﻿1
00:00:01,359 --> 00:00:03,293
‫چی سر دکتر پرشینگ اومد؟

2
00:00:03,459 --> 00:00:06,592
‫دکتر پرشینگ به اسارت جمهوری جدید دراومده

3
00:00:06,746 --> 00:00:11,121
‫شما از پرشینگ برای پیشبرد
‫آزمایش‌های خودتون در نووارو استفاده کردید

4
00:00:11,959 --> 00:00:17,001
‫ساخت کلون دغدغه‌ی شماست، نه من

5
00:00:17,076 --> 00:00:19,669
‫<font color="#00ff80">« ...آنچه گذشت »</font>

6
00:00:19,793 --> 00:00:22,750
‫بوکاتان کریز رهبری یه دسته از مندلوری‌ها

7
00:00:22,751 --> 00:00:25,626
‫به‌همراه دین ژارین و محفلـش رو برعهده داره

8
00:00:26,535 --> 00:00:29,490
‫امکان نداره. اون دوتا دسته
‫دشمنان قسم‌خورده‌ی هم‌ان

9
00:00:29,664 --> 00:00:32,456
‫رفقای مندلوری‌مون رو بسپار به خودم

10
00:00:32,779 --> 00:00:35,238
‫وقتشـه زادگاه‌مون رو پس بگیریم

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,959
‫صدای بانو بوکاتان کریز بود؟

12
00:00:45,626 --> 00:00:49,375
‫ما شما رو ناامید کردیم،
‫ولی همچنان خدمتگزار شماییم

13
00:00:49,376 --> 00:00:50,583
‫اینجا کجاست؟

14
00:00:50,584 --> 00:00:52,958
‫از کوره‌ی بزرگ همین مونده

15
00:00:52,959 --> 00:00:55,333
‫اینجا یه زمان قلب تمدن‌مون بود

16
00:00:55,334 --> 00:00:58,083
‫صدای جت‌پکـه؟

17
00:00:58,084 --> 00:00:59,583
‫اونها مندلوری نیستن

18
00:00:59,584 --> 00:01:00,918
‫نیروهای امپراتوری!

19
00:01:01,876 --> 00:01:04,333
‫می‌تونم برم ناوگان و پشتیبانی بیارم

20
00:01:04,334 --> 00:01:06,184
‫یه شکاف توی سقف هست

21
00:01:12,334 --> 00:01:14,334
‫تله‌ست

22
00:01:15,543 --> 00:01:16,584
‫نه!

23
00:01:19,959 --> 00:01:22,458
‫من به لطف منابع سرشار سیاره‌تون،

24
00:01:22,459 --> 00:01:26,542
‫نسل جدید لباس سربازهای سیاه رو ساختم

25
00:01:26,543 --> 00:01:29,709
‫از جنس آلیاژ بسکار

26
00:01:30,668 --> 00:01:34,959
‫ظرف فقط چند لحظه،
‫پاکسازی مندلور تکمیل میشه

27
00:01:34,983 --> 00:01:42,983
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

28
00:01:43,007 --> 00:01:51,007
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:51,008 --> 00:01:59,008
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

30
00:02:12,914 --> 00:02:13,958
‫اکس، جواب بده

31
00:02:13,959 --> 00:02:16,043
‫صدات رو دارم

32
00:02:17,834 --> 00:02:19,708
‫ماف گیدیون زنده‌ست

33
00:02:19,709 --> 00:02:23,292
‫بعد از تجدید قوا
‫زادگاه‌مونو تبدیل به پایگاهـش کرده

34
00:02:23,293 --> 00:02:25,875
‫جنگنده‌هاشون رو فرستادن
‫تا ناوگان رو نابود کنن

35
00:02:25,876 --> 00:02:27,583
‫همه رو خارج کن!

36
00:02:27,584 --> 00:02:29,750
‫با سفینه‌ی اصلی مشغول‌شون کن

37
00:02:29,751 --> 00:02:32,708
‫توی هوا حریف‌شون نمیشیم.
‫باید روی زمین ترتیب‌شون رو بدیم.

