﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:03,480
‫جف، تازه خبر بدستمون رسیده.
‫وقت داریم بهش بپردازیم؟

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,520
‫- آماده باش، دوربین یک.
‫- چهار، سه، دو...

3
00:00:05,520 --> 00:00:07,440
‫- آره، گرفتمش.
‫- خیلی‌خب، شروع کنیم.

4
00:00:09,730 --> 00:00:11,570
‫سلام و به برنامه «ساکر ساتردی» خوش آمدید.

5
00:00:11,570 --> 00:00:14,200
‫من جف استلینگ هستم،
‫به همراهِ جرج کارتریک

6
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
‫و کلینتون موریسون

7
00:00:15,950 --> 00:00:18,790
‫حال، جذاب‌ترین تیم کشور
‫بدون شک ریچمونده

8
00:00:18,790 --> 00:00:25,290
‫با روند ده پیروزی متوالی
‫به پشتوانهٔ نمایش بسیار خوب سم اوبیسانیا

9
00:00:25,290 --> 00:00:29,500
‫جف، باید مطمئن بود که سم اوبیسانیا
‫بزودی به تیم ملی نیجریه دعوت می‌شه،

10
00:00:29,500 --> 00:00:31,170
‫وگرنه اهالی دنیا دیوانه می‌شن

11
00:00:32,130 --> 00:00:33,630
‫ولی خبر مهم برنامه...

12
00:00:33,630 --> 00:00:36,970
‫جایگاه خالی مربی‌گری پر رمز و راز
‫در وستهم یونایتد است

13
00:00:36,970 --> 00:00:41,390
‫این باشگاه به‌صورت ناگهانی راه خودش
‫رو از بچهٔ شگفتی‌ساز، نیتن شلی، جدا کرده

14
00:00:41,390 --> 00:00:43,690
‫تعجب آوره، جف.
‫فصل خیلی خوبی داشتن

15
00:00:43,690 --> 00:00:47,730
‫صحیح، ولی نگاه کنید، این‌که وستهم
‫در جایگاه دوم قراره داره به‌خاطر نیت شلی نیست

16
00:00:47,730 --> 00:00:50,650
‫بچهٔ شگفتی‌ساز؟ دست بردارید

17
00:00:50,650 --> 00:00:53,320
‫طرف تدارکات‌چی بوده، محض رضای خدا

18
00:00:53,320 --> 00:00:56,660
‫نه، روپرت منین مغز متفکر پشت این پروژه‌ست

19
00:00:57,780 --> 00:01:00,830
‫خیلی‌خب.
‫بریم به سراغ بازی‌های ملی

20
00:01:00,830 --> 00:01:03,160
‫اسامی دعوت‌شدگان تیم‌های ملی
‫کم‌کم در حال اعلام شدن است

21
00:01:03,160 --> 00:01:06,540
‫کدام بازیکن این افتخار را بدست می‌آورد
‫تا نمایندهٔ کشورش باشد؟

22
00:01:10,340 --> 00:01:11,960
‫خیلی‌خب، دوستان،
‫امروز بازی خوبی رو به نمایش گذاشتید

23
00:01:11,960 --> 00:01:14,800
‫یه برد دیگه رو بهتون تبریک می‌گم

24
00:01:17,640 --> 00:01:18,640
‫درسته

25
00:01:19,510 --> 00:01:21,060
‫ضمنا، یادتون باشه

26
00:01:21,060 --> 00:01:23,680
‫وقفه به‌وجود اومده تو برنامه‌مون
‫به‌خاطر بازی‌های ملیـه،

27
00:01:23,680 --> 00:01:26,020
‫پس هفتهٔ آینده بازی نداریم، خب؟

28
00:01:28,190 --> 00:01:30,320
‫خیلی‌خب. گوش کنید،
‫یه‌جورایی قلبم به درد اومد

29
00:01:30,320 --> 00:01:33,070
‫که دل‌تون نمی‌خواد هفتهٔ آینده
‫رو با من باشید، البته اگه بخوام روراست باشم

30
00:01:33,070 --> 00:01:35,820
‫ولی من آدم توداری هستم،
‫پس نمی‌ذارم بفهمید

31
00:01:35,820 --> 00:01:38,700
‫ولی در عین‌حال پر سر و صدا و ضعیفـم،
‫چون همه آدم‌ها رو دوست دارم،

32
00:01:38,700 --> 00:01:40,330
‫آدم پیچیده‌ای هستم. درست می‌گم؟

33
00:01:41,160 --> 00:01:42,450
‫سخنرانی خیلی خوبی بود

34
00:01:42,450 --> 00:01:45,620
‫بگذریم، می‌خوایم به چند تا از بازیکن‌های تیم
‫که انتخاب شدن تا هفتهٔ آینده

35
00:01:45,620 --> 00:01:48,370
‫نماینده کشورشون باشن
‫بگیم شب بخیر و براشون آرزوی موفقیت کنیم

36
00:01:48,370 --> 00:01:49,960
‫مربی، در مورد کی حرف می‌زنیم؟

37
00:01:49,960 --> 00:01:54,380
‫در همین ورزشگاه ومبلی، جیمی تارت،
‫اولین بازی خودش رو برای انگلیس انجام می‌ده!

38
00:01:56,220 --> 00:01:57,050
‫آفرین!

39
00:02:01,180 --> 00:02:04,810
‫با پرواز به تورنتو می‌ره تا از دروازه کانادا
‫محافظت کنه، ون‌دام!

40
00:02:04,810 --> 00:02:06,230
‫بلیط گرفته

41
00:02:06,230 --> 00:02:10,020
‫که مقابل مکزیک و دنی روهاس بازی می‌کنه!

42
00:02:14,530 --> 00:02:15,530
‫ای‌وای

43
00:02:16,030 --> 00:02:18,400
‫بامبرکچ به تیم ملی سوییس دعوت شده

44
00:02:19,360 --> 00:02:20,410
‫رفیق خودم!

45
00:02:20,990 --> 00:02:23,870
‫- وایسا ببینم. بامبرکچ، تو سوییسی هستی؟
‫- آره. نگاهم کن

46
00:02:23,870 --> 00:02:25,410
‫نه، راست می‌گی.
‫خیلی‌خب. باشه

47
00:02:26,410 --> 00:02:29,170
‫- و نمایندهٔ ولز، کالین هیوز!
‫- ایول

48
00:02:30,080 --> 00:02:31,210
‫آفرین، پسر

49
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
‫تموم شد؟

50
00:02:36,670 --> 00:02:37,670
‫تموم شد

51
00:02:42,510 --> 00:02:46,520
‫باشه. خیلی‌خب، دعا کنید
‫دوستان‌تون سفر بی‌خطری داشته باشن،

52
00:02:46,520 --> 00:02:47,850
‫و خدا به همراه‌شون،

53
00:02:47,850 --> 00:02:51,270
‫یا هر حرف آروم کنندهٔ دیگه‌ای که خداتون داره
‫تا بتونید خوددرمانی کنید

54
00:02:51,270 --> 00:02:53,150
‫بقیه‌تون، دوشنبه می‌بینم‌تون

55
00:03:04,950 --> 00:03:06,290
‫شماره ۲۴

56
00:03:06,290 --> 00:03:07,830
‫درت گذاشتن، رفیق. متاسفم

57
00:03:08,790 --> 00:03:09,620
‫موردی نداره

58
00:03:09,620 --> 00:03:11,540
‫بهت تبریک می‌گم

59
00:03:14,210 --> 00:03:15,380
‫گوش کن. حالت خوبه؟

60
00:03:15,380 --> 00:03:16,840
‫آره. چرا بد باشم

61
00:03:24,970 --> 00:03:26,720
‫هی. تبریک می‌گم، داداش

62
00:03:30,190 --> 00:03:31,270
‫من داداش تو نیستم

63
00:03:32,440 --> 00:03:35,860
‫الان دشمن به‌حساب میایم،
‫و خیلی زود، می‌شی جندهٔ من

64
00:03:44,120 --> 00:03:45,330
‫چی‌چی...

65
00:03:45,354 --> 00:03:53,354
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

66
00:03:53,378 --> 00:04:01,378
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

67
00:04:01,379 --> 00:04:06,379
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

68
00:04:07,470 --> 00:04:09,640
‫یعنی می‌گی فقط ماهی یه بار
‫سر و کله‌اش پیدا می‌شه؟

69
00:04:10,890 --> 00:04:13,190
‫- و نمی‌شه یک ماه ظاهر نشه؟
‫- در صورتی که حامله باشی

70
00:04:14,060 --> 00:04:16,520
‫خب، لعنتی.
‫باید از خدمات تحویل شراب رو بررسی کنم

71
00:04:16,520 --> 00:04:18,150
‫به‌نظر خیلی خفن میاد. آره

72
00:04:19,070 --> 00:04:20,070
‫جریان نیتن رو شنیدی؟

73
00:04:20,070 --> 00:04:22,200
‫- آره
‫- به‌نظرت چه اتفاقی افتاده؟

74
00:04:22,820 --> 00:04:26,240
‫خب رئیس، من مثل یه لیست ناتموم
‫از بهترین فیلم‌های مدلین کان می‌مونم:

75
00:04:26,240 --> 00:04:27,330
‫هیچی نمی‌دونم

76
00:04:28,280 --> 00:04:29,990
‫و به هر حال
‫به من مربوط نمی‌شه

77
00:04:29,990 --> 00:04:33,000
‫تد، گوش کن،
‫به بهترین روش ممکن می‌گم،

78
00:04:33,580 --> 00:04:35,250
‫ولی توی صحبت دخترونه ریدی

79
00:04:35,250 --> 00:04:37,040
‫می‌دونم.
‫از غیبت خوشم نمیاد

80
00:04:37,790 --> 00:04:41,010
‫غیبت نیست، تد.
‫فرض و گمانـه

81
00:04:41,510 --> 00:04:44,510
‫راستش من شنیدم تو باشگاه وستهم
‫نشونه‌هایی از رفتار کاری نادرست

82
00:04:44,510 --> 00:04:47,510
‫- جریان داشته
‫- دیدی؟ به این می‌گن صحبت دخترونهٔ عالی

83
00:04:48,640 --> 00:04:51,470
‫خب دوستان، چه نظری داریم؟

84
00:04:52,390 --> 00:04:55,270
‫نیتن قادره توی همچین‌چیزی دست داشته باشه؟

85
00:04:56,480 --> 00:04:58,110
‫- نه
‫- نه

86
00:04:58,110 --> 00:04:59,770
‫- صبح بخیر
‫- سلام، لزلی

87
00:04:59,770 --> 00:05:02,820
‫دیشب یه شایعهٔ جالبی شنیدم

88
00:05:03,570 --> 00:05:06,030
‫از غیبت خوشم نمیاد،
‫ولی بدم یه شایعه کوچولو بشنوم

