﻿1
00:00:02,055 --> 00:00:03,001
‫- بی‌حرکت!
‫- نه!

2
00:00:03,077 --> 00:00:04,702
‫این دکتر پرشینگـه

3
00:00:04,793 --> 00:00:07,959
‫شور و شوقش به احتیاطش می‌چربه

4
00:00:14,918 --> 00:00:16,126
چه خبری برام داری؟

5
00:00:16,506 --> 00:00:17,727
‫<font color="#00ff80">« ...آنچه گذشت »</font>

6
00:00:17,803 --> 00:00:20,050
‫اگه برم اونجا و
‫واسه‌ات مدرک بیارم که

7
00:00:20,126 --> 00:00:22,209
‫توی چشمه‌ی حیات غسل کردم،

8
00:00:22,293 --> 00:00:24,891
‫اون‌وقت طبق آیین
‫اشتباهم بخشیده میشه

9
00:00:24,967 --> 00:00:27,459
‫معادن مندلور چیز جادویی‌ای نیستن

10
00:00:27,543 --> 00:00:32,168
‫منبع بسکار اجدادمون بودن؛
‫بقیه‌اش همش خرافاتـه

11
00:00:32,834 --> 00:00:36,668
‫«این معادن به دوران مندلورِ اول برمی‌گردند.

12
00:00:36,751 --> 00:00:40,418
‫طبق اعتقادات باستانی، این معادن
‫زمانی محل زندگی یک میتوسار بودند.»

13
00:00:40,501 --> 00:00:42,209
‫«به نام خودم و اجدادم

14
00:00:42,876 --> 00:00:44,668
‫قسم می‌خورم.»

15
00:00:44,692 --> 00:00:52,692
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

16
00:00:52,716 --> 00:01:00,716
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

17
00:01:00,717 --> 00:01:08,717
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:02:02,876 --> 00:02:04,168
‫بخشیده شدم

19
00:02:04,834 --> 00:02:06,293
‫من شاهد بودم

20
00:02:07,251 --> 00:02:08,834
‫توی آب‌های حیات غسل کردی

21
00:02:09,418 --> 00:02:10,876
‫دوباره مندلوری شدی

22
00:02:12,459 --> 00:02:13,709
‫الان می‌تونیم بریم؟

23
00:02:25,293 --> 00:02:26,834
‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

24
00:02:29,084 --> 00:02:30,126
‫چی شده؟

25
00:02:31,543 --> 00:02:32,959
‫اون پایین چیزی دیدی؟

26
00:02:34,251 --> 00:02:36,751
‫وقتی غرق می‌شدم
‫چشمم به شکافه خورد

27
00:02:37,418 --> 00:02:39,168
‫نمی‌دونستم اینقدر عمیقـه

28
00:02:39,751 --> 00:02:40,793
‫نبود

29
00:02:42,209 --> 00:02:45,543
‫بمبارون‌های پاکسازی حتماً
‫باعث زمین‌لرزه شدن

30
00:02:48,376 --> 00:02:49,751
‫موجود زنده‌ای هم دیدی؟

31
00:02:50,418 --> 00:02:52,168
‫موجود زنده؟ مثلاً چی؟

32
00:02:53,751 --> 00:02:54,834
‫هیچی

33
00:02:55,918 --> 00:02:57,043
‫بیا از اینجا بریم

34
00:03:27,876 --> 00:03:30,209
‫منو پیش سفینه‌ام پیاده کن؛
‫بعدش رفع‌زحمت می‌کنم

35
00:03:31,043 --> 00:03:32,668
‫تا ابد ممنونتم

36
00:03:33,293 --> 00:03:34,959
‫حاضرم واسه مهمونی دعوتت کنم؛

37
00:03:35,043 --> 00:03:37,584
‫منتها گمونم دیگه کلاهت رو درنمیاری

38
00:03:38,251 --> 00:03:40,543
‫- این راه و رسم ماست
‫- این راه و رسم ماست

39
00:03:48,709 --> 00:03:49,876
‫بهمون شلیک کردن

40
00:03:49,959 --> 00:03:51,634
‫یه چیزی به‌سرعت داره بهمون نزدیک میشه

41
00:03:51,709 --> 00:03:53,959
‫انگار یه گردان از
‫رهگیرهای دوموتوره دنبال‌مونن

42
00:03:55,918 --> 00:03:57,918
‫چقدر تا کالوالا مونده؟

43
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
‫خیلی نمونده

44
00:03:59,459 --> 00:04:01,959
‫برسون‌مون اونجا؛
‫تا من هم با اِن۱ بهشون حمله کنم

45
00:04:02,043 --> 00:04:03,051
‫می‌تونی از دست‌شون فرار کنی؟

46
00:04:03,126 --> 00:04:04,426
‫سپرهامون دووم نمیارن

47
00:04:04,747 --> 00:04:06,197
‫باید بهشون شلیک کنی

48
00:04:20,251 --> 00:04:21,751
‫کی فرستادتشون؟

49
00:04:21,834 --> 00:04:23,759
‫من رو اعصاب
‫خیلی از جنگ‌سالارهای امپراتوری رفتم

50
00:04:23,834 --> 00:04:26,334
‫سفینه‌هاشونو که بدزدی عصبانی میشن

51
00:04:26,418 --> 00:04:27,584
‫زودتر می‌گفتی بابا

52
00:04:41,418 --> 00:04:43,093
‫آماده باشید،
‫سرعت فرودمون خیلی بالاست

53
00:04:43,168 --> 00:04:45,084
‫نمی‌تونم سرعت‌مونو کم کنم

54
00:04:53,626 --> 00:04:56,084
‫رهگیرها خیلی سرسخت‌تر از
‫جنگنده‌های دوموتوره‌ان

55
00:04:56,168 --> 00:04:57,968
‫هنوز هم می‌خوای بری تو سفینه‌ی خودت؟

56
00:04:58,209 --> 00:04:59,876
‫راه دیگه‌ای نداریم

57
00:06:05,459 --> 00:06:07,918
‫من سوار اِن۱ شدم.
‫دارم میام سمتت.

58
00:06:17,668 --> 00:06:20,501
‫غمت نباشه. من از بچگی
‫بین این صخره‌ها پرواز می‌کردم

59
00:06:27,459 --> 00:06:30,043
‫البته چند وقتی میشه که نکردم

60
00:06:54,543 --> 00:06:55,709
‫ممنون بابت پشتیبانی

61
00:06:55,793 --> 00:06:57,084
‫دو تا مونده

62
00:07:05,584 --> 00:07:07,543
‫برو راست. اون‌طرف می‌بینمت

63
00:07:17,959 --> 00:07:19,718
‫یکی دیگه‌شون هم از بین رفت؛
‫فقط یکی مونده

64
00:07:19,793 --> 00:07:20,793
‫الان کارشو می‌سازم

65
00:07:51,584 --> 00:07:53,376
‫با اینکه عتیقه‌ست، کارش درستـه

66
00:07:53,876 --> 00:07:55,209
‫سفینه‌ات آسیبی ندیده؟

67
00:07:55,876 --> 00:07:57,501
‫فقط سپرهاش. اِن۱ چی؟

68
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
‫هیچیش نشده

69
00:08:00,959 --> 00:08:02,793
‫بهتره فرود بیایم تا مطمئن بشیم

70
00:08:03,584 --> 00:08:06,584
‫عجب درگیری‌ای

71
00:08:07,459 --> 00:08:10,084
‫وایسا. رادارم یه چیزی نشون میده

72
00:08:15,168 --> 00:08:16,168
‫نه!

