﻿1
00:00:03,125 --> 00:00:08,625
‫دیگه امکان بخشش نیست؛
‫چون سرزمین‌مون نابود شده

2
00:00:08,708 --> 00:00:11,583
‫اگه معادن مندلور
‫از بین نرفته باشن چی؟

3
00:00:11,666 --> 00:00:13,000
‫اگه برم اونجا و

4
00:00:13,083 --> 00:00:16,250
‫واسه‌ت مدرک بیارم که توی
‫چشمه‌ی حیات زیر معادن مندلور غسل کردم،

5
00:00:16,333 --> 00:00:19,125
‫اون‌وقت طبق آیین
‫اشتباهم بخشیده میشه

6
00:00:19,201 --> 00:00:21,208
‫<font color="#00ff80">« ...آنچه گذشت »</font>

7
00:00:21,916 --> 00:00:23,791
‫افسانه‌های کهن

8
00:00:23,875 --> 00:00:28,916
‫قیامِ میتوساری رو پیش‌گویی کردن
‫که نویدبخش عصر جدیدی برای مندلوره

9
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
‫تا حالا اسم بوکاتان کریز به گوشِت خورده؟

10
00:00:32,791 --> 00:00:36,458
‫بوکاتان کریز فرزند خاندانی قدرتمند بود،

11
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
‫ولی اونها از راه و رسم‌مون غافل شدن

12
00:00:38,666 --> 00:00:41,500
‫اون یه زمان فقط به‌خاطر اصل و نسبش

13
00:00:41,583 --> 00:00:45,208
‫و شمشیری که الان دست توئه،
‫ادعای فرمان‌روایی مندلور رو کرد

14
00:00:45,833 --> 00:00:48,000
‫حکومتش پایان فاجعه‌باری داشت

15
00:00:52,166 --> 00:00:55,375
‫بوکاتان، من میرم مندلور

16
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
‫اون سیاره نابود، غارت و مسموم شده

17
00:01:00,083 --> 00:01:01,708
‫چیزی باقی نمونده

18
00:01:01,732 --> 00:01:09,732
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

19
00:01:09,756 --> 00:01:17,756
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:01:17,757 --> 00:01:25,757
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:01:45,208 --> 00:01:47,708
‫چی بهت بگم، رفیق؟

22
00:01:47,791 --> 00:01:49,666
‫آخه یه عالمه قطعه لازم داره

23
00:01:51,041 --> 00:01:54,791
‫خیلی‌خب، پس می‌اندازمش تو خیابون.
‫ربات‌های تعمیرکار، شنیدین دیگه! ببریدش!

24
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
‫خیلی‌خب، از لحنت چندان خوشم نمیاد؛
‫ولی درستش می‌کنم

25
00:02:04,958 --> 00:02:07,291
‫ای بابا، چه‌می‌دونم

26
00:02:07,375 --> 00:02:09,208
‫از شانست کار و کسابی کساده

27
00:02:10,083 --> 00:02:12,291
‫باید قطعاتش رو
‫از حلقه‌ی میانی سفارش بدم

28
00:02:13,000 --> 00:02:14,916
‫کم و بیش… دو ماه

29
00:02:16,583 --> 00:02:18,875
‫خیلی‌خب حالا، آروم بگیر.
‫میگم سریع ردیفش کنن

30
00:02:18,958 --> 00:02:21,458
‫ولی جلوجلو باید ‫نصف پول رو
بابت قطعاتش بهم بدی

31
00:02:24,166 --> 00:02:25,166
‫آره

32
00:02:25,250 --> 00:02:28,507
‫از اونجایی که شبِ بونتا هم گرفتارشم،
‫باید ازت بیشتر پول بگیرم

33
00:02:29,083 --> 00:02:30,093
‫من رو میگی؟

34
00:02:30,390 --> 00:02:32,015
‫مگه من زندگی ندارم؟

35
00:02:32,208 --> 00:02:34,500
‫تعطیلات مفصلیـه.
‫برنامه‌ها براش دارم!

36
00:02:34,583 --> 00:02:36,416
‫من که کل روز اینجا

37
00:02:36,500 --> 00:02:38,625
‫مشغول تعمیرات نیستم؛
‫ناسلامتی محبوبم‌ها

38
00:02:38,708 --> 00:02:40,875
‫رفتش؟

39
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
‫آهای، به جاواها بگو رودیاییـه رفتش

40
00:02:50,666 --> 00:02:53,000
‫خیلی‌خب، بیاید این ماسماسک رو سر هم کنیم

41
00:02:53,083 --> 00:02:54,708
‫یالا، تا ندیدتتون

42
00:02:54,791 --> 00:02:55,791
‫زود، تند، سریع!