89
00:05:06,030 --> 00:05:07,490
‫بگو ببینم، لزلی

90
00:05:07,490 --> 00:05:09,830
‫ادوین آکوفو برگشته

91
00:05:09,830 --> 00:05:11,330
‫دیگه چی شده؟

92
00:05:11,330 --> 00:05:12,660
‫ظاهرا، اینور اونور سرک می‌کشه

93
00:05:12,660 --> 00:05:15,750
‫و تلاش می‌کنه
‫تا سوپر لیگ تشکیل بده

94
00:05:15,750 --> 00:05:16,960
‫از کجا شنیدی؟

95
00:05:16,960 --> 00:05:19,630
‫خب ربکا، من مدیر ورزشی باشگاه هستم

96
00:05:20,630 --> 00:05:23,550
‫و با چند تا مدیر ورزشی تیم‌های دیگه
‫یه گروه جاز کوچولو

97
00:05:23,550 --> 00:05:26,760
‫به اسم «مدیران ورزشی سبک بیپاپ‌» داریم

98
00:05:27,470 --> 00:05:29,100
‫آکوفو موقع تمرین اومد

99
00:05:30,640 --> 00:05:31,970
‫اصلا خوب نیست

100
00:05:33,180 --> 00:05:35,980
‫ببخشید. کجاش بده
‫که یه میلیارد می‌خواد

101
00:05:35,980 --> 00:05:37,560
‫چند تا ابرقهرمان رو دورهم جمع کنه
‫تا با جرم و جنایت مبارزه کنن؟

102
00:05:38,150 --> 00:05:39,980
‫تد، فکرت رفته
‫سمت لیگ عدالت

103
00:05:39,980 --> 00:05:41,440
‫خدای من، لعنتی.
‫آره، راست می‌گی

104
00:05:42,030 --> 00:05:44,780
‫سوپر لیگ وقتیـه که بزرگ‌ترین
‫و ثروتمندترین تیم‌های دنیا

105
00:05:44,780 --> 00:05:46,110
‫تصمیم می‌گیرن
‫تا با همدیگه رقابت کنن

106
00:05:46,110 --> 00:05:49,780
‫بنابراین، نه تنها داوود
‫با جالوت رو در رو نمی‌شه،

107
00:05:49,780 --> 00:05:52,830
‫بلکه ممکنه داوودها
‫با همدیگه نابود بشن

108
00:05:53,410 --> 00:05:54,410
‫عجب

109
00:05:54,410 --> 00:05:56,920
‫می‌دونی، اگه روپرت تو این قضیه
‫دست داشته باشه اصلا غافلگیر نمی‌شم

110
00:06:00,264 --> 00:06:01,670
‫راسته می‌گن اسم شیطون
‫رو بیاری ظاهر می‌شه

111
00:06:01,853 --> 00:06:03,853
‫« شیطان »

112
00:06:11,390 --> 00:06:13,510
‫- روپرت بود
‫- آره

113
00:06:13,510 --> 00:06:15,850
‫ببخشید. خیلی‌خب.
‫یه لحظه فکر کردم خود شیطون زنگ زده

114
00:06:15,850 --> 00:06:16,940
‫- آره
‫- آره

115
00:06:28,660 --> 00:06:29,660
‫زنده‌ای؟

116
00:06:30,240 --> 00:06:31,910
‫متاسفانه آره

117
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
‫چیزیت نیست

118
00:06:38,540 --> 00:06:39,540
‫من احمقم؟

119
00:06:39,540 --> 00:06:41,170
‫بعضی‌وقت‌ها آره

120
00:06:41,170 --> 00:06:44,920
‫نه، منظورم اینه
‫چون از کارم استعفا دادم

121
00:06:47,090 --> 00:06:48,840
‫تو دلت می‌گی
‫کاش استعفا نداده بودم؟

122
00:06:51,510 --> 00:06:52,680
‫پس به جوابت رسیدی

123
00:06:57,930 --> 00:06:59,310
‫فقط نمی‌دونم چیکار کنم

124
00:07:00,020 --> 00:07:01,270
‫می‌خوای بمونم؟

125
00:07:02,860 --> 00:07:06,030
‫نه. نه، این...
‫نه، من خوبـم

126
00:07:08,030 --> 00:07:09,700
‫می‌خوای با من بیای بریم لهستان؟

127
00:07:10,700 --> 00:07:12,950
‫می‌تونی به من و خانواده‌ام
‫توی بستن لامپ کمک کنی

128
00:07:14,030 --> 00:07:15,990
‫- خیلی بامزه‌ست
‫- چرا بامزه‌ست؟

129
00:07:19,000 --> 00:07:20,750
‫نمی‌دونم. ببخشید.
‫من... نه

130
00:07:25,550 --> 00:07:27,960
‫- چند روز دیگه می‌بینمت
‫- ممنون

131
00:07:55,910 --> 00:07:57,450
‫دربارهٔ مربی شلی چند کلمه‌ای حرف می‌زنید؟

132
00:08:00,660 --> 00:08:02,170
‫نیت! نیت!

133
00:08:17,140 --> 00:08:18,140
‫- سلام
‫- ببخشید

134
00:08:18,140 --> 00:08:19,350
‫- چیزی نیست
‫- ممنون

135
00:08:21,810 --> 00:08:22,810
‫لعنتی

136
00:08:32,570 --> 00:08:35,660
‫کیلی، تو مهربون‌ترین رئیسی بودی
‫که تابه‌حال داشتم

137
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
‫ممنون، دن

138
00:08:37,280 --> 00:08:40,120
‫و بدون شک جذاب‌ترین

139
00:08:40,870 --> 00:08:42,450
‫تعریف پیچیده‌ای بود

140
00:08:43,790 --> 00:08:44,790
‫ممنون

141
00:08:44,790 --> 00:08:45,880
‫خواهش

142
00:08:49,880 --> 00:08:52,090
‫باربارا، چی شده؟
‫آروم آروم ازمون دزدی کردن؟

143
00:08:53,630 --> 00:08:56,140
‫صبر کن. ببخشید.
‫با جک حرف نزدی؟

144
00:08:56,140 --> 00:08:58,180
‫چند هفته‌ست
‫از جک خبر ندارم

145
00:08:58,180 --> 00:09:03,390
‫ولی دیشب به من ایمیل زد و گفت
‫که بهت زنگ می‌زنه و در جریان قرارت میده

146
00:09:03,390 --> 00:09:05,060
‫در جریان چی، باربارا؟

147
00:09:10,820 --> 00:09:14,570
‫هیئت مدیره سرمایه‌گذاری خطرپذیر
‫تصمیم گرفتن بودجه رو بردارن

148
00:09:17,070 --> 00:09:18,780
‫کی‌جی‌پی‌آر رو تعطیل می‌کنن

149
00:09:20,990 --> 00:09:22,000
‫چی؟

150
00:09:23,790 --> 00:09:24,620
‫کِی؟

151
00:09:24,620 --> 00:09:27,290
‫خب، نگران نباش،
‫خیلی وقت داریم

152
00:09:27,290 --> 00:09:30,340
‫- تا جمعه وقت داریم تخلیه کنیم
‫- امروز چهارشنبه‌ست

153
00:09:31,380 --> 00:09:34,380
‫آره. به‌نظرم وقت نیست، نه؟

154
00:09:35,090 --> 00:09:37,390
‫مخصوصا اگه دیشب ایمیل نگرفتی

155
00:10:06,750 --> 00:10:10,420
‫اگه اون نمی‌خواد در ازای چند میلیون
‫مربی وستهم باشه، خودم انجامش می‌دم

156
00:10:13,250 --> 00:10:14,420
‫مردک جقی

157
00:10:30,190 --> 00:10:32,940
‫آب آناناس یا آب سیب؟

158
00:10:38,200 --> 00:10:39,450
‫سلام

159
00:10:41,490 --> 00:10:42,620
‫سلام، دنی!

160
00:10:45,040 --> 00:10:46,290
‫دنی، چه خبر رفیق؟

161
00:10:47,620 --> 00:10:48,790
‫هم‌تیمی‌مه

162
00:10:54,170 --> 00:10:57,090
‫دنی، چیپس می‌خوری؟

163
00:11:26,200 --> 00:11:27,910
‫ای وای

164
00:11:27,910 --> 00:11:31,210
‫بهتون بگم، امروز سم حسابی ترسیده بود، نه؟

165
00:11:31,210 --> 00:11:32,750
‫مقصر هم نیست

166
00:11:32,750 --> 00:11:35,250
‫وقتی چشمت پر از اشکـه
‫سخته توپ رو ببینی

167
00:11:37,010 --> 00:11:38,050
‫هی، سم!

168
00:11:38,800 --> 00:11:41,010
‫گوش کن، می‌دونم این هفته
‫واست راحت نبوده

169
00:11:41,010 --> 00:11:44,180
‫ولی فراموش نکن،
‫حتی خودِ مایکل جوردن کبیر

170
00:11:44,180 --> 00:11:46,180
‫به تیم اول
‫بسکتبال دبیرستان‌شون راه پیدا نکرد

171
00:11:46,180 --> 00:11:47,350
‫- باشه؟
‫- باشه، مربی

172
00:11:48,470 --> 00:11:50,890
‫اما واسه این نبود که اون‌زمان
‫سال دومی بود و قدش ۱۵۵ بود

173
00:11:50,890 --> 00:11:53,770
‫و تیم به بازیکن قد بلند نیاز داشت،
‫برای همین اون رو فرستادن تیم اول نونهالان،

174
00:11:53,770 --> 00:11:55,440
‫به این امید که از نظر جسمی رشد کنه؟

175
00:11:55,440 --> 00:11:57,860
‫که رشد هم کرد،
‫تابستون بعدی ۱۵۰ سانت قدش بلند شد

176
00:11:58,570 --> 00:11:59,940
‫خب، اگه از ریز به ریز
‫جزییات خبر داشته باشی،

177
00:11:59,940 --> 00:12:01,860
‫جنبه انگیزشی داستان
‫رو یه‌کوچولو پایین میاره،

178
00:12:01,860 --> 00:12:03,450
‫ولی منظورمو می‌رسونه

179
00:12:03,450 --> 00:12:05,030
‫سرتو بالا بگیر.
‫ماهی گلی باش

180
00:12:05,030 --> 00:12:06,700
‫- باشه؟
‫- باشه

181
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
‫بوم!

182
00:12:13,120 --> 00:12:16,380
‫امشب، من و جین یه لاینِ پرتاب تبر
‫تو هچت و رای رزرو کردیم

183
00:12:16,960 --> 00:12:18,710
‫دوست دارید به جشن‌مون ملحق بشید؟

184
00:12:19,300 --> 00:12:22,300
‫به‌نظر خیلی باحال و خطرناک باشه.
‫چی رو جشن می‌گیرید؟

185
00:12:22,300 --> 00:12:25,260
‫کارما خیلی سریع خِرِ گه شگفتی‌ساز رو گرفت

186
00:12:25,930 --> 00:12:27,060
‫نگاه کن،
‫جین هدف درست کرده

187
00:12:31,980 --> 00:12:34,980
‫فکر نمی‌کنی کارمای بدی داشته باشه
‫که کارمای بد یه‌نفر دیگه رو جشن بگیری؟

188
00:12:34,980 --> 00:12:36,900
‫نه. میای؟

189
00:12:36,900 --> 00:12:40,190
‫دوست دارم بیام ولی کار دارم

190
00:12:43,660 --> 00:12:44,820
‫زنگ زد

191
00:12:44,820 --> 00:12:45,990
‫سلام، جینی جون!

