﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:37,789 --> 00:00:40,458
‫چشمم به جمالت روشن شد.

5
00:00:41,960 --> 00:00:43,628
‫واقعا مردم چنین حرفی می‌زنن؟

6
00:00:44,296 --> 00:00:46,339
‫اصلا یعنی چی؟

7
00:00:49,092 --> 00:00:51,803
‫واقعا به نظرت الان می‌خوام
‫از این حرف‌ها بزنم؟

8
00:00:53,054 --> 00:00:56,349
‫با خودم گفتم با احتساب شرایط،
‫حرف خوش‌آیندی باشه.

9
00:00:58,268 --> 00:00:59,603
‫می‌خوای بامزه باشی؟

10
00:01:00,937 --> 00:01:02,063
‫لابد دیگه.

11
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
‫دنی.

12
00:01:07,152 --> 00:01:08,653
‫غروب رو دیدی؟

13
00:01:12,032 --> 00:01:15,118
‫آسمون خیلی رنگارنگ شده.

14
00:01:15,118 --> 00:01:18,079
‫ای خدا. غروب که اصلا از اینجا معلوم نیست.

15
00:01:18,079 --> 00:01:19,497
‫می‌تونم تصورش کنم.

16
00:01:21,583 --> 00:01:23,501
‫این‌طور که پیداست، استاد تصور کردنم.

17
00:01:24,836 --> 00:01:29,216
‫دنی، پیشم بمون. بذار کمکت کنم.

18
00:01:31,301 --> 00:01:32,886
‫اشکالی نداره. خودم ردیفش می‌کنم.

19
00:01:33,803 --> 00:01:34,971
‫نمی‌کنی.

20
00:01:34,971 --> 00:01:38,600
‫کمک لازم داری. بذار کمکت کنم.

21
00:01:41,144 --> 00:01:43,355
‫دیگه می‌تونم حضورت رو مسدود کنم.

22
00:01:43,355 --> 00:01:47,692
‫چه عالی. درود بر روان‌درمانی.

23
00:01:51,238 --> 00:01:53,365
‫دنی، بیدار شو.

24
00:01:53,365 --> 00:01:55,033
‫دنی، خواهش می‌کنم
‫بذار حضور پیدا کنم.

25
00:01:55,033 --> 00:01:58,078
‫چی؟

26
00:01:59,746 --> 00:02:00,997
‫همه‌جا ساکته.

27
00:02:08,963 --> 00:02:11,341
‫تا حالا اصلا ساکت نبوده.

28
00:02:18,640 --> 00:02:19,724
‫دنی.

29
00:02:22,435 --> 00:02:24,771
‫دنی، بیدار شو.

30
00:04:05,336 --> 00:04:13,690
‫«اتاق شلوغ»
‫«فصل یکم، قسمت دهم»

31
00:04:35,485 --> 00:04:37,487
‫ببین، ببین، ببین. بچه‌ها رو بنداز تو گونی.

32
00:04:38,280 --> 00:04:40,699
‫سفت ببندش.
‫این‌جوری قطع تنفسشون رو می‌فهمی.

33
00:04:54,588 --> 00:04:56,339
‫لطفا نفر بعدی بیاد.

34
00:04:57,465 --> 00:04:58,800
‫- سلام استن.
‫- سلام راس.

35
00:04:58,800 --> 00:05:00,677
‫باید باز هم از این بگیرم.

36
00:05:02,762 --> 00:05:04,264
‫این بسته رو که دو هفته پیش گرفتی پسر.

37
00:05:04,973 --> 00:05:06,308
‫- خب که چی؟
‫- استن.

38
00:05:07,100 --> 00:05:09,561
‫هوم.
‫ببین، کافیه این دادگاه رو پشت‌سر بذارم،

39
00:05:09,561 --> 00:05:11,688
‫بعدش دیگه نمی‌خورم. خب؟

40
00:05:12,814 --> 00:05:13,899
‫شرمنده‌ام پسر.

41
00:05:15,984 --> 00:05:17,235
‫- اذیت نکن دیگه راس.
‫- استن.

42
00:05:18,069 --> 00:05:20,196
‫داری معطلمون می‌کنی پسر. بجنب دیگه.

43
00:05:23,867 --> 00:05:26,161
‫- خودت هم می‌دونی کارتون مسخره است، مگه نه؟
‫- من که قوانین رو وضع نکردم پسر.

44
00:05:26,161 --> 00:05:28,330
‫من به کشورم خدمت کردم،
‫عین گداهای بدبخت میام اینجا،

45
00:05:28,330 --> 00:05:30,040
‫- خیلی‌خب... استن، درک می‌کـ... بس کن!
‫- ولی باز هم هیچی نصیبم نمی‌شه.

46
00:05:30,040 --> 00:05:32,542
‫- کمبود دارو دارم.
‫- آروم باش. بیرونت می‌کنن‌ها.

47
00:05:32,542 --> 00:05:35,378
‫- حقمه بهم دارو بدین!
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. بیا اینجا. بیا اینجا!

48
00:05:46,223 --> 00:05:48,892
‫باید از دکتر وقت بگیری. خب؟

49
00:05:51,603 --> 00:05:52,604
‫خونسرد باش.

50
00:05:53,104 --> 00:05:54,105
‫مرسی.

51
00:06:18,090 --> 00:06:25,465
‫[دارین به آمریکا برمی‌گردین]
‫[منوی رستوران والنتین]

52
00:06:25,490 --> 00:06:28,626
‫[شیر هموژنیزه و حاوی ویتامین دی]

53
00:06:41,945 --> 00:06:43,655
‫بله؟

54
00:06:46,366 --> 00:06:47,367
‫جناب قاضی...

55
00:06:52,330 --> 00:06:56,126
‫مهلت ارسال پروپوزالت گذشت.
‫چندین هفته است که سر کلاس‌هات نیومدی.

56
00:06:56,126 --> 00:06:58,044
‫یعنی گزینه مناسبی
‫واسه استاد دائم شدن نیستم؟

57
00:06:58,044 --> 00:07:02,090
‫رایا، تو شهادتت رو دادی.
‫همه‌جوره به این پسر کمک کردی.

58
00:07:02,090 --> 00:07:04,342
‫وقتشه از پرونده‌اش کنار بکشی.

59
00:07:07,637 --> 00:07:08,638
‫آفرین دختر خوب.

60
00:07:10,056 --> 00:07:12,058
‫نذار احساسات مانع کارمون بشه.

61
00:07:12,058 --> 00:07:14,185
‫- چرا نذارم؟
‫- جانم؟

62
00:07:14,185 --> 00:07:17,314
‫مگه دلیل اصلی کارمون احساسات نیست؟

63
00:07:17,314 --> 00:07:20,233
‫- رایا.
‫- اگه نیست هم نباید باشه؟

64
00:07:22,110 --> 00:07:23,987
‫باید برم شام بخورم.
‫سر کلاس می‌بینمت.

65
00:07:31,578 --> 00:07:33,288
‫مرسی.

66
00:07:43,757 --> 00:07:44,758
‫استن؟

67
00:07:45,842 --> 00:07:47,052
‫اِم، باید صحبت کنیم.

68
00:07:49,304 --> 00:07:52,807
‫افکار خودکشی خیلی رایجه.
‫چطور پیش‌بینی نکرده بودم؟

69
00:07:54,726 --> 00:07:55,727
‫از این حرف‌ها نزن.

70
00:07:56,728 --> 00:07:58,146
‫تحت نظر خودم بود استن.

71
00:07:59,731 --> 00:08:03,276
‫افراد خیلی زیادی این بچه رو
‫روسیاه کردن.

72
00:08:03,276 --> 00:08:04,444
‫خودت رو مقصر ندون.