73
00:08:33,459 --> 00:08:35,584
‫کثافت‌ها خونه‌ام رو بمبارون کردن!

74
00:08:52,209 --> 00:08:53,709
‫بو، مهمون داریم

75
00:08:55,168 --> 00:08:56,418
‫بو، گوش کن

76
00:08:57,084 --> 00:08:58,834
‫باید فرار کنی

77
00:09:01,126 --> 00:09:03,751
‫تعدادشون خیلی زیاده؛
‫باید از اینجا بریم

78
00:09:18,918 --> 00:09:21,259
‫یه جنگ‌سالار امپراتوری
‫نباید این همه سفینه داشته باشه

79
00:09:21,334 --> 00:09:22,959
‫مختصات پرش رو برات می‌فرستم

80
00:09:23,043 --> 00:09:24,043
‫مقصدمون کجاست؟

81
00:09:24,126 --> 00:09:25,793
‫یه‌جا که دست‌شون بهمون نمی‌رسه

82
00:09:37,722 --> 00:09:42,722
‫<font color="#00ff80">« مـنـدلـوری »</font>

83
00:09:43,501 --> 00:09:46,142
‫<font color="#00ff80">« قسمت ۱۹: نـو کـیـش »</font>

84
00:09:47,500 --> 00:09:53,500
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:

85
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs

86
00:10:12,668 --> 00:10:15,001
‫ممنون که امشب به بنده
‫اجازه‌ی سخنرانی دادین

87
00:10:16,084 --> 00:10:18,793
‫برنامه‌ی عفو عمومی جان من رو نجات داد

88
00:10:19,751 --> 00:10:23,834
‫خیلی از ما بالاجبار
‫به امپراتوری خدمت می‌کردیم

89
00:10:23,918 --> 00:10:27,251
‫اما الان، جمهوری جدید
‫یه فرصت دوباره بهمون داده

90
00:10:28,293 --> 00:10:29,376
‫پس ممنون

91
00:10:31,126 --> 00:10:35,543
‫به اعتقاد من، علم‌جویی
‫شرافتمندانه‌ترین راهیـه که میشه در پیش گرفت

92
00:10:36,793 --> 00:10:42,043
‫متأسفانه با دستور شخص مستأصلی که
‫درصدد تحکیم قدرت خودش

93
00:10:42,126 --> 00:10:43,959
‫به‌کمک فناوری کلون‌سازی بود،

94
00:10:44,043 --> 00:10:48,168
‫تحقیقات من در راستای
‫اهدافی پلید و غیرانسانی به کار گرفته شد

95
00:10:50,043 --> 00:10:52,418
‫اما باوجود اعمال شرم‌آور گذشته‌ام،

96
00:10:52,501 --> 00:10:55,918
‫امیدوارم هر طور که می‌تونم
‫به جمهوری جدید کمک کنم

97
00:10:56,001 --> 00:10:59,668
‫با اینکه از اون کارها پشیمانم،

98
00:10:59,751 --> 00:11:03,043
‫بهتون اطمینان میدم که
‫نیتم خیر بوده

99
00:11:12,876 --> 00:11:16,959
‫من توی بچگی مادرم رو از دست دادم،

100
00:11:18,876 --> 00:11:21,126
‫بزرگ‌ترین الگوی زندگیم

101
00:11:24,626 --> 00:11:25,751
‫اون…

102
00:11:25,834 --> 00:11:27,376
‫قلبش ایستاد

103
00:11:30,584 --> 00:11:34,334
‫اگر توی سرزمینم فناوری
‫کلون‌سازی ابتدایی اندام‌ها رو داشتیم،

104
00:11:35,209 --> 00:11:37,501
‫به‌راحتی جلوی مرگش رو می‌گرفتیم

105
00:11:39,418 --> 00:11:42,959
‫اون‌موقع عهد کردم
‫زندگیم رو صرف این کنم که

106
00:11:43,043 --> 00:11:45,959
‫دیگه هیچ‌کس این‌طوری
‫عزیزش رو از دست نده

107
00:11:47,584 --> 00:11:49,876
‫به‌لطف اقدامات پیشگامانه‌ی کمینویی‌ها

108
00:11:49,959 --> 00:11:54,584
‫می‌دونیم که امکان کلون‌سازی
‫تنها با دی.ان.اِیِ یک والِد وجود داره

109
00:11:55,918 --> 00:11:58,084
‫من روی این موضوع کار کردم که

110
00:11:58,168 --> 00:12:00,593
‫با تلفیق چند رشته دی.ان.اِی
‫کلون‌هایی رو بسازیم که

111
00:12:00,668 --> 00:12:04,418
‫از بهترین خصوصیات ژنتیکی
‫پدر و مادرشون برخوردار باشن

112
00:12:07,918 --> 00:12:09,668
‫فوق‌العاده جالبـه

113
00:12:09,751 --> 00:12:12,918
‫دسته‌ی اول سوژه‌ها بلافاصله
‫ترکیب رو پس زدن،

114
00:12:13,001 --> 00:12:14,043
‫- ولی…
‫- سلام، دکتر

115
00:12:14,126 --> 00:12:16,918
‫حتماً حس محشری دارد که این حکومت

116
00:12:17,001 --> 00:12:19,459
‫قدر زحماتتون رو می‌دونه، مگه نه؟

117
00:12:19,543 --> 00:12:21,709
‫صد البته. خیلی خوش‌شانسم

118
00:12:21,793 --> 00:12:23,718
‫ما هم خوش‌شانسیم که
‫شما رو داریم، دکتر پرشینگ

119
00:12:23,793 --> 00:12:26,376
‫احساس‌تون نسبت‌به شهر چیه؟
‫اینجا راحتین دیگه؟

120
00:12:26,459 --> 00:12:27,501
‫بله

121
00:12:27,584 --> 00:12:30,584
‫البته آدم هر جایی
‫خیلی راحت‌تر از حلقه‌ی بیرونیـه

122
00:12:30,668 --> 00:12:32,584
‫حلقه‌ی بیرونی،
‫خدا نصیب نکنه

123
00:12:33,251 --> 00:12:34,843
‫عرضم به حضورت،
‫چیزی نمونده بود ببرنم خدمت

124
00:12:34,918 --> 00:12:36,376
‫فرض کن من برم سربازی

125
00:12:36,459 --> 00:12:38,159
‫عزیزم، اون مال دوران امپراتوری بود

126
00:12:38,251 --> 00:12:39,834
‫ببخشید

127
00:12:39,918 --> 00:12:43,001
‫امپراتوری، قیام، جمهوی جدید،
‫حسابش از دستم دررفته

128
00:12:43,084 --> 00:12:45,209
‫واسه همینـه که بهتره
‫دهنم رو باز نکنم

129
00:12:45,293 --> 00:12:46,634
‫سعی می‌کنیم درگیر این قضایا نشیم

130
00:12:46,709 --> 00:12:49,501
‫به‌نظر من که
‫شما لیاقت بهترین‌ها رو داری، دکتر