192
00:12:46,490 --> 00:12:50,540
‫آره، همه‌چی ردیفه.
‫می‌شه لطفا تبر منو بیاری؟

193
00:12:50,540 --> 00:12:53,620
‫نه، اون یکی.
‫اونی که دستهٔ چرمی داره

194
00:12:53,620 --> 00:12:55,170
‫می‌دونی چیه؟
‫همه‌شونو بیار

195
00:12:57,590 --> 00:12:58,590
‫آره

196
00:12:58,590 --> 00:13:00,000
‫خیلی‌خب.
‫منم دوستت دارم

197
00:13:02,470 --> 00:13:03,800
‫چند تا تبر داری؟

198
00:13:03,800 --> 00:13:05,930
‫۱۷تا.
‫اما همه‌شون واسه پرت کردن نیست

199
00:13:05,930 --> 00:13:08,600
‫صحیح.
‫ولی همه‌شون رو آوردی انگلیس؟

200
00:13:08,600 --> 00:13:11,470
‫آره. تصورشم سخته
‫من و تبرهام تو کشورهای جدا باشیم

201
00:13:12,640 --> 00:13:14,350
‫سختش می‌شه همه‌شونو بیاره

202
00:13:21,610 --> 00:13:23,740
‫- سلام، سم
‫- سلام

203
00:13:25,610 --> 00:13:28,950
‫بابت دعوت نشدنت
‫به تیم ملی متاسفم

204
00:13:30,030 --> 00:13:33,160
‫خب، می‌دونی.
‫به‌گمونم می‌تونستم بیشتر زحمت بکشم

205
00:13:34,410 --> 00:13:36,790
‫خب، به‌نظرم تو فوق العاده‌ای

206
00:13:38,710 --> 00:13:40,130
‫ممنون، ربکا

207
00:13:45,130 --> 00:13:46,340
‫- می‌بینمت
‫- باشه

208
00:13:56,230 --> 00:13:57,230
‫سلام، ربکا

209
00:13:58,520 --> 00:14:00,150
‫نقاشی هاکنی که بهت دادم کجاست؟

210
00:14:01,190 --> 00:14:03,940
‫انداختمش دور. ببخشید. چـ...
‫چطوری از جلوی حراست رد شدی؟

211
00:14:04,650 --> 00:14:05,860
‫رفیق قدیمی‌م، رنه

212
00:14:06,650 --> 00:14:08,280
‫همون پیرمرد چندش
‫که تو فاضلاب زندگی می‌کنه؟

213
00:14:08,280 --> 00:14:09,820
‫ربکا، حرفت زشت بود

214
00:14:10,490 --> 00:14:11,870
‫اون توی فاضلاب کار می‌کنه

215
00:14:11,870 --> 00:14:14,870
‫باشه. خب، شاید دفعه بعد بتونی وقت بگیری

216
00:14:17,210 --> 00:14:18,250
‫البته

217
00:14:18,790 --> 00:14:21,540
‫خب، چی می‌خوای؟

218
00:14:21,540 --> 00:14:25,130
‫تا به جلسه برای لیگ آکوفو دعوتت کنم

219
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
‫برای چی؟

220
00:14:27,760 --> 00:14:31,180
‫خواستم بحث و دعوا رو تموم کنیم

221
00:14:31,180 --> 00:14:33,770
‫و فکر می‌کنم مهمـه
‫که تو جزوی از این قضیه باشی

222
00:14:35,270 --> 00:14:36,810
‫ممکنه برای فوتبال عالی باشه

223
00:14:37,690 --> 00:14:40,100
‫خب، بهش فکر می‌کنم

224
00:14:40,690 --> 00:14:41,900
‫خوبه

225
00:14:42,425 --> 00:14:47,845
‫امروز که یواشکی اومدم منو یاد
‫اولین بازی‌ای انداخت که تو ورزشگاه نلسون رود دیدم

226
00:14:48,490 --> 00:14:49,910
‫وقتی که زیر نور شمع بازی می‌کردن

227
00:14:52,330 --> 00:14:54,240
‫خیلی دوست دارم
‫هر چه سریع‌تر نظرت رو بشنوم

228
00:14:58,410 --> 00:15:00,040
‫چرا نیتن شلی رفت؟

229
00:15:03,500 --> 00:15:06,050
‫بعضی آدم‌ها
‫وقتی فرصت طلایی‌شون می‌رسه آماده نیستن

230
00:15:16,850 --> 00:15:19,020
‫روز دایی مبارک!

231
00:15:21,350 --> 00:15:23,940
‫- می‌دونی که چنین روزی نداریم، درسته؟
‫- چرا، داریم

232
00:15:24,440 --> 00:15:25,320
‫مگه نه، مامان؟

233
00:15:25,320 --> 00:15:28,150
‫هر روزی که روی رو عصبی کنه،
‫واسه من تعطیلاتـه

234
00:15:29,990 --> 00:15:31,490
‫من باز می‌کنم

235
00:15:33,580 --> 00:15:36,450
‫فو بهم گفت که روز دایی
‫محبوب‌ترین تعطیلاتشه

236
00:15:36,450 --> 00:15:37,870
‫- گمشو
‫- جدی میگم

237
00:15:37,870 --> 00:15:42,130
‫به ترتیب روز دایی، تولد دایی روی،
‫و بعدش روز پرتن‌لافن

238
00:15:42,130 --> 00:15:44,790
‫تعطیلات آلمانی که آدم‌ها
‫مثل ارواح شیطانی لباس می‌پوشن

239
00:15:44,790 --> 00:15:48,670
‫و تو خیابون‌ها پرسه می‌زنن
‫تا زمستون رو فراری بدن

240
00:15:48,670 --> 00:15:52,140
‫ممکنه روح پیری داشته باشه،
‫ولی پخمه‌ایه که دومی نداره، نه؟

241
00:15:52,140 --> 00:15:53,640
‫رنج‌روور توئه بیرون پارک کردی؟

242
00:15:53,640 --> 00:15:56,100
‫- نه، ماشین مامانمه
‫- اوه درسته، درسته

243
00:15:56,100 --> 00:15:57,640
‫حالت چطوره؟ خوبی؟

244
00:15:57,640 --> 00:15:59,890
‫- ببخشید دیر کردم
‫- ایرادی نداره

245
00:15:59,890 --> 00:16:02,400
‫می‌تونی کنار دایی روی بشینی

246
00:16:02,400 --> 00:16:03,440
‫سلام، دایی روی

247
00:16:03,440 --> 00:16:05,150
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنی؟

248
00:16:05,900 --> 00:16:07,730
‫باید دوست صمیمی‌تو دعوت می‌کردم

249
00:16:07,730 --> 00:16:09,610
‫- دوست صمیمی من نیست
‫- دوست صمیمی من نیست

250
00:16:10,400 --> 00:16:15,580
‫خب، همیشه درباره‌اش حرف می‌زنی،
‫و هر روز رو با همدیگه هستید

251
00:16:15,580 --> 00:16:16,910
‫خب، دوست صمیمی نیستیم

252
00:16:17,660 --> 00:16:19,540
‫خب، با کی دوست صمیمی هستی، جیمی؟

253
00:16:20,120 --> 00:16:20,960
‫احتمالا آیزاک

254
00:16:20,960 --> 00:16:23,120
‫- گه نخور
‫- جدی می‌گم

255
00:16:23,120 --> 00:16:26,130
‫- فحش دادی باید جریمه بدی، دایی روی
‫- صورت‌حساب بنویس

256
00:16:26,750 --> 00:16:29,130
‫خیلی‌خب.
‫حالا هدیهٔ جیمی رو باز کن

257
00:16:29,895 --> 00:16:33,065
‫مسخره‌ست.
‫احمقانه‌ست. نمی‌دونم

258
00:16:33,090 --> 00:16:34,180
‫بیا

259
00:16:37,600 --> 00:16:40,520
‫کیتِ اصلی انگلیسه
‫که واسه جام‌جهانی ۲۰۱۴ پوشیده بودی

260
00:16:42,390 --> 00:16:44,020
‫اسمت پشتش زده

261
00:16:48,610 --> 00:16:50,740
‫گفتم اسمت رو درست کنن

262
00:17:00,450 --> 00:17:01,790
‫دوستش دارم

263
00:17:08,750 --> 00:17:10,630
‫آره.
‫باید یه پوند بهم بدی، جیمی

264
00:17:11,340 --> 00:17:12,550
‫اما من چیزی نگفتم

265
00:17:12,550 --> 00:17:17,050
‫نه، ولی کاری کردی بهش فکر کنم،
‫که مثل همون فحش دادن حساب می‌شه

266
00:17:19,850 --> 00:17:21,100
‫آره، منصفانه‌ست

267
00:17:22,140 --> 00:17:23,310
‫خیلی‌خب، نوبت منه

268
00:17:23,980 --> 00:17:24,980
‫خیلی‌خب

269
00:17:25,480 --> 00:17:26,730
‫چیه؟

270
00:17:27,940 --> 00:17:28,940
‫خوب کادو کردی

271
00:17:33,740 --> 00:17:35,070
‫تو مدرسه درست کردم

272
00:17:35,660 --> 00:17:39,950
‫رنگ‌ها به معنی اسمته.
‫قرمز، نارنجی، زرد یعنی روی

273
00:17:41,950 --> 00:17:45,250
‫خیلی هیجان داشت
‫اینو بهت بده

274
00:17:45,250 --> 00:17:46,370
‫نظرت چیه؟

275
00:17:47,540 --> 00:17:49,340
‫خب، کیری دوستش دارم

276
00:17:51,130 --> 00:17:52,460
‫ارزششو داشت

277
00:18:00,050 --> 00:18:01,260
‫ممنون

278
00:18:03,350 --> 00:18:06,810
‫خیلی‌خب. من و مامان قراره واسه نمایش
‫بریم لباس مخصوص‌مون رو بپوشیم

279
00:18:08,100 --> 00:18:10,440
‫حواس‌تون باشه.
‫میان پرده داره

280
00:18:17,280 --> 00:18:20,070
‫- خواهرت خوش‌هیکله‌ها
‫- چشم‌هاتو از حدقه درمیارم

281
00:18:33,210 --> 00:18:35,470
‫سیمی، جریان چیه؟
‫فکر کردم همه میزها رو رزرو کردن

