﻿1
00:00:42,480 --> 00:00:45,650
‫می‌دونی،
‫دلم نمی‌خواست اون‌موقع بگم

2
00:00:45,650 --> 00:00:49,480
‫چون دارم زورمو می‌زنم
‫کم‌تر گیرِ روش‌های قدیمـیم باشم...

3
00:00:50,070 --> 00:00:51,070
‫ولی؟

4
00:00:52,570 --> 00:00:54,900
‫ولی فکر می‌کردم دیوونگی محض‌ـه
‫که کاملا فلسفه

5
00:00:54,900 --> 00:00:56,360
‫و سبک‌بازی‌مون رو وسط فصل عوض کنیم.

6
00:00:56,360 --> 00:00:57,450
‫ولی؟

7
00:00:58,910 --> 00:01:00,120
‫ولی محشره

8
00:01:00,990 --> 00:01:03,000
‫می‌دونی، به بازیکن‌ها خوش می‌گذره،
‫به ما خوش می‌گذره،

9
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
‫این مردم از دیدن‌شون کِیف می‌کنن.
‫همه شاد و خوشحالن.

10
00:01:07,420 --> 00:01:09,840
‫آخرین باری که دیدم ۲۲ تا مرد
‫توی زمین چمن خوش می‌گذرونن

11
00:01:09,840 --> 00:01:13,010
‫وقتی بود کنسرت گریتفول دد
‫با بلک کروز و فیش رو دیدم.

12
00:01:13,010 --> 00:01:14,590
‫مطمئنم برنامهٔ خیلی خوبی بوده

13
00:01:14,590 --> 00:01:17,340
‫وحشتناک بود.
‫ولی به خودشون خوش گذشت

14
00:01:21,890 --> 00:01:22,970
‫- عالیه!
‫- شوت!

15
00:01:27,810 --> 00:01:30,320
‫آره!

16
00:01:32,440 --> 00:01:34,280
‫سوت! سوت!

17
00:01:34,280 --> 00:01:35,860
‫نیمه اول تموم شد.
‫آفرین

18
00:01:36,700 --> 00:01:39,120
‫شنیدین؟
‫روی گفت آفرین

19
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
‫شوت خوبی بود، رفیق

20
00:01:56,550 --> 00:01:57,550
‫خدای من

21
00:01:57,550 --> 00:02:00,090
‫یادم نمیاد کدوم یکی تمیز بود
‫و کدوم یکی کثیف

22
00:02:01,050 --> 00:02:02,140
‫جوراب‌های کثیفتو جمع می‌کنی؟

23
00:02:03,010 --> 00:02:05,850
‫چون کثیفـن دلیل نمی‌شه
‫تنها باشن و دوستی نداشته باشن

24
00:02:05,850 --> 00:02:08,810
‫راست می‌گه.
‫مثل خودِ ما که با ریچارد دوستیم

25
00:02:18,030 --> 00:02:19,030
‫پسرا

26
00:02:21,070 --> 00:02:23,700
‫دوست داری بعدا بریم آبجویی‌چیزی بزنیم؟
‫بشنیم صحبت کنیم؟

27
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
‫نه

28
00:02:40,340 --> 00:02:41,800
‫نه.
‫جوراب کثیف رو انتخاب کردم

29
00:02:43,890 --> 00:02:44,890
‫اوپس

30
00:02:44,914 --> 00:02:52,914
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

31
00:02:52,938 --> 00:03:00,938
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

32
00:03:00,939 --> 00:03:08,939
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

33
00:03:13,250 --> 00:03:15,460
‫خب، هنوز از جک خبری نشده؟

34
00:03:17,050 --> 00:03:19,550
‫می‌دونی یه قانونه که نباید
‫وقتی پیام اولت رو جواب نمی‌دن

35
00:03:19,550 --> 00:03:21,090
‫پیام دیگه‌ای بفرستی؟

36
00:03:21,590 --> 00:03:22,590
‫کاملا

37
00:03:23,340 --> 00:03:25,100
‫خدای من.
‫دو تا پیام فرستادی

38
00:03:34,480 --> 00:03:35,820
‫یه عالمه پیام فرستادی

39
00:03:35,820 --> 00:03:36,940
‫می‌دونم

40
00:03:37,440 --> 00:03:40,240
‫انگار انگشت شستم اسهال گرفته باشه

41
00:03:40,860 --> 00:03:41,860
‫بیا بغلم

42
00:03:43,070 --> 00:03:44,240
‫او او

43
00:03:44,240 --> 00:03:46,240
‫وقتی صحبت دخترونه
‫تبدیل به بغل دخترونه می‌شه،

44
00:03:46,240 --> 00:03:48,450
‫می‌دونی که یا اتفاق وحشتناکی افتاده

45
00:03:48,450 --> 00:03:49,870
‫یا کلا هیچی نشده

46
00:03:49,870 --> 00:03:51,460
‫جک، کیلی رو پیچونده

47
00:03:51,460 --> 00:03:52,830
‫ای‌وای

48
00:03:53,420 --> 00:03:56,710
‫اولش گفت یه مدت فاصله بگیریم
‫و بعد رفت سراغ خداحافظی ایرلندی دیجتال قدیم

49
00:03:57,960 --> 00:03:59,670
‫که خودِ من هیچ‌وقت
‫معنی این عبارت رو نفهمیدم

50
00:03:59,670 --> 00:04:02,130
‫چون تو آمریکا یه رفیق
‫به اسم شیمس اومالی دارم،

51
00:04:02,130 --> 00:04:04,640
‫و اون پدر سوخته نزدیک
‫۲۰دقیقه همه رو بغل می‌کنه

52
00:04:04,640 --> 00:04:05,640
‫قبل از این‌که از جایی بره

53
00:04:06,220 --> 00:04:07,600
‫آره، متاسفم

54
00:04:07,600 --> 00:04:10,640
‫هی، واسه تو هم بیسکوییت درست کردم،
‫می‎دونی، تا یه‌کم حالتو بهتر کنه

55
00:04:10,640 --> 00:04:11,850
‫ممنون، تد

56
00:04:11,850 --> 00:04:13,100
‫دستت درد نکنه

57
00:04:13,770 --> 00:04:16,150
‫چی؟
‫چهل پوند توشه

58
00:04:16,150 --> 00:04:18,070
‫تا همین امروز صبح
‫نمی‌دونستم اینجایی

59
00:04:18,070 --> 00:04:20,900
‫وقت نبود کار خاصی انجام بدم،
‫برای همین پول نقد گذاشتم

60
00:04:20,900 --> 00:04:23,030
‫خیلی لطف کردی.
‫ممنون، تد

61
00:04:23,030 --> 00:04:24,450
‫این حرف‌ها چیه

62
00:04:24,450 --> 00:04:27,120
‫رئیس. اجازه هست
‫تو کنفرانس مطبوعاتی امروز شرکت نکنم؟

63
00:04:27,120 --> 00:04:29,410
‫من و میشل جلسهٔ اولیا مربیان داریم
‫و نمی‌خوام از دستش بدم

64
00:04:29,410 --> 00:04:31,700
‫حتما، تد.
‫اول خانواده

65
00:04:31,700 --> 00:04:32,660
‫ممنون

66
00:04:34,290 --> 00:04:35,420
‫می‌تونیم به روی بسپریم

67
00:04:36,380 --> 00:04:38,500
‫می‌دونم از این چیزا بدش میاد،
‫ولی مهارت خیلی خوبی داره

68
00:04:39,130 --> 00:04:40,630
‫خب، از نظر من موردی نداره

69
00:04:40,630 --> 00:04:41,710
‫فکر خیلی خوبیه

70
00:04:42,380 --> 00:04:45,090
‫نگاهش کن. قلبت شکسته
‫ولی هنوز فعالی و سنگ‌تموم می‌ذاری

71
00:04:45,090 --> 00:04:47,640
‫قلبم نشکسته،
‫بیشتر قلبم خم شده

72
00:04:48,560 --> 00:04:49,970
‫خم‌شدگی قلب.
‫خوشم اومد

73
00:04:49,970 --> 00:04:52,430
‫اسم خیلی خوبی واسه آهنگ کانتری‌ـه.
‫می‌دونی، مثلا...

74
00:04:52,430 --> 00:04:55,690
‫تو آپارتمانم نشستم با قلبی خمیده

75
00:04:55,690 --> 00:04:58,820
‫چون تنها چیزی که جا گذاشتی
‫بوی گوزتـه

76
00:04:58,820 --> 00:05:00,020
‫خیلی‌خب.
‫خداحافظ، تد

77
00:05:00,020 --> 00:05:01,780
‫و حالا که رفتی

78
00:05:01,780 --> 00:05:04,950
‫این آهنگ رو نوشتم
‫چون تنها چیزی که جا گذاشتی

79
00:05:04,950 --> 00:05:06,870
‫بوی گوزتـه

80
00:05:06,870 --> 00:05:08,200
‫- مربی کنت
‫- سلا

81
00:05:12,540 --> 00:05:13,830
‫حلال زاده رو

82
00:05:14,410 --> 00:05:15,290
‫خیلی‌خب

83
00:05:17,170 --> 00:05:18,750
‫- کیلی
‫- روی

84
00:05:19,340 --> 00:05:21,170
‫ازت می‌خوام
‫اگه ایرادی نداره

85
00:05:21,170 --> 00:05:23,010
‫امروز جای تد
‫تو کنفرانس مطبوعاتی شرکت کنی

86
00:05:23,010 --> 00:05:24,340
‫حرفشم نزن

87
00:05:27,010 --> 00:05:29,800
‫منظورم اینه،
‫چرا خود تد نمی‌ره؟

88
00:05:34,230 --> 00:05:37,060
‫خب، از خدامه

89
00:05:37,060 --> 00:05:38,150
‫عالیه

90
00:05:38,900 --> 00:05:39,900
‫بریم؟

91
00:05:43,360 --> 00:05:44,610
‫کیر توش

92
00:05:44,610 --> 00:05:45,650
‫شنیدم

93
00:06:00,590 --> 00:06:02,590
‫یه بسته برای آقای شلبی آوردم

94
00:06:02,590 --> 00:06:03,590
‫شلی

95
00:06:04,840 --> 00:06:06,720
‫خدای من...
‫معذرت می‌خوام

96
00:06:06,720 --> 00:06:08,760
‫سلام، اینجا چیکار می‌کنی؟

97
00:06:08,760 --> 00:06:10,680
‫واست ناهار آوردم.
‫گفتم اینجا بخوریم

98
00:06:10,680 --> 00:06:12,350
‫تعجب کردم درک
‫بهت وقت استراحت داده

99
00:06:12,350 --> 00:06:13,600
‫گفت موردی نداره

100
00:06:13,600 --> 00:06:16,140
‫تا زمانی‌که واسش یه‌چیزی ببرم
‫که لوگوی وستهم روش باشه

101
00:06:16,730 --> 00:06:18,100
‫خب، حله

102
00:06:19,350 --> 00:06:20,730
‫چطوره...