43
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
‫اون قطعات رو روی تندران نصب کنید

44
00:02:57,958 --> 00:03:00,333
‫رنگ‌شون کنید تا فکر کنه جدیدن.
‫بفرما.

45
00:03:01,916 --> 00:03:03,666
‫انصافاً؟ واسه ۵ دقیقه کار؟

46
00:03:05,041 --> 00:03:07,291
‫شانس آوردید آدم دل‌رحمیـم

47
00:03:10,666 --> 00:03:12,833
‫آهای. برید

48
00:03:13,500 --> 00:03:16,916
‫برید سروقت یه تندران دیگه.
‫شب بونتائـه؛ کار و بارمون سکه‌ست.

49
00:03:27,083 --> 00:03:31,875
‫وای! می‌شنوی؟
‫عجب صدای تمیزی داره

50
00:03:31,958 --> 00:03:33,166
‫راضیِ راضیم

51
00:03:33,250 --> 00:03:35,125
‫هنوزم از مقدار نیاز من سریع‌تره

52
00:03:35,208 --> 00:03:37,625
‫ولی باز هم یه دستی به سر و روش می‌کِشم

53
00:03:37,708 --> 00:03:39,375
‫وایسا ببینم، کوچولوی من کجاست؟

54
00:03:41,166 --> 00:03:43,291
‫ایناهاش!

55
00:03:45,931 --> 00:03:49,173
‫کی بهت یاد داده عین لرمن‌ها بپری؟
‫(از موجودات کوچک حلقه‌ی بیرونی)

56
00:03:50,125 --> 00:03:51,750
‫واسه اولین بار حرف زد؟

57
00:03:51,833 --> 00:03:53,250
‫گمونم داره باهام حرف می‌زنه

58
00:03:53,333 --> 00:03:55,625
‫شنیدی؟ گفت «پِلْی»

59
00:03:55,708 --> 00:03:56,791
‫واسه کار اومدم

60
00:03:56,875 --> 00:03:59,416
‫هات‌ها برگشتن؟
‫یا می‌خوای کار بوبا فِت رو بسازی؟

61
00:03:59,500 --> 00:04:01,078
‫یه قطعه واسه ربات لازم دارم

62
00:04:01,375 --> 00:04:02,968
‫بازم کارهای حوصله‌سربر!

63
00:04:03,044 --> 00:04:06,252
‫آهای، تا جاواها سر از مِیخونه درنیاوردن
‫برشون گردون

64
00:04:08,041 --> 00:04:11,625
‫خودت که از اوضاع ماس‌آیزلی
‫توی هفته‌ی بوتنا خبر داری

65
00:04:11,708 --> 00:04:14,250
‫واسه یه آی‌جی دنبال
‫مدار حافظه‌ی جایگزین می‌گردم

66
00:04:14,333 --> 00:04:17,916
‫صبح بخیر. چند وقتـه دیگه
‫از اونا نمی‌سازن

67
00:04:24,916 --> 00:04:26,000
‫مدار حافظه

68
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
‫شرمنده، رفیق. شدنی نیست

69
00:04:31,375 --> 00:04:33,000
‫- نمی‌تونن قطعه رو پیدا کنن؟
‫- نه

70
00:04:33,083 --> 00:04:34,875
‫می‌خوام رباتم همین‌الان تعمیر بشه

71
00:04:34,958 --> 00:04:38,916
‫واسه همین به‌نظرم
‫بهتره این خوشگله رو بخری

72
00:04:41,916 --> 00:04:43,708
‫ربات مسیریاب به کارم نمیاد

73
00:04:43,791 --> 00:04:45,958
‫یه ربات با قابلیت غارگردی لازم دارم

74
00:04:46,041 --> 00:04:48,916
‫غارگردی؟ کدوم غار رو می‌خوای بگردی؟

75
00:04:49,375 --> 00:04:50,916
‫دارم میرم مندلور

76
00:04:51,000 --> 00:04:54,333
‫یه ربات لازم دارم که جلوتر از من حرکت
‫و اتمسفر رو بررسی کنه؛

