﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:06,440
‫خیلی به‌ندرت پیش میاد
‫که تعیین قهرمانِ لیگ

2
00:00:06,440 --> 00:00:08,570
‫به بازی آخر فصل بکشه

3
00:00:08,570 --> 00:00:11,690
‫و تیری، اگه سگ‌های شکاری
‫در بازی یک‌شنبه پیروز بشن،

4
00:00:11,690 --> 00:00:17,280
‫و منچستر سیتی ببازه یا مساوی کنه،
‫ای‌اف‌سی ریچموند واقعا قهرمان لیگ میشه

5
00:00:17,280 --> 00:00:20,160
‫باور نکردنیـه.
‫و تو اول فصل گفتی اون‌ها آخر میشن

6
00:00:20,160 --> 00:00:21,200
‫هی، خودتـم گفتی

7
00:00:21,200 --> 00:00:24,670
‫شرمنده گری.
‫من فقط پیروزی‌هامو به یاد دارم

8
00:00:24,670 --> 00:00:27,710
‫تو مغزم جایی برای چیز دیگه ندارم

9
00:00:27,710 --> 00:00:29,550
‫خب، باید بازی خیلی خوبی بشه

10
00:00:29,550 --> 00:00:32,800
‫ولی آخرین باری که ریچموند به مصاف وستهم رفت،
‫بازی ناشایستی رو شاهد بودیم

11
00:00:32,800 --> 00:00:35,050
‫اون فوتبال نبود.
‫صحنهٔ جرم بود

12
00:00:35,680 --> 00:00:36,760
‫حرفـش شد،

13
00:00:36,760 --> 00:00:40,350
‫روپرت منین متهم به رابطه غیر اخلاقی

14
00:00:40,350 --> 00:00:41,680
‫توسط دستیار سابقش شده،

15
00:00:41,680 --> 00:00:44,440
‫- و مالک وستهم رو توی آب داغ گذاشته
‫- آب داغ؟ (تو دردسر انداخته)

16
00:00:44,440 --> 00:00:48,480
‫اون مرد داره به‌جوش میاد. اگه توی جیبـش
‫نودل داشت، می‌تونست سوپ درست کنه

17
00:00:48,480 --> 00:00:52,610
‫مامان‌بزرگ سوپ‌های پاکِت خوشمزه‌ای می‌پخت.
‫یه‌کمی تو مایه‌های سوپ ماینسترون بود

18
00:00:52,610 --> 00:00:55,240
‫به‌شخصه نظر من اینه
‫که باید با ربکا ولتون می‌موند

19
00:00:55,240 --> 00:00:57,570
‫زوج قدرتمند و پرنفوذی بودن

20
00:00:58,240 --> 00:01:00,330
‫خفه‌شو، تیری هانری

21
00:01:07,250 --> 00:01:08,210
‫صبح بخیر، ربکا

22
00:01:08,920 --> 00:01:10,840
‫- صبح بخیر، تد
‫- صبح بخیر

23
00:01:18,600 --> 00:01:19,600
‫آره...

24
00:01:23,560 --> 00:01:24,560
‫خب، تو...

25
00:01:27,100 --> 00:01:28,480
‫می‌دونی،
‫می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

26
00:01:30,980 --> 00:01:33,360
‫هنوز آمادگی‌شو ندارم

27
00:01:36,070 --> 00:01:36,910
‫باشه

28
00:01:36,910 --> 00:01:38,620
‫صبح بخیر!

29
00:01:40,910 --> 00:01:44,500
‫ای‌وای من،
‫عجب شب به‌یاد موندنی بود

30
00:01:48,250 --> 00:01:49,460
‫بابت سر و صدا عذر می‌خوام

31
00:01:50,920 --> 00:01:53,630
‫صبح بخیر اسکل‌ها.
‫بابت سر و صدا خواهش می‌کنم

32
00:01:55,550 --> 00:01:56,630
‫بانوی من

33
00:01:59,050 --> 00:02:00,470
‫ربکا، امیدوارم ناراحت نشده باشی

34
00:02:00,470 --> 00:02:02,680
‫تو کمدت گشتم
‫و این لباستو پوشیدم

35
00:02:03,220 --> 00:02:05,890
‫بِلیزره. ولی باشه. راحت باش

36
00:02:07,140 --> 00:02:09,480
‫بازم ازت ممنون که اجازه دادی
‫دیشب خونه‌ات بمونیم

37
00:02:09,980 --> 00:02:11,900
‫می‌دونی...
‫وقتی بیرد پیام داد

38
00:02:11,900 --> 00:02:14,030
‫که یه نشتی گاز خطرناک
‫تو محل اتفاق افتاده،

39
00:02:14,030 --> 00:02:16,780
‫فکر کردم داره
‫پُز یکی از گوزهای سنگین‌شو میده

40
00:02:21,530 --> 00:02:24,620
‫عجیب نیست آخرین باریـه
‫که اینطوری بیدار میشیم؟

41
00:02:26,200 --> 00:02:28,960
‫منظورم اولین و آخرین باره.
‫ولی بازم، می‌دونید...

42
00:02:29,920 --> 00:02:31,460
‫نه، نه، نه

43
00:02:32,130 --> 00:02:34,460
‫آره.
‫رئیس هنوز نمی‌خواد درباره‌اش حرف بزنه

44
00:02:35,000 --> 00:02:37,720
‫این‌جور نیست که نخوام
‫در مورد خونه رفتنـت صحبت کنم، تد

45
00:02:37,720 --> 00:02:40,180
‫فقط نمی‌خوام قبول کنم
‫که میری و دیگه برنمی‌گردی

46
00:02:42,970 --> 00:02:44,600
‫خدای من. رئیس

47
00:02:45,680 --> 00:02:47,180
‫من همین‌جا پیشتم

48
00:02:51,980 --> 00:02:53,480
‫از اتاق مهمان شروع می‌کنم

49
00:02:57,320 --> 00:03:01,360
‫- نه! نه، نه! نه
‫- نه. نه، نه. لطفا. لطفا...

50
00:03:01,360 --> 00:03:03,490
‫اون طناب‌ها آشغال نیست

51
00:03:03,490 --> 00:03:05,540
‫عمدی کثیف کردیم

52
00:03:05,564 --> 00:03:13,564
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

53
00:03:13,588 --> 00:03:21,588
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

54
00:03:21,589 --> 00:03:29,589
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

55
00:03:33,900 --> 00:03:37,820
‫همه به گوش،
‫رختکن در جلسه به بسر می‌برد

56
00:03:37,820 --> 00:03:40,530
‫همگی برای جناب قاضی مک‌آدو قیام کنن

57
00:03:50,620 --> 00:03:52,080
‫ساکت!

58
00:03:53,120 --> 00:03:54,130
‫بنشینید

59
00:03:55,590 --> 00:03:56,540
‫خزانه‌دار دادگاه

60
00:03:57,960 --> 00:03:59,670
‫جریمه حل نشده‌ای
‫از این فصل مونده؟

61
00:03:59,670 --> 00:04:01,260
‫بله، جناب قاضی

62
00:04:01,260 --> 00:04:03,380
‫و لطفا به یاد داشته باشید
‫که تمامی جریمه‌ها

63
00:04:03,380 --> 00:04:07,140
‫به صندوق بودجه مهمونی آخر فصل واریز میشه
‫که یک‌شنبه شب تو رستوران برگزار میشه

64
00:04:09,060 --> 00:04:10,850
‫بسیار خب.
‫ناظم...

65
00:04:10,850 --> 00:04:12,440
‫لطفا جعبهٔ خزانه رو بیار

66
00:04:13,270 --> 00:04:14,980
‫دستِ تدارکات‌چی دومه

67
00:04:17,610 --> 00:04:19,190
‫دستیار تدارکات‌چی

68
00:04:20,360 --> 00:04:22,570
‫خزانه‌دار...
‫جریمه‌ها رو بخون

69
00:04:26,370 --> 00:04:30,160
‫یان مس. به علت تاخیر در تمرین.
‫دویست پوند

70
00:04:31,790 --> 00:04:33,370
‫- منصفانه‌ست
‫- پسر ناقلا

71
00:04:33,370 --> 00:04:34,710
‫دنی روهاس

72
00:04:35,580 --> 00:04:39,800
‫عدم فرستادنِ پیام تولدت مبارک
‫در تولد هم‌تیمی. صد پوند

73
00:04:40,670 --> 00:04:41,710
‫اعتراض دارم، جناب قاضی

74
00:04:41,710 --> 00:04:44,970
‫من روی پیام تولدت مبارکِ یکی دیگه
‫ریپلای زدم و یه قلب کوچولو فرستادم

75
00:04:46,090 --> 00:04:46,930
‫اعتراض وارد نیست!

76
00:04:48,720 --> 00:04:50,100
‫جیمی تارت.

77
00:04:51,350 --> 00:04:55,270
‫خوابیدن هنگام جلسه مراقبهٔ تیم.
‫دویست پوند

78
00:04:55,270 --> 00:04:56,650
‫وای.
‫خوابت برده بود؟

79
00:04:56,650 --> 00:04:58,940
‫- داداش، همه خوابِ هفت پادشاه می‌دیدن
‫- من که بیدار بودم

80
00:04:58,940 --> 00:05:00,820
‫فقط من خر و پف می‌کردم

81
00:05:03,900 --> 00:05:05,530
‫هی. صبر کن

82
00:05:06,610 --> 00:05:09,530
‫- بازم مونده؟
‫- تموم شد، جناب قاضی

83
00:05:10,240 --> 00:05:13,450
‫بسیار خب.
‫و در نهایت، نیتن شلی

84
00:05:14,910 --> 00:05:17,170
‫برای از دست دادن
‫تمامی جلسات تمرین،

85
00:05:17,170 --> 00:05:20,960
‫تمام مسابقات و تمامی شام‌های تیمی
‫در این فصل،

86
00:05:22,050 --> 00:05:24,920
‫بدین وسیله
‫پنج هزار پوند جریمه میشی!

87
00:05:25,680 --> 00:05:27,890
‫باشه، عادلانه‌ست. حقمه

88
00:05:27,890 --> 00:05:33,140
‫مهمونی آخر فصل بار رایگان
‫و گروه کارائوکی زنده داره!

89
00:05:51,830 --> 00:05:52,660
‫سلام

90
00:05:54,040 --> 00:05:55,040
‫ببخشید

91
00:05:55,790 --> 00:05:57,370
‫یکی از همین روزا، می‌ترسونمت

92
00:05:58,670 --> 00:06:02,420
‫خب، این که کاری نداره.
‫فقط بپرس به چی فکر می‌کنم

93
00:06:03,920 --> 00:06:05,340
‫به چی فکر می‌کنی؟

94
00:06:08,800 --> 00:06:09,840
‫زندگی

95
00:06:11,720 --> 00:06:12,720
‫ترسناکه

96
00:06:14,810 --> 00:06:15,980
‫خوشحالم می‌بینمت، روی

97
00:06:19,940 --> 00:06:22,980
‫- صبح بخیر، کیلی
‫- صبح بخیر

98
00:06:26,964 --> 00:06:30,218
‫« میشل »
‫« یه نفر از اومدنت خیلی هیجان داره »

99
00:06:37,987 --> 00:06:39,577
‫- سلام
‫- سلام

100
00:06:39,710 --> 00:06:41,710
‫چه‌ت شد یهو؟
‫فکر کردم پشت‌سرم بودی

101
00:06:41,710 --> 00:06:43,040
‫جین سوپرایزم کرد

102
00:06:44,090 --> 00:06:45,960
‫- خوبه
‫- پاسپورتم

103
00:06:46,710 --> 00:06:50,340
‫تیکه‌پاره‌اش کرد تا نتونم از کشور خارج بشم

104
00:06:50,930 --> 00:06:53,260
‫- خدا رو شکر که شهروندی دو تا کشور رو داری، نه؟
‫- سه تا کشور

105
00:06:54,100 --> 00:06:57,100
‫- واتیکان هم کشوره، جیگر
‫- درسته

106
00:06:59,390 --> 00:07:03,770
‫آقایون. مسلما نمی‌تونم
‫تا آخر فصل کتاب رو تموم کنم

107
00:07:03,770 --> 00:07:06,650
‫ولی قبل رفتن‌تون،
‫دوست دارم نظرتون رو بدونم

108
00:07:07,190 --> 00:07:09,320
‫اگه چیزی هست که مخالفت دارید
‫بهم بگید

109
00:07:10,110 --> 00:07:12,780
‫حذفش نمی‌کنم، ولی خوشحال میشم
‫بهتون بگم کجا رو اشتباه می‌کنید

110
00:07:15,838 --> 00:07:17,048
‫کیر توش!

111
00:07:18,750 --> 00:07:19,910
‫همه‌چی مرتبه، روی؟

112
00:07:21,540 --> 00:07:23,630
‫آدم از کجا می‌فهمه
‫یه دختر ازش خوشش میاد یا نه؟

113
00:07:25,630 --> 00:07:26,550
‫خب...

114
00:07:28,550 --> 00:07:32,340
‫می‌دونی، می‌تونه یه جلسه کوچولو و ویژه
‫برای سگ‌های الماسی باشه

115
00:07:34,470 --> 00:07:35,680
‫نه

116
00:07:36,350 --> 00:07:38,680
‫نه! نه! نه!

117
00:07:43,650 --> 00:07:45,320
‫نزدیک بودا

118
00:07:47,360 --> 00:07:49,150
‫خیلی دوست دارم
‫زود بخونمش، ترنت

119
00:07:49,780 --> 00:07:50,780
‫ممنون

120
00:07:51,740 --> 00:07:52,740
‫نوچ

121
00:07:54,910 --> 00:07:56,240
‫گرته‌برداری شده

122
00:07:56,240 --> 00:07:57,660
‫باشه

123
00:07:59,250 --> 00:08:00,710
‫خیلی بی‌روحه

124
00:08:00,710 --> 00:08:03,170
‫راستش، من میرم بیرون

125
00:08:03,170 --> 00:08:06,630
‫رسانه‌ها می‌پرسن
‫دربارهٔ طلاق روپرت نظری نداره

126
00:08:07,420 --> 00:08:10,300
‫معلومه که دارم.
‫اما نه، چیزی نمیگم

127
00:08:10,970 --> 00:08:12,340
‫- آفرین
‫- حرکت قشنگیه

128
00:08:12,340 --> 00:08:14,720
‫مسئلهٔ بعد،
‫من و لزلی میگیم

129
00:08:14,720 --> 00:08:16,970
‫در مورد طلاق روپرت نظری نداری

130
00:08:17,760 --> 00:08:19,220
‫هر چی سنگین‌تر حالش بیشتره.
‫فقط خودمونیم

131
00:08:19,220 --> 00:08:20,980
‫نظری ندارم

132
00:08:20,980 --> 00:08:22,140
‫بوووو!