73
00:08:04,444 --> 00:08:05,862
‫تو هم دیگه روان‌شناس شدی؟

74
00:08:07,822 --> 00:08:08,823
‫منظور خاصی ندارم.

75
00:08:10,242 --> 00:08:13,453
‫فقط می‌دونیم اگه صدای افتادنش
‫از تختش رو نشنیده بودن، الان مرده بود.

76
00:08:16,873 --> 00:08:19,209
‫فعلا باید امیدوار باشیم
‫تا صبح زنده بمونه.

77
00:08:56,640 --> 00:08:59,015
‫[زندان جزیره رایکر]

78
00:08:59,040 --> 00:09:00,792
‫- به هوش اومده؟ چیز دیگه‌ای نگفتن؟
‫- نه.

79
00:09:00,792 --> 00:09:02,627
‫یکی باید به این جماعت
‫کلمات بیشتری یاد بده.

80
00:09:02,627 --> 00:09:04,588
‫- چرا. یه سری چیز دیگه هم گفتن.
‫- دیگه چی گفتن؟

81
00:09:04,588 --> 00:09:06,840
‫گفتن می‌تونه آخر هفته
‫تو دادگاه حاضر بشه.

82
00:09:06,840 --> 00:09:08,967
‫چی؟ شوخیشون گرفته؟

83
00:09:08,967 --> 00:09:10,176
‫از نظر دادگاه،

84
00:09:10,176 --> 00:09:12,512
‫دو بیانیه نهایی و یه اعلام حکم
‫بیشتر باقی نمونده.

85
00:09:12,512 --> 00:09:15,140
‫در نتیجه، سلامت جسمانیش کفایت می‌کنه.

86
00:09:15,140 --> 00:09:17,434
‫- خیلی تند راه می‌ری.
‫- ها؟

87
00:09:17,434 --> 00:09:19,311
‫- تند راه می‌ری.
‫- پام بلنده.

88
00:09:19,895 --> 00:09:20,979
‫هیئت منصفه در چه حاله؟

89
00:09:21,855 --> 00:09:25,066
‫خب، قاضی تأخیر پزشکی اعلام کرده
‫که به نفع ماست.

90
00:09:25,066 --> 00:09:27,903
‫هیئت منصفه معمولا اقدام به خودکشی رو
‫نشانه عذاب وجدان محسوب می‌کنه.

91
00:09:27,903 --> 00:09:30,697
‫ای خدا، مردم همیشه
‫نسبت به هم بدبینن، مگه نه؟

92
00:09:30,697 --> 00:09:32,574
‫آره، همیشه بدبینن؛
‫ولی تو نیستی، مگه نه؟

93
00:09:32,574 --> 00:09:34,618
‫نه‌خیر، من نیستم.
‫می‌تونی بهم پیشنهاد خرید پل بدی.

94
00:09:34,618 --> 00:09:36,411
‫می‌خرمش.

95
00:09:36,411 --> 00:09:37,329
‫آره.

96
00:09:38,580 --> 00:09:41,333
‫دنی. سلام.

97
00:09:41,333 --> 00:09:43,084
‫وای، خدا رو شکر.

98
00:09:43,084 --> 00:09:45,629
‫اینجا رو باش.
‫این بچه سالم و سلامته، مگه نه؟

99
00:09:45,629 --> 00:09:47,505
‫خوبی؟ حالت چطوره؟

100
00:09:48,715 --> 00:09:50,258
‫الان درد داری؟

101
00:09:50,258 --> 00:09:52,427
‫نمی‌خوای چیزی برات بیارم؟

102
00:09:54,721 --> 00:09:55,931
‫دنی؟

103
00:09:58,808 --> 00:10:00,477
‫دنی در امانه؛

104
00:10:01,311 --> 00:10:03,897
‫ولی نه الان اینجاست، نه بعدا میاد.

105
00:10:03,897 --> 00:10:05,774
‫تنها مقصر این شرایط هم خودتی.

106
00:10:05,774 --> 00:10:07,442
‫خواهش می‌کنم بذار باهاش صحبت کنم جک.

107
00:10:07,442 --> 00:10:09,986
‫گمون کنم همه‌مون می‌دونیم
‫نتیجه آخرین صحبتتون از چه قرار بود.

108
00:10:10,904 --> 00:10:12,155
‫بی‌انصافی نکن.

109
00:10:13,490 --> 00:10:15,116
‫من صرفا سعی کردم کمکش کنم.

110
00:10:15,116 --> 00:10:18,119
‫فرض کن دنی چند روز دیگه می‌ره زندان.

111
00:10:18,119 --> 00:10:20,789
‫با احتساب شرایط هم
‫احتمالش خیلی زیاده.

112
00:10:20,789 --> 00:10:22,499
‫موافق نیستی؟

113
00:10:22,499 --> 00:10:25,835
‫پس از خودت بپرس پسره بیش از همه
‫به کمک کی نیاز داره؟

114
00:10:25,835 --> 00:10:27,254
‫به کمک تو یا من؟

115
00:10:28,421 --> 00:10:31,550
‫نه‌خیر، به نظرم تو دیگه
‫به حد کافی کمکمون کردی،

116
00:10:31,550 --> 00:10:34,344
‫پس برو یه از دست رفته‌ی دیگه
‫واسه خودت پیدا کن.

117
00:10:35,637 --> 00:10:37,097
‫باقیش رو خودم ردیف می‌کنم.

118
00:10:38,515 --> 00:10:42,394
‫پرستار، خیلی خسته‌ام و اگه می‌شه،
‫ترجیح می‌دم استراحت کنم؛

119
00:10:42,394 --> 00:10:43,603
‫ولی از جفتتون خیلی ممنونم...

120
00:10:43,603 --> 00:10:48,275
‫که به ملاقاتم اومدین
‫دکتر و وکیل عزیز.

121
00:10:49,401 --> 00:10:50,182
‫واقعا...

122
00:10:50,206 --> 00:10:52,571
‫... خیلی لطف کردین.
‫مطمئنم باز هم می‌بینمتون.

123
00:10:54,447 --> 00:10:55,907
‫خیلی‌خب.

124
00:11:09,045 --> 00:11:11,631
‫باز هم بدجوری برام دردسر درست کردی استنلی.

125
00:11:13,091 --> 00:11:16,595
‫عین لورل و هاردی شدیم. نه؟ گمون نکنم.

126
00:11:18,305 --> 00:11:23,351
‫خب، مسلما بد نیست در آینده
‫کمی با فرهنگ عامه‌پسند آشنا بشیم.

127
00:11:26,021 --> 00:11:27,355
‫من که بهت گفته بودم این‌طوری می‌شه.

128
00:11:31,318 --> 00:11:33,320
‫دنیای بیرون به درد تو نمی‌خوره پسرم.

129
00:11:35,155 --> 00:11:36,323
‫از اولش هم به دردت نمی‌خورد.

130
00:11:39,701 --> 00:11:41,036
‫بیش از حد طاقت‌فرساست.

131
00:11:42,203 --> 00:11:44,831
‫پسر خوبی باش و همین‌جا بمون، خب؟

132
00:11:46,082 --> 00:11:47,918
‫مجبورم نکن اینجا رو پر آب کنم.

133
00:11:49,711 --> 00:11:51,087
‫زبون همدیگه رو می‌فهمیم؟

134
00:12:26,122 --> 00:12:27,123
‫بهتره غذا بخوری.

135
00:12:28,667 --> 00:12:29,751
‫گرسنه نیستم.

136
00:12:30,961 --> 00:12:35,632
‫به حدی رسیده بود که می‌تونست
‫باقی شخصیت‌هاش رو کمی کنترل کنه.

137
00:12:35,632 --> 00:12:37,509
‫حتما جک دوباره قوی‌تر شده.

138
00:12:37,509 --> 00:12:39,302
‫شاید پسره نمی‌خواست حضور داشته باشه.