77
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
‫تا مطمئن بشیم سَمّی نیست

78
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
‫باشه. خب…

79
00:04:57,833 --> 00:05:00,916
‫جیم نزن. برگرد ببینم، ربات ترسو

80
00:05:01,000 --> 00:05:03,166
‫یالا، وقتشـه خودتو نشون بدی

81
00:05:04,333 --> 00:05:07,333
‫این ربات مسیریاب آر۵
‫برای سِیر و سفر ساخته شده

82
00:05:07,458 --> 00:05:09,333
‫چیه؟

83
00:05:09,416 --> 00:05:10,541
‫معلومـه

84
00:05:10,625 --> 00:05:12,916
‫ناسلامتی باید جنگنده‌ها رو تو کهکشان

85
00:05:13,000 --> 00:05:15,250
‫به پرواز دربیاری و
‫با ظلم و ستم بجنگی‌ها

86
00:05:17,041 --> 00:05:20,625
‫اینکه زهوارش داره درمیره؛
‫ضمناً توی اِن۱ هم جاش نمیشه

87
00:05:20,708 --> 00:05:21,750
‫چرند نگو

88
00:05:21,833 --> 00:05:25,333
‫آر۵-دی۴ با دوران خدمتش ‫به قیام مو نمی‌زنه

89
00:05:25,416 --> 00:05:27,916
‫تازه، درگاه رباتت رو از نو نصب می‌کنم،

90
00:05:28,000 --> 00:05:30,166
‫تا این کوچولو کمک‌خلبانت هم بشه

91
00:05:31,416 --> 00:05:35,250
‫ببین، اگه آروم نگیری،
‫باز می‌فروشمت به جاواها

92
00:05:35,375 --> 00:05:37,375
‫تازه، به مناسبت بونتا،

93
00:05:38,166 --> 00:05:41,208
‫بهت نصف قیمت میدمش،

94
00:05:41,291 --> 00:05:43,416
‫روغن‌کاریش هم مهمون خودم

95
00:05:49,166 --> 00:05:51,416
‫بس کن دیگه.
‫دل و جرئت داشته باش.

96
00:05:51,492 --> 00:05:54,075
‫مثلاً ربات مسیریابی‌ها.
‫ننه‌من‌غریبم‌بازی درنیار.

97
00:05:55,125 --> 00:05:58,625
‫جات باشم خیلی بهش اطمینان نمی‌کنم.
‫مدارهاش یه‌نمه ضعیفـه.

98
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
‫مگه نگفتی واسه سیر و سفر شاختنش؟

99
00:06:01,125 --> 00:06:04,500
‫چی؟ شرمنده، صدات نمیاد!

100
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
‫نیرو پشت و پناهت!

101
00:06:16,958 --> 00:06:18,708
‫خیلی‌خب، بچه‌جون

102
00:06:18,791 --> 00:06:20,292
‫واسه ماجراجویی آماده‌ای؟

103
00:06:23,007 --> 00:06:27,583
‫<font color="#00ff80">« مـنـدلـوری »</font>

104
00:06:28,667 --> 00:06:31,333
‫<font color="#00ff80">« قسمت ۱۸: مـعـادن مـنـدلـور »</font>

105
00:06:32,000 --> 00:06:38,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:

106
00:06:38,500 --> 00:06:42,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs

107
00:06:44,052 --> 00:06:45,594
‫می‌دونم، ظاهرش ترسناکـه

108
00:06:46,875 --> 00:06:51,541
‫یه زمانی سبز و قشنگ بود؛
‫وقتی شعرها در وصفش می‌سرودن

109
00:06:52,541 --> 00:06:55,416
‫مندلوره، وطن هم‌نوع‌های من

110
00:06:56,625 --> 00:06:59,916
‫سرشت مندلوری‌ها اونها رو
‫به سمت این سیاره

111
00:07:00,000 --> 00:07:01,958
‫و معادن بسکار داخلش سوق میده

112
00:07:02,791 --> 00:07:04,166
‫می‌دونی چیه؟

113
00:07:05,416 --> 00:07:06,875
‫من هم تا حالا رنگش رو ندیدم

114
00:07:08,958 --> 00:07:12,166
‫من اونجا بزرگ شدم. روی اون قَمَر

115
00:07:12,833 --> 00:07:13,833
‫کان‌کوردیا

116
00:07:16,708 --> 00:07:19,333
‫اونم کالوالاست؛
‫بوکاتان رو اونجا دیدیم

117
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
‫توی یه منظومه‌ان

118
00:07:24,375 --> 00:07:28,625
‫مندلوری‌ها باید از نقشه سردربیارن
‫و مسیرها رو خوب بلد باشن