133
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
‫ببینید، متاسفم.
‫واقعا دیگه اهمیت نمیدم

134
00:08:26,900 --> 00:08:28,110
‫موضوع بعدی چیه؟

135
00:08:28,730 --> 00:08:31,860
‫باید دربارهٔ استخدام
‫جایگزین تد صحبت کنیم

136
00:08:31,860 --> 00:08:34,610
‫یه لیست از مظنونین همیشگی درست کردم،

137
00:08:35,200 --> 00:08:39,040
‫و یه مربی بسکتبال از نیوزلند هم آوردم
‫تا هیجانشو بیشتر کنم

138
00:08:42,790 --> 00:08:45,500
‫باشه.
‫هنوز نمی‌تونم بهش فکر کنم

139
00:08:46,460 --> 00:08:49,000
‫خیلی‌خب.
‫پس بعد از پایان فصل می‌ذاریم

140
00:08:50,590 --> 00:08:53,420
‫یه چیز دیگه...
‫خبر خوشحال کننده اینه،

141
00:08:53,420 --> 00:08:56,510
‫حالا که صعودمون
‫به لیگ قهرمانان فصل آینده قطعی شده...

142
00:08:59,100 --> 00:09:02,020
‫درخواست‌های زیادی داریم
‫که سهام باشگاه رو بخرن

143
00:09:02,020 --> 00:09:05,440
‫ارزش باشگاه از همیشه بالاتره،
‫که ارزش فکر کردن داره

144
00:09:05,440 --> 00:09:09,464
‫با فروش ۴۹ درصد سهام باشگاه
‫ریاست باشگاه رو رو حفظ می‌کنی

145
00:09:09,489 --> 00:09:11,150
‫و یه عالمه پول درمیاری

146
00:09:11,150 --> 00:09:13,860
‫می‌تونیم بازیکن‌های بیشتری بخریم،
‫ورزشگاه رو بازسازی کنیم

147
00:09:13,860 --> 00:09:16,110
‫شاید بتونیم از اون صندلی‌های باکلاس بخریم

148
00:09:16,110 --> 00:09:18,160
‫از اون‌هایی که بخاری داره
‫و تو ورزشگاه تاتنهام دارن

149
00:09:18,160 --> 00:09:20,870
‫محشرن... البته تو ماه فوریه

150
00:09:20,870 --> 00:09:23,290
‫می‌دونید، تابستون پارسال
‫حواسم نبود بخاری صندلیمو روشن کردم

151
00:09:23,290 --> 00:09:25,670
‫و نزدیک بود چاک باسنم ذوب بشه

152
00:09:27,830 --> 00:09:30,500
‫به هر حال بهش فکر کن.
‫۴۹درصد بیشتر نیست

153
00:09:32,550 --> 00:09:33,380
‫لزلی؟

154
00:09:36,180 --> 00:09:38,890
‫اگه کلا باشگاه رو بفروشم
‫چقدر گیرم میاد؟

155
00:09:39,800 --> 00:09:40,640
‫ربکا

156
00:09:41,720 --> 00:09:42,930
‫نمی‌تونی باشگاه رو بفروشی

157
00:09:43,930 --> 00:09:45,060
‫چرا نمی‌تونم؟

158
00:09:45,640 --> 00:09:48,100
‫من مالکیت باشگاه رو گرفتم
‫تا زندگی روپرتـو نابود کنم

159
00:09:48,100 --> 00:09:51,150
‫و انگاری خودش با دست خودش
‫داره این کار رو به خوبی انجام میده

160
00:09:53,280 --> 00:09:56,650
‫پس بگو ببینم، لزلی.
‫چقدر میشه؟

161
00:09:57,240 --> 00:09:58,620
‫نمی‌دونم

162
00:09:58,620 --> 00:10:03,410
‫تخمینی بگم،
‫حدود دو میلیارد

163
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
‫خاک تو سرم

164
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
‫خاک تو سرم

165
00:10:15,130 --> 00:10:16,170
‫خیلی‌خب، روی

166
00:10:16,170 --> 00:10:18,640
‫به‌نظرم واسه امروز کافیـه.
‫برو تمومش کن

167
00:10:21,140 --> 00:10:22,180
‫روی، خواهش می‌کنم

168
00:10:26,060 --> 00:10:28,980
‫سوت! سوت!

169
00:10:28,980 --> 00:10:30,650
‫زود باشید، بیاید

170
00:10:30,650 --> 00:10:32,230
‫ممنون، روی

171
00:10:32,230 --> 00:10:35,150
‫از اونجایی که تمرین آخرمونه
‫من و مربی نمی‌خواستیم الکی بزرگش کنیم

172
00:10:35,150 --> 00:10:36,280
‫یه روز عادیه مثل بقیه روزها

173
00:10:36,280 --> 00:10:38,240
‫آره.
‫چیز خاصی نیست، درسته؟

174
00:10:38,240 --> 00:10:40,740
‫آره. درسته

175
00:10:41,950 --> 00:10:43,160
‫هر چی شما بخواید

176
00:10:47,080 --> 00:10:49,250
‫- ترسناک بود
‫- این چه مدل حرف زدن بود؟

177
00:10:52,000 --> 00:10:53,210
‫این چیه؟

178
00:10:54,670 --> 00:10:56,510
‫این دیگه چیه؟

179
00:11:00,130 --> 00:11:04,390
‫یه صدای غم‌انگیز
‫از ساعت توی نشیمن میاد

180
00:11:04,390 --> 00:11:08,060
‫و صدای ناقوس کلیسا هم غمناکه

181
00:11:08,060 --> 00:11:12,360
‫و توی مهد کودک
‫یه پرنده کوچولوی مسخره

182
00:11:12,360 --> 00:11:14,980
‫میاد بیرون و میگه «کوکو»

183
00:11:14,980 --> 00:11:17,990
‫کوکو، کوکو

184
00:11:17,990 --> 00:11:21,660
‫از سر تاسف به ما میگن
‫ولی قاطعانه وادارمون می‌کنن

185
00:11:21,660 --> 00:11:24,990
‫تا بگیم خداحافظ

186
00:11:24,990 --> 00:11:28,250
‫به شما...

187
00:11:32,880 --> 00:11:36,880
‫به امید دیدار، خدانگهدار
‫خداحافظ، شب بخیر

188
00:11:36,880 --> 00:11:40,630
‫دوست نداریم برید
‫و این منظره قشنگ رو از دست بدید

189
00:11:46,680 --> 00:11:49,890
‫به امید دیدار، خدانگهدار
‫خداحافظ، شب بخیر

190
00:11:49,890 --> 00:11:53,860
‫خداحافظ، خداحافظ
‫به شما و شما و شما

191
00:12:00,200 --> 00:12:03,910
‫به امید دیدار، خدانگهدار
‫خداحافظ، شب بخیر

192
00:12:03,910 --> 00:12:07,160
‫پرواز می‌کنیم، شناور میشیم
‫به سرعت فرار می‌کنیم و پرواز می‌کنیم

193
00:12:13,630 --> 00:12:17,170
‫به امید دیدار، خدانگهدار
‫خداحافظ، شب بخیر

194
00:12:17,170 --> 00:12:20,920
‫خورشید خوابیده
‫و منم باید بخوابم

195
00:12:21,470 --> 00:12:25,180
‫خداحافظ

196
00:12:25,760 --> 00:12:29,020
‫خداحافظ

197
00:12:30,230 --> 00:12:33,650
‫خداحافظ

198
00:12:34,480 --> 00:12:41,490
‫خدانگهدار

199
00:12:46,820 --> 00:12:49,160
‫ممنون، دوستان.
‫معرکه بود

200
00:13:09,060 --> 00:13:11,310
‫سلام کیلی.
‫کفش‌هاتو دوست دارم

201
00:13:12,020 --> 00:13:13,020
‫ممنون

202
00:13:17,770 --> 00:13:19,860
‫- سلام نیت
‫- سلام کیلی. حالت خوبه؟

203
00:13:19,860 --> 00:13:22,400
‫آره.
‫خیلی خوشحالم برگشتی

204
00:13:22,400 --> 00:13:24,530
‫- ممنون. خوشحالم برگشتم
‫- آره

205
00:13:26,820 --> 00:13:28,620
‫- سلام
‫- سلام

206
00:13:28,620 --> 00:13:30,240
‫- نود و یک
‫- نود و دو

207
00:13:30,240 --> 00:13:31,370
‫سلام پسرا

208
00:13:31,370 --> 00:13:33,040
‫- سلام کیلی
‫- سلام کیلی

209
00:13:33,040 --> 00:13:36,580
‫- اینجا چی داریم؟
‫- یه هدیهٔ کوچولو برای روز آخری کاری‌تون. یکی برای تو

210
00:13:37,670 --> 00:13:38,670
‫- و یکی برای تو
‫- باشه

211
00:13:38,670 --> 00:13:40,500
‫تا سوار هواپیما نشدید
‫حق ندارید باز کنید!

212
00:13:41,130 --> 00:13:43,300
‫یا از اون بهتر،
‫اصلا سوار هواپیما نشید و نرید

213
00:13:44,510 --> 00:13:46,430
‫- ممنون کیلی
‫- دستت درد نکنه، کیلی

214
00:13:50,510 --> 00:13:51,810
‫همه لباس تن‌شونه؟

215
00:13:53,520 --> 00:13:54,730
‫بالاخره یه روز میام دید میزنم، درسته؟

216
00:13:55,850 --> 00:13:59,440
‫خیلی‌خب، یادتون باشه
‫امروز بعد از ظهر یه کنفرانس مطبوعاتی دیگه دارید

217
00:13:59,440 --> 00:14:05,360
‫و شما با اعتماد به‌نفسید، سخاوتمند
‫و هیجان زده هستید. شما افسانه هستید!

218
00:14:05,360 --> 00:14:06,831
‫ممنون، کیلی!

219
00:14:12,700 --> 00:14:15,210
‫- کیلی
‫- سلام، جیمی

220
00:14:15,210 --> 00:14:16,620
‫- هی، حالت خوبه؟
‫- آره، تو چطوری؟

221
00:14:16,620 --> 00:14:18,500
‫آره، خوبم. آره.
‫یه چیز خیلی عجیب...

222
00:14:19,380 --> 00:14:22,710
‫نایکی می‌خواد برم برزیل
‫تا تبلیغ جدیدشونو ضبط کنن

223
00:14:22,710 --> 00:14:26,380
‫ولی گفتم
‫اگه مدیر برنامه‌هام نیاد، منم نمیام

224
00:14:26,380 --> 00:14:29,390
‫گفتم یه‌وقت گند نزنم.
‫نظرت چیه؟

225
00:14:30,510 --> 00:14:32,010
‫- به من چه...
‫- باشه

226
00:14:32,010 --> 00:14:33,600
‫- شوخی می‌کنم
‫- واقعا؟

227
00:14:33,600 --> 00:14:34,520
‫- آره
‫- جدا؟

228
00:14:34,520 --> 00:14:36,270
‫- آره. ممنون
‫- تبریک میگم

229
00:14:37,850 --> 00:14:41,190
‫خیلی‌خب، خوبه.
‫خب، یکی از نایکی بهت زنگ میزنه

230
00:14:41,900 --> 00:14:44,650
‫یادم نیست اول اسمش وی بود
‫یا آخرش اسمش. مطمئن نیستم...

231
00:14:45,690 --> 00:14:46,820
‫- حلش می‌کنم
‫- باشه

232
00:14:46,820 --> 00:14:47,990
‫- ممنون، جیمی
‫- خواهش

233
00:14:57,620 --> 00:14:58,620
‫هی، جیمی

234
00:14:59,460 --> 00:15:00,460
‫جان؟

235
00:15:02,250 --> 00:15:03,460
‫بعدا یه آبجو بزنیم؟

236
00:15:04,500 --> 00:15:06,260
‫فکر کردم گفتی
‫دیگه حق ندارم آبجو بخورم

237
00:15:06,260 --> 00:15:08,090
‫خب، با منی،
‫پس اجازه داری

238
00:15:09,180 --> 00:15:10,640
‫باشه، خوبه.
‫پایه‌ام، حله

239
00:15:12,850 --> 00:15:14,140
‫- ایول
‫- ایول

240
00:15:16,850 --> 00:15:17,890
‫شما دو تا رفیق شدین؟

241
00:15:19,020 --> 00:15:21,150
‫- آره. گمونم
‫- عالیه

242
00:15:22,400 --> 00:15:23,400
‫آره

243
00:15:23,900 --> 00:15:25,150
‫خیلی خفنـه، آره

244
00:15:27,240 --> 00:15:30,530
‫- این یکی رو بذارم یا این یکی؟
‫- رفقا. خدا رو شکر

245
00:15:30,530 --> 00:15:32,370
‫- هیچ‌کدوم
‫- تو برنامهٔ بنتر ثبت‌نام کردم

246
00:15:32,370 --> 00:15:33,450
‫باید...

247
00:15:33,450 --> 00:15:36,290
‫وقتی بابات فوت کرد،
‫از تنها بودن وحشت داشتم

248
00:15:36,290 --> 00:15:39,790
‫ولی توی یک سال گذشته
‫خیلی چیزها از خودم یاد گرفتم،

249
00:15:39,790 --> 00:15:41,830
‫و از اول حق با من بوده، می‌دونی

250
00:15:41,830 --> 00:15:43,540
‫من خیلی استثنایی‌ام

251
00:15:45,460 --> 00:15:48,130
‫باشه.
‫مامان، می‌دونی که تد قرار نیست بمیره

252
00:15:48,130 --> 00:15:50,090
‫فقط داره میره آمریکا

253
00:15:51,260 --> 00:15:54,350
‫جفتش یکیـه

254
00:15:56,930 --> 00:15:59,980
‫تو فکرم باشگاه رو بفروشم

255
00:16:02,020 --> 00:16:05,110
‫- می‌دونم. دیوونگیـه؟
‫- نه! نه، خوشم اومد

256
00:16:05,900 --> 00:16:08,440
‫بفروش بره.
‫پولو بردار و فرار کن

257
00:16:08,440 --> 00:16:09,650
‫دنیا رو کشف کن

258
00:16:11,030 --> 00:16:13,160
‫از همه مهم‌تر،
‫خودتو کشف کن

259
00:16:14,320 --> 00:16:17,040
‫می‌دونی، دیشب خواب دیدم
‫که تو ژاپنـم و خوانندهٔ کاباره شدم

260
00:16:17,040 --> 00:16:18,120
‫خفه شو

261
00:16:19,250 --> 00:16:20,750
‫نه، موهای بدنم سیخ شد

262
00:16:21,790 --> 00:16:23,460
‫منم دقیقا همین خوابو دیدم

263
00:16:24,500 --> 00:16:26,170
‫تو تایوان دندون‌پزشک شده بودی،

264
00:16:26,170 --> 00:16:27,840
‫- ولی...
‫- مامان

265
00:16:27,840 --> 00:16:29,510
‫خب، جفتش یکیه

266
00:16:32,340 --> 00:16:33,550
‫واسه بازی یک‌شنبه میای؟

267
00:16:34,180 --> 00:16:36,470
‫عزیزم، نمی‌تونم. ببخشید

268
00:16:37,390 --> 00:16:38,890
‫همیشه دلم می‌خواست تتو بزنم،

269
00:16:39,770 --> 00:16:42,690
‫پیش یه متخصص نوبت گرفتم
‫که اگه دوستش نداشتم بتونم پاک کنم

270
00:16:43,850 --> 00:16:45,560
‫ولی چند روز قبل
‫رفته بودم پیشِ تیش

271
00:16:46,230 --> 00:16:49,070
‫بهم گفت کی بازی رو می‌بره.
‫می‌خوای بدونی؟

272
00:16:49,780 --> 00:16:53,030
‫به‌قدر کافی
‫از پیش‌بینی‌های مسخرهٔ تیش کشیدم

273
00:16:53,030 --> 00:16:55,660
‫که دیگه دلم نمی‌خواد اسمشو بشنوم،
‫خیلی ممنون و دستت درد نکنه

274
00:16:55,660 --> 00:17:00,410
‫ولی لطفا بهش بگو اون یه آدم شیاده
‫که از نقطه ضعف مردم سوء استفاده می‌کنه

275
00:17:01,620 --> 00:17:03,330
‫دقیقا گفت همچین چیزی میگی

276
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
‫چیز دیگه‌ای می‌خواید، خانم‌ها؟

277
00:17:05,500 --> 00:17:08,880
‫آرامش ذهنی برای دخترم می‌خوام

278
00:17:08,880 --> 00:17:10,670
‫و برای نسلش

279
00:17:10,670 --> 00:17:14,470
‫باید واسشون وحشتناک باشه،
‫شب‌ها از استرس و اضطراب این‌که...