38
00:02:32,709 --> 00:02:34,375
‫فهمیدم

39
00:02:34,376 --> 00:02:36,792
‫دارم وارد جو فوقانی میشم؛
‫اما متوجه دستوراتـم شدم

40
00:02:36,793 --> 00:02:39,500
‫با سربازها… برمی‌گردم…

41
00:02:39,501 --> 00:02:41,500
‫صدام رو…

42
00:02:41,501 --> 00:02:43,376
‫اکس؟ اکس!

43
00:02:54,584 --> 00:02:56,209
‫یالا. بدوید!

44
00:04:04,793 --> 00:04:08,876
‫نه. نه. نه

45
00:04:15,043 --> 00:04:17,168
‫من خوبـم. حالم خوبـه

46
00:04:19,584 --> 00:04:20,793
‫کمک کن بلند شم

47
00:04:29,043 --> 00:04:30,250
‫میشه دستـم رو باز کنی؟

48
00:04:30,251 --> 00:04:31,376
‫آره

49
00:04:34,168 --> 00:04:35,376
‫بابت کمکـت ممنون

50
00:04:37,459 --> 00:04:41,043
‫گروگو، می‌خوام شجاعت به خرج بدی، خب؟

51
00:04:42,126 --> 00:04:43,476
‫فرار دردی از ما دوا نمی‌کنه

52
00:04:44,376 --> 00:04:48,043
‫اگه کار ماف گیدیون رو نسازیم،
‫این ماجرا هیچ‌وقت تموم نمیشه

53
00:04:52,418 --> 00:04:53,584
‫باهام میای؟

54
00:04:55,935 --> 00:05:00,935
‫<font color="#00ff80">« مـنـدلـوری »</font>

55
00:05:01,846 --> 00:05:06,596
‫<font color="#00ff80">« قسمت ۲۴: بـازگـشـت »</font>

56
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:

57
00:05:15,751 --> 00:05:17,583
‫بوکاتان، جواب بده

58
00:05:17,584 --> 00:05:19,126
‫صدات رو دارم. کجایی؟

59
00:05:19,709 --> 00:05:22,583
‫ما در امانـیم.
‫من فرار کردم. بچه هم پیش منـه.

60
00:05:22,584 --> 00:05:24,833
‫من میرم سروقت ماف گیدیون

61
00:05:24,834 --> 00:05:26,208
‫می‌دونی کجاست؟

62
00:05:26,209 --> 00:05:27,334
‫نه

63
00:05:28,084 --> 00:05:31,084
‫بهمون حمله کردن.
‫باید افراد رو ببرم یه جای امن.

64
00:05:31,751 --> 00:05:34,250
‫- متوجه شدم
‫- مراقب باش

65
00:05:34,251 --> 00:05:36,833
‫اگه خودمون رو به سطح سیاره برسونیم،
‫یه مخفیگاه خوب سراغ دارم

66
00:05:36,834 --> 00:05:38,168
‫بریم، از این سمت!

67
00:06:09,084 --> 00:06:11,875
‫قربان، جنگنده‌ها و بمب‌افکن‌ها
‫به پرواز دراومدن

68
00:06:11,876 --> 00:06:14,084
‫سفینه‌ی اصلی‌شون به‌زودی نابود میشه

69
00:06:15,001 --> 00:06:17,251
‫اما مندلوری فرار کرده

70
00:06:21,709 --> 00:06:23,250
‫اجازه‌ی درگیری داریم؟

71
00:06:23,251 --> 00:06:25,250
‫نه؛

72
00:06:25,251 --> 00:06:27,418
‫خودم شرش رو کم می‌کنم

73
00:06:37,459 --> 00:06:39,918
‫آر۵. جواب بده، آر۵

74
00:06:42,834 --> 00:06:43,958
‫کمکـت لازمـه، رفیق

75
00:06:43,959 --> 00:06:46,000
‫باید به شبکه‌ی پایگاه نفوذ و

76
00:06:46,001 --> 00:06:49,751
‫مرکز فرماندهیِ ماف گیدیون رو پیدا کنی

77
00:06:54,168 --> 00:06:55,834
‫شرمنده، زبونت رو نمی‌فهمم

78
00:06:56,584 --> 00:06:57,668
‫روت حساب می‌کنم

79
00:08:02,834 --> 00:08:05,334
‫آر۵، نقشه‌ی پایگاه رو فرستادی؟

80
00:08:15,001 --> 00:08:16,834
‫به‌دستـم رسید.
‫دمـت گرم، رفیق.