139
00:12:39,302 --> 00:12:41,137
‫بعد از این همه سختی،
‫واسه چی باید حاضر بشه؟

140
00:12:42,305 --> 00:12:43,640
‫چیکار کنیم استن؟

141
00:12:45,684 --> 00:12:46,893
‫شکست می‌خوریم رایا.

142
00:12:46,893 --> 00:12:48,728
‫حتما چیزی رو از قلم انداختیم. اصلا...

143
00:12:49,938 --> 00:12:51,231
‫نامه خودکشی ننوشته بود؟

144
00:12:51,231 --> 00:12:52,649
‫نچ. ولی این...

145
00:12:54,317 --> 00:12:58,363
‫نه، وایستا.
‫ولی این یکی رو تختش کنارش بود.

146
00:12:59,906 --> 00:13:01,491
‫- آدامه.
‫- آدامه.

147
00:13:03,785 --> 00:13:07,455
‫خب، چه دردی داری که عین نقل و نبات
‫کلونازپام می‌خوری؟

148
00:13:08,873 --> 00:13:09,874
‫به خاطر جریانات جنگه.

149
00:13:09,874 --> 00:13:11,710
‫«جریانات جنگ»؟

150
00:13:12,711 --> 00:13:14,754
‫منظورت چیه؟ می‌شه بیشتر توضیح بدی؟

151
00:13:17,924 --> 00:13:19,342
‫اختلال اضطراب پس از سانحه دارم.

152
00:13:19,342 --> 00:13:22,095
‫جوان بودم و عضو برنامه آموزشی سربازان شدم.

153
00:13:23,054 --> 00:13:25,974
‫تجربه فرماندهی نداشتم
‫و اوضاع خیلی خوب پیش نرفت.

154
00:13:26,474 --> 00:13:27,934
‫منظورت چیه؟ افرادت جون باختن؟

155
00:13:27,934 --> 00:13:31,062
‫آره. تعدادشون هم خیلی زیاد بود
‫و مسئولیتش رو قبول می‌کنم.

156
00:13:31,062 --> 00:13:32,522
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

157
00:13:32,522 --> 00:13:35,233
‫همین الان بهت گفتم
‫عضو برنامه آموزشی شدم.

158
00:13:35,233 --> 00:13:40,155
‫یعنی خودت داوطلب شده بودی.
‫واسه همین تقصیر خودته؟

159
00:13:40,822 --> 00:13:42,991
‫- آره. می‌شه این‌طور گفت.
‫- چرا که نه؟

160
00:13:42,991 --> 00:13:46,369
‫یا می‌شه گفت وسط جنگ بودین
‫و خودت بچه بودی.

161
00:13:46,369 --> 00:13:47,287
‫- بس کن.
‫- درست نمی‌گم؟

162
00:13:47,287 --> 00:13:49,664
‫اصلا به قیافه‌ام می‌خوره
‫که مشتاق شنیدن تحلیلت باشم؟

163
00:13:49,664 --> 00:13:50,749
‫جریان از همین قراره استن.

164
00:13:50,749 --> 00:13:53,919
‫هر آسیب‌دیده‌ای واسه خودش
‫داستانی سرهم می‌کنه.

165
00:13:53,919 --> 00:13:55,587
‫«نباید شب تنها قدم می‌زدم.»

166
00:13:55,587 --> 00:13:58,006
‫- «نباید دامن کوتاه می‌پوشیدم.»
‫- آره، نباید می‌پوشیدم.

167
00:13:58,006 --> 00:14:00,800
‫«نباید عصبانی می‌شدم.»
‫«نباید حاضرجوابی می‌کردم.»

168
00:14:00,800 --> 00:14:03,220
‫خودمون رو مقصر
‫بلایایی که سرمون میان می‌دونیم.

169
00:14:03,220 --> 00:14:05,805
‫این‌جوری خیال می‌کنیم شرایط
‫تا حدی تحت کنترلمونه، ولی نیست،

170
00:14:05,805 --> 00:14:07,182
‫آخه اتفاقات بد همیشه رخ می‌دن.

171
00:14:07,182 --> 00:14:10,894
‫پس تا قبول نکنیم
‫همه‌اش تقصیر خودمون نیست،

172
00:14:10,894 --> 00:14:12,854
‫نمی‌تونیم بهبود پیدا کنیم.

173
00:14:16,858 --> 00:14:19,152
‫حالت خوبه؟ حواست پرت شد؟

174
00:14:19,152 --> 00:14:20,946
‫وای خدایا. خودشه.

175
00:14:22,364 --> 00:14:24,282
‫بیا باقیش رو ببریم.
‫تو راه برات توضیح می‌دم.

176
00:14:24,282 --> 00:14:27,369
‫- ماشین داری؟ همین اطرافه؟
‫- اِم، همین اطراف ماشین دارم.

177
00:14:27,369 --> 00:14:30,497
‫خیلی‌خب. الان بارون می‌گیره. باید بریم.
‫می‌شه لطفا حساب کنی؟

178
00:14:34,960 --> 00:14:36,586
‫می‌شه دو بسته بیرون‌بر بدین؟

179
00:14:39,214 --> 00:14:40,840
‫خب، دلیل شکستمون...

180
00:14:40,840 --> 00:14:42,384
‫در واقع هنوز شکست نخوردیم.

181
00:14:43,343 --> 00:14:45,720
‫آره، ولی فرض کنیم خورده باشیم.
‫دلیلش چی بود؟

182
00:14:45,720 --> 00:14:49,641
‫آخه باید تعرضش رو به شکلی نشون بدیم
‫که هیئت منصفه قانع بشن.

183
00:14:49,641 --> 00:14:50,892
‫ولی کار ما برعکس بود.

184
00:14:50,892 --> 00:14:52,894
‫آره، خب، تقصیر کندی بود.

185
00:14:52,894 --> 00:14:55,397
‫حرف من هم حساب نیست،
‫آخه دنی نمی‌دونه بهش تعرض شده یا نه...

186
00:14:55,397 --> 00:14:57,148
‫- درسته. متوجهم.
‫- ... می‌گه فقط به آدام تعرض شده.

187
00:14:57,148 --> 00:14:59,943
‫داری ناموفق‌ترین
‫شهادت‌های تاریخ رو یادآوری می‌کنی؟

188
00:14:59,943 --> 00:15:01,778
‫خب، شاید شاهدمون رو
‫اشتباه انتخاب کرده بودیم.

189
00:15:03,029 --> 00:15:04,990
‫بلایی که سر دنی اومد،
‫بلایی که سر آدام اومد...

190
00:15:04,990 --> 00:15:06,658
‫اصلا تقصیر دنی نبود؛

191
00:15:07,617 --> 00:15:09,077
‫ولی خودش نمی‌دونه.

192
00:15:09,911 --> 00:15:11,079
‫عذاب وجدانش و شرمش...

193
00:15:11,079 --> 00:15:15,000
‫باعث شده نفهمه واقعا چه اتفاقی افتاده بود.

194
00:15:15,000 --> 00:15:16,418
‫واسه همین باید نشونش بدیم.

195
00:15:17,794 --> 00:15:19,296
‫این‌جوری از دنی جواب می‌گیریم.

196
00:15:20,046 --> 00:15:21,423
‫واسه همینه که خیلی نازه.

197
00:15:22,257 --> 00:15:27,762
‫با آدم دعوا می‌کنه، ولی وقتی حقیقت رو
‫نشونش بدن، بالاخره باور می‌کنه.

198
00:15:27,762 --> 00:15:30,974
‫بعدش خودش و هیئت منصفه
‫می‌فهمن واقعا چه اتفاقی افتاده.

199
00:15:34,352 --> 00:15:36,563
‫- خروجی بعدیه. یک و نیم کیلومتر دیگه است.
‫- خیلی‌خب.

