﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:10,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,048 --> 00:00:18,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:18,049 --> 00:00:26,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:58,020 --> 00:01:01,166
‫[فیلم دنی سالیوان]

5
00:01:20,874 --> 00:01:22,918
‫سلام. صبح به خیر دنی.
‫خوب خوابیدی؟

6
00:01:24,586 --> 00:01:26,922
‫نمی‌دونم. خوب نخوابیدم.
‫می‌شه گفت بدک نبود.

7
00:01:27,756 --> 00:01:28,757
‫چطور مگه؟

8
00:01:31,218 --> 00:01:32,761
‫تا حالا خوابیدن تو زندان رو امتحان کردی؟

9
00:01:37,057 --> 00:01:38,141
‫خسوف رو دیدی؟

10
00:01:38,725 --> 00:01:40,769
‫نه، فقط نورش رو دیدم؛
‫ولی خیلی عجیب بود.

11
00:01:41,436 --> 00:01:45,273
‫کارل یونگ خیال می‌کرد
‫خسوف نوید تولد دوباره می‌ده.

12
00:01:45,357 --> 00:01:46,483
‫طرف کی هست؟

13
00:01:46,566 --> 00:01:49,069
‫روان‌پزشک بود. اسمش به گوشت نخورده؟
‫خیلی مشهوره.

14
00:01:49,819 --> 00:01:50,820
‫نه.

15
00:01:53,073 --> 00:01:54,282
‫حالت خوبه؟

16
00:01:55,158 --> 00:01:58,870
‫- انگار کمی مضطربی.
‫- آره. ممکنه.

17
00:02:00,580 --> 00:02:03,083
‫احتمالا امروز کمی مضطرب باشم.

18
00:02:03,166 --> 00:02:07,003
‫واسه همین دست و پا چلفتی شدی؟
‫آخه معمولا نیستی.

19
00:02:08,629 --> 00:02:10,340
‫چقدر حواست جمعه.

20
00:02:12,592 --> 00:02:14,177
‫واسه چی مضطربی؟

21
00:02:15,470 --> 00:02:16,680
‫می‌خوام سوالی ازت بپرسم.

22
00:02:18,640 --> 00:02:20,100
‫واسه چی اینجایی؟

23
00:02:22,060 --> 00:02:23,061
‫منظورت چیه؟

24
00:02:23,144 --> 00:02:24,229
‫اینجا پیش خودم رو می‌گم.

25
00:02:26,356 --> 00:02:28,984
‫به خاطر واقعه راکفلر سنتر اینجام.

26
00:02:29,943 --> 00:02:31,444
‫ولی واسه چی داریم راجع بهش صحبت می‌کنیم؟

27
00:02:32,028 --> 00:02:34,114
‫داری کمکم می‌کنی واسه دادگاهم
‫آماده بشم.

28
00:02:34,656 --> 00:02:40,203
‫آخه حتی اگه خودم شلیک نکرده باشم
‫و جرمی رخ داده باشه، شریک‌جرم محسوب می‌شم.

29
00:02:43,081 --> 00:02:46,626
‫خب، هفته پیش از جک
‫و سفرت به لندن گفتیم.

30
00:02:47,961 --> 00:02:49,880
‫می‌دونستی جک به دیدنم اومده بود؟

31
00:02:53,049 --> 00:02:55,176
‫نه، امکان نداره. اون که لندنه.

32
00:02:56,136 --> 00:02:57,137
‫این مال جکه؟

33
00:03:09,274 --> 00:03:10,358
‫تو راهنمای سفرم بود.

34
00:03:11,860 --> 00:03:14,154
‫شماره‌اش رو از راهنمای سفرم پیدا کردی.
‫همین‌طوری پیداش کردی؟

35
00:03:14,654 --> 00:03:15,780
‫نه، ولی من پاره کرده بودمش.

36
00:03:16,281 --> 00:03:19,075
‫وایستا ببینم، پلیس‌ها دوباره سرهمش کردن؟
‫این رو از کجا آوردی؟

37
00:03:19,159 --> 00:03:24,581
‫دنی. توانایی توجیه منطقی
‫ذهنت خارق‌العاده است.

38
00:03:24,664 --> 00:03:27,083
‫درجا وقایع رو تحلیل می‌کنه.

39
00:03:28,043 --> 00:03:31,713
‫وقایع بعید رو ممکن می‌سازه.
‫یه عمر مشغول همین کار بودی.

40
00:03:32,464 --> 00:03:35,175
‫به جک گفتم می‌خوام
‫درک بهتری از کارمون...

41
00:03:35,258 --> 00:03:36,343
‫پیدا کنی.

42
00:03:36,843 --> 00:03:40,764
‫مخالفت کرد، ولی من ترغیبش کردم،
‫آخه صلاحت رو می‌خواد.

43
00:03:41,264 --> 00:03:43,934
‫من هم صلاحت رو می‌خوام.
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

44
00:03:46,603 --> 00:03:48,980
‫- به من اعتماد داری؟
‫- منظورت چیه؟

45
00:03:49,064 --> 00:03:50,315
‫سوال ساده‌ای پرسیدم.

46
00:03:51,107 --> 00:03:52,108
‫نه‌خیر، ساده نیست.

47
00:03:53,693 --> 00:03:54,861
‫خیلی‌خب. قبوله.

48
00:03:59,407 --> 00:04:02,619
‫متوجه اضطرابم شدی.

49
00:04:03,912 --> 00:04:08,166
‫واسه اینه که وقایعی
‫دم راکفلر سنتر رخ دادن...

50
00:04:08,250 --> 00:04:09,584
‫که هنوز راجع بهشون صحبت نکردیم،

51
00:04:09,668 --> 00:04:13,922
‫من هم نگرانم وقتی ازشون بگیم،
‫ناراحت بشی.

52
00:04:16,007 --> 00:04:18,300
‫واقعا اصلا متوجه منظورت نمی‌شم.

53
00:04:20,971 --> 00:04:21,971
‫خودم می‌دونم.

54
00:04:24,558 --> 00:04:25,725
‫می‌خوام چیزی نشونت بدم.

55
00:04:25,750 --> 00:04:26,950
‫[فیلم دنی سالیوان]

56
00:04:30,874 --> 00:04:32,860
‫[نوار ویدیویی]

57
00:04:33,275 --> 00:04:34,276
‫نوار چیه؟

58
00:04:34,943 --> 00:04:39,489
‫معمولا این‌قدر زود چنین کاری نمی‌کنم،
‫ولی چیزی به دادگاهت نمونده.

59
00:04:42,576 --> 00:04:43,577
‫نوار چیه؟

60
00:04:43,660 --> 00:04:45,704
‫به نظرم بهتره اول با همدیگه
‫تماشاش کنیم. خب؟

61
00:04:45,787 --> 00:04:47,414
‫نمی‌دونم نوار چیه.
‫ترجیح می‌دم برم.

62
00:04:47,497 --> 00:04:49,624
‫شرمنده‌ام، ولی دیگه فرصت نداریم دنی.

63
00:04:57,674 --> 00:05:00,302
‫جواهرفروشی اون‌طرف خیابون
‫دوربین جدیدی نصب کرده بود.

64
00:05:00,385 --> 00:05:02,345
‫این فیلم رو همین اواخر پیدا کردن.

65
00:05:03,054 --> 00:05:04,055
‫از روش کپی کردن.

66
00:05:05,557 --> 00:05:06,933
‫نسخه اصلیش مدرک محسوب می‌شه.

67
00:05:13,565 --> 00:05:15,025
‫نواره رو دستکاری کردی.

68
00:05:16,359 --> 00:05:17,652
‫نه.

69
00:05:20,238 --> 00:05:21,239
‫حقه سوار کردی.

70
00:05:22,741 --> 00:05:23,742
‫حقه سوار نکردم.

71
00:05:24,451 --> 00:05:28,038
‫گمون کنم خودت هم تا حدی می‌دونی نکردم.

72
00:05:36,880 --> 00:05:39,591
‫کسی جز خودت دم راکفلر سنتر نبود.

73
00:05:41,301 --> 00:05:42,636
‫خودت تنها بودی.

74
00:05:43,762 --> 00:05:45,388
‫تیراندازه خودت بودی دنی.