131
00:12:49,584 --> 00:12:53,251
‫بعد از این همه سختی،
‫واقعاً دل و جرئت داری

132
00:12:53,334 --> 00:12:55,001
‫واقعاً الگویی برای همه هستی

133
00:12:55,084 --> 00:12:57,251
‫به‌غایت خوشحالم که الان
‫برای ما کار می‌کنی

134
00:12:57,334 --> 00:12:58,543
‫مچکرم

135
00:13:16,334 --> 00:13:18,126
‫گویا راهی اقامتگاهی

136
00:13:19,709 --> 00:13:22,126
‫تبریک میگم که
‫مشمول عفو عمومی شدی

137
00:13:22,793 --> 00:13:24,084
‫ممنون

138
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
‫خیلی وقتـه توی کروسانتی؟

139
00:13:26,209 --> 00:13:27,293
‫نه

140
00:13:27,376 --> 00:13:29,918
‫خب، به‌نظرم عاشق این شهر میشی

141
00:13:30,001 --> 00:13:32,793
‫یادت نره یه سر به باغ اِسکای‌دوم بزنی

142
00:13:32,876 --> 00:13:37,084
‫گل‌های مایسِز کامل شکوفه کردن؛
‫خدایا، واقعاً دیدن داره

143
00:13:37,709 --> 00:13:40,001
‫راستی، اگه وقت کردی،

144
00:13:40,084 --> 00:13:42,384
‫اخیراً توی موزه‌ی کهکشانی
‫به زیبایی هر چه تمام‌تر

145
00:13:42,459 --> 00:13:44,501
‫فناوری فرانور رو به نمایش درآوردن

146
00:13:46,043 --> 00:13:47,251
‫حتماً باید یه روز هم بری

147
00:13:47,334 --> 00:13:49,334
‫موزه‌ی تصاویر سه‌بعدی جانوران منقرض

148
00:13:49,418 --> 00:13:51,793
‫موجودات خیلی قشنگی دارن

149
00:13:51,876 --> 00:13:54,293
‫به‌نظرم مانتاباگِ سیاره‌ی ملستر خیلی…

150
00:13:54,376 --> 00:13:56,168
‫بفرما. رسیدیم

151
00:13:56,251 --> 00:13:57,626
‫اقامتگاه

152
00:13:58,251 --> 00:14:00,626
‫لطفاً موقع پیاده‌شدن مراقب باش

153
00:14:02,584 --> 00:14:03,709
‫شب خوش

154
00:14:11,959 --> 00:14:14,626
‫آره. گفتم «وضعم داره بهتر میشه»

155
00:14:14,751 --> 00:14:16,709
‫لعنت بهش. خبری از ترفیع واسه ما نیست

156
00:14:16,793 --> 00:14:18,293
‫نه، جنابعالی ترفیع نمی‌گیری

157
00:14:20,709 --> 00:14:22,168
‫عاشقشم

158
00:14:25,084 --> 00:14:27,793
‫آهای. بیا باهامون نوشیدنی بزن

159
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
‫افسر عفوشده اِم۳۴

160
00:14:37,334 --> 00:14:39,459
‫دانشمند عفوشده اِل۵۲

161
00:14:40,501 --> 00:14:41,668
‫تازه‌واردی؟

162
00:14:41,751 --> 00:14:42,751
‫منظورت چیه؟

163
00:14:43,626 --> 00:14:44,626
‫میگم تازه عفو شدی؟

164
00:14:45,793 --> 00:14:47,793
‫سنجاق‌هات تابلوان

165
00:14:47,876 --> 00:14:51,918
‫آره. تازه از نهاد بازگشت به اجتماع
‫منتقل شدم اینجا

166
00:14:52,584 --> 00:14:54,334
‫به اقامتگاه مشمولان عفو خوش اومدی

167
00:14:55,834 --> 00:14:57,184
‫جلوی اونجا حکم بهشت رو داره

168
00:14:58,501 --> 00:15:05,001
‫به‌ترتیب:
‫جی۲۷، اِم۴۰ و جی۶۸

169
00:15:07,626 --> 00:15:08,793
‫دکتر

170
00:15:11,668 --> 00:15:12,751
‫همه‌چی روبه‌راهـه؟

171
00:15:14,334 --> 00:15:17,501
‫انتظار نداشتم کسی از
‫سفینه‌ی ماف گیدیون رو اینجا ببینم

172
00:15:19,834 --> 00:15:20,876
‫گیدیون؟

173
00:15:22,168 --> 00:15:23,834
‫نمی‌دونستم به اون خدمت می‌کردی

174
00:15:25,251 --> 00:15:27,959
‫شنیده بودم ماف تو راهِ
‫دادگاه جنایات جنگی فرار کرده

175
00:15:28,043 --> 00:15:30,001
‫نه، این ماجرا که ساختگی بود

176
00:15:30,084 --> 00:15:32,384
‫من که شنیدم حافظه‌اش رو
‫با سَلّاخِ ذهن پاک کردن

177
00:15:34,168 --> 00:15:35,959
‫سعی می‌کنم دیگه بهش فکر نکنم

178
00:15:37,376 --> 00:15:40,751
‫به‌لطف برنامه‌ی بازپروری،
‫الان می‌تونم برای جمهوری جدید مفید باشم

179
00:15:42,418 --> 00:15:43,459
‫مثل خودت

180
00:15:44,501 --> 00:15:45,543
‫مثل همه‌مون

181
00:15:53,626 --> 00:15:55,251
‫جمهوری جدید زنده باد

182
00:15:56,001 --> 00:15:57,501
‫جمهوری جدید زنده باد

183
00:16:03,251 --> 00:16:04,793
‫جمهوری جدید زنده باد

184
00:16:11,376 --> 00:16:12,626
‫بشین، دکتر

185
00:16:18,626 --> 00:16:21,043
‫تعدادمون از چیزی که انتظار داشتم بیشتره

186
00:16:21,126 --> 00:16:23,001
‫آره، من هم اولش جا خوردم

187
00:16:24,793 --> 00:16:27,093
‫اگه امپراتوی بود،
‫سرنوشت دیگه‌ای نصیب‌مون می‌شد

188
00:16:27,834 --> 00:16:30,751
‫آره، واقعاً

189
00:16:33,459 --> 00:16:35,251
‫آره، اونها اهل عفو نبودن

190
00:16:35,334 --> 00:16:37,793
‫توی کروسانت گشتی، دکتر؟

191
00:16:37,876 --> 00:16:40,459
‫نه. هنوز فرصت نشده

192
00:16:41,459 --> 00:16:43,909
‫هر زمان فرصت داشتی،
‫خوشحال میشم اینجا رو نشونت بدم

193
00:16:44,543 --> 00:16:45,834
‫ممنون

194
00:16:47,668 --> 00:16:49,126
‫لباس‌فرم‌ها اندازه‌مون بود

195
00:16:49,209 --> 00:16:51,584
‫دلم برای فضای فرانور تنگ شده

196
00:16:52,793 --> 00:16:54,293
‫تو دلت واسه چی تنگ شده، اِل۵۲؟

197
00:16:55,043 --> 00:16:56,084
‫دل‌تنگ؟

198
00:16:56,751 --> 00:16:57,793
‫منظورم قبلاًهاست

199
00:16:59,376 --> 00:17:01,168
‫نه. من از سقوط امپراتوری خوشحالـ…

200
00:17:01,251 --> 00:17:03,376
‫نه، اونو نمیگم

201
00:17:03,459 --> 00:17:05,501
‫اون که آره. خدا رو شکر شرش کم شد

202
00:17:05,584 --> 00:17:08,376
‫منظورم چیزهای روزمره‌ست.
‫مثل غذا.