200
00:16:31,076 --> 00:16:33,036
‫سلام. مگه کلاس نداشتی؟

201
00:16:33,036 --> 00:16:34,746
‫اِم، دیگه کار از کار گذشته.

202
00:16:34,746 --> 00:16:35,664
‫منظورت چیه؟

203
00:16:35,664 --> 00:16:37,833
‫به مدیرمون گفتم باید
‫یه روز دیگه هم مرخصی بگیرم،

204
00:16:37,857 --> 00:16:39,376
‫اون هم گفت باید تصمیمم رو بگیرم.

205
00:16:40,752 --> 00:16:42,963
‫- ناراحت شدم.
‫- اصلا کی می‌خواد استاد باشه؟

206
00:16:42,963 --> 00:16:45,298
‫اساتید پیرن. من نمی‌خوام پیر بشم.
‫هیچ‌کس نمی‌خواد پیر بشه.

207
00:16:45,298 --> 00:16:46,675
‫مگه نه؟

208
00:16:46,675 --> 00:16:47,759
‫آره.

209
00:16:48,260 --> 00:16:49,761
‫استن، موفق می‌شیم؟

210
00:16:49,761 --> 00:16:51,555
‫از من می‌پرسی؟

211
00:16:51,555 --> 00:16:52,806
‫سلام.

212
00:16:52,806 --> 00:16:55,433
‫اینجا کار داشتم.
‫خواستم برات آرزوی موفقیت کنم.

213
00:16:55,433 --> 00:16:57,435
‫وقتی پلیس جماعت آرزوی موفقیت کنه،
‫معلومه طرف بدبخت شده.

214
00:16:57,435 --> 00:16:59,145
‫همیشه بی‌شعور بودی کامیسا.

215
00:16:59,938 --> 00:17:01,314
‫- سلام.
‫- سلام.

216
00:17:01,314 --> 00:17:04,025
‫اِم، فرانک می‌خواست واسه تو هم
‫آرزوی موفقیت کنم. اِم...

217
00:17:04,025 --> 00:17:05,569
‫- نه‌خیر، نمی‌خواست.
‫- نه، نمی‌خواست.

218
00:17:07,445 --> 00:17:09,406
‫نتیجه همیشه باب میل آدم نیست.

219
00:17:10,657 --> 00:17:12,534
‫داری میل خودت رو می‌گی
‫یا میل من کارآگاه؟

220
00:17:14,869 --> 00:17:17,455
‫تو از جون و دل مایه می‌ذاری.
‫الان هم گذاشتی.

221
00:17:17,455 --> 00:17:20,750
‫همین بدون احتساب نتیجه کارتون
‫خیلی ارزشمنده.

222
00:17:23,795 --> 00:17:26,089
‫- مواظب خودت باش. اوهوم؟
‫- تو هم مواظب خودت باش متی.

223
00:17:26,089 --> 00:17:27,173
‫باشه.

224
00:17:45,442 --> 00:17:47,986
‫- هیئت منصفه رو بیارین.
‫- همگی بلند بشین.

225
00:17:51,823 --> 00:17:52,657
‫حضور در جایگاه پرتاب...

226
00:17:52,657 --> 00:17:56,661
‫وقتی بازی رو به اتمامه و قطعا شکست می‌خوریم
‫حس عجیبی داره.

227
00:17:57,495 --> 00:18:00,415
‫فقط کاش زودتر اومده بودم.
‫شاید لذت می‌بردم.

228
00:18:01,499 --> 00:18:02,667
‫بشینین.

229
00:18:10,467 --> 00:18:13,720
‫جناب کامیسا، دیگه حرفی ندارین؟

230
00:18:16,973 --> 00:18:18,600
‫یه شاهد دیگه هم داریم جناب قاضی.

231
00:18:18,600 --> 00:18:20,143
‫خیلی‌خب. بفرمایین.

232
00:18:21,811 --> 00:18:23,939
‫وکیل مدافع دنی سالیوان رو
‫به جایگاه احضار می‌کنه.

233
00:18:31,821 --> 00:18:32,822
‫با توئم.

234
00:18:52,551 --> 00:18:54,886
‫از صمیم قلب به درگاه خداوند
‫قسم می‌خورین...

235
00:18:54,886 --> 00:18:57,138
‫راست بگین، چیزی رو از قلم نندازین
‫و اصلا دروغ نگین؟

236
00:18:57,138 --> 00:18:58,223
‫قسم می‌خورم.

237
00:19:04,938 --> 00:19:08,692
‫لطفا اسم کامل و آدرستون رو
‫جهت ثبت در اسناد بگین.

238
00:19:10,527 --> 00:19:14,698
‫دنیل سالیوان، ساکن نیویورک، اِلم ریج،
‫خیابان اِلم، پلاک ۹ هستم.

239
00:19:16,032 --> 00:19:17,576
‫ولی دروغ می‌گی، مگه نه؟

240
00:19:18,201 --> 00:19:20,787
‫تقریبا مطمئنم آدرسم رو درست گفتم.

241
00:19:20,787 --> 00:19:22,330
‫آدرست رو نمی‌گم، اسمت رو می‌گم.

242
00:19:23,582 --> 00:19:24,791
‫تو دنی سالیوان هستی؟

243
00:19:25,709 --> 00:19:29,254
‫معلومه که دنی سالیوانم.
‫کی می‌خوام باشم؟

244
00:19:29,254 --> 00:19:30,755
‫- اسمت جک نیست؟
‫- اعتراض دارم.

245
00:19:30,755 --> 00:19:32,423
‫نمی‌دونم وکیل مدافع
‫چه بازی‌ای راه انداخته...

246
00:19:32,447 --> 00:19:33,008
‫جناب قاضی،

247
00:19:33,008 --> 00:19:35,176
‫باید فرض رو بر بیگناهی
‫دنی سالیوان قرار بدیم.

248
00:19:35,176 --> 00:19:36,678
‫حقشه چنین فرضی کنیم،
‫الان هم...

249
00:19:36,678 --> 00:19:40,265
‫باید حداقل فرض کنیم ایشون دنی نیست.

250
00:19:43,143 --> 00:19:44,644
‫- اجازه می‌دم.
‫- جناب قاضی...

251
00:19:44,644 --> 00:19:46,062
‫می‌خوام با دنی صحبت کنم.

252
00:19:46,646 --> 00:19:49,816
‫- خب، دارین می‌کنین جناب. خودم...
‫- ... هستم.

253
00:19:51,276 --> 00:19:53,862
‫حالا هم که اینجام،
‫اگه اشکالی نداشته باشه،

254
00:19:53,862 --> 00:19:55,155
‫خیلی خوشحال می‌شم...

255
00:19:55,155 --> 00:19:57,073
‫روایت خودم رو تعریف کنم.

256
00:19:58,491 --> 00:20:01,286
‫خیلی‌خب «دنی». بفرما.

257
00:20:06,917 --> 00:20:08,335
‫من از ناپدریم متنفر بودم.

258
00:20:12,130 --> 00:20:13,131
‫قبل از ورودش به زندگیمون،

259
00:20:13,131 --> 00:20:17,469
‫خودم و مامانم تنها بودیم،
‫بعدش هم خیلی باهاش بدرفتاری می‌کرد.

260
00:20:18,470 --> 00:20:20,597
‫گمون کنم می‌شه گفت
‫رفتارش خیلی توهین‌آمیز بود.

261
00:20:21,598 --> 00:20:24,434
‫التماسش می‌کردم ولش کنه،
‫ولی خیلی می‌ترسید.

262
00:20:24,434 --> 00:20:26,686
‫خب، مطمئن بود در اون صورت
‫پیداش می‌کنه و بلایی سرش میاره.

263
00:20:26,686 --> 00:20:29,022
‫گمون کنم واسه همین
‫اصلا از خونه دور نشدم.