75
00:05:46,890 --> 00:05:50,393
‫آریانا نبود. خودت تنها بودی.

76
00:05:53,313 --> 00:05:56,274
‫از اولش خودت بودی.

77
00:06:05,700 --> 00:06:06,701
‫بخواب.

78
00:06:09,120 --> 00:06:10,121
‫اشتباه بزرگی مرتکب شدی خانم.

79
00:06:12,832 --> 00:06:14,251
‫اشتباه بزرگی مرتکب شدی.

80
00:06:16,044 --> 00:06:17,045
‫تویی اسحاق؟

81
00:07:49,471 --> 00:07:57,872
‫«اتاق شلوغ»
‫«فصل یکم، قسمت هفتم»

82
00:11:02,539 --> 00:11:03,999
‫خیلی‌خب، ببینین چی می‌گم.

83
00:11:19,389 --> 00:11:20,724
‫گفتم «بیاین خونسردیمون رو حفظ کنیم».

84
00:11:21,224 --> 00:11:22,267
‫درخواست نکردم.

85
00:11:22,350 --> 00:11:25,645
‫خیلی مسخره است.
‫باید بذاری برم اونجا.

86
00:11:25,729 --> 00:11:27,314
‫من از نگهبانه نمی‌ترسم.

87
00:11:28,857 --> 00:11:31,192
‫همه بهت گفتن دست از سر پسره برداری.

88
00:11:33,612 --> 00:11:35,488
‫داری مرتکب اشتباه بزرگی می‌شی.

89
00:11:35,572 --> 00:11:39,618
‫واسه چی باید چنین مشکلی بتراشی، ها؟
‫من به حرفت گوش نمی‌دم!

90
00:11:39,701 --> 00:11:43,955
‫ای خدا، واقعا خیلی احمقم.
‫بهتر بود به حرفش گوش نمی‌دادم.

91
00:11:44,039 --> 00:11:45,665
‫بذار برم بیرون. از پسش برمیام.

92
00:11:45,749 --> 00:11:47,398
‫خاک بر سرمون شد.
‫الان نگهبانان رو صدا می‌کنه.

93
00:11:47,422 --> 00:11:48,543
‫اون‌جوری اصلا خوب نمی‌شه.

94
00:11:48,627 --> 00:11:50,253
‫مایک، اگه می‌شه...

95
00:11:52,464 --> 00:11:56,885
‫شنیدی چی گفتم؟ پسره مشکلی نداشت.
‫پسره در امان بود.

96
00:11:56,968 --> 00:11:59,512
‫- قرار نبود بیای اینجا پسر.
‫- وای دنی.

97
00:12:01,181 --> 00:12:04,100
‫متأسفانه درست می‌گه پسرم.

98
00:12:04,184 --> 00:12:06,353
‫واقعا نباید می‌اومدی اینجا.

99
00:12:06,937 --> 00:12:08,772
‫حداقل نباید این‌جوری می‌اومدی.

100
00:12:10,941 --> 00:12:12,484
‫جریان چیه جک؟

101
00:12:12,567 --> 00:12:14,945
‫نفرستش بیرون.
‫دوام نمیاره.

102
00:12:41,763 --> 00:12:44,808
‫- این دیگه چه وضعش بود؟
‫- اصلا چطور ممکنه؟

103
00:12:44,891 --> 00:12:46,101
‫راستش رو بخواین، نباید ممکن باشه.

104
00:12:46,184 --> 00:12:47,894
‫عصبانیم کردی! فهمیدی چی گفتم؟

105
00:12:50,063 --> 00:12:51,856
‫اسحاق، چیکار می‌کنی؟

106
00:12:51,940 --> 00:12:52,941
‫... عصبانیم کردی!

107
00:12:53,024 --> 00:12:55,193
‫- من از پسش برمیام.
‫- آها، آره، فکر خیلی خوبیه.

108
00:12:55,277 --> 00:12:57,404
‫بیاین سرنوشتمون رو به دست
‫معتاد جماعت بسپاریم، آخه قبلا...

109
00:12:57,487 --> 00:12:58,321
‫نتیجه خیلی خوبی داشته.

110
00:12:58,405 --> 00:12:59,948
‫- گور بابات جک. من ترک کردم.
‫- نه.

111
00:13:00,031 --> 00:13:03,451
‫- مایک.
‫- نه. الان از پسش برنمیام.

112
00:13:04,160 --> 00:13:05,161
‫اسحاق.

113
00:13:05,245 --> 00:13:06,538
‫بس کن.

114
00:13:06,621 --> 00:13:08,623
‫اگه بلایی سرش بیاره،
‫اوضاع بدجوری خراب می‌شه.

115
00:13:08,707 --> 00:13:09,261
‫بهش دست هم نمی‌زنه.

116
00:13:09,285 --> 00:13:10,584
‫خودت که از رفتارش
‫با زنان و بچه‌ها خبر داری.

117
00:13:10,667 --> 00:13:12,460
‫- نگهبان‌ها چی؟
‫- حالا که این‌قدر قاطعی،

118
00:13:12,544 --> 00:13:14,462
‫- واسه چی خودت نمی‌ری؟
‫- آخه باید فکر کنم!

119
00:13:14,546 --> 00:13:16,882
‫باهات شوخی ندارم.
‫خیلی دروغ می‌گی.

120
00:13:16,965 --> 00:13:18,341
‫باید بذاری برم.

121
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
‫اگه بلایی سر کسی بیاره،
‫می‌فرستنمون انفرادی.

122
00:13:20,719 --> 00:13:23,430
‫من که وقتی ساقی شده بودی،
‫بهت گفتم تهش چی می‌شه.

123
00:13:23,513 --> 00:13:24,890
‫یعنی تقصیر منه؟

124
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
‫خیال کردی چطوری شکم خودت رو
‫سیر می‌کردی آشغال عوضی درست‌کار؟

125
00:13:27,601 --> 00:13:30,604
‫گفته بودم تهش زندانی می‌شیم،
‫حالا ببین به چه روزی افتادیم!

126
00:13:30,687 --> 00:13:32,689
‫نگهبانان همون‌جان دنی.

127
00:13:33,523 --> 00:13:36,276
‫- بجنبین بچه‌ها. تکون بخورین.
‫- من ازشون نمی‌ترسم.

128
00:13:36,902 --> 00:13:38,153
‫اصلا برام مهم نیست!

129
00:13:39,070 --> 00:13:40,488
‫وای، امان از دستت مایک!

130
00:13:43,283 --> 00:13:48,413
‫- وایستین، وگرنه بدتر می‌شه.
‫- به فکر دنی باش. بیا. مایک.

131
00:13:56,630 --> 00:13:57,756
‫مشکلی نیست، مگه نه؟

132
00:13:57,839 --> 00:14:00,383
‫دنی، خودتی؟

133
00:14:02,093 --> 00:14:03,803
‫آره، مشکلی نیست آبجی. مشکلی نیست.

134
00:14:08,141 --> 00:14:11,895
‫- مشکلی نیست. چیزی نیست.
‫- من سعی دارم کمکت کنم.

135
00:14:11,978 --> 00:14:13,605
‫- آروم باش بچه.
‫- بیا ببینم.

136
00:14:13,688 --> 00:14:15,106
‫- خودم می‌دونم.
‫- برگرد.

137
00:14:15,607 --> 00:14:17,442
‫- شرمنده‌ام.
‫- برگرد.

138
00:14:26,826 --> 00:14:28,912
‫نه. سخت نگیر رفیق. بنداز.

139
00:14:29,788 --> 00:14:30,789
‫کارت بده.

140
00:14:30,872 --> 00:14:33,541
‫چیزی نمونده بود. باید حواست رو جمع کنی.
‫دوباره بنداز.

141
00:14:33,625 --> 00:14:36,419
‫- باز هم بده.
‫- بنداز!

142
00:14:37,254 --> 00:14:38,588
‫هیچ‌وقت شانس نمیارم.

143
00:14:38,672 --> 00:14:41,299
‫من اصلا شانس نیاوردم.

144
00:14:41,383 --> 00:14:43,176
‫- فرقی نداره، مگه نه؟
‫- فرقی نداره.

145
00:14:49,099 --> 00:14:50,809
‫برین سمت توپ. نذارین بندازه!