280
00:17:14,470 --> 00:17:16,180
‫زندگی‌شون چقدر راحته خوابـشون نمی‌بره

281
00:17:21,720 --> 00:17:23,310
‫تو روحتون

282
00:17:24,230 --> 00:17:26,440
‫صورت‌حساب رو بیار.
‫ممنون، می

283
00:17:26,440 --> 00:17:29,360
‫اون آقایون متشخص پرداخت کردن

284
00:17:32,440 --> 00:17:35,280
‫فقط خواستیم بابت تمام کارهایی
‫که برای باشگاه کردی تشکر کنیم

285
00:17:35,280 --> 00:17:37,990
‫آره. عشق و اهمیتت به تیم الهام‌بخشه

286
00:17:38,950 --> 00:17:40,580
‫مثل مادریـه که هیچ‌وقت نداشتیم

287
00:17:40,580 --> 00:17:44,080
‫عجیب. چون من مثل مادری‌ام
‫که هیچ‌وقت نداشته

288
00:17:44,080 --> 00:17:47,000
‫فکر می‌کنم شما بشید
‫مادربزرگی که هیچ‌وقت نداشتیم

289
00:17:47,000 --> 00:17:48,420
‫نه، نمیشه

290
00:17:52,510 --> 00:17:53,550
‫این چه حرفی بود زدی؟

291
00:17:53,550 --> 00:17:54,970
‫خواستم مودب باشم خیر سرم

292
00:17:56,470 --> 00:17:58,850
‫بهت گفتم؟
‫کلاسِ...

293
00:18:00,430 --> 00:18:02,970
‫اسمش چی بود؟
‫اسکیت‌بورد

294
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
‫منظورت اسکیت‌بورد واقعیه؟

295
00:18:05,520 --> 00:18:08,610
‫- آره، آره. اسکیت‌بورد. جدی میگم
‫- بلدی؟

296
00:18:09,310 --> 00:18:10,360
‫بلد میشم

297
00:18:19,990 --> 00:18:21,740
‫بالاخره خندیدی

298
00:18:21,740 --> 00:18:25,290
‫اما تا صفحهٔ ۴۳ نخندیدی؟

299
00:18:25,290 --> 00:18:27,040
‫و خنده از ته دل نبود

300
00:18:27,040 --> 00:18:30,210
‫بیشتر مثل صدای بلند دماغ بود.
‫بازدم بود

301
00:18:30,210 --> 00:18:34,670
‫ترنت. گوش کن، می‌دونم مردم
‫این روزها نسبت به پلیس واقعی چند دسته شدن،

302
00:18:34,670 --> 00:18:37,510
‫ولی همه آدم‌ها
‫مخالفِ پلیس خنده و شادی هستن

303
00:18:39,010 --> 00:18:41,350
‫درسته.
‫باشه، ببخشید

304
00:18:43,310 --> 00:18:44,310
‫آره

305
00:18:46,140 --> 00:18:47,520
‫فقط می‌خوام خوشت بیاد

306
00:18:51,110 --> 00:18:52,230
‫تنهات می‌ذارم

307
00:18:55,900 --> 00:18:58,030
‫- شب بخیر، ترنت
‫- شب بخیر

308
00:19:04,454 --> 00:19:06,429
‫« راه و روش لسو به قلمِ ترنت کریم »

309
00:19:35,020 --> 00:19:36,030
‫ارزش صبر کردنو داشت

310
00:19:39,990 --> 00:19:44,120
‫فارغ از نتیجه بازیِ یک‌شنبه،
‫می‌خوام بدونی بهت افتخار می‌کنم

311
00:19:45,830 --> 00:19:47,450
‫تلاش و زحمتی که امسال کشیدی

312
00:19:49,160 --> 00:19:50,830
‫آره. آره، ممنون

313
00:19:51,920 --> 00:19:56,000
‫و از کمک تو هم ممنونـم

314
00:19:56,000 --> 00:19:59,920
‫برای این‌که بهم انگیزه میدی،
‫منو تشویق می‌کنی

315
00:20:01,550 --> 00:20:04,600
‫هیچ‌وقت بزرگ‌های من
‫چنین کاری در حقم نکردن

316
00:20:06,810 --> 00:20:09,060
‫صحبت جدی، رفیق.
‫ممنون

317
00:20:16,570 --> 00:20:20,400
‫و گوش کن، می‌دونم
‫نسبت به کیلی احساس داری

318
00:20:21,450 --> 00:20:26,280
‫و امیدوارم این چیزهای مسخره
‫مانع دوستی‌مون نشه

319
00:20:28,200 --> 00:20:30,330
‫آره. آره، منم امیدوارم، آره

320
00:20:30,330 --> 00:20:31,410
‫خوبه

321
00:20:33,170 --> 00:20:34,170
‫خوبه

322
00:20:35,840 --> 00:20:37,460
‫چون من و کیلی
‫داریم دوباره حرف می‌زنیم

323
00:20:40,010 --> 00:20:40,880
‫واقعا؟

324
00:20:41,510 --> 00:20:43,800
‫آره.
‫آروم آروم پیش میریم

325
00:20:44,680 --> 00:20:47,970
‫ولی زنـه دیگه،
‫پس هیچ‌وقت نمیشه فهمید، درست میگم؟

326
00:20:50,850 --> 00:20:53,480
‫یعنی چیز رسمی بین‌تون نیست؟

327
00:20:55,400 --> 00:20:56,400
‫خب...

328
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
‫نه، ولی اتفاق میفته

329
00:21:01,360 --> 00:21:05,030
‫خواستم بدونی
‫چون نمی‌خوام ناراحت بشی، پس...

330
00:21:05,870 --> 00:21:09,330
‫فکر می‌کنم به صلاح باشه بکشی کنار

331
00:21:13,620 --> 00:21:14,670
‫نه

332
00:21:19,170 --> 00:21:20,590
‫یعنی چی نه؟

333
00:21:21,170 --> 00:21:25,180
‫یعنی رابطه‌تون رسمی نیست،
‫پس منم کنار نمی‌کشم

334
00:21:27,100 --> 00:21:27,930
‫آخه چرا؟

335
00:21:27,930 --> 00:21:32,350
‫چون ته قلبـم می‌دونم
‫که سرنوشت من و کیلی با همدیگه‌ست

336
00:21:32,350 --> 00:21:34,480
‫گه بخور.
‫تو بچه‌ای

337
00:21:34,480 --> 00:21:36,560
‫تو گه بخور.
‫خودت یه پیرمرد بداخلاقِ پشمی هستی

338
00:21:37,860 --> 00:21:39,940
‫تازه یادت نره،
‫من اول باهاش بودم

339
00:21:39,940 --> 00:21:41,480
‫درسته، ولی منم آخرین نفر باهاش بودم

340
00:21:42,190 --> 00:21:43,650
‫یک‌سال شده، رفیق

341
00:21:44,490 --> 00:21:47,200
‫یک ماه

342
00:21:59,090 --> 00:22:04,130
‫اون فیلمه بود که پخش شد،
‫واسه من گرفته بود

343
00:22:20,440 --> 00:22:22,230
‫الان آمادگی حرف زدن رو دارم

344
00:22:43,000 --> 00:22:44,550
‫تصمیم گرفتم باشگاه رو بفروشم

345
00:22:49,970 --> 00:22:51,220
‫اگه تو بری، منم میرم

346
00:23:02,650 --> 00:23:04,150
‫یه راه دیگه هم هست

347
00:23:05,150 --> 00:23:06,490
‫هر دومون بمونیـم

348
00:23:12,950 --> 00:23:16,330
‫به نظرت احترام می‌ذارم
‫که می‌خوای بری خونه و پیش پسرت باشی، تد

349
00:23:17,250 --> 00:23:22,420
‫ولی می‌خوام این احتمال رو در نظر بگیری
‫که اینجا خونهٔ توئه

350
00:23:24,750 --> 00:23:29,630
‫هنری می‌تونه بیاد اینجا زندگی کنه
‫و بره یکی از بهترین مدرسه‌های دنیا

351
00:23:29,630 --> 00:23:34,680
‫و از تجربه متحول کنندهٔ
‫زندگی توی یه کشور دیگه لذت ببره

352
00:23:36,060 --> 00:23:39,020
‫میشل می‌تونه بیاد اینجا و تدریس کنه،

353
00:23:39,020 --> 00:23:43,230
‫صلاحیت کامل بگیره
‫و برگرده و رئیس بخش بشه

354
00:23:48,650 --> 00:23:52,620
‫هیگینز گفت،
‫اگه ۴۹ درصد سهام باشگاه رو بفروشم،

355
00:23:53,240 --> 00:23:56,790
‫می‌تونم کاری کنم
‫یکی از گرون‌ترین مربی‌های لیگ بشی

356
00:24:02,420 --> 00:24:04,460
‫می‌دونم مردم میگن دیوونه‌ام،
‫ولی...

357
00:24:07,670 --> 00:24:10,590
‫هنوز فکر می‌کنم نسبت به ارزشت
‫به این باشگاه بهت کم حقوق میدم

358
00:24:19,930 --> 00:24:21,140
‫میشه لطفا بمونی؟

359
00:24:27,730 --> 00:24:30,200
‫اینجا باید بگی بهش فکر می‌کنم
‫و من در جواب میگم،

360
00:24:30,200 --> 00:24:31,280
‫«باشه، حتما»

361
00:24:31,280 --> 00:24:33,160
‫و بعدش دوباره فردا همین‌کار رو می‌کنیم

362
00:24:42,500 --> 00:24:44,460
‫جواب سوالتو می‌دونی، درسته؟

363
00:24:48,380 --> 00:24:50,170
‫- آره، می‌دونم
‫- باشه

364
00:24:52,050 --> 00:24:53,130
‫باید تلاش می‌کردم

365
00:24:57,310 --> 00:24:58,310
‫باشه

366
00:25:00,230 --> 00:25:01,430
‫خب، مشخص شد

367
00:25:05,230 --> 00:25:06,310
‫هر دومون میریم

368
00:25:10,820 --> 00:25:13,070
‫می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم
‫برم خارج از کشور

369
00:25:16,280 --> 00:25:17,910
‫به سبک غذا، دعا و عشق، می‌دونی؟

370
00:25:18,620 --> 00:25:22,790
‫خب، بیشتر
‫مشروب، خوابیدن، سکس

371
00:25:40,890 --> 00:25:42,180
‫تو روحت

372
00:25:43,520 --> 00:25:44,560
‫حالش خوبه

373
00:25:50,480 --> 00:25:53,530
‫خیلی‌خب.
‫نمی‌خواید تعریف کنید چی شده؟

374
00:25:54,900 --> 00:25:56,320
‫جلوی خفت‌گیری رو گرفتید؟

375
00:25:58,160 --> 00:26:00,870
‫چند تا توله سگو
‫از ساختمون در حال آتیش‌سوزی نجات دادین؟

376
00:26:01,580 --> 00:26:02,790
‫تو میگی؟

377
00:26:02,790 --> 00:26:04,080
‫اول تو

378
00:26:07,000 --> 00:26:09,250
‫- به‌خاطر تو دعوامون شد
‫- چی؟

379
00:26:10,040 --> 00:26:14,130
‫به‌خاطر این‌که کدوم یکی با تو باشیم
‫کتک‌کاری کردیم

380
00:26:14,760 --> 00:26:16,930
‫بعد به خودمون اومدیم و گفتیم
‫مگه ما انسان نخستین هستیم؟

381
00:26:17,590 --> 00:26:21,010
‫آره، و نیستیم.
‫یه فکر بهتر به ذهنمون رسید

382
00:26:21,010 --> 00:26:22,350
‫تو رو خدا نگو

383
00:26:22,350 --> 00:26:23,600
‫تو باید انتخاب کنی

384
00:26:24,480 --> 00:26:27,480
‫انتخاب کن می‌خوای
‫با کدوم یکی‌مون باشی

385
00:26:28,860 --> 00:26:30,900
‫و بعد، تموم میشه

386
00:26:30,900 --> 00:26:32,860
‫- به همین راحتی
‫- خیلی ساده‌ست

387
00:26:32,860 --> 00:26:34,650
‫پس باید انتخاب کنم؟

388
00:26:40,950 --> 00:26:42,410
‫- آره
‫- دقیقا

389
00:26:47,460 --> 00:26:50,920
‫- ما هم کسخلیم
‫- آره، آره، آره

390
00:26:54,010 --> 00:26:55,010
‫گرسنه‌ات نیست؟

391
00:26:55,880 --> 00:26:58,180
‫خب، هنوز وسط تمرینی

392
00:26:58,180 --> 00:27:00,350
‫ولی می‌تونی کباب خوردنمو نگاه کنی

393
00:27:03,850 --> 00:27:04,890
‫من مرغ می‌خورم

394
00:27:22,950 --> 00:27:24,160
‫- هی
‫- خدای بزرگ!

395
00:27:24,160 --> 00:27:25,950
‫ببخشید

396
00:27:25,950 --> 00:27:29,710
‫می‌خواستم نرم بیام
‫مثل پنبه انسانی

397
00:27:29,710 --> 00:27:31,330
‫نه. خدای من.
‫نه، من معذرت می‌خوام. من تا دیروقت موندم

398
00:27:31,330 --> 00:27:32,420
‫ایرادی نداره

399
00:27:34,550 --> 00:27:35,550
‫باشه

400
00:27:48,850 --> 00:27:49,850
‫گوش کن، تد...