282
00:18:35,470 --> 00:18:37,050
‫همه‌شون کنسل شد

283
00:18:37,630 --> 00:18:39,090
‫خب، جز یکی

284
00:18:40,850 --> 00:18:43,470
‫به به.
‫ببین کی اومده

285
00:18:44,180 --> 00:18:45,520
‫کیر صورتی خودمونه

286
00:18:47,480 --> 00:18:48,480
‫ببخشید. منظورم سم‌ـه

287
00:18:49,310 --> 00:18:50,860
‫البته که فرانسیس رو یادت میاد

288
00:18:51,730 --> 00:18:54,150
‫چارلز، ایشون کیر صورتیـه

289
00:18:54,150 --> 00:18:55,610
‫منظورم سم‌ـه

290
00:18:55,610 --> 00:18:58,490
‫کیر یعنی منظورم سم‌ـه،
‫ایشون چارلز سیزیباست

291
00:18:58,490 --> 00:19:01,410
‫- بلاگرِ غذای روزنامهٔ تایمز
‫- از آشنایی‌تون خوشوقتم

292
00:19:02,120 --> 00:19:04,330
‫ادوین حرف‌های زشتی
‫در مورد شما به من زده

293
00:19:05,660 --> 00:19:08,960
‫چارلز بهم کمک می‌کنه تا بهترین آشپز
‫اهل آفریقای غربی تو لندن رو پیدا کنیم

294
00:19:09,460 --> 00:19:14,420
‫چون می‌خوام رستوران نیجریه‌ای خودمو بزنم
‫اونم با فاصلهٔ ۲۰ متری از اینجا

295
00:19:14,420 --> 00:19:15,800
‫می‌خوای چیکار کنی؟

296
00:19:16,300 --> 00:19:19,130
‫قراره بهترین غذای نیجریه‌ای رو سِرو کنیم،

297
00:19:19,130 --> 00:19:23,260
‫به‌همراه هات‌داگ‌های سبک شیکاگویی،
‫چون واسه این غذا جون می‌دم

298
00:19:24,470 --> 00:19:26,890
‫سم.
‫منظورم کیر صورتیـه

299
00:19:27,390 --> 00:19:30,650
‫آقای آکوفو یه تیکه شیشه
‫توی غذاشون پیدا کردن

300
00:19:30,650 --> 00:19:32,810
‫فکر می‌کنم غذامون رایگان می‌شه؟

301
00:19:33,570 --> 00:19:35,400
‫آره، باشه. مهم نیست

302
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
‫آدم دانا

303
00:19:37,610 --> 00:19:42,780
‫خوبـه که همچین صورت زشت و کریهی اسم داره

304
00:19:47,790 --> 00:19:50,540
‫خیلی متاسفم که کسب و کارت خوب پیش نمی‌ره

305
00:19:50,540 --> 00:19:52,460
‫نه. راستش، همه میزها رزرو شده بود

306
00:19:52,460 --> 00:19:54,090
‫فقط کنسلی دم آخری داشتیم

307
00:19:54,090 --> 00:19:57,130
‫چون همه رزروها با من بود

308
00:19:58,170 --> 00:20:00,800
‫الو. رستوران اولا؟

309
00:20:00,800 --> 00:20:03,970
‫می‌شه میز شماره هشت
‫رو به اسم ویافه رزرو کنم.

310
00:20:04,470 --> 00:20:07,060
‫دیوید اتلمن، شش نفر هستیم

311
00:20:07,060 --> 00:20:09,430
‫استارکی، چهار نفر هستیم.
‫چهار تا گرسنه

312
00:20:09,930 --> 00:20:13,270
‫لطفا یه میز برای دوازده نفر می‌خواستم.
‫به نام پیکارد

313
00:20:13,270 --> 00:20:17,730
‫و لطفا، بهترین پنیرهای آفریقایی‌تون رو بیارید

314
00:20:21,610 --> 00:20:23,820
‫- از دیدنت خوشحال شدم، ادوین
‫- جدا؟

315
00:20:30,631 --> 00:20:35,631
‫آره، وقتی شنیدم واسه تیم ملی نیجریه
‫دعوت نشدی خیلی ناراحت شدم

316
00:20:36,630 --> 00:20:40,130
‫ولی خیلی خوشحال شدم شنیدم
‫که دولت نیجریه با کمال میل

317
00:20:40,130 --> 00:20:45,800
‫چک ۲۰ میلیون دلاری منو قبول کرد
‫تا تو رو دعوتت نکنن

318
00:20:47,260 --> 00:20:51,810
‫تسلیم نمی‌شم، عن نیجریه‌ای

319
00:20:52,690 --> 00:20:55,900
‫هیچ‌وقت

320
00:20:57,070 --> 00:20:59,780
‫نه، هرگز

321
00:21:15,750 --> 00:21:17,090
‫لطفا این‌کار رو نکن، فرانسیس

322
00:21:56,830 --> 00:21:59,460
‫- تکون نخور
‫- ببخشید

323
00:21:59,460 --> 00:22:01,340
‫- مورد اورژانسی‌تون چیه؟
‫- نیتن؟

324
00:22:01,340 --> 00:22:02,420
‫آره

325
00:22:02,420 --> 00:22:04,970
‫فراموش کنید، سرکار.
‫پسرمه که اومده

326
00:22:07,640 --> 00:22:08,890
‫کلید رو برداشته بودی

327
00:22:08,890 --> 00:22:10,100
‫خدای من

328
00:22:11,970 --> 00:22:13,060
‫سلام، مامان

329
00:22:15,390 --> 00:22:16,770
‫چیزی می‌خوری، عزیزم؟

330
00:22:16,770 --> 00:22:19,690
‫نه، ممنون.
‫راستش فقط می‌خوام بخوابم

331
00:22:25,030 --> 00:22:26,820
‫خب، اگه چیزی می‌پزی، من می‌خورم

332
00:22:26,820 --> 00:22:28,200
‫لوید، بس کن

333
00:22:28,200 --> 00:22:29,280
‫چرا؟

334
00:23:03,150 --> 00:23:04,070
‫لزلی؟

335
00:23:05,690 --> 00:23:09,200
‫- ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت
‫- ایرادی نداره. خیلی هم بد نیست

336
00:23:10,820 --> 00:23:11,820
‫لعنتی

337
00:23:15,540 --> 00:23:16,540
‫چه کمکی از دستم برمیاد، ربکا؟

338
00:23:17,460 --> 00:23:18,750
‫توصیه می‌خوام

339
00:23:20,040 --> 00:23:21,790
‫- کیلی جواب پیامتو نداد؟
‫- نه

340
00:23:21,790 --> 00:23:23,250
‫- تد؟
‫- پیداش نکردم

341
00:23:23,250 --> 00:23:25,420
‫- سَسی؟
‫- سوار هواپیماست که وای‌فای نداره

342
00:23:25,420 --> 00:23:27,470
‫- می‌تونی تصور کنی؟
‫- چندش آوره

343
00:23:27,470 --> 00:23:29,550
‫- مامانت چطور؟
‫- شوخیت گرفته؟

344
00:23:30,130 --> 00:23:32,890
‫باعث خوشحالیه.
‫خیلی‌خب، بیا حرف بزنیم

345
00:23:36,720 --> 00:23:38,730
‫نمی‌خوام جزوی از لیگ آکوفو باشم

346
00:23:39,310 --> 00:23:41,600
‫برای چی؟
‫چون اون یه میلیارده دمدمی‌مزاجه

347
00:23:41,600 --> 00:23:43,770
‫با خلق‌وخوی مثل بچه‌های فیلم ویلی وانکا

348
00:23:43,770 --> 00:23:45,690
‫که تو کارخونه شکلات‌سازی به قتل رسیدن؟

349
00:23:46,701 --> 00:23:48,111
‫فکر نمی‌کنم همچین اتفاقی بیفته، لزلی

350
00:23:49,030 --> 00:23:52,700
‫دوست ندارم به رخ‌ـت بکشم، ربکا،
‫اما اون بچه‌ها مردن

351
00:23:54,490 --> 00:23:57,250
‫فکر می‌کنم روپرت فقط
‫به این دلیل منو دعوت کرده

352
00:23:57,250 --> 00:24:00,250
‫چون من یه زنـم
‫و باعث می‌شه خوب جلوه کنن

353
00:24:01,750 --> 00:24:03,750
‫کی اهمیت می‌ده
‫چرا روپرت دعوتـت کرده؟

354
00:24:03,750 --> 00:24:05,420
‫اونجا مقام و منصب داری

355
00:24:06,250 --> 00:24:07,760
‫پس برو ببین قضیه از چه قراره

356
00:24:14,780 --> 00:24:16,070
‫ممنون، لزلی

357
00:24:17,944 --> 00:24:21,270
‫و اگه بقیه‌شون دونه‌به دونه...

358
00:24:21,270 --> 00:24:25,570
‫به‌خاطر یه سری اتفاقات ناگوار ناپدید شدن
‫که به‌نظر می‌رسید به‌خاطر غرورشون باشه،

359
00:24:25,570 --> 00:24:27,530
‫زود فلنگو ببند. فهمیدی؟

360
00:24:41,584 --> 00:24:43,584
‫« ربکا ولتون »

361
00:24:51,219 --> 00:24:53,789
‫« جک: بابت تاخیر عذر می‌خوام.
‫هنوز آرژانتینـم. تفاوت ساعت زندگیم رو مختل کرده.

362
00:24:53,814 --> 00:24:55,966
‫اتفاق وحشتناکیه.
‫کاری از دست من برنمیاد.»