103
00:06:20,730 --> 00:06:22,690
‫بفرما.
‫پدِ موس

104
00:06:23,400 --> 00:06:25,860
‫و بهش شال هم بده

105
00:06:25,860 --> 00:06:27,780
‫ببخشید.
‫بفرمایید

106
00:06:28,280 --> 00:06:30,870
‫چیزه... و این.
‫این رسمیه...

107
00:06:30,870 --> 00:06:34,490
‫و راستش، می‌دونی...
‫اینو نیاز ندارم

108
00:06:34,490 --> 00:06:36,040
‫فقط یکی می‌خوام

109
00:06:36,040 --> 00:06:38,330
‫خب، می‌دونی،
‫نگه‌شون دار برای دفعه بعد

110
00:06:44,210 --> 00:06:46,010
‫لعنتی

111
00:06:46,010 --> 00:06:48,840
‫قبل من بوس ظهرشو بهش دادی

112
00:06:48,840 --> 00:06:50,680
‫روپرت، سلام

113
00:06:50,680 --> 00:06:53,260
‫خیلی‌خب. خب، جید،
‫ایشون روپرت، رئیس منه

114
00:06:53,260 --> 00:06:56,600
‫و روپرت، ایشون جید، دوست‌دختر منه

115
00:06:56,600 --> 00:06:58,180
‫خب، سلام

116
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
‫- سلام
‫- آشنایی با شما باعث افتخاره

117
00:07:03,480 --> 00:07:05,150
‫جید.
‫چه اسم زیبایی

118
00:07:05,150 --> 00:07:08,150
‫ممنون.
‫راستش مخفف جیدده

119
00:07:08,150 --> 00:07:10,070
‫مامانم اسممو
‫از روی اسم خالهٔ محبوبش برداشته

120
00:07:10,070 --> 00:07:11,320
‫ولی واسم مهم نیست

121
00:07:11,320 --> 00:07:18,040
‫صبر کن. دوست دارم خودم
‫رو به چشم یه زبان‌شناس آماتور ببینم

122
00:07:18,040 --> 00:07:22,210
‫اهلِ جنوب لهستان هستی، درسته؟

123
00:07:22,880 --> 00:07:24,630
‫آره، اهل نووی سونچ‌ـم
‫« شهری در لهستان »

124
00:07:25,340 --> 00:07:27,260
‫لبخندش رو نگاه کن

125
00:07:28,210 --> 00:07:31,130
‫آره، جید،
‫اگه این مرد جوان خیلی باهوش نبود،

126
00:07:31,130 --> 00:07:33,300
‫می‌گفتم از سرش زیادی هستی

127
00:07:37,560 --> 00:07:38,850
‫بوی چیه؟

128
00:07:39,350 --> 00:07:40,850
‫جید غافلگیرم کرد
‫و واسم ناهار آورده

129
00:07:40,850 --> 00:07:43,230
‫از رستوران تیست آف آتنزه.
‫رستوران محبوبم

130
00:07:44,480 --> 00:07:45,570
‫سرپیشخدمت اونجام

131
00:07:46,770 --> 00:07:49,360
‫حالا می‌فهمم چرا
‫این این رستوران رو خیلی دوست داره

132
00:07:49,360 --> 00:07:50,610
‫آره

133
00:07:50,610 --> 00:07:52,660
‫خب،
‫از دیدنت خوشحال شدم، جید

134
00:07:53,910 --> 00:07:55,530
‫و نیت، رفیق،

135
00:07:56,910 --> 00:07:58,750
‫این یکی رو خراب نکن

136
00:07:59,250 --> 00:08:00,290
‫نه

137
00:08:02,210 --> 00:08:03,420
‫خداحافظ، روپرت

138
00:08:04,500 --> 00:08:08,090
‫به‌نظر آدم ثروتمندی میاد.
‫ولی می‌خوره مهربون باشه

139
00:08:08,090 --> 00:08:11,170
‫آره، درسته.
‫واقعا آدم مهربونیـه

140
00:08:12,880 --> 00:08:14,510
‫خیلی مدیونش هستم.
‫پس...

141
00:08:15,430 --> 00:08:16,890
‫خیلی‌خب

142
00:08:16,890 --> 00:08:19,220
‫خیلی کار قشنگی کردی

143
00:08:27,110 --> 00:08:29,190
‫ببخشید مزاحم شدم، ربکا

144
00:08:29,940 --> 00:08:33,030
‫می‌دونستی که تد امروز
‫تو کنفرانس مطبوعاتی شرکت نمی‌کنه؟

145
00:08:33,030 --> 00:08:35,780
‫آره.
‫به روی گفتم جاش بره

146
00:08:36,990 --> 00:08:38,080
‫حالا مشخص شد

147
00:08:38,080 --> 00:08:39,490
‫مشکلی هست؟

148
00:08:41,200 --> 00:08:42,750
‫من همچین حرفی نزدم، گری!

149
00:08:42,750 --> 00:08:44,420
‫نقل‌قولت رو اینجا دارم!

150
00:08:44,420 --> 00:08:45,670
‫خودت گفتی، مربی

151
00:08:45,670 --> 00:08:48,090
‫- تو دخالت نکن، لوید!
‫- سر لوید داد نزن

152
00:08:48,090 --> 00:08:50,210
‫تو گفتی،
‫و نقل‌قول می‌کنم،

153
00:08:50,210 --> 00:08:53,420
‫«جو ولش گیتاریست بهتری
‫نسبت به جیمی پیج هست.»

154
00:08:53,420 --> 00:08:55,220
‫خودت اینو گفتی

155
00:08:56,470 --> 00:08:57,970
‫باشه!
‫من گفتم!

156
00:08:57,970 --> 00:09:00,890
‫ولی منظور اصلیـم این بود
‫که جو ولش رو نادیده گرفتن

157
00:09:00,890 --> 00:09:02,980
‫جیمی پیج، زیادی گنده‌اش کردن!

158
00:09:03,690 --> 00:09:05,650
‫منظورم اینه،
‫جو ولش شاعره

159
00:09:05,650 --> 00:09:09,110
‫جیمی پیج مثل دیکته‌نویس دادگاه می‌مونه
‫که آدرال زده باشه

160
00:09:10,400 --> 00:09:15,070
‫عقلتو از دست دادی؟
‫پیج می‌تونه با یه سیم گیتار ولش رو شکست بده

161
00:09:15,070 --> 00:09:17,530
‫منظورت چیه شکستش بده؟
‫مسابقه که نیست، رفیق!

162
00:09:17,530 --> 00:09:19,120
‫هنره، مردیکهٔ غارنشین!

163
00:09:21,160 --> 00:09:22,540
‫- خیلی‌خب
‫- سلام!

164
00:09:22,540 --> 00:09:24,870
‫- خیلی‌خب. فکر کنم تموم شد. آره
‫- تو مظنونی!

165
00:09:24,870 --> 00:09:26,040
‫- من؟
‫- آره، تو!

166
00:09:26,040 --> 00:09:28,750
‫سلام!
‫من...

167
00:09:28,750 --> 00:09:31,880
‫پلکانی به بهشت، تمرین انگشت بَزَک شده‌ست،
‫و همه‌تو اینو می‌دونید!

168
00:09:32,710 --> 00:09:33,720
‫چقدر شور و اشتیاق

169
00:09:34,300 --> 00:09:37,300
‫آخرین باری که اینجا

170
00:09:37,300 --> 00:09:40,510
‫پیش شما بودم رو یادم نمیاد...

171
00:09:40,510 --> 00:09:43,350
‫پیش اعضای فوق العادهٔ رسانه
‫توی اتاق کنفرانس

172
00:09:43,350 --> 00:09:46,060
‫خب بر این اساس،
‫خوشحال می‌شم به سوال‌هاتون جواب بدم

173
00:09:46,060 --> 00:09:48,730
‫زود باشید،
‫هر چی دوست دارید بپرسید

174
00:09:48,730 --> 00:09:51,400
‫- بله
‫- مارکوس آدبایو هستم از روزنامه ایندیپندنت

175
00:09:51,400 --> 00:09:53,570
‫- سلام مارکوس. حالت چطوره؟
‫- خیلی خوبـم

176
00:09:53,570 --> 00:09:55,030
‫- خوبه. بله؟
‫- خانم ولتون،

177
00:09:55,030 --> 00:09:58,570
‫به‌نظر شما،
‫بزرگ‌ترین گیتاریست راک کلاسیک تاریخ کیه؟

178
00:10:01,330 --> 00:10:02,330
‫سوال خیلی خوبی پرسیدی

179
00:10:08,210 --> 00:10:10,080
‫ممنون.
‫خیلی ممنون

180
00:10:11,790 --> 00:10:12,920
‫ببخشید

181
00:10:12,920 --> 00:10:15,130
‫- «اون مَرده از گروه کریم»
‫- باشه، خیلی‌خب!