401
00:27:49,850 --> 00:27:51,350
‫می‌دونم. عیبی نداره

402
00:27:51,350 --> 00:27:53,690
‫نه، لطفا، خواهش می‌کنم.
‫می‌شه اجازه بدی بگم؟

403
00:27:56,110 --> 00:27:57,110
‫ببخشید

404
00:27:58,360 --> 00:27:59,570
‫معذرت می‌خوام

405
00:28:02,530 --> 00:28:03,660
‫رفیق

406
00:28:10,160 --> 00:28:11,170
‫معذرت می‌خوام

407
00:28:19,130 --> 00:28:20,220
‫می‌دونی کجاش بامزه‌ست؟

408
00:28:21,760 --> 00:28:23,050
‫این‌که تو یه بار پاره‌اش کردی

409
00:28:24,050 --> 00:28:26,180
‫من کاغذ رو آوردم پایین
‫و دو بار جرش دادم

410
00:28:27,020 --> 00:28:28,470
‫- واقعا؟
‫- آره

411
00:28:29,600 --> 00:28:31,020
‫پس مقصر نیستی، می‌دونی؟

412
00:28:31,020 --> 00:28:32,230
‫باشه

413
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
‫باشه

414
00:28:42,950 --> 00:28:44,030
‫ولی بهت بگم،

415
00:28:45,280 --> 00:28:46,580
‫وقتی بالا رو نگاه می‌کنم...

416
00:28:48,750 --> 00:28:49,790
‫هنوز می‌بینمش

417
00:28:57,130 --> 00:28:58,380
‫عجیبـه؟

418
00:28:58,380 --> 00:29:01,260
‫نه، قشنگه

419
00:29:09,180 --> 00:29:10,180
‫شب بخیر، نیت

420
00:29:11,230 --> 00:29:12,230
‫شب بخیر، تد

421
00:29:34,290 --> 00:29:37,460
‫ای‌اف‌سی ریچموند
‫در سال ۱۸۹۷ تاسیس شد،

422
00:29:37,460 --> 00:29:40,840
‫و از اون زمان، این تیم
‫همیشه تصویر متوسطی داشته

423
00:29:41,340 --> 00:29:44,180
‫صعود کردن. سقوط کردن.
‫بیشتر سقوط کردن

424
00:29:44,180 --> 00:29:45,760
‫و در تاریخ باشگاه،

425
00:29:45,760 --> 00:29:48,930
‫هیچ‌گاه به یک قدمی چیزی که ممکنه
‫امروز بهش دست پیدا کنن، نرسیده بودن:

426
00:29:48,930 --> 00:29:51,140
‫یعنی قهرمانی لیگ

427
00:29:51,140 --> 00:29:53,390
‫سرنوشت کاملا در دستان اون‌ها نیست

428
00:29:53,390 --> 00:29:56,520
‫رقیب اون‌ها در منچستر
‫باید حرف آخر رو بزنه

429
00:29:56,520 --> 00:29:57,940
‫ولی هواداران وفادار ریچموند
‫در ورزشگاه حضور دارند

430
00:29:57,940 --> 00:30:01,030
‫تا تیم‌شون به خاطر
‫موفقیت الانـشون تشویق کنن

431
00:30:01,030 --> 00:30:02,820
‫و ببین آیا این فصل معجزه آسا...

432
00:30:02,820 --> 00:30:04,860
‫- ای‌اف‌سی ریچموند
‫- به یاد موندنی میشه یا خیر

433
00:30:04,860 --> 00:30:08,160
‫سلام. یه بلیت داشتم به اسم...

434
00:30:09,080 --> 00:30:10,240
‫واینونا جاد

435
00:30:12,120 --> 00:30:13,120
‫ممنون

436
00:30:13,660 --> 00:30:14,660
‫ممنون

437
00:30:15,210 --> 00:30:18,330
‫- دیدی طرف چطوری بهم زل زده بود؟
‫- مشخص بود روانیـه

438
00:30:20,040 --> 00:30:21,460
‫همه‌چی مرتبه، رفقا؟
‫اوضاع روبه‌راهه؟

439
00:30:21,460 --> 00:30:23,130
‫- به‌نظرم بازی رو می‌بریم
‫- منم میگم برنده میشیم

440
00:30:23,130 --> 00:30:24,340
‫بعدش چی؟

441
00:30:24,340 --> 00:30:26,930
‫ریچموند قهرمان بشه،
‫دیگه چی می‌مونه واسش عطش داشته باشیم؟

442
00:30:27,590 --> 00:30:28,680
‫واسه چی رویابافی کنیم؟

443
00:30:28,680 --> 00:30:31,390
‫آشنا شدن با یه نفر
‫و تشکیل خانواده؟

444
00:30:33,470 --> 00:30:34,480
‫آره

445
00:30:36,350 --> 00:30:37,480
‫- حوصله سر بره
‫- آره

446
00:30:37,480 --> 00:30:39,520
‫سقوطِ تحقیرآمیز

447
00:30:39,520 --> 00:30:41,900
‫فصل عجیب‌غریبی بوده، آرلو

448
00:30:41,900 --> 00:30:44,150
‫راستش خیلی مضطربـم.
‫تو اضطراب نداری؟

449
00:30:44,150 --> 00:30:45,780
‫نه، بابا از پسش برمیاد

450
00:30:45,780 --> 00:30:46,910
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

451
00:30:46,910 --> 00:30:49,530
‫کی آماده‌ست تا دو ساعت از زندگی‌شو
‫پای این بازی بذاره

452
00:30:49,530 --> 00:30:52,790
‫تا این‌که آخر
‫با صفر صفر هیجان انگیز تموم بشه؟

453
00:30:57,040 --> 00:31:01,090
‫همین چند وقتِ پیشِ، لسو
‫از لونهٔ سگ به داگ‌ترک نگاه می‌کرد

454
00:31:01,090 --> 00:31:05,130
‫و حالا از بالاترین ارتفاع فوتبال انگلیس
‫به پایین نگاه می‌کنه

455
00:31:05,130 --> 00:31:06,720
‫با عقل جور درنمیاد!

456
00:31:06,720 --> 00:31:08,220
‫دو سال پیش،
‫انقدر بد بازی کردیم،

457
00:31:08,220 --> 00:31:10,430
‫که از لیگ برتر سقوط کردیم

458
00:31:10,430 --> 00:31:12,180
‫و رفتیم لیگ پایین‌تر به اسمِ...

459
00:31:12,180 --> 00:31:13,310
‫چمپیون‌شیپ

460
00:31:13,310 --> 00:31:14,430
‫دیدین، با عقل جور درنمیاد

461
00:31:14,430 --> 00:31:18,100
‫حالا امسال انقدر خوب بازی کردیم،
‫که تونستیم به لیگ دیگه راه پیدا کنیم

462
00:31:18,100 --> 00:31:19,940
‫- و اسمش چیه
‫- چمپیونز لیگ

463
00:31:19,940 --> 00:31:22,150
‫یه لیگ مجزاست،
‫ولی اسم‌هاشون شباهت داره

464
00:31:22,150 --> 00:31:23,230
‫با عقل جور درنمیاد

465
00:31:23,230 --> 00:31:26,360
‫و حالا بهم میگید
‫واسه راهیابی به چمپیونز لیگ

466
00:31:26,360 --> 00:31:27,860
‫میشه با رتبهٔ چندم تموم کرد؟

467
00:31:27,860 --> 00:31:29,240
‫رتبه چهارم

468
00:31:29,240 --> 00:31:32,240
‫اینم با عقل جور درنمیاد.
‫آخه چرا؟

469
00:31:34,700 --> 00:31:35,830
‫پول

470
00:31:36,410 --> 00:31:37,460
‫خیلی‌خب، ببینید،
‫این با عقل جور درمیاد

471
00:31:37,460 --> 00:31:39,580
‫- خیلی‌خب. همینه
‫- ممنون

472
00:31:40,380 --> 00:31:41,880
‫- سلام
‫- سلام، چه خبر نیت؟

473
00:31:41,880 --> 00:31:44,000
‫سلام. ببخشید.
‫ببخشید مزاحم شدم

474
00:31:44,000 --> 00:31:46,380
‫خواستم واستون آرزوی موفقیت کنم

475
00:31:47,380 --> 00:31:50,390
‫برای آخرین بار
‫واسه شما دو تا آرزوی موفقیت کنم

476
00:31:51,390 --> 00:31:53,890
‫آخرین بارِ این فصل البته.
‫نه‌که آخرین باری که موفق میشید

477
00:31:54,680 --> 00:31:56,600
‫لازم نیست درس عبرت بشه

478
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
‫نمی‌خوام طلسم کنم

479
00:31:58,600 --> 00:32:00,730
‫باشه، فهمیدم، نیت. ممنون

480
00:32:00,730 --> 00:32:01,860
‫ممنون، رفیق

481
00:32:01,860 --> 00:32:03,770
‫ممنون. خب...

482
00:32:04,480 --> 00:32:06,030
‫خب، حس آشنایی داره

483
00:32:07,610 --> 00:32:09,070
‫آره

484
00:32:11,110 --> 00:32:14,240
‫چطوره من برم
‫تا یه تجدید دیدار درست داشته باشید؟

485
00:32:14,910 --> 00:32:17,040
‫سرجات بمون، مجلهٔ ترنت‌هاوس

486
00:32:17,040 --> 00:32:18,580
‫الان جزوی از تیم هستی

487
00:32:20,250 --> 00:32:22,250
‫- آره، باهامون گیر افتادی، رفیق
‫- ممنون

488
00:32:23,670 --> 00:32:25,170
‫می‌تونم سگ الماس باشم؟

489
00:32:33,930 --> 00:32:37,140
‫خیلی‌خب، یه لحظه صبر کن ببینم.
‫وایسا، وایسا، وایسا

490
00:32:42,400 --> 00:32:43,810
‫چه غلطی می‌کنید؟

491
00:32:44,770 --> 00:32:47,820
‫گمونم دنبال دوربین می‌گردیم
‫چون فکر می‌کنیم دوربین مخفیـه

492
00:32:47,820 --> 00:32:49,990
‫- آره. منم دنبال همینـم
‫- آره

493
00:32:49,990 --> 00:32:51,610
‫شوخی نمی‌کنم

494
00:32:55,950 --> 00:32:57,870
‫باشه. سگ‌های الماسی، جمع بشید.
‫زود باشید

495
00:33:06,170 --> 00:33:07,420
‫خیلی‌خب.
‫آقای روی کنت

496
00:33:07,420 --> 00:33:09,710
‫می‌دونی، واق‌واق کن. لطفا

497
00:33:11,300 --> 00:33:12,590
‫یک سال گذشته،

498
00:33:13,510 --> 00:33:18,350
‫کونمو پاره کردم تا تغییر کنم

499
00:33:20,153 --> 00:33:22,943
‫ولی ظاهرا،
‫همون گهی‌ام که بودم چون...

500
00:33:25,610 --> 00:33:27,150
‫هنوز مثل سابقم

501
00:33:32,400 --> 00:33:35,200
‫صبر کن.
‫می‌خوای یکی دیگه باشی؟

502
00:33:35,200 --> 00:33:36,280
‫آره

503
00:33:37,490 --> 00:33:38,580
‫یه آدم بهتر

504
00:33:43,080 --> 00:33:44,330
‫آدم‌ها می‌تونن عوض بشن؟

505
00:33:56,300 --> 00:33:58,350
‫فکر نمی‌کنم
‫به‌خودی خود عوض بشیم،

506
00:33:58,350 --> 00:34:02,430
‫فقط یاد می‌گیریم
‫شخصیت خودمون رو بپذیریم، متوجه‌‌ای؟

507
00:34:04,640 --> 00:34:06,940
‫نه.
‫به‌نظر من آدم‌ها عوض میشن

508
00:34:06,940 --> 00:34:07,940
‫می‌تونن

509
00:34:09,703 --> 00:34:12,823
‫می‌دونید، بعضی‌وقت‌ها جنبهٔ منفی داره
‫و بعضی‌وقت‌ها جنبهٔ مثبت

510
00:34:17,030 --> 00:34:20,030
‫من که نه.
‫هنوز همون کسخل قبلم

511
00:34:21,030 --> 00:34:22,700
‫مخالفم، گنده‌بگ

512
00:34:22,700 --> 00:34:24,200
‫الانتـو ببین، رفیق

513
00:34:24,200 --> 00:34:27,380
‫یهویی زبون وا کردی
‫و بالاخره خواستی سگ الماسی بشی

514
00:34:28,290 --> 00:34:29,420
‫اگه از من بپرسی،
‫تغییر خیلی بزرگیـه

515
00:34:29,420 --> 00:34:30,880
‫- درست میگم، دوستان؟
‫- اوهوم

516
00:34:31,840 --> 00:34:33,840
‫تغییر به معنی تلاش برای عالی بودن نیست

517
00:34:34,550 --> 00:34:37,260
‫عالی بودن وحشتناکه.
‫عالی بودن خسته‌کننده‌ست

518
00:34:37,260 --> 00:34:39,140
‫به‌جز رستگاری در شاوشنگ.
‫خسته‌کننده نبود

519
00:34:39,140 --> 00:34:40,470
‫- آره
‫- خب، درسته

520
00:34:40,470 --> 00:34:42,890
‫آره. فیلم‌های عالی و بی‌نقص زیادی داریم.
‫بازگشت به آینده

521
00:34:42,890 --> 00:34:44,520
‫- آرواره‌ها
‫- آرواره‌ها. آره

522
00:34:44,520 --> 00:34:46,900
‫- به‌نظرم موهای ترنت خیلی بی‌نقص و قشنگه
‫- خدای من، آره

523
00:34:46,900 --> 00:34:48,520
‫- ممنون
‫- اصلا خسته‌کننده نیست

524
00:34:48,520 --> 00:34:51,190
‫درسته. بخوایم ویژگی و صفات آدم‌ها رو بگیم...
‫مثلا چشم‌های گریس کلی

525
00:34:51,190 --> 00:34:54,150
‫- رمانِ اون سمت بالشت
‫- خیلی عالیـه

526
00:34:54,150 --> 00:34:55,530
‫مثال‌های عالی‌ای داریم

527
00:34:55,530 --> 00:34:58,320
‫- سیب‌زمینی تنوری، با پنیر و لوبیا
‫- به‌نظر خوشمزه میاد. آره

528
00:34:58,320 --> 00:35:00,280
‫غذاهای عالی و بی‌نقص.
‫اسپاگتی بلونز

529
00:35:00,280 --> 00:35:02,620
‫- آلبوم غریبهٔ بیلی جول
‫- آره، عالیه

530
00:35:02,620 --> 00:35:04,410
‫آره! اثرهای هنری بی‌نقصی داریم

531
00:35:04,410 --> 00:35:06,620
‫بی‌نقصی و عالی بودن بودن اطراف ماست،
‫هر جا رو که نگاه کنیم هست

532
00:35:06,620 --> 00:35:07,750
‫مثلا درخت سرخ‌چوب ارزشمند

533
00:35:07,750 --> 00:35:09,830
‫ولی من داشتم دربارهٔ عالی بودن
‫و بی‌نقصی توی آدم‌ها صحبت می‌کردم

534
00:35:10,670 --> 00:35:12,960
‫- درسته. آره. متوجه‌ام
‫- درسته

535
00:35:12,960 --> 00:35:15,470
‫آدم‌ها هیچ‌وقت بی‌عیب و بی‌نقص نمیشن، روی

536
00:35:15,470 --> 00:35:21,010
‫بهترین کاری که از دستمون برمیاد
‫اینه که کمک بخوایم و وقتی می‌تونی بپذیری

537
00:35:21,680 --> 00:35:25,180
‫و اگه به این کار ادامه بدی،
‫همیشه به سمت بهتر شدن قدم برمی‌داری

538
00:35:30,900 --> 00:35:32,610
‫اینو به لیست‌های چیزهای عالی اضافه کنید

539
00:35:34,400 --> 00:35:36,400
‫- دینگ دیگ دینگ
‫- خیلی‌خب

540
00:35:38,070 --> 00:35:39,070
‫ممنون

541
00:35:46,160 --> 00:35:47,500
‫کسی دیگه می‌خواد حرف بزنه؟

542
00:35:49,750 --> 00:35:50,790
‫من دوست‌دختر دارم

543
00:35:54,000 --> 00:35:55,800
‫اسمش جیده،
‫و واقعا عالیـه

544
00:36:06,850 --> 00:36:08,100
‫- جرج
‫- روپرت

545
00:36:08,770 --> 00:36:09,770
‫آماده‌اید؟

546
00:36:09,770 --> 00:36:12,270
‫نگران نباش،
‫نمی‌ذارم به زن سابقت ببازی

547
00:36:13,360 --> 00:36:15,360
‫منظورم زن سابق اولته

548
00:36:15,940 --> 00:36:19,240
‫منظورم زن سابق آخری و قبلی...