264
00:20:31,024 --> 00:20:33,693
‫تعرضش اصلا تمومی نداشت.
‫حتی بدتر هم شد.

265
00:20:36,863 --> 00:20:40,325
‫من صرفا می‌خواستم بترسونمش.

266
00:20:42,702 --> 00:20:46,915
‫خودم می‌دونم کارم اشتباه بوده
‫و مسئولیتش رو کاملا می‌پذیرم.

267
00:20:50,835 --> 00:20:52,837
‫جناب قاضی، شاهدم معارضه.

268
00:20:52,837 --> 00:20:54,881
‫شاهد معارضتون موکل خودتونه.

269
00:20:54,881 --> 00:20:57,133
‫ولی همون‌طور که گفتم،
‫گمون نمی‌کنم موکل خودم باشه.

270
00:20:57,133 --> 00:20:58,426
‫آقای کامیسا، واقعا...

271
00:20:58,426 --> 00:21:01,888
‫خواهش می‌کنم، کافیه کمی
‫آزادی عمل بهم بدین جناب قاضی.

272
00:21:01,888 --> 00:21:04,140
‫آقای کامیسا، دارین آبروی خودتون رو می‌برین.

273
00:21:04,140 --> 00:21:05,225
‫باشه.

274
00:21:10,063 --> 00:21:13,024
‫خیلی‌خب. باهات مخالفم.

275
00:21:15,360 --> 00:21:17,153
‫ایشون آدم خوش‌تیپیه، قبول نداری؟

276
00:21:18,029 --> 00:21:18,863
‫چرا.

277
00:21:18,863 --> 00:21:20,865
‫- آقای کامیسا...
‫- خواهش می‌کنم جناب قاضی، فقط...

278
00:21:23,076 --> 00:21:25,870
‫خب، اون یکی پسر
‫تو این نقاشی کیه؟

279
00:21:33,086 --> 00:21:34,087
‫آدامه.

280
00:21:34,754 --> 00:21:36,006
‫خب، آدام کیه؟

281
00:21:36,006 --> 00:21:37,757
‫به نظرم ارتباطی نداره.

282
00:21:37,757 --> 00:21:39,926
‫ولی ریاست جلسه با تو نیست.
‫باید جواب سوالم رو بدی.

283
00:21:39,926 --> 00:21:42,262
‫سوالاتشون کاملا بی‌ثمره جناب قاضی.

284
00:21:42,262 --> 00:21:44,472
‫- جواب سوالم رو بده جک.
‫- اصلا چنین کاری نمی‌کنم.

285
00:21:53,231 --> 00:21:55,025
‫شاهد باید جواب سوال رو بده.

286
00:21:55,859 --> 00:22:00,238
‫- آدام برادر...
‫- ... دوقلوم بود.

287
00:22:00,238 --> 00:22:01,615
‫برادر دوقلوی دنی بود؟

288
00:22:01,615 --> 00:22:03,491
‫گمون کنم الان همین رو گفتم.

289
00:22:03,491 --> 00:22:04,576
‫خیلی‌خب.

290
00:22:11,166 --> 00:22:16,087
‫خب... این عکس رو به خاطر داری؟

291
00:22:18,131 --> 00:22:20,425
‫رو دیوار نشیمن خونه دنی بود، مگه نه؟

292
00:22:21,426 --> 00:22:22,928
‫- آره.
‫- عکس کیه؟

293
00:22:26,473 --> 00:22:28,600
‫عکس کندیه. عکس مـ...
‫عکس مادرم و خودمه.

294
00:22:28,600 --> 00:22:30,560
‫خب، به نظرت اصلا عکس عجیبی نیست؟

295
00:22:30,560 --> 00:22:31,728
‫متوجه منظورتون نمی‌شم.

296
00:22:31,728 --> 00:22:33,021
‫واسه چی متوجه نمی‌شی؟

297
00:22:33,021 --> 00:22:35,899
‫این عکس اصلا غیرعادی نیست؟

298
00:22:38,777 --> 00:22:39,986
‫نه.

299
00:22:40,695 --> 00:22:41,696
‫به هیچ وجه.

300
00:22:47,035 --> 00:22:48,328
‫آدام الان کجاست دنی؟

301
00:22:57,671 --> 00:22:58,797
‫دنی؟

302
00:23:02,926 --> 00:23:04,261
‫جواب سوالم رو بده دنی.

303
00:23:06,137 --> 00:23:08,515
‫فوت شده.

304
00:23:09,891 --> 00:23:10,725
‫کی فوت شده؟

305
00:23:10,725 --> 00:23:13,436
‫در دوران کودکی فوت شد.

306
00:23:13,436 --> 00:23:14,604
‫در دوران نوزادی فوت نشد؟

307
00:23:15,814 --> 00:23:17,816
‫نه، در دوران کودکی فوت شد.

308
00:23:18,483 --> 00:23:20,610
‫پس چرا تو این عکس حضور نداره؟

309
00:23:22,112 --> 00:23:25,782
‫- چرا تو این یکی حضور نداره؟
‫- نمی‌دونم.

310
00:23:25,782 --> 00:23:26,866
‫چرا...

311
00:23:26,866 --> 00:23:28,243
‫بس کن!

312
00:23:28,243 --> 00:23:29,786
‫چی رو بس کنم!
‫دیگه ازت سوال نکنم؟

313
00:23:29,786 --> 00:23:32,789
‫- نه، با شما نبودم. با...
‫- چرا تو این یکی نیست؟ تو این یکی چی؟

314
00:23:32,789 --> 00:23:36,042
‫چرا تو کل این عکس‌ها
‫یه بچه بیشتر نیست؟

315
00:23:38,295 --> 00:23:39,212
‫اِم...

316
00:23:39,212 --> 00:23:40,714
‫چی به سر آدام اومده بود دنی؟

317
00:23:42,924 --> 00:23:44,509
‫- تکرار می‌کنم، چی به سر آدام اومده بود؟
‫- نه.

318
00:23:44,509 --> 00:23:46,261
‫من که بهت گفتم چی به سر آدام
‫اومده بود مردک مادرخراب.

319
00:23:46,261 --> 00:23:47,304
‫آقای سالیوان،

320
00:23:47,304 --> 00:23:49,014
‫باید عفت کلام رو تو دادگاهم رعایت کنین.

321
00:23:49,014 --> 00:23:50,765
‫عذر می‌خوام جناب قاضی. اِم...

322
00:23:50,765 --> 00:23:54,102
‫خیلی‌خب. فوت شده. چطوری؟

323
00:23:54,728 --> 00:23:56,313
‫اِم... اِم... اِم...

324
00:23:58,189 --> 00:23:59,900
‫ممکنه به خاطر نداشته باشی؟

325
00:23:59,900 --> 00:24:01,318
‫وای خدا.

326
00:24:03,320 --> 00:24:04,446
‫دنی؟

327
00:24:07,866 --> 00:24:08,700
‫دنی؟

328
00:24:17,751 --> 00:24:19,502
‫چی به سر آدام اومده بود دنی؟

329
00:24:50,000 --> 00:25:00,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

330
00:25:10,971 --> 00:25:12,389
‫سلام دن.

331
00:25:14,057 --> 00:25:15,058
‫آدام.

332
00:25:19,062 --> 00:25:20,897
‫چی به سر آدام اومده بود دنی؟

333
00:25:42,377 --> 00:25:43,795
‫مجبور شد بره.

334
00:25:45,964 --> 00:25:46,965
‫واسه چی؟

335
00:25:49,593 --> 00:25:50,844
‫به خاطر کارش مجبور شد.

336
00:25:54,347 --> 00:25:55,515
‫خب، مگه آدام چیکار کرده بود؟

337
00:26:00,270 --> 00:26:03,315
‫خودش می‌خواست.
‫می‌خواست مارلین کارش رو بکنه.