203
00:17:10,251 --> 00:17:11,251
‫هیچی؟

204
00:17:14,793 --> 00:17:15,876
‫گمونم،

205
00:17:17,168 --> 00:17:21,126
‫دلم برای اون بیسکوئیت‌های مسافرتی زرد که

206
00:17:21,209 --> 00:17:22,543
‫توی جیره‌مون بود تنگ شده

207
00:17:22,626 --> 00:17:23,918
‫- آره
‫- آره

208
00:17:24,001 --> 00:17:25,834
‫چه خاطراتی برام زنده شد

209
00:17:25,918 --> 00:17:28,418
‫بعیده تو جهان‌های مرکزی گیرت بیاد

210
00:17:28,501 --> 00:17:30,126
‫نه، نمیاد

211
00:17:30,751 --> 00:17:32,959
‫البته بگم،
‫من قرمزهاش رو دوست داشتم

212
00:17:33,043 --> 00:17:35,509
‫- رد دادین‌ها. آخه بیسکوئیت‌های مسافرتی؟
‫- مگه چشونه؟

213
00:17:35,584 --> 00:17:38,709
‫من یکی همین که تا آخر عمرم
‫رنگ اون بسته‌های جیره رو نبینم،

214
00:17:38,793 --> 00:17:40,843
‫- یعنی عاقبت به‌خیر شدم. به سلامتیش
‫- خیلی‌خب…

215
00:17:40,918 --> 00:17:43,334
‫اگه هوس یه چیز بی‌مزه کردم،
‫جوک‌هاتو گوش می‌کنم

216
00:17:43,418 --> 00:17:45,293
‫خیلی‌خب

217
00:17:45,376 --> 00:17:48,168
‫نوشیدنی بزنین، بزنین، بزنین!

218
00:17:48,251 --> 00:17:51,084
‫هزاران طبقه ساختمان و آسمان‌خراش

219
00:17:51,168 --> 00:17:54,376
‫سطح سیاره‌ی کروسانت را پوشانده‌اند

220
00:17:54,459 --> 00:17:58,918
‫از همین رو، کروسانت از معدود شهر-سیاراتِ

221
00:17:59,001 --> 00:18:01,251
‫ملقب به «کیهان‌شهر» می‌باشد

222
00:18:01,334 --> 00:18:05,293
‫بااینکه کروسانت اغلب
‫«مرکز کهکشان» تلقی می‌شود،

223
00:18:05,376 --> 00:18:08,001
‫درواقع در مرکز…

224
00:18:08,668 --> 00:18:09,668
‫یه لحظه!

225
00:18:48,543 --> 00:18:50,043
‫بیسکوئیت‌های مسافرتی

226
00:19:11,793 --> 00:19:15,643
‫صبح به‌خیر، اِل۵۲. بِندوشنبه‌ مبارک
‫(پنجمین و آخرین روز هفته در تقویم کروسانت)

227
00:19:16,209 --> 00:19:18,293
‫اینم یه دسته‌ی دیگه برای بایگانی

228
00:19:19,668 --> 00:19:20,751
‫صبح به‌خیر

229
00:19:20,876 --> 00:19:23,584
‫راستی، دیشب سخنرانیت رو دیدم

230
00:19:23,668 --> 00:19:25,043
‫واقعاً مقوله‌ی جالبی بود

231
00:19:25,584 --> 00:19:27,251
‫ممنون

232
00:19:27,334 --> 00:19:29,876
‫آره، خبر نداشتم کارکُشته‌ای

233
00:19:29,959 --> 00:19:31,751
‫آخه چرا فرستادنت این پایین؟

234
00:19:32,626 --> 00:19:34,793
‫هر کاری ازم بخوان با کمال میل انجام میدم

235
00:19:35,459 --> 00:19:37,334
‫خب، چیزه…

236
00:19:37,418 --> 00:19:38,834
‫ببخشید

237
00:19:39,793 --> 00:19:41,418
‫دارم میفتم عقب

238
00:19:43,584 --> 00:19:45,168
‫پس دیگه مزاحم نمیشم

239
00:19:45,251 --> 00:19:46,668
‫- بازم ممنون
‫- خواهش

240
00:20:06,918 --> 00:20:07,959
‫بستنیت داره آب میشه

241
00:20:11,001 --> 00:20:13,876
‫اینجا… چقدر شلوغـه

242
00:20:15,126 --> 00:20:17,043
‫تا حدی سرسام‌آوره

243
00:20:30,626 --> 00:20:32,876
‫اینجا هزار میلیارد ساکن دائمی داره

244
00:20:33,834 --> 00:20:34,834
‫محشره

245
00:20:35,501 --> 00:20:38,418
‫همگی دست به دست هم دادن
‫تا تغییر مثبتی ایجاد کنن

246
00:20:39,334 --> 00:20:41,043
‫حس می‌کنم جلوشون هیچم

247
00:20:42,418 --> 00:20:43,876
‫نمی‌دونم والا

248
00:20:45,043 --> 00:20:46,343
‫من با وجود اون همه سختی که

249
00:20:47,126 --> 00:20:49,543
‫واسه برگشت به اینجا کِشیدم،
‫حس می‌کنم آدم خاصیم

250
00:20:50,584 --> 00:20:52,418
‫مگه قبلاً تو کروسانت بودی؟

251
00:20:54,709 --> 00:20:56,293
‫همین‌جا آموزش دیدم، توی آکادمی

252
00:20:58,293 --> 00:21:02,293
‫اینجا خیلی عوض نشده.
‫فقط پرچم امپراتوری رو کِشیدن پایین.

253
00:21:08,126 --> 00:21:09,626
‫ولی یه حس دیگه داشت

254
00:21:11,043 --> 00:21:13,093
‫خیال می‌کردم داریم
‫کار درست رو انجام میدیم

255
00:21:15,251 --> 00:21:17,001
‫بعضی وقت‌ها بهش فکر می‌کنم

256
00:21:18,043 --> 00:21:20,584
‫اینکه اون همه تحقیقاتم نصفه‌نیمه موند

257
00:21:21,251 --> 00:21:24,001
‫فاصله‌ای با یه تحول اساسی نداشتیم

258
00:21:24,959 --> 00:21:28,584
‫اگه اکتشافات‌مون دست اهلش میفتاد،
‫به درد خیلی‌ها می‌خورد

259
00:21:28,668 --> 00:21:31,334
‫چرا همین‌جا تحقیقاتت رو ادامه نمیدی؟

260
00:21:32,251 --> 00:21:35,459
‫بعید می‌دونم جموری جدید
‫علاقه‌ای بهش داشته باشه

261
00:21:36,543 --> 00:21:40,084
‫کلون‌سازی از نظر اخلاقی بحث‌برانگیزه

262
00:21:40,751 --> 00:21:43,751
‫اگه به کار جمهوری جدید بیاد،
‫بازم مهم نیست؟

263
00:21:46,751 --> 00:21:50,251
‫ما اولش کورکورانه از دستورات تبعیت کردیم
‫که تو هچل افتادیم