549
00:36:19,240 --> 00:36:21,410
‫- خودت می‌فهمی چی میگم
‫- فقط شکستشون بده

550
00:36:24,580 --> 00:36:25,910
‫برنده شو

551
00:36:26,910 --> 00:36:27,910
‫چشم رئیس

552
00:36:28,830 --> 00:36:31,120
‫باید به این مسئله بزرگ اشاره کنیم

553
00:36:31,120 --> 00:36:34,380
‫اتهاماتِ ناشایست آزار جنسی

554
00:36:34,380 --> 00:36:37,380
‫موجب شده روپرت منین
‫در آستانهٔ از دست دادن باشگاهش قرار بگیره

555
00:36:37,380 --> 00:36:41,470
‫ولی حقیقت اینجاست، با برد در بازی امروز
‫چکش‌ها به لیگ قهرمانان اروپا راه پیدا می‌کنن،

556
00:36:41,470 --> 00:36:43,300
‫دستاور دوران ریاستِ منین،

557
00:36:43,300 --> 00:36:45,890
‫که ممکنه یه‌کم بیشتر
‫در راس قدرت بمونه

558
00:36:50,060 --> 00:36:53,480
‫خب، پس همهٔ آدم‌های زیبا رو اینجا قایم کردن

559
00:36:55,900 --> 00:36:56,860
‫سلام روپرت

560
00:36:58,610 --> 00:36:59,610
‫ربکا

561
00:37:01,490 --> 00:37:03,570
‫- سلام سسی
‫- سلام

562
00:37:03,570 --> 00:37:05,120
‫خیلی خوش‌شانسی‌ها

563
00:37:06,620 --> 00:37:08,790
‫امروز هر نتیجه‌ای رخ بده،
‫تیمی که دوست داری برنده میشه

564
00:37:13,370 --> 00:37:15,880
‫اخبار رو شنیدم.
‫اوپس

565
00:37:16,790 --> 00:37:19,340
‫انگاری قراره یه تیم دیگه رو از دست بدی

566
00:37:19,340 --> 00:37:21,130
‫خدای من، مثل زن گرفتنت
‫یکی یکی عوض می‌کنی

567
00:37:21,840 --> 00:37:23,010
‫یا معشوقه‌هات

568
00:37:23,010 --> 00:37:25,260
‫یا بهتره بگم،
‫قوطی کرم‌های بواسیرت

569
00:37:27,390 --> 00:37:29,970
‫ولی شوخی به کنار،
‫واست آرزوی بهترین‌ها رو دارن...

570
00:37:31,390 --> 00:37:33,850
‫چون بدتر از تو نیست

571
00:37:37,820 --> 00:37:38,820
‫ریچموند قهرمان!

572
00:37:38,820 --> 00:37:40,780
‫- آره!
‫- آره!

573
00:37:43,450 --> 00:37:45,070
‫کبکت خروس می‌خونه‌ها

574
00:37:46,120 --> 00:37:48,120
‫چیزی پشتِ این خوشحالی وجود نداره؟

575
00:37:48,120 --> 00:37:50,910
‫چیزی که ممکنه روی محل کارم
‫تو سال آینده تاثیر بذاره؟

576
00:37:50,910 --> 00:37:52,870
‫- باشه واسه بعدِ بازی، لزلی
‫- باشه

577
00:37:53,460 --> 00:37:55,670
‫- آروم باش
‫- باشه

578
00:37:55,670 --> 00:37:57,790
‫خب باربارا،
‫طرفدار فوتبالی؟

579
00:37:58,750 --> 00:38:00,050
‫راگبی رو ترجیح میدم

580
00:38:00,050 --> 00:38:01,840
‫چند تا آدم گنده‌ان

581
00:38:01,840 --> 00:38:04,300
‫که چند تا آدم گندهٔ دیگه
‫رو مثل بچه تو هوا پرت می‌کنن

582
00:38:04,300 --> 00:38:06,180
‫- و خون و خونریزی داره
‫- آره

583
00:38:06,180 --> 00:38:07,350
‫که حال میده

584
00:38:10,140 --> 00:38:12,890
‫یه برد دیگه، رفقا.
‫شما می‌تونید. یه برد دیگه می‌خوایم

585
00:38:14,600 --> 00:38:16,230
‫دوستان. دوستان. دوستان. دوستان

586
00:38:16,230 --> 00:38:18,230
‫زاوا واسمون
‫یه بسته مایحتاج فرستاده

587
00:38:19,520 --> 00:38:22,440
‫نه. دستت درد نکنه، اما نه.
‫دیگه اجازه نمیدم قلبمو بشکنه

588
00:38:22,440 --> 00:38:23,400
‫تی‌شرته

589
00:38:23,400 --> 00:38:24,650
‫می‌شه به من دو تا بدی؟

590
00:38:27,370 --> 00:38:28,370
‫یه کارت هم داره

591
00:38:28,370 --> 00:38:29,700
‫«برادرانِ من

592
00:38:30,790 --> 00:38:32,500
‫در برابر وستهم موفق باشید

593
00:38:32,500 --> 00:38:34,830
‫لطفا از تی‌شرت‌ها
‫و آوکادوی مزرعه‌ام لذت ببرید.

594
00:38:34,830 --> 00:38:39,000
‫هیچ‌وقت فراموش نکنید،
‫من همیشه توی شما هستیم. زاوا.»

595
00:38:39,000 --> 00:38:41,090
‫چی، یه دونه آوکادو فرستاده؟

596
00:38:43,920 --> 00:38:45,630
‫چه آوکادوی بزرگی

597
00:38:45,630 --> 00:38:47,300
‫چه گواکامولی بشه درست کرد

598
00:38:47,300 --> 00:38:48,760
‫بیار ببینم، داداش

599
00:38:52,270 --> 00:38:53,270
‫یا خدا

600
00:38:59,940 --> 00:39:00,940
‫دنی

601
00:39:00,940 --> 00:39:03,110
‫ون‌دام.
‫منم واسه هدیه خریدم،

602
00:39:03,110 --> 00:39:06,200
‫واسه معذرت‌خواهیه
‫که صورتت رو نابود کردم

603
00:39:23,920 --> 00:39:26,300
‫- چطور شدم؟
‫- معرکه شدی

604
00:39:26,300 --> 00:39:28,800
‫ون‌دام.
‫شبیه ابرقهرمان‌ها شدی

605
00:39:29,640 --> 00:39:31,970
‫واقعا؟ واقعا؟

606
00:39:35,770 --> 00:39:36,980
‫ممنون، داداش

607
00:39:36,980 --> 00:39:38,390
‫خواهش می‌کنم، رفیق

608
00:39:40,690 --> 00:39:42,400
‫حاضرید؟
‫باشه؟‌ باشه؟

609
00:39:43,020 --> 00:39:44,900
‫خیلی‌خب دوستان.
‫همه گوش کنید

610
00:39:45,780 --> 00:39:47,990
‫هی. ماسک قشنگی زدی، ون‌دام

611
00:39:48,570 --> 00:39:51,660
‫ممنون مربی، ولی راستش
‫از الان می‌تونید زورو صدام کنید

612
00:39:52,530 --> 00:39:53,490
‫باشه، زوورو

613
00:39:53,490 --> 00:39:55,830
‫نه، زورو تلفظ میشه

614
00:39:57,540 --> 00:40:00,630
‫به‌خاطر ماسک.
‫فهمیدم. خوب گفتی. باشه

615
00:40:01,210 --> 00:40:04,960
‫خب دوستان، اگه منتظرید
‫واستون صحبت انگیزشی کنم، در اشتباهید

616
00:40:04,960 --> 00:40:09,340
‫چون من مثل مایکل فلتلی
‫تو ساعت ۱۱:۵۹ شب روز سنت پاتریک هستم،

617
00:40:09,340 --> 00:40:11,871
‫رقصون از صحنه خارج میشم.
‫می‌گیرید چی میگم؟

618
00:40:12,175 --> 00:40:14,060
‫ولی خوشبختانه،
‫از مربی بیرد درخواست کردم

619
00:40:14,060 --> 00:40:17,350
‫واستون یه چیز کوچیک بسازه
‫تا برای بازی آخرمون با همدیگه

620
00:40:17,350 --> 00:40:19,100
‫بهتون الهام ببخشه
‫و انگیزه بده، باشه؟

621
00:40:19,100 --> 00:40:21,350
‫- مربی، پخش کن
‫- جمع بشید!

622
00:40:29,296 --> 00:40:31,842
‫« نگاهی به گذشته »

623
00:40:36,205 --> 00:40:39,027
‫« از مربیانِ شما »

624
00:40:54,471 --> 00:40:55,714
‫« ریچموند یک تاتنهام صفر »
‫« گل: تارت »

625
00:41:08,740 --> 00:41:09,740
‫زود باش، داداش

626
00:41:12,030 --> 00:41:14,240
‫- آرایشگری
‫- خیلی‌خب

627
00:41:21,750 --> 00:41:23,420
‫کریسمس!

628
00:41:23,420 --> 00:41:26,250
‫میریم صدر. آره، میریم صدر

629
00:41:26,790 --> 00:41:29,710
‫میریم صدر. آره، میریم صدر

630
00:41:32,177 --> 00:41:33,425
‫میریم صدر

631
00:41:44,020 --> 00:41:45,020
‫لعنتی

632
00:41:46,650 --> 00:41:49,530
‫به‌عنوان یه بازیکن، می‌دونی
‫بازی قبل از سوت داور شروع میشه

633
00:41:49,530 --> 00:41:53,110
‫موقع آرایش تیمی،
‫باید به رقیب نشون بدی آمادهٔ مبارزه هستی

634
00:41:53,110 --> 00:41:55,070
‫باید چشم ببر داشت

635
00:41:55,070 --> 00:41:57,200
‫به‌نظر میاد بازیکنان ریچموند
‫دارن گریه می‌کنن، کریس

636
00:41:57,200 --> 00:41:58,660
‫تاکتیک جالبیـه

637
00:41:58,660 --> 00:42:00,700
‫پیش اومده قبل از بازی گریه کنی؟

638
00:42:00,700 --> 00:42:03,370
‫فقط وسط و بعدِ بازی.
‫هیچ‌وقت قبل بازی گریه نکردم

639
00:42:03,370 --> 00:42:06,000
‫قبل بازی فقط و فقط
‫موقعِ استفراغ از روی اضطرابه

640
00:42:06,540 --> 00:42:10,630
‫دارم احساسی میشم.
‫کریس، اگه گریه کنم اشکال نداره؟

641
00:42:10,630 --> 00:42:13,420
‫اصلا، آرلو.
‫اگه استفراغ کنم ناراحت نمیشی؟

642
00:42:14,340 --> 00:42:16,390
‫فکر می‌کنم با ویدیو
‫وضع رو خراب کردیم، مربی

643
00:42:16,390 --> 00:42:19,060
‫شدید مخالفم.
‫درست نمیگم، روی؟

644
00:42:19,850 --> 00:42:22,600
‫ترکوندید

645
00:42:27,730 --> 00:42:31,320
‫پانزده دقیقه از بازی گذشته
‫و دو تیم راه به جایی نبردن

646
00:42:31,320 --> 00:42:32,530
‫وستهم صاحب ضربهٔ کرنر شده

647
00:42:33,490 --> 00:42:35,070
‫یه سانتر عالی

648
00:42:35,070 --> 00:42:36,660
‫ضربه سر آرماندو

649
00:42:36,660 --> 00:42:38,530
‫ولی ون‌دام سیو می‌کنه

650
00:42:38,530 --> 00:42:39,870
‫چیزی نیست

651
00:42:39,870 --> 00:42:41,740
‫الان میگه زورو صدام کنید

652
00:42:41,740 --> 00:42:43,330
‫خب، وقتش بود

653
00:42:45,000 --> 00:42:46,750
‫به‌نظر ریچموند خودش رو پیدا کرده

654
00:42:46,750 --> 00:42:50,670
‫وارد فاز حمله میشن،
‫و درست مثل دقت ساعت سوییسی پیش میرن،

655
00:42:50,670 --> 00:42:53,170
‫و جیمی تارت
‫چرخ دندهٔ این ساعت هست

656
00:42:53,800 --> 00:42:55,010
‫تیکی‌تاکا

657
00:42:55,010 --> 00:42:56,840
‫خیلی خسته‌کننده‌ست

658
00:43:03,100 --> 00:43:07,440
‫تارت بازیکن حریف رو فریب میده.
‫با بیرون پا برای روهاس ارسال می‌کنه

659
00:43:08,190 --> 00:43:09,520
‫- خیلی نزدیک بود
‫- لعنتی!

660
00:43:10,570 --> 00:43:11,480
‫لعنتی

661
00:43:11,480 --> 00:43:12,610
‫گندش بزنن

662
00:43:12,610 --> 00:43:13,990
‫خب، بالاخره یه چیزی شد

663
00:43:15,860 --> 00:43:18,780
‫اگه بخوان مدام به جیمی تارت اجازه بدن
‫وستهم رو تحقیر می‌کنه

664
00:43:19,370 --> 00:43:24,290
‫زود باش، ریچموند!
‫زود باش، ریچموند!

