﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:24,844 --> 00:00:25,585
‫« باز است »

5
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
‫بدو بچه!

6
00:00:33,239 --> 00:00:34,805
‫« تیست آف آتنز »

7
00:01:00,330 --> 00:01:03,000
‫به این می‌گن قهوه.
‫قویـه.

8
00:01:03,910 --> 00:01:04,870
‫ولی خوبه.

9
00:01:04,870 --> 00:01:05,960
‫واست یه‌چیزی گرفتم.

10
00:01:06,960 --> 00:01:08,380
‫من عاشق چیز میزم.

11
00:01:11,710 --> 00:01:12,710
‫این چیه؟

12
00:01:14,550 --> 00:01:17,470
‫حس و حساسیت.
‫عاشق این کتابـم

13
00:01:18,090 --> 00:01:19,390
‫فیلمشو بیشتر دوست دارم

14
00:01:20,100 --> 00:01:23,310
‫وایسا ببینم، نسخه اولیه‌ای‌چیزیـه؟

15
00:01:23,310 --> 00:01:27,400
‫- آره. و امضا شده‌ست
‫- نه

16
00:01:30,320 --> 00:01:33,570
‫«کیلی، برو جلو دختر! جین آستین.»

17
00:01:36,360 --> 00:01:39,370
‫این اثر نفیس رو خراب کردی
‫تا منو بخندونی؟

18
00:01:40,450 --> 00:01:42,870
‫یک، نفیس نیست.
‫راستش خیلی گرونـه.

19
00:01:43,450 --> 00:01:47,330
‫دو، من آدم به‌شدت حسودی‌ام،
‫و دوست ندارم کتابو به یکی دیگه هدیه بدی.

20
00:01:47,330 --> 00:01:50,250
‫و سه، نه کار من نبوده.
‫خودش نوشته.

21
00:01:50,250 --> 00:01:54,630
‫و واقعا می‌خواد «بری جلو،»
‫پس به‌نفع‌ته بری جلو دختر.

22
00:01:54,630 --> 00:01:57,010
‫میرم.
‫پس نگاهـم کن.

23
00:01:57,010 --> 00:02:00,180
‫بیا ببینم.
‫ممنون.

24
00:02:00,180 --> 00:02:01,470
‫خواهش می‌کنم.

25
00:02:06,390 --> 00:02:08,640
‫سلام سیندی.
‫حالت چطوره؟ خوبه.

26
00:02:09,480 --> 00:02:11,060
‫چطوری، برادر؟ خوبی؟

27
00:02:13,610 --> 00:02:15,690
‫- صبح بخیر، فریدا.
‫- صبح بخیر، سم.

28
00:02:17,030 --> 00:02:19,570
‫خیلی‌خب.
‫می‌خوام یه لطفی کنی

29
00:02:20,820 --> 00:02:23,080
‫جمعه شب میز خالی داریم؟

30
00:02:29,920 --> 00:02:31,960
‫جدی‌ای؟ نه

31
00:02:31,960 --> 00:02:36,130
‫رستوران تا چند ماه آینده رزرو شده.
‫لیست انتظار واسه دروغ گفتن به مردمه

32
00:02:36,130 --> 00:02:40,840
‫خیلی‌خب، یه مهمون خیلی ویژه داره میاد،
‫برای همین میز «ری لیوتا» رو می‌خوام

33
00:02:41,430 --> 00:02:43,050
‫جور می‌کنم، درستش می‌کنم

34
00:02:43,640 --> 00:02:44,470
‫تو بهترینی

35
00:02:44,470 --> 00:02:46,770
‫- باشه. ممنون
‫- گاییدمت!

36
00:02:48,810 --> 00:02:50,190
‫اگه منو ببخشی

37
00:02:56,190 --> 00:02:58,400
‫- اینجا همه‌چی مرتبه؟
‫- نمی‌دونم

38
00:02:58,400 --> 00:03:00,320
‫- اینجا همه‌چی مرتبه؟
‫- بله سرآشپز!

39
00:03:00,320 --> 00:03:02,240
‫- همه‌چی مرتبه
‫- پس با کی حرف می‌زدی؟

40
00:03:02,240 --> 00:03:05,160
‫- بریندا بارو
‫- و اون اینجا بود؟

41
00:03:05,160 --> 00:03:06,080
‫نه، کله‌پوک خان

42
00:03:07,080 --> 00:03:08,290
‫قایق پناهجوها اومده،

43
00:03:08,290 --> 00:03:11,000
‫و وزیر کشور می‌خواد
‫اون‌ها رو برگردونه.

44
00:03:11,580 --> 00:03:13,710
‫- چرا باید همچین کاری کنه؟
‫- چون اون خودِ شیطانـه

45
00:03:13,710 --> 00:03:14,790
‫- درسته؟
‫- بله سرآشپز!

46
00:03:15,710 --> 00:03:17,960
‫خیلی‌خب، گوش بده.
‫بدون شک بریندا بارو گند زده،

47
00:03:17,960 --> 00:03:20,880
‫ولی، سیمی،
‫واسه آتیشی شدن خیلی زوده

48
00:03:22,300 --> 00:03:25,180
‫شاید بهتر باشه دوباره قهوه بخوری.
‫واسه قلبت خوبه

49
00:03:25,180 --> 00:03:26,180
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

50
00:03:26,180 --> 00:03:29,480
‫واسه مجله فوتبالر پشن پراجت عکس‌برداری

51
00:03:29,480 --> 00:03:30,560
‫چیزی داری؟

52
00:03:30,560 --> 00:03:33,150
‫نه، اومدم سر بزنم
‫که ببینم همه‌چی مرتبه

53
00:03:33,150 --> 00:03:34,770
‫همه‌چی عالیه

54
00:03:37,820 --> 00:03:38,860
‫قاشق‌ و چنگال چی؟

55
00:03:45,280 --> 00:03:46,280
‫شبیه نیستن

56
00:03:48,120 --> 00:03:53,750
‫سموئل، اگه غذا خوب باشه، که هست،
‫هیچ‌کس به قاشق چنگال اهمیت نمی‌ده

57
00:03:55,080 --> 00:03:56,880
‫ دست می‌گم؟
‫- بله سرآشپز!

58
00:04:00,880 --> 00:04:04,760
‫می‌دونی، آخه...
‫بابام آخر هفته میاد

59
00:04:05,390 --> 00:04:08,810
‫پس... گندش بزنن. و من...
‫می‌خوام همه‌چی عالی باشه.

60
00:04:10,060 --> 00:04:12,020
‫این همه راه رو از نیجریه میاد

61
00:04:12,770 --> 00:04:14,270
‫اگه این جنده‌خانم اجازه بده بیاد

62
00:04:34,896 --> 00:04:40,896
‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی
‫mml_moh@

63
00:04:40,920 --> 00:04:43,220
‫خیلی‌خب دوستان،
‫حواس‌تون اینجا باشه

64
00:04:43,720 --> 00:04:46,760
‫الان،
‫روی می‌خواد اینجا رو تاریک کنه...

65
00:04:48,720 --> 00:04:52,020
‫تا مربی بیرد نور بتابونـه.
‫مربی

66
00:04:55,310 --> 00:04:57,860
‫تو جام‌جهانی ۱۹۴۷،

67
00:04:57,860 --> 00:05:00,530
‫یه کشور کوچولو به نام هلند
‫از ناکجا آباد سر و کله‌اش پیدا شد

68
00:05:00,530 --> 00:05:02,530
‫و تا فینال جام‌جهانی راه پیدا کرد،

69
00:05:02,530 --> 00:05:05,450
‫بازی در به میزبانی خودشون،
‫به‌شدت به‌نفع آلمان بود

70
00:05:06,780 --> 00:05:09,330
‫اون هیپی‌های هلندی قبل این‌که آلمان‌ها
‫پاشون به توپ بخوره گل زدن

71
00:05:09,330 --> 00:05:11,240
‫آره، ولی هلند اون بازی رو باخت

72
00:05:11,240 --> 00:05:15,670
‫درسته. ولی در این مسیر، قلب طرفداران
‫سراسر جهان رو از آن خودشون کردن

73
00:05:16,250 --> 00:05:18,077
‫اونم با سبک بازی خاص‌شون
‫که در واقع باید بگم،

74
00:05:18,102 --> 00:05:22,085
‫یه فلسفه بود به اسم توتال فوتبال

75
00:05:23,050 --> 00:05:25,130
‫که به‌صورت خیلی تصادفی،
‫مربی...

76
00:05:25,130 --> 00:05:27,430
‫حین توهم سس باربیکیویی هفتهٔ پیشش
‫این تاکتیک رو خیال‌بافی کرد

77
00:05:28,890 --> 00:05:31,560
‫نه، واقعیت داره. ولی بحث اصلی من نیستم.
‫ادامه بده، بدرخش

78
00:05:31,560 --> 00:05:33,140
‫بهترین بازیکن اون تیم

79
00:05:33,140 --> 00:05:35,230
‫و پدرخواندهٔ توتال فوتبال این مَرده

80
00:05:35,770 --> 00:05:36,900
‫کسی می‌تونه اسمش رو بگه؟

81
00:05:36,900 --> 00:05:38,900
‫تیم رابینسون‌ـه
‫از فیلم «به‌نظرم باید بری»

82
00:05:39,480 --> 00:05:42,610
‫نه. اسطوره فوتبال هلند، یوهان کراف

83
00:05:42,610 --> 00:05:43,740
‫تلفظ می‌شه کرایف

84
00:05:43,740 --> 00:05:46,570
‫ببخشید.
‫با توتال فوتبال،

85
00:05:46,570 --> 00:05:49,120
‫- یوهان کرایف...
‫- آفرین

86
00:05:49,120 --> 00:05:52,330
‫تیم کوچیکش یعنی آژاکس
‫رو به سه مقام اروپایی رسوند

87
00:05:52,769 --> 00:05:55,399
‫اون بعدا وارد حرفهٔ مربی‌گری شد،
‫اول تو تیم آژاکس،

88
00:05:55,540 --> 00:05:57,870
‫و بعد توتال فوتبالش رو به بارسلونا برد،

89
00:05:57,870 --> 00:06:00,750
‫جایی که چهار سال متوالی
‫قهرمان لیگ اسپانیا شدن

90
00:06:00,750 --> 00:06:03,460
‫که چرخ دنده اصلی اون تیم
‫یه هافبک سخت‌کوش

91
00:06:03,460 --> 00:06:06,300
‫و با استعداد
‫به‌نام جوزپ گواردیولا بود

92
00:06:06,300 --> 00:06:08,220
‫معروف به پپ

93
00:06:09,430 --> 00:06:10,600
‫موهاشو نگاه کن

94
00:06:10,600 --> 00:06:11,680
‫خدا مجبور شده موهاشو بگیره

95
00:06:11,680 --> 00:06:13,350
‫تا تعادل رو ایجاد کنه، متوجه‌ای؟

96
00:06:13,350 --> 00:06:17,230
‫پپ هم مربی شد،
‫توتال فوتبال مخصوص خودش رو تکمیل کرد

97
00:06:17,230 --> 00:06:21,150
‫که این تاکتیک رو به بارسلونا و بایرن مونیخ،

98
00:06:21,150 --> 00:06:25,440
‫در نهایت به دشمن بزرگ ما،
‫یعنی منچستر سیتی آورد

99
00:06:28,209 --> 00:06:30,629
‫جایی که دوره کوتاهی
‫مربی بازیکن جوان بسیار با استعدادی بود...

100
00:06:32,517 --> 00:06:34,847
‫تا این‌که اون کودن خوشگل کنار کشید
‫تا توی برنامه رئالیتی‌شو شرکت کنه

101
00:06:36,700 --> 00:06:38,000
‫سرم کلاه رفت!

102
00:06:39,210 --> 00:06:43,000
‫توتال فوتبال یعنی حرکت مداوم.
‫بازیکن‌ها مثل گذشته پستِ ثابت ندارم

103
00:06:43,000 --> 00:06:46,670
‫مدافعین آزاد هستن حمله کنن.
‫مهاجم‌ها برای دفاع قابل اعتماد هستن

104
00:06:46,918 --> 00:06:49,970
‫این تاکتیک در ریسک
‫و حمایت از تصمیم‌های یکدیگه خلاصه می‌شه

105
00:06:49,970 --> 00:06:52,640
‫مثل وقتی که دوستت یه چیز جدید می‌پوشه
‫و از حاشیهٔ امنـش خارج می‌شه،

106
00:06:52,640 --> 00:06:55,270
‫و به‌جای نادیده گرفتن،
‫همه ازش تعریف می‌کنن

107
00:06:55,930 --> 00:06:57,640
‫ضمنا، کلاهت خیلی قشنگه، اَش

108
00:06:58,270 --> 00:07:00,230
‫آره

109
00:07:00,230 --> 00:07:02,730
‫- خیلی خوشگله
‫- آره، به قالب صورتش میاد

110
00:07:02,730 --> 00:07:05,780
‫دقیقا. توتال فوتبال
‫یعنی رهاسازی مشکلات گذشته

111
00:07:05,780 --> 00:07:07,240
‫و اعتماد به خلاقیت شخصی

112
00:07:07,240 --> 00:07:12,570
‫جازه. موتاونـه. مامتـه.
‫پینتره. انیشتنـه

113
00:07:12,570 --> 00:07:14,370
‫کوریگه. گاگاست

114
00:07:14,370 --> 00:07:17,870
‫مادر منـه که با افتخار دیلدوشو
‫روی میز کنار تختش می‌ذاشت و پنهون نمی‌کرد

115
00:07:18,500 --> 00:07:22,880
‫رهاسازی از قید و بندهاییـه
‫که جامعه و خود آدم برای خودش می‌ذاره!