182
00:10:15,130 --> 00:10:18,130
‫سربه‌سرم نذار، لزلی!
‫وحشت‌زده شده بودم

183
00:10:18,970 --> 00:10:20,720
‫روی کنت رو با دست‌های خودم می‌کشم

184
00:10:20,720 --> 00:10:24,100
‫ببین، این‌که روی تو کنفرانس مطبوعاتی شرکت نمی‌کنه
‫فقط همون روی همیشگیـه

185
00:10:24,100 --> 00:10:27,600
‫آره. خب، از روی خسته شدم
‫که به رفتار همیشگیش ادامه می‌ده

186
00:10:29,100 --> 00:10:30,520
‫خب، وقتش شده تا ربکا
‫همون ربکای همیشگی باشه

187
00:10:30,520 --> 00:10:33,070
‫آره. کاملا.
‫نمی‌تونستم...

188
00:10:33,650 --> 00:10:35,530
‫آره. برو.

189
00:10:35,530 --> 00:10:36,610
‫آره!

190
00:10:40,870 --> 00:10:42,870
‫نه، دوباره بزن

191
00:10:42,870 --> 00:10:46,120
‫برای چی؟ بیست تامو زدم،
‫مثل آب خوردن بود

192
00:10:46,120 --> 00:10:49,080
‫آره.
‫تا وقتی دردت نگیره نمی‌شمریم

193
00:10:49,080 --> 00:10:50,750
‫و با همهٔ شما هستم!

194
00:10:50,750 --> 00:10:52,380
‫هی! کنت!

195
00:10:53,630 --> 00:10:56,050
‫کون پشمی‌تو بیار دفترم ببینم.
‫همین الان!

196
00:11:07,980 --> 00:11:12,690
‫همه‌تون می‌دونید
‫کون من یه تار مو نداره

197
00:11:13,440 --> 00:11:15,280
‫با این‌حال صداتون در نیومد

198
00:11:18,320 --> 00:11:20,320
‫و هیچ‌وقت نمی‌بخشم‌تون

199
00:11:27,290 --> 00:11:30,370
‫راست می‌گه.
‫ما یه مشت بزدلیم

200
00:11:32,380 --> 00:11:34,090
‫حالا، اگه در مورد کون ریچارد حرف می‌زد...

201
00:11:49,890 --> 00:11:52,980
‫خب، این دوره زمونه بچه‌ها هنوز
‫توی کلاس علوم قورباغه کالبدشکافی می‌کنن

202
00:11:52,980 --> 00:11:55,690
‫یا دربارهٔ احساسات قورباغه حرف میزنن؟

203
00:11:55,690 --> 00:11:57,400
‫راستشو بگم؟
‫هر دوش.

204
00:11:57,400 --> 00:12:00,150
‫خانم لدبتر، کاری هست
‫که هنری بتونه انجام بده

205
00:12:00,150 --> 00:12:01,860
‫تا نمره‌اش رو توی کلاس‌تون بالا ببره؟

206
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
‫مربی، اجازه هست...

207
00:12:03,990 --> 00:12:05,410
‫آره، بعلاوهٔ هلیوم

208
00:12:07,740 --> 00:12:08,790
‫آیزاک می‌دونه

209
00:12:09,870 --> 00:12:11,750
‫که پسر تد
‫داره کلاس علوم رو میفته؟

210
00:12:13,330 --> 00:12:14,420
‫رسواییـه

211
00:12:15,880 --> 00:12:18,050
‫- چطوری واکنش نشون داد؟
‫- خوب نبود

212
00:12:19,170 --> 00:12:20,300
‫باهام حرف نمی‌زنه

213
00:12:21,380 --> 00:12:22,470
‫بهش زمان بده

214
00:12:22,970 --> 00:12:24,640
‫نه این‌که حتما باید این‌کار رو کنی،
‫ولی بعضی آدم‌ها نیاز دارن

215
00:12:24,640 --> 00:12:26,640
‫یادت نره، بیست ساله
‫که همجنس‌گرا هستی

216
00:12:26,640 --> 00:12:28,260
‫بیشتر

217
00:12:28,890 --> 00:12:31,100
‫وقتی از رحم مامانم بیرون اومدم،
‫پشت سرمم نگاه نکردم

218
00:12:34,440 --> 00:12:37,070
‫ولی متوجه‌ام چی می‌گی.
‫ممنون، ترنت

219
00:12:38,400 --> 00:12:41,690
‫آره. ولی می‌دونید چه ویژگی
‫سر آیزاک نیوتن رو دوست داشتم؟

220
00:12:41,690 --> 00:12:43,450
‫خیلی خاکی بود
‫« رو زمین بود »

221
00:12:43,450 --> 00:12:45,910
‫تد، باید اجازه بدیم برن

222
00:12:45,910 --> 00:12:48,240
‫آره، بهتره بذاریم لدبتر بره

223
00:12:50,500 --> 00:12:52,460
‫مشکلت چیه؟

224
00:12:52,460 --> 00:12:54,960
‫صبر کن، این یکی رو می‌دونم.
‫مشکل من تویی.

225
00:12:55,960 --> 00:13:00,800
‫اگه ازت خواستم بری کنفرانس مطبوعاتی،
‫تن‌لشتو ببر برو اونجا

226
00:13:00,800 --> 00:13:04,470
‫خیلی‌خب. تف توش. ببخشید.
‫نمی‌دونستم مسئلهٔ مهمیـه

227
00:13:05,180 --> 00:13:06,390
‫پس انجامش ندادی؟

228
00:13:07,850 --> 00:13:09,640
‫برنامه‌ات تا آخر عمرت همینه؟

229
00:13:10,140 --> 00:13:11,890
‫می‌خوای از هر چیزی که فهمیدی

230
00:13:11,890 --> 00:13:14,270
‫جالب یا راحت نیست
‫سریع بی‌خیالش بشی؟

231
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
‫چی می‌خوای، روی؟

232
00:13:20,980 --> 00:13:22,400
‫واقعا چی می‌خوای؟

233
00:13:23,440 --> 00:13:24,740
‫فقط می‌خوام تنها باشم

234
00:13:24,740 --> 00:13:28,830
‫چرت نگو، روی!
‫خیلی بیشتر از این‌ها می‌خوای!

235
00:13:28,830 --> 00:13:32,290
‫جوری خودتو قانع کردی
‫که لایق هیچ چیز خوبی توی زندگی نیستی،

236
00:13:32,290 --> 00:13:36,000
‫که ترجیح می‌دی یه کاسه سوپ گه بخوری
‫و بعدش غر بزنی که چرا کم بود و این چی بود

237
00:13:38,250 --> 00:13:40,710
‫سد راه خودت نشو، رفیق

238
00:13:40,710 --> 00:13:43,800
‫چون این رفتار ناله و افسوسی که پیش گرفتی

239
00:13:43,800 --> 00:13:47,010
‫آدمو از پا می‌ندازه

240
00:13:52,470 --> 00:13:53,470
‫تموم شد؟

241
00:13:55,270 --> 00:13:56,520
‫آره، تموم شد

242
00:13:58,480 --> 00:13:59,610
‫فعلا تموم شد

243
00:14:37,640 --> 00:14:39,230
‫برای بازی فردا آماده‌ایم؟

244
00:14:40,690 --> 00:14:41,980
‫آره. کاملا

245
00:14:42,480 --> 00:14:45,110
‫به‌نظرم باید بدون دروازه‌بان بازی کنیم.
‫می‌دونی، بهشون فرصت بدیم

246
00:14:45,780 --> 00:14:47,070
‫وقتی مغرور می‌شی رو دوست دارم

247
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
‫باقلوا

248
00:14:53,030 --> 00:14:54,330
‫آره. راحـ...

249
00:14:57,120 --> 00:14:59,080
‫- آره
‫- خیلی خوشحال شدم کیت رو دیدم

250
00:15:00,630 --> 00:15:02,090
‫جید.
‫اسمش جیده

251
00:15:02,090 --> 00:15:04,590
‫آره. البته.
‫جید. آره

252
00:15:04,590 --> 00:15:06,420
‫خب، اونم از دیدن شما خوشحال شد

253
00:15:07,050 --> 00:15:09,260
‫هیچی بهتر از عشق یه زن نیست

254
00:15:37,950 --> 00:15:40,540
‫اونجا بالا می‌شینیم ولی یه‌کمی...
‫نوشیدنی می‌خوریم

255
00:15:40,540 --> 00:15:42,710
‫هی.
‫از پا درشون بیار، قهرمان

256
00:15:43,380 --> 00:15:46,300
‫خب، امیدوارم تدارکات‌چی‌شون یادش نرفته باشه
‫که ۱۱ تا کیسه جنازه بیاره

257
00:15:47,510 --> 00:15:50,720
‫هی، بعد از بازی، بریم نوشیدنی بخوریم.
‫البته اگه پایه‌ای

258
00:15:52,260 --> 00:15:54,390
‫آره، عالی می‌شه.
‫جید رو دعوت کنم؟

259
00:15:54,390 --> 00:15:58,180
‫نه، داشتم فکر می‌کردم
‫فقط خودمون دو تا باشیم. شب مردونه

260
00:15:59,100 --> 00:16:02,190
‫آره. خیلی خوب می‌شه.
‫یعنی عالیه

261
00:16:06,360 --> 00:16:08,690
‫خیلی‌خب، بریم نابودشون کنیم

262
00:16:08,690 --> 00:16:11,650
‫در اون سمت شهر، وستهم امیدواره
‫در بازی مقابل ساوتهمپتون