363
00:25:07,520 --> 00:25:09,150
‫همه‌چی مرتبه، عزیزم؟

364
00:25:09,150 --> 00:25:10,860
‫همه‌چی؟ نه بابا

365
00:25:12,240 --> 00:25:15,110
‫دیدی میگن دست به هر چی بزنی طلا می‌شه،
‫برعکسش چی می‌شه؟

366
00:25:15,780 --> 00:25:18,410
‫- دست به هر چی بزنه گه می‌شه
‫- دقیقا. من همینو دارم

367
00:25:18,950 --> 00:25:20,290
‫به هر چی که دست می‌زنم
‫به یه تیکه گه تبدیل می‌شه

368
00:25:21,870 --> 00:25:23,790
‫گه باعث رشد می‌شه، عزیزم

369
00:25:25,210 --> 00:25:26,630
‫من کیلی‌ام.
‫اسم شما چیه؟

370
00:25:30,000 --> 00:25:32,510
‫- می.
‫- می؟ انتظار نداشتم

371
00:25:33,220 --> 00:25:34,300
‫اسم خیلی قشنگیه

372
00:25:35,130 --> 00:25:36,970
‫- مخفف چیزیه؟
‫- شاید

373
00:25:36,970 --> 00:25:38,720
‫و اینجا بار شماست؟

374
00:25:40,390 --> 00:25:41,850
‫بیشتر از چهل ساله

375
00:25:42,520 --> 00:25:44,890
‫وای، خیلی خفنه

376
00:25:46,480 --> 00:25:48,520
‫ولی سخته، درسته؟
‫رئیس بودن؟

377
00:25:49,570 --> 00:25:50,650
‫لحظات خاص خودشو داره

378
00:25:52,570 --> 00:25:54,780
‫ولی برای یه عده،
‫بهتره از غریزه‌ خودت پیروی کنی

379
00:25:55,570 --> 00:25:58,490
‫تا این‌که وانمود کنی از دنبال کردن
‫غریزهٔ یه نفر دیگه هیجان داری

380
00:26:01,887 --> 00:26:04,227
‫اگه یه‌نفر همه‌چی رو ازت بگیره
‫چیکار می‌کنی؟

381
00:26:06,670 --> 00:26:07,670
‫میگن:

382
00:26:08,540 --> 00:26:10,630
‫«وقتی به نوک کوه برسی،

383
00:26:10,630 --> 00:26:13,380
‫به‌جز رعد و برق چی می‌مونه؟»

384
00:26:18,340 --> 00:26:23,060
‫صبر کن، رعد و برق
‫نشونه خوبیـه یا بده؟

385
00:26:25,810 --> 00:26:28,270
‫بستگی داره
‫واسش آماده باشی یا نه

386
00:26:30,770 --> 00:26:33,150
‫میرم واست غذا بیارم

387
00:26:34,579 --> 00:26:38,289
‫چون نمی‌تونم اجازه بدم یه دختر لاغر مردنی
‫و غمگین دیگه کف بارم غش کنه

388
00:26:38,740 --> 00:26:40,200
‫ریده تو نمرهٔ یلپـم

389
00:27:35,670 --> 00:27:36,710
‫خدای بزرگ

390
00:27:42,930 --> 00:27:46,140
‫تد! تد!

391
00:27:53,980 --> 00:27:54,980
‫سلام

392
00:28:22,220 --> 00:28:23,220
‫آره...

393
00:28:24,224 --> 00:28:26,224
‫« ربکا: خیلی‌خب، نگرانت شدم.
‫زنده‌ای؟ اگه مردی بنویس نه.»

394
00:28:41,110 --> 00:28:44,160
‫می‌دونی، لنی،
‫وقتی مکزیک وارد خاک ما می‌شه،

395
00:28:44,160 --> 00:28:45,830
‫آمارهای گذشته به هیچ کاری نمیاد

396
00:28:45,830 --> 00:28:47,080
‫خب، کاملا درسته بروس

397
00:28:47,080 --> 00:28:49,620
‫بازی دشواریـه،
‫ولی احترام متقابل کینه‌توزانه‌ای

398
00:28:49,620 --> 00:28:50,620
‫بین دو تیم وجود داره، درسته؟

399
00:28:51,210 --> 00:28:55,630
‫- مثل ناچو و پوتین می‌مونن
‫- گرسنه‌ام کردی، ای‌وای

400
00:28:57,210 --> 00:28:59,340
‫- توپ از آنِ مکزیکـه
‫- رفت!

401
00:28:59,340 --> 00:29:02,880
‫دنی روهاس آزاده،
‫با ون‌دام رو در رو می‌شه. و...

402
00:29:05,010 --> 00:29:07,890
‫نه!
‫مستقیم به دماغش می‌زنه

403
00:29:07,890 --> 00:29:10,390
‫زد تو دماغش.
‫انگار از عمد زد

404
00:29:10,390 --> 00:29:11,680
‫دنی پدرشو درآورد

405
00:29:11,680 --> 00:29:14,560
‫درسته، بروس.
‫توی لباس مکزیک یه آدم دیگه‌ست

406
00:29:14,560 --> 00:29:17,020
‫خونریزی شدیدیه، یا خدا

407
00:29:17,020 --> 00:29:18,730
‫بابت لحن‌مون عذرخواهی می‌کنیم

408
00:29:20,738 --> 00:29:23,880
‫« از سرگیری مذاکرات سوپرلیگ
‫توسط ادوین آکوفو »

409
00:29:42,480 --> 00:29:46,407
‫« شیطان: امیدوارم به جلسه لیگ آکوفو بیای.
‫فشاری روت نیست. »

410
00:29:59,430 --> 00:30:01,430
‫« میام. »

411
00:30:09,330 --> 00:30:10,330
‫سلام

412
00:30:11,660 --> 00:30:12,660
‫دوقلو هستیم

413
00:30:13,830 --> 00:30:15,670
‫تو روحت

414
00:30:47,075 --> 00:30:49,075
‫« ربکا: سلام از بیرون »

415
00:32:21,620 --> 00:32:23,670
‫خیلی‌خب، برو

416
00:32:27,050 --> 00:32:29,380
‫- روز خوبی داشته باشی، دایی روی
‫- تو هم

417
00:32:29,380 --> 00:32:30,380
‫خوشگل شدی

418
00:32:31,340 --> 00:32:32,890
‫- باشه
‫- خداحافظ!

419
00:32:38,770 --> 00:32:39,980
‫مربی کنتـه

420
00:32:43,650 --> 00:32:45,650
‫- سلام، خانم باون
‫- نیاز نیست منو خانم باون صدا کنی

421
00:32:45,650 --> 00:32:47,730
‫- با اسم کوچیک صدام بزن
‫- باشه...

422
00:32:49,190 --> 00:32:50,400
‫نمی‌دونی، نه؟

423
00:32:51,820 --> 00:32:52,910
‫نه

424
00:32:52,910 --> 00:32:55,280
‫- لیان
‫- سلام، لیان

425
00:32:55,280 --> 00:32:56,490
‫تی‌شرتت رو دوست دارم

426
00:32:57,410 --> 00:32:58,830
‫میری اعتراضاتِ جنگ ویتنام؟

427
00:33:00,790 --> 00:33:02,040
‫کار دست فیبیـه

428
00:33:05,040 --> 00:33:07,340
‫- فرق کردی
‫- خب، آره

429
00:33:07,340 --> 00:33:10,050
‫معمولا مثل دلقک‌ها لباس نمی‌پوشم

430
00:33:10,050 --> 00:33:11,760
‫نه، تی‌شرت رو نمی‌گم.
‫خودت رو می‌گم

431
00:33:11,760 --> 00:33:14,180
‫از آخرین باری که دیدمت سبک‌تر به‌نظر میای

432
00:33:14,180 --> 00:33:17,680
‫کم‌تر... گیر افتادی

433
00:33:18,260 --> 00:33:20,560
‫- گیر افتادم؟
‫- آره، گیر افتادم

434
00:33:21,940 --> 00:33:22,980
‫صبر کن

435
00:33:24,350 --> 00:33:27,520
‫آخرین باری که دیدمت
‫باهام لاس نمی‌زدی؟

436
00:33:29,360 --> 00:33:31,280
‫من به بچه‌ها درس می‌دم.
‫بدم نمیاد کثیفی‌ها رو تمیز کنم

437
00:33:33,360 --> 00:33:35,870
‫فقط امیدوارم این کثیفی
‫آسیب زیادی وارد نکنه

438
00:33:47,290 --> 00:33:50,050
‫لعنتی

439
00:33:53,930 --> 00:33:55,510
‫- خوشحال شدم دیدمت
‫- آره، ممنم

440
00:34:01,890 --> 00:34:03,600
‫بدم نمیاد کثیفی‌ها رو تمیز کنم

441
00:34:04,100 --> 00:34:05,310
‫این چه حرفی بود زدی، زنیکه

442
00:34:07,150 --> 00:34:08,610
‫خیلی‌خب بچه‌ها، برید تو!

443
00:34:13,190 --> 00:34:14,360
‫سلام، باربارا
‫« آب‌دار »

444
00:34:14,360 --> 00:34:15,700
‫لباس قشنگی پوشیدی

445
00:34:16,200 --> 00:34:19,120
‫ممنون. آره.
‫لباس‌هایی که حقیقت رو نشون میدن دوست دارم

446
00:34:22,790 --> 00:34:24,040
‫واست یه چیزی گرفتم

447
00:34:34,760 --> 00:34:36,380
‫بابت کمک‌هات ممنونم

448
00:34:41,260 --> 00:34:43,470
‫واقعا آرزو داشتم
‫که خیلی بیشتر با همدیگه کار می‌کردیم

449
00:34:43,470 --> 00:34:44,560
‫آدم باحالی هستی

450
00:34:45,890 --> 00:34:47,520
‫- واقعا؟
‫- آره

451
00:34:51,690 --> 00:34:52,610
‫ممنون

452
00:34:56,700 --> 00:34:59,370
‫فقط این‌که خودم
‫باید گوی برفی بخرم،

453
00:34:59,370 --> 00:35:00,450
‫وگرنه حساب نمیشه

454
00:35:02,330 --> 00:35:03,330
‫باشه

455
00:35:05,080 --> 00:35:07,750
‫- پول نقد داری؟
‫- آره

456
00:35:10,750 --> 00:35:12,090
‫شصت پوند خریدم

457
00:35:15,130 --> 00:35:17,510
‫فکر می‌کنم گرون خریدی

458
00:35:22,970 --> 00:35:24,140
‫دستت درد نکنه

459
00:35:26,560 --> 00:35:27,560
‫خواهش می‌کنم

460
00:35:29,600 --> 00:35:30,940
‫رسیدشو می‌خوام

461
00:35:31,730 --> 00:35:35,490
‫- باشه. واست ایمیل کنم؟
‫- آره، ایمیل عالیه

462
00:35:35,490 --> 00:35:37,150
‫- هر چی زودتر بهتر
‫- می‌فرستم

463
00:36:03,350 --> 00:36:07,140
‫نیتن، من و بابات چند ساعتی میریم
‫بازار محصولات طبیعی

464
00:36:07,140 --> 00:36:09,190
‫دوستت داریم، عزیزم

465
00:36:20,490 --> 00:36:21,660
‫سلام. صبح بخیر

466
00:36:23,910 --> 00:36:25,120
‫- سلام، خانم
‫- سلام

467
00:36:25,120 --> 00:36:27,290
‫- می‌تونم کت‌تون رو بگیرم؟
‫- بله، البته

468
00:36:28,910 --> 00:36:29,910
‫- ممنون
‫- ممنون

469
00:36:36,460 --> 00:36:37,840
‫سلام، ربکا

470
00:36:39,760 --> 00:36:40,680
‫روپرت

471
00:36:40,680 --> 00:36:43,640
‫ممنون که دعوتم رو قبول کردی

472
00:36:44,550 --> 00:36:46,810
‫چطور می‌تونم در برابر این فرصت مقاومت کنم
‫که چند تا پیرمرد

473
00:36:46,810 --> 00:36:47,890
‫مستقیم با سینه‌ام حرف بزنن؟

474
00:36:50,600 --> 00:36:53,100
‫آقای منین،
‫موبایل‌تون رو توی ماشین جا گذاشتید