116
00:07:24,130 --> 00:07:25,550
‫همه‌مون می‌دونیم
‫فوتبال یعنی زندگی

117
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
‫ولی یه زندگی زیبا...

118
00:07:29,510 --> 00:07:30,800
‫یعنی توتال فوتبال

119
00:07:34,050 --> 00:07:36,510
‫آفرین.
‫سنگ تموم گذاشتی

120
00:07:36,510 --> 00:07:38,270
‫برای مربی دست بزنید

121
00:07:38,850 --> 00:07:40,350
‫خیلی‌خب دوستان،
‫خواستیم که...

122
00:07:40,350 --> 00:07:42,400
‫یه‌کمی دربارهٔ تاریخچه توتال فوتبال
‫اطلاعات داشته باشید،

123
00:07:42,400 --> 00:07:44,360
‫چون قراره به این سبک بازی کنیم

124
00:07:44,360 --> 00:07:46,690
‫چی؟ نه، نه، صبر کن. چی؟

125
00:07:46,690 --> 00:07:51,030
‫اخم‌وتَخم نکنید
‫چون‌که با این سبک بازی می‌کنیم

126
00:07:51,030 --> 00:07:54,240
‫این تاکتیک رو امتحان می‌کنیم
‫و تمرین می‌کنیم و بعد دو سه ماه،

127
00:07:54,240 --> 00:07:56,830
‫توتال فوتبال رو می‌بریم
‫وسط زمین فوتبال کیری

128
00:07:56,830 --> 00:07:58,950
‫نه، راستش قراره همین شنبه
‫جلوی آرسنال پیاده‌اش کنیم

129
00:07:58,950 --> 00:08:01,040
‫- خب، کسخلی محضه
‫- نه، موردی نداره

130
00:08:02,250 --> 00:08:03,170
‫ساکت باشید!

131
00:08:04,210 --> 00:08:06,290
‫صدا ندید!
‫بلند بشید. زود باشید

132
00:08:06,290 --> 00:08:09,260
‫نه، نه، نه. آروم بابا.
‫چیزی نمی‌شه. نمی‌خوام چیزی بشنوم

133
00:08:09,260 --> 00:08:11,050
‫- بریم، زود باشید!
‫- صداتونو می‌شنوم‌ها!

134
00:08:11,050 --> 00:08:13,760
‫ساکت، ساکت، ساکت.
‫باید ساکت بشید

135
00:08:13,760 --> 00:08:15,720
‫آیزاک، زود باش، کاپیتانیـت رو نشون بده.
‫بگو ساکت بشن

136
00:08:15,720 --> 00:08:17,810
‫نمی‌خوام غرغرتو بشنوم، ون‌دام.
‫ساکت باش ببینم

137
00:08:21,230 --> 00:08:24,980
‫خانم جونز، یه مشکلی داریم. چیزه...
‫نه، راستش، نه مشکلی نداریم

138
00:08:24,980 --> 00:08:28,190
‫ببخشید، یه‌جورایی از روی عادته

139
00:08:28,190 --> 00:08:30,280
‫- اومدم اینو تحویل بدم
‫- ممنون

140
00:08:31,740 --> 00:08:34,200
‫چقدر قشنگ.
‫اجازه هست؟

141
00:08:34,200 --> 00:08:35,280
‫آره البته.
‫راحت باش

142
00:08:36,950 --> 00:08:39,450
‫اصلا فکر نمی‌کردم
‫به کتاب علاقه داشته باشید

143
00:08:41,250 --> 00:08:43,920
‫این‌که نسخه‌های اولیه رو جمع‌آوری کنید

144
00:08:43,920 --> 00:08:46,080
‫نه راستش.
‫جک بهم هدیه داده

145
00:08:46,580 --> 00:08:51,130
‫وای. چه هدیهٔ قشنگی.
‫از رئیسـت گرفتی

146
00:08:51,130 --> 00:08:54,340
‫اون واقعا رئیس من نیست، درسته؟
‫به انجام دیدگاهم کمک می‌کنه

147
00:08:54,340 --> 00:08:57,470
‫باید خیلی خوب باشه
‫که یه دوست سخاوتمند دارید که...

148
00:08:58,050 --> 00:09:00,520
‫هدیه‌های گرون‌قیمت
‫به محل‌کارتون می‌فرسته

149
00:09:00,520 --> 00:09:03,230
‫نه، نه. امروز صبح
‫وقتی دو تایی صبحونه می‌خوریم بهم داد

150
00:09:04,230 --> 00:09:08,570
‫قهوه.
‫دو تایی قهوه خوردیم.

151
00:09:08,570 --> 00:09:11,400
‫توی کافی‌شاپ.
‫اما با همدیگه نرفتیم‌ها

152
00:09:11,400 --> 00:09:15,070
‫دو تامون از دو جای مختلف اومدیم،
‫و توی کافی‌شاپ همدیگه رو دیدیم

153
00:09:15,660 --> 00:09:17,870
‫راستش دیر کرده بود

154
00:09:17,870 --> 00:09:21,080
‫خب، من با پیژامه
‫وسط مترو ماست گرم خوردم

155
00:09:21,080 --> 00:09:22,790
‫با پیژامه سوار مترو می‌شی؟

156
00:09:22,790 --> 00:09:25,290
‫آره، بعضی‌وقت‌ها، آره.
‫وقتی بخوام زودتر برسم

157
00:09:25,290 --> 00:09:28,710
‫و بعدش میرم دستشویی
‫و اونجا لباس عوض می‌کنم

158
00:09:29,960 --> 00:09:30,960
‫خوبه

159
00:09:31,630 --> 00:09:33,260
‫- خانم جونز
‫- باربارا

160
00:09:46,732 --> 00:09:47,933
‫« مامان »
‫« سلام به پسر پر مشغله‌ام... »

161
00:09:47,958 --> 00:09:50,113
‫« فردا ساعت هفت شب
‫تولد خواهرت یادت نره »

162
00:09:53,361 --> 00:09:55,361
‫« بریم رستوران تیستِ اف آتنز.
‫دعوت من »

163
00:10:01,609 --> 00:10:02,960
‫« دارم غذا می‌پزم »

164
00:10:09,672 --> 00:10:12,729
‫« لطفا دیر نکن.
‫اخلاقتو باباتو که می‌دونی »

165
00:10:15,090 --> 00:10:17,470
‫- هی سیری
‫- بله، بچهٔ شگفتی‌ساز؟

166
00:10:17,470 --> 00:10:19,550
‫می‌شه برای فردا ساعت هفت شب یادآوری بذاری

167
00:10:19,550 --> 00:10:21,140
‫برای شام تولد نیکول؟
‫ممنون

168
00:10:21,657 --> 00:10:24,537
‫باشه، یادآوری شما
‫برای فردا ساعت هفت شب انجام شد

169
00:10:30,310 --> 00:10:32,320
‫- سیری
‫- بله، بچهٔ شگفتی‌ساز؟

170
00:10:33,073 --> 00:10:35,413
‫چطور می‌شه فهمید یه دختر ازت خوشش اومده
‫یا صرفا باهات مهربونه؟

171
00:10:36,570 --> 00:10:37,570
‫نمی‌شه فهمید

172
00:10:41,320 --> 00:10:44,200
‫کم‌کم دارم متوجه
‫نشونه‌های ریز و کوچیک جین می‌شم.

173
00:10:44,200 --> 00:10:46,830
‫مثلا یه مجله‌های مشخصی
‫رو، روی میز جا می‌ذاره

174
00:10:46,830 --> 00:10:49,120
‫و همیشه می‌گه که دوست‌هاش
‫«دارن انجام می‌دن»

175
00:10:49,120 --> 00:10:51,170
‫خب، ازدواج تعهد بزرگیه، می‌دونی؟

176
00:10:51,170 --> 00:10:52,500
‫نه، «پگینگ» رو می‌گم
‫« زن با دیلدو مرد رو می‌کنه »

177
00:10:53,630 --> 00:10:54,630
‫خب، بازم...

178
00:10:55,130 --> 00:10:56,130
‫صبر کن، چه مجله‌هایی؟

179
00:10:57,470 --> 00:10:59,800
‫- بفرمایید، آقایون
‫- ممنون، می

180
00:11:00,430 --> 00:11:01,930
‫- حالت خوبه، می؟
‫- نه

181
00:11:01,930 --> 00:11:07,100
‫برنده بشیم، بار جای سوزن انداختن نیست.
‫ببازیم، پشه پر نمی‌زنه

182
00:11:08,310 --> 00:11:12,690
‫راستش این‌جوری ترجیح می‌دم.
‫بالاخره می‌تونی صدای فکر کردنتو بشنوی

183
00:11:13,111 --> 00:11:14,821
‫گمشو بابا

184
00:11:20,360 --> 00:11:23,280
‫هی، لسو.
‫خواستیم عذرخواهی کنیم

185
00:11:23,280 --> 00:11:25,660
‫- برای چی؟
‫- برای این‌که کاری به کارت نداشتیم

186
00:11:25,660 --> 00:11:28,410
‫آره، آدمت کردیم
‫و بی‌طرفی‌مون رو از دست دادیم

187
00:11:28,960 --> 00:11:30,920
‫واسه همین مزرعه‌دارها
‫روی گاو و گوسفندهاشون اسم نمی‌ذارن

188
00:11:30,920 --> 00:11:33,750
‫و برای همینه که نمی‌تونیم
‫اسم دوست‌دخترهای داداش بَز رو یاد بگیریم

189
00:11:33,750 --> 00:11:35,040
‫چون اون جنده‌ست

190
00:11:35,040 --> 00:11:37,920
‫دقیقا.
‫برای همین یه‌کمی عقب‌گرد می‌کنیم

191
00:11:38,510 --> 00:11:40,630
‫بگو ببینم با تیم‌مون چه گهی می‌خوری، جقی؟

192
00:11:40,630 --> 00:11:42,260
‫- خیلی‌خب
‫- تو.. خب، صبر کن

193
00:11:42,260 --> 00:11:43,550
‫صبر کن، صبر کن مربی

194
00:11:44,890 --> 00:11:46,140
‫خب، بذارید بهتون بگم دوستان

195
00:11:46,680 --> 00:11:49,270
‫نظرتون چیه واسه تمرین فردا بیاید؟
‫خودتون نگاه کنید

196
00:11:51,060 --> 00:11:53,350
‫تو دویچه بانک
‫کارخونه شکلات‌سازی که نزدیم

197
00:11:53,350 --> 00:11:55,770
‫چیزی واسه قایم کردن نداریم.
‫فردا می‌بینم‌تون؟

198
00:11:56,980 --> 00:11:59,400
‫آره. می‌بینی

199
00:12:02,740 --> 00:12:03,870
‫چی؟

200
00:12:03,870 --> 00:12:06,030
‫- باید کت‌شلوار بپوشم؟
‫- من که حتما میرم حموم

201
00:12:06,030 --> 00:12:08,120
‫- باید برم دیگه. وقتش شده
‫- آره

202
00:12:08,120 --> 00:12:11,500
‫مربی، مطمئنی کار هوشمندانه‌ایه
‫که طرفدارها رو واسه تمرین دعوت کنی؟

203
00:12:11,500 --> 00:12:15,080
‫تیم اون‌هاست.
‫ما یه‌مدت کوتاه تیم‌شون رو قرض گرفتیم. می‌دونی؟

204
00:12:16,290 --> 00:12:17,340
‫بگذریم،

205
00:12:18,800 --> 00:12:20,800
‫فکر می‌کنم ازدواج و پگینگ
‫چندان تفاوتی نداشته باشه

206
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
‫آره، توی توافق و سازش خلاصه می‌شه

207
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
‫- اینجایی!
‫- خدای من! ببخشید

208
00:12:42,200 --> 00:12:45,820
‫جذاب‌ترین مربی لیگ!

209
00:12:45,820 --> 00:12:46,820
‫ممنون

210
00:12:46,820 --> 00:12:51,450
‫پول زیادی به‌خاطرت برنده شدم.
‫پس تو رو خدا به روند خوبت ادمه بده

211
00:12:51,450 --> 00:12:52,750
‫میز برای یه‌نفر؟

212
00:12:53,330 --> 00:12:56,250
‫نه، فکر می‌کردم... داشتم رد می‌شدم.
‫جید امروز سر کاره؟ خبر داری؟

213
00:12:56,250 --> 00:12:58,710
‫نه، سه‌شنبه‌ها تعطیله.
‫میره دانشگاه

214
00:12:59,380 --> 00:13:01,970
‫یا به مامانش غذا می‌ده.
‫به حرف‌هاش گوش نمی‌دم، پس نمی‌دونم

215
00:13:01,970 --> 00:13:04,380
‫باشه.
‫خب، سلام منو برسون

216
00:13:05,470 --> 00:13:07,010
‫راستش، می‌دونی چیه،
‫اصلا هیچی نگو

217
00:13:07,850 --> 00:13:11,390
‫راستش نه بگو.
‫بگو اگه...