263
00:16:11,650 --> 00:16:13,200
‫بتونه در جایگاه خودش
‫در صدر جدول باقی بمونه

264
00:16:13,200 --> 00:16:17,120
‫در حالی‌که در ورزشگاه نلسون رود،
‫سگ‌های شکاری قرمز آتیشی با برایتون رو در رو می‌شن

265
00:16:17,790 --> 00:16:20,710
‫نقطه جوش رنگ قرمز
‫حدود هشتصد سانتی‌گراده، آرلو

266
00:16:21,210 --> 00:16:25,380
‫نحوهٔ بازی ریچموند،
‫توصیف دقیق‌ترش می‌شه زرد درخشان

267
00:16:25,380 --> 00:16:27,500
‫ممنون که حرفم رو اصلاح کردی، کریس،

268
00:16:27,500 --> 00:16:30,170
‫و دفعه بعد صبر کن
‫تا ارتباط زنده قطع بشه

269
00:16:31,630 --> 00:16:32,680
‫این چیه؟

270
00:16:32,680 --> 00:16:35,350
‫انقدر مشتری اومده
‫که لیوان آبجومون تموم شده

271
00:16:36,890 --> 00:16:37,760
‫به سلامتی

272
00:16:40,430 --> 00:16:42,140
‫پول بیارید

273
00:16:44,230 --> 00:16:45,230
‫خوشمزه‌تره

274
00:16:45,230 --> 00:16:47,610
‫تماشاگران داگ‌ترک
‫شاهد این بودن

275
00:16:47,610 --> 00:16:50,190
‫که سگ‌های شکاری
‫به تازگی به سمت بالای جدول خیز برداشته

276
00:16:50,190 --> 00:16:52,820
‫جو ورزشگاه
‫سرشار از اعتماد به‌نفس غیر معمول

277
00:16:52,820 --> 00:16:54,950
‫برای رسیدن به یک پیروزی دیگه‌ست

278
00:16:54,950 --> 00:16:57,240
‫- لزلی، به من پیام دادی؟
‫- آره

279
00:16:57,240 --> 00:16:59,410
‫- من همین‌جا نشستم
‫- الان فهمیدم

280
00:17:00,830 --> 00:17:02,000
‫جک‌ـه

281
00:17:03,330 --> 00:17:05,290
‫نوشته رفته آرژانتین...

282
00:17:06,710 --> 00:17:08,130
‫چند ماه می‌مونه

283
00:17:08,800 --> 00:17:09,800
‫اوپس

284
00:17:11,300 --> 00:17:14,300
‫خب، فکر کنم فاصله‌ موقتی‌مون
‫شد جدایی رسمی

285
00:17:16,760 --> 00:17:19,260
‫خب حالا که جک
‫رسما اِکس‌ـم شده،

286
00:17:19,260 --> 00:17:23,850
‫لطفا راحت باشید و هر ویژگیش
‫که دوست نداشتید رو بگید

287
00:17:23,850 --> 00:17:25,230
‫خب...

288
00:17:25,230 --> 00:17:27,900
‫خیلی محکم دست می‌داد

289
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
‫می‌دونی...

290
00:17:30,230 --> 00:17:31,860
‫فهمیدم بابا.
‫آدم مهربونی هستی

291
00:17:33,570 --> 00:17:34,570
‫شرت کم

292
00:17:39,410 --> 00:17:41,120
‫خیلی‌خب.
‫بریم، رفیق

293
00:17:44,580 --> 00:17:45,670
‫تو می‌تونی، کاپیتان

294
00:17:48,420 --> 00:17:49,590
‫آیزاک

295
00:17:49,590 --> 00:17:52,920
‫خیلی‌خب دوستان، وقتش شده.
‫تمرکز کنید

296
00:17:53,510 --> 00:17:54,550
‫مربی، امروز با کی بازی داریم؟

297
00:17:54,550 --> 00:17:56,180
‫برایتون و هوو البیون

298
00:17:56,180 --> 00:17:58,550
‫برایتون، هوو و البیون،
‫نمی‌دونستم با یه شرکت حقوقی بازی داریم

299
00:18:01,140 --> 00:18:02,640
‫خیلی‌خب، بیاید وسط.
‫برو بریم!

300
00:18:15,490 --> 00:18:17,070
‫زود باش، کاپیتان.
‫بشمر

301
00:18:17,070 --> 00:18:18,910
‫با سی بگید ریچموند.
‫ای‌، بی، سی!

302
00:18:18,910 --> 00:18:20,120
‫ریچموند!

303
00:18:26,040 --> 00:18:30,540
‫برایتون در حال تدارک حمله‌ست،
‫و کوک توپ رو از دست می‌ده

304
00:18:30,540 --> 00:18:31,460
‫نه!

305
00:18:31,460 --> 00:18:32,840
‫یه ضربه عجله از مک‌آدو

306
00:18:32,840 --> 00:18:35,300
‫و ضربه دروازه ریچموند
‫می‌شه کرنر برای برایتون

307
00:18:35,300 --> 00:18:37,680
‫مک‌آدو تمرکزش رو از دست داده

308
00:18:37,680 --> 00:18:40,010
‫یک اشتباه نامتعارف از کاپیتان تیم

309
00:18:40,010 --> 00:18:43,220
‫آفرین مک‌آدو، مردیکهٔ احمق!

310
00:18:43,220 --> 00:18:46,270
‫عده‌ای از هواداران ریچموند
‫نظراتشون رو نسبت به مک‌آدو بیان می‌کنن

311
00:18:47,560 --> 00:18:48,940
‫ضربه کرنر زده می‌شه

312
00:18:49,900 --> 00:18:51,020
‫و دروازه‌بان توپ رو جمع می‌کنه

313
00:18:51,020 --> 00:18:52,940
‫آفرین زورو.
‫آفرین، خوب جمعـش کردی، رفیق

314
00:18:52,940 --> 00:18:54,030
‫ون‌دامـم

315
00:18:54,030 --> 00:18:56,990
‫ون‌دام حضور قدرتمندی داره، کریس

316
00:18:56,990 --> 00:19:00,200
‫درست مثل فیلم پلیس زمان،
‫که ون‌دام دو نصف می‌شه

317
00:19:01,990 --> 00:19:03,620
‫توپ از آن ریچمونده

318
00:19:05,290 --> 00:19:07,660
‫هیوز پا به توپه.
‫دنبال فضای خالی می‌گرده

319
00:19:07,660 --> 00:19:10,120
‫همه‌جا گرفتن.
‫پاس رو به عقب میده به ماس

320
00:19:10,120 --> 00:19:13,500
‫نه! کوک دخالت می‌کنه،
‫و برایتون ضد حمله می‌زنه

321
00:19:14,590 --> 00:19:16,630
‫- و به همین سادگی...
‫- لعنتی!

322
00:19:16,630 --> 00:19:18,930
‫- جویی میلر برایتون رو یک هیچ جلو می‌ندازه
‫- لعنتی

323
00:19:18,930 --> 00:19:22,760
‫اوه، تو روحت!
‫تو روح‌تون!

324
00:19:22,760 --> 00:19:26,310
‫آیا این شروعِ پایان نوار برد ریچمونده؟

325
00:19:27,480 --> 00:19:28,810
‫- چه گهی خوری، داداش؟
‫- چیه؟

326
00:19:28,810 --> 00:19:30,690
‫- دروازه‌شون اونوریه
‫- باشه، تو راست می‌گی

327
00:19:30,690 --> 00:19:32,860
‫درست بازی کن.
‫از من فاصله نگیر

328
00:19:32,860 --> 00:19:34,480
‫- آروم باش
‫- دروازهٔ کوفتی‌شون اون سمته

329
00:19:34,480 --> 00:19:36,360
‫مک‌آدو عصبانیـه،

330
00:19:36,360 --> 00:19:38,190
‫- هیوز رو به‌خاطر اشتباهش سرزنش می‌کنه
‫- صبر کن؟ چی؟

331
00:19:38,190 --> 00:19:40,910
‫- به من پشت نکن و برو!
‫- اوبیسانیا جلوی بحث رو می‌گیره،

332
00:19:40,910 --> 00:19:42,410
‫- اما مک‌آدو هنوز عصبانیه
‫- لعنتی!

333
00:19:42,410 --> 00:19:44,660
‫- وقت داریم. زود باشید
‫- خدای من

334
00:19:45,450 --> 00:19:48,200
‫ریچموند در نیمهٔ اول
‫سوالات زیادی رو می‌پرسه،

335
00:19:48,200 --> 00:19:51,000
‫اما هنوز نتونسته
‫توپ وارد دروازهٔ برایتون کنه

336
00:19:51,000 --> 00:19:53,880
‫یک دقیقه از وقت اضافه نیمه اول می‌گذره،

337
00:19:53,880 --> 00:19:56,550
‫و مرغ‌ها دریایی خیلی هیجان دارن
‫تا با پیروزی یک بر هیچ

338
00:19:56,550 --> 00:19:58,340
‫وارد رختکن بشن

339
00:19:58,340 --> 00:19:59,550
‫نظر تو چیه، کریس؟

340
00:19:59,550 --> 00:20:01,340
‫مرغ‌های دریایی
‫موجودات وحشتناکی هستن

341
00:20:01,340 --> 00:20:03,760
‫که میان و از روی حوله ساحلیـت
‫سوییچ ماشینتو می‌دزدن

342
00:20:06,510 --> 00:20:07,770
‫ریچموند کم‌کم داره هماهنگ می‌شه

343
00:20:07,770 --> 00:20:11,230
‫این همون گردش توپ هیجان انگیزیه
‫که ازشون انتظار داریم

344
00:20:11,230 --> 00:20:14,400
‫معرکه‌ست.
‫پاس تک ضرب دور محوطهٔ حریف

345
00:20:14,400 --> 00:20:15,980
‫روهاس وارد محوطه می‌شه

346
00:20:16,570 --> 00:20:18,230
‫برایتون حمله‌شون رو خنثی می‌کنه

347
00:20:20,070 --> 00:20:21,530
‫و سوت پایان نیمهٔ اول زده می‌شه

348
00:20:21,530 --> 00:20:25,490
‫برایتون با نتیجه یک بر هیچ به رختکن می‌ره
‫ولی هنوز هیچی قطعی نیست

349
00:20:25,490 --> 00:20:30,910
‫همون ریچموند قدیم.
‫هنوز ریدماله

350
00:20:32,540 --> 00:20:34,500
‫همه‌تون به‌درد نخورید!