338
00:26:07,777 --> 00:26:10,238
‫آخه نمی‌خواست هیچ مشکلی پیش بیاد.

339
00:26:13,992 --> 00:26:17,954
‫آخه نمی‌خواست مامانمون تنها باشه.

340
00:26:22,667 --> 00:26:24,002
‫می‌خواست مارلین...

341
00:26:27,130 --> 00:26:28,924
‫هر کاری می‌خواد باهاش بکنه.

342
00:26:34,846 --> 00:26:36,806
‫اون هم بارها و بارها بهش تجاوز کرد؛

343
00:26:42,646 --> 00:26:44,356
‫ولی خودش می‌خواست.

344
00:26:50,528 --> 00:26:52,072
‫واسه همین مجبور شدم
‫بفرستمش بره.

345
00:26:59,246 --> 00:27:00,330
‫آدام کیه دنی؟

346
00:27:12,801 --> 00:27:13,885
‫برادرمه.

347
00:27:15,929 --> 00:27:17,889
‫ولی تو اصلا برادر نداشتی، درسته؟

348
00:27:24,396 --> 00:27:25,397
‫درسته.

349
00:27:27,065 --> 00:27:28,233
‫آدام کیه دنی؟

350
00:27:32,362 --> 00:27:33,363
‫خودمم.

351
00:27:38,159 --> 00:27:39,369
‫آدام خودمم.

352
00:27:59,806 --> 00:28:01,141
‫دیگه سوالی ندارم جناب قاضی.

353
00:28:15,655 --> 00:28:18,909
‫اون لحظه چه حسی داشتی؟

354
00:28:20,827 --> 00:28:22,287
‫فقط سکوت حاکم رو به خاطر دارم.

355
00:28:23,747 --> 00:28:25,624
‫هیئت منصفه به نتیجه رسیده؟

356
00:28:26,207 --> 00:28:27,292
‫رسیدیم جناب قاضی.

357
00:28:27,292 --> 00:28:28,752
‫بهش عادت نداشتم.

358
00:28:28,752 --> 00:28:32,672
‫عادت نداشتم عدم وجود صدایی
‫تو ذهنم باعث نجاتم بشه؛

359
00:28:39,137 --> 00:28:40,764
‫می‌شه متهم بلند بشه؟

360
00:28:48,230 --> 00:28:51,149
‫ولی چیزی پیدا کرده بودم
‫که نجاتم داد.

361
00:28:51,149 --> 00:28:53,693
‫واقعا؟ چی پیدا کرده بودی؟

362
00:28:56,613 --> 00:28:58,698
‫آقای فورمن، می‌شه لطفا
‫حکمتون رو بخونین؟

363
00:28:59,324 --> 00:29:02,410
‫اعضای هیئت منصفه اجماعا
‫متهم دنیل سالیوان رو...

364
00:29:02,410 --> 00:29:04,204
‫به دلیل اختلال روانی...

365
00:29:05,121 --> 00:29:07,707
‫بیگناه اعلام می‌کنیم.

366
00:29:10,252 --> 00:29:11,711
‫آقای سالیوان.

367
00:29:11,711 --> 00:29:13,588
‫دنی، می‌شه خطاب به خوانندگان
‫روزنامه‌مون چیزی بگی؟

368
00:29:14,214 --> 00:29:16,550
‫می‌شه نظرت رو بگی؟
‫به نظرت...

369
00:29:17,467 --> 00:29:18,843
‫آفرین پسر.

370
00:29:22,722 --> 00:29:27,686
‫وقتی به مشکل می‌افتم،
‫مریم مقدس به کمکم میاد.

371
00:29:27,686 --> 00:29:31,815
‫مریم مقدس نجاتت می‌ده؟
‫از آهنگ «بیتلز» نقل‌قول می‌کنی؟

372
00:29:32,524 --> 00:29:33,525
‫نه.

373
00:29:42,033 --> 00:29:43,660
‫تو رو می‌گم رایا.

374
00:29:45,537 --> 00:29:46,538
‫تو نجاتم دادی.

375
00:30:06,349 --> 00:30:07,642
‫خودت چه حسی داشتی؟

376
00:30:07,642 --> 00:30:09,936
‫می‌خواستم همزمان گریه کنم
‫و جیغ بکشم؛

377
00:30:09,936 --> 00:30:12,522
‫ولی بیش از هرچیزی خسته بودم.

378
00:30:14,566 --> 00:30:16,526
‫عجیبه که من ازت سوال بپرسم، مگه نه؟

379
00:30:18,320 --> 00:30:19,321
‫آریانا کجاست؟

380
00:30:21,406 --> 00:30:23,617
‫ولی ممنون که باهام مرورش کردی.

381
00:30:23,617 --> 00:30:24,993
‫وقتی ذهن آدم تفکیک می‌شه،

382
00:30:25,744 --> 00:30:28,371
‫حواسش از احساسات بقیه پرت می‌شه.

383
00:30:28,371 --> 00:30:30,498
‫- واقعا؟
‫- واقعا همین‌طوره.

384
00:30:31,082 --> 00:30:32,459
‫دلم هم خیلی برات تنگ شده بود.

385
00:30:36,463 --> 00:30:38,632
‫ولی اذیت نکن دیگه،
‫امکان نداره صرفا خسته بوده باشی.

386
00:30:39,174 --> 00:30:41,635
‫گمون کنم ضدحال هم خوردم.

387
00:30:43,011 --> 00:30:45,430
‫اصلا بعد از پیروزیمون
‫دم دادگاه سخنرانی نکردم.

388
00:30:46,223 --> 00:30:47,724
‫کسی ازم استقبال نکرد.

389
00:30:48,558 --> 00:30:52,312
‫بالاخره حکم آزادیت رو نگرفته بودیم،
‫خیلی جزئی‌تر بود.

390
00:30:52,312 --> 00:30:53,688
‫برات فرصت ایجاد کردیم.

391
00:30:55,023 --> 00:30:57,359
‫ولی بعدش رفتی.
‫یهو رفتی.

392
00:30:58,526 --> 00:31:01,655
‫- تصور صحبتت با روان‌شناس دیگه‌ای...
‫- [آسایشگاه روانی سن فرانسیس]

393
00:31:01,655 --> 00:31:03,949
‫اولش خیلی برام دشوار بود.

394
00:31:04,908 --> 00:31:08,828
‫از نظر عقلانی، می‌فهمیدم باید
‫رابطه جدیدی شکل بدی،

395
00:31:08,828 --> 00:31:12,415
‫درمان‌های جدیدی رو در پیش بگیری و خوب بشی.

396
00:31:14,209 --> 00:31:17,963
‫ولی راستش رو بخوای، اولش زیاد
‫از شرایط خوشم نمی‌اومد.

397
00:31:18,755 --> 00:31:19,965
‫دل من هم برات تنگ شده بود.

398
00:31:21,424 --> 00:31:24,928
‫حاضر بودم حالت رو از دکترهای جدیدت بپرسم،
‫ولی باید رازدار می‌بودن.

399
00:31:25,637 --> 00:31:28,473
‫همیشه هم نگرانت بودم.

400
00:31:30,016 --> 00:31:31,017
‫بفرمایین.

401
00:31:33,019 --> 00:31:34,688
‫ولی بعدش مادرت باهام تماس گرفت.

402
00:32:02,591 --> 00:32:03,717
‫سلام مامان.

403
00:32:06,761 --> 00:32:07,846
‫سلام دن.

404
00:32:07,846 --> 00:32:12,309
‫چی شد که بالاخره بعد از دو سال
‫گذاشتی به ملاقاتت بیاد؟

405
00:32:13,476 --> 00:32:15,937
‫آخه متوجه شدم
‫هرچقدر هم که بگذره،

406
00:32:15,937 --> 00:32:17,647
‫اصلا آمادگیش رو پیدا نمی‌کنم.