264
00:21:51,168 --> 00:21:53,118
‫گاهی وقت‌ها باید به غریزه‌ات اعتماد کنی

265
00:21:53,959 --> 00:21:57,418
‫جمهوری جدید داره تمام تلاشش رو می‌کنه،
‫ولی هنوز درگیرن

266
00:21:59,709 --> 00:22:01,834
‫افراد توانمند زیادی هستن که
‫می‌خوان کمک کنن

267
00:22:03,959 --> 00:22:05,668
‫ملتفتی؟

268
00:22:11,918 --> 00:22:13,043
‫اون چیه؟

269
00:22:15,334 --> 00:22:20,001
‫قله‌ی اومِیت،
‫بلندترین کوه کروسانت

270
00:22:21,209 --> 00:22:23,501
‫تنها جاییـه که از روش میشه

271
00:22:23,584 --> 00:22:25,543
‫کل سیاره رو دید

272
00:22:26,376 --> 00:22:27,668
‫واقعاً عجیببـه

273
00:22:36,709 --> 00:22:37,793
‫می‌خوای بهش دست بزنی؟

274
00:22:39,293 --> 00:22:41,709
‫- مگه اجازه داریم؟
‫- اجازه؟

275
00:22:42,668 --> 00:22:45,761
‫یه کم از زندگی لذت ببر، دکی جون.
‫دیگه دوران امپراتوری نیست‌ها.

276
00:23:03,501 --> 00:23:05,709
‫لطفاً از تماس فیزیکی با اومیت
‫خودداری کنید!

277
00:23:05,793 --> 00:23:06,793
‫خیلی شرمنده

278
00:23:08,293 --> 00:23:10,293
‫می‌دونستی اون‌طوری میشه، مگه نه؟

279
00:23:10,350 --> 00:23:11,560
‫ببخشید

280
00:23:14,043 --> 00:23:15,043
‫آشغال‌ریختن ممنوع

281
00:23:15,119 --> 00:23:16,918
‫شرمنده

282
00:23:16,994 --> 00:23:18,594
بذار یه نوشیدنی گازدار برات بخرم

283
00:23:18,834 --> 00:23:22,043
‫وای، سیسِت خدا بود

284
00:23:38,418 --> 00:23:42,084
همچنان اقامتگاه فعلی‌تان را راحت می‌دانید؟

285
00:23:42,168 --> 00:23:43,209
بله

286
00:23:43,695 --> 00:23:46,696
آیا قادرید به‌طور پیوسته
به یک برنامه‌ی زمانی پایبند باشید؟

287
00:23:47,043 --> 00:23:48,084
بله

288
00:23:48,168 --> 00:23:52,668
اضطراب بیش از حدی را بنا به کار یا
مسائل شخصی تجربه می‌کنید؟

289
00:23:52,751 --> 00:23:53,793
خیر

290
00:23:53,876 --> 00:23:58,543
احساس خشم یا نفرتی نسبت به
همکاران‌تان داشته‌اید؟

291
00:23:58,626 --> 00:23:59,626
خیر

292
00:23:59,709 --> 00:24:03,293
احساس خشم یا نفرتی نسبت به

293
00:24:03,376 --> 00:24:06,584
دولت جمهوری جدید یا نمایندگانش داشته‌اید؟

294
00:24:06,668 --> 00:24:07,709
خیر

295
00:24:08,293 --> 00:24:10,918
…ممنون که کماکان -
میشه یه سؤالی بپرسم؟ -

296
00:24:11,001 --> 00:24:12,001
بفرمایید

297
00:24:12,084 --> 00:24:18,334
اجازه دارم تفننی
تحقیقات خودم رو ادامه بدم؟

298
00:24:18,418 --> 00:24:19,668
،طبق پرونده‌تون

299
00:24:19,751 --> 00:24:23,376
تحقیقات اسبق شما در رابطه با
کلون‌سازی و مهندسی ژنتیک بوده

300
00:24:23,459 --> 00:24:26,918
پیمان‌نامه‌ی کروسانت صریحاً
این نوع تحقیقات رو قدغن اعلام کرده

301
00:24:27,001 --> 00:24:29,001
بخش ۱۳، بند ۷

302
00:24:29,584 --> 00:24:30,918
عذر می‌خوام

303
00:24:31,001 --> 00:24:32,709
سؤال دیگه‌ای ندارید؟

304
00:24:35,876 --> 00:24:37,043
فکر نکنم

305
00:24:37,126 --> 00:24:41,543
ممنون که کماکان عضو مهمی
از برنامه‌ی عفو عمومی هستید

306
00:24:41,626 --> 00:24:42,751
روز خوش

307
00:25:12,251 --> 00:25:14,626
صحبت‌های اون روزمون

308
00:25:14,709 --> 00:25:16,001
تحقیقاتم

309
00:25:17,918 --> 00:25:19,626
داشتم بهش فکر می‌کردم

310
00:25:20,793 --> 00:25:22,043
می‌دونم مهمن و

311
00:25:22,126 --> 00:25:25,376
دست امپراتوری جدید می‌تونه
استفاده‌ی خوبی ازشون بشه

312
00:25:26,043 --> 00:25:27,376
فقط باید ثابتش کنم

313
00:25:30,126 --> 00:25:31,918
انگار می‌خوای ادامه‌شون بدی

314
00:25:32,584 --> 00:25:35,209
ولی…آخه چجوری؟

315
00:25:36,334 --> 00:25:37,501
چی لازم داری؟

316
00:25:39,168 --> 00:25:40,793
خب، برای شروع چیز زیادی نمی‌خوام

317
00:25:40,918 --> 00:25:44,418
یه سری تجهیزات. یه آزمایشگاه سیار

318
00:25:45,626 --> 00:25:47,126
،می‌دونم فکر احمقانه‌ایـه

319
00:25:47,209 --> 00:25:48,709
…ولی واقعاً معتقدم که -
بس کن -

320
00:25:50,084 --> 00:25:54,251
،تو می‌خوای به جمهوری جدید کمک کنی
ولی اونا هنوز متوجه نیستن

321
00:25:58,959 --> 00:26:00,959
می‌تونیم برات یه آزمایشگاه سیار جور کنیم

322
00:26:04,709 --> 00:26:07,859
ولی برای این کار باید از محدوده‌ای که
برامون تعیین شده، خارج شیم

323
00:26:11,168 --> 00:26:14,293
نه. نمیشه… نمی‌تونم اینکارو بکنم

324
00:26:15,626 --> 00:26:19,126
اگه بفهمن، جفتمون رو برمی‌گردونن
مؤسسه‌ی بازگشت به اجتماع

325
00:26:21,043 --> 00:26:22,084
…ببین

326
00:26:25,418 --> 00:26:27,751
من کارهای زیادی کردم که بابتشون شرمنده‌ام

327
00:26:30,126 --> 00:26:32,459
باید خیلی چیزا رو جبران کنم

328
00:26:35,709 --> 00:26:38,793
ولی اگه تحقیقاتت
،واقعاً انقدر که میگی مهمن

329
00:26:39,834 --> 00:26:41,501
این خطر رو به جون می‌خرم

330
00:26:52,834 --> 00:26:54,043
خیلی خطرناکـه

331
00:27:00,918 --> 00:27:07,001
خب، فقط…بهش فکر کن، باشه؟

332
00:27:34,959 --> 00:27:37,043
صبح بخیر، ال۵۲. همه چی روبراهـه؟

333
00:27:37,126 --> 00:27:39,084
آره. ممنون

334
00:27:39,168 --> 00:27:43,501
،ولی این…تجهیزاتی که بایگانی می‌کنم
همه کدِ نابودسازی خوردن