351
00:20:36,000 --> 00:20:39,460
‫انقدر پاس‌کاری نکنید
‫و یه گهی بخورید!

352
00:20:40,800 --> 00:20:43,220
‫مایهٔ ننگ نشان تیم هستید!

353
00:20:43,220 --> 00:20:45,930
‫همه‌تون مثل یه مشت...

354
00:20:48,350 --> 00:20:50,310
‫- چه گهی خوردی؟
‫- چی؟

355
00:20:50,890 --> 00:20:52,690
‫الان چه زری زدی؟

356
00:20:53,600 --> 00:20:57,110
‫آیزاک مک‌آدو از دیوارهٔ کنار زمین می‌پره
‫و وارد جایگاه تماشاگران می‌شه

357
00:20:57,110 --> 00:20:58,320
‫باور نکردنیـه

358
00:20:58,320 --> 00:20:59,280
‫خدای من

359
00:20:59,280 --> 00:21:01,150
‫- جرئت داری یه بار دیگه بگو!
‫- به‌نظر میاد

360
00:21:01,150 --> 00:21:03,860
‫با یکی از طرفداران ریچموند درگیر شده

361
00:21:03,860 --> 00:21:05,410
‫آفرین، مک‌آدو. بزنش

362
00:21:05,410 --> 00:21:07,620
‫صبر کن.
‫اون یکی از ماست

363
00:21:07,620 --> 00:21:08,870
‫یه بار دیگه بگو!

364
00:21:09,540 --> 00:21:10,450
‫ول کن!

365
00:21:10,450 --> 00:21:13,040
‫- تخمشو داری بگو!
‫- آیزاک!

366
00:21:13,040 --> 00:21:14,330
‫شمارهٔ پنج!

367
00:21:15,120 --> 00:21:15,960
‫تو رحمت

368
00:21:16,880 --> 00:21:18,130
‫کاپیتان تیمه، رفیق

369
00:21:18,130 --> 00:21:21,550
‫کارت قرمز محرز بود.
‫مک‌آدو مسلما باید از زمین خارج بشه

370
00:21:24,330 --> 00:21:26,204
‫چی شده که روی کنت جدا می‌کنه
‫و عقل کل محسوب می‌شه

371
00:21:26,229 --> 00:21:27,170
‫تو روحت

372
00:21:27,195 --> 00:21:28,735
‫چه دنیایی شده

373
00:21:29,430 --> 00:21:30,890
‫اونو بنداز بیرون!

374
00:21:30,890 --> 00:21:32,100
‫چی؟

375
00:21:32,100 --> 00:21:35,980
‫بعد از این همه آشوب و جنجال،
‫نیمه اول بالاخره به پایان می‌رسه

376
00:21:35,980 --> 00:21:38,570
‫و سگ‌های شکاری
‫باید در مورد مسائل زیادی حرف بزنن

377
00:22:15,100 --> 00:22:17,600
‫خیلی‌خب، کسی حرف نمی‌زنه؟
‫باشه، خودم می‌گم

378
00:22:17,600 --> 00:22:18,690
‫آیزاک، یه‌دفعه چی شد؟

379
00:22:19,980 --> 00:22:22,610
‫یکی از طرفدارهامون حرف زشتی زد!

380
00:22:24,190 --> 00:22:26,860
‫خیلی‌خب، چی گفت؟

381
00:22:30,780 --> 00:22:32,450
‫- من شنیدم
‫- خیلی‌خب

382
00:22:32,990 --> 00:22:33,910
‫فحش ک دار داد

383
00:22:35,080 --> 00:22:37,330
‫- کیر؟
‫- نه، اون یکی ک دار

384
00:22:38,460 --> 00:22:39,710
‫اوه، کیر توش

385
00:22:43,880 --> 00:22:46,380
‫اگه حال‌تون بهتر می‌شه،
‫باید بگم اون طرفدار از ورزشگاه خارج شده

386
00:22:47,720 --> 00:22:49,590
‫و بابت رفتار بابام عذر می‌خوام

387
00:22:52,310 --> 00:22:53,640
‫ببخشید، وقت شوخی نبود

388
00:22:53,640 --> 00:22:55,020
‫جو رو ببین، لزلی

389
00:22:55,520 --> 00:22:57,770
‫باشه، متوجه‌ام.
‫مـ...

390
00:22:58,390 --> 00:23:02,400
‫آیزاک، نگاه کن. حرفی که اون یارو زد؟
‫غیر قابل توجیه‌ـه. باشه؟

391
00:23:04,070 --> 00:23:05,150
‫ولی رفیق،

392
00:23:05,150 --> 00:23:09,240
‫واکنشی که نشون دادی قرار نیست
‫به این زودی‌ها توی صومعه‌ها تبتی تدریس بشه

393
00:23:09,240 --> 00:23:10,160
‫می‌گیری چی می‌گم؟

394
00:23:10,160 --> 00:23:11,700
‫آره، حالا یه بازیکن کم داریم

395
00:23:11,700 --> 00:23:14,580
‫آره آیزاک، چه کاری بود، رفیق.
‫اولین بار نبود همچین چیزی می‌شنویم

396
00:23:17,620 --> 00:23:20,210
‫دقیقا.
‫مثل عن‌ـه. نادیده بگیر، رفیق

397
00:23:20,750 --> 00:23:21,920
‫نادیده بگیرم؟

398
00:23:22,960 --> 00:23:24,340
‫نمی‌خوام نادیده بگیرم

399
00:23:26,590 --> 00:23:28,050
‫اگه یکی از بازیکن‌ها همجنس‌گرا باشه چی؟

400
00:23:31,720 --> 00:23:33,760
‫نباید این کسشرا رو تحمل کنیم!

401
00:23:47,360 --> 00:23:48,360
‫خیلی‌خب

402
00:23:48,900 --> 00:23:51,360
‫- من میرم
‫- باشه

403
00:23:57,620 --> 00:23:58,960
‫به‌نظرت باید من ببندم؟

404
00:24:09,470 --> 00:24:12,640
‫نه، برو بیرون روی.
‫نمی‌خوام بیای

405
00:24:12,640 --> 00:24:14,430
‫دست از سرم بردار.
‫گمشو برو، باشه؟

406
00:24:14,430 --> 00:24:16,810
‫ریدم. فقط گمشو برو.
‫ولم کن

407
00:24:16,810 --> 00:24:18,470
‫حوصله تو یکی رو ندارم
‫که سرم داد و بی‌داد کنی

408
00:24:18,681 --> 00:24:20,481
‫نیومدم سرت داد بزنم

409
00:24:28,360 --> 00:24:29,940
‫چه وضعیت کسشری بود؟

410
00:24:29,940 --> 00:24:31,200
‫نمی‌دونم

411
00:24:34,030 --> 00:24:35,530
‫کالین، تو می‌دونی؟

412
00:24:37,580 --> 00:24:39,120
‫دوستان، خیلی تابلوئه

413
00:24:39,369 --> 00:24:40,999
‫آیزاک همجنس‌گراست، درسته؟

414
00:24:42,830 --> 00:24:46,420
‫خب، از لحاظ آماری،
‫ده درصد جمعیت دنیا همجنس‌گرا هستن

415
00:24:46,420 --> 00:24:48,000
‫پس جای تعجب نداره

416
00:24:50,090 --> 00:24:52,470
‫پس احتمالا تو این اتاق
‫بیشتر از یه نفر همجنس‌گرا داریم

417
00:25:03,940 --> 00:25:05,150
‫خوشحال شدم

418
00:25:06,860 --> 00:25:09,940
‫دوستان، نیاز نیست
‫در این مورد صحبت کنیم، خب؟

419
00:25:09,940 --> 00:25:11,950
‫الان آیزاک فقط و فقط
‫حمایت ما رو می‌خواد

420
00:25:11,950 --> 00:25:14,990
‫آره.
‫اون کاپیتان ماست

421
00:25:17,530 --> 00:25:19,120
‫خیلی‌خب، دوستان،
‫بیاید روی نیمه دوم تمرکز کنیم

422
00:25:19,120 --> 00:25:21,250
‫- حالا باید...
‫- صبر کنید

423
00:25:22,870 --> 00:25:23,870
‫آیزاک همجنس‌گرا نیست

424
00:25:27,130 --> 00:25:28,880
‫نمی‌دونم تو زمین چه اتفاقی افتاد،

425
00:25:30,436 --> 00:25:36,776
‫ولی اینو می‌دونم هر چی که بود
‫دلیل اصلی عصبانیتت نبود

426
00:25:38,930 --> 00:25:39,930
‫درست می‌گم؟

427
00:25:48,360 --> 00:25:49,730
‫پس بهم اعتماد کن

428
00:25:52,030 --> 00:25:53,650
‫یا باید باهاش مواجه بشی...