81
00:08:18,334 --> 00:08:19,918
‫اینجا مرکز فرماندهیـه

82
00:08:20,626 --> 00:08:23,476
‫طبق داده‌های ارتباطی مقَرش اونجاست

83
00:08:24,918 --> 00:08:26,543
‫قراره بریم اونجا

84
00:08:27,501 --> 00:08:28,501
‫آماده‌ای؟

85
00:08:30,209 --> 00:08:32,418
‫نزدیکـم بمون. بریم

86
00:08:37,584 --> 00:08:39,167
‫از اکس ووز به فرماندهى‌ ناوگان

87
00:08:39,168 --> 00:08:42,000
‫نیروهای باقی‌مونده‌ی امپراتوری
گروه شناسایی رو غافلگیر کردن

88
00:08:42,001 --> 00:08:44,208
‫جنگنده‌هایی رو
برای نابودی ناوگان اعزام کردن

89
00:08:44,209 --> 00:08:46,167
‫دریافت شد. دستور چیه؟

90
00:08:46,168 --> 00:08:47,593
‫همه‌ی نیروها رو سوار گانتلت‌ها کن؛

91
00:08:47,668 --> 00:08:50,208
تمام سربازها رو
‫برای پشتیبانی به سطح سیاره بفرست

92
00:08:50,209 --> 00:08:52,583
‫سفینه‌ی اصلی رو بذار
‫تا مشغولـش بشن

93
00:08:52,584 --> 00:08:54,034
‫بوکاتان کمک‌مون رو لازم داره!

94
00:08:56,709 --> 00:08:58,083
‫سفینه رو بسپارید به من

95
00:08:58,084 --> 00:08:59,208
‫همگی برید

96
00:08:59,209 --> 00:09:01,959
‫راه بیفتید! برید. برید!

97
00:09:04,376 --> 00:09:05,668
‫حرکت کنید!

98
00:09:06,793 --> 00:09:09,084
‫همه رو سوار گانتلت‌ها کن. برو

99
00:10:53,751 --> 00:10:55,917
‫مرکز فرماندهی اون پایینـه

100
00:10:55,918 --> 00:10:58,793
‫من سلاح ندارم؛
‫واسه همین ممکنـه اوضاع ناجور بشه

101
00:10:59,918 --> 00:11:01,543
‫آر۵

102
00:11:02,251 --> 00:11:03,750
‫چند تا حفاظ دارن

103
00:11:03,751 --> 00:11:06,500
‫می‌خوام دونه‌دونه غیرفعال‌شون کنی

104
00:11:06,501 --> 00:11:08,375
‫وقتی من گفتم

105
00:11:08,376 --> 00:11:10,084
‫فهمیدی؟

106
00:11:18,543 --> 00:11:20,251
‫حفاظ اول رو غیرفعال کن

107
00:11:31,293 --> 00:11:33,084
‫حفاظ رو بردار. حفاظ رو بردار!

108
00:11:43,043 --> 00:11:44,251
‫کار نمی‌کنه!

109
00:11:48,876 --> 00:11:51,126
‫آر۵، حفاظ بعدی

110
00:12:07,001 --> 00:12:08,584
‫آر۵، حفاظ بعدی

111
00:12:34,293 --> 00:12:36,376
‫آر۵، حفاظ بعدی

112
00:12:40,543 --> 00:12:42,043
‫آر۵، حفاظ بعدی!

113
00:12:45,626 --> 00:12:48,251
‫آر۵!