218
00:13:11,390 --> 00:13:14,100
‫نه. هیچی نگو.
‫مگه این‌که درباره‌ام چیزی پرسید

219
00:13:14,100 --> 00:13:16,230
‫در این صورت،
‫بگو سلام رسوندم

220
00:13:16,230 --> 00:13:19,570
‫- و چرا باید دربارهٔ تو چیزی بگه؟
‫- دقیقا. نمیـ...

221
00:13:20,070 --> 00:13:21,030
‫ممنون، درک

222
00:13:21,030 --> 00:13:24,990
‫ممنون. خداحافظ.
‫آره، نه، فقط... آره

223
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
‫خیلی‌خب

224
00:13:30,120 --> 00:13:31,660
‫- سلام ترنت
‫- سلام تد

225
00:13:33,620 --> 00:13:35,790
‫- سلام تد
‫- سلام دوستان!

226
00:13:38,330 --> 00:13:39,540
‫اون‌ها اینجا چه غلطی می‌کنن؟

227
00:13:40,040 --> 00:13:42,550
‫چمی‌دونم. از بیرد بپرس،
‫اون دعوت‌شون کرده

228
00:13:46,050 --> 00:13:48,140
‫خیلی‌خب، پیروان من

229
00:13:48,140 --> 00:13:51,850
‫اگه قراره توتال فوتبال بازی کنیم،
‫باید روی چهار موضوع تمرکز کنیم

230
00:13:51,850 --> 00:13:56,230
‫باشه؟ یک، آماده‌سازی.
‫همه‌تون باید هیکل‌تون روی فرم بیاد

231
00:13:56,230 --> 00:14:00,230
‫دو، تطبیق پذیری.
‫سه، آگاهی

232
00:14:00,230 --> 00:14:01,360
‫و چهار...

233
00:14:02,690 --> 00:14:05,070
‫هنوز این یکی رو نمی‌دونم.
‫ولی می‌دونم که مهمـه

234
00:14:05,070 --> 00:14:08,780
‫از امروز شروع می‌کنیم،
‫سطح تمرین رو یه‌خرده بالاتر می‌بریم

235
00:14:08,780 --> 00:14:11,200
‫پس جلسه رو به مربی می‌سپرم،

236
00:14:11,200 --> 00:14:12,620
‫گروهبان روی کنت

237
00:14:16,870 --> 00:14:19,210
‫صدای سوت!
‫بلند بشید، بدبخت‌ها!

238
00:14:21,540 --> 00:14:22,550
‫باشه

239
00:14:22,550 --> 00:14:26,260
‫امروز قراره از این سمت
‫به اون سمت زمین بدویید

240
00:14:26,260 --> 00:14:28,300
‫ولی از شانس خوبتون،
‫امروزم کبکم خروس می‌خونه

241
00:14:28,300 --> 00:14:32,850
‫پس فقط باید از اول تا آخر تمرین بدویید

242
00:14:33,470 --> 00:14:34,560
‫صدای سوت

243
00:14:38,600 --> 00:14:41,150
‫- چرا از سوت واقعی استفاده نمی‌کنه؟
‫- به فلز حساسیت داره

244
00:14:41,690 --> 00:14:43,650
‫ستاره‌های فوتبال هم مثل ما هستن‌ها

245
00:14:44,690 --> 00:14:46,030
‫بدویید!

246
00:14:49,660 --> 00:14:51,320
‫مطمئنی نمی‌خوای
‫از سوت پلاستیکی استفاده کنی؟

247
00:14:55,250 --> 00:14:56,660
‫- سلام
‫- سلام

248
00:15:00,460 --> 00:15:03,340
‫- چه گل‌های قشنگی
‫- ممنون

249
00:15:03,340 --> 00:15:04,630
‫آره، گل دیزی رو خیلی دوست دارم

250
00:15:05,340 --> 00:15:06,880
‫- منم
‫- صبر کن!

251
00:15:12,300 --> 00:15:13,560
‫چرا این‌کار رو کردی؟

252
00:15:13,560 --> 00:15:15,640
‫تف توش، راست می‌گی، آرخ

253
00:15:18,560 --> 00:15:21,560
‫- نه. بردارم. بذارم. بذارم باشه؟
‫- کیلی. کیلی

254
00:15:21,560 --> 00:15:24,570
‫- بردارم یا باشه؟
‫- کیلی، کیلی...

255
00:15:24,570 --> 00:15:26,900
‫- باشه؟ باشه. بذارم باشه یا بردارم؟
‫- کیلی. کیلی

256
00:15:26,900 --> 00:15:30,660
‫- بذارم باشه یا بردارم؟ بردارم؟ بذارم؟ بذارم باشه یا بردارم؟
‫- بس کن. بده من. ممنون

257
00:15:33,240 --> 00:15:34,830
‫- چی شده؟
‫- ببخشید

258
00:15:34,830 --> 00:15:37,950
‫من واسه عشق مخفیانه دفتری ساخته نشدم

259
00:15:38,450 --> 00:15:40,710
‫آخه همیشه
‫همه جیک و پوک منو می‌دونستن

260
00:15:40,710 --> 00:15:42,420
‫باربارا کتابی که بهم دادی رو دید،

261
00:15:42,420 --> 00:15:44,920
‫و فکر کردم نمی‌تونم بهش بگم
‫که قرار می‌ذاریم،

262
00:15:44,920 --> 00:15:46,500
‫چون نمی‌خوام به دردسر بیفتم

263
00:15:46,500 --> 00:15:50,430
‫به دردسر نمیفتیم چون دو تا آدم بالغ هستیم
‫که با میل خودمون وارد رابطه شدیم

264
00:15:51,300 --> 00:15:53,390
‫و من اون‌قدری پولدارم
‫که آدمم بکشم توپ تکونـم نمی‌ده

265
00:15:54,010 --> 00:15:55,640
‫- واقعا؟
‫- آره

266
00:15:55,640 --> 00:15:58,520
‫- مثلا کی دیگه؟ اسم ببر
‫- هر کی که با جفری اپستین رابطه داره

267
00:15:58,520 --> 00:15:59,883
‫کیلی، واسه من اهمیت نداره

268
00:15:59,908 --> 00:16:02,500
‫که کارمندهای شرکت
‫بفهمن قرار می‌ذاریم یا نه، برای تو اهمیت داره؟

269
00:16:02,900 --> 00:16:06,520
‫نه، معلومه که نه.
‫فقط نمی‌دونستم چقدر جدی هستی

270
00:16:07,480 --> 00:16:08,480
‫باهام بیا

271
00:16:09,990 --> 00:16:10,820
‫باشه

272
00:16:12,950 --> 00:16:16,160
‫سلام به همه.
‫می‌خوام یه چیزی رو سریع اعلام کنم

273
00:16:16,160 --> 00:16:17,830
‫من و کیلی قرار می‌ذارم

274
00:16:18,410 --> 00:16:23,370
‫و تازه شروع کردیم،
‫ولی در این باره جدی هستم

275
00:16:25,290 --> 00:16:29,590
‫و هر دومون خواستیم بدونید
‫که هیچی رو مخفی نمی‌کنیم

276
00:16:29,590 --> 00:16:32,930
‫چون هیچ مشکلی نیست.
‫من دیوونه نیستم. اون روانی نیست.

277
00:16:33,550 --> 00:16:34,800
‫دیوونه نیستی، درسته؟

278
00:16:35,890 --> 00:16:37,260
‫هیچ‌کدوم دیوونه نیستیم

279
00:16:37,850 --> 00:16:41,390
‫ولی اگه هر کدوم از شما
‫در این رابطه مشکلی داشت،

280
00:16:41,390 --> 00:16:45,900
‫لطفا تردید نکنه و بیاد با من
‫یا کیلی یا باربارا صحبت کنه

281
00:16:46,520 --> 00:16:47,400
‫حله؟

282
00:16:49,400 --> 00:16:50,440
‫حله

283
00:16:51,440 --> 00:16:55,240
‫و تبریک می‌گم، جک و کیلی

284
00:16:56,370 --> 00:16:59,330
‫- عشق جنسیت نداره، من... باشه
‫- نه، کافیه، دن. ممنون

285
00:17:18,510 --> 00:17:20,810
‫بهترین استفراغ‌هاییـه
‫که تابه‌حال دیدم

286
00:17:20,810 --> 00:17:23,560
‫آره، منم.
‫تازه بیشتر عمرمون رو توی بار بودیم

287
00:17:26,770 --> 00:17:31,860
‫خیلی‌خب. آفرین آقایون.
‫خب، برای امروز کافیه

288
00:17:31,860 --> 00:17:33,240
‫حالا وقت بازی تمرینیـه!

289
00:17:36,490 --> 00:17:38,370
‫راستش، کتم هنوز بوی کانال آب رو می‌ده

290
00:17:39,030 --> 00:17:40,160
‫واقعا بده

291
00:17:41,700 --> 00:17:43,910
‫خیلی‎خب،
‫یعنی اسمشو نپرسیدی؟

292
00:17:45,250 --> 00:17:46,790
‫و اسم خودتو نگفتی؟

293
00:17:48,710 --> 00:17:50,800
‫آره، ببین،
‫همین قسمتش اصلا واسم عجیب نیست

294
00:17:50,800 --> 00:17:54,630
‫اگه جدی‌جدی با طرف سکس نداشتی،
‫این دیگه آخر خریتـه

295
00:17:54,630 --> 00:17:56,930
‫ببین، چیزی که داشتیم، فقط...

296
00:17:58,470 --> 00:18:01,680
‫فراتر از سکس بود.
‫چیز بود...

297
00:18:02,310 --> 00:18:03,980
‫- جادویی بود
‫- گزله

298
00:18:06,480 --> 00:18:08,190
‫ولی آره،
‫دوست داشتم کیرشو ببینم

299
00:18:10,320 --> 00:18:13,190
‫- خیلی خوشحال می‌بینمت
‫- منم

300
00:18:13,190 --> 00:18:14,740
‫خیلی وقته
‫با همدیگه حرف نزدیم

301
00:18:15,240 --> 00:18:17,110
‫چون به یه زن دیگ باختمـت

302
00:18:17,110 --> 00:18:19,910
‫- می‌دونم. ببخشید
‫- شوخی می‌کنم

303
00:18:20,990 --> 00:18:23,240
‫خب بگو ببینم.
‫چطوری‌هاست؟

304
00:18:23,240 --> 00:18:27,040
‫عالیه.
‫یعنی خیلی خوبه

305
00:18:27,040 --> 00:18:29,790
‫باهوشه. خیلی جذابه

306
00:18:30,290 --> 00:18:31,590
‫کادوهای خیلی عالی‌ای می‌ده

307
00:18:33,000 --> 00:18:36,970
‫خدای من، و جوری که رابطه‌مون
‫رو توی دفتر اعلام کرد...

308
00:18:36,970 --> 00:18:39,010
‫خیلی جذاب بود

309
00:18:41,050 --> 00:18:42,760
‫فکر می‌کنم شاید داره
‫بمبارون عشقیت می‌کنه

310
00:18:42,760 --> 00:18:45,100
‫- چی‌چی عشقیم می‌کنه؟
‫- بمبارون عشقی

311
00:18:45,730 --> 00:18:49,400
‫وقتی که با هدیه‌های گرون‌قیمت و سفر

312
00:18:49,400 --> 00:18:52,270
‫و حرکت‌های بزرگ از روی عشق
‫بمبارون می‌شی

313
00:18:53,110 --> 00:18:54,230
‫بهش می‌گن بمبارون عشقی

314
00:18:54,230 --> 00:18:56,780
‫- کی می‌گه؟
‫- نمی‌دونم. اون‌ها...

315
00:18:57,320 --> 00:18:59,360
‫اون‌هایی که این اسم رو می‌ذارن

316
00:19:00,530 --> 00:19:04,830
‫ولی اینو می‌دونم
‫که موقع قرار دومم با روبرت،

317
00:19:04,830 --> 00:19:06,370
‫قرار دوم،

318
00:19:06,370 --> 00:19:08,620
‫منو برد نمایشگاه ماشین
‫و گفت: «کدوم یکی رو می‌خوای؟»

319
00:19:09,290 --> 00:19:10,670
‫من بودم همون‌جا غش می‌کردم

320
00:19:11,250 --> 00:19:12,130
‫تو چیکار کردی؟

321
00:19:12,130 --> 00:19:15,340
‫خب، ازش پرسیدم منظورش ماشین‌هاست
‫یا فروشنده‌های خانم خوشگلی که...