119
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
‫این‌طوری هیچ‌وقت گم نمیشن

120
00:08:21,750 --> 00:08:24,083
‫انگار بمب‌های همجوشىِ پاک‌سازی

121
00:08:24,166 --> 00:08:26,916
‫میدان مغناطیسی اطراف سیاره رو مختل کردن

122
00:08:27,000 --> 00:08:28,041
‫از خاک مندلور

123
00:08:28,125 --> 00:08:30,750
‫امکان ارتباط با
‫خارج از جو سیاره وجود نداره؛

124
00:08:30,833 --> 00:08:32,231
‫برای همین باید مراقب باشیم

125
00:08:32,791 --> 00:08:35,041
‫اینجا عملاً ارتباط‌مون با بقیه‌ی کهکشان

126
00:08:35,125 --> 00:08:37,166
‫قطع میشه

127
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
‫آر۵، آماده‌ای؟

128
00:09:01,958 --> 00:09:04,916
‫می‌خوام راه بیفتی و
‫اتمسفر سیاره رو بررسی کنی

129
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
‫سؤالی نبودها

130
00:09:11,875 --> 00:09:16,125
‫از اون شکاف بین سنگ‌ها برو تو؛
‫از هوای خرابه‌های زیرش نمونه‌برداری کن

131
00:09:33,083 --> 00:09:34,583
‫رباتـه چیزیش نمیشه

132
00:09:34,666 --> 00:09:37,333
‫می‌خوام یه سری داده برداره
‫تا خیال‌مون راحت بشه

133
00:09:41,708 --> 00:09:43,375
‫بچه‌بازی درنیار

134
00:09:43,458 --> 00:09:45,875
‫فقط نمونه‌برداری کن،
‫یالا

135
00:10:05,333 --> 00:10:07,166
‫اینجا رو داشته باش

136
00:10:07,242 --> 00:10:08,781
‫از روی رادار می‌تونی نگاهش کنی

137
00:10:19,500 --> 00:10:22,583
‫آر۵، جواب بده.
‫صدام رو داری؟

138
00:10:25,208 --> 00:10:26,875
‫احتمالاً به‌خاطر اختلالاتـه

139
00:10:29,875 --> 00:10:32,250
‫خیلی‌خب. میرم سراغش

140
00:10:32,333 --> 00:10:34,041
‫قاعدتاً اینها کار رباتـه

141
00:10:34,125 --> 00:10:36,583
‫می‌خواستم خودم نرم اونجا

142
00:10:36,666 --> 00:10:39,375
‫فشار هوای داخل کلاهم رو تنظیم می‌کنم؛
‫توی محفظه‌ات بمون

143
00:10:39,458 --> 00:10:40,708
‫الان برمی‌گردم

144
00:11:12,250 --> 00:11:14,791
‫نگران نباش، کوچولو.
‫الان برمی‌گردم.

145
00:12:59,333 --> 00:13:01,333
‫آره، وایسا

146
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
‫خیلی‌خب، الان روبه‌راهی