146
00:14:56,189 --> 00:14:57,566
‫چطور چنین اتفاقی افتاده؟

147
00:14:58,441 --> 00:15:00,068
‫تا حالا هوشیار به اینجا نیومده بود.

148
00:15:00,735 --> 00:15:04,072
‫- متأسفانه سامانه رو به فروپاشیه.
‫- کدوم سامانه رو می‌گی؟

149
00:15:04,573 --> 00:15:06,825
‫- خودمون رو می‌گم.
‫- بجنب. بیا اینجا.

150
00:15:06,908 --> 00:15:10,954
‫مرکزمون پایدار نمی‌مونه.
‫هیولا داره به سمت بیت‌لحم می‌ره.

151
00:15:12,622 --> 00:15:13,623
‫از ییتس نقل‌قول کردم.

152
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
‫شرمنده‌ام که این‌قدر زود عصبی می‌شم.

153
00:15:18,795 --> 00:15:21,172
‫تو که به خاطر مهارت مکالمه بی‌نظیرت
‫بهمون ملحق نشدی.

154
00:15:21,715 --> 00:15:23,800
‫عصبی شدنت هر از گاهی لازمه.

155
00:15:24,593 --> 00:15:27,554
‫متأسفانه این مشکل با کتک‌کاری حل نمی‌شه.

156
00:15:28,930 --> 00:15:29,931
‫خودم رو مقصر می‌دونم.

157
00:15:30,765 --> 00:15:34,477
‫به شدت ترغیب‌کننده بود.
‫بهترین‌هاشون همیشه همین‌طورن.

158
00:15:34,561 --> 00:15:35,562
‫بهترین چی؟

159
00:15:35,645 --> 00:15:36,646
‫بهترین دروغگوها رو می‌گم.

160
00:15:38,148 --> 00:15:39,399
‫متأسفانه تقصیر خودمه.

161
00:15:40,358 --> 00:15:44,112
‫یعنی دیگه نمی‌ذارم با خانم دکتره صحبت کنه؟

162
00:15:44,195 --> 00:15:46,364
‫به نظرم امروز شاهد مدارک محکمی بودیم...

163
00:15:46,448 --> 00:15:50,243
‫که اون رابطه دیگه مفید نیست.
‫موافق نیستی؟

164
00:15:52,037 --> 00:15:53,204
‫داره خطرناک می‌شه.

165
00:15:54,456 --> 00:15:56,791
‫به نظرم احتمالش خیلی کمه جک.

166
00:15:56,875 --> 00:15:59,044
‫واقعا؟
‫الان دیگه خبره شدی؟

167
00:15:59,127 --> 00:16:01,630
‫شرایط خطرناک رو خبره شدم؟ آره.

168
00:16:07,344 --> 00:16:08,595
‫خب، کی بیدارش می‌کنیم؟

169
00:16:09,554 --> 00:16:11,556
‫تا نقشه‌ای نریختیم،
‫بیدارش نمی‌کنیم.

170
00:16:15,727 --> 00:16:17,896
‫- جک.
‫- بیست و یک شدم.

171
00:16:19,147 --> 00:16:20,941
‫می‌دونی وقتی تو این ممکلت بگن...

172
00:16:21,024 --> 00:16:22,817
‫آدم اختلال روانی داره، چی می‌شه؟

173
00:16:24,527 --> 00:16:25,654
‫سعی می‌کنن درمانش کنن.

174
00:16:26,363 --> 00:16:28,281
‫ما از نظر خانمه
‫بیماری محسوب می‌شیم.

175
00:16:28,365 --> 00:16:31,868
‫درمان دنی خلاص شدن
‫از شر همه‌مون محسوب می‌شه.

176
00:16:31,952 --> 00:16:32,953
‫خیلی مسخره است.

177
00:16:34,788 --> 00:16:36,623
‫کسی جز ما جون دنی رو حفظ نکرده.

178
00:16:37,791 --> 00:16:40,585
‫همون‌طور که گفتم، باید نقشه‌ای بریزیم.

179
00:17:37,809 --> 00:17:40,228
‫تکون بخورین. برین سالن غذاخوری.

180
00:17:45,108 --> 00:17:49,321
‫تکون بخورین! کار هر روزت همینه جکسون.

181
00:17:56,661 --> 00:17:58,246
‫راستی، احیانا نمی‌دونی
‫از کجا کوکایین گیر بیارم؟

182
00:17:58,330 --> 00:18:00,749
‫این‌قدر بلند نگو.
‫آشغال عوضی.

183
00:18:04,085 --> 00:18:06,213
‫- این دیگه چه آشغالیه؟
‫- تکون بخور سالیوان.

184
00:18:06,296 --> 00:18:08,173
‫- وایستین. این دیگه چه غذای آشغالیه؟
‫- تکون بخور!

185
00:18:08,256 --> 00:18:09,341
‫- خیلی‌خب.
‫- زود باش.

186
00:18:09,424 --> 00:18:12,677
‫دارم می‌رم دیگه. یا خدا.

187
00:18:24,564 --> 00:18:25,565
‫سفارشت رو آوردم.

188
00:18:28,109 --> 00:18:30,028
‫- جانم؟
‫- سفارشت رو جور کردم.

189
00:18:32,239 --> 00:18:35,575
‫گفته بودی بیشتر می‌خوای.
‫من که گفته بودم ردیفش می‌کنم.

190
00:18:35,659 --> 00:18:37,035
‫پشم‌هام.

191
00:18:38,495 --> 00:18:39,788
‫چه سریع.

192
00:18:46,962 --> 00:18:47,879
‫ابزار هنریه؟

193
00:18:47,963 --> 00:18:50,006
‫با سفارشت فرق داره،
‫ولی در همون حده، مگه نه؟

194
00:18:50,590 --> 00:18:53,093
‫با مداد شمعی چه گهی بخورم؟

195
00:18:53,677 --> 00:18:55,804
‫به من ربطی نداره.
‫بکن تو کونت.

196
00:18:55,887 --> 00:18:57,973
‫ببین، این‌ها رو نمی‌خوام، خب؟
‫مبادله‌شون کن.

197
00:18:58,056 --> 00:18:59,891
‫- پسشون بگیر.
‫- کسی دنبال این چیزها نیست پسر.

198
00:18:59,975 --> 00:19:00,976
‫حالا حساب کن بی‌شعور.

199
00:19:01,059 --> 00:19:03,019
‫مداد شمعی رو حساب کنم؟
‫دیوانه شدی؟

200
00:19:03,103 --> 00:19:05,814
‫اذیت نکن پسر. ببین، من کوکایین لازم دارم.
‫کمکم کن. خواهش می‌کنم.

201
00:19:05,897 --> 00:19:06,898
‫سربه‌سرم گذاشتی؟

202
00:19:22,789 --> 00:19:23,873
‫چطوری؟

203
00:19:27,878 --> 00:19:29,045
‫سلام. چطوری؟

204
00:19:33,894 --> 00:19:41,742
‫[تف کردن، سیگار کشیدن
‫و داد زدن ممنوع]

205
00:19:43,727 --> 00:19:44,728
‫سلام، چطوری؟

206
00:19:45,478 --> 00:19:47,480
‫کدومتون می‌تونین برام
‫کوکایین جور کنین بی‌شعورها؟

207
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
‫- بزن به چاک.
‫- پس حتما کار خودته. چطوری؟

208
00:19:50,984 --> 00:19:52,736
‫این لاغرمردنی جدی می‌گه؟

209
00:19:52,819 --> 00:19:55,113
‫هرچی باشه ردیفه. آمفتامین هم خوبه.
‫فقط یه چیزی می‌خوام که حالم ردیف بشه.

210
00:19:55,196 --> 00:19:56,907
‫- متوجهی؟
‫- زبون آدمیزاد حالیت نمی‌شه؟

211
00:19:57,699 --> 00:20:00,452
‫- بزن به چاک.
‫- دردت چیه رفیق؟

212
00:20:00,535 --> 00:20:02,662
‫- دردم خودتی عوضی.
‫- آهای!

213
00:20:03,622 --> 00:20:06,041
‫این عوضی کوچولو همین الان
‫زیر قولش به مارسلو زد.

214
00:20:06,124 --> 00:20:07,834
‫سوتفاهم پیش اومده.