665
00:43:24,290 --> 00:43:27,370
‫فدای سرتون، دوستان.
‫آروم باشید و حمله کنید

666
00:43:27,370 --> 00:43:28,460
‫آفرین، سگ‌های شکاری!

667
00:43:29,130 --> 00:43:31,210
‫یه موقعیتِ خطرناک برای وستهم، آرلو

668
00:43:32,960 --> 00:43:34,760
‫و کیزت گل میزنه...
‫- نه!

669
00:43:34,760 --> 00:43:36,670
‫- و توپ از زورو رد میشه
‫- خدا لعنتت کنه!

670
00:43:38,220 --> 00:43:40,260
‫چیزی نیست. چیزی نیست

671
00:43:43,180 --> 00:43:44,560
‫- زود باش، ریچموند!
‫- ریچموند!

672
00:43:44,560 --> 00:43:46,430
‫زود باش، ریچموند!

673
00:43:46,430 --> 00:43:49,520
‫لحظه‌ای وحشتناک برای دروازه‌بان،
‫ولی ماسکش خیلی خفنه

674
00:43:49,520 --> 00:43:51,190
‫بهش میاد، کریس

675
00:43:51,190 --> 00:43:53,190
‫ایرادی نداره، دوستان.
‫بازی کنید

676
00:43:55,990 --> 00:43:59,610
‫وستهم توپ و زمین رو از آن خودش کرده.
‫و ریچموند دنبال توپ می‌دوه

677
00:44:01,410 --> 00:44:03,450
‫زود باشید، پسرا

678
00:44:07,210 --> 00:44:08,210
‫هی، نیت

679
00:44:08,710 --> 00:44:10,290
‫بله؟ بله؟

680
00:44:10,290 --> 00:44:11,670
‫همونیـه که فکر می‌کنم؟

681
00:44:11,670 --> 00:44:13,210
‫آره. من‌سیتی گل زد

682
00:44:13,800 --> 00:44:17,010
‫در شهر منچستر،
‫سیتی از لیورپول جلو افتاده

683
00:44:17,010 --> 00:44:18,680
‫چیزی نیست.
‫خیلی‌خب. باشه.

684
00:44:18,680 --> 00:44:21,760
‫اینجا در غرب لندن،
‫چکش‌ها حمله می‌کنن

685
00:44:25,060 --> 00:44:27,980
‫ریچموند نباید گل بخوره، آرلو

686
00:44:28,640 --> 00:44:29,690
‫و گل می‌خورن!

687
00:44:29,690 --> 00:44:30,650
‫نه!

688
00:44:30,650 --> 00:44:34,440
‫وستهم فاصله‌اش رو بیشتر می‌کنه.
‫رویاهای ریچموند از بین میره

689
00:44:39,490 --> 00:44:41,110
‫گه توش!
‫نبینم تو تکرار کنی

690
00:44:46,700 --> 00:44:51,540
‫و سوتِ پایان نیمهٔ اول زده میشه، وستهم دو،
‫امیدهای قهرمانی ریچموند صفر

691
00:44:53,330 --> 00:44:56,250
‫کریس پاول،
‫نیمه اول رو چطور جمع‌بندی می‌کنی؟

692
00:44:56,250 --> 00:45:00,550
‫به‌نظر داستان سیندرلای ریچموند
‫داره به یه کدوتنبل چاق و گنده تبدیل میشه

693
00:45:08,850 --> 00:45:11,100
‫- برو
‫- خیلی‌خب

694
00:45:15,860 --> 00:45:18,030
‫باسن‌ها بسته
‫و دهن‌ها نشسته!

695
00:45:20,900 --> 00:45:22,240
‫منظورمو می‌دونید

696
00:45:25,950 --> 00:45:26,950
‫ممنون، مربی

697
00:45:31,160 --> 00:45:34,170
‫خب دوستان، تو نیمهٔ دوم
‫شرایط سختی پیش‌رو داریم

698
00:45:34,170 --> 00:45:36,920
‫ولی می‌دونید،
‫توی یه دقیقه بهتون میگم

699
00:45:36,920 --> 00:45:41,090
‫نه، ولی می‌خوام
‫به شما آقایون بگم

700
00:45:41,090 --> 00:45:44,180
‫که مربی شما بودن
‫برای من افتخار بزرگی بود

701
00:45:46,550 --> 00:45:48,680
‫کار کردن با شما
‫در این سه سال گذشته

702
00:45:48,680 --> 00:45:51,100
‫واقعا یکی از بهترین تجربیاتِ زندگیم بود

703
00:45:52,600 --> 00:45:55,060
‫از آشنایی با تک‌تکِ شما لذت بردم

704
00:45:56,560 --> 00:45:59,530
‫یاد گرفتم چقدر مرد بودید

705
00:45:59,530 --> 00:46:03,700
‫و تونستم ردیف اول باشم
‫و ببینم چقدر مردتر شدید

706
00:46:06,620 --> 00:46:08,990
‫و می‌خوام از صبر و تحمل‌تون
‫از دستِ من تشکر کنم

707
00:46:08,990 --> 00:46:12,000
‫می‌دونید، وقتی اومدم اینجا،
‫هیچی از فوتبال بلد نبودم

708
00:46:12,000 --> 00:46:13,460
‫ولی الان...

709
00:46:13,460 --> 00:46:15,750
‫خب، حداقل یه چیز از فوتبال می‌دونم

710
00:46:19,960 --> 00:46:22,920
‫خیلی افتخار می‌کنم
‫عضوی از این تیم بودم. می‌دونید؟

711
00:46:24,930 --> 00:46:26,390
‫و دوستتون دارم دوستان

712
00:46:34,190 --> 00:46:35,310
‫و دلم واسه همه‌تون تنگ میشه

713
00:46:40,020 --> 00:46:41,650
‫واسه نیمهٔ دوم...

714
00:46:44,360 --> 00:46:46,910
‫آره، من نمی‌دونم چه اتفاقی میفته.
‫منظورم رو متوجه هستید؟

715
00:46:46,910 --> 00:46:48,320
‫هیچ‌کس نمی‌دونه

716
00:46:48,320 --> 00:46:50,540
‫اگه می‌دونستم ورزش کم‌تر کِیف می‌داد

717
00:46:51,524 --> 00:46:53,694
‫و احتمالا پول خیلی کم‌تری درمیوردید،
‫پس... می‌دونید؟

718
00:46:55,960 --> 00:46:58,790
‫نمی‌خوایم آینده رو بدونیم.
‫نه، نه، الان می‌خوایم همین‌جا باشیم

719
00:46:59,630 --> 00:47:01,630
‫و ببینید،
‫می‌دونم دو تا گل عقب هستیم

720
00:47:01,630 --> 00:47:04,380
‫ولی بهتون بگم، دوستان،

721
00:47:05,760 --> 00:47:10,140
‫اگه با جون و دل و هوشمندانه بازی کنید،
‫تیمی بازی کنید، می‌دونید...

722
00:47:20,230 --> 00:47:21,570
‫کاری که بلدید رو انجام بدید،

723
00:47:22,690 --> 00:47:26,320
‫و با علم این‌که نهایت تلاش‌مون رو کردیم
‫با خیالی آسوده از زمین خارج میشیم. درسته؟

724
00:47:26,910 --> 00:47:29,570
‫- این‌که تلاش کردیم. درسته؟
‫- بله، مربی

725
00:47:29,570 --> 00:47:30,830
‫خیلی‌خب

726
00:47:32,620 --> 00:47:34,160
‫کسی حرفی نداره؟

727
00:47:38,250 --> 00:47:40,250
‫- مربی؟
‫- بله سم، جانم؟

728
00:49:09,340 --> 00:49:11,090
‫آره، شروع کنیم.
‫درستش کنیم

729
00:49:14,010 --> 00:49:16,430
‫این تیکهٔ منه.
‫می‌دونم جاش کجاست

730
00:49:25,520 --> 00:49:27,070
‫این یکی جاش اینجاست

731
00:49:30,070 --> 00:49:32,320
‫- صبر کن. نه، نه
‫- اینجا

732
00:49:33,360 --> 00:49:34,370
‫درست شد

733
00:49:44,420 --> 00:49:48,170
‫و درست شد.
‫چهارمی. درسته؟

734
00:49:54,590 --> 00:49:55,720
‫خیلی‌خب، دست‌ها وسط

735
00:50:06,940 --> 00:50:10,240
‫می‌دونم شماها دوست دارید بگید
‫هیچ‌جا خونه آدم نمیشه

736
00:50:11,690 --> 00:50:13,660
‫درسته. می‌دونید

737
00:50:18,370 --> 00:50:22,290
‫پسر، هیچ‌جا هم مثل ای‌اف‌سی ریچموند نمیشه

738
00:50:25,420 --> 00:50:26,330
‫کاپیتان؟

739
00:50:28,757 --> 00:50:32,227
‫- ریچموند با شمارهٔ سه. یک، دو، سه...
‫- ریچموند!

740
00:50:32,252 --> 00:50:35,005
‫« ایمان »

741
00:50:35,590 --> 00:50:37,850
‫سگ‌های شکاری برای نیمهٔ دوم
‫به شکلی از رختکن خارج شدن

742
00:50:37,850 --> 00:50:41,310
‫که درست مثل همون تیمیـه که دیدیم
‫شونزده بازی متوالی خودش رو برنده شده

743
00:50:41,310 --> 00:50:44,350
‫بازی به سبکی تماشای اون
‫مثل بازی کردنـش

744
00:50:44,350 --> 00:50:45,810
‫لذت بخشه

745
00:50:45,810 --> 00:50:48,060
‫خب، کاش منم پایین بودم، آرلو

746
00:50:48,060 --> 00:50:51,190
‫نه این‌که بازی کنم، چون پیر شدم
‫و به احتمال زیاد مصدوم بشم

747
00:50:52,280 --> 00:50:53,900
‫یه پاس جسورانه از تارت

748
00:50:55,660 --> 00:50:57,950
‫روهات به داخل میزنه.
‫شوت!

749
00:50:58,580 --> 00:50:59,780
‫تیرک دروازه!

750
00:51:01,450 --> 00:51:02,870
‫اوبیسانیا،

751
00:51:02,870 --> 00:51:04,580
‫دوباره به تیرک برخورد می‌کنه!

752
00:51:04,580 --> 00:51:06,120
‫نه، نه، نه!

753
00:51:06,120 --> 00:51:07,040
‫هیوز!

754
00:51:08,080 --> 00:51:09,960
‫باز گل نمیشه!

755
00:51:13,590 --> 00:51:16,340
‫و در نهایت تارت

756
00:51:16,340 --> 00:51:19,390
‫در دقیقه ۵۱ بازی گل میزنه،
‫و ریچموند کور سوی امیدی داره!

757
00:51:19,390 --> 00:51:20,720
‫آره! بگیرش!

758
00:51:20,720 --> 00:51:23,100
‫آفرین جیمی تارت!

759
00:51:23,100 --> 00:51:25,060
‫هر چهار بازیکن هجومی تیم
‫در گل نقش داشتن

760
00:51:25,060 --> 00:51:27,690
‫و تارت توپ رو به تور می‌چسبونه
‫- جیمی تارت، دو دو دو دو دو

761
00:51:27,690 --> 00:51:29,810
‫به‌نظر میاد برای وستهم
‫دردسرساز باشه، آرلو

762
00:51:29,810 --> 00:51:33,190
‫تنها چیزی که نمی‌تونن مانعش بشن
‫اینه که اجازه پیشروی به تارت رو ندن

763
00:51:33,190 --> 00:51:36,200
‫تو روحت، جرج، یه غلطی کن.
‫یه بازیکن رو مسئول یارگیری اون بذار

764
00:51:36,200 --> 00:51:37,570
‫برو تو

765
00:51:39,700 --> 00:51:41,330
‫و یه حملهٔ دیگه برای ریچموند!

766
00:51:41,330 --> 00:51:43,330
‫تارت مدافع پیش‌روش رو برمی‌داره

767
00:51:44,000 --> 00:51:45,330
‫داور!

768
00:51:46,500 --> 00:51:48,210
‫و اعلام پنالتی میشه!

769
00:51:48,210 --> 00:51:50,380
‫ریچموند در نیمهٔ دوم
‫سر و پا حمله بوده

770
00:51:50,380 --> 00:51:52,630
‫حالا، تارت این فرصت رو بدست میاره
‫تا نتیجه رو مساوی کنه

771
00:51:52,630 --> 00:51:54,550
‫خیلی‌خب. گله. گله

772
00:51:55,590 --> 00:51:57,380
‫حرکت حرفه‌ای از تارت بود

773
00:51:57,380 --> 00:51:59,890
‫نمیشه گفت تمارض بود،
‫اما همچین خطا هم نبود

774
00:52:01,260 --> 00:52:04,220
‫آره جیمی تارت، مردک نابغه!

775
00:52:06,680 --> 00:52:07,690
‫هی

776
00:52:09,150 --> 00:52:10,560
‫گلش کن، جوون

777
00:52:11,770 --> 00:52:12,770
‫خوبه

778
00:52:18,740 --> 00:52:20,070
‫جر بده، کاپیتان

779
00:52:20,070 --> 00:52:21,620
‫چیکار می‌کنی داداش؟

780
00:52:21,620 --> 00:52:23,030
‫باشه

781
00:52:24,540 --> 00:52:25,620
‫خود بزن، رفیق

782
00:52:25,620 --> 00:52:27,500
‫- داداش
‫- حال میده

783
00:52:29,830 --> 00:52:30,790
‫ال آیزاک

784
00:52:31,880 --> 00:52:33,340
‫مک‌آدو پشتِ توپ میره؟

785
00:52:33,340 --> 00:52:34,630
‫ای‌وای

786
00:52:34,630 --> 00:52:35,840
‫صبر کن، چی؟

787
00:52:35,840 --> 00:52:37,920
‫مک‌آدو پنالتی میزنه؟

788
00:52:37,920 --> 00:52:39,800
‫من حتی حاضر نیستم
‫آسپرین دستش بدم

789
00:52:46,810 --> 00:52:50,020
‫آیزاک مک‌آدو در تمام دوران حرفه‌ایش

790
00:52:50,020 --> 00:52:51,810
‫هیچ‌وقت پنالتی نزده

791
00:52:51,810 --> 00:52:55,650
‫- شاهدِ جنون محض در یازده قدمی هستید
‫- زود باش رفیق. تو می‌تونی داداش

792
00:53:02,320 --> 00:53:04,450
‫- بزن!
‫- لعنتی

793
00:53:04,450 --> 00:53:06,120
‫خیلی‌خب آقایون،
‫لطفا از محوطه خارج بشید

794
00:53:18,130 --> 00:53:19,630
‫انگار می‌خواد با پاش
‫اوت پرتاب کنه

795
00:53:20,720 --> 00:53:25,050
‫این لحظهٔ سرنوشت‌سازِ مک‌آدوئه.
‫اگه پنالتی رو گل کنه، کامبک میشه

796
00:53:26,140 --> 00:53:28,980
‫از بالای دروازه رد میشه
‫و به جایگاه تماشاگران میره!