335
00:27:47,084 --> 00:27:48,168
مثل اینکه

336
00:27:48,876 --> 00:27:50,334
ولی همه کاملاً سالمن

337
00:27:50,418 --> 00:27:51,543
فناوری امپراتوریـه

338
00:27:51,626 --> 00:27:54,168
آره، ولی بازم میشه ازشون استفاده کرد

339
00:27:54,251 --> 00:27:57,501
،اگه بتونم به تجهیزات دسترسی پیدا کنم
…با کمال میل نشون میدم چطوری

340
00:27:57,584 --> 00:27:59,001
میشه باهات روراست باشم؟

341
00:27:59,084 --> 00:28:00,876
کارمون خیلی عقب افتاده

342
00:28:00,959 --> 00:28:04,334
نه تنها باید محوطه‌های اسقاطِ
،امپراتوری رو فهرست کنیم

343
00:28:04,418 --> 00:28:06,551
بلکه هنوز درگیر
اوراق ناوگان متحدین هم هستیم

344
00:28:06,626 --> 00:28:07,834
مطمئنم درک می‌کنی

345
00:28:07,918 --> 00:28:09,793
…فقط به نظرم می‌تونم کمک کنم اگه بشه

346
00:28:09,876 --> 00:28:12,418
باید اداره اجازه بده

347
00:28:12,501 --> 00:28:15,834
،می‌تونی یه درخواست سی۱۰۲۳ ثبت کنی

348
00:28:15,918 --> 00:28:18,593
ولی تاحالا همچین درخواستی
اعضای برنامه‌ی عفو عمومی ندیدم و

349
00:28:18,668 --> 00:28:20,426
باید چک کنم ببینم اصلاً ممکنـه یا نه

350
00:28:20,501 --> 00:28:21,584
طوری نیست

351
00:28:22,543 --> 00:28:23,709
بیخیالش

352
00:28:23,793 --> 00:28:26,084
شرمنده، ال۵۲

353
00:28:26,168 --> 00:28:27,626
،می‌دونم راحت نیست

354
00:28:27,709 --> 00:28:31,918
ولی خیالت تخت؛ این کار
واقعاً به امپراتوری جدید کمک می‌کنه

355
00:28:37,918 --> 00:28:38,918
صبح بخیر

356
00:28:47,834 --> 00:28:52,334
اضطراب بیش از حدی را بنا به کار یا
مسائل شخصی تجربه می‌کنید؟

357
00:28:52,418 --> 00:28:53,668
خیر

358
00:28:54,709 --> 00:28:59,334
احساس خشم یا نفرتی نسبت به
همکاران‌تان داشته‌اید؟

359
00:28:59,418 --> 00:29:00,418
خیر

360
00:29:00,501 --> 00:29:03,751
احساس خشم یا نفرتی نسبت به

361
00:29:03,834 --> 00:29:07,209
دولت جمهوری جدید یا نمایندگانش داشته‌اید؟

362
00:29:10,626 --> 00:29:12,418
اگه صدام رو نشنیدید، عذر می‌خوام

363
00:29:13,209 --> 00:29:16,126
…احساس خشم یا نفرتی نسبت به

364
00:29:16,209 --> 00:29:17,251
خیر

365
00:29:17,334 --> 00:29:18,834
…ممنون که کماکان

366
00:29:18,918 --> 00:29:22,334
هدف اصلی ما کمک به جمهوریـه، نه؟

367
00:29:22,418 --> 00:29:23,418
درستـه

368
00:29:23,501 --> 00:29:25,543
و این به همه چی اولویت داره؟

369
00:29:25,626 --> 00:29:26,918
بله

370
00:29:29,543 --> 00:29:34,418
ممنون که کماکان عضو مهمی
از برنامه‌ی عفو عمومی هستید

371
00:29:34,501 --> 00:29:35,709
روز خوش

372
00:29:52,876 --> 00:29:56,418
آزمایشگاه سیار. بریم پیداش کنیم

373
00:29:58,876 --> 00:29:59,876
خوبـه

374
00:30:02,709 --> 00:30:03,834
فردا شب؟

375
00:30:30,584 --> 00:30:32,234
داری به امپراتوری جدید کمک می‌کنی

376
00:30:33,709 --> 00:30:35,209
کار درست همینـه

377
00:30:56,209 --> 00:30:57,251
آروم باش

378
00:30:58,334 --> 00:30:59,584
فقط هر کاری می‌کنم بکن

379
00:31:10,376 --> 00:31:11,834
یه نفس عمیق بکش، دکتر

380
00:31:13,001 --> 00:31:14,334
چیزی نمیشه

381
00:31:14,418 --> 00:31:16,011
یادت باشه چرا این کارو می‌کنیم

382
00:31:32,001 --> 00:31:33,459
خودتو جمع و جور کن، دکتر

383
00:31:33,584 --> 00:31:35,959
تو از من ماهرتری

384
00:31:36,501 --> 00:31:38,168
تو هم قلقش دستت میاد

385
00:32:28,209 --> 00:32:31,109
امان از تانگ‌شنبه‌ها، نه؟
(سومین روز هفته در تقویم کروسانت)

386
00:33:14,959 --> 00:33:16,668
کجا میریم؟

387
00:33:17,751 --> 00:33:19,001
محوطه‌های اسقاط

388
00:33:20,043 --> 00:33:22,501
می‌دونی، چیزایی که داری فهرست می‌کنی

389
00:33:22,584 --> 00:33:23,668
چی؟

390
00:33:24,334 --> 00:33:26,834
،سفینه‌های امپراتوری
آزمایشگاه‌های سیار دارن، نه؟

391
00:33:26,918 --> 00:33:29,459
دارن ولی… مال امپراتوری‌ان

392
00:33:30,251 --> 00:33:31,709
خب، دیگه نیستن

393
00:33:32,834 --> 00:33:34,043
الان فقط آشغالن

394
00:33:35,584 --> 00:33:37,218
‫ببین، میریم تو،
‫چیزی که می‌خوای رو برمی‌داریم و

395
00:33:37,293 --> 00:33:39,668
سه‌سوته برمی‌گردیم اقامتگاه

396
00:33:41,293 --> 00:33:42,918
قبلاً هم این کارو کردی؟

397
00:33:45,043 --> 00:33:47,293
فکر کردی بیسکوئیت‌ها رو از کجا آوردم؟

398
00:34:35,626 --> 00:34:38,168
بلیت لطفاً. بلیت لطفاً

399
00:34:38,709 --> 00:34:40,001
ممنون -
دنبالم بیا -

400
00:34:41,793 --> 00:34:42,876
بلیت لطفاً

401
00:34:51,251 --> 00:34:52,376
بلیت لطفاً

402
00:34:52,459 --> 00:34:54,543
برو. من هم پشتت میام

403
00:35:02,543 --> 00:35:03,626
تو می‌تونی

404
00:35:09,251 --> 00:35:10,376
ایول، دکتر

405
00:35:10,459 --> 00:35:11,668
ممنون

406
00:35:15,793 --> 00:35:16,876
همین‌طوری برو

407
00:35:24,584 --> 00:35:26,584
امان از تانگ‌شنبه‌ها، نه؟

408
00:35:30,209 --> 00:35:31,876
باید روش کار کنیم

409
00:35:33,376 --> 00:35:34,776
ببخشید -
!جلوی پاتو نگاه کن -

410
00:36:15,459 --> 00:36:17,043
ته قطاره

411
00:36:19,084 --> 00:36:22,293
‫به ایستگاه اول، پایانه‌ی سفینه‌ها،
‫نزدیک می‌شویم