215
00:20:10,086 --> 00:20:12,797
‫بی‌خیال، می‌خواستم حساب کنم.
‫شوخی کردم بابا.

216
00:20:12,881 --> 00:20:14,633
‫طاقت شوخی نداری پسر؟

217
00:20:15,467 --> 00:20:16,718
‫یا خدا.

218
00:20:35,570 --> 00:20:37,364
‫نابودت می‌کنم مادرخراب.

219
00:20:44,287 --> 00:20:47,207
‫رفتارت کودکانه، احمقانه
‫و به شدت سهل‌انگارانه بود.

220
00:20:47,290 --> 00:20:49,000
‫امان از دستت جانی. چه مرگته؟

221
00:20:49,960 --> 00:20:54,464
‫- بخوابین رو زمین! همه بخوابین رو زمین!
‫- بخوابین رو زمین!

222
00:20:54,489 --> 00:20:55,861
‫[تف کردن، سیگار کشیدن
‫و داد زدن ممنوع]

223
00:20:56,508 --> 00:20:58,176
‫من از این آشغال عوضی پرستاری نمی‌کنـ...

224
00:20:58,260 --> 00:21:00,762
‫اوضاعمون خیلی خرابه.
‫حرف گوش کن دیگه.

225
00:21:00,845 --> 00:21:02,973
‫- این دیگه چه وضعشه سالیوان؟
‫- بخواب رو زمین!

226
00:21:03,056 --> 00:21:05,308
‫- بخواب رو زمـ... بندازش!
‫- زود باش بندازش!

227
00:21:05,392 --> 00:21:08,061
‫اسحاق، خودم ردیفش می‌کنم پیرپسر.

228
00:21:14,776 --> 00:21:18,363
‫آقایون، لطفا بذارین توضیح بدم...

229
00:21:28,456 --> 00:21:30,458
‫فردا با سر و وضع داغون
‫تو جلسه‌ات حاضر می‌شی.

230
00:21:35,000 --> 00:21:45,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

231
00:21:48,059 --> 00:21:49,477
‫آروم باش فی ری خانم، منم.

232
00:21:49,978 --> 00:21:53,315
‫- زهره‌ترکم کردی.
‫- ای خدا. نکنه خماری؟

233
00:21:53,815 --> 00:21:55,233
‫اصلا نخوابیدم.

234
00:21:55,734 --> 00:21:58,153
‫- آره، خسته جلوه می‌کنی.
‫- ممنون استن. خیلی نازی.

235
00:21:58,653 --> 00:22:00,447
‫خب، امیدوارم دعا کرده باشی
‫معجزه بشه،

236
00:22:00,530 --> 00:22:02,032
‫آخه اگه بخوایم موفق بشیم،
‫واقعا باید معجزه بشه.

237
00:22:02,115 --> 00:22:04,034
‫مگه نگفته بودی موافقت قاضی
‫با جلسه‌مون...

238
00:22:04,117 --> 00:22:05,577
‫نشونه خیلی خوبیه؟

239
00:22:05,660 --> 00:22:09,289
‫نه، گفته بودم نشونه بدی نیست.
‫این پرونده هیچ‌جوره خوب نیست.

240
00:22:09,372 --> 00:22:11,583
‫رویکرد محکوم به شکستت
‫به درد موکلینت می‌خوره؟

241
00:22:11,666 --> 00:22:13,168
‫رویکرد نیست، واقع‌گراییه.

242
00:22:14,502 --> 00:22:18,173
‫باید تشخیصم رو قبول کنن.
‫حالش خیلی بده و نباید محاکمه بشه.

243
00:22:18,256 --> 00:22:20,383
‫باید بستری بشه.
‫باید بفهمن.

244
00:22:20,467 --> 00:22:21,801
‫هیچ بایدی براشون در کار نیست.

245
00:22:22,427 --> 00:22:25,388
‫ببین، خودم می‌فهمم چنین اتفاقی
‫خیلی به نفع آینده کاریت می‌شه.

246
00:22:25,472 --> 00:22:27,098
‫من سعی دارم کمکش کنم استن.

247
00:22:27,182 --> 00:22:31,269
‫خیلی‌خب، جفتمون می‌دونیم
‫از این ماجرا چه نفعی می‌بری، خب؟

248
00:22:31,353 --> 00:22:33,355
‫منافعت این بار با منافع من یکسانه.

249
00:22:34,397 --> 00:22:36,691
‫آره، معلومه بستری شدن
‫واسه اون بچه بهتره.

250
00:22:36,775 --> 00:22:37,776
‫کیه که دلش بخواد زندانی بشه؟

251
00:22:39,527 --> 00:22:42,447
‫دادستانی ناحیه‌ای معمولا
‫از توافق پیش از دادگاه خوشش میاد.

252
00:22:44,282 --> 00:22:47,327
‫خوشحال نشو.
‫تأکیدم رو «معمولا» بود.

253
00:22:48,703 --> 00:22:50,497
‫این دفعه دادگاهی شدنش...

254
00:22:50,580 --> 00:22:51,873
‫یه نفعت بقیه است.

255
00:22:51,957 --> 00:22:53,917
‫معلومه که بیماره.

256
00:22:54,542 --> 00:22:57,128
‫خیال کردی بیمار بودنش براشون مهمه؟
‫اون‌ها هم عین خودمونن،

257
00:22:57,212 --> 00:22:59,130
‫به فکر خودشون و آینده کاریشونن.

258
00:22:59,714 --> 00:23:02,759
‫به فکر اینن که وقتی مطبوعات بفهمن
‫تیرانداز راکفلر سنتر...

259
00:23:02,842 --> 00:23:04,636
‫آزاد شده، بدجوری اذیتشون می‌کنن.

260
00:23:05,136 --> 00:23:06,596
‫کسی حرف از آزادی نزد.

261
00:23:06,680 --> 00:23:08,640
‫من دنبال تأسیسات درمانی امنیتی‌ام.

262
00:23:09,140 --> 00:23:10,141
‫فرقی نمی‌کنه.

263
00:23:10,725 --> 00:23:14,354
‫نون روزنامه‌‎ها تو آبروریزیه.
‫این پرونده هم اگه به دادگاه نکشه،

264
00:23:14,430 --> 00:23:15,723
‫دقیقا آبروریزی می‌شه.

265
00:23:15,748 --> 00:23:16,331
‫[ورود و خروج هرگونه ظرف پلاستیکی ممنوع است]

266
00:23:16,356 --> 00:23:19,442
‫خلاصه اگه بگن اختلالی داره
‫که هیچ روان‌پزشکی تو دنیا قبولش نداره،

267
00:23:19,526 --> 00:23:21,111
‫به نفع هیچ‌کس نیست.

268
00:23:21,194 --> 00:23:22,487
‫پس واسه چی به خودت زحمت می‌دی؟

269
00:23:23,280 --> 00:23:28,410
‫چون به هر حال احتمال کمی هست.
‫از دادگاه رفتن هم متنفرم.

270
00:23:30,829 --> 00:23:33,498
‫طی گپ‌هاتون اتفاق دیگه‌ای رخ نداده
‫که بهتر باشه خبر داشته باشم؟

271
00:23:33,582 --> 00:23:37,377
‫از وقتی فیلمه رو دیده،
‫کلا تو خودش رفته.

272
00:23:38,003 --> 00:23:39,004
‫چه فیلمی نشونش دادی؟

273
00:23:40,213 --> 00:23:43,425
‫من که نمی‌خواستم بذارم
‫جریان اختلالش رو اولین بار...

274
00:23:43,508 --> 00:23:44,509
‫تو جلسه دادگاه بشنوه.

275
00:23:45,260 --> 00:23:47,095
‫واکنش به چنین خبری غیر قابل پیش‌بینیه.

276
00:23:47,178 --> 00:23:48,597
‫ممکن بود دچار روان‌گسیختگی کاتاتونی بشه.

277
00:23:48,680 --> 00:23:52,100
‫چیزی نمونده بود بهم حمله کنه استن،
‫تازه، از من خوشش میاد.

278
00:23:52,183 --> 00:23:56,229
‫ممکن بود به قاضی
‫یا یکی از وکلای مخالفمون حمله کنه.

279
00:23:56,313 --> 00:23:58,523
‫- در اون صورت چی می‌شد؟
‫- خیلی‌خب. یعنی الان...