322
00:19:15,340 --> 00:19:17,170
‫یه‌دفعه سمت‌مون حمله‌ور شدن
‫تا بهمون کمک کنن

323
00:19:19,220 --> 00:19:20,220
‫خب؟

324
00:19:20,220 --> 00:19:22,800
‫معلومه که با یه جگوار خوشگل رفتم خونه

325
00:19:24,140 --> 00:19:28,350
‫حس خوبی داشت که برای یه‌بار هم شده
‫ازت مراقبت کنن و هواتو داشته باشن

326
00:19:31,770 --> 00:19:32,770
‫ببین،

327
00:19:33,650 --> 00:19:36,230
‫منظورم این نیست
‫که جک مثل روپرتـه

328
00:19:36,900 --> 00:19:40,700
‫ولی گاهی‌اوقات چیزهای براق
‫روش لکه میفته

329
00:19:41,490 --> 00:19:43,070
‫فکر می‌کنم چیزی نیست

330
00:19:43,740 --> 00:19:46,200
‫باشه، خوبه. خوبه

331
00:19:47,000 --> 00:19:48,910
‫به خودت اعتماد داشته باش

332
00:19:50,000 --> 00:19:52,710
‫توی گذشته‌ام
‫عوامل هشدار دهندهٔ زیادی رو نادیده گرفتم

333
00:19:53,290 --> 00:19:55,960
‫آره.
‫خب، شاید از عشق کور شدیم؟

334
00:19:55,960 --> 00:19:57,460
‫از عشق کور شدن.
‫چی هست؟

335
00:19:57,460 --> 00:20:01,180
‫نسخهٔ احساسی کوررنگیـه
‫جایی که شخص...

336
00:20:01,180 --> 00:20:04,890
‫عوامل هشدار دهنده
‫رو چشم عوامل رضایت و خوشبختی تعبیر می‌کنه

337
00:20:07,140 --> 00:20:09,100
‫- الان از خودت درآوردی؟
‫- آره

338
00:20:09,810 --> 00:20:12,560
‫خدای من.
‫تو از اون‌هایی هستی که اسم می‌ذاره

339
00:20:13,150 --> 00:20:15,770
‫- تف توش، فکر کنم ممکنه باشم
‫- فکر کنم ممکنه باشی

340
00:20:16,820 --> 00:20:18,940
‫ببخشید، عذر می‌خوام.
‫می‌شه لطفا صورت‌‌حساب رو بیارید؟ متشکرم

341
00:20:18,940 --> 00:20:22,740
‫راستش، صورت‌حساب
‫رو جک پرداخت کرده

342
00:20:23,320 --> 00:20:24,910
‫گفت امیدواره
‫هر دو از غذاتون لذت برده باشید

343
00:20:26,080 --> 00:20:27,450
‫چه غافگیری بزرگی

344
00:20:27,450 --> 00:20:29,450
‫- آره
‫- چی؟

345
00:20:30,080 --> 00:20:32,620
‫خب، فکر کنم باید تیرامیسو سفارش بدیم.
‫مگه نه؟

346
00:20:32,620 --> 00:20:34,540
‫- قطعا
‫- و دو بطری...

347
00:20:34,540 --> 00:20:38,760
‫شراب شاتو شاوال بلانک
‫سنت‌امیلیون پریمیر گرند کرو ۱۹۳۴ می‌بریم

348
00:20:39,340 --> 00:20:40,630
‫و یکی هم برای خودت

349
00:20:47,850 --> 00:20:48,850
‫تولدت مبارک، مامان

350
00:20:50,390 --> 00:20:52,140
‫وای
‫« تولدت مبارک »

351
00:20:52,140 --> 00:20:53,480
‫دوستش دارم

352
00:20:53,480 --> 00:20:56,110
‫خب، راستش فکرش از من بود،
‫ولی دایی نیت برآورده‌اش کرد

353
00:20:56,690 --> 00:20:58,400
‫راستش خیلی هم دقیق بود.
‫پس...

354
00:20:59,570 --> 00:21:02,150
‫ممنون، شیطون‌بلا.
‫دستت درد نکنه، نیت

355
00:21:02,740 --> 00:21:05,280
‫بده نگاه کنم، عزیزم.
‫چقدر قشنگه

356
00:21:05,950 --> 00:21:07,830
‫خب، بگو...

357
00:21:07,830 --> 00:21:09,620
‫تو جذاب‌ترین مربی لیگ جزیره هستی،

358
00:21:09,620 --> 00:21:12,790
‫که منو تبدیل کرده
‫به باحال‌ترین وکیل شرکت

359
00:21:12,790 --> 00:21:14,960
‫تو رو خدا بگو که چپ و راست
‫با دخترها می‌خوابی

360
00:21:14,960 --> 00:21:20,300
‫خیلی‌خب، فکر نمی‌کنم این‌جور صحبت کردن
‫برای یه خانم جوان مناسب باشه

361
00:21:20,840 --> 00:21:22,300
‫- کی بستنی می‌خواد؟
‫- من

362
00:21:22,300 --> 00:21:24,680
‫عالیه.
‫بریم مغازه سرکوچه

363
00:21:24,680 --> 00:21:27,390
‫علی، بیا بریم.
‫بذار دخترها حرف بزنن

364
00:21:29,470 --> 00:21:31,270
‫بیا، عشقم.
‫یه‌کم دیگه می‌بینمت

365
00:21:31,270 --> 00:21:32,390
‫خداحافظ

366
00:21:33,560 --> 00:21:35,310
‫خیلی‌خب، از سیر تا پیازشو بگو

367
00:21:36,650 --> 00:21:38,980
‫باشه.
‫خب، از یه دختره خوشم میاد

368
00:21:38,980 --> 00:21:42,070
‫سرپیشخدمت رستورات تیست آف آتنزه

369
00:21:43,240 --> 00:21:46,200
‫قبلا ازم بدش میومد،
‫ولی الان...

370
00:21:46,200 --> 00:21:48,530
‫خب، نمی‌دونم

371
00:21:48,530 --> 00:21:50,660
‫از قدیم الایام سیگنال‌های زن‌ها
‫رو بد برداشت می‌کردم، اما...

372
00:21:50,660 --> 00:21:53,790
‫چطور می‌شه فهمید یه دختر ازت خوشش اومده
‫یا صرفا باهات مهربونه؟

373
00:21:53,790 --> 00:21:54,960
‫نمی‌شه

374
00:21:56,000 --> 00:21:58,880
‫ولی یه راه قطعی برای فهمیدنش وجود داره

375
00:21:59,460 --> 00:22:00,880
‫- باشه
‫- ازش درخواست قرار کن

376
00:22:00,880 --> 00:22:03,170
‫نه، نمی‌تونم...
‫نمی‌تونم این‌کار رو کنم. نه

377
00:22:03,760 --> 00:22:05,430
‫بی‌خیال،
‫مگه چه اتفاقی ممکنه بیفته؟

378
00:22:05,430 --> 00:22:07,340
‫خب، تو صورتم می‌خنده و می‌گه نه

379
00:22:07,340 --> 00:22:09,180
‫و فلنگو می‌بندم و تحقیر می‌شم،

380
00:22:09,180 --> 00:22:11,470
‫دیگه نمی‌تونم توی رستوران محبوبم پا بذارم

381
00:22:11,470 --> 00:22:13,770
‫اینطوری دفعه بعد
‫که جشن خانوادگی گرفتیم،

382
00:22:13,770 --> 00:22:16,270
‫باید روی سنگ‌فرش‌های
‫جلوی رستوران بشینم

383
00:22:16,270 --> 00:22:17,480
‫و ماهی و سیب‌زمینی بخورم،

384
00:22:17,480 --> 00:22:20,480
‫و مثل بچه‌های فقیر خیابون دیکنزین
‫از پشت پنجره نگاه‌تون کنم

385
00:22:21,070 --> 00:22:22,070
‫خدای من

386
00:22:22,940 --> 00:22:26,360
‫کُپ باباست.
‫باید نقشه رو نشونـش بدی

387
00:22:26,360 --> 00:22:28,530
‫نه، بابات منو می‌کشه

388
00:22:28,530 --> 00:22:30,910
‫- نقشه رو نشونش بده
‫- چه نقشه‌ای؟

389
00:22:35,960 --> 00:22:38,710
‫من و بابات چندین سال
‫با همدیگه یه دانشگاه می‌رفتیم،

390
00:22:39,210 --> 00:22:43,550
‫اما فکر نمی‌کردم که اصلا بدونه من وجود دارم،
‫تا این‌که اینو بهم داد

391
00:22:47,760 --> 00:22:52,390
‫«فاصله بین جاهایی
‫که دنیا اومدیم: ۶۶۳۸ کیلومتر

392
00:22:52,390 --> 00:22:56,020
‫فاصله بین جاهایی
‫که بزرگ شدیم: ۶۸۰۷ کیلومتر

393
00:22:56,600 --> 00:23:00,440
‫فاصله خوابگاه‌مون
‫تا محوطه دانشگاه: ۲۱ کیلومتر

394
00:23:00,440 --> 00:23:04,940
‫فاصله بین‌مون در شنبه شب
‫در ساعت ۸ شب: خوشبختانه سی سانتی‌متر

395
00:23:04,940 --> 00:23:06,570
‫دوست داری با من بیای سر قرار؟»

396
00:23:09,950 --> 00:23:11,160
‫دست دست نکن، نیتن

397
00:23:11,160 --> 00:23:14,160
‫آره، ممکنه لحظه‌ای
‫سرشکسته و خجالت زده بشی

398
00:23:14,160 --> 00:23:17,870
‫ولی در عین حال ممکنه ازدواج کنی،
‫دو تا بچه فوق العاده بدنیا بیارید

399
00:23:18,370 --> 00:23:20,920
‫و تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کنید

400
00:23:23,500 --> 00:23:25,130
‫- گندش بزنن
‫- ما برگشتیم

401
00:23:26,050 --> 00:23:27,470
‫زود باشید،
‫حواسشو پرت کنید

402
00:23:52,030 --> 00:23:55,330
‫حامل گروه بزرگی از پناهجویان هستند،

403
00:23:55,330 --> 00:24:00,500
‫از جمله چندین زن و بچه،
‫که امیدوارند در بریتانیا پناهندگی بگیرن

404
00:24:00,500 --> 00:24:01,580
‫چی شده؟

405
00:24:02,250 --> 00:24:03,500
‫در پورتموث

406
00:24:03,500 --> 00:24:05,590
‫قایق تا اسلکهٔ پورتموث
‫چندین کیلومتر فاصله داره،

407
00:24:06,090 --> 00:24:09,300
‫جایی که مسافرین، چندین پناهجو،
‫امیدوار هستند پناهگاه پیدا کنند

408
00:24:09,300 --> 00:24:11,760
‫صدها حامی منتظر رسیدن آن‌ها هستند

409
00:24:11,760 --> 00:24:16,060
‫در حالی که بقیه، از جمله وزیر کشور،
‫بریندا بارو، گفته است:

410
00:24:16,060 --> 00:24:20,690
‫خطابـم با کسانی‌ست که می‌خواهند
‫به‌صورت غیر قانونی وارد کشور شوند...

411
00:24:21,440 --> 00:24:23,730
‫«به خانه بروید.
‫بریتانیا بسته است.»

412
00:24:23,730 --> 00:24:25,480
‫در طی چند روز اخیر...

413
00:24:25,480 --> 00:24:27,980
‫- احمق کثافت
‫- آشغال

414
00:24:28,570 --> 00:24:31,070
‫می‌دونید، باید یه‌نفر به اون بگه
‫برگرده به جایی که ازش اومده

415
00:24:31,070 --> 00:24:33,870
‫- سوراخ کون ننه‌اش. درسته؟
‫- بله سرآشپز!

416
00:24:33,870 --> 00:24:37,080
‫یا یه‌نفر می‌تونه تلاش کنه
‫و با اخلاق مثبت

417
00:24:37,080 --> 00:24:38,950
‫این آدم مشخصا گمراه صحبت کنه

418
00:24:42,354 --> 00:24:44,362
‫«عمیقا از وضعیت موجود
‫در اسکلهٔ پورتموث ناراحت شدم.

419
00:24:44,386 --> 00:24:47,645
‫امیدوارم بریندا بارو جایگاه خود را بازنگری کند
‫و در بهبود بریتانیا از وضعیت فعلی کمک کند.»

420
00:24:47,670 --> 00:24:49,920
‫- جنده خانم
‫- چی؟

421
00:24:50,510 --> 00:24:53,430
‫باید بنویسی «در بهبود بریتانیا
‫از وضعیت فعلی کمک کنی جنده خانم»

422
00:24:58,680 --> 00:25:00,230
‫فکر می‌کنم همین متن خودم مناسب باشه

423
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
‫باشه

424
00:25:12,990 --> 00:25:14,070
‫- سلام
‫- سلام

425
00:25:14,070 --> 00:25:15,320
‫نیت

426
00:25:16,070 --> 00:25:19,370
‫می‌خواستم ازت یه چیزی بپرسم.
‫تو...