797
00:53:35,730 --> 00:53:37,360
‫یه لحظه دست نگه دارید

798
00:53:37,360 --> 00:53:40,650
‫مایکن دین می‌خواد یه چیزی رو نگاه کنه

799
00:53:41,910 --> 00:53:42,860
‫- چی؟
‫- صبر کن

800
00:53:54,380 --> 00:53:56,170
‫مایک دین گل اعلام می‌کنه

801
00:53:56,170 --> 00:53:58,000
‫- چطور ممکنه؟
‫- چی؟

802
00:53:59,170 --> 00:54:00,670
‫شوتِ مک‌آدو

803
00:54:00,670 --> 00:54:03,340
‫- از تور رد شد؟
‫- لعنتی!

804
00:54:03,340 --> 00:54:04,930
‫فکر کنم آره، کریس

805
00:54:06,680 --> 00:54:09,470
‫تابه‌حال چنین چیزی ندیده بودیم،

806
00:54:09,470 --> 00:54:11,520
‫و نتیجه ۲ بر ۲ میشه

807
00:54:13,140 --> 00:54:14,600
‫دو دو

808
00:54:15,100 --> 00:54:18,900
‫بازیکنان وستهم عصبانی شدن.
‫و نمیشه سرزنش‌شون کرد

809
00:54:18,900 --> 00:54:21,240
‫اتفاق بی‌مانندی بوده

810
00:54:21,240 --> 00:54:22,700
‫الان چی شد؟

811
00:54:22,700 --> 00:54:25,030
‫باید یه بار دیگه
‫ضربهٔ پنالتی رو نگاه کنیم، آرلو

812
00:54:25,030 --> 00:54:28,240
‫و نگاه کنید، توپ تو رو پاره می‌کنه!
‫و...

813
00:54:28,240 --> 00:54:30,540
‫خدای بزرگ.
‫امیدوارم اون تماشاگر در سلامت باشه

814
00:54:32,120 --> 00:54:34,040
‫ریچموند قهرمان!

815
00:54:37,380 --> 00:54:39,420
‫- خدای من. خودشه
‫- صورتش خونی شده

816
00:54:39,420 --> 00:54:40,510
‫ای جان!

817
00:54:44,300 --> 00:54:45,300
‫بالاخره

818
00:54:48,220 --> 00:54:51,060
‫و به علتِ شوت ابرقهرمانانهٔ مک‌آدو،

819
00:54:51,060 --> 00:54:54,640
‫بازی متوقف شده تا مسئولین ورزشگاه
‫تور رو عوض کنن

820
00:55:05,610 --> 00:55:06,610
‫کجا میره؟

821
00:55:14,910 --> 00:55:17,130
‫بیا. بیا. زود باش

822
00:55:17,130 --> 00:55:21,300
‫صبر کنید، روپرت منین وارد زمین شده
‫و به سمت نیمکت میره!

823
00:55:21,300 --> 00:55:22,960
‫ - مستقیم سمتِ...
‫- هی

824
00:55:22,960 --> 00:55:25,430
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟

825
00:55:25,430 --> 00:55:27,390
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

826
00:55:27,390 --> 00:55:31,220
‫تارت وسط زمین
‫هر غلطی دلش بخواد می‌کنه

827
00:55:31,220 --> 00:55:33,310
‫آره. ولی دو تا بازیکن
‫رو مسئول یارگیریش کردم

828
00:55:33,310 --> 00:55:34,770
‫بزنش

829
00:55:35,690 --> 00:55:36,770
‫شوخی می‌کنی؟

830
00:55:36,770 --> 00:55:38,350
‫شرشو بکن

831
00:55:38,350 --> 00:55:41,730
‫شگفت انگیزه.
‫روپرت منین توی زمین

832
00:55:41,730 --> 00:55:43,940
‫مربی خودش رو سرزنش می‌کنه

833
00:55:43,940 --> 00:55:45,650
‫- این اتفاقات زیاد پیش نمیاد
‫- چیکارم می‌کنه؟

834
00:55:45,650 --> 00:55:47,990
‫خب، حداقل نه از زمان اختراع تلفن

835
00:55:48,700 --> 00:55:52,330
‫- من اینجوری بازی نمی‌کنم
‫- هر چی میگم انجام میدی وگرنه اخراجی

836
00:55:53,200 --> 00:55:54,620
‫گمشو

837
00:55:54,620 --> 00:55:56,500
‫خدای بزرگ

838
00:55:56,500 --> 00:55:58,960
‫صحنه‌های زشت و شنیعی
‫در ورزشگاه نلسون رود رخ میده

839
00:55:58,960 --> 00:56:00,840
‫روپرت منین دیوانه شده

840
00:56:00,840 --> 00:56:03,250
‫- و تخم‌های جرج کاتریک مشخصه
‫- لعنت بهت، کریس

841
00:56:03,250 --> 00:56:05,840
‫داور، سه تا توپ تو زمینـه

842
00:56:06,840 --> 00:56:08,130
‫چی؟

843
00:56:12,600 --> 00:56:14,020
‫بلند شو

844
00:56:17,440 --> 00:56:18,810
‫بلند شو!

845
00:56:21,270 --> 00:56:23,320
‫خیلی‌خب آقایون. بیاید تو زمین لطفا.
‫بازی شروع میشه

846
00:56:24,480 --> 00:56:26,360
‫جرج. بپوشون

847
00:56:26,360 --> 00:56:27,530
‫باشه

848
00:56:38,410 --> 00:56:40,170
‫خیلی‌خب. زود باشید.
‫برید تو زمین

849
00:56:41,420 --> 00:56:46,090
‫زود باشید! می‌تونید برنده بشید.
‫دل و جرئت‌تون بیشتره

850
00:56:46,090 --> 00:56:48,550
‫همینو می‌خوام ببینم.
‫شور و اشتیاق بیشتر

851
00:56:49,050 --> 00:56:52,260
‫اونیل، خط هافبک رو ببند.
‫زود باش!

852
00:56:52,260 --> 00:56:53,680
‫قلب شیر، دوستان!

853
00:56:54,310 --> 00:56:55,600
‫قلب شیر!

854
00:56:58,560 --> 00:56:59,980
‫جقی!

855
00:56:59,980 --> 00:57:02,810
‫- جقی!
‫- جقی! جقی!

856
00:57:02,810 --> 00:57:05,860
‫جقی! جقی! جقی!

857
00:57:10,950 --> 00:57:12,070
‫جقی!

858
00:57:13,410 --> 00:57:17,250
‫جقی! جقی! جقی!

859
00:57:28,670 --> 00:57:30,430
‫و بازی از سر گرفته میشه

860
00:57:30,430 --> 00:57:32,800
‫احتمالا بدونِ حضور روپرت منین

861
00:57:39,520 --> 00:57:42,980
‫از زمان ادامهٔ بازی،
‫وستهم بازی رو در دست داشته

862
00:57:42,980 --> 00:57:46,360
‫توپ رو مدام به گردش درمیارن،
‫و ریچموند نمی‌تونه توپ رو بگیره

863
00:57:48,150 --> 00:57:50,360
‫پاس چیپ توی محوطه جریمه

864
00:57:50,360 --> 00:57:51,910
‫زورو دفع می‌کنه

865
00:57:51,910 --> 00:57:52,820
‫ای‌وای

866
00:57:53,660 --> 00:57:56,990
‫چکش‌ها حمله می‌کنن.
‫دوباره وارد محوطه میشن

867
00:57:58,080 --> 00:57:59,870
‫و سه بر دو!

868
00:57:59,870 --> 00:58:03,120
‫چکش‌ها سر از پا نمی‌شناسن.
‫و تیم میزبان از پا در میاد

869
00:58:06,210 --> 00:58:07,750
‫به چی می‌خندی؟

870
00:58:07,750 --> 00:58:09,670
‫- شماره چهارده تو آفساید بود
‫- چی؟

871
00:58:11,010 --> 00:58:12,970
‫کمک داور ویدیویی
‫صحنه گل رو بررسی می‌کنه

872
00:58:14,640 --> 00:58:15,720
‫آفساید

873
00:58:15,720 --> 00:58:17,390
‫- گل رد میشه
‫- بوم

874
00:58:17,390 --> 00:58:21,810
‫با آفساید اعلام شدن گل وستهم
‫امیدهای ریچموند در بازی باقی می‌مونه

875
00:58:24,600 --> 00:58:25,610
‫می‌مونه

876
00:58:29,150 --> 00:58:31,820
‫- قلابی نیست
‫- اصلا واسه این نیست که سابقه‌ات خرابه

877
00:58:33,660 --> 00:58:37,490
‫یک دقیقه وقت اضافه
‫تا پایان فصل معجزه‌آسای ریچموند باقی مونده

878
00:58:37,490 --> 00:58:38,540
‫زود باشید.
‫بازی کنید

879
00:58:38,540 --> 00:58:41,580
‫سگ‌های شکاری وقت و تاکتیک‌هاشون
‫در حال تموم شدنـه

880
00:58:41,580 --> 00:58:44,870
‫- زود باشید
‫- آیا یک معجزه باقی مانده؟

881
00:58:47,040 --> 00:58:49,170
‫تارت، محاصره شده

882
00:58:49,170 --> 00:58:51,710
‫مونتلار رو پیدا می‌کنه
‫که به دروازه نزدیک میشه

883
00:58:52,630 --> 00:58:54,010
‫مونتلار متوقف میشه

884
00:58:54,010 --> 00:58:56,760
‫و ریچموند در یک جای خطرناک
‫صاحب ضربه آزاد میشه

885
00:58:57,720 --> 00:58:58,560
‫زود باشید

886
00:59:02,730 --> 00:59:04,730
‫- زود باشید
‫- زود باشید

887
00:59:04,730 --> 00:59:08,190
‫ضربهٔ سرنوشت‌سازیـه.
‫یعنی ریچموند چه ترفندی رو آماده کرده؟

888
00:59:08,190 --> 00:59:11,110
‫- خیلی‌خب. زود باشید. بگید، غازها
‫- روش ویژهٔ لسو

889
00:59:11,110 --> 00:59:13,280
‫خیلی به گل نزدیکه.
‫سورتمهٔ لوکی؟

890
00:59:13,280 --> 00:59:15,610
‫سورتمه‌سواری طولانیه.
‫تاکسی برعکس

891
00:59:15,610 --> 00:59:17,620
‫- بدون کوبرن سخته
‫- وایسید. صبر کنید

892
00:59:17,620 --> 00:59:20,450
‫هی نیت. نیت، بدو بیا.
‫زود باش. عجله کن. بیا

893
00:59:20,450 --> 00:59:21,790
‫باشه، اومدم

894
00:59:21,790 --> 00:59:24,660
‫- رفقا! هی!
‫- نمی‌دونم...

895
00:59:24,660 --> 00:59:28,920
‫وقت رو به اتمامه.
‫سگ‌های شکاری چه چیزیو رو می‌کنن؟

896
00:59:31,460 --> 00:59:32,460
‫بگیرش

897
00:59:32,460 --> 00:59:33,970
‫اسکاره!

898
00:59:33,970 --> 00:59:36,720
‫سنگیه. یه‌کمی سنگینه.
‫همینه. آره.

899
00:59:37,430 --> 00:59:38,430
‫یا اسپی

900
00:59:41,100 --> 00:59:43,350
‫خیلی‌خب. خوبه.
‫بده من. خیلی‌خب

901
00:59:43,350 --> 00:59:45,440
‫- می‌دونی چیکار کنی؟
‫- آره

902
00:59:45,440 --> 00:59:46,900
‫- آره
‫- حله. آره

903
00:59:50,940 --> 00:59:53,230
‫آخرین موقعیت بازی

904
00:59:54,440 --> 00:59:56,200
‫اوبیسانیا به دیکسون پاس میده

905
00:59:56,200 --> 00:59:57,780
‫زود باشید، زود باشید

906
00:59:59,530 --> 01:00:02,040
‫تعویض محوطهٔ بازی از دیکسون به بامبرکچ

907
01:00:04,370 --> 01:00:06,370
‫تارت تو محوطه میره

908
01:00:06,370 --> 01:00:09,080
‫آفرین! به من پاس بده.
‫من، من! من توپ می‌خوام!

909
01:00:09,080 --> 01:00:10,210
‫لطفا توپو بده من

910
01:00:10,210 --> 01:00:12,210
‫اوبیسانیا خالیه

911
01:00:16,510 --> 01:00:17,970
‫یه پاس در عرض زیبا

912
01:00:17,970 --> 01:00:18,930
‫سس باربیکیو

913
01:00:23,970 --> 01:00:28,140
‫ریچموند گل میزنه!
‫خدای بزرگ، سگ‌های شکاری برنده میشن!

914
01:00:31,940 --> 01:00:34,280
‫آره! آفرین، بابا!

915
01:00:35,610 --> 01:00:38,450
‫آره! آره!

916
01:00:38,450 --> 01:00:41,570
‫نلسون رود رو هواست!

917
01:00:45,870 --> 01:00:47,338
‫- از سبک من استفاده کردید!
‫از سبک من استتفاده کردید!

918
01:00:47,362 --> 01:00:48,830
‫آره، درسته! آره!

919
01:00:51,460 --> 01:00:53,040
‫زود باشید. وایسید... وایسید

920
01:01:01,840 --> 01:01:04,100
‫مایک دین سوت پایان بازی رو می‌زنه

921
01:01:04,930 --> 01:01:06,770
‫آره!

922
01:01:08,390 --> 01:01:09,690
‫ممنون، بازی خوبی بود

923
01:01:09,690 --> 01:01:12,150
‫و تماشاگران به زمین هجوم میارن!

924
01:01:12,150 --> 01:01:14,690
‫و واقعا نمی‌تونید بهشون چیزی بگید!

925
01:01:21,030 --> 01:01:22,030
‫برنده شدیم

926
01:01:35,170 --> 01:01:36,590
‫بریم

927
01:01:42,220 --> 01:01:44,140
‫ببین چیکار کردی، ربکا!

928
01:01:44,140 --> 01:01:46,260
‫- ریچموند قهرمان!
‫- ببین چیکار کردی!

929
01:01:46,260 --> 01:01:49,140
‫- من کاری نکردم
‫- چرا، کار توئه!