280
00:23:58,607 --> 00:24:00,734
‫الان دیگه می‌دونه بیش از یه نفره؟

281
00:24:01,234 --> 00:24:03,194
‫احتمالا خیلی بیش از یه نفر باشه.

282
00:24:03,278 --> 00:24:04,571
‫وای، امان از دستت.

283
00:24:04,654 --> 00:24:07,616
‫ترجیح می‌دم اول از همه
‫دکتر ویتمن رو معرفی کنم.

284
00:24:08,116 --> 00:24:10,535
‫ایشون روان‌پزشکی با شهرت جهانی...

285
00:24:10,619 --> 00:24:14,915
‫و نویسنده پنج مجله طبی تخصصی
‫اختلالات روانی هستن.

286
00:24:15,498 --> 00:24:17,375
‫ضمنا، جایزه افتخاری...

287
00:24:17,459 --> 00:24:21,087
‫ادوارد ثورندایک رو هم
‫از انجمن روان‌شناسی آمریکا دریافت کردن.

288
00:24:21,588 --> 00:24:23,340
‫شما متهم رو در راستای
‫تشخیص وکیل مدافع...

289
00:24:23,423 --> 00:24:25,884
‫معاینه کردین؟

290
00:24:26,384 --> 00:24:27,802
‫نه جناب قاضی.

291
00:24:27,886 --> 00:24:31,264
‫بعد از مطالعه گزارش دکتر گودوین،
‫لزومی نداشت معاینه‌اش کنم.

292
00:24:32,224 --> 00:24:36,436
‫من که نمی‌تونم
‫اختلالی ناموجود رو تشخیص بدم.

293
00:24:36,519 --> 00:24:37,520
‫جدی می‌گین؟

294
00:24:38,021 --> 00:24:39,773
‫انجمن روان‌شناسی آمریکا...

295
00:24:39,856 --> 00:24:44,110
‫تجزیه هویت رو اختلال احساسی محسوب نمی‌کنه.

296
00:24:44,194 --> 00:24:45,651
‫در طبقه‌بندی بین‌المللی
‫آماری بیماری‌ها موجوده.

297
00:24:45,675 --> 00:24:46,780
‫تحت عنوان نوعی هیستری ثبت شده.

298
00:24:46,863 --> 00:24:48,156
‫شما که نمی‌تونین بگین
‫اختلالی کلا وجود نداره.

299
00:24:48,240 --> 00:24:49,950
‫روان‌رنجوری احساسیه،
‫اختلال روانی نیست. اِم...

300
00:24:50,033 --> 00:24:51,034
‫بسه.

301
00:24:51,868 --> 00:24:53,119
‫قرار نیست الم شنگه به پا کنیم.

302
00:24:53,703 --> 00:24:56,122
‫اگه نتونین نظرتون رو
‫به موقع بیان کنین،

303
00:24:56,206 --> 00:24:57,707
‫ممکنه ازتون بخوایم
‫تشریف ببرین دکتر.

304
00:24:58,917 --> 00:24:59,918
‫بفرمایین.

305
00:25:00,627 --> 00:25:06,383
‫به نظرم ادعای عدم توانایی فردی
‫جهت حضور در دادگاه...

306
00:25:06,466 --> 00:25:09,511
‫به خاطر اختلالی که اکثریت
‫جامعه پزشکی وجودش رو...

307
00:25:09,594 --> 00:25:14,182
‫به رسمیت نمی‌شناسن، خیلی مضحکه.

308
00:25:14,849 --> 00:25:17,352
‫عذر می‌خوام؛
‫ولی نظر تخصصیم از همین قراره.

309
00:25:18,311 --> 00:25:21,064
‫ممنون دکتر.
‫بیاین متهم رو احضار کنیم، خب؟

310
00:25:21,147 --> 00:25:23,233
‫جناب قاضی، ترجیح می‌دیم
‫از برخی اکتشافاتمون بگیم.

311
00:25:23,316 --> 00:25:26,403
‫همه‌مون گزارش دکتر گودوین رو خوندیم.
‫بیاین شخصا متهم رو ببینیم، خب؟

312
00:25:27,320 --> 00:25:28,321
‫خیلی‌خب.

313
00:25:35,078 --> 00:25:36,204
‫بفرما بشین.

314
00:25:38,373 --> 00:25:39,374
‫حالت خوبه؟

315
00:25:39,958 --> 00:25:41,001
‫آره.

316
00:25:42,002 --> 00:25:43,003
‫صورتت چی شده؟

317
00:25:45,255 --> 00:25:49,843
‫دنی، ببین، خودم می‌دونم
‫احتمالا ترسناکه،

318
00:25:49,926 --> 00:25:53,138
‫ولی حتی اگه خلافش جلوه کنه،

319
00:25:53,221 --> 00:25:55,557
‫این اشخاص می‌خوان کمکت کنن.

320
00:25:56,057 --> 00:25:58,518
‫کافیه راستش رو بگی،
‫بعدش می‌تونیم درمان...

321
00:25:58,602 --> 00:26:01,146
‫مورد نیازت رو فراهم کنیم. خب؟

322
00:26:01,229 --> 00:26:04,357
‫خب دنی، هدف از این جلسه پیش از دادگاه...

323
00:26:04,441 --> 00:26:05,901
‫صرفا اطمینان از رفتار منصفانه
‫با خودته. متوجهی؟

324
00:26:07,986 --> 00:26:08,820
‫بفرمایین خانم دادرش.

325
00:26:09,654 --> 00:26:13,491
‫سلام دنی. من پاتریشیا ریچاردز هستم.

326
00:26:13,575 --> 00:26:15,827
‫دادرس پرونده‌ات هستم.

327
00:26:16,745 --> 00:26:18,663
‫اشکالی نداره چند سوال ازت بپرسم؟

328
00:26:20,707 --> 00:26:22,208
‫دنی، می‌دونی اینجا کجاست؟

329
00:26:22,876 --> 00:26:24,878
‫تو اتاق جلسه‌ای
‫تو زندان جزیره راکیرزم.

330
00:26:24,961 --> 00:26:27,631
‫چی شد که سر از زندان جزیره رایکرز درآوردی؟

331
00:26:28,215 --> 00:26:31,718
‫به خاطر سانحه‌ای با سلاح گرم
‫دم راکفلر سنتره.

332
00:26:32,302 --> 00:26:34,804
‫خب، متوجهی که قراره
‫بابت همین سانحه...

333
00:26:34,888 --> 00:26:36,973
‫- دادگاهی بشی؟
‫- آره.

334
00:26:37,057 --> 00:26:38,350
‫می‌دونی یعنی چی؟

335
00:26:39,059 --> 00:26:41,603
‫یعنی گناهکار یا بیگناه بودنم رو
‫هیئت منصفه تعیین می‌کنه.

336
00:26:42,187 --> 00:26:46,149
‫ممنون دنی.
‫خیلی خوب جواب دادی. سوال دیگه‌ای ندارم.

337
00:26:47,567 --> 00:26:49,736
‫- نوبت شماست.
‫- استن، وایستا.

338
00:26:49,819 --> 00:26:51,321
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- آره.

339
00:26:51,404 --> 00:26:53,406
‫- آره، آره.
‫- نه. نه جناب قاضی.

340
00:26:53,990 --> 00:26:55,575
‫پس لطفا بفرمایین جناب وکیل.

341
00:26:58,495 --> 00:27:01,456
‫سلام دنی. دنی هستی دیگه، مگه نه؟

342
00:27:03,458 --> 00:27:04,542
‫لطفا نظری ندین.

343
00:27:07,212 --> 00:27:09,381
‫بله جناب. دنی هستم.

344
00:27:09,464 --> 00:27:12,759
‫ببین، دو سه سوال بیشتر ازت ندارم،
‫بعدش می‌تونی بری. خب؟

345
00:27:13,760 --> 00:27:16,513
‫می‌شه بهمون بگی روز وقوع سانحه...

346
00:27:16,596 --> 00:27:18,682
‫- با کی به راکفلر سنتر رفته بودی؟
‫- با کی؟

347
00:27:21,017 --> 00:27:22,936
‫خب، مسلما کلی آدم اونجا بودن.

348
00:27:23,853 --> 00:27:26,231
‫کلی آدم تو پیاده‌رو و مغازه‌ها
‫رفت و آمد می‌کردن.