427
00:25:23,410 --> 00:25:24,790
‫یه لحظه ببخشید

428
00:25:27,090 --> 00:25:28,500
‫معذرت می‌خوام.
‫ببخشید

429
00:25:51,900 --> 00:25:54,450
‫راستش، اولش باید یه‌کاری کنم.
‫ببخشید

430
00:26:03,290 --> 00:26:05,540
‫سوت.
‫بیاید ببینم

431
00:26:09,040 --> 00:26:10,500
‫خیلی‌خب دوستان.
‫حال‌تون چطوره؟

432
00:26:14,630 --> 00:26:16,930
‫بامبرکچ،
‫الان غلات آماده بالا آوردی؟

433
00:26:16,930 --> 00:26:19,890
‫آره، مربی.
‫دوست دارم صبحونه‌ام رو نجوَم و بخورم

434
00:26:20,390 --> 00:26:23,890
‫تا انرژیم رو حفظ کنم
‫اگه یه‌وقت جنگ طبقاتی شکل گرفت

435
00:26:23,890 --> 00:26:25,480
‫آره، کاملا منطقیه.
‫درک می‌کنم. آره

436
00:26:26,060 --> 00:26:29,110
‫خیلی‌خب، آقایون،
‫امروز تمرکز ما بر روی تطبیق پذیریـه

437
00:26:29,110 --> 00:26:31,820
‫توی توتال فوتبال،
‫باید به‌صورت مداوم از خودت بپرسی،

438
00:26:31,820 --> 00:26:34,280
‫«الان این وضعیت به چه چیزی نیاز داره؟»

439
00:26:34,280 --> 00:26:37,570
‫می‌دونید، الان باید برگردم عقب
‫و توی دفاع جای یان مس رو پر کنم؟

440
00:26:37,570 --> 00:26:39,870
‫یا می‌دونید،
‫باید مثل جیمی حمله کنیم؟

441
00:26:39,870 --> 00:26:42,370
‫یا می‌دونید، مثلا به روی آدامس بدم

442
00:26:42,370 --> 00:26:43,750
‫چون دهنش بو گه می‌ده؟

443
00:26:44,870 --> 00:26:46,960
‫کاملا فرضی‌ـه. نگران نباش.
‫دهنت بو نمی‌ده، چیزی نیست

444
00:26:46,960 --> 00:26:50,000
‫خب؟ باید بتونید در هر جا
‫و در هر زمان آمادهٔ حرکت باشید

445
00:26:50,000 --> 00:26:52,460
‫و برای به خوبی انجام دادن این‌کار
‫باید موقعیت همه...

446
00:26:52,460 --> 00:26:56,720
‫و وظیفهٔ پست هر بازیکنی
‫رو بفهمید و درک کنید

447
00:26:56,720 --> 00:27:00,760
‫برای همین رفیق‌مون، بید،
‫امروز جایگزین، ویل، تدارکات‌چی تیم شده

448
00:27:04,140 --> 00:27:06,430
‫آره. پس موقع شروع تمرین

449
00:27:06,430 --> 00:27:09,190
‫قراره پست‌هاتون
‫رو با همدیگه عوض کنید. باشه؟

450
00:27:09,690 --> 00:27:12,570
‫برای مثال، آیزاک، تو رو به خط حمله می‌بریم

451
00:27:12,570 --> 00:27:15,030
‫و دنی، تو برمی‌گردی خط دفاع. فهمیدی؟

452
00:27:15,030 --> 00:27:16,490
‫قراره دنی روهاس باشم؟

453
00:27:16,490 --> 00:27:19,410
‫درسته، آیزاک.
‫و دنی قراره تو باشه. متوجه هستید؟

454
00:27:19,410 --> 00:27:21,530
‫قراره بگاشون بدیم، داداش

455
00:27:21,530 --> 00:27:23,120
‫خدای من

456
00:27:23,120 --> 00:27:24,660
‫لازم نیست ادای همدیگه رو دربیارید

457
00:27:24,660 --> 00:27:27,000
‫- ضد حال نزن
‫- خیلی‌خب، باشه. ادای همدیگه رو دربیارید

458
00:27:27,000 --> 00:27:28,370
‫باشه

459
00:27:28,960 --> 00:27:30,210
‫برو، روی.
‫بهشون کمک کن

460
00:27:30,210 --> 00:27:32,960
‫روی بهتون برگه‌هایی رو می‌ده
‫که اسم یه‌نفر دیگه روش نوشته شده

461
00:27:32,960 --> 00:27:35,420
‫اسم آدمیـه که قراره پست اون بازی کنید

462
00:27:35,420 --> 00:27:37,050
‫- همه فهمیدن؟
‫- بله مربی

463
00:27:37,050 --> 00:27:38,800
‫خیلی‌خب، خوبه.
‫مربی، چیزی رو از قلم ننداختم؟

464
00:27:38,800 --> 00:27:42,220
‫- همین بود جیگر جون. بزن بریم!
‫- خیلی‌خب، شروع کنیم. شنیدین

465
00:27:46,180 --> 00:27:47,770
‫بریم، دوستان. بریم

466
00:27:48,730 --> 00:27:49,359
‫« جیمی »

467
00:27:49,384 --> 00:27:50,409
‫به‌جای « جیمی »

468
00:27:53,776 --> 00:27:54,357
‫« بامبرکچ »

469
00:27:54,382 --> 00:27:55,287
‫به‌جای « ون‌دام »

470
00:28:00,910 --> 00:28:02,950
‫- بفرما مربی
‫- ممنون، مربی

471
00:28:02,950 --> 00:28:06,620
‫مربی. یه اشتباهی شده.
‫من اسم خودم گیرم اومده

472
00:28:06,620 --> 00:28:08,120
‫نه جیمی، اشتباه نشده

473
00:28:08,120 --> 00:28:10,500
‫فهمیدیم دلت می‌خواد کاری رو انجام بدی
‫که به نفع ماست

474
00:28:10,500 --> 00:28:12,250
‫یعنی مهاجم بازی کنی
‫و گل بزنی، درسته؟

475
00:28:16,000 --> 00:28:17,010
‫آره

476
00:28:17,010 --> 00:28:19,260
‫- آره، اگه می‌خوای باشه
‫- عالیه

477
00:28:22,840 --> 00:28:24,350
‫- باشه
‫- خوش بگذره

478
00:28:24,350 --> 00:28:25,260
‫باش

479
00:28:28,980 --> 00:28:30,390
‫خوشمزه‌ست.
‫چی هست؟

480
00:28:30,390 --> 00:28:31,480
‫آب

481
00:28:32,350 --> 00:28:35,150
‫- خالی‌ام
‫- بریم! بریم!

482
00:28:41,820 --> 00:28:44,950
‫تلاش خوبی، ون‌دام.
‫نهایت تلاشتو کردی و دوستت داریم

483
00:28:45,990 --> 00:28:46,950
‫بَز، چیکار می‌کنی؟

484
00:28:46,950 --> 00:28:48,750
‫جامو با پاول عوض کردم

485
00:28:48,750 --> 00:28:51,870
‫می‌دونی، مثبت‌نگری مداوم

486
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
‫کارت توی پخش آب عالیه، مربی بیرد

487
00:28:57,590 --> 00:28:58,920
‫کسکش‌های خر!

488
00:29:00,550 --> 00:29:02,970
‫خوشم نمیاد.
‫راستش ترجیح می‌دم خودم باشم

489
00:29:06,350 --> 00:29:07,430
‫صبر کن.

490
00:29:07,430 --> 00:29:10,600
‫دنی. بی‌خیال
‫تو دفاع وسطی، یادت رفته؟

491
00:29:10,600 --> 00:29:13,140
‫وظیفهٔ تو نیست کرنر بزنی.
‫باید آیزاک بزنه

492
00:29:13,140 --> 00:29:15,480
‫- درسته. راست می‌گی، مربی
‫- آیزاک، بجنب رفیق. بیا بزن

493
00:29:15,480 --> 00:29:16,690
‫- تو می‌تونی، آیزاک
‫- بیا

494
00:29:16,690 --> 00:29:18,480
‫- تو می‌تونی، داداش
‫- خیلی‌خب

495
00:29:18,480 --> 00:29:20,280
‫مربی، من به عمرم کرنز نزدم

496
00:29:20,280 --> 00:29:23,320
‫نه، می‌دونم.
‫چون محدود شده بودی، آیزاک

497
00:29:23,320 --> 00:29:27,280
‫مثل یه بچه ده ساله
‫که قدرت و پشم یه مرد گنده رو داره

498
00:29:27,830 --> 00:29:31,160
‫محدودهٔ دفاع وسط که هیچ‌وقت
‫بهت اجازه نداد کرنر بزنی

499
00:29:31,160 --> 00:29:34,540
‫خب، دوست من،
‫امروز این محدوده از بین می‌ره

500
00:29:35,080 --> 00:29:36,500
‫باشه؟ بزن

501
00:29:37,210 --> 00:29:38,590
‫می‌خوای چیکار کنی؟

502
00:29:38,590 --> 00:29:40,920
‫نمی‌دونم.
‫بزن زیرش

503
00:29:42,340 --> 00:29:43,340
‫باشه

504
00:29:58,770 --> 00:30:00,690
‫داغه!
‫چایی داغ بود

505
00:30:06,412 --> 00:30:08,082
‫یه‌کوچولو فاصله داشت

506
00:30:21,861 --> 00:30:23,283
‫« سیمی »
‫« انگار توجه‌اش رو جلب کردی »

507
00:30:23,315 --> 00:30:30,274
‫« فوتبالیست‌ها باید سیاست رو به ما بسپرن
‫و دهنشون رو ببندن و دریبل‌شون رو بزنن. »

508
00:30:38,919 --> 00:30:40,520
‫« این یکی بهتره... »

509
00:30:44,601 --> 00:30:45,546
‫تد.

510
00:30:46,437 --> 00:30:48,108
‫فقط می‌خوام ببینم درست فهمیدم

511
00:30:48,615 --> 00:30:51,675
‫می‌خوای توی این نقطه از فصل
‫تاکتیک تیم رو تغییر بدی

512
00:30:51,700 --> 00:30:53,790
‫و با یه شیوه کاملا جدید جایگزین کنی

513
00:30:53,790 --> 00:30:56,750
‫که مشخصه بازیکن‌ها
‫توی فهمیدنش مشکل دارن

514
00:30:57,642 --> 00:30:59,312
‫و به‌نظر فکر خوبیـه؟

515
00:31:00,340 --> 00:31:01,420
‫خب ترنت، از دیدِ من،

516
00:31:01,420 --> 00:31:04,260
‫مثل کوه‌نوردی با رابرت فراست می‌مونه

517
00:31:04,260 --> 00:31:05,590
‫ممکنه به هر نتیجه‌ای ختم بشه

518
00:31:14,970 --> 00:31:17,230
‫- از صندلی من بلند شو
‫- باشه، حتما. ببخشید

519
00:31:52,140 --> 00:31:53,220
‫خدای من

520
00:32:01,350 --> 00:32:05,070
‫خیلی‌خب، سگ‌های شکاری.
‫تمرین امروز ما درباره نکتهٔ سوم یعنی آگاهیـه

521
00:32:05,070 --> 00:32:06,690
‫موقع بازی کردن توتال فوتبال،

522
00:32:06,690 --> 00:32:09,400
‫باید نود دقیقه بازی آگاه باشی
‫که هم‌تیمی‌هات چه کاری انجام می‌دن

523
00:32:09,400 --> 00:32:13,240
‫جابه‌جایی مداوم
‫نیازمند تمرکز ثابته، درسته؟

524
00:32:13,240 --> 00:32:16,290
‫یعنی اگه سم به مرکز زمین رفت،
‫همه باید جاشون رو تغییر بدن، درسته؟

525
00:32:16,290 --> 00:32:18,830
‫و اگه دنی برگشت دفاع،
‫به چه معنیـه؟

526
00:32:18,830 --> 00:32:20,000
‫جهنم یخ زده؟

527
00:32:21,120 --> 00:32:22,330
‫نه، یعنی باید حرکت کنید

528
00:32:22,330 --> 00:32:23,920
‫و از تصمیم دنی حمایت کنید

529
00:32:24,590 --> 00:32:26,170
‫خیلی‌خب،
‫تا اینجای کار سوالی نیست؟

530
00:32:26,170 --> 00:32:28,170
‫چرا، مربی.
‫داستان این نخ قرمز چیه؟

531
00:32:28,760 --> 00:32:29,760
‫سوال خیلی خوبی پرسیدی

532
00:32:29,760 --> 00:32:33,260
‫توی فرهنگ ژاپنی،
‫به افسانه‌ای اعتقاد دارن

533
00:32:33,260 --> 00:32:37,220
‫که تمامی نیمه‌های گمشده
‫با نخ قرمز نامریی به‌هم متصل هستن

534
00:32:37,478 --> 00:32:40,579
‫و این نخ‌ها به انگشت کوچیکهٔ هر فرد وصله

535
00:32:41,940 --> 00:32:44,690
‫باشه، ولی چرا به کیرمون وصله؟

536
00:32:44,690 --> 00:32:46,110
‫آره

537
00:32:48,990 --> 00:32:50,900
‫آره.
‫خب، این فکر روی بود

538
00:32:50,900 --> 00:32:53,490
‫ولی مطمئنم
‫فکر پشت این کار اینه‌که...