412
00:36:25,251 --> 00:36:26,543
باید بپریم

413
00:36:27,709 --> 00:36:28,876
چی؟

414
00:36:36,459 --> 00:36:37,543
بهم اعتماد کن

415
00:36:47,418 --> 00:36:49,751
به پایانه‌ی سفینه‌ها نزدیک می‌شویم

416
00:36:50,626 --> 00:36:51,751
…وایسا

417
00:36:56,376 --> 00:36:57,668
!الان

418
00:37:56,626 --> 00:37:58,501
تابحال همچین کاری نکرده بودم

419
00:38:34,168 --> 00:38:35,209
ها؟

420
00:38:47,459 --> 00:38:48,709
مطمئنی اینجا کسی نیست؟

421
00:38:49,251 --> 00:38:50,251
آره

422
00:38:51,084 --> 00:38:52,793
سفینه‌ها دیگه کار نمی‌کنن

423
00:38:54,001 --> 00:38:55,301
نیازی به حفاظت ندارن

424
00:40:09,084 --> 00:40:11,959
حتماً صد باری توی سفینه‌ی گیدیون
از کنارت رد شدم

425
00:40:14,418 --> 00:40:16,376
ببخشید هیچ‌وقت خودمو معرفی نکردم

426
00:40:18,084 --> 00:40:21,251
من… نیازی به عذرخواهی نیست

427
00:40:22,293 --> 00:40:24,209
اون زمان طوری نبود که خودتو معرفی کنی

428
00:40:25,459 --> 00:40:26,459
نه

429
00:40:28,918 --> 00:40:30,043
ولی الان هست

430
00:40:32,251 --> 00:40:35,168
الیا کین، مأمور ارتباطات

431
00:40:39,501 --> 00:40:42,668
دکتر پن پرشینگ، دانشمند

432
00:40:45,001 --> 00:40:47,751
خوشبختم، دکتر پرشینگ

433
00:40:50,709 --> 00:40:51,793
اینجاست

434
00:41:12,959 --> 00:41:14,293
هر چی لازم داری هست؟

435
00:41:15,209 --> 00:41:16,418
این عالیـه

436
00:41:21,168 --> 00:41:23,126
فقط هر چی لازمـه برمی‌دارم

437
00:41:24,126 --> 00:41:25,501
همش قراره اسقاط بشه

438
00:41:28,209 --> 00:41:31,251
،یادمـه اولین بار که همچین جایی بودم

439
00:41:32,168 --> 00:41:33,501
باورم نمی‌شد موفق شدم

440
00:41:35,084 --> 00:41:38,168
مادرم دکتر شهری بود که توش بزرگ شدم

441
00:41:38,251 --> 00:41:41,709
خیلی روزها توی مطبش رویای
همچین آزمایشگاهی رو داشتم

442
00:41:41,793 --> 00:41:44,084
…ولی اینکه واقعاً توی یکی باشم

443
00:41:45,668 --> 00:41:47,584
همیشه می‌دونستی می‌خوای چیکار کنی

444
00:41:48,543 --> 00:41:50,293
از وقتی که یادم میاد

445
00:41:53,126 --> 00:41:54,251
تو چی؟

446
00:41:55,251 --> 00:41:56,951
بچه که بودی، می‌خواستی چیکاره بشی؟

447
00:42:00,751 --> 00:42:02,876
واقعاً فرصتش رو نداشتم بهش فکر کنم

448
00:42:08,543 --> 00:42:09,543
صدای چی بود؟

449
00:42:11,209 --> 00:42:12,418
صدای نشست سفینه‌ست

450
00:42:13,251 --> 00:42:14,334
وسایل رو جمع کن

451
00:42:15,209 --> 00:42:16,709
من محض احتیاط دیدبانی میدم

452
00:42:43,126 --> 00:42:44,334
چطوری برگردیم؟

453
00:43:16,334 --> 00:43:17,459
!بیا

454
00:43:35,126 --> 00:43:36,168
!ایست

455
00:43:37,959 --> 00:43:41,793
،دانشمند عفو شده ال۵۲
دست‌ها بالا. شما بازداشتی

456
00:44:08,959 --> 00:44:10,334
وایسید

457
00:44:11,001 --> 00:44:12,543
دست‌ها بالا، ال۵۲

458
00:44:15,876 --> 00:44:19,251
…صبر کنید. وایسید، وایسید

459
00:44:19,334 --> 00:44:20,918
!نه

460
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
صبح بخیر، دکتر

461
00:44:27,584 --> 00:44:29,209
گوش کنید. می‌تونم توضیح بدم

462
00:44:29,293 --> 00:44:31,334
…نمی‌خواستم -
نیازی نیست -

463
00:44:31,418 --> 00:44:35,626
،مأمور عفو شده، جی۶۸
گزارشش رو تحویل داده

464
00:44:37,626 --> 00:44:38,668
چی؟

465
00:44:40,543 --> 00:44:41,793
چی بهتون گفته؟

466
00:44:41,876 --> 00:44:44,051
درک می‌کنیم که وفق پیدا کردن
می‌تونه سخت باشه

467
00:44:44,126 --> 00:44:46,293
نه، نه، نه. فکر کنم یه اشتباهی شده

468
00:44:46,376 --> 00:44:47,968
…نمی‌خواستم -
ما می‌خوایم بهتون کمک کنیم -

469
00:44:48,043 --> 00:44:51,293
غلبه به شستشوی مغزی امپراتوری
می‌تونه چالش‌برانگیز باشه

470
00:44:55,084 --> 00:44:57,751
وایسید…این سلاخِ ذهنـه

471
00:44:57,834 --> 00:44:59,876
این تعدیل‌کننده‌ی ۶۰۲ هستش

472
00:44:59,959 --> 00:45:01,834
یه درمانِ آزمایشیِ بدون برشِ بدنـه که

473
00:45:01,918 --> 00:45:03,584
اخیراً برای بازپروری تأیید شده

474
00:45:03,668 --> 00:45:05,209
نه، یه جلاد ذهنـه

475
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
همون دستگاهـه

476
00:45:07,168 --> 00:45:08,593
ولی فهمیدیم که در ولتاژ پایین

477
00:45:08,668 --> 00:45:11,626
میشه باهاش خاطرات دردناک خاصی رو تسلی داد

478
00:45:13,834 --> 00:45:15,418
،رنگ‌های دلنشینی می‌بینی

479
00:45:15,501 --> 00:45:16,509
یه صدای وزوز می‌شنوی و

480
00:45:16,584 --> 00:45:19,376
خیلی سریع به احساس آرامشِ
خاصی دست پیدا می‌کنی

481
00:45:19,459 --> 00:45:21,834
می‌خواید حافظه‌ام رو پاک کنید -
اصلاً و ابداً -