349
00:27:26,314 --> 00:27:29,067
‫درسته، ولی خودت با کی بودی دنی؟

350
00:27:31,069 --> 00:27:32,821
‫عذر می‌خوام، متوجه سوالتون نمی‌شم.

351
00:27:33,738 --> 00:27:35,824
‫با کی به راکفلر سنتر رفته بودی؟

352
00:27:35,907 --> 00:27:36,741
‫دنی نیست.

353
00:27:36,825 --> 00:27:37,826
‫بس کن.

354
00:27:38,410 --> 00:27:40,870
‫با کسی نبودم. تنها بودم.

355
00:27:41,580 --> 00:27:45,250
‫ولی خودت هم می‌دونی تو استشهادیه‌ات
‫نوشته بودی با کس دیگه‌ای...

356
00:27:45,333 --> 00:27:48,378
‫به راکفلر رفته بودی.
‫گفته بودی طرف تفنگ داشت. گفته...

357
00:27:48,461 --> 00:27:50,422
‫- خط ندین جناب کامیسا.
‫- خیلی‌خب.

358
00:27:50,505 --> 00:27:52,757
‫جناب، راستش رو بخواین
‫تنها بودم، ولی اگه باور نمی‌کنین،

359
00:27:52,841 --> 00:27:54,259
‫پیشنهاد می‌کنم فیلمش رو تماشا کنین.

360
00:27:54,342 --> 00:27:56,845
‫- دنی نیست.
‫- لطفا ساکت باشین.

361
00:27:58,972 --> 00:28:00,140
‫خیلی‌خب.

362
00:28:00,223 --> 00:28:04,227
‫در جلساتت با دکتر گودوین
‫کلی از هم‌خونه‌هات به نام‌های...

363
00:28:04,311 --> 00:28:09,399
‫آریانا و اسـ... اسجاق تعریف کرده بودی.
‫می‌شه از همون‌ها برامون بگی؟

364
00:28:09,482 --> 00:28:13,862
‫خب، من و آرینا به محض آشنایی
‫ارتباط خاصی برقرار کردیم،

365
00:28:13,945 --> 00:28:15,655
‫اسحاق هم آشناش بود.

366
00:28:15,739 --> 00:28:17,532
‫تا چشم به هم زدم،
‫دیدم هم‌خونه شدیم.

367
00:28:17,616 --> 00:28:19,910
‫خب، چطور توصیفشون می‌کنی؟

368
00:28:20,493 --> 00:28:21,995
‫آریانا و اسجاق رو می‌گم.

369
00:28:23,663 --> 00:28:27,500
‫آریانا مهربون و خونسرده،
‫می‌شه گفت عین گربه ببری می‌مونه.

370
00:28:28,627 --> 00:28:30,629
‫ولی مهربون‌تر بود،
‫احتمالا عین گربه برمه‌ای باشه.

371
00:28:30,712 --> 00:28:32,464
‫اما اسحاق رمیده بود.

372
00:28:32,547 --> 00:28:34,507
‫واقعا به نفع ملته
‫که رو اعصابش راه نرن.

373
00:28:34,591 --> 00:28:36,384
‫دنی، کمی گیج شدم.

374
00:28:37,093 --> 00:28:39,679
‫خب، خودتون از آریانا و اسحاق پرسیدین.

375
00:28:41,181 --> 00:28:42,182
‫از گربه‌هام پرسیدین.

376
00:28:44,517 --> 00:28:46,269
‫ایشون... ایشون دنی نیست.

377
00:28:46,353 --> 00:28:49,773
‫جناب قاضی، ایشون جکه.
‫از شخصیت‌های دیگه‌ی دنیه.

378
00:28:49,856 --> 00:28:53,568
‫گفتم ساکت باشین. اگه باز هم صحبت کنین،
‫می‌گم از این اتاق بیرونتون کنن.

379
00:28:53,652 --> 00:28:55,946
‫حالا لطفا بشینین دکتر.

380
00:28:59,157 --> 00:29:01,326
‫سوال دیگه‌ای از موکلتون ندارین؟

381
00:29:08,667 --> 00:29:09,834
‫نه جناب قاضی. تموم شد.

382
00:29:10,752 --> 00:29:13,463
‫- می‌شه لطفا بیرون منتظر بمونی؟
‫- با اجازه دکتر.

383
00:29:14,548 --> 00:29:15,715
‫ممنون.

384
00:29:17,759 --> 00:29:20,428
‫جناب قاضی، همون‌طور که گفتم،
‫ایشون دنی نبود.

385
00:29:22,131 --> 00:29:25,969
‫ما رو این همه راه تا اینجا کشوندین
‫تا توصیفات موکل عاقلتون...

386
00:29:26,935 --> 00:29:28,353
‫از حیوانات دست‌آموزش رو بشنویم.

387
00:29:28,436 --> 00:29:31,106
‫- جناب قاضی، همون‌طور که گفتم، نمی...
‫- مگه بهتون گفتم صحبت کنین؟

388
00:29:31,606 --> 00:29:34,401
‫جناب وکیل، اگه جاتون بودم،
‫سریعا واسه دادگاه آماده می‌شدم.

389
00:29:34,484 --> 00:29:36,152
‫خواهش می‌کنم جناب قاضی.
‫اگه می‌شه یه دقیقه...

390
00:29:36,236 --> 00:29:38,071
‫استن، اگه صلاح موکلت رو می‌خوای،

391
00:29:38,154 --> 00:29:39,698
‫بیش از این عصبانیم نکن.

392
00:29:40,282 --> 00:29:42,534
‫ضمنا، اعصابم با حرف زدنت خرد می‌شه.

393
00:29:44,786 --> 00:29:46,121
‫خیلی‌خب.

394
00:29:52,460 --> 00:29:54,754
‫خیلی‌خب، ببین، اعتراف می‌کنه،

395
00:29:54,838 --> 00:29:57,048
‫شما اتهامش رو به بزهکاری تقلیل می‌دین،

396
00:29:57,132 --> 00:29:59,593
‫بعدش هم مدت زیادی تو تیمارستان بستری می‌شه.

397
00:30:00,093 --> 00:30:01,011
‫شوخیت گرفته دیگه؟

398
00:30:01,094 --> 00:30:02,762
‫اذیت نکن پاتی. معامله خوبیه.

399
00:30:02,846 --> 00:30:05,515
‫به نفع موکلته.
‫رؤسای من دخلم رو میارن.

400
00:30:05,599 --> 00:30:09,227
‫جاش تو زندان نیست. خب؟
‫باید درمان بشه.

401
00:30:09,311 --> 00:30:13,023
‫طرف بین جمعیتی بی‌سلاح شلیک کرده
‫و بعدش از صحنه جرم فرار کرده.

402
00:30:13,106 --> 00:30:16,109
‫ولی بیماره پاتی.
‫متوجه نشدی؟

403
00:30:16,192 --> 00:30:17,569
‫یعنی باید از کارش بگذریم؟

404
00:30:17,652 --> 00:30:20,405
‫خب، به نظرم بستری شدن
‫باید کافی باشه.

405
00:30:20,488 --> 00:30:23,408
‫حقشه بهش خوش‌بین باشیم، موافق نیستی؟
‫حقشه بهش فرصت مجدد بدیم.

406
00:30:24,659 --> 00:30:26,161
‫استن، باهات شرط می‌بندم.

407
00:30:27,203 --> 00:30:30,332
‫وقتی سوابقش رو بررسی کنم
‫که قراره با دقت بررسی کنم...

408
00:30:30,874 --> 00:30:32,709
‫سوابق خشونت‌آمیزی کشف می‌کنم.

409
00:30:32,792 --> 00:30:36,296
‫متوجه می‌شم که تونسته به طریقی گیر نیفته.

410
00:30:36,880 --> 00:30:38,887
‫طرف تو روز روشن
‫وسط میدتاون...

411
00:30:38,911 --> 00:30:41,927
‫به ملت شلیک کرده،
‫اون‌وقت می‌خوای ازش بگذریم؟

412
00:30:42,636 --> 00:30:45,764
‫زندان رایکرز پر از مردان رنگین‌پوستیه...