407
00:32:19,482 --> 00:32:21,985
‫واسه همین مجبور شدم
‫عواقب کارم رو بپذیرم.

408
00:32:24,613 --> 00:32:25,655
‫دیگه وقتش بود.

409
00:32:28,700 --> 00:32:32,579
‫خیلی قشنگه. چی‌ان؟ ستاره‌ان؟

410
00:32:36,499 --> 00:32:37,584
‫کرم شب‌تابن.

411
00:32:39,461 --> 00:32:40,712
‫کرم شب‌تابن؟

412
00:32:41,671 --> 00:32:43,006
‫به فکر گذشته بودم.

413
00:32:45,175 --> 00:32:46,176
‫خیلی قشنگه.

414
00:32:47,260 --> 00:32:48,595
‫می‌ذارن هر روز نقاشی کنم.

415
00:32:48,595 --> 00:32:50,055
‫می‌گن واسه درمانم مفیده.

416
00:32:50,764 --> 00:32:52,599
‫خب، نقاشیت از اولش هم خوب بود،

417
00:32:52,599 --> 00:32:55,185
‫ولی...
‫این‌ها واقعا خیلی قشنگن.

418
00:32:59,147 --> 00:33:02,651
‫راستش، احتمالش هست
‫چندتاشون رو تو نمایشگاه بذارن.

419
00:33:10,450 --> 00:33:11,701
‫عین هنرمندان واقعی می‌شی، ها؟

420
00:33:15,789 --> 00:33:16,790
‫آره.

421
00:33:19,542 --> 00:33:21,002
‫الان ساکن اوک‌ویلم.

422
00:33:21,753 --> 00:33:23,004
‫واحد کوچکی دارم.

423
00:33:24,422 --> 00:33:25,423
‫مارلین چی شد؟

424
00:33:26,633 --> 00:33:30,804
‫تا چند وقت هفته‌ای دو بار
‫مست می‌اومد دم ساختمونم.

425
00:33:30,804 --> 00:33:32,347
‫پلیس‌ها هم دخالت کردن.

426
00:33:33,640 --> 00:33:36,560
‫از یه روزی به بعد دیگه نیومد.

427
00:33:38,353 --> 00:33:40,981
‫الان هم بیش از یه ساله
‫که نه دیدمش، نه خبری ازش شنیدم.

428
00:33:41,731 --> 00:33:43,316
‫از اون موقع کلی مشاوره رفتم.

429
00:33:50,365 --> 00:33:51,783
‫هر روز به فکرتم.

430
00:33:53,201 --> 00:33:54,411
‫می‌خوام بدونی.

431
00:33:58,623 --> 00:34:00,917
‫البته خودم می‌دونم مامان خوبی نبودم.

432
00:34:03,086 --> 00:34:04,379
‫جفتمون می‌دونیم نبودم.

433
00:34:05,463 --> 00:34:06,631
‫جفتمون می‌دونیم در واقع...

434
00:34:10,927 --> 00:34:12,053
‫بدجوری...

435
00:34:14,847 --> 00:34:15,932
‫روسیاهت کردم.

436
00:34:21,855 --> 00:34:22,981
‫از کی خبردار شدی؟

437
00:34:39,164 --> 00:34:42,459
‫تو پدرت رو به خاطر نداری.

438
00:34:45,961 --> 00:34:46,963
‫پدر واقعیت رو می‌گم.

439
00:34:51,843 --> 00:34:54,012
‫راستش، اصلا نمی‌خواستم بهت بگم.

440
00:34:56,722 --> 00:34:58,683
‫آخه اصلا خاطره خوشی نداشتم.

441
00:34:59,434 --> 00:35:03,063
‫باردار که شدم، ۱۶ ساله بودم.

442
00:35:06,233 --> 00:35:07,943
‫زمان ازدواجمون ۱۷ ساله بودم.

443
00:35:13,657 --> 00:35:15,242
‫ولی وقتی تو ۴ ساله بودی...

444
00:35:18,453 --> 00:35:21,790
‫متوجه شدم داره...

445
00:35:27,170 --> 00:35:30,507
‫واسه همین تا می‌تونستم
‫ازش دور شدم؛

446
00:35:33,343 --> 00:35:35,720
‫ولی تک و تنها بودن...

447
00:35:36,805 --> 00:35:39,224
‫وای، اصلا از پسش برنمی‌اومدم.

448
00:35:40,600 --> 00:35:41,977
‫واسه همین وقتی مارلین...

449
00:35:45,230 --> 00:35:48,441
‫خیلی قوی پرتوان و مطمئن جلوه می‌کرد.

450
00:35:49,234 --> 00:35:51,528
‫می‌تونست ازمون مراقبت کنه.

451
00:35:52,112 --> 00:35:53,655
‫ما هم به چنین فردی نیاز داشتیم.

452
00:35:54,322 --> 00:35:55,991
‫یکی باید ازمون مراقبت می‌کرد.

453
00:35:58,994 --> 00:35:59,995
‫من به چنین فردی نیاز داشتم.

454
00:36:16,136 --> 00:36:21,141
‫گمون کنم تا مدت نیازی به خودم می‌گفتم...
‫حقیقت نداره.

455
00:36:21,141 --> 00:36:22,851
‫امکان نداره حقیقت داشته باشه.

456
00:36:22,851 --> 00:36:27,772
‫امکان نداشت باز هم پای چنین آدمی رو
‫به زندگیمون باز کرده باشم؛

457
00:36:35,113 --> 00:36:38,033
‫ولی کرده بودم...

458
00:36:42,829 --> 00:36:45,081
‫و شرمنده‌ام.

459
00:36:48,418 --> 00:36:50,879
‫بستری که من واسه آزارت فراهم کردم...

460
00:36:52,297 --> 00:36:54,007
‫حتی اگه اصلا من رو نبخشی...

461
00:36:55,217 --> 00:36:58,845
‫اصلا ازت دلخور نمی‌شم،

462
00:36:58,845 --> 00:37:02,432
‫آخه مادر باید از فرزندش محافظت کنه.

463
00:37:03,058 --> 00:37:04,392
‫ولی من شکست خوردم.

464
00:37:07,938 --> 00:37:08,939
‫شکست خوردم.

465
00:37:14,110 --> 00:37:17,948
‫می‌خوام بدونی
‫خودم می‌دونم.

466
00:37:19,157 --> 00:37:20,242
‫می‌دونم.

467
00:37:29,626 --> 00:37:30,627
‫خوشحالم که اومدی.

468
00:37:40,011 --> 00:37:41,638
‫شاید بتونم باز هم بیام؟

469
00:37:50,605 --> 00:37:52,148
‫شاید تجدید نظر کنی.

470
00:37:53,817 --> 00:37:54,985
‫شاید باز هم درخواست کنم.

471
00:37:57,237 --> 00:37:58,446
‫ولی باز هم درخواست نمی‌کنه.

472
00:37:59,906 --> 00:38:04,327
‫خب، اگه تلاشش رو بکنه،
‫اصلا می‌تونی ببخشیش؟

473
00:38:05,829 --> 00:38:06,871
‫تلاشش رو نمی‌کنه.

474
00:38:07,539 --> 00:38:08,915
‫نه، احتمالا نمی‌کنه.

475
00:38:08,915 --> 00:38:10,709
‫همه‌مون تمام توانمون رو
‫به کار می‌بریم دیگه.

476
00:38:11,209 --> 00:38:13,336
‫ولی گاهی اوقات تمام توان آدم کافی نیست.

477
00:38:17,424 --> 00:38:19,175
‫می‌گن آثار هنری دردکشیده‌ها بهتره.

478
00:38:19,175 --> 00:38:20,510
‫چرت و پرت می‌گن.