114
00:12:49,751 --> 00:12:52,126
‫آر۵، حفاظ بعدی

115
00:13:11,543 --> 00:13:14,043
‫آر۵، دمت گرم، رفیق

116
00:14:09,001 --> 00:14:10,043
‫همین‌جا وایسا

117
00:14:32,334 --> 00:14:33,459
‫اون گیدیون نیست

118
00:14:35,834 --> 00:14:37,084
‫اینها کلون‌هاشـن

119
00:14:48,459 --> 00:14:49,543
‫بریم

120
00:15:11,334 --> 00:15:13,084
‫چند وقتی اینجا در امانـیم

121
00:15:13,751 --> 00:15:16,626
‫از زمان پاکسازی
‫توی این غارها پناه گرفتیم

122
00:15:28,626 --> 00:15:29,626
‫اینجا زندگی می‌کنید؟

123
00:15:31,626 --> 00:15:35,500
‫سرتاسر سطح سیاره
‫مخفیگاه و ذخایر غذا داریم

124
00:15:35,501 --> 00:15:36,626
اینطوری زنده موندیم

125
00:15:37,668 --> 00:15:40,001
هم بالا پر شکارچیـه، هم پایین

126
00:15:40,626 --> 00:15:42,958
باغ‌های زیرزمینی پیدا کردید؟

127
00:15:42,959 --> 00:15:44,042
نه

128
00:15:44,043 --> 00:15:45,751
مزرعه کاشتیم

129
00:15:46,418 --> 00:15:48,918
اینا گونه‌های قدیمیِ بومی مندلورن

130
00:15:51,168 --> 00:15:54,251
از قبل چند قرن جنگ داخلی خواب بودن

131
00:15:55,376 --> 00:15:58,667
،وقتی از سیاره رفتیم
یه جاهایی جوونه زدن

132
00:15:58,668 --> 00:16:00,626
ما باهاشون مزارع پرورش دادیم

133
00:16:01,293 --> 00:16:02,626
حیات ادامه پیدا می‌کنه

134
00:16:04,501 --> 00:16:07,501
فقط توی شهرهای سرپوشیده باغ دیده بودم

135
00:16:08,126 --> 00:16:10,750
نمی‌دونستم گیاه‌ها هنوزم می‌تونن
روی سطح رشد کنن

136
00:16:10,751 --> 00:16:12,918
فقط جا برای رشد نیاز دارن

137
00:16:14,376 --> 00:16:18,251
بانو کریز، نیروهای پشتیبانی‌تون اومدن

138
00:16:28,501 --> 00:16:30,001
بیاید سیاره‌مون رو پس بگیریم

139
00:18:37,251 --> 00:18:42,584
کلون‌های من بالاخره قرار بود بی‌نقص بشن

140
00:18:44,126 --> 00:18:50,793
بهترین ویژگی‌های من بعلاوه‌ی
تنها چیزی که هیچ‌وقت نداشتم

141
00:18:52,209 --> 00:18:53,293
نیرو

142
00:18:54,418 --> 00:18:58,334
هدف من جداسازی توانایی استفاده از نیرو و

143
00:18:59,501 --> 00:19:03,084
به‌کارگیریش توی یه ارتش توقف‌ناپذیر بود

144
00:19:04,668 --> 00:19:10,001
ولی تو قبل اینکه نفس اولشون رو
بکشن، خفه‌شون کردی

145
00:20:13,959 --> 00:20:16,251
نه، نه، نه

146
00:20:25,834 --> 00:20:26,918
!نه

147
00:22:04,043 --> 00:22:06,626
این با من. برو بچه رو نجات بده

148
00:22:10,918 --> 00:22:13,083
بوکاتان کریز

149
00:22:13,084 --> 00:22:14,876
این دفعه چیکار می‌کنی؟

150
00:22:16,001 --> 00:22:19,209
تسلیم میشی یا می‌جنگی؟

151
00:23:54,334 --> 00:23:55,709
کارت خوب بود، بچه‌جون

152
00:24:09,418 --> 00:24:11,583
!بو، کوسکا، جواب بدید

153
00:24:11,584 --> 00:24:13,833
دارم سقوط می‌کنم. همه رو بیارید بیرون

154
00:24:13,834 --> 00:24:15,384
پایگاه رو نابود می‌کنم

155
00:24:35,834 --> 00:24:39,793
شمشیر سیاه رو بده تا
عین یه جنگجو بکُشمت

156
00:25:05,584 --> 00:25:07,251
شمشیر سیاه نابود شد

157
00:25:09,918 --> 00:25:12,626
همه چی رو از دست دادی

158
00:25:14,084 --> 00:25:17,668
مندلوری‌ها بدون اسباب‌بازی‌هاشون ضعیفن

159
00:25:19,043 --> 00:25:21,459
مندلوری‌ها در کنار هم قوی‌ترن

160
00:28:00,626 --> 00:28:04,083
‫به نام خودم و اجدادم قسم می‌خورم…

161
00:28:04,084 --> 00:28:07,167
‫«‫به نام خودم و اجدادم قسم می‌خورم…»