413
00:30:45,847 --> 00:30:47,557
‫که جرمشون خیلی کمتر بوده.
‫کی از اون‌‎ها گذشت؟

414
00:30:47,641 --> 00:30:50,602
‫اون‌ها که کم آورده بودن،
‫کی براشون جلسه توافق برگزار کرد؟

415
00:30:50,685 --> 00:30:52,437
‫به موکلت خوش‌بینن،

416
00:30:52,520 --> 00:30:55,023
‫چون مزیت سیستمی قضایی...

417
00:30:55,106 --> 00:30:57,025
‫که واسه امثال خودش علم کردن رو داره،

418
00:30:57,943 --> 00:30:59,903
‫ولی من قرار نیست ازش بگذرم.

419
00:31:00,737 --> 00:31:05,116
‫خلاصه، نه‌خیر. با توافق ولش نمی‌کنم.
‫دادگاهی می‌شه.

420
00:31:20,382 --> 00:31:21,466
‫خیال کردی پیروز شدی؟

421
00:31:22,175 --> 00:31:24,219
‫می‌دونی زندان فدرال چه شکلیه؟

422
00:31:24,302 --> 00:31:26,555
‫اینجا در مقابلش
‫حکم اردوگاه تابستونی رو داره.

423
00:31:26,638 --> 00:31:28,557
‫خیال کردی اسحاق از پس
‫محافظت ازش برمیاد؟

424
00:31:29,766 --> 00:31:32,394
‫بالاخره اسحاق هم هم‌وزن دنیه.

425
00:31:32,477 --> 00:31:34,396
‫همه‌تون یه فرد واحدین.

426
00:31:34,980 --> 00:31:37,065
‫اونجا زنده زنده می‌خورنتون.

427
00:31:37,148 --> 00:31:39,526
‫امیدوارم از نیرنگت راضی باشی جک.

428
00:32:04,384 --> 00:32:06,303
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

429
00:32:07,596 --> 00:32:10,515
‫می‌ریم دادگاه،
‫حکممون رو عین مرد قبول می‌کنیم.

430
00:32:10,599 --> 00:32:12,475
‫عین همیشه عمل می‌کنیم.
‫بقا پیدا می‌کنیم.

431
00:32:12,559 --> 00:32:14,352
‫من از پس دادگاه واقعی برنمیام پسر.

432
00:32:14,436 --> 00:32:16,897
‫- من برمیام.
‫- شاید هم نیای.

433
00:32:16,980 --> 00:32:20,275
‫تعاریفش از زندان چی؟

434
00:32:20,358 --> 00:32:22,694
‫روحش هم از توانایی‌های ما خبر نداره.

435
00:32:24,279 --> 00:32:26,573
‫- اگه خانمه درست بگه چی؟
‫- چی رو درست بگه؟

436
00:32:27,782 --> 00:32:28,909
‫که مشکلی خود ماییم.

437
00:32:30,035 --> 00:32:32,162
‫شاید پسره باید رو پای خودش وایسته.

438
00:32:32,245 --> 00:32:33,788
‫چرا چرت و پرت می‌گی پسر؟

439
00:32:34,748 --> 00:32:38,460
‫درسته، واسه بقا بهمون نیاز داشت،
‫ولی شاید دیگه نداشته باشه.

440
00:32:40,170 --> 00:32:41,880
‫یعنی چی؟ یعنی دیگه رشد کرده
‫و بهمون نیازی نداره؟

441
00:32:43,548 --> 00:32:45,759
‫جک، خودت همیشه می‌گی
‫«عواقب اعمالتون رو بپذیرین»، درسته؟

442
00:32:47,219 --> 00:32:50,597
‫- درسته.
‫- خب، شاید وقتشه دنی هم بپذیره.

443
00:32:53,975 --> 00:32:56,519
‫چرت می‌گی. دنی به ما نیاز داره.

444
00:32:56,603 --> 00:32:57,771
‫شاید درست بگه.

445
00:33:01,608 --> 00:33:04,653
‫متوجه منظورت هستی دیگه،
‫مگه نه پیرپسر؟

446
00:33:06,029 --> 00:33:07,030
‫آره.

447
00:33:07,906 --> 00:33:11,701
‫یعنی همین‌جوری بمیریم؟

448
00:33:13,495 --> 00:33:15,622
‫چنین فداکاری‌ای خیلی بده؟

449
00:33:16,122 --> 00:33:17,791
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری؟

450
00:33:17,874 --> 00:33:19,876
‫جانی، یه بار هم که شده خفه شو.

451
00:33:25,966 --> 00:33:27,050
‫شگفت‌انگیزه، مگه نه؟

452
00:33:27,801 --> 00:33:29,302
‫چنین عشق عظیمی رو می‌گم.

453
00:33:30,512 --> 00:33:33,306
‫آدم این‌قدر می‌خواد از طرف محافظت کنه
‫که حاضره دست به هر کاری بزنه.

454
00:33:35,934 --> 00:33:36,935
‫حاضره برای طرف بمیره.

455
00:33:44,859 --> 00:33:45,860
‫یا براش آدم بکشه.

456
00:33:48,697 --> 00:33:52,117
‫شرمنده‌ام دوست قدیمی.
‫اصلا بدون ما زنده نمی‌مونه.

457
00:34:23,565 --> 00:34:24,691
‫سلام دنی.

458
00:34:25,358 --> 00:34:28,903
‫سلام آری. خیلی نگرانت بودم.

459
00:34:29,905 --> 00:34:31,405
‫از دیدنت خوشحالم دنی.

460
00:34:31,489 --> 00:34:32,865
‫مدام ازم می‌پرسیدن کجا رفتی...

461
00:34:32,949 --> 00:34:34,534
‫و خیال می‌کردن بلایی سرت آوردم.

462
00:34:36,202 --> 00:34:38,038
‫حالم خوبه. مشکلی نیست.

463
00:34:38,121 --> 00:34:41,458
‫نه. نه، خیلی هم مشکلبه.
‫بدجوری گرفتار شدم آری.

464
00:34:42,876 --> 00:34:45,211
‫نگران نباش، حلش می‌کنیم.

465
00:34:49,840 --> 00:34:50,925
‫باشه، خیلی‌خب.

466
00:35:00,310 --> 00:35:01,770
‫اینجا کدوم گوریه؟

467
00:35:04,856 --> 00:35:07,609
‫تو مهم‌ترین شخص زندگیمی. می‌دونستی؟

468
00:35:08,818 --> 00:35:09,861
‫داری من رو می‌ترسونی.

469
00:35:10,862 --> 00:35:14,157
‫ما ارتباط خاصی داریم، درسته؟

470
00:35:16,243 --> 00:35:17,244
‫آره. شک نکن.

471
00:35:17,786 --> 00:35:22,540
‫می‌شه گفت دلیل ارتباط خاصمون
‫اینه که هدف من از زندگی تویی دنی.

472
00:35:23,917 --> 00:35:27,462
‫آخه من خودتم دنی.
‫همه‌مون خودتیم.

473
00:35:41,184 --> 00:35:45,021
‫من تنها رفته بودم راکفلر سنتر.
‫تو پیشم نبودی.

474
00:35:45,772 --> 00:35:50,777
‫اینجا و اینجا پیشت بودم.

475
00:35:52,362 --> 00:35:53,613
‫ولی تو ولم کردی.

476
00:35:53,697 --> 00:35:56,324
‫من اصلا ولت نکردم.
‫هرگز ولت نمی‌کنم.

477
00:35:56,866 --> 00:35:58,910
‫هیچ‌کدوممون نمی‌خوایم
‫ولت کنیم پسرجان.

478
00:35:59,578 --> 00:36:01,246
‫صرفا می‌خوایم کمکت کنیم.

479
00:36:02,289 --> 00:36:03,373
‫کارمون همینه.

480
00:36:10,297 --> 00:36:12,257
‫این‌دفعه دیگه نباید بخوابی دنی.

481
00:36:12,340 --> 00:36:13,466
‫به همدیگه نیاز داریم.

482
00:36:14,885 --> 00:36:16,970
‫- که چی بشه؟
‫- که زنده بمونیم.

483
00:36:19,389 --> 00:36:21,558
‫اون بیرون که می‌خوابی، خیلی پوچ می‌شه.

484
00:36:24,269 --> 00:36:27,439
‫گاهی اوقات وقتی کسی حواسش نیست،
‫یواشکی میام که باهات خواب ببینم.