147
00:13:07,291 --> 00:13:10,541
‫یالا، بیا برگردیم تو سفینه

148
00:13:22,675 --> 00:13:23,834
همون‌جا بمون، بچه‌جون

149
00:13:23,949 --> 00:13:25,909
اول باید ببینم هوا چقدر سمیـه

150
00:13:26,784 --> 00:13:28,864
آنالیز اتمسفر آماده نشد؟

151
00:13:35,120 --> 00:13:36,329
آمارها اشتباه بودن

152
00:13:36,330 --> 00:13:39,040
اتمسفر واقعاً قابل‌تنفسـه

153
00:13:40,330 --> 00:13:42,000
حق با بوکاتان بود

154
00:13:43,000 --> 00:13:44,950
مندلور نفرین نشده

155
00:14:29,330 --> 00:14:30,830
مرکز شهر اونجاست

156
00:14:32,330 --> 00:14:34,200
بوکاتان گفتش بیایم اینجا

157
00:14:58,120 --> 00:15:00,410
معادن باید پایین‌تر باشن

158
00:15:01,450 --> 00:15:03,200
گمونم بقیه‌ی راه رو تنهاییم

159
00:15:56,450 --> 00:15:59,159
این آب‌ها باید منتهی بشن به معادن و

160
00:15:59,160 --> 00:16:01,000
چشمه‌های حیاتِ داخلشون

161
00:16:24,750 --> 00:16:28,120
نگاه کن. اون مسیر میره پایین

162
00:20:47,580 --> 00:20:49,250
برو پیش بوکاتان

163
00:22:15,500 --> 00:22:17,200
علیاحضرت

164
00:22:21,290 --> 00:22:22,790
یه مهمون ناخونده داریم

165
00:22:38,363 --> 00:22:40,191
بیا یه بار برای همیشه شرش رو کم کنیم

166
00:22:52,330 --> 00:22:55,000
شاید دفعه‌ی قبل خوب روشنت نکردم

167
00:22:56,040 --> 00:22:58,000
من می‌خوام تنها باشم

168
00:23:05,410 --> 00:23:06,660
چه بلایی سرش اومده؟

169
00:23:10,870 --> 00:23:13,290
.اطلاعات ربات مسیریاب رو دانلود کن
.ببین کجا بودن

170
00:24:08,750 --> 00:24:10,330
همیشه این شکلی نبوده

171
00:24:36,330 --> 00:24:39,159
.خیلی‌خب، بچه‌جون
.منو ببر پیشش

172
00:24:39,160 --> 00:24:40,540
می‌تونی؟

173
00:26:01,500 --> 00:26:03,700
اینجا یه زمان تمدن قشنگی بود

174
00:26:05,200 --> 00:26:07,080
خانوادم به همش حکمرانی می‌کرد

175
00:26:09,330 --> 00:26:10,620
الان یه مقبره‌ست

176
00:26:14,830 --> 00:26:15,950
بریم

177
00:27:05,200 --> 00:27:07,120
می‌دونم ترسیدی

178
00:27:07,750 --> 00:27:09,540
ولی باید منو ببری پیشش

179
00:27:36,370 --> 00:27:38,580
می‌دونی، من یه سری از
جِدای‌ها رو می‌شناختم

180
00:27:40,500 --> 00:27:42,579
،نمی‌دونم چی راجع‌به ما تو گوشِت خوندن

181
00:27:42,655 --> 00:27:45,539
ولی یه زمان رابطه‌مون خوب بود

182
00:27:45,540 --> 00:27:47,250
دوشادوش هم می‌جنگیدیم

183
00:27:50,370 --> 00:27:52,370
مهارتت با نیرو چقدره؟

184
00:27:53,870 --> 00:27:56,700
،اگه تنهایی برگشتی پیشم
حتماً خیلی ماهری

185
00:28:49,290 --> 00:28:52,580
فکر کردی فقط بابات مندلوریـه؟

186
00:28:56,910 --> 00:29:00,200
.اونا آلمایت بودن
.ما هم غذای بعدی‌شون بودیم

187
00:29:01,660 --> 00:29:04,330
قبلاً توی برهوت‌های خارج شهرهامون
زندگی می‌کردن

188
00:29:05,330 --> 00:29:09,410
،اگه اونا زنده موندن
یعنی دیگه چه موجوداتی موندن؟