162
00:28:07,168 --> 00:28:09,667
‫که راه و رسم مندلور رو در پیش بگیرم…

163
00:28:09,668 --> 00:28:11,833
‫«که راه و رسم مندلور رو در پیش بگیرم…»

164
00:28:11,834 --> 00:28:15,959
‫و احکام آیین تاابد در قلبم حَک بشه

165
00:28:16,668 --> 00:28:19,918
‫«و احکام آیین تاابد در قلبم حَک بشه»

166
00:28:26,709 --> 00:28:28,126
‫این راه و رسم ماست

167
00:28:28,793 --> 00:28:30,042
‫«این راه و رسم ماست»

168
00:28:30,043 --> 00:28:31,751
‫«این راه و رسم ماست»

169
00:28:51,418 --> 00:28:53,417
گروگو شاگرد منـه

170
00:28:53,418 --> 00:28:55,334
دیگه سرراهی نیست

171
00:28:56,501 --> 00:28:57,751
وارد نغمه‌ها بکنش

172
00:29:00,584 --> 00:29:05,209
،توی این سن نمی‌تونه حرف بزنه
پس هنوز نمی‌تونه آیین رو قبول کنه

173
00:29:06,709 --> 00:29:08,501
باید یه سرراهی بمونه

174
00:29:13,043 --> 00:29:15,209
،البته با اجازه‌ی والدش

175
00:29:16,043 --> 00:29:18,501
می‌تونه شاگرد یه مندلوری بشه، نه؟

176
00:29:19,751 --> 00:29:23,329
آره، ولی والدینش خیلی از اینجا دورن

177
00:29:23,474 --> 00:29:25,446
شاید حتی مُرده باشن

178
00:29:31,152 --> 00:29:33,839
پس به عنوان بچه‌ی خودم
به فرزندی قبولش می‌کنم

179
00:29:39,501 --> 00:29:42,043
این راه و رسم ماست

180
00:29:42,793 --> 00:29:44,209
این راه و رسم ماست

181
00:29:46,584 --> 00:29:49,354
در نغمه‌ها بیارید که دین ژارین

182
00:29:49,430 --> 00:29:52,430
این سرراهی رو به فرزندی می‌پذیره

183
00:29:59,418 --> 00:30:04,417
تو الان دین گروگو هستی، شاگردِ مندلوری

184
00:30:04,418 --> 00:30:06,126
این راه و رسم ماست

185
00:30:10,418 --> 00:30:14,709
باید از مندلور بری و شاگردت رو
،ببری برای ماجراجویی‌هاش

186
00:30:15,418 --> 00:30:17,501
همونطور که مربی‌ات تو رو برد

187
00:30:18,459 --> 00:30:20,126
این راه و رسم ماست

188
00:31:37,334 --> 00:31:38,583
!برای مندلور

189
00:31:38,584 --> 00:31:39,750
!برای مندلور

190
00:31:39,751 --> 00:31:41,500
!برای مندلور

191
00:31:41,501 --> 00:31:42,708
!برای مندلور

192
00:31:42,709 --> 00:31:45,001
!برای مندلور

193
00:32:17,709 --> 00:32:19,583
بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم، مندو

194
00:32:19,584 --> 00:32:21,459
مرسی ولی برای کار اومدم

195
00:32:23,084 --> 00:32:25,250
واقعاً بابت کاری که کردی ممنونیم

196
00:32:25,251 --> 00:32:27,126
تو کارمون رو خیلی راحت‌تر کردی

197
00:32:27,793 --> 00:32:29,875
جفت‌مون دنبال ماف گیدیون بودیم

198
00:32:29,876 --> 00:32:32,826
.خودت بالاخره گیرش میاوردی
.من فقط پیش‌دستی کردم