485
00:36:32,068 --> 00:36:34,672
‫ما وقتی کمک لازم داری
‫یا خیلی احساس تنهایی می‌کنی...

486
00:36:34,696 --> 00:36:35,864
‫یا خیلی می‌ترسی میایم.

487
00:36:39,034 --> 00:36:40,785
‫میام اینجا که احساس تنهاییت رو رفع کنم.

488
00:36:49,085 --> 00:36:51,922
‫صمیمیت با بقیه برات خیلی دردناکه.

489
00:36:52,672 --> 00:36:55,300
‫خیلی اذیت می‌شی.
‫سر و کله من همون مواقع پیدا می‌شه.

490
00:36:56,885 --> 00:36:58,803
‫- از اولش می‌دونستی؟
‫- چی رو؟

491
00:37:00,305 --> 00:37:01,348
‫خب، واقعی نبودن خودت رو می‌گم.

492
00:37:02,432 --> 00:37:04,976
‫نه، معمولا نمی‌دونم.

493
00:37:06,311 --> 00:37:09,814
‫فقط وقتی اینجاییم می‌دونم.
‫مثلا الان می‌دونم.

494
00:37:15,403 --> 00:37:16,655
‫افراد دیگه‌ای هم عین من هستن؟

495
00:37:17,864 --> 00:37:19,824
‫نه دن، تو خیلی خاصی.

496
00:37:29,084 --> 00:37:31,753
‫تو تک‌تک ما رو ساختی.

497
00:37:34,506 --> 00:37:35,674
‫این همه آدم کی هستن؟

498
00:37:37,175 --> 00:37:38,176
‫همه‌شون خودتن.

499
00:37:38,718 --> 00:37:42,055
‫همه‌شون هر از گاهی به درد می‌خوردن.
‫دیگه نمی‌خوردن.

500
00:37:44,015 --> 00:37:45,725
‫جک به‌دردنخور خطابشون می‌کنه.

501
00:37:49,938 --> 00:37:50,939
‫اسحاقه.

502
00:37:52,357 --> 00:37:54,317
‫جک معمولا پشت‌پرده می‌مونه،

503
00:37:54,401 --> 00:37:59,197
‫ولی اگه اوضاع خیلی از کنترل خارج بشه،
‫مدیریتمون می‌کنه.

504
00:38:01,408 --> 00:38:02,409
‫درسته.

505
00:38:03,243 --> 00:38:06,162
‫دنی، اتفاقی که تو همین طویله
‫بین مارلین و آدام رخ داد،

506
00:38:07,831 --> 00:38:11,293
‫موجب شد بخوای بمیری.
‫یادت میاد؟

507
00:38:12,586 --> 00:38:13,587
‫ولی نمردی.

508
00:38:15,422 --> 00:38:20,343
‫عین شیشه شکستی.
‫تکه‌تکه شدی.

509
00:38:20,427 --> 00:38:22,387
‫کل تکه‌ها خودت بودی،
‫ولی جدا شده بودن.

510
00:38:24,806 --> 00:38:29,144
‫فرشته‌های محافظی شدن
‫که کمکت کنن زنده بمونی.

511
00:38:31,187 --> 00:38:32,856
‫واسه چی الان دارین بهم می‌گین؟

512
00:38:33,481 --> 00:38:34,983
‫شرایط عوض شده.

513
00:38:35,066 --> 00:38:37,944
‫خودت هوشیار اومدی اینجا دنی.

514
00:38:39,070 --> 00:38:40,947
‫چنین اتفاقی سابقه نداشته.
‫نباید رخ می‌داد.

515
00:38:41,865 --> 00:38:46,286
‫اون زن می‌خواد ما رو ازت بگیره.
‫می‌خواد نابودمون کنه.

516
00:38:47,203 --> 00:38:51,207
‫- رایا رو می‌گی.
‫- به نظرش ما بیماری هستیم.

517
00:38:52,083 --> 00:38:54,252
‫می‌خواد بفرستدت جایی
‫که بهت دارو بدن...

518
00:38:54,336 --> 00:38:56,171
‫و درمانت کنن که ما رو بکشن.

519
00:38:56,254 --> 00:38:57,714
‫در اون صورت نمی‌تونیم کمکت کنیم.

520
00:38:58,465 --> 00:39:00,508
‫تو نمی‌فهمی چه نیازی داری،
‫ولی ما می‌فهمیم.

521
00:39:01,259 --> 00:39:02,594
‫باید کمکمون کنی پسر.

522
00:39:02,677 --> 00:39:06,473
‫متأسفانه اگه همه‌مون بمیریم،

523
00:39:08,934 --> 00:39:09,935
‫خودت هم می‌میری.

524
00:39:12,562 --> 00:39:13,897
‫می‌خواین چیکار کنم؟

525
00:39:13,980 --> 00:39:17,651
‫خب، باید از شرش خلاص بشی.

526
00:39:18,777 --> 00:39:22,197
‫باید خودت دست به کار بشی،
‫آخه الان دیگه ما رو تشخیص می‌ده.

527
00:39:23,782 --> 00:39:26,326
‫بهش بگو نمی‌خوای
‫اصلا تو پرونده‌ات دخیل باشه.

528
00:39:26,409 --> 00:39:30,163
‫بگو نمی‌تونی و حاضر نیستی
‫اعلام دیوانگی کنی.

529
00:39:30,247 --> 00:39:31,665
‫ولی در اون صورت زندانی می‌شم.

530
00:39:31,748 --> 00:39:33,333
‫احتمالا حبس طولانی نبرن.

531
00:39:33,416 --> 00:39:35,585
‫بالاخره بلای خاصی
‫سر کسی نیومده بود، مگه نه؟

532
00:39:36,378 --> 00:39:40,298
‫من هم خیلی به کمکت نیاز دارم دنی.
‫همه‌مون به کمکت نیاز داریم.

533
00:39:43,385 --> 00:39:47,055
‫خودت می‌دونی چیکار کنی پسرم.
‫خودت هم می‌دونی چنین کاری الزامیه.

534
00:39:59,568 --> 00:40:00,569
‫آفرین پسر.

535
00:40:39,900 --> 00:40:43,945
‫راستش، خودم می‌دونم
‫از نظرت اصلا مهم نیستم جک.

536
00:40:44,696 --> 00:40:48,450
‫درسته، کارم تا حدی به نفع خودم هم هست.

537
00:40:48,533 --> 00:40:54,039
‫درسته؛ ولی از اون‌جایی
‫که من صرفا سعی کردم کمکتون کنم،

538
00:40:54,122 --> 00:40:57,834
‫مسخره کردنم خیلی دردناکه.

539
00:41:01,254 --> 00:41:04,716
‫می‌دونم تو هم صدام رو می‌شنوی دنی.

540
00:41:04,799 --> 00:41:08,553
‫اگه بخوای مقداری مقابله کنی،
‫در توانت هست.

541
00:41:10,639 --> 00:41:12,974
‫ولی معلومه می‌خوای زندانی بشی،

542
00:41:13,642 --> 00:41:17,103
‫وگرنه دیروز چنین اجرای خارق‌العاده‌ای
‫ارائه نمی‌دادی.

543
00:41:18,271 --> 00:41:19,272
‫راحت باش.

544
00:41:20,273 --> 00:41:23,526
‫من کل آینده کاریم رو
‫صرفا این مسخره‌بازی کردم.

545
00:41:28,448 --> 00:41:30,158
‫نمی‌دونم واسه چی اومدم اینجا.

546
00:41:30,659 --> 00:41:31,493
‫خواهش می‌کنم.

547
00:41:39,209 --> 00:41:41,336
‫تو ذهنم صدای عده‌ای رو می‌شنوم.

548
00:41:45,799 --> 00:41:47,676
‫اشخاص دیگه‌ای تو ذهنم هستن.

549
00:41:55,642 --> 00:41:57,435
‫التماست می‌کنم.

550
00:42:02,482 --> 00:42:05,485
‫کمکم کن. خواهش می‌کنم.

551
00:42:10,657 --> 00:42:11,658
‫من هوات رو دارم.

552
00:42:11,682 --> 00:42:28,682
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

553
00:42:28,706 --> 00:42:42,706
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