930
01:01:49,730 --> 01:01:53,480
‫چه صحنه جذابی.
‫تد لسو در حال جشن گرفتن با تیمشه

931
01:01:53,480 --> 01:01:57,360
‫هیچ‌وقت نفهمیدم چطوری واکنش نشون بدم
‫وقتی یه سفید پوست جلوی همه می‌رقصه

932
01:02:01,950 --> 01:02:03,110
‫خب، عجب بازی بود، آرلو

933
01:02:03,110 --> 01:02:05,120
‫خب، ریچموند هر چی
‫در توانش بود رو انجام داد،

934
01:02:05,120 --> 01:02:07,580
‫بریم ورزشگاه اتحاد ببینیم چه خبره

935
01:02:07,580 --> 01:02:10,750
‫و سرنوشت قهرمانی لیگ مشخص بشه

936
01:02:17,088 --> 01:02:20,413
‫« بزن به چاک »
‫« خروج منین پس از هلِ دیوانه‌وار(تخمی) »

937
01:02:24,845 --> 01:02:28,861
‫« ریچموند برای همه! »
‫« فروش ۴۹ درصد باشگاه به هواداران »

938
01:02:34,605 --> 01:02:36,705
‫« بازگشت زاوا »
‫« مارکوس رشفورد در رویاپردازی بزرگ »

939
01:02:36,730 --> 01:02:38,110
‫- تموم شد؟
‫- فقط همین دو تا لطفا.

940
01:02:38,110 --> 01:02:40,190
‫- پرواز شماره ۸۲۲ به مقصد کانزاس سیتی
‫- حتما

941
01:02:42,530 --> 01:02:44,200
‫- خیلی‌خب. ممنون.
‫- ممنون.

942
01:02:51,790 --> 01:02:53,960
‫- تد لسو؟
‫- آره. خودمم

943
01:02:53,960 --> 01:02:56,500
‫رفیق، حیف شد ریچموند دوم شد

944
01:02:56,500 --> 01:02:58,920
‫- من‌سیتی تیم خیلی خوبیه، آره
‫- آره

945
01:02:58,920 --> 01:03:02,130
‫- میری به خونه سر بزنی؟
‫- راستش دارم واسه همیشه میرم

946
01:03:02,130 --> 01:03:05,720
‫مسخره‌ست.
‫باید بمونی، ترکوندی. افسانه‌ای

947
01:03:06,640 --> 01:03:07,930
‫آخرش یه‌کمی بدشانسی آوردی

948
01:03:09,060 --> 01:03:10,890
‫- یه سلفی بگیرم؟
‫- آره، حتما

949
01:03:10,890 --> 01:03:11,890
‫ایول

950
01:03:18,570 --> 01:03:19,940
‫- خوب شد
‫- کفش‌های عجیبی داری

951
01:03:35,540 --> 01:03:37,210
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

952
01:03:37,210 --> 01:03:40,040
‫بلیت خریدم
‫که از حراست رد بشم

953
01:03:40,040 --> 01:03:43,170
‫تا بتونم یه خداحافظی درست کنم

954
01:03:44,800 --> 01:03:47,090
‫ترفندِ کلاسیک فیلم‌های رمانتیک کمدی
‫با یه خداحافظی بامزه

955
01:03:48,010 --> 01:03:49,640
‫دوست دارم. باشه

956
01:03:49,640 --> 01:03:51,310
‫صبر کن ببینم.
‫واسه خودت بلیت فرست کلاس خریدی

957
01:03:51,310 --> 01:03:53,890
‫- اونم واسه پروازی که نمی‌خوای بری؟
‫- از روی عادت بود

958
01:03:53,890 --> 01:03:55,230
‫آره. درسته

959
01:03:56,310 --> 01:03:58,060
‫می‌بینم تصمیم گرفتی بمونی، آره؟

960
01:03:59,730 --> 01:04:01,940
‫خب، تد،
‫تو میری خونه پیش خانواده‌ات و...

961
01:04:04,400 --> 01:04:06,530
‫راستش منم می‌خوام
‫پیش خانواده‌ام باشم

962
01:04:09,740 --> 01:04:12,580
‫تصویر قشنگیه، می‌دونی.
‫خیلی دوست دارم مقاله رو بخونم

963
01:04:13,160 --> 01:04:14,580
‫راستش بدک نیست

964
01:04:14,580 --> 01:04:17,540
‫اگه منو «گیس سفید باشگاه» توصیف نمی‌کردن
‫بیشتر ترجیح می‌دادم

965
01:04:18,330 --> 01:04:20,960
‫آره. ولی از «مامان فوتبالی»
‫وقار بیشتری داره

966
01:04:27,880 --> 01:04:29,470
‫- ممنون
‫- ممنون

967
01:04:29,470 --> 01:04:31,300
‫- ببخشید. نه، من عذر می‌خوام
‫- ببخشید

968
01:04:31,300 --> 01:04:32,310
‫لطفا اول تو بگو

969
01:04:35,390 --> 01:04:36,390
‫ممنون

970
01:04:38,690 --> 01:04:39,690
‫ممنون

971
01:04:47,320 --> 01:04:48,236
‫آره

972
01:04:59,540 --> 01:05:00,540
‫خیلی‌خب

973
01:05:13,850 --> 01:05:15,640
‫- بفرمایید
‫- ممنون

974
01:05:38,290 --> 01:05:40,330
‫علامتِ کمربند ایمنی روشن شده،

975
01:05:40,330 --> 01:05:41,710
‫خواهشمندم سر جای خود بنشینید

976
01:05:41,710 --> 01:05:43,540
‫در کابین بسته شده است

977
01:05:43,540 --> 01:05:46,460
‫مهمانداران،
‫لطفا گیتِ خروج رو محیا کنید

978
01:05:54,010 --> 01:05:55,260
‫مربی، دیوونگیـه؟

979
01:05:56,310 --> 01:05:57,270
‫که اینطوری میریم؟

980
01:05:57,270 --> 01:06:00,100
‫تقریبا همه‌چیز رو بردیم، می‌دونی؟

981
01:06:01,060 --> 01:06:03,940
‫با چند تا آدم مهربون خداحافظی کردیم

982
01:06:04,770 --> 01:06:09,280
‫و بالاخره فهمیدم که کولر یه مزیتـه

983
01:06:09,280 --> 01:06:10,740
‫حق اساسی نیست

984
01:06:12,570 --> 01:06:14,200
‫نمی‌دونم.
‫نظر تو چیه؟

985
01:06:20,370 --> 01:06:21,790
‫نمی‌تونم

986
01:06:24,080 --> 01:06:27,500
‫نمی‌خوام برم، تد.
‫من جین رو دوست دارم

987
01:06:30,590 --> 01:06:32,880
‫می‌خوام بمونم،
‫و دلم نمی‌خواد تو رو ناامید کنم

988
01:06:32,880 --> 01:06:36,430
‫ولی با اجازهٔ تو، از خدامه از این هواپیما
‫بپرم پایین و برم تو آغوش گرمش

989
01:06:37,760 --> 01:06:40,140
‫خب، چمدونت چی میشه؟

990
01:06:40,140 --> 01:06:42,850
‫- گور بابای چمدون. توش برنجه
‫- چی؟ چرا؟

991
01:06:42,850 --> 01:06:45,770
‫- سه روزه نخوابیدم، رفیق
‫- باشه. ببخشید

992
01:06:45,770 --> 01:06:48,400
‫وحشت دارم.
‫که باهات حرف میزنم. ولت می‌کنم

993
01:06:48,400 --> 01:06:52,030
‫چی؟ نه، نه، نه، صبر کن مربی.
‫تو منو ول نمی‌کنی، خب؟

994
01:06:52,700 --> 01:06:55,200
‫فقط از حرف دلت پیروی می‌کنی.
‫درک می‌کنم

995
01:06:56,370 --> 01:06:57,530
‫و آره، باید بری

996
01:06:58,620 --> 01:07:01,000
‫ولی گوش کن رفیق،
‫فکر نمی‌کنم اجازه بدن پیاده بشی

997
01:07:01,000 --> 01:07:02,210
‫چون درها رو بستن

998
01:07:09,840 --> 01:07:10,710
‫یه نقشه دارم

999
01:07:11,840 --> 01:07:14,970
‫نداشتی تعجب می‌کردم. باشه.
‫چیکار کنم؟

1000
01:07:18,100 --> 01:07:19,970
‫هر اتفاقی قراره بیفته،
‫شروع خوبی داره

1001
01:07:21,770 --> 01:07:22,770
‫دوستت دارم، تد

1002
01:07:25,400 --> 01:07:26,650
‫منم دوستت دارم، ویلیس

1003
01:07:30,280 --> 01:07:32,650
‫- ای‌وای
‫- آپاندیسم!

1004
01:07:32,650 --> 01:07:34,360
‫- آپاندیس اون‌طرفه، مربی
‫- ممنون

1005
01:07:35,570 --> 01:07:37,030
‫خدای من.
‫حالتون خوبه، آقا؟

1006
01:07:39,620 --> 01:07:40,740
‫آمبولانس خبر کنید

1007
01:07:57,590 --> 01:07:59,850
‫دوست دارید با دوستتون برید بیمارستان؟

1008
01:08:02,060 --> 01:08:04,230
‫نه. لازم نیست. ممنون

1009
01:08:08,150 --> 01:08:09,770
‫آدم بیشعور

1010
01:08:12,230 --> 01:08:15,150
‫مهمانداران مجددا بررسی کنید.
‫لطفا جهت پرواز آماده بشید

1011
01:08:40,050 --> 01:08:41,220
‫خدای من

1012
01:08:42,470 --> 01:08:44,470
‫کوچولو، حالت خوبه؟

1013
01:08:53,900 --> 01:08:55,070
‫تویی

1014
01:08:55,070 --> 01:08:56,860
‫اون کیه، بابا؟

1015
01:08:58,375 --> 01:08:59,675
‫این کیه؟

1016
01:08:59,700 --> 01:09:01,280
‫ربکا

1017
01:09:02,870 --> 01:09:04,120
‫ربکا

1018
01:09:28,948 --> 01:09:30,219
‫« چند تا نظر گذاشتم. بیرد »

1019
01:09:33,232 --> 01:09:35,232
‫« آفرین ترنت. دوست داشتم »

1020
01:09:36,331 --> 01:09:38,331
‫«یه پیشنهاد کوچولو...
‫اگه من بود اسم کتاب رو عوض می‌کردم.

1021
01:09:38,356 --> 01:09:40,356
‫دربارهٔ من نیست. هیچ‌وقت نبود.
‫تد.»

1022
01:09:43,490 --> 01:09:45,200
‫اینو اینجا می‌ذاریم

1023
01:09:47,750 --> 01:09:51,960
‫لطفا به مربی جدید ای‌اف‌سی ریچموند
‫خوش آمدید بگید، روی کنت!

1024
01:10:35,380 --> 01:10:37,130
‫- سلام!
‫- سلام!

1025
01:10:39,460 --> 01:10:41,010
‫خوشحالم می‌بینمت

1026
01:10:45,212 --> 01:10:47,212
‫« گواهی سهام. یک سهام »

1027
01:10:47,245 --> 01:10:48,299
‫« یک سهام - می گرین »

1028
01:10:52,190 --> 01:10:53,480
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

1029
01:10:54,980 --> 01:10:56,560
‫- اسمتون؟
‫- شنون

1030
01:10:58,734 --> 01:11:00,716
‫« راه و روش ریچموند »

1031
01:11:00,740 --> 01:11:02,610
‫می‌خوام یه چیزی نشونـت بدم

1032
01:11:06,784 --> 01:11:08,820
‫« تیم بانوان ای‌اف‌سی ریچموند »

1033
01:11:27,517 --> 01:11:28,358
‫« ای‌اف‌سی ریچموند »

1034
01:11:28,383 --> 01:11:29,804
‫« دکتر شارون ام.فیلداستون »
‫« رئيس بخش سلامت روان و احساس »

1035
01:11:35,140 --> 01:11:37,690
‫یه‌کم بیار پایین.
‫و از پایین در واقع منظورم،

1036
01:11:37,690 --> 01:11:39,360
‫- حدود هفت سانته
‫- باشه

1037
01:11:40,400 --> 01:11:41,900
‫وایسا. همین‌جا خوبه روی

1038
01:11:42,650 --> 01:11:43,820
‫خیلی‌خب، بیارم پایین

1039
01:11:49,368 --> 01:11:55,273
‫« ایمان »

1040
01:12:06,680 --> 01:12:08,550
‫فوق العاده نیست
‫که همهٔ ما در اینجا

1041
01:12:08,550 --> 01:12:13,730
‫در این بنای تاریخی
‫در نگاه پروردگار مهربان گردهم آمدیم؟

1042
01:12:13,730 --> 01:12:19,150
‫دوستان و خانواده
‫عشقی را به اشتراک می‌گذارند

1043
01:12:19,150 --> 01:12:21,400
‫که برای بیرد و جین در هم تنیده

1044
01:12:21,400 --> 01:12:23,280
‫و نه تنها برای بیرد و جین،

1045
01:12:23,280 --> 01:12:26,450
‫برای جنین در شکم جین
‫یکی از جدیدترین فرزندان خداوند

1046
01:12:26,450 --> 01:12:27,950
‫و می‌دانم...

1047
01:12:31,370 --> 01:12:35,370
‫کاپیتان صحبت می‌کنه.
‫به فرودگاه بین المللی کانزاس سیتی خوش آمدید

1048
01:12:49,930 --> 01:12:52,390
‫اومدش! بابا اومده! زود باش!

1049
01:12:59,190 --> 01:13:00,980
‫بابا! بابا!

1050
01:13:03,230 --> 01:13:04,440
‫سلام

1051
01:13:13,990 --> 01:13:15,410
‫ممنون. متشکر

1052
01:13:16,370 --> 01:13:18,040
‫بریم رفیق. تعریف کن ببینم.
‫حالت چطوره؟

1053
01:13:18,040 --> 01:13:19,170
‫- خوبم
‫- واقعا؟

1054
01:13:19,920 --> 01:13:20,920
‫چه خبر؟

1055
01:13:33,930 --> 01:13:37,060
‫خیلی‌خب. سیو خوبی بود.
‫زود باشید. بجنبید. حمله کنید

1056
01:13:37,060 --> 01:13:39,440
‫فضای خالی پیدا کن، هنری.
‫آفرین

1057
01:13:39,440 --> 01:13:40,810
‫زود باش، هنری!

1058
01:13:41,350 --> 01:13:42,900
‫خیلی‌خب. بزن

1059
01:13:45,110 --> 01:13:47,360
‫- خیلی‌خب، ایرادی نداره
‫- لعنتی

1060
01:13:48,740 --> 01:13:50,490
‫هنری. بیا اینجا  رفیق

1061
01:13:52,530 --> 01:13:55,120
‫- حالت خوبه؟
‫- باورم نمیشه از دست دادم

1062
01:13:55,120 --> 01:13:58,200
‫هی. اصلا نگران نباش، باشه؟
‫چی گفتیم، همم؟

1063
01:13:59,910 --> 01:14:00,920
‫ماهی گلی باش

1064
01:14:00,920 --> 01:14:02,210
‫درسته

1065
01:14:02,210 --> 01:14:03,840
‫خیلی‌خب. بدو ببینم.
‫برو تو زمین

1066
01:14:03,840 --> 01:14:06,710
‫- خوش بگذرون، باشه؟ آفرین
‫- خیلی‌خب، باشه

1067
01:14:07,510 --> 01:14:09,300
‫زود باشید پسرا.
‫آفرین هنری

1068
01:14:09,324 --> 01:14:26,324
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1069
01:14:26,348 --> 01:14:40,348
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