429
00:25:56,490 --> 00:26:00,030
‫یا به هر چی اهمیت می‌دی رو بگا می‌دی

430
00:26:05,670 --> 00:26:06,830
‫حق با اونه

431
00:26:11,960 --> 00:26:15,550
‫مسائل کوچیکی که ازشون عصبانی می‌شیم
‫مثل دونه‌های برف روی کوه می‌مونه

432
00:26:17,430 --> 00:26:19,850
‫و اگه زیاد از حد صبر کنیم،
‫اونوقت اندازهٔ یه عطسه

433
00:26:19,850 --> 00:26:22,470
‫با بهمن فاصله داریم
‫که همه‌مون رو بکشه

434
00:26:25,690 --> 00:26:26,730
‫ممنون، ویل

435
00:26:32,030 --> 00:26:33,530
‫- آدامس بادکنکی می‌خورید؟
‫- پررو نشو

436
00:26:44,790 --> 00:26:45,790
‫خب، مشکلی نیست؟

437
00:26:45,790 --> 00:26:46,960
‫البته

438
00:26:47,830 --> 00:26:52,000
‫- آره
‫- البته. هیچ مشکلی نیست

439
00:26:52,000 --> 00:26:54,880
‫- آره. آره، رفیق
‫- هزار درصد

440
00:26:54,880 --> 00:26:57,760
‫تو همجنس‌گرایی، چه اتفاق بزرگی
‫اما اهمیت نمی‌دیم. درسته، بچه‌ها؟

441
00:26:57,760 --> 00:27:01,180
‫- آره
‫- مشکلی نیست، داداش

442
00:27:01,180 --> 00:27:03,260
‫راستش، صبر کنید

443
00:27:04,850 --> 00:27:07,310
‫کالین، اهمیت می‌دیم

444
00:27:08,350 --> 00:27:11,440
‫دوران کودکیم رو تو کانزاس بودم،
‫یه رفیق به اسم استیوی جوول داشتم

445
00:27:12,110 --> 00:27:14,070
‫طرفدار سرسخت دنور برانکوز بود

446
00:27:14,820 --> 00:27:17,950
‫ولی ما جایی بزرگ شده بودیم
‫که همه سرفدار تیم چیفز بودن

447
00:27:17,950 --> 00:27:20,240
‫خیلی مسخره‌اش می‌کردن، متوجه‌اید؟

448
00:27:20,240 --> 00:27:25,500
‫ولی من؟ من بهش گفتم این‌که طرفدار چه تیمی هستی
‫احساس من به تو رو تغییر نمی‌ده

449
00:27:26,040 --> 00:27:28,040
‫بهش گفتم «اهمیت نمی‌دم»

450
00:27:28,620 --> 00:27:30,170
‫و مهم نبود، می‌دونید

451
00:27:30,830 --> 00:27:34,550
‫ولی سال ۱۹... ۱۹۹۷، ۱۹۹۸

452
00:27:35,348 --> 00:27:37,501
‫مجبور شد تک و تنها
‫بازی‌های متوالی سوپرباول

453
00:27:37,575 --> 00:27:40,080
‫با بازی دنور برانکوز رو ببینه

454
00:27:43,180 --> 00:27:47,680
‫اولش، یه کیک هفت لایه

455
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
‫از مغازه خریده بود
‫و نشست تنهایی همه‌شو خورد

456
00:27:50,400 --> 00:27:53,150
‫خیلی بزرگ بود،
‫معده‌شو بهم ریخت

457
00:27:53,150 --> 00:27:55,400
‫ظاهرا، دستشویی
‫زیرزمین مامان و باباشو نابود کرده بود

458
00:27:55,400 --> 00:27:57,530
‫یادم میاد اون زمان شایعه شده بود

459
00:27:57,530 --> 00:27:59,820
‫که نه هزار دلار ضرر زده

460
00:28:00,860 --> 00:28:03,030
‫می‌تونید تصور کنید؟ اونم واسه دستشویی.
‫نه هزار دلار

461
00:28:03,780 --> 00:28:06,370
‫سال بعد،
‫باز دقیقا همین کار رو کرد

462
00:28:07,370 --> 00:28:08,710
‫تک و تنها

463
00:28:08,710 --> 00:28:11,500
‫حتما فکر کرده بود شانس آورده.
‫نمی‌دونم

464
00:28:11,500 --> 00:28:13,840
‫چون من اونجا نبودم
‫چون واسم مهم نبود

465
00:28:15,880 --> 00:28:18,010
‫ولی باید اهمیت می‌دادم.
‫می‌دونید؟

466
00:28:20,130 --> 00:28:21,430
‫باید ازش حمایت می‌کردم

467
00:28:24,470 --> 00:28:27,810
‫باید هر دوسال رو می‌رفتم خونه‌اش

468
00:28:30,060 --> 00:28:32,350
‫اون کیک هفت لایه
‫رو با دوستم می‌خوردم

469
00:28:33,610 --> 00:28:37,650
‫اونم در حالی‌که تیم به‌درد نخورش
‫پشت سر هم قهرمان سوپرباول شد

470
00:28:41,700 --> 00:28:45,580
‫مربی، الان همجنس‌گرا بودن
‫با طرفداری دنور برانکوز مقایسه کردی؟

471
00:28:46,990 --> 00:28:49,370
‫می‌دونی چیه؟ آره، و پشیمونـم.
‫آره. ببخشید

472
00:28:51,210 --> 00:28:52,750
‫دنور برانکوز چه کسشریه؟

473
00:28:52,750 --> 00:28:54,830
‫- نه، سوال خیلی خوبیه
‫- تو روحت

474
00:28:54,830 --> 00:28:57,630
‫مثال فوتبال آمریکایی بود،
‫و تو این موقعیت اشتباه بود

475
00:28:57,630 --> 00:28:59,010
‫عذر می‌خوام.
‫باشه. خیلی‌خب

476
00:28:59,010 --> 00:29:00,970
‫ولی اصل مطلب اینه، کالین...

477
00:29:04,470 --> 00:29:06,350
‫اینطور نیست که اهمیت ندیم

478
00:29:07,430 --> 00:29:08,720
‫خیلی اهمیت میدیم

479
00:29:09,520 --> 00:29:13,600
‫به شخصیتت و سختی‌هایی
‫که پشت‌سر گذاشتی اهمیت می‌دیم

480
00:29:14,850 --> 00:29:15,860
‫باشه؟

481
00:29:16,440 --> 00:29:18,270
‫ولی ببین، الان،

482
00:29:19,570 --> 00:29:22,570
‫مجبور نیستی تک و تنها
‫پشت‌سر بذاری‌شون

483
00:29:23,450 --> 00:29:24,450
‫باشه؟

484
00:29:24,450 --> 00:29:27,830
‫آره. شنیدین؟ ما رو داری، رفیق.
‫هواتو داریم

485
00:29:28,620 --> 00:29:31,660
‫خیلی‌خب، ببینید. دوست ندارم
‫وسط همچین لحظه‌ای از کار حرف بزنم،

486
00:29:31,660 --> 00:29:33,870
‫ولی نیمه دوم بازی‌مون مونده

487
00:29:33,870 --> 00:29:35,040
‫مربی، وضعیت رو توضیح بده

488
00:29:35,040 --> 00:29:37,920
‫یه بازیکن کم داریم.
‫چه کار متفاوتی انجام می‌دیم؟

489
00:29:37,920 --> 00:29:39,670
‫هیچ کاری!

490
00:29:39,670 --> 00:29:41,760
‫بزن بریم، جیگر

491
00:29:44,630 --> 00:29:45,890
‫بزن بریم

492
00:29:45,890 --> 00:29:48,560
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫کاپیتان، بشمر

493
00:29:51,350 --> 00:29:54,190
‫وای. منم، آره. باشه

494
00:29:55,730 --> 00:29:57,400
‫نمی‌دونم چی بگم

495
00:29:59,190 --> 00:30:00,860
‫باعث افتخاره کاپیتان شما هستم

496
00:30:00,860 --> 00:30:03,400
‫و می‌دونید،
‫خیلی خیلی دوستتون دارم

497
00:30:03,400 --> 00:30:05,110
‫با شمارهٔ سه.
‫یک، دو، سه

498
00:30:05,110 --> 00:30:06,870
‫خیلی خیلی دوستتون دارم!

499
00:30:19,670 --> 00:30:21,710
‫از اونی که تصور می‌کردی
‫بهتر بود یا بدتر؟

500
00:30:22,300 --> 00:30:24,170
‫به‌نظرم، به نسبت خوب پیش رفت

501
00:30:24,670 --> 00:30:27,890
‫در صورتی عالی می‌شد که همهٔ تیم
‫اعتراف می‌کردن اون‌ها هم همجنس‌گران،

502
00:30:27,890 --> 00:30:29,800
‫و دسته‌جمعی می‌رفتیم
‫رو جلد مجلهٔ اپرا

503
00:30:42,979 --> 00:30:45,948
‫« جنون مک‌آدو »

504
00:30:48,714 --> 00:30:51,011
‫« جید »
‫« سلام! دیدم بازی رو برنده شدید! »

505
00:30:54,374 --> 00:30:56,374
‫« آره »

506
00:30:58,364 --> 00:31:00,753
‫« تبریک می‌گم! شب مردونه‌تون خوش بگذره »

507
00:31:04,300 --> 00:31:05,590
‫بازی خیلی خوبی بود، مربی

508
00:31:06,170 --> 00:31:07,760
‫آره.
‫ممنون، راجر

509
00:31:08,340 --> 00:31:11,260
‫چند نفری قراره بریم آبجو بخوریم.
‫میای؟

510
00:31:11,260 --> 00:31:14,850
‫خیلی خوبه ولی راستش امشب
‫با روپرت می‌رم نوشیدنی بخورم

511
00:31:15,350 --> 00:31:16,560
‫فقط خودمون دو تا، پس...

512
00:31:16,560 --> 00:31:17,940
‫تو دردسر افتادی؟

513
00:31:17,940 --> 00:31:21,560
‫چـ... نه.
‫یه شب مردونه‌ست، پس...

