متنفرم

740
00:53:27,332 --> 00:53:28,333
‫آره

741
00:53:59,531 --> 00:54:00,532
‫ریدم توش!

742
00:54:03,785 --> 00:54:07,664
‫بیا گم بشیم

743
00:54:42,950 --> 00:54:45,327
‫صبح بخیر

744
00:54:49,206 --> 00:54:50,206
‫خب...

745
00:54:58,757 --> 00:54:59,758
‫دیشب...

746
00:55:02,511 --> 00:55:03,512
‫ما...

747
00:55:05,055 --> 00:55:06,056
‫ما آره؟

748
00:55:08,141 --> 00:55:09,141
‫ما...

749
00:55:13,522 --> 00:55:14,522
‫نه

750
00:55:21,822 --> 00:55:22,822
‫صبحونه می‌خوری؟

751
00:55:25,200 --> 00:55:26,952
‫نه. باید برم

752
00:55:29,371 --> 00:55:30,663
‫باشه

753
00:55:30,664 --> 00:55:34,168
‫ولی... ممنون...

754
00:55:38,213 --> 00:55:39,214
‫خواهش می‌کنم...

755
00:56:01,486 --> 00:56:02,613
‫فراموشت نمی‌کنم

756
00:56:03,197 --> 00:56:04,364
‫چرا، ممکنه فراموش کنی

757
00:56:07,868 --> 00:56:09,036
‫آدم‌ها آلزایمر می‌گیرن

758
00:56:23,383 --> 00:56:24,384
‫ما؟

759
00:56:28,388 --> 00:56:29,640
‫آره، درسته

760
00:56:32,601 --> 00:56:36,062
‫بهت می‌گم، آمستردام معرکه‌ست.
‫درسته که بازی رو باختیم،

761
00:56:36,063 --> 00:56:38,857
‫ولی رئیسم توی گروه جاز
‫آهنگ زد و بعدش...

762
00:56:47,991 --> 00:56:51,828
‫خربرنت، خیشه، خیلش،
‫بریخه و پاول...

763
00:57:00,754 --> 00:57:02,004
‫خیلی‌خب، خداحافظ

764
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
‫خداحافظ!

765
00:57:04,007 --> 00:57:05,550
‫- سلام ویل
‫- هلندی حرف می‌زنی؟

766
00:57:05,551 --> 00:57:07,009
‫به یان نگو.
‫تد کجاست؟

767
00:57:07,010 --> 00:57:09,012
‫- عقب اتوبوس
‫- ممنون

768
00:57:13,267 --> 00:57:16,477
‫مامان؟ ببخشید.
‫آره، نه... چی می‌گفتم؟

769
00:57:16,478 --> 00:57:19,230
‫و بعد با یه زوج خیلی مهربون آشنا شدم،
‫و واسه سکس سه‌نفره دعوتم کردن

770
00:57:19,231 --> 00:57:20,607
‫سلام

771
00:57:26,488 --> 00:57:27,488
‫مربی

772
00:57:27,489 --> 00:57:28,574
‫سلام، مربی

773
00:57:30,325 --> 00:57:33,494
‫خب، بذار حدس بزنم،
‫پیگی استارداست

774
00:57:33,495 --> 00:57:36,456
‫- ورقه به ورقه. اوینک به اوینک
‫- دوستش دارم

775
00:57:40,419 --> 00:57:41,753
‫بابت دیشب معذرت می‌خوام

776
00:57:42,254 --> 00:57:43,880
‫نه، عیبی نداره.
‫من باید بگم ببخشید

777
00:57:43,881 --> 00:57:46,340
‫می‌دونی، نباید بهت اجازه می‌دادم

778
00:57:46,341 --> 00:57:47,718
‫با کله پر چایی بری بیرون، می‌دونی

779
00:57:48,302 --> 00:57:49,720
‫خدا رو شکر جنس خراب بود

780
00:57:52,181 --> 00:57:53,181
‫چی؟

781
00:57:53,182 --> 00:57:56,058
‫هیچی حس نکردم.
‫برای همین به کنث زنگ زدم، اومد امتحان کرد،

782
00:57:56,059 --> 00:57:58,394
‫چند ساعت بعد،
‫زنگ زد و پشیمون بود

783
00:57:58,395 --> 00:58:00,105
‫تایید کرد،
‫جنس ناب نبود

784
00:58:02,107 --> 00:58:03,150
‫پیش میاد

785
00:58:07,821 --> 00:58:09,061
‫بذار یه سوال بپرسم

786
00:58:12,743 --> 00:58:13,744
‫این به‌درد می‌خوره؟

787
00:58:19,333 --> 00:58:22,001
‫از دید من، خیلی خشک
‫و بدون انعطاف بازی می‌کردیم، می‌دونی؟

788
00:58:22,002 --> 00:58:23,462
‫بازیکن‌ها به آزادی نیاز دارن

789
00:58:24,505 --> 00:58:27,925
‫هر جا می‌خوان برن.
‫از غریزه و دل‌شون پیروی کنن

790
00:58:28,509 --> 00:58:31,677
‫تا وقتی که یادشون باشه
‫فضایی که بازیکن دیگه خالی کرده رو پر کنن