539
00:32:53,490 --> 00:32:56,530
‫تقریبا غیر ممکنه
‫از کار هم‌تیمی‌تون کاملا آگاه باشید

540
00:32:56,530 --> 00:32:58,660
‫اونم وقتی که یه نخ
‫دور معامله‌تون بسته شده

541
00:32:59,290 --> 00:33:00,410
‫درست می‌گم، روی؟

542
00:33:00,410 --> 00:33:02,290
‫آره. همچین چیزی

543
00:33:03,420 --> 00:33:05,040
‫خیلی‌خب، عالیه. باشه

544
00:33:05,040 --> 00:33:08,210
‫خب بعد از اتمام جلسه،
‫تمرین کامل با سرعت نصفه‌ونیمه داریم

545
00:33:08,210 --> 00:33:10,800
‫و دلم نمی‌خواد ببینم
‫نخ‌ها خیلی شل می‌شه‌ها

546
00:33:10,800 --> 00:33:13,180
‫و این‌که خیلی سفت نشن
‫رو به خودتون می‌سپرم

547
00:33:13,180 --> 00:33:14,680
‫از کنارم جُم نمی‌خوری

548
00:33:15,470 --> 00:33:16,680
‫شروع کنیم؟

549
00:33:16,680 --> 00:33:18,350
‫با شماره سه بگید کیر.
‫یک، دو، سه

550
00:33:18,350 --> 00:33:20,060
‫- کیر
‫- زود باشید، شروع کنید

551
00:33:23,270 --> 00:33:25,650
‫راه‌حل پیدا کنید!
‫این تمرین ماست

552
00:33:45,460 --> 00:33:47,290
‫تو روحت.
‫منو نگاه کن، رفیق

553
00:33:49,170 --> 00:33:50,630
‫دارم حمله می‌کنم.
‫دارم حمله می‌کنم

554
00:33:50,630 --> 00:33:52,170
‫دارم دفاع می‌کنم.
‫دارم دفاع می‌کنم

555
00:33:54,050 --> 00:33:56,140
‫یان!

556
00:33:57,930 --> 00:33:59,760
‫ببین کنت بهم چی داد.
‫اگه خواستیم تا...

557
00:33:59,760 --> 00:34:00,890
‫- نه
‫- حرفشم نزن

558
00:34:03,325 --> 00:34:06,205
‫- بهش یه‌کوچولو فضا بده، دنی
‫- ببخشید مربی، خیلی ترسیدم

559
00:34:10,940 --> 00:34:12,400
‫داداش، دوست داری...

560
00:34:40,720 --> 00:34:43,310
‫چیزی نیست.
‫کیرش سالمه

561
00:34:44,140 --> 00:34:45,140
‫خدای من

562
00:34:45,730 --> 00:34:47,650
‫فکر کردم دودول جیمی رو کَندم

563
00:34:51,820 --> 00:34:54,360
‫ببخشید.
‫شرمنده

564
00:34:55,780 --> 00:34:56,780
‫خیلی‌خب

565
00:35:08,077 --> 00:35:09,598
‫« کم‌تر نگران امنیت کشورمون باش

566
00:35:09,623 --> 00:35:12,285
‫و نگرانیـت رو بذار رو این‌که
‫یه بازیکن متوسط توی یه تیم متوسط هستی. »

567
00:35:22,373 --> 00:35:24,526
‫« ترجیح می‌دم به بازیکن متوسط باشم
‫تا یه کوته‌فکر سطح جهانی. »

568
00:35:24,648 --> 00:35:25,776
‫آره، اینو دوست دارم

569
00:35:50,860 --> 00:35:53,150
‫« دوست داری با من شام بخوری؟ »

570
00:36:07,640 --> 00:36:08,520
‫سلام!

571
00:36:08,520 --> 00:36:09,600
‫سلام

572
00:36:12,110 --> 00:36:14,480
‫ببخشید دیر کردم

573
00:36:14,480 --> 00:36:16,690
‫عجله ندارم.
‫واست یه چیزی گرفتم

574
00:36:16,690 --> 00:36:17,940
‫نمی‌خوامش

575
00:36:18,610 --> 00:36:19,530
‫ببخشید

576
00:36:19,530 --> 00:36:23,660
‫مطمئنم هر چیزی که هست،
‫به‌شدت باملاحظه و خیلی دست و دلبازانه‌ست

577
00:36:24,160 --> 00:36:25,030
‫اما نمی‌خوامش

578
00:36:25,030 --> 00:36:27,410
‫- کیلی، واست یه...
‫- نه، اصلا نمی‌خوام بدونم چیه

579
00:36:27,410 --> 00:36:29,290
‫نه. برای یه‌بار هم شده
‫می‌خوام باهات وقت بگذرونم

580
00:36:29,290 --> 00:36:31,540
‫بدون این‌که حس کنم
‫داری منو شیفتهٔ خودت می‌کنی

581
00:36:31,540 --> 00:36:33,630
‫باشه.
‫ببخشید که تو رو شیفته می‌کنم

582
00:36:33,630 --> 00:36:35,250
‫نه.
‫ببین، قصدم...

583
00:36:35,250 --> 00:36:39,670
‫نه. ایرادی نداره. درک می‌کنم.
‫کلا کارم همینـه

584
00:36:39,670 --> 00:36:44,300
‫خیلی سریع و محکم قدم برمی‌دارم.
‫ببخشید. عقب می‌کشم

585
00:36:44,300 --> 00:36:45,720
‫ولی فقط یه کوچولو

586
00:36:47,560 --> 00:36:51,560
‫کروسان بود.
‫واست کروسان خریدم

587
00:36:56,020 --> 00:36:58,230
‫هی. تو محشری

588
00:36:58,820 --> 00:37:01,610
‫ولی باید اجازه بدی
‫هر از گاهی واست یه کاری انجام بدم

589
00:37:03,200 --> 00:37:04,070
‫قبوله

590
00:37:05,120 --> 00:37:06,160
‫ممنون

591
00:37:08,080 --> 00:37:09,950
‫ولی به نفع‌ته فوق العاده باشه

592
00:37:17,420 --> 00:37:18,800
‫آخریشه، قول می‌دم

593
00:37:21,340 --> 00:37:22,550
‫نظرت؟

594
00:37:22,550 --> 00:37:24,510
‫کروسان خیلی خیلی خوبیـه

595
00:38:03,970 --> 00:38:05,430
‫دوست داری با من بیای سر قرار؟

596
00:38:06,050 --> 00:38:07,260
‫آره

597
00:38:09,010 --> 00:38:11,890
‫خوبه.
‫خوبه

598
00:38:13,770 --> 00:38:16,100
‫چیز زنده‌ای که توش نبود، نه؟

599
00:38:16,690 --> 00:38:19,440
‫نه، نه، نه.
‫چیز خاصی نبود

600
00:38:20,480 --> 00:38:21,650
‫اگه تو بگی

601
00:39:20,782 --> 00:39:24,042
‫« دهنتو ببند و دریبلتو بزن »

602
00:39:33,017 --> 00:39:36,407
‫« ۱. آماده سازی. ۲. تطبیق‌پذیری. ۳. آگاهی  »

603
00:39:36,432 --> 00:39:39,185
‫«۴. ...؟»

604
00:39:45,360 --> 00:39:46,280
‫بفرمایید، جناب

605
00:40:01,210 --> 00:40:02,420
‫خیلی وقت گذاشتم و فکر کردم

606
00:40:03,000 --> 00:40:09,510
‫برای تمرین بعد، کیر چند تا بازیکن
‫رو به کیر یه بازیکن می‌بندیم

607
00:40:09,510 --> 00:40:10,590
‫باشه؟

608
00:40:13,300 --> 00:40:14,720
‫همون یه بار بود، روی

609
00:40:14,720 --> 00:40:17,310
‫آره، مطمئنم به‌قدر کافی تمرین کردیم، مربی

610
00:40:18,230 --> 00:40:19,230
‫حیف شد

611
00:40:20,770 --> 00:40:22,440
‫خب، تد...

612
00:40:23,190 --> 00:40:25,020
‫- نکتهٔ چهارم...
‫- بله قربان

613
00:40:25,020 --> 00:40:27,610
‫- هنوز نگفتی چی هست
‫- خیر خانم

614
00:40:27,610 --> 00:40:30,410
‫- ولی می‌دونی چیه؟
‫- راستش نمی‌دونم

615
00:40:31,160 --> 00:40:32,490
‫- تو چی، مربی؟
‫- ندانم‌گرا هستم

616
00:40:32,490 --> 00:40:34,410
‫- روی؟
‫- از تو کونم بدونم؟

617
00:40:35,030 --> 00:40:36,660
‫نکتهٔ چهارم
‫باید خودش خودشو نشون بده

618
00:40:36,660 --> 00:40:37,870
‫یعنی نکته چهارمی وجود نداره؟

619
00:40:37,870 --> 00:40:39,330
‫یه گفته‌ای هست که می‌گه:

620
00:40:39,330 --> 00:40:42,040
‫« گاهی بایست فضا بدی
‫و اجازه بدی خدا وارد بشه. »

621
00:40:42,670 --> 00:40:43,840
‫خب، نکتهٔ چهارم خداست؟

622
00:40:43,840 --> 00:40:45,550
‫نه. فکر نمی‌کنم.
‫مربی؟

623
00:40:45,550 --> 00:40:47,210
‫- من آتئیستم
‫- روی؟

624
00:40:47,210 --> 00:40:48,300
‫زبونتو گاز بگیر

625
00:40:51,220 --> 00:40:54,010
‫رفیق، ده دقیقه دیر کردی، خب؟
‫صد پوند جریمه می‌شی، باشه؟

626
00:40:56,010 --> 00:40:57,140
‫چه مرگت شده؟

627
00:40:57,140 --> 00:40:58,560
‫بهت می‌گم چه مرگم شده

628
00:40:58,560 --> 00:41:01,390
‫دنیا پر از آدم‌های شیطانیـه
‫که کارهای زشت انجام می‌دن

629
00:41:01,390 --> 00:41:03,810
‫اما نمی‌تونم برم تو دل‌شون
‫چون باید زیر توپ بزنم

630
00:41:05,258 --> 00:41:07,718
‫دقیقا همون آدم‌هایی که منو دوست دارن!

631
00:41:08,650 --> 00:41:11,990
‫تا این‌که یه‌جایی بگایی بدم
‫یا پنالتی از دست بدم!

632
00:41:11,990 --> 00:41:13,870
‫یا تصمیم بگیرم دفاع کنم،

633
00:41:14,370 --> 00:41:17,120
‫و بعدش می‌خوان
‫منو برگردونن از همون‌جایی که اومدم

634
00:41:17,120 --> 00:41:18,200
‫سموئل!

635
00:41:38,010 --> 00:41:39,220
‫چیزی نیست

636
00:41:42,980 --> 00:41:44,730
‫می‌دونی، هنوز می‌خوام برم اونجا

637
00:41:44,730 --> 00:41:47,270
‫نه. نمی‌تونم ببرمت

638
00:41:47,270 --> 00:41:48,980
‫نه. نه با وضع فعلی

639
00:41:49,610 --> 00:41:51,900
‫می‌دونی چند وقت طول می‌کشه
‫تا دوباره باز کنی؟

640
00:41:52,780 --> 00:41:54,160
‫نمی‌دونم بتونم یا نه

641
00:41:54,160 --> 00:41:56,160
‫- سموئل
‫- بله؟

642
00:41:56,160 --> 00:42:00,040
‫چرا؟ برای کی؟
‫تا یه‌نفر دیگه بیاد و اونجا رو خراب کنه

643
00:42:00,040 --> 00:42:01,960
‫برای خودت انجام بده

644
00:42:03,040 --> 00:42:04,420
‫برای دوستت، سیمی

645
00:42:05,080 --> 00:42:08,130
‫برای آدم‌هایی که دوست دارن
‫مزه غذای وطن‌شون رو بچشن وقتی که دور هستن

646
00:42:09,380 --> 00:42:11,010
‫از قلبت پیروی کن، سموئل

647
00:42:11,010 --> 00:42:13,050
‫خشم فقط تو رو ضعیف می‌کنه

648
00:42:14,180 --> 00:42:15,760
‫باشه. خیلی‌خب

649
00:42:16,260 --> 00:42:19,310
‫ولی اگه می‌خوای افرادی
‫که این‌کار رو کردن رو عصبانی کنی،

650
00:42:20,600 --> 00:42:21,640
‫ببخششون

651
00:42:21,640 --> 00:42:22,850
‫چی؟

652
00:42:22,850 --> 00:42:25,650
‫ببخششون. مهم نیست

653
00:42:25,650 --> 00:42:27,310
‫- مهم نیست؟
‫- مهم نیست

654
00:42:30,360 --> 00:42:33,570
‫پسرم، گوش کن چی می‌گم

655
00:42:34,240 --> 00:42:38,450
‫دفاع نکن. حمله کن

656
00:42:43,040 --> 00:42:44,370
‫ممنون، بابا

657
00:42:50,000 --> 00:42:51,920
‫به‌نظرت باید دوربین بذارم؟

658
00:42:51,920 --> 00:42:54,050
‫معلومه.
‫و دروازه

659
00:42:54,050 --> 00:42:55,880
‫لطفا بگو که بیمه داری

660
00:42:55,880 --> 00:42:56,930
‫بیمه دارم

661
00:42:57,510 --> 00:43:00,350
‫خدا رو شکر.
‫وگرنه، مامانت منو می‌کشت

662
00:43:02,310 --> 00:43:05,140
‫- به دردسر میفتی؟
‫- نه. بیمه هست!