482
00:45:21,918 --> 00:45:23,501
اینجا امپراتوری نیست، پسر جان

483
00:45:23,584 --> 00:45:25,459
این دستگاه برای درمان استفاده میشه

484
00:45:25,543 --> 00:45:28,718
در واقع خودم هم این درمان رو تجربه کردم و
به نظرم تجربه‌ی خیلی دلپذیریـه

485
00:45:28,793 --> 00:45:30,293
لطفاً بذارید توضیح بدم

486
00:45:30,376 --> 00:45:31,584
من فقط می‌خواستم کمک کنم

487
00:45:33,459 --> 00:45:34,959
فقط یه لحظه طول می‌کشه

488
00:45:36,418 --> 00:45:37,918
وقتی به هوش اومدی، برمی‌گردم

489
00:45:38,001 --> 00:45:39,668
متوجه نیستید

490
00:45:39,751 --> 00:45:42,126
اون منو برد اونجا. تله بود

491
00:45:43,293 --> 00:45:45,209
خواهش می‌کنم. فقط می‌خواستم کمک کنم

492
00:45:46,126 --> 00:45:47,793
برام پاپوش دوخته. خواهش می‌کنم

493
00:45:49,251 --> 00:45:50,459
برام پاپوش دوختی

494
00:45:51,126 --> 00:45:52,168
برام پاپوش دوختی

495
00:45:54,668 --> 00:45:56,043
چرا برام پاپوش دوختی؟

496
00:45:58,168 --> 00:45:59,293
…خواهش می‌کنم

497
00:46:06,293 --> 00:46:08,376
فکر می‌کردم اوضاعش خیلی خوبـه

498
00:46:09,751 --> 00:46:11,168
تو کار درست رو کردی

499
00:46:12,751 --> 00:46:13,876
ممنون

500
00:46:15,418 --> 00:46:16,834
می‌دونم این کمکش می‌کنه

501
00:46:17,751 --> 00:46:18,834
درستـه

502
00:46:19,793 --> 00:46:22,543
تو عضو ارزشمندی برای این برنامه‌ای

503
00:46:22,626 --> 00:46:26,834
،خوشحالم می‌دونم به ازای هر شکستی
موفقیتی مثل تو وجود داره

504
00:46:31,793 --> 00:46:33,793
اینطوری کمی آروم میشه

505
00:46:41,459 --> 00:46:42,501
بریم؟

506
00:46:43,668 --> 00:46:44,834
میشه من بمونم؟

507
00:46:47,918 --> 00:46:50,068
،دوباره از راه راست دور شده
ولی بازم دوستمـه

508
00:46:50,751 --> 00:46:52,001
هنوز برام مهمـه

509
00:46:52,084 --> 00:46:53,668
البته که هست

510
00:46:53,751 --> 00:46:56,334
آره، می‌تونی بمونی

511
00:47:54,126 --> 00:47:56,418
می‌برمت پناهگاه مندلوری‌ها

512
00:47:56,501 --> 00:47:58,751
اینطوری بعدِ از دست دادن خونه‌مون
زنده موندیم

513
00:47:59,418 --> 00:48:00,584
در جریانم

514
00:48:00,668 --> 00:48:03,626
موقعیتش سرّیـه و تو مهمونمی

515
00:48:03,709 --> 00:48:05,709
هنوز به راه و رسم قدیمی پایبندن

516
00:48:05,793 --> 00:48:09,751
،آره. اگه کلاهت رو در نیاری
راحت‌تر پیش میره. باور کن

517
00:48:11,834 --> 00:48:12,918
حتماً

518
00:49:10,751 --> 00:49:12,084
جلوتر نیا

519
00:49:13,001 --> 00:49:15,293
تو مرتدی، دین ژارین

520
00:49:15,376 --> 00:49:16,459
دیگه نیستم

521
00:49:17,293 --> 00:49:19,584
من رفتم معادن مندلور

522
00:49:19,668 --> 00:49:20,918
غیرممکنـه

523
00:49:21,959 --> 00:49:24,293
معادن موقع پاکسازی نابود شدن

524
00:49:24,376 --> 00:49:25,709
سیاره نفرین شده

525
00:49:26,709 --> 00:49:29,126
اینا همه دروغن تا برنگردیم سیاره‌مون

526
00:49:30,709 --> 00:49:32,876
از کجا بدونیم تو دروغ نمیگی؟

527
00:49:32,959 --> 00:49:34,793
راستشو میگه

528
00:49:35,709 --> 00:49:36,959
من شاهدشم

529
00:49:37,043 --> 00:49:39,209
اونوقت تو کی هستی، جغدِ شب؟

530
00:49:44,001 --> 00:49:46,709
بوکاتان از خاندانِ کریز

531
00:49:47,418 --> 00:49:51,709
.خاندانت از راه و رسم جدا شدن
.جفتتون مرتدید

532
00:49:52,709 --> 00:49:54,793
ما رفتیم به آب‌های حیات

533
00:50:02,418 --> 00:50:03,584
مدرک دارم

534
00:50:12,543 --> 00:50:13,793
ببینیم و تعریف کنیم

535
00:50:59,751 --> 00:51:02,876
دین ژارین میگه توی آب‌های حیات غسل کرده

536
00:51:04,501 --> 00:51:05,501
واقعاً؟

537
00:51:06,501 --> 00:51:09,168
آره. مدرک دارم

538
00:51:19,459 --> 00:51:20,459
من شاهدشم

539
00:51:20,543 --> 00:51:23,084
داشت غرق می‌شد و من کشیدمش بیرون

540
00:51:43,251 --> 00:51:44,918
دروغ نمیگه

541
00:51:46,334 --> 00:51:48,418
این واقعاً آب حیاتـه

542
00:51:50,334 --> 00:51:53,293
دین ژارین، تو بخشیده شدی

543
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
این راه و رسم ماست

544
00:51:55,126 --> 00:51:56,418
این راه و رسم ماست

545
00:51:59,251 --> 00:52:06,126
،بوکاتان کریز، طبق آیین
تو هم بخشیده شدی

546
00:52:08,918 --> 00:52:10,501
ولی من پیرو راه و رسم نیستم

547
00:52:12,251 --> 00:52:13,834
توی آب‌ها غسل کردی؟

548
00:52:15,001 --> 00:52:16,126
بله

549
00:52:16,209 --> 00:52:19,209
از اونموقع کلاهت رو برداشتی؟

550
00:52:20,209 --> 00:52:22,209
نه، برنداشتم

551
00:52:23,251 --> 00:52:27,959
پس می‌تونی به پناهگاه ما ملحق بشی و
مثل اجدادت زندگی کنی

552
00:52:29,626 --> 00:52:31,751
هر وقت بخوای، می‌تونی بری

553
00:52:32,834 --> 00:52:35,501
تا اون‌موقع یکی از مایی

554
00:52:37,459 --> 00:52:40,584
خوش اومدی، بوکاتان از خاندانِ کریز

555
00:52:41,209 --> 00:52:42,501
این راه و رسم ماست

556
00:52:42,584 --> 00:52:43,918
این راه و رسم ماست

557
00:52:43,942 --> 00:53:00,942
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

558
00:53:00,966 --> 00:53:14,966
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