514
00:31:21,560 --> 00:31:23,860
‫خوبه.
‫پس باشه برای دفعه؟

515
00:31:23,860 --> 00:31:24,940
‫آره

516
00:31:34,620 --> 00:31:36,700
‫- آره!
‫- آره!

517
00:31:36,700 --> 00:31:38,410
‫- و ریچموند موفق می‌شه
‫- آره!

518
00:31:38,410 --> 00:31:39,960
‫- چطور بود؟
‫- آفرین، آقا

519
00:31:39,960 --> 00:31:42,130
‫با نتیجهٔ جذاب دو بر یک
‫کامبک‌شون رو تکمیل می‌کن...

520
00:31:42,130 --> 00:31:44,630
‫- خیلی دوست دارم، رفیق
‫- با بازی استثنایی

521
00:31:44,630 --> 00:31:45,920
‫کالین هیوز

522
00:31:45,920 --> 00:31:47,590
‫- آره!
‫- پاسِ هر دو گل بازی رو داد...

523
00:31:47,590 --> 00:31:48,510
‫آره!

524
00:31:48,510 --> 00:31:50,130
‫با نمایشی در حد بهترین بازیکن زمین

525
00:31:50,130 --> 00:31:52,140
‫بازی هیوز معرکه بود، آرلو

526
00:31:52,140 --> 00:31:54,350
‫بعد از این‌که در دیدارهای ابتدایی فصل
‫نیمکت نشین شد...

527
00:31:54,350 --> 00:31:56,560
‫- ای‌اف‌سی ریچموند!
‫- به ترکیب اصلی برگشت،

528
00:31:56,560 --> 00:31:58,940
‫و امروز، بازیکن ولزی
‫مثل یه آدم تازه متولد شده بازی کرد

529
00:32:03,980 --> 00:32:05,940
‫با عقب افتادن یک گل،
‫و نداشتن یک بازیکن،

530
00:32:05,940 --> 00:32:08,530
‫سگ‌های شکاری در نیمه دوم
‫موفق شدن دو بار گل بزنن

531
00:32:08,530 --> 00:32:11,530
‫اون هم با دو پاس گل کالین هیوز استثنایی

532
00:32:11,530 --> 00:32:17,410
‫ولی آتیش‌بازی اصلی در نیمه اول رخ داد
‫زمانی که کاپیتان ریچموند، آیزاک مک‌آدو،

533
00:32:17,410 --> 00:32:21,460
‫وارد جایگاه تماشاگران شد
‫تا به یکی از طرفداران خودشون حمله کنه

534
00:32:21,960 --> 00:32:24,630
‫از حق نگذریم، خودِ من هم دوست داشتم
‫چند بار همچین کاری رو انجام بدم، جف

535
00:32:24,630 --> 00:32:27,630
‫آره، اما این‌کار رو نکردی، کلینتون،
‫چون مثل مک‌آدو روانی نیستی

536
00:32:27,630 --> 00:32:30,590
‫- جرج، تو که نمی‌دونی...
‫- نه... جف. جف، دست بردار

537
00:32:30,590 --> 00:32:33,970
‫حق ورود به جایگاه تماشاگرهارو نداری.
‫واسم اهمیت نداره چه حرفی زده شده

538
00:32:33,970 --> 00:32:37,020
‫خط قرمزی وجود داره
‫که نباید ازش بگذری

539
00:32:37,640 --> 00:32:40,270
‫و به همین دلیل وقتی اونجا بودم
‫مک‌آدو کاپیتان تیم نبود

540
00:32:40,270 --> 00:32:41,730
‫چون مناسب بازوبند نیست

541
00:32:41,730 --> 00:32:44,610
‫بی‌خیال. یه کاری کرد
‫که روی کنت مثل بامبی شده بود

542
00:32:45,190 --> 00:32:46,860
‫اون احمقه، نه؟
‫دست بردارید

543
00:32:46,860 --> 00:32:48,480
‫- اون کارِ مک‌آدو...
‫- آره

544
00:32:48,480 --> 00:32:50,570
‫- پیش خودش چه فکری کرد؟
‫- تو بد دردسری افتاده

545
00:32:50,570 --> 00:32:52,320
‫احتمالا حقش بوده، درسته؟

546
00:32:52,320 --> 00:32:53,660
‫- کاملا
‫- بدون شک

547
00:32:53,660 --> 00:32:55,780
‫امیدوارم بچه‌هاش
‫تو خواب گلوشو بِبُرن

548
00:32:56,910 --> 00:32:58,660
‫چی؟
‫قبلا مشتری اینجا بود

549
00:32:58,660 --> 00:33:00,790
‫یه بار با خواهرزاده‌ام، کلیر، بد رفتاری کرد

550
00:33:00,790 --> 00:33:02,330
‫- نگو...
‫- کلیر خط قرمزه

551
00:33:02,330 --> 00:33:03,960
‫مردیکهٔ لاشی!

552
00:33:03,960 --> 00:33:05,420
‫به شرق لندن می‌ریم،

553
00:33:05,420 --> 00:33:08,760
‫بچهٔ شگفتی‌ساز وستهم
‫در ورزشگاه خودشون برنده شدن

554
00:33:14,260 --> 00:33:17,100
‫و بعدش اومد دنبالم

555
00:33:18,640 --> 00:33:20,140
‫سلام، روپرت

556
00:33:20,140 --> 00:33:22,020
‫- حالت خوبه؟
‫- سلام، نیتن

557
00:33:22,730 --> 00:33:26,440
‫بذار معرفیت کنم به کلسی و لیبی

558
00:33:26,440 --> 00:33:27,900
‫نه. برعکس گفتی

559
00:33:27,900 --> 00:33:29,230
‫برعکس گفتی

560
00:33:30,860 --> 00:33:32,400
‫خب، من هنوز روپرتـم

561
00:33:33,070 --> 00:33:36,370
‫و ایشون نیتن شلی، بچهٔ شگفتی‌سازه

562
00:33:36,950 --> 00:33:37,910
‫سلام، خوبید؟

563
00:33:38,540 --> 00:33:39,540
‫- سلام
‫- سلام

564
00:33:39,540 --> 00:33:42,540
‫خب، امشب دخترها همراه‌مون هستن

565
00:33:42,540 --> 00:33:43,620
‫بریم؟

566
00:33:47,960 --> 00:33:49,340
‫ای جان

567
00:33:49,960 --> 00:33:51,800
‫فکر می‌کردم شب مردونه‌ست، روپرت

568
00:33:53,590 --> 00:33:56,300
‫خب، آره.
‫بهم اعتماد کن، مردونه‌ست

569
00:33:57,390 --> 00:34:01,140
‫اسکار.
‫می‌ریم اتاق خصوصی

570
00:34:04,730 --> 00:34:07,020
‫لطفا دو تا بطری شامپاین بیار

571
00:34:11,940 --> 00:34:12,940
‫راستش، روپرت

572
00:34:14,990 --> 00:34:16,700
‫معذرت می‌خوام، من باید برم

573
00:34:18,780 --> 00:34:21,410
‫قصه‌اش مفصله.
‫خواستم بیا شخصا بهت بگم

574
00:34:35,340 --> 00:34:37,890
‫تبریک می‌گم، تد.
‫هشتمین برد متوالی

575
00:34:37,890 --> 00:34:38,970
‫دست بردار، ترنت

576
00:34:38,970 --> 00:34:40,850
‫می‌دونی من به برد و باخت اهمیت نمی‌دم

577
00:34:43,310 --> 00:34:45,100
‫نه، حقیقتش،
‫فقط در صورتی خوشحال‌تر می‌شم

578
00:34:45,100 --> 00:34:47,770
‫که دست و پام سس باربیکیویی بود

579
00:34:48,270 --> 00:34:50,360
‫نظرت دربارهٔ روند برد متوالی چیه، روی؟

580
00:34:51,650 --> 00:34:54,400
‫اصلا و ابدا.
‫این کسشرا رو پیش من میار

581
00:34:54,400 --> 00:34:56,360
‫هیچ‌موقع دربارهٔ نوار برد حرف نمی‌زنن

582
00:34:56,990 --> 00:34:59,910
‫بابابزرگ و مامان‌بزرگم
‫۵۱سال به خوبی و خوشی زندگی کردن

583
00:34:59,910 --> 00:35:02,870
‫چون هیچ‌وقت با هم حرف نزدن.
‫بزن به چاک

584
00:35:03,620 --> 00:35:06,080
‫آفرین، آقایون.
‫تبریک می‌گم

585
00:35:08,330 --> 00:35:09,330
‫یکی دیگه

586
00:35:09,330 --> 00:35:13,000
‫ای‌وای. هیگینز ادای دی‌جی خالد رو در میاره.
‫ایول

587
00:35:13,000 --> 00:35:13,960
‫کی؟

588
00:35:13,960 --> 00:35:16,220
‫- تفکر موازی
‫- ظاهرا

589
00:35:16,220 --> 00:35:18,720
‫رسانه‌ها آماده‌ان، تد.
‫بزرگه

590
00:35:19,300 --> 00:35:21,220
‫این حرفو خانمه تو سریال آفیس آمریکایی زد

591
00:35:21,220 --> 00:35:23,180
‫خیلی‌خب، الان میام

592
00:35:23,180 --> 00:35:24,520
‫باشه

593
00:35:31,610 --> 00:35:33,820
‫- داره میاد
‫- ممنون، تد

594
00:35:34,780 --> 00:35:36,280
‫به تد نکات مهم رو گفتی؟

595
00:35:37,030 --> 00:35:39,280
‫نه. خیلی وقته بهش چیزی نگفتم

596
00:35:40,620 --> 00:35:41,820
‫خدای بزرگ

597
00:35:59,300 --> 00:36:01,840
‫آره. خیلی‌خب.
‫امروز من اومدم

598
00:36:03,260 --> 00:36:04,390
‫سوالی هست؟

599
00:36:06,430 --> 00:36:07,520
‫تو روحتون

600
00:36:09,270 --> 00:36:10,810
‫تو.
‫که کله‌ات مثل سایهٔ ساعت پنج‌ـه

601
00:36:10,810 --> 00:36:16,610
‫مربی کنت، شما یا تشکیلات‌تون
‫از رفتار امروز مک‌آدو رو چشم‌پوشی می‌کنه؟