791
00:58:31,678 --> 00:58:33,805
‫بدونن باید هوای همدیگه رو داشته باشن

792
00:58:35,182 --> 00:58:38,519
‫ولی می‌دونی،
‫حرکت مداوم و بی‌وقفه‌ست

793
00:58:39,102 --> 00:58:42,356
‫از یه موقعیت به موقعیت دیگه میرن
‫تا جایی‌که موقعیت‌ها دیگه

794
00:58:43,565 --> 00:58:44,900
‫وجود خارجی ندارن

795
00:58:45,734 --> 00:58:48,278
‫سریع و انعطاف‌پذیر و آزادانه‌ست

796
00:58:49,988 --> 00:58:51,156
‫با حمایت کامل

797
00:58:55,577 --> 00:58:57,120
‫فکر خودت بود؟

798
00:58:58,038 --> 00:58:59,038
‫آره؟

799
00:58:59,039 --> 00:59:02,501
‫تبریک می‌گم.
‫اسمشو بذار توتال فوتبال

800
00:59:03,585 --> 00:59:04,586
‫خوشم اومد

801
00:59:05,295 --> 00:59:07,506
‫که همین‌جا توی هلند
‫توی دههٔ هفتاد ابداع شده

802
00:59:15,097 --> 00:59:16,181
‫به‌نظرت باید امتحان کنیم؟

803
00:59:16,974 --> 00:59:17,975
‫آره، حتما

804
00:59:19,268 --> 00:59:21,687
‫خیلی‌خب، خوبه.
‫توتال فوتبال

805
00:59:24,815 --> 00:59:25,941
‫برای یه نفر دیگه جا دارید؟

806
00:59:31,321 --> 00:59:32,573
‫سلام رئیس

807
00:59:36,201 --> 00:59:40,706
‫خب، دوازده پیغام بی‌جواب،
‫سه تا جیف بدون خنده.

808
00:59:42,165 --> 00:59:43,166
‫مشکلی هست؟

809
00:59:44,042 --> 00:59:49,756
‫ببخشید، تد.
‫موبایلم ته کانال آبه

810
00:59:52,509 --> 00:59:53,510
‫شعر جان کیتس‌ـه؟

811
00:59:54,678 --> 00:59:55,679
‫نوچ

812
01:00:03,061 --> 01:00:04,520
‫خیلی‌خب، باشه

813
01:00:04,521 --> 01:00:06,315
‫ویل، اوضاع چطوره؟

814
01:00:07,191 --> 01:00:08,942
‫دو نفر نیستن.
‫کی گم شده؟

815
01:00:10,152 --> 01:00:12,321
‫آدم‌های دوست‌داشتنی!

816
01:00:17,075 --> 01:00:18,451
‫دل تنگم شده بودین؟

817
01:00:18,452 --> 01:00:19,828
‫اصلا نپرسید

818
01:00:20,746 --> 01:00:21,746
‫بریم

819
01:00:21,747 --> 01:00:23,623
‫آسیاب بادی دیدیم!

820
01:00:23,624 --> 01:00:24,707
‫خیلی‌خب

821
01:00:24,708 --> 01:00:25,834
‫ایول

822
01:00:27,669 --> 01:00:28,754
‫زود باش!

823
01:00:29,338 --> 01:00:31,673
‫ولی شرط می‌بندم
‫شوی سکس معرکه بود

824
01:00:33,842 --> 01:00:35,761
‫- چی؟
‫- بی‌خیال شو، رفیق

825
01:00:40,974 --> 01:00:42,476
‫همه‌چی مرتبه، رئیس؟

826
01:00:44,061 --> 01:00:48,065
‫نگران هیچی نباش

827
01:00:50,317 --> 01:00:54,947
‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه

828
01:00:55,948 --> 01:00:56,782
‫خب، ممنون

829
01:00:56,783 --> 01:01:01,411
‫بخونید
‫نگران هیچی نباش

830
01:01:02,120 --> 01:01:06,124
‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه

831
01:01:06,959 --> 01:01:07,960
‫همه با هم!

832
01:01:08,460 --> 01:01:09,503
‫نگرانِ...

833
01:01:11,088 --> 01:01:12,756
‫هیچی نباش

834
01:01:15,092 --> 01:01:19,345
‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه

835
01:01:19,346 --> 01:01:21,097
‫یه بار دیگه

836
01:01:21,098 --> 01:01:25,602
‫بخونید
‫نگران هیچی نباش

837
01:01:26,770 --> 01:01:28,312
‫نگران هیچی نباش

838
01:01:28,313 --> 01:01:32,275
‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه

839
01:01:32,276 --> 01:01:34,110
‫تک‌تکشون!

840
01:01:34,111 --> 01:01:37,238
‫- بخونید نگرانِ...
‫- نه!

841
01:01:37,239 --> 01:01:38,699
‫هیچی نباش

842
01:01:40,909 --> 01:01:45,038
‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه

843
01:01:45,062 --> 01:02:02,062
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

844
01:02:02,086 --> 01:02:16,086
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