663
00:43:07,520 --> 00:43:09,310
‫سلام. ببخشید مزاحم شدم

664
00:43:10,110 --> 00:43:11,980
‫سم،
‫داریم آماده می‌شیم تمرین رو شروع کنیم

665
00:43:11,980 --> 00:43:15,110
‫ولی می‌دونی، اگه می‌خوای امروز استراحت کنی،
‫کاملا درک می‌کنم

666
00:43:15,700 --> 00:43:18,070
‫- ممون، مربی
‫- نه، میاد تمرین می‌کنه

667
00:43:20,740 --> 00:43:23,450
‫- خیلی‌خب. بهتره بری لباستو عوض کنی
‫- می‌رم لباسم رو عوض کنم

668
00:43:24,160 --> 00:43:25,330
‫اوهوم. باشه

669
00:43:26,920 --> 00:43:28,420
‫خیلی خوشوقتم
‫که بالاخره باهاتون آشنا شدم، جناب

670
00:43:28,420 --> 00:43:29,790
‫همچنین

671
00:43:30,500 --> 00:43:32,380
‫می‌دونی، منم نزدیک بود
‫امروز همین لباس رو بپوشم

672
00:43:33,550 --> 00:43:35,340
‫خیلی بامزه‌ای

673
00:43:35,340 --> 00:43:37,680
‫- آبنبات آمریکایی دوست داری؟
‫- کی بدش میاد؟

674
00:43:37,680 --> 00:43:39,340
‫ایول. پس بیا.
‫شکر مضر داره

675
00:43:39,340 --> 00:43:43,220
‫- آره. قند زیاد و شهد ذرت
‫- چقدر کلمه. من که می‌گم قند مضر

676
00:44:10,040 --> 00:44:13,800
‫اولـش، تا مدت‌ها
‫روپرت واسم یه عالمه گل لاله می‌خرید،

677
00:44:13,800 --> 00:44:16,380
‫- در حدی که گل‌فروشش تونست عمارت بخره
‫- چی؟

678
00:44:16,380 --> 00:44:19,340
‫خب توی [شهر] اسکان‌ثورپ بود ولی بازم.
‫عمارت خریدا

679
00:44:20,865 --> 00:44:23,235
‫خب، امشب جک رو می‌برم بیرون

680
00:44:23,260 --> 00:44:25,770
‫و اگه بخواد حساب کنه،
‫اونوقت من بهش...

681
00:44:25,770 --> 00:44:27,140
‫بهش چی می‌دی؟

682
00:44:27,810 --> 00:44:28,890
‫انعام؟

683
00:44:32,110 --> 00:44:34,020
‫- سلام به همه
‫- سلام لزلی

684
00:44:34,020 --> 00:44:35,940
‫می‌تونم معرفی کنم...

685
00:44:35,940 --> 00:44:37,570
‫آقای اوبیسانیا

686
00:44:38,110 --> 00:44:40,910
‫ربکا ولتون هستم.
‫خیلی خوشحالم بالاخره می‌بینمـتون

687
00:44:40,910 --> 00:44:43,700
‫همچنین.
‫سموئل از شما خیلی تعریف کرده

688
00:44:44,830 --> 00:44:45,740
‫واقعا؟

689
00:44:45,740 --> 00:44:48,450
‫بله. تعریف کرده

690
00:44:48,450 --> 00:44:49,870
‫خوبه

691
00:44:56,960 --> 00:44:59,010
‫آره!
‫حمله کنید سگ‌های شکاری!

692
00:44:59,010 --> 00:45:00,380
‫ریچموند قهرمان!

693
00:45:00,970 --> 00:45:02,510
‫ضمنا، من کیلی هستم. سلام

694
00:45:03,010 --> 00:45:05,510
‫هی.
‫حمله کنید سگ‌های شکاری!

695
00:45:06,310 --> 00:45:07,310
‫زود باش

696
00:45:09,850 --> 00:45:12,850
‫- بامبر! بامبر! بنداز!
‫- برو جلو، رفیق!

697
00:45:12,850 --> 00:45:14,650
‫بامبر! نه!

698
00:45:15,610 --> 00:45:17,900
‫ریچموند در روند نامطلوبی گیر افتاده،

699
00:45:17,900 --> 00:45:23,410
‫و باید تلاش‌های تد لسو برای امتحان
‫تاکتیک جدید تحسین کرد. اما این...

700
00:45:23,410 --> 00:45:25,120
‫دنبال چه واژه‌ای هستم، کریس؟

701
00:45:25,870 --> 00:45:28,870
‫کثافت، آرلو.
‫واژه درست کثافتـه.

702
00:45:28,870 --> 00:45:31,250
‫انگار به عمرشون ورزش نکردن

703
00:45:32,250 --> 00:45:34,330
‫خدای بزرگ،
‫الان همدیگه رو تکل می‌کنن

704
00:45:35,420 --> 00:45:37,550
‫با برخورد بازیکنان ریچموند به همدیگه،

705
00:45:37,550 --> 00:45:39,170
‫توپچی‌ها ضد حمله می‌زنن

706
00:45:39,170 --> 00:45:42,720
‫یه پاس عرض به پارزلو می‌رسه.
‫پارزلو برای همیلتون می‌ندازه...

707
00:45:42,720 --> 00:45:43,930
‫و گل!

708
00:45:44,510 --> 00:45:47,760
‫همیلتون هتریک می‌کنه،
‫و آرسنال سه بر هیچ جلو میفته

709
00:45:47,760 --> 00:45:48,850
‫لعنتی!

710
00:45:56,310 --> 00:45:57,320
‫خیلی‌خب

711
00:45:58,440 --> 00:45:59,530
‫عیبی نداره

712
00:46:05,450 --> 00:46:07,910
‫تموم شد.
‫دوباره سقوط می‌کنیم،

713
00:46:07,910 --> 00:46:10,950
‫و باز باید برگردم
‫با مقوا سوسیس پر کنم

714
00:46:10,950 --> 00:46:11,960
‫صبر داشته باش، می

715
00:46:11,960 --> 00:46:13,790
‫باید بهشون زمان بدی

716
00:46:13,790 --> 00:46:17,000
‫از خودتت بپرس،
‫این وضعیت به چه چیزی نیاز داره؟

717
00:46:18,000 --> 00:46:20,380
‫و در پایان نیمه اول،
‫آرسنال سه گل جلو میفته،

718
00:46:20,380 --> 00:46:23,470
‫و ریچموند مسائل زیادی برای صحبت داره

719
00:46:23,470 --> 00:46:26,680
‫آره، با این موضوع خنده‌دار
‫که «چرا انقدر بد هستیم؟»

720
00:46:26,680 --> 00:46:28,260
‫یا «باید بریم خونه؟»

721
00:46:31,180 --> 00:46:34,390
‫جیمی، همه‌اش برمی‌گردی رفیق

722
00:46:34,390 --> 00:46:35,690
‫باید جلو بمونی

723
00:46:35,690 --> 00:46:37,270
‫ازت می‌خوام دفاع‌شون رو باز کنی

724
00:46:37,270 --> 00:46:38,940
‫ازت می‌خوایم گل بزنی

725
00:46:40,020 --> 00:46:41,940
‫ولی چطور ممکنه
‫وقتی نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم

726
00:46:41,940 --> 00:46:44,740
‫برگشت به تاکتیک قدیمی و خوب ۴۴۲
‫هیچ خجالتی نداره

727
00:46:44,740 --> 00:46:46,530
‫تا زمانی که وقت بیشتری داشته باشیم
‫که درست و حسابی تمرین کنیم

728
00:46:46,530 --> 00:46:48,030
‫مثل عوضی‌ها می‌شی

729
00:46:49,200 --> 00:46:51,450
‫تو روحت.
‫اصلا چه‌ت شده؟

730
00:46:53,620 --> 00:46:55,250
‫دوستان. گوش کنید

731
00:46:56,460 --> 00:46:59,540
‫خب، روزهای اولیه
‫حرفهٔ مربی‌گریم رو یادم میاد،

732
00:47:00,340 --> 00:47:03,380
‫احساس اجبار می‌کردم
‫تا فردیتـم رو ابراز کنم

733
00:47:04,010 --> 00:47:07,800
‫چون یه آدم متوسط توی آمریکا مرکزی بودم
‫که توی دنیای ورزش کار می‌کنه

734
00:47:07,800 --> 00:47:10,720
‫و از سوزن تتو ترس داشتم،

735
00:47:10,720 --> 00:47:13,350
‫تنها گزینه ممکن برای من موی صورت بود

736
00:47:14,230 --> 00:47:16,520
‫و مشخصه نمی‌تونم ریش بذارم

737
00:47:16,520 --> 00:47:19,360
‫وگرنه من و مربی،
‫شبیه گروه زی‌زی تاپ بودیم

738
00:47:19,940 --> 00:47:22,280
‫- اسم‌تون می‌شد «مردان خوش‌پوش»
‫- قشنگ بود

739
00:47:22,280 --> 00:47:24,070
‫خدای من، از بلایی که سرم آوردین نفرت دارم

740
00:47:24,070 --> 00:47:27,820
‫خوشبختانه، اون زمان
‫یه گروه چهار نفره استندآپ کمدین بودن

741
00:47:27,820 --> 00:47:30,070
‫به اسم تور کمدی یقه آبی

742
00:47:30,070 --> 00:47:34,500
‫و به‌جز شوخی‌های شهودی‌،
‫جوک‌های بامزه و تیکه‌کلام‌های زیادشون،

743
00:47:34,500 --> 00:47:37,420
‫چهار تا از رایج‌ترین موهای صورت رو داشتن

744
00:47:38,370 --> 00:47:40,420
‫ران وایت، که کمدین محبوب خودم بود،
‫سه تیغ بود

745
00:47:40,420 --> 00:47:41,840
‫این یه گزینه

746
00:47:41,840 --> 00:47:46,090
‫ولی لری مرد کابلی،
‫یه ریش بزی بزرگ و پر پشت داشت

747
00:47:46,090 --> 00:47:48,340
‫و بیل انگوال،
‫که راستش اونم ریش بزی داشت

748
00:47:48,340 --> 00:47:51,050
‫ولی کوچیک‌تر و مرتب‌تر بود

749
00:47:51,050 --> 00:47:52,470
‫کنارهٔ لبش نبود

750
00:47:52,470 --> 00:47:54,560
‫- اسم دیگه‌اش ون‌دایکـه
‫- ممنون مربی

751
00:47:55,270 --> 00:47:58,140
‫و در آخر جف فاکس‌ورثی بود
‫که سیبیل داشت

752
00:47:58,730 --> 00:48:01,150
‫این تیکه رو گوش کنید.
‫واسه خودم تاس انداختم

753
00:48:01,150 --> 00:48:04,730
‫و مثل مرد کابلی
‫یه ریش بزی بزرگ و پر پشت گذاشتم

754
00:48:04,730 --> 00:48:06,400
‫و فکر می‌کردم خیلی خوشتیپ شدم

755
00:48:06,400 --> 00:48:10,240
‫تا این‌که مربی بیرد
‫دستمو گرفت برد یه گوشه،

756
00:48:10,240 --> 00:48:11,910
‫درست وقتی که می‌خواستم
‫ازدواج کنم و برم سمت محراب

757
00:48:11,910 --> 00:48:14,330
‫و چیزی که نیاز داشتم رو بهم گفت.
‫یادت میاد چی گفتی؟

758
00:48:14,330 --> 00:48:17,250
‫«ریش بزیـت جوریه
‫که انگار کون پاگنده رو لیس زدی»

759
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
‫درسته

760
00:48:18,250 --> 00:48:20,040
‫- یا کون گنده‌لیسی
‫- رو دور افتادی

761
00:48:20,040 --> 00:48:21,710
‫- خدایا جلومو بگیر
‫- نه، نه

762
00:48:22,340 --> 00:48:25,460
‫ولی حق با مربی بود.
‫بهم نمیومد. نه با این صورت

763
00:48:26,920 --> 00:48:30,010
‫پس رفتم ریشم رو زدم و خودمو
‫شبیه فاکس‌ورثی کردم و به عقب نگاه نکردم

764
00:48:31,640 --> 00:48:32,760
‫حرفم اینه، اکثر اوقات

765
00:48:32,760 --> 00:48:35,720
‫کار درست پشت چند تا اشتباه نهفته

766
00:48:36,560 --> 00:48:37,680
‫خب؟

767
00:48:38,980 --> 00:48:40,310
‫حرفی داری، جیمی؟

768
00:48:41,060 --> 00:48:44,110
‫- آره، اما...
‫- عالیه. بگو گوش بدیم

769
00:48:44,110 --> 00:48:47,360
‫خب، نمی‌خوام با این حرفـم
‫بقیه فکر کنن آدم بیشعوری هستم

770
00:48:55,450 --> 00:48:57,370
‫باشه.
‫خیلی‌خب...