189
00:30:31,330 --> 00:30:33,910
دین، حالت خوبـه؟

190
00:30:35,700 --> 00:30:37,000
صدامو می‌شنوی؟

191
00:30:39,040 --> 00:30:40,040
بوکاتانم

192
00:30:41,660 --> 00:30:43,500
از اینجا می‌برمت بیرون، خب؟

193
00:30:44,830 --> 00:30:46,330
می‌تونی حرکت کنی؟

194
00:30:48,160 --> 00:30:50,039
دین، نمی‌فهمم چی میگی

195
00:30:50,040 --> 00:30:51,830
می‌خوای چیزی بگی؟

196
00:30:53,160 --> 00:30:54,540
پشت سرت

197
00:31:37,200 --> 00:31:38,410
چی شد؟

198
00:31:39,080 --> 00:31:40,750
جونتو نجات دادم

199
00:31:44,620 --> 00:31:46,120
چطوری پیدام کردی؟

200
00:31:47,700 --> 00:31:49,040
بچه‌ات

201
00:31:49,606 --> 00:31:51,286
از اونی که به نظر میاد، سرسخت‌تره

202
00:31:52,660 --> 00:31:54,120
مسیریاب خوبی هم هست

203
00:31:55,290 --> 00:31:56,790
مرسی که نجاتم دادی

204
00:32:01,330 --> 00:32:02,500
حق با تو بود

205
00:32:03,160 --> 00:32:04,700
مندلور نفرین نشده

206
00:32:06,330 --> 00:32:07,370
واقعاً؟

207
00:32:08,660 --> 00:32:10,040
یه نگاه به اطرافت بنداز

208
00:32:10,700 --> 00:32:12,040
هیچی باقی نمونده

209
00:32:13,790 --> 00:32:18,290
یه تمدن بزرگ الان چیزی جز خاطره نیست

210
00:32:19,830 --> 00:32:22,290
یه مدت کوتاهی اینجا حکمرانی می‌کردم

211
00:32:23,290 --> 00:32:25,200
الان نابود شده

212
00:32:26,370 --> 00:32:28,330
ازش فقط خاکستر مونده

213
00:32:31,040 --> 00:32:32,329
این چیـه؟

214
00:32:32,330 --> 00:32:34,660
تابحال سوپِ پاگ نخوردی؟

215
00:32:36,410 --> 00:32:37,450
نه

216
00:32:38,540 --> 00:32:40,080
واقعاً جالبـه

217
00:32:43,160 --> 00:32:47,830
تمام مندلوری‌های درست درمون، از وقتی
اندازه‌ی اون بودن، با این غذاها بزرگ شدن

218
00:32:51,580 --> 00:32:52,580
بهتره استراحت کنی

219
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
خیلی زود برت می‌گردونم سفینه‌ام

220
00:32:58,120 --> 00:33:00,450
من باهات نمیام

221
00:33:02,450 --> 00:33:04,039
چی داری میگی؟

222
00:33:04,040 --> 00:33:06,999
باید خودم رو به معادن مندلور برسونم

223
00:33:07,000 --> 00:33:08,660
تا بخشیده بشم

224
00:33:11,200 --> 00:33:15,500
واقعاً قشنگـه که به این
،قصه‌های بچگونه باور داری

225
00:33:16,370 --> 00:33:18,870
ولی اون آب‌ها چیز جادویی‌ای نیستن

226
00:33:20,500 --> 00:33:22,619
بدون آیین، چی ازمون می‌مونه؟

227
00:33:22,620 --> 00:33:24,410
نماد چی هستیم؟

228
00:33:25,080 --> 00:33:28,199
مردم‌مون عین ستاره‌های کهکشان پراکنده شدن

229
00:33:28,200 --> 00:33:30,450
ما از طریق آیین زنده موندیم

230
00:33:31,120 --> 00:33:34,620
،تو نجاتم دادی و همیشه مدیونت می‌مونم

231
00:33:35,200 --> 00:33:38,119
،ولی تا وظیفه‌ام رو انجام ندادم
نمی‌تونم باهات بیام

232
00:33:38,120 --> 00:33:39,330
خودم می‌برمت

233
00:33:41,200 --> 00:33:43,500
پیش آب‌های حیات؟ -
آره -

234
00:33:44,790 --> 00:33:46,660
تنهایی عمراً پیداش کنی

235
00:33:47,330 --> 00:33:48,660
نه توی این خرابه‌ها

236
00:33:49,540 --> 00:33:50,869
ممنونم

237
00:33:50,870 --> 00:33:52,830
تا ندیدیش، تشکر نکن

238
00:34:02,370 --> 00:34:05,830
باورش سختـه که اینجا
یه زمان پر از هم‌نوع‌هامون بوده

239
00:34:07,040 --> 00:34:08,620
خیلی وقت پیش هم نبوده

240
00:34:10,580 --> 00:34:13,370
ولی این همه خرابی غلط‌اندازه

241
00:34:14,000 --> 00:34:15,870
انگار قرن‌ها از اون زمان گذشته

242
00:34:16,540 --> 00:34:18,330
امپراتوری می‌خواست مجازات‌مون کنه

243
00:34:20,204 --> 00:34:22,166
می‌خواست از صفحه‌ی روزگار محومون کنه

244
00:34:26,200 --> 00:34:29,910
تو زیباییش رو دیدی؛
پس حتماً این وضعش آزارت میده

245
00:34:30,660 --> 00:34:34,870
دراصل اینکه هم‌نوع‌هامون همش
با هم می‌جنگن آزارم میده