602
00:36:16,610 --> 00:36:18,360
‫چه سوال کسشری بود

603
00:36:19,780 --> 00:36:21,160
‫معلومه که نه

604
00:36:21,160 --> 00:36:24,660
‫رفتار آیزاک زشت بود.
‫شانس آورد که فقط کارت قرمز گرفت

605
00:36:24,660 --> 00:36:26,370
‫بسیار خب.
‫چرا اون کار رو انجام داد؟

606
00:36:43,430 --> 00:36:46,060
‫وقتی وارد تیم ساندرلند شده بودم،

607
00:36:46,560 --> 00:36:49,350
‫یه بازیکن قدیمی توی تیم بود.
‫محلی بود

608
00:36:49,980 --> 00:36:52,480
‫اون و زنش قرار بود
‫بچه اول‌شون رو بدنیا بیارن،

609
00:36:52,480 --> 00:36:54,310
‫یه روز موقع تمرین،

610
00:36:54,940 --> 00:36:58,780
‫یه جوک ساختم، که از لحاظ آماری،
‫احتمالا من بابای بچه باشم

611
00:36:59,860 --> 00:37:04,570
‫و بازیکن‌ها از خنده غش کردن،
‫اما اون طرف زد به سیم آخر

612
00:37:04,570 --> 00:37:07,910
‫گرفتم به بادِ کتک.
‫درست و حسابی زدا

613
00:37:07,910 --> 00:37:11,620
‫زیر چشمم کبود شد، دندونم شکست،
‫سه تا دنده‌هام شکست

614
00:37:12,370 --> 00:37:14,080
‫شش تا بازی رو از دست دادم

615
00:37:14,830 --> 00:37:16,340
‫از تیم اخراج شد

616
00:37:17,630 --> 00:37:21,090
‫بعدش،
‫هیچ باشگاهی سمتش نرفت

617
00:37:22,278 --> 00:37:25,078
‫تابستون شد،
‫بعد این‌که تونستن دوباره نفس بکشم،

618
00:37:25,550 --> 00:37:27,100
‫توی بار بهش برخوردم

619
00:37:27,890 --> 00:37:31,230
‫و فرصت کردم به‌خاطر
‫جوک احمقانه‌ام عذرخواهی کنم

620
00:37:34,440 --> 00:37:36,110
‫و بهم گفت...

621
00:37:38,270 --> 00:37:40,280
‫اون و زنش...

622
00:37:41,110 --> 00:37:43,727
‫یک ماه قبل از شوخی من
‫بچه‌شون رو از دست داده بودن

623
00:37:45,780 --> 00:37:49,870
‫به کسی نگفته بود.
‫تو خودش ریخته بود

624
00:37:56,580 --> 00:38:00,670
‫ببینید، می‌دونم که عده‌ای فکر می‌کنن
‫اگه یه دونه بلیت بخرن،

625
00:38:01,170 --> 00:38:05,590
‫اونوقت حق دارن هر فحش و توهینی
‫از دهن‌شون در میاد به فوتبالیست‌ها بگن

626
00:38:06,720 --> 00:38:10,850
‫ولی اون‌ها فقط فوتبالیست نیستن.
‫آدم هستن

627
00:38:12,730 --> 00:38:17,810
‫و هیچ‌کدوم از ما
‫از زندگی همدیگه خبر نداریم

628
00:38:20,900 --> 00:38:24,900
‫کاری که امروز آیزاک انجام داد،

629
00:38:25,820 --> 00:38:27,120
‫با وجود این‌که اشتباه بود...

630
00:38:29,830 --> 00:38:31,080
‫ازش قدردانی می‌کنم

631
00:38:35,290 --> 00:38:37,580
‫و این‌که دلیل این کارش چی بود...

632
00:38:41,481 --> 00:38:43,611
‫به من هیچ ربطی نداره

633
00:38:47,640 --> 00:38:49,140
‫سوال بعدی

634
00:38:50,140 --> 00:38:51,350
‫بله، ترنتِ جدید

635
00:38:52,520 --> 00:38:54,140
‫مربی، درباره کالین هیوز صحبت کنیم

636
00:38:54,890 --> 00:38:57,230
‫آره، بازیکن استثنایی
‫و بازیکن خیلی خوبیـه

637
00:38:58,150 --> 00:38:59,440
‫فکر می‌کنم
‫از تمام ظرفیتش استفاده نکردیم

638
00:38:59,440 --> 00:39:01,320
‫- به‌نظرم حق با شماست
‫- خوشحالم هم‌نظریم

639
00:39:01,320 --> 00:39:03,230
‫تو رو به ترنتِ قدیم ترجیح می‌دم

640
00:39:03,940 --> 00:39:05,150
‫سوال بعدی

641
00:39:11,530 --> 00:39:13,330
‫تو. شاه جنی، بپرس

642
00:39:33,390 --> 00:39:34,270
‫سلام

643
00:39:35,350 --> 00:39:36,350
‫سلام

644
00:39:36,940 --> 00:39:38,390
‫شب مردونه‌تون چی شد؟

645
00:40:10,010 --> 00:40:11,010
‫سلام

646
00:40:15,520 --> 00:40:16,890
‫بهم دروغ گفتی

647
00:40:19,350 --> 00:40:20,350
‫چند سال

648
00:40:24,150 --> 00:40:27,900
‫مگه من چه ایرادی دارم که فکر کردی
‫نمی‌تونی این موضوع رو بهم بگی؟

649
00:40:29,900 --> 00:40:31,990
‫نه، مشکل از تو نبود

650
00:40:32,990 --> 00:40:34,280
‫از من بود

651
00:40:36,907 --> 00:40:39,577
‫۹۹درصد مطمئن بودم
‫ازم حمایت می‌کنی

652
00:40:39,830 --> 00:40:44,750
‫اما همون یه درصد که ممکن بود ازم حمایت نکنی
‫خواب رو از چشمم گرفته بود

653
00:40:51,130 --> 00:40:54,600
‫نمی‌دونم چطور تونستی.
‫من نمی‌تونم هیچ رازی رو نگه دارم

654
00:40:54,600 --> 00:40:57,220
‫می‌دونم. یه دلیل دیگه که بهت چیزی نگفتم
‫واسه همین بود

655
00:40:57,810 --> 00:41:00,060
‫چند ساله از آدم‌ها پنهان کردم،

656
00:41:00,600 --> 00:41:03,650
‫و همین که تو فهمیدی،
‫یک ماه هم دووم نیوردم

657
00:41:09,990 --> 00:41:11,200
‫شرمنده، داداش

658
00:41:14,700 --> 00:41:15,950
‫حالا به همه می‌گی؟

659
00:41:19,250 --> 00:41:20,250
‫نه

660
00:41:21,250 --> 00:41:24,000
‫تیم می‌دونه.
‫و همین برای من کافیه

661
00:41:25,130 --> 00:41:26,540
‫و هیچ‌کس جرئت نداره چیزی بگه

662
00:41:29,800 --> 00:41:30,800
‫قول می‌دم

663
00:41:37,060 --> 00:41:38,180
‫میای تو؟

664
00:41:44,480 --> 00:41:45,480
‫آره، باشه

665
00:41:46,520 --> 00:41:47,360
‫بیا

666
00:42:01,910 --> 00:42:05,500
‫بالا یا پایین پوزیشن سکس‌ـه
‫یا نحوهٔ خوابیدن؟

667
00:42:06,000 --> 00:42:07,290
‫پوزیشن سکس

668
00:42:07,290 --> 00:42:09,170
‫مگه این‌که تخت دو طبقه باشه.
‫اونوقت هر دوش می‌شه

669
00:42:09,840 --> 00:42:11,260
‫تابه‌حال با زن‌ها سکس داشتی؟

670
00:42:11,260 --> 00:42:12,630
‫نه، من همجنس‌گرام

671
00:42:12,630 --> 00:42:14,720
‫می‌دونم،
‫ولی اگه مجبور باشی چی؟

672
00:42:15,510 --> 00:42:18,260
‫- راکل ولش ۱۹۶۷
‫- رفیق خودمی

673
00:42:19,350 --> 00:42:22,930
‫- خوش هیکل‌ترین بازیکن تیم کیه؟
‫- بهت نمی‌گم و نمی‌تونی حدس بزنی

674
00:42:24,100 --> 00:42:25,900
‫- بامبرکچ
‫- آره

675
00:42:27,440 --> 00:42:29,320
‫حموم تیمی چی؟
‫چطوری می‌تونی؟

676
00:42:29,320 --> 00:42:31,940
‫سرمو پایین می‌گیرم،
‫و به گرمایش جهانی فکر می‌کنم

677
00:42:32,490 --> 00:42:34,950
‫خب، اگه من مجبور باشم
‫همیشه با چند تا دختر برم حموم،

678
00:42:34,950 --> 00:42:36,450
‫قطع به یقین راست می‌کنم

679
00:42:39,830 --> 00:42:40,830
‫دوستت دارم، پسر

680
00:42:44,120 --> 00:42:45,540
‫نمی‌تونی بگی، نه؟

681
00:42:47,580 --> 00:42:48,590
‫نه

682
00:42:49,840 --> 00:42:50,920
‫ولی می‌دونی دارم، آره؟

683
00:42:50,944 --> 00:43:07,944
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

684
00:43:07,968 --> 00:43:21,968
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