199
00:32:36,918 --> 00:32:38,876
بچه‌ت خیلی از غنیمت‌ها خوشش اومده

200
00:32:41,793 --> 00:32:43,209
اون نیست، بچه‌جون

201
00:32:44,751 --> 00:32:47,101
یکی‌شون شبیه یکی از رفقای قدیمیشـه

202
00:32:48,918 --> 00:32:50,917
یه پیشنهاد کاری دارم

203
00:32:50,918 --> 00:32:52,000
بگو ببینم

204
00:32:52,001 --> 00:32:53,751
این بچه شاگرد منـه

205
00:32:55,126 --> 00:32:56,667
چه ربطی به من داره؟

206
00:32:56,668 --> 00:32:59,000
من یه جایزه‌بگیرم

207
00:32:59,001 --> 00:33:03,418
،الان که همراه منـه
باید مأموریت‌هام رو بهتر انتخاب کنم

208
00:33:04,668 --> 00:33:05,792
ادامه بده

209
00:33:05,793 --> 00:33:08,667
شما منابع حفاظت
،از حلقه‌ی بیرونی رو هم ندارید

210
00:33:08,668 --> 00:33:11,168
چه برسه به پیدا کردن
باقی‌مونده‌های امپراتوری

211
00:33:12,001 --> 00:33:13,168
من هم کار می‌خوام

212
00:33:15,168 --> 00:33:16,459
بذار ببینم درست فهمیدم

213
00:33:17,555 --> 00:33:20,013
می‌خوای برای جمهوری جدید کار کنی

214
00:33:21,459 --> 00:33:24,083
مأموریت به مأموریت، آره

215
00:33:24,084 --> 00:33:26,126
به عنوان پیمانکار مستقل

216
00:33:28,626 --> 00:33:30,375
می‌دونی که خلاف قوانینـه

217
00:33:30,376 --> 00:33:31,750
هیچ‌وقت تأیید نمیشه

218
00:33:31,751 --> 00:33:33,668
واسه همین بهشون نمیگی

219
00:33:36,084 --> 00:33:37,458
بذار بهش فکر کنم

220
00:33:37,459 --> 00:33:39,417
فکراتو کردی

221
00:33:39,418 --> 00:33:41,375
معامله‌ی خوبیـه، خودت هم خوب می‌دونی

222
00:33:41,376 --> 00:33:42,543
واقعاً؟

223
00:33:43,209 --> 00:33:45,209
فقط یه پیش‌پرداخت کوچیک لازم دارم

224
00:33:46,501 --> 00:33:48,793
در عوض اون رو می‌خوام

225
00:33:49,251 --> 00:33:51,001
سرِ یه ربات قاتلِ اسقاط شده؟

226
00:33:52,001 --> 00:33:53,501
قطعاتش رو لازم دارم

227
00:33:57,459 --> 00:34:00,833
مردم نووارو بابت تمام کارهات ممنونن، مندو

228
00:34:00,834 --> 00:34:05,083
.می‌خوام این سند رو بهت بدم
.مال یه کلبه خارج از شهره

229
00:34:05,084 --> 00:34:09,293
اگه بخوای می‌تونی با خانواده‌ی جدیدت
اونجا استراحت کنی

230
00:34:10,209 --> 00:34:12,251
بین ماجراجویی‌هات

231
00:34:12,626 --> 00:34:13,918
مرسی

232
00:34:19,334 --> 00:34:22,584
این برای تو هم صدق می‌کنه، دین گروگو

233
00:34:23,793 --> 00:34:26,334
من هم یه هدیه برات دارم

234
00:34:33,126 --> 00:34:34,917
سلام، شهروندان

235
00:34:34,918 --> 00:34:37,708
من آی‌جی۱۱ هستم، مارشال جدیدتون

236
00:34:37,709 --> 00:34:40,792
مارشال جدید نووارو

237
00:34:40,793 --> 00:34:43,833
وظیفه‌ی من خدمت و حفاظت از شهروندانـه

238
00:34:43,834 --> 00:34:45,542
به‌به

239
00:34:45,543 --> 00:34:47,458
ایول -
برای انجام وظیفه آماده‌ام و -

240
00:34:47,459 --> 00:34:49,334
گوش به فرمان شما هستم

241
00:34:49,358 --> 00:35:06,358
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

242
00:35:06,382 --> 00:35:20,382
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

243
00:35:28,500 --> 00:35:33,500
<font color="#00ff80">« پـایـان فـصـل سـوم »</font>