475
00:36:54,230 --> 00:36:56,860
‫و متخصص مدفوع‌تون
‫واستون نتایج رو ایمیل کردن

476
00:36:57,480 --> 00:36:59,990
‫موفقیت آمیز بود
‫همونطور که انتظار داشتم

477
00:37:00,570 --> 00:37:01,450
‫عالیه

478
00:37:02,320 --> 00:37:05,160
‫خانم برد، ربکا ولتون

479
00:37:05,160 --> 00:37:08,200
‫ربکا، ایشون دستیار من، خانم برد هستن

480
00:37:08,790 --> 00:37:10,040
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم

481
00:37:16,710 --> 00:37:18,050
‫ببخشید

482
00:37:22,680 --> 00:37:24,550
‫- دستیار جدید؟
‫- آره

483
00:37:25,680 --> 00:37:28,430
‫اون دختر رویایی و جذاب چی شد؟

484
00:37:29,220 --> 00:37:31,060
‫خیلی پر ماجرا تموم شد

485
00:37:34,060 --> 00:37:35,400
‫- بریم؟
‫- آره

486
00:37:38,530 --> 00:37:40,690
‫خب آقایون، سلام عرض می‌کنم

487
00:37:40,690 --> 00:37:45,110
‫می‌دونم که همه‌تون با ربکا،
‫مالک ای‌اف‌سی ریچموند آشنایی دارید

488
00:37:46,160 --> 00:37:49,370
‫از وقتی طلاق گرفتیم عنوان و مقام من بوده،
‫و تنها چیزی که دوست داشت رو ازش گرفتم

489
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
‫عالیه

490
00:37:53,410 --> 00:37:55,170
‫- ربکا
‫- سلام، رابرت

491
00:37:55,170 --> 00:37:57,630
‫وقتی روپرت گفت
‫که امروز میای،

492
00:37:57,630 --> 00:37:59,050
‫واقعا هیجان داشتم

493
00:38:00,090 --> 00:38:04,880
‫بعدش وقتی با این لباس از در وارد شدی،
‫فهمیدم دلیل هیجانـم از چیه

494
00:38:09,180 --> 00:38:10,520
‫سلام به همه!

495
00:38:10,520 --> 00:38:12,480
‫و ممنون که تشریف آوردید

496
00:38:13,350 --> 00:38:14,390
‫فرانسیس

497
00:38:20,730 --> 00:38:22,360
‫- ربکا
‫- آقای آکوفو،

498
00:38:22,360 --> 00:38:24,360
‫خیلی خوشحالم
‫که دوباره می‌بینمـتون

499
00:38:24,360 --> 00:38:26,820
‫آره، و خیلی خوشحالم اینجا هستید

500
00:38:28,160 --> 00:38:30,830
‫خیلی خوبـه که تنها اقلیت جمع نباشی، نه؟

501
00:38:33,120 --> 00:38:38,460
‫آقایون و خانم، مطمئنـم
‫خیلی مشتاق هستید شروع کنیم

502
00:38:39,000 --> 00:38:41,380
‫ولی همونطور که پدرم می‌گه:

503
00:38:41,380 --> 00:38:44,760
‫«با شکم خالی هیچ‌وقت
‫دربارهٔ کار صحبت نکن»

504
00:38:44,760 --> 00:38:45,930
‫پس...

505
00:38:48,640 --> 00:38:53,850
‫لطفا سر جاتون بشینید
‫و بیاید از غذای خوشمزه‌ غنایی

506
00:38:53,850 --> 00:38:56,310
‫به همراه هات‌داگ شیکاگویی،

507
00:38:56,310 --> 00:38:59,980
‫با شباهت به اسکاتی پیپین،
‫اوباما و فریز بولر لذت ببریم

508
00:38:59,980 --> 00:39:01,070
‫خواهش می‌کنم

509
00:39:03,190 --> 00:39:05,240
‫بله، خواهش می‌کنم.
‫لطفا بشینید. بشینید

510
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
‫ممنون

511
00:40:39,460 --> 00:40:44,250
‫خب، حالا که شکم‌مون پر شده،
‫بیاید در مورد کار صحبت کنیم

512
00:40:44,250 --> 00:40:48,050
‫ولی اول،
‫باید به یک مسئله رسیدگی کنیم

513
00:41:03,230 --> 00:41:06,360
‫ایرادی نداره. من میرم

514
00:41:06,360 --> 00:41:09,490
‫آره، ممنون، نیکولای.
‫برای همه راحت‌تره...

515
00:41:09,490 --> 00:41:11,740
‫نه. درک می‌کنم

516
00:41:12,450 --> 00:41:15,910
‫به‌خاطر قضایای روسیه.
‫جلوهٔ خوبی نداره

517
00:41:17,540 --> 00:41:19,250
‫تو... بِکِش

518
00:41:20,160 --> 00:41:21,580
‫باید بکشی.
‫چیزه...

519
00:41:21,580 --> 00:41:25,710
‫چیزه... داری هل می‌دی.
‫بـ... در رو بِکِش

520
00:41:25,710 --> 00:41:26,960
‫خیلی واضحه که داری...

521
00:41:28,130 --> 00:41:30,340
‫داری هل می‌دی،
‫باید بِکِشی

522
00:41:30,340 --> 00:41:31,930
‫باز شد.
‫خیلی‌خب، خداحافظ

523
00:41:31,930 --> 00:41:34,970
‫خیلی‌خب، آقایون.
‫و یک خانم

524
00:41:34,970 --> 00:41:39,970
‫شما رو دعوت کردم
‫تا درباره لیگ آکوفو باهاتون صحبت کنم

525
00:41:39,970 --> 00:41:45,150
‫لیگ فوتبال جهانی
‫تشکیل شده از بهترین تیم‌ها

526
00:41:45,150 --> 00:41:50,610
‫آره، برای طرفداران هزینه بیشتری داره،
‫و شاید عده‌ای از از هزینه‌اش برنیان

527
00:41:50,610 --> 00:41:54,910
‫ولی اون‌هایی که پولشو دارن
‫شاهدِ بازی‌های برگزیده خواهند بود

528
00:41:54,910 --> 00:41:57,910
‫هر رویارویی، نبرد غول‌هاست

529
00:41:58,410 --> 00:42:01,370
‫هر مسابقه، مثل انزال در خوابـه

530
00:42:02,210 --> 00:42:05,960
‫اول کار،
‫یه عده بدشون میاد

531
00:42:06,460 --> 00:42:09,170
‫چون بعضی آدم‌ها
‫از تغییر بدشون میاد

532
00:42:09,750 --> 00:42:14,380
‫ولی یادتون باشه، در گذشته،
‫انسان فقط اسب سوار می‌شد،

533
00:42:14,380 --> 00:42:16,890
‫و از طرح ایدهٔ وسیله نقلیه تنفر داشت

534
00:42:17,640 --> 00:42:19,810
‫حالا نمی‌تونیم بدون ماشین‌هامون زندگی کنیم،

535
00:42:19,810 --> 00:42:23,730
‫و هات‌داگ‌هایی که نوش‌جان کردیم
‫۸۵درصد از گوشت اسب بود

536
00:42:24,560 --> 00:42:26,900
‫تغییر اجتناب‌ناپذیره

537
00:42:26,900 --> 00:42:29,730
‫چرا فوتبال نباید تغییر کنه؟

538
00:42:29,730 --> 00:42:31,610
‫چرا نباید تکامل پیدا کنه؟

539
00:42:31,610 --> 00:42:35,610
‫چرا سود شما نباید
‫به‌طور تصاعدی رشد کنه؟

540
00:42:38,240 --> 00:42:42,500
‫آره، طرفداران اعتراض می‌کنن.
‫غر می‌زنن.

541
00:42:42,500 --> 00:42:46,250
‫حرف‌های زشتی درست می‌کنن
‫ولی مسلما سرودهای طنز هوشمندانه‌ای هستن

542
00:42:46,250 --> 00:42:50,040
‫که با اسم خودمون می‌سازن
‫و بیرون ساختمونی که مالکیتش رو داریم می‌خونن

543
00:42:50,710 --> 00:42:56,930
‫ولی به موقعش،
‫این محصول فوق العاده رو می‌پذیرن

544
00:42:56,930 --> 00:43:01,720
‫درست جوری که همه خودرو...

545
00:43:03,390 --> 00:43:04,390
‫گوشی هوشمند...

546
00:43:06,190 --> 00:43:07,520
‫زیر پایی توالت رو قبول کردن

547
00:43:09,400 --> 00:43:13,440
‫لیگ آکوفو آیندهٔ فوتباله

548
00:43:14,190 --> 00:43:16,280
‫و آینده الانـه

549
00:43:19,950 --> 00:43:23,040
‫فرانسیس طرح‌های پنج سال اول
‫رو در اختیارتون می‌ذاره

550
00:43:23,540 --> 00:43:26,710
‫لطفا با دقت بررسی کنید

551
00:43:30,414 --> 00:43:32,315
‫« کیلی جونز: معذرت می‌خوام پیام ندادم.
‫ولی از پسش برمیای! »

552
00:43:32,341 --> 00:43:36,292
‫« و یادت نره زمانی
‫اون‌ها یه مشت پسر بچه بودن. »

553
00:43:38,010 --> 00:43:38,890
‫ممنون

554
00:43:41,390 --> 00:43:42,390
‫ممنون

555
00:44:05,660 --> 00:44:06,660
‫خیلی‌خب

556
00:44:36,860 --> 00:44:38,070
‫- آره
‫- آره

557
00:44:38,070 --> 00:44:42,120
‫خب، از نظر من منطقیه.
‫من هستم.

558
00:44:42,870 --> 00:44:44,200
‫عالیه

559
00:44:49,160 --> 00:44:52,960
‫ربکا، نظر تو چیه؟

560
00:44:56,710 --> 00:44:58,800
‫شوخیـه؟

561
00:45:00,930 --> 00:45:02,050
‫ببخشید؟

562
00:45:14,560 --> 00:45:17,360
‫فکر می‌کنید دارید چیکار می‌کنید؟
‫بس کنید!

563
00:45:19,400 --> 00:45:21,950
‫شماها چقدر پول دیگه نیاز دارید؟

564
00:45:24,320 --> 00:45:28,200
‫اصلا برای چی به این موضوع فکر می‌کنید
‫که چیزی رو از مردم بگیرید

565
00:45:28,200 --> 00:45:30,500
‫که واسشون ارزش زیادی داره؟

566
00:45:31,120 --> 00:45:32,540
‫این یه بازی نیست

567
00:45:34,580 --> 00:45:36,840
‫فوتبال یه بازی ساده نیست

568
00:45:36,840 --> 00:45:39,050
‫بازی دست انگلیسه.
‫جای تعجب نداره

569
00:45:39,050 --> 00:45:44,510
‫یکی از اون مسائل فوق العادهٔ زندگیـه
‫که می‌تونه در یک لحظه از زندگی ناامیدت کنه...