246
00:34:35,932 --> 00:34:39,143
بنا به دلایل خیلی مبهمی همدیگه رو می‌کُشن

247
00:34:39,980 --> 00:34:41,580
همین ضعیف‌مون کرده

248
00:34:42,429 --> 00:34:45,469
ما امیدی به مقاومت در برابر
زورِ بازوی امپراتوری نداشتیم

249
00:34:47,540 --> 00:34:48,870
اونجاست

250
00:34:50,040 --> 00:34:52,040
ورودی معادن مندلور

251
00:35:02,160 --> 00:35:03,910
اینجا به نظر خیلی قدیمی‌تر میاد

252
00:35:04,660 --> 00:35:07,120
معادن هزاران سال اینجا بودن

253
00:35:07,870 --> 00:35:09,950
آب‌های حیات توی غارهای پایینی‌ان

254
00:35:10,830 --> 00:35:12,449
تاحالا رفتی اونجا؟

255
00:35:12,450 --> 00:35:14,500
آره. وقتی بچه بودم

256
00:35:15,160 --> 00:35:16,200
جدی؟

257
00:35:17,700 --> 00:35:19,999
من عضو خانواده‌ی سلطنتی بودم

258
00:35:20,000 --> 00:35:23,120
آیین رو که پذیرفتم
هدایای زیادی بهم دادن

259
00:35:24,290 --> 00:35:27,080
ولی مراسم‌ها فقط نمایشی و
به‌خاطر مردم‌مون بودن

260
00:35:27,830 --> 00:35:30,869
خیلی دوست داشتن اصول مندلوری رو
از زبون شاهدخت‌شون که پدرش

261
00:35:30,870 --> 00:35:32,950
با افتخار تماشاش می‌کنه، بشنون

262
00:35:33,870 --> 00:35:35,660
صحنه‌ی خیلی دلگرم‌کننده‌ای بود

263
00:35:38,080 --> 00:35:39,749
شاید واقعاً بهت افتخار می‌کرد

264
00:35:39,750 --> 00:35:41,120
می‌دونم که می‌کرد

265
00:35:42,080 --> 00:35:44,200
جلوی همه آبروشو نبردم

266
00:35:44,910 --> 00:35:47,040
پدرت به نظر مرد جالبی میاد

267
00:35:47,950 --> 00:35:49,579
کاش باهاش آشنا می‌شدم

268
00:35:49,580 --> 00:35:51,580
مرد بزرگی بود

269
00:35:53,790 --> 00:35:55,540
حین دفاع از مندلور مُرد

270
00:36:00,950 --> 00:36:02,250
این راه و رسم ماست

271
00:36:10,200 --> 00:36:11,450
به چی نگاه می‌کنی؟

272
00:36:22,660 --> 00:36:26,540
بفرما. آب‌های حیات

273
00:36:30,000 --> 00:36:31,040
وایسا

274
00:36:32,330 --> 00:36:34,000
بذار تورت رو تکمیل کنم

275
00:36:36,410 --> 00:36:40,120
این معادن به دوران مندلورِ اول برمی‌گردند»

276
00:36:41,080 --> 00:36:44,749
،طبق اعتقادات باستانی
این معادن زمانی محل زندگی یک میتوسار بودند

277
00:36:44,750 --> 00:36:48,200
نقل است که مندلورِ کبیر
این هیولای افسانه‌ای را رام کرد

278
00:36:49,410 --> 00:36:52,589
نشان جمجمه‌ای که
،تبدیل به نمادِ سیاره‌مان شده

279
00:36:52,665 --> 00:36:55,125
«.برگرفته از همین اساطیر است

280
00:36:57,700 --> 00:36:58,750
همین‌جاست

281
00:37:05,700 --> 00:37:07,950
دین؟ حالت خوبـه؟

282
00:37:42,830 --> 00:37:44,917
‫«‫به نام خودم و اجدادم

283
00:37:47,788 --> 00:37:50,143
،قسم می‌خورم

284
00:37:51,500 --> 00:37:54,500
،‫که راه و رسم مندلور رو در پیش بگیرم

285
00:37:56,430 --> 00:38:01,600
‫و احکام آیین تاابد در قلبم حَک بشه»

286
00:38:01,624 --> 00:38:18,624
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

287
00:38:18,648 --> 00:38:32,648
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