479
00:38:20,510 --> 00:38:23,054
‫موافقم.

480
00:38:23,054 --> 00:38:25,891
‫ولی حال خودت چطوره؟
‫همین الان رو می‌گم.

481
00:38:26,474 --> 00:38:29,144
‫اِم، عین سابقم.

482
00:38:29,144 --> 00:38:30,270
‫خاک بر سرم.

483
00:38:30,270 --> 00:38:31,396
‫ولی فرق‌هایی هم کردم.

484
00:38:32,814 --> 00:38:35,066
‫- واسه چی بیدارم نکردی؟
‫- خودت آدم بالغی هستی.

485
00:38:35,066 --> 00:38:36,735
‫عه، یهو الان بالغ شدم؟

486
00:38:36,735 --> 00:38:39,821
‫- بفرما.
‫- وای نه. پای سیب نداریم؟

487
00:38:39,821 --> 00:38:43,241
‫از اون‌جایی که ظاهرا مسئول خریدم،
‫امروز می‌رم خرید.

488
00:38:43,783 --> 00:38:45,076
‫بشین.

489
00:38:45,076 --> 00:38:48,288
‫اولین بیمارت پنج دقیقه دیگه می‌رسه.
‫باید تا طبقه پایین بری دیگه.

490
00:38:48,288 --> 00:38:49,205
‫اذیت نکن دیگه مامان.

491
00:38:49,205 --> 00:38:50,957
‫اختلال اکتشافیت رو
‫تو کتاب «دی‌ام‌اس» ثبت کردن.

492
00:38:50,957 --> 00:38:52,250
‫نمی‌شه پنج دقیقه دیر کنی؟

493
00:38:52,250 --> 00:38:53,585
‫اولا، اسمش «دی‌اس‌ام»ـه.

494
00:38:53,585 --> 00:38:55,420
‫دوما، مطمئنم خودت می‌دونی
‫ربطی نداره.

495
00:38:56,421 --> 00:38:57,839
‫نمی‌شه به دخترم افتخار کنم؟

496
00:38:57,839 --> 00:38:59,799
‫واقعا داری افتخار می‌کنی؟

497
00:38:59,799 --> 00:39:00,884
‫لطفا برسونش مدرسه.

498
00:39:00,884 --> 00:39:02,928
‫ببین رفیق. باید بری مدرسه.

499
00:39:02,928 --> 00:39:04,512
‫خیلی دوستت دارم.

500
00:39:04,512 --> 00:39:05,722
‫مرسی مامان.

501
00:39:06,640 --> 00:39:09,643
‫دیگه استاد نیستم.
‫روان‌شناسم.

502
00:39:11,102 --> 00:39:12,229
‫مامان هم هستم.

503
00:39:12,229 --> 00:39:14,272
‫تمام تلاشم رو می‌کنم شجاع باشم.

504
00:39:15,023 --> 00:39:16,233
‫خیلی زحمت می‌بره.

505
00:39:18,652 --> 00:39:20,528
‫ادغام‌درمانی داره نتیجه می‌ده.

506
00:39:21,112 --> 00:39:23,073
‫معلومه داری شخصیت‌هات رو یکپارچه می‌کنی.

507
00:39:23,823 --> 00:39:25,033
‫چه حسی داره؟

508
00:39:26,660 --> 00:39:27,744
‫طول می‌کشه.

509
00:39:29,204 --> 00:39:30,789
‫صرفا سعی می‌کنم شجاع باش.

510
00:39:30,789 --> 00:39:31,873
‫وای، خیلی شجاعی دن.

511
00:39:34,251 --> 00:39:35,544
‫همیشه شجاع بودی.

512
00:39:36,753 --> 00:39:37,921
‫شاید همین‌طور باشه.

513
00:39:40,966 --> 00:39:42,884
‫- سلام دکتر.
‫- سلام دکتر.

514
00:39:42,884 --> 00:39:44,386
‫دن، دیگه داره وقت شام می‌شه.

515
00:39:44,886 --> 00:39:47,347
‫خیلی ممنون که گذاشتین
‫تو دفترتون صحبت کنیم.

516
00:39:47,347 --> 00:39:50,308
‫خواهش می‌کنم. خیلی خوش‌وقت شدم.

517
00:39:52,727 --> 00:39:53,937
‫تا دم آسایشگاه همراهم میای؟

518
00:39:53,937 --> 00:39:55,021
‫چرا که نه؟

519
00:39:59,317 --> 00:40:00,819
‫باغشون خیلی قشنگه.

520
00:40:01,736 --> 00:40:03,613
‫آره، از پنجره اتاقم معلومه.

521
00:40:06,074 --> 00:40:07,951
‫فصل به فصل تغییر می‌کنه.

522
00:40:09,744 --> 00:40:12,289
‫بگذریم، ممنون که امروز اومدی.

523
00:40:14,583 --> 00:40:15,959
‫بابت همه‌چی هم ازت ممنونم.

524
00:40:28,597 --> 00:40:29,806
‫هرچه گذشت، دیباچه شد.

525
00:40:32,601 --> 00:40:33,894
‫نقل‌قول از شکسپیر بود.
‫خودم بلد بودم.

526
00:40:35,020 --> 00:40:36,354
‫ببین، همه‌شون تو وجود خودتن.

527
00:40:36,354 --> 00:40:40,275
‫ذکاوت جک، دلربایی مایک
‫و اعتماد به نفس آریانا رو داری.

528
00:40:40,275 --> 00:40:41,484
‫همه‌شون خودتی.

529
00:40:42,903 --> 00:40:44,070
‫همه‌شون نیستم.

530
00:40:47,157 --> 00:40:48,408
‫منظورت چیه؟

531
00:40:50,410 --> 00:40:51,745
‫باید دینی رو ادا کنم.

532
00:40:53,830 --> 00:40:55,832
‫نوبت منه که فرشته محافظ باشم.

533
00:40:56,958 --> 00:40:59,669
‫بگذریم، دیرم شده.
‫امیدوارم به زودی ببینمت دکتر.

534
00:41:00,295 --> 00:41:01,296
‫من هم همین‌طور دن.

535
00:41:01,320 --> 00:41:18,320
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

536
00:41:18,344 --> 00:41:32,344
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

537
00:41:49,010 --> 00:41:52,472
‫♪ وقتی به مشکل می‌خورم، ♪

538
00:41:52,472 --> 00:41:55,100
‫♪ مریم مقدس به کمکم میاد... ♪

539
00:41:55,642 --> 00:41:59,771
‫♪ و عاقلانه بهم می‌گه ولش کن ♪

540
00:42:01,982 --> 00:42:07,696
‫♪ هر وقت هم تو تاریکی فرو می‌رم، ♪
‫♪ جلوی خودم می‌ایسته... ♪

541
00:42:08,405 --> 00:42:12,576
‫♪ و عاقلانه بهم می‌گه ولش کن ♪

542
00:42:13,994 --> 00:42:20,667
‫♪ ولش کن، ولش کن ♪

543
00:42:21,751 --> 00:42:25,714
‫♪ عاقلانه بهم می‌گه ولش کن ♪

544
00:42:28,133 --> 00:42:33,972
‫♪ وقتی هم کل دل‌شکسته‌های ♪
‫♪ ساکن این دنیا به توافق می‌رسن، ♪

545
00:42:34,681 --> 00:42:38,935
‫♪ راه‌حلی پیدا می‌شه، ولش کن ♪

546
00:42:41,062 --> 00:42:43,982
‫♪ آخه با این که از هم جدا شدن، ♪

547
00:42:43,982 --> 00:42:47,319
‫♪ هنوز هم احتمالش هست بفهمن... ♪

548
00:42:47,944 --> 00:42:52,407
‫♪ راه‌حلی پیدا می‌شه، ولش کن ♪