570
00:45:44,510 --> 00:45:47,600
‫انتظاره می‌ره ساوت‌گیت
‫یکی از بازیکنان نیمکت رو به زمین بیاره،

571
00:45:47,600 --> 00:45:49,640
‫و تعویض صورت می‌گیره

572
00:45:49,640 --> 00:45:53,440
‫جیمی تارت از باشگاه ای‌اف‌سی ریچموند
‫اولین بازیش رو برای انگلیس انجام می‌ده

573
00:45:54,060 --> 00:45:56,230
‫یک لحظهٔ به یاد موندنی و شایسته

574
00:45:57,440 --> 00:46:01,030
‫و لحظه‌ای بعد،
‫مثل صبح کریسمس می‌مونه

575
00:46:01,030 --> 00:46:02,320
‫تارت شمارهٔ ۲۴ رو به تن کرده،

576
00:46:02,320 --> 00:46:06,030
‫از روی احترام برای هم‌تیمی خودش در ریچموند،
‫سم اوبیسانیای استثنایی

577
00:46:06,055 --> 00:46:10,015
‫قادره تا از آدم‌های عادی
‫قهرمان و شرور بسازه

578
00:46:20,090 --> 00:46:22,340
‫مردم عاشق این بازی هستن

579
00:46:23,010 --> 00:46:25,050
‫پدر من عاشق این بازی بود

580
00:46:25,970 --> 00:46:28,300
‫همهٔ شما این بازی رو دوست داشتید

581
00:46:29,010 --> 00:46:30,220
‫مطمئنم

582
00:46:35,400 --> 00:46:40,230
‫یه پسر بچه رو می‌شناختم. از طبقهٔ کارگر.
‫از ریچموند

583
00:46:42,280 --> 00:46:47,240
‫و به‌حدی عاشق فوتبال بود،
‫که یواشکی می‌رفت ورزشگاه

584
00:46:47,240 --> 00:46:50,490
‫چون خانواده‌اش
‫پول نداشتن بلیت بخرن

585
00:46:51,870 --> 00:46:55,370
‫و یه روز عصر، بالاخره گیر افتاد

586
00:46:58,130 --> 00:47:03,210
‫و نگهبان ورزشگاه زد تو صورتش،
‫انداختش روی زمین

587
00:47:05,680 --> 00:47:09,720
‫ولی اون پسر بچه بلند شد، لبخند زد،

588
00:47:11,510 --> 00:47:13,730
‫یه لگد زد تو تخم‌های نگهبان و فرار کرد

589
00:47:15,230 --> 00:47:16,230
‫دیگه برنگشت

590
00:47:17,560 --> 00:47:22,360
‫تا ۲۵ سال بعد، وقتی وارد اونجا شد
‫و باشگاه رو خرید

591
00:47:24,400 --> 00:47:26,740
‫و روز اول مالکیتـش،

592
00:47:26,740 --> 00:47:29,950
‫رفت اون نگهبان رو پیدا کرد

593
00:47:30,450 --> 00:47:33,660
‫و بدون هیچ توضیحی
‫حقوقش رو افزایش داد

594
00:47:37,830 --> 00:47:42,800
‫چون مالک این تیم‌ها هستیم
‫به این معنی نیست که متعلق به ماست

595
00:47:47,050 --> 00:47:49,470
‫و دوست ندارم جزوی از چیزی باشم

596
00:47:49,470 --> 00:47:53,680
‫که ممکنه این بازی زیبا رو خراب کنه

597
00:47:55,060 --> 00:47:59,560
‫چون به‌هیچ‌وجه دوست ندارم
‫اون بچه‌ها و آدم‌های بزرگسال

598
00:47:59,560 --> 00:48:06,400
‫نتونن به اون قسمت پر شور
‫و اشتیاق خودشون دست پیدا کنن

599
00:48:10,450 --> 00:48:12,450
‫چه صحبت زیبایی

600
00:48:16,657 --> 00:48:19,287
‫حالا کی می‌خواد جیبش پر پول بشه؟

601
00:48:55,740 --> 00:48:56,950
‫خدای بزرگ!

602
00:48:58,200 --> 00:48:59,790
‫ببخشید

603
00:49:01,330 --> 00:49:02,420
‫فکر کردم رفتید

604
00:49:02,420 --> 00:49:06,250
‫رفته بودم. ولی اسید معده‌ام شدت گرفت،
‫برای همین برگشتم خونه

605
00:49:07,550 --> 00:49:08,720
‫نمی‌دونستم اسید معده دارید

606
00:49:09,880 --> 00:49:10,880
‫ندارم

607
00:49:11,470 --> 00:49:14,050
‫ولی مامانت می‌دونه
‫زمان تنهاییم رو دوست دارم

608
00:49:16,010 --> 00:49:17,430
‫ببخشید اگه مزاحم شدم

609
00:49:18,850 --> 00:49:20,020
‫نه، اصلا

610
00:49:22,480 --> 00:49:24,060
‫خیلی دلم تنگ شده بود
‫صدای ساز زدنت رو بشنوم

611
00:49:26,360 --> 00:49:27,400
‫واقعا؟

612
00:49:27,400 --> 00:49:28,530
‫البته

613
00:49:30,200 --> 00:49:31,950
‫فکر می‌کردم بدت میاد

614
00:49:33,620 --> 00:49:35,030
‫چرا باید همچین فکری کنی؟

615
00:49:36,700 --> 00:49:38,870
‫چون یه بار تو صورتم گفتی، بابا

616
00:49:39,450 --> 00:49:41,040
‫گفتی به‌قدر کافی تمرین نمی‌کنم

617
00:49:41,040 --> 00:49:44,630
‫این‌که چطور استعدادم رو هدر می‌دم
‫و از امتیازی که دارم استفاده نمی‌کنم

618
00:49:48,250 --> 00:49:50,260
‫فرصت‌هایی در اختیارت بود
‫که من به عمرم نداشتم،

619
00:49:51,173 --> 00:49:53,003
‫و برای همین ازت توقع زیادی داشتم

620
00:49:55,260 --> 00:49:57,060
‫خب، منو ترسوند

621
00:49:58,390 --> 00:49:59,560
‫الان فهمیدم

622
00:50:00,520 --> 00:50:01,810
‫و عذر می‌خوام

623
00:50:03,900 --> 00:50:06,110
‫نمی‌دونستم چطوری سایه بالا سر یه نابغه باشم

624
00:50:08,530 --> 00:50:09,530
‫چی؟

625
00:50:10,610 --> 00:50:11,610
‫نابغه

626
00:50:13,280 --> 00:50:14,490
‫تا با استعدادی، پسر

627
00:50:16,120 --> 00:50:18,160
‫همیشه چیزهایی رو می‌بینی
‫که بقیه مردم نمی‌تونن،

628
00:50:18,740 --> 00:50:19,740
‫و این نعمتـه

629
00:50:22,790 --> 00:50:25,000
‫آره، می‌دونم که نفرین هم هست

630
00:50:27,380 --> 00:50:28,380
‫ولی حق با توئه

631
00:50:30,510 --> 00:50:33,510
‫بهت فشار آوردم توی همه‌چیز بهترین باشی.
‫حتی توی ویولن

632
00:50:36,090 --> 00:50:37,850
‫چون فکر می‌کردم
‫باید این کار رو انجام بدم

633
00:50:39,680 --> 00:50:41,060
‫فکر می‌کردم خواستهٔ خودته

634
00:50:44,020 --> 00:50:46,900
‫فقط دوست داشتم ساز بزنم

635
00:50:49,570 --> 00:50:52,150
‫نیتن، موفق شو، موفق نشو

636
00:50:53,190 --> 00:50:54,820
‫هیچ‌وقت دغدغه‌ام نبود

637
00:50:56,450 --> 00:50:58,320
‫فقط می‌خوام پسرم خوشحال باشه

638
00:51:27,060 --> 00:51:29,770
‫خب، خیلی جالب بود

639
00:51:30,400 --> 00:51:31,650
‫بریم ناهار بخوریم؟

640
00:51:31,650 --> 00:51:32,610
‫آره، باشه

641
00:51:32,610 --> 00:51:35,900
‫ربکا، هنوز خوشگلی

642
00:51:39,740 --> 00:51:40,950
‫می‌دونی،

643
00:51:40,950 --> 00:51:44,040
‫آخرین باری که شما دو تا
‫رو تنها توی یه اتاق دیدم،

644
00:51:44,620 --> 00:51:45,830
‫بعد از عروسی‌تون بود

645
00:51:48,330 --> 00:51:50,290
‫از خداتون بود برم بیرون

646
00:51:56,380 --> 00:51:59,470
‫می‌گم، یادت میاد وقتی...

647
00:51:59,970 --> 00:52:02,560
‫دو تایی یواشکی می‌رفتیم ورزشگاه
‫تا بازی ریچموند رو ببینیم؟

648
00:52:03,310 --> 00:52:04,310
‫آره

649
00:52:05,060 --> 00:52:08,900
‫با این‌که اون‌زمان صاحب باشگاه بودی،
‫برای همین خطرش کم‌تر بود

650
00:52:11,190 --> 00:52:14,110
‫تو... اجازه هست؟

651
00:52:14,110 --> 00:52:15,190
‫آره

652
00:52:26,450 --> 00:52:27,660
‫روپرت

653
00:52:57,900 --> 00:53:00,910
‫- هی، چیکار می‌کنی؟
‫- خدای من!

654
00:53:01,530 --> 00:53:03,240
‫نگاه کن لباس رنگی پوشیدی

655
00:53:03,240 --> 00:53:05,950
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- خونه‌مه‌ها

656
00:53:05,950 --> 00:53:07,540
‫ولی وسط روزه

657
00:53:09,250 --> 00:53:10,290
‫این چیه؟

658
00:53:11,370 --> 00:53:12,920
‫واسه توئه

659
00:53:17,710 --> 00:53:20,340
‫- مجبور نیستی الان بخونی. می‌تونی...
‫- مشکلی نیست

660
00:53:35,440 --> 00:53:37,480
‫هنوز نمی‌تونم دست‌خطت رو بخونم

661
00:53:48,580 --> 00:53:52,170
‫«کیلی عزیز،
‫می‌خوام یه‌چیزی رو بدونی

662
00:53:53,330 --> 00:53:57,670
‫تو هیچ کار اشتباهی نکردی.
‫تقصیر من بود

663
00:53:59,380 --> 00:54:02,840
‫گیر کرده بودم.
‫گیرِ بدبختی خودم

664
00:54:03,510 --> 00:54:07,390
‫و نمی‌خواستم آسیب ببینی،
‫برای همین عقب کشیدم

665
00:54:09,600 --> 00:54:10,980
‫ولی تو...

666
00:54:18,690 --> 00:54:24,200
‫تو همیشه کیلی جونز وامونده هستی

667
00:54:28,740 --> 00:54:30,540
‫و اگه کاری کردم...

668
00:54:32,960 --> 00:54:35,460
‫هر کاری...