771
00:48:58,660 --> 00:48:59,500
‫من اشتباه بازی نمی‌کنم

772
00:48:59,500 --> 00:49:00,670
‫شما اشتباه بازی می‌کنید

773
00:49:02,460 --> 00:49:05,340
‫منظورم اینه... نه، منظورم اینه،
‫فکر می‌کنم همه‌مون اشتباه بازی می‌کنیم

774
00:49:06,420 --> 00:49:07,840
‫اگه می‌خواید این تاکتیک جواب بده،

775
00:49:07,840 --> 00:49:12,010
‫نباید به سمت من بیاید
‫و باید با من بازی کنید. متوجه هستید؟

776
00:49:18,310 --> 00:49:19,390
‫نگاه کنید.
‫ببینید. ببینید

777
00:49:19,390 --> 00:49:21,560
‫- اجازه هست؟ ایرادی نداره اگه... باشه
‫- البته، راحت باش

778
00:49:21,560 --> 00:49:24,730
‫خب نگاه کنید، من نباید اینجا باشم.
‫من نباید نوک بازی کنم

779
00:49:24,730 --> 00:49:26,980
‫باید اینجا باشم، وسط

780
00:49:32,280 --> 00:49:35,530
‫باید اینجا باشم، خب؟
‫دنی میره نوک خط حمله

781
00:49:35,530 --> 00:49:37,240
‫کالین می‌ره این سمت.
‫ریچارد این طرف

782
00:49:37,240 --> 00:49:42,000
‫بنابراین، به سمت من نیاید، خب؟
‫و با من بازی کنید. باشه؟

783
00:49:42,960 --> 00:49:44,210
‫به این می‌گن توتال فوتبال

784
00:49:46,340 --> 00:49:47,590
‫چطوره؟

785
00:49:47,590 --> 00:49:49,260
‫راستش جواب می‌ده

786
00:49:50,220 --> 00:49:54,510
‫و همینه. نکتهٔ چهارم.
‫فداکاری

787
00:49:54,510 --> 00:49:56,970
‫برای تیم
‫افتخار شخصی رو کنار بذار

788
00:49:58,680 --> 00:50:00,100
‫خوشم اومد.
‫اما این چهارمی نیست

789
00:50:00,100 --> 00:50:02,730
‫دست‌ها وسط. زود باشید.
‫با شمارهٔ سه بگید چهار

790
00:50:02,730 --> 00:50:04,690
‫- یک، دو، سه...
‫- چهار!

791
00:50:05,360 --> 00:50:07,520
‫در نیمهٔ دوم، سگ‌های شکاری
‫همچنان سه بر صفر جلو هستن

792
00:50:07,520 --> 00:50:09,780
‫به گل نیاز دارن،
‫و باید خیلی زود به ثمر برسونن

793
00:50:09,780 --> 00:50:14,860
‫آرسنال سانتر می‌کنه و ون‌دام به راحتی می‌گیره.
‫و ون دام توپ رو به یان مس می‌رسونه

794
00:50:14,860 --> 00:50:16,370
‫شروع کنید

795
00:50:16,370 --> 00:50:19,160
‫توپ به دیکسون می‌رسه.
‫به وسط به تارت می‌ده

796
00:50:19,160 --> 00:50:21,750
‫تارت به اوبیسانیا. به هیوز

797
00:50:21,750 --> 00:50:23,160
‫دوباره تارت

798
00:50:23,160 --> 00:50:24,670
‫به مک‌آدو در خط هافبک

799
00:50:25,250 --> 00:50:26,630
‫به روهاس پاس می‌ده

800
00:50:26,630 --> 00:50:28,710
‫روهاس به عقب به تارت پاس می‌ده

801
00:50:28,710 --> 00:50:30,920
‫که با پاس بلند توپ
‫رو به بامبرکچ ارسال می‌کنه

802
00:50:31,760 --> 00:50:33,380
‫بامبرکچ به گودمن

803
00:50:33,380 --> 00:50:34,590
‫- گودمن به تارت...
‫- آره

804
00:50:34,590 --> 00:50:35,930
‫توی محوطه جریمه پاس میده

805
00:50:35,930 --> 00:50:37,600
‫تارت با سابقه پاس پشت پا میده

806
00:50:37,600 --> 00:50:39,810
‫و مونتلار توپ رو به تور دروازه می‌چسبونه

807
00:50:42,020 --> 00:50:44,890
‫عجب گل خوشگلی بود!

808
00:50:44,890 --> 00:50:51,360
‫یه سمفونی شکوهمند و کاملِ گل
‫با حضور تارت در نقش رهبر

809
00:50:52,240 --> 00:50:54,950
‫هی! آفرین!

810
00:50:55,450 --> 00:50:58,490
‫- همینه
‫- آره. همینه!

811
00:51:03,160 --> 00:51:05,080
‫آرسنال سه بر یک برنده می‌شه

812
00:51:05,080 --> 00:51:10,040
‫ولی برای اولین بار در چند هفتهٔ اخیر،
‫سگ‌های شکاری نشانه‌ای از حیات نشون دادن

813
00:51:14,720 --> 00:51:15,720
‫تد

814
00:51:17,090 --> 00:51:18,550
‫داره جواب می‌ده

815
00:51:18,550 --> 00:51:20,720
‫- عالیه. چی؟
‫- توتال فوتبال

816
00:51:20,720 --> 00:51:22,020
‫- باشه. چرا؟
‫- بذار توضیح بدم

817
00:51:22,020 --> 00:51:23,140
‫شیوهٔ لسو

818
00:51:23,810 --> 00:51:25,770
‫- یک هفته‌ست تاکتیک عوض نکردی
‫- عوض نکردم؟

819
00:51:25,770 --> 00:51:28,230
‫- نه. توی سه فصل این کار رو کردی
‫- واقعا؟

820
00:51:28,230 --> 00:51:31,940
‫آره. ولی به‌تدریج و با اطمینان
‫فرهنگ اعتماد و حمایت تیمی رو

821
00:51:31,940 --> 00:51:33,610
‫با هزاران لحظهٔ جزیی و نامحسوس بنا کردی،

822
00:51:33,610 --> 00:51:36,240
‫که همه‌شون
‫به نتیجه‌ای حتمی‌ای منجر می‌شه

823
00:51:36,240 --> 00:51:38,110
‫- توتال فوتبال
‫- خب، عجیبـه

824
00:51:39,570 --> 00:51:40,740
‫جواب می‌ده

825
00:51:42,540 --> 00:51:44,370
‫اصلا مهم نیست چهارمی چیه

826
00:51:48,790 --> 00:51:50,670
‫خل و چل

827
00:51:50,670 --> 00:51:53,760
‫آره. ولی خل و چلِ ماست

828
00:52:11,795 --> 00:52:13,580
‫« از کجا بفهمم قرارم منو قال نمی‌ذاره؟ »

829
00:52:15,908 --> 00:52:17,908
‫« نمی‌شه فهمید »

830
00:52:22,660 --> 00:52:24,700
‫- سلام
‫- سلام

831
00:52:24,700 --> 00:52:25,870
‫- سلام
‫- می‌تونم بشینم

832
00:52:25,870 --> 00:52:27,710
‫البته.
‫آره، بشین

833
00:52:27,710 --> 00:52:28,790
‫ممنون

834
00:52:28,790 --> 00:52:31,630
‫وای. خوشگل شدی.
‫ممنون که اومدی

835
00:52:31,630 --> 00:52:33,880
‫- ممنون که اومدم؟
‫- می‌دونی...

836
00:52:33,880 --> 00:52:35,460
‫فکر کردی قراره قالت بذارم؟

837
00:52:35,460 --> 00:52:38,010
‫نه. نوشیدنی می‌خوری؟
‫ببخشید، واسه خودم سفارش دادم

838
00:52:38,010 --> 00:52:39,680
‫- نه، ممنون
‫- اضطراب داشتم

839
00:52:40,180 --> 00:52:43,350
‫خواهش می‌کنم.
‫بفرمایید و این هم سفارش شما

840
00:52:43,350 --> 00:52:47,520
‫بهترین میز رستوران.
‫طبق درخواست شما

841
00:52:50,730 --> 00:52:51,940
‫یه‌کوچولو اهل بمبارون عشقی هستی

842
00:52:58,700 --> 00:53:01,030
‫می‌دونم نتیجه‌ای که می‌خواستید نبود،

843
00:53:01,030 --> 00:53:03,990
‫ولی به بازی امروز
‫تو و تیم‌تون خیلی افتخار می‌کنم

844
00:53:04,870 --> 00:53:05,910
‫ممنون، بابا

845
00:53:06,700 --> 00:53:07,910
‫و ربکا رو دیدم

846
00:53:07,910 --> 00:53:11,790
‫- ای‌وای. جو رو عجیب کردی؟
‫- آره

847
00:53:19,970 --> 00:53:22,970
‫- می‌خوای بریم رستوران رو ببینی؟
‫- خیلی دوست دارم

848
00:53:29,270 --> 00:53:31,020
‫نمی‌دونم بابا، کاش...

849
00:53:31,020 --> 00:53:33,400
‫کاش وقتی آماده می‌شد می‌تونستی ببینی.
‫عالی و بی‌نقص بود

850
00:53:33,400 --> 00:53:34,560
‫جای قشنگیه

851
00:53:34,560 --> 00:53:37,280
‫- بابا، مثل قبل نیست
‫- چندان بدک نیست

852
00:53:47,870 --> 00:53:49,160
‫هی، ببینید کی اینجاست

853
00:53:50,370 --> 00:53:51,500
‫سلام

854
00:53:52,120 --> 00:53:53,790
‫سوپرایزمون خراب شد

855
00:53:53,790 --> 00:53:55,170
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

856
00:53:55,170 --> 00:53:59,340
‫خب، از خودمون پرسیدیم:
‫«الان این وضعیت به چه چیزی نیاز داره؟»

857
00:53:59,340 --> 00:54:01,300
‫و فهمیدیم وضعیت تو
‫به ما نیاز داره

858
00:54:01,880 --> 00:54:04,180
‫آره، به پسرعموم گفتم
‫و صبح اومد شیشهٔ جدید انداخت

859
00:54:04,180 --> 00:54:06,470
‫اما تخفیف نداد،
‫چون بیشعوره

860
00:54:07,850 --> 00:54:10,480
‫و چند تا کارتن از شراب‌های
‫انبار شخصی خودم رو آوردم

861
00:54:10,480 --> 00:54:12,980
‫مشخصه بهترین‌هاشو نیوردم،
‫ولی بازم خیلی خیلی خوبه

862
00:54:13,480 --> 00:54:15,520
‫و بامبرکچ می‌خواد
‫تابلوت رو درست کنه

863
00:54:15,520 --> 00:54:18,530
‫تابلوهای نئونی
‫یه مشت لولهٔ نورانی و گازیه

864
00:54:18,530 --> 00:54:20,820
‫پیش خودم فکر کردم یه امتحانی کنم.
‫پیچ‌گوشتی

865
00:54:22,150 --> 00:54:25,620
‫دوستان، فوق العاده‌ست.
‫واقعا می‌گم

866
00:54:25,620 --> 00:54:27,160
‫از همه‌تون خیلی ممنونم

867
00:54:27,160 --> 00:54:28,830
‫- هواتو داریم، رفیق
‫- خیالت تخت

868
00:54:29,490 --> 00:54:31,290
‫- کارت عالیه، ون‌دام
‫- سیمی

869
00:54:31,290 --> 00:54:32,370
‫سم

870
00:54:34,000 --> 00:54:35,120
‫خدای من

871
00:54:35,750 --> 00:54:38,880
‫- فکر تو بود؟
‫- نه، خودشون بهم زنگ زدن

872
00:54:38,880 --> 00:54:40,460
‫- معرکه‌ست، نه؟
‫- چیزه...

873
00:54:41,550 --> 00:54:43,010
‫دوست دارم با یه‌نفر آشنا بشی

874
00:54:43,010 --> 00:54:45,550
‫- باشه
‫- سیمی، ایشون پدر منه

875
00:54:45,550 --> 00:54:49,970
‫از آشناییت خیلی خوشوقتم، سیمی.
‫سم خیلی ازت تعریف کرده

876
00:54:50,560 --> 00:54:52,480
‫- واقعا؟
‫- آره، واقعا

877
00:54:54,190 --> 00:54:56,230
‫خب، منم از آشنایی
‫با شما خوشوقتم، آقای اوبیسانیا

878
00:54:56,230 --> 00:55:00,400
‫نه. بابام آقای اوبیسانیا بود.
‫منو اولا صدا کن

879
00:55:12,540 --> 00:55:14,660
‫نگران نباش.
‫دوشنبه آینه جدید سفارش می‌دم

880
00:55:17,500 --> 00:55:19,630
‫نه. نه. همینطوری باشه

881
00:55:20,250 --> 00:55:23,630
‫فکر می‌کنم یادآوری خوبی هستن
‫که نیاز نیست همه‌چیز بی‌عیب باشه

882
00:55:23,630 --> 00:55:27,090
‫و اگه غذا خوشمزه باشه،
‫کی به آینه اهمیت می‌ده؟

883
00:55:27,090 --> 00:55:28,470
‫دقیقا.

884
00:55:28,470 --> 00:55:30,180
‫حرفش شد، کی گرسنه‌ست؟

885
00:55:30,180 --> 00:55:31,100
‫آره!

886
00:55:31,100 --> 00:55:33,430
‫خوبه.
‫واسه همه‌تون شام درست می‌کنم

887
00:55:34,100 --> 00:55:36,100
‫سیمی، سیمی، دنبالم بیا

888
00:55:37,100 --> 00:55:38,100
‫چشم سرآشپز!

889
00:56:01,630 --> 00:56:02,880
‫پیش‌غذاها آماده‌ست

890
00:56:06,630 --> 00:56:08,220
‫زود باش،
‫بذار کمکت کنم، پسر جان

891
00:56:15,270 --> 00:56:19,270
‫♪ Enjoy By Tekno ♪

892
00:56:19,294 --> 00:56:36,294
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

893
00:56:36,318 --> 00:56:50,318
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