669
00:54:35,460 --> 00:54:37,880
‫که باعث شد احساس کنی
‫واقعی نیست...

670
00:54:40,420 --> 00:54:41,800
‫معذرت می‌خوام

671
00:54:45,470 --> 00:54:46,640
‫دوستت دارم.

672
00:54:53,270 --> 00:54:55,600
‫«مخلص شما، رونت کنت. بوس‌بوس.»

673
00:55:03,740 --> 00:55:05,360
‫فقط یه‌نفر به اسم روی می‌شناسم
‫و اونم تویی

674
00:55:05,950 --> 00:55:09,160
‫- خب، می‌خواستم مطمئن بشم
‫- نه

675
00:55:18,130 --> 00:55:19,130
‫ممنون

676
00:55:29,010 --> 00:55:30,010
‫خیلی‌خب

677
00:55:44,400 --> 00:55:45,400
‫بردم

678
00:55:46,570 --> 00:55:47,860
‫زود باش

679
00:55:51,580 --> 00:55:52,580
‫زود باش

680
00:56:03,670 --> 00:56:04,760
‫تیر خوردی؟

681
00:56:04,760 --> 00:56:07,300
‫الان یه اتاق
‫پر از دوست‌های کله‌کیری روپرت رو قانع کردم

682
00:56:07,300 --> 00:56:08,840
‫تا از لیگ آکوفو بیان بیرون

683
00:56:08,840 --> 00:56:11,720
‫- نه!
‫- نه، خیلی خوبه. بغلم کن

684
00:56:11,720 --> 00:56:14,640
‫آره!
‫بهت خیلی افتخار می‌کنم!

685
00:56:14,640 --> 00:56:16,560
‫با این‌که اصلا منظورتو نمی‌فهمم

686
00:56:16,560 --> 00:56:18,480
‫ممنون. صبر کن ببینم

687
00:56:18,480 --> 00:56:21,560
‫حالا که واقعا زنده‌ای،
‫از دستت خیلی شکارم

688
00:56:21,560 --> 00:56:22,940
‫کدوم گوری بودی؟

689
00:56:24,730 --> 00:56:26,490
‫و به همین سادگی
‫بودجه شرکتت رو پس گرفتن؟

690
00:56:27,320 --> 00:56:30,070
‫عوضی‌ها.
‫چرا به من نگفتی؟

691
00:56:31,200 --> 00:56:32,700
‫خب، نتونستم زمان مناسب پیدا کنم

692
00:56:34,330 --> 00:56:35,700
‫و راه مناسب

693
00:56:36,960 --> 00:56:38,290
‫و نمی‌خواستم

694
00:56:39,750 --> 00:56:41,750
‫خب، اون‌ها کودنـن

695
00:56:41,750 --> 00:56:44,670
‫چون تو، کیلی جونز، شگفت انگیزی

696
00:56:47,630 --> 00:56:49,090
‫چقدر سرمایه‌گذاری کرده بودن؟

697
00:56:50,090 --> 00:56:53,140
‫نه. اجازه نمی‌دم.
‫پول زیادیـه

698
00:56:53,140 --> 00:56:56,430
‫خفه‌شو. پول خودمه هر کاری بخوام می‌کنم.
‫زود باش، بگو ببینم

699
00:57:03,860 --> 00:57:04,860
‫چیکار می‌کنی؟

700
00:57:04,860 --> 00:57:07,360
‫تو فیلم‌ها اینطوری می‌گن

701
00:57:16,240 --> 00:57:17,700
‫شوخی می‌کنی؟

702
00:57:18,500 --> 00:57:19,460
‫بهت که گفتم

703
00:57:20,670 --> 00:57:22,500
‫فکر می‌کنم انقدر پول رو نقد داشته باشم

704
00:57:23,130 --> 00:57:24,630
‫- نه
‫- آره

705
00:57:24,630 --> 00:57:26,170
‫- نه!
‫- آره

706
00:57:27,210 --> 00:57:28,300
‫ممنون!

707
00:57:31,680 --> 00:57:33,930
‫- روپرت خواست منو ببوسه
‫- چی؟

708
00:57:35,050 --> 00:57:36,220
‫لب‌ به لب شدین؟

709
00:57:36,220 --> 00:57:38,140
‫نه، فورا کشیدم عقب

710
00:57:39,980 --> 00:57:43,400
‫و تو چشم‌هاش نگاه کردم
‫و خیلی واضح منظورمو رسوندم

711
00:57:45,570 --> 00:57:48,190
‫عزیزم، اتفاق بزرگیه

712
00:57:50,570 --> 00:57:55,070
‫خدای من. می‌تونی تصور کنی اگه گول می‌خوردی
‫و دوباره برمی‌گشتی پیش روپرت؟

713
00:57:55,070 --> 00:57:59,580
‫بعد از اون همه بلایی که اون حرومی سرت آورد،
‫باید دیوونه باشی

714
00:57:59,580 --> 00:58:02,420
‫باید به تهِ چاه احساساتت رسیده باشی

715
00:58:02,420 --> 00:58:04,330
‫تا همچین کار احمقانه‌ای کنی، مگه نه؟

716
00:58:19,560 --> 00:58:20,640
‫سلام

717
00:58:43,691 --> 00:58:45,498
‫« ویل »

718
00:58:48,004 --> 00:58:50,834
‫« عذر می‌خوام. بچهٔ شگفتی‌ساز »

719
00:59:00,350 --> 00:59:01,770
‫ممنون، رنه

720
00:59:06,721 --> 00:59:07,996
‫« ورود ممنوع »

721
00:59:08,020 --> 00:59:09,610
‫یه‌مقدار تعمیرات انجام دادیم،

722
00:59:09,635 --> 00:59:16,265
‫ولی کی‌جی‌پی‌آر هنوز تمایل داره تا کمک کنه
‫عینک‌هاتون رو جهانی کنید، خانم جی

723
00:59:18,620 --> 00:59:22,450
‫به‌نظرم بهتره گفت کابوس جاه‌طلبانه
‫تا دیوانه‌وار

724
00:59:22,450 --> 00:59:25,080
‫ولی آره،
‫مسیرمون رو از شندی جدا کردیم

725
00:59:25,750 --> 00:59:30,210
‫خیلی‌خب. البته. عالیه.
‫آره، بزودی حرف می‌زنیم

726
00:59:32,050 --> 00:59:33,920
‫- ایول. خیلی‌خب
‫- خانم جونز

727
00:59:36,930 --> 00:59:39,600
‫باربارا. سلام.
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

728
00:59:41,640 --> 00:59:44,600
‫می‌خوام این رو بهتون پس بدم

729
00:59:48,440 --> 00:59:50,570
‫نامه استعفام رو به جک تحویل دادم،

730
00:59:50,570 --> 00:59:55,070
‫و فقط وقتی بخوام شغلم رو ترک کنم
‫گوی برفی می‌خرم

731
00:59:56,650 --> 00:59:59,320
‫یعنی اگه دنبال مدیر ارشد مالی هستی،

732
00:59:59,320 --> 01:00:01,410
‫یعنی ممکنه من... چیزه...

733
01:00:11,920 --> 01:00:13,050
‫می‌شه یه‌کم شل کنی؟

734
01:00:13,050 --> 01:00:15,670
‫چون رسید این گوی رو می‌خوام
‫تا پولم رو پس بدی

735
01:00:15,670 --> 01:00:17,050
‫ممنون

736
01:00:26,980 --> 01:00:27,980
‫حالت چطوره؟

737
01:00:34,900 --> 01:00:35,780
‫سلام، رفیق

738
01:00:37,110 --> 01:00:38,450
‫سلام

739
01:00:38,450 --> 01:00:40,110
‫دماغت چطوره، رفیق؟

740
01:00:41,410 --> 01:00:42,240
‫انگار شکسته

741
01:00:44,330 --> 01:00:45,700
‫بازی عجیبی بود، نه؟

742
01:00:46,446 --> 01:00:48,276
‫آره. آره، عجیب بود

743
01:00:49,014 --> 01:00:50,434
‫چقدر خاطره شکل گرفت

744
01:00:52,170 --> 01:00:55,630
‫توپـو با دماغش زد.
‫جزو ده لحظه برتر تو تاریخ ورزشـه

745
01:00:55,630 --> 01:00:57,590
‫- حالت خوبه؟
‫- سلام. آره، بدک نیستم

746
01:01:05,604 --> 01:01:07,616
‫« تیم جام‌جهانی نیجریه ۱۹۹۴ »

747
01:01:21,450 --> 01:01:22,990
‫خب اصالتا اهل کجایی؟

748
01:01:23,830 --> 01:01:24,830
‫به تو ربطی نداره

749
01:01:24,830 --> 01:01:27,410
‫آره، یه‌کم شخصیه

750
01:01:55,570 --> 01:01:56,650
‫من اهل پئوریا هستم

751
01:02:06,160 --> 01:02:08,330
‫- صبح بخیر، رئیس
‫- صبح بخیر، تد

752
01:02:08,830 --> 01:02:11,120
‫قشنگه!
‫خودت کشیدی؟

753
01:02:12,620 --> 01:02:14,170
‫نه تد، اثر دیوید هاکنیـه

754
01:02:14,170 --> 01:02:16,130
‫خب، پسر بچهٔ خیلی با استعدادیه

755
01:02:16,750 --> 01:02:18,000
‫بفرمایید

756
01:02:20,760 --> 01:02:22,760
‫{\an8}« سقوط غول‌ها »
‫« گفته شده است لیگ آکوفو منحل شده است »

757
01:02:20,760 --> 01:02:25,390
‫تد، می‌خوام یه‌چیزی رو بهت بگم
‫که همین تازگی فهمیدم

758
01:02:25,390 --> 01:02:27,850
‫این‌که چقدر عجیبـه
‫تو پیتزای مارگاریتا الکل نیست؟

759
01:02:27,850 --> 01:02:28,810
‫باهات موافقم، آبجی

760
01:02:28,810 --> 01:02:33,520
‫نه، تد. فهمیدم دیگه واسم مهم نیست
‫که روپرت رو شکست بدم یا نه

761
01:02:34,440 --> 01:02:35,940
‫- واقعا؟
‫- آره

762
01:02:36,650 --> 01:02:38,150
‫البته هنوز می‌خوام برنده بشم

763
01:02:39,400 --> 01:02:40,650
‫ولی به‌خاطر همه‌مون

764
01:02:43,200 --> 01:02:44,360
‫برای ریچموند

765
01:02:45,870 --> 01:02:47,200
‫منم می‌خوام به‌خاطر خودمون برنده بشم

766
01:02:53,040 --> 01:02:55,080
‫فکر کن سنت شده

767
01:02:55,080 --> 01:02:58,420
‫تا وقتی این درخت شاش نره تو دهنـم،
‫راستش هیچ مشکلی ندارم

768
01:02:58,444 --> 01:03:15,444
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

769
01:03:15,468 --> 01:03:29,468
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

