﻿1
00:00:08,790 --> 00:00:10,986
[ لندن ]

2
00:00:11,012 --> 00:00:14,348
[ لندن ]
« سوم اوت، سال 1896 »

3
00:00:14,372 --> 00:00:22,372
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:22,396 --> 00:00:30,396
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:30,397 --> 00:00:38,397
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

6
00:01:33,327 --> 00:01:35,758
[ دکتر هوریشیو کازنس ]

7
00:03:01,789 --> 00:03:06,504
[ سه سال بعد ]

8
00:04:03,995 --> 00:04:05,878
«صبح‌تون به‌خیر، خانم «ترو

9
00:04:57,590 --> 00:04:58,384
خانم ترو

10
00:04:58,674 --> 00:04:59,495
«دوشیزه «آدیر

11
00:04:59,578 --> 00:05:02,204
خیلی خوشگل شدین -
نظر خودمم همینه -

12
00:05:16,079 --> 00:05:18,662
فقط می‌خوام بدونم
این‌طرفا اومدی چی‌کار؟

13
00:05:18,746 --> 00:05:21,246
...من فقط -
!نه، صبر کن -

14
00:05:21,330 --> 00:05:23,830
می‌شه لطفاً ایشون رو یه‌کاریش بکنید؟

15
00:05:23,914 --> 00:05:26,247
!روزنامۀ استار

16
00:05:26,631 --> 00:05:29,589
!مالادی پنجمین قربانیِ خود را نیز گرفت

17
00:05:29,672 --> 00:05:32,631
قتل‌های زنجیره‌ای به‌زودی
!جای «درنده» را خواهند گرفت

18
00:05:47,664 --> 00:05:49,789
ببینم تو که نمی‌دونی
این ماجراها تهش چی می‌شه؟

19
00:05:49,873 --> 00:05:51,915
نمی‌تونم هر وقت خواستم
الهام‌ها رو احضار کنم

20
00:05:51,998 --> 00:05:53,624
پس بیا کارو متمدنانه پیش ببریم

21
00:05:53,707 --> 00:05:55,374
مثل قضیه‌ی صاحب میخونه نشه

22
00:05:55,458 --> 00:05:57,916
خب طرف شاتگان داشت -
قبلاً هم این بهونه رو ازت شنیدم -

23
00:05:57,999 --> 00:06:00,082
هر موقع که شاتگان داشتن

24
00:06:01,999 --> 00:06:04,458
دختره قضیه‌ش چیه؟ -
اسمش «مرتل هپلیش»‌ـه -

25
00:06:04,540 --> 00:06:06,540
به صداش مربوط می‌شه

26
00:06:08,082 --> 00:06:09,417
روزتون به‌خیر، آقای هپلیش

27
00:06:09,937 --> 00:06:10,708
بله

28
00:06:11,226 --> 00:06:12,666
شما -
من آمالیا ترو هستم -

29
00:06:12,750 --> 00:06:14,342
ایشون هم همکارم، پننس آدیر

30
00:06:14,367 --> 00:06:15,708
جناب کشیش گفتن ما داریم میایم؟

31
00:06:15,791 --> 00:06:17,541
بله. به‌خاطر مرتل

32
00:06:17,625 --> 00:06:19,958
بفرمایید.. داخل

33
00:06:21,334 --> 00:06:22,625
!خانم

34
00:06:22,708 --> 00:06:25,792
لطفاً.. بفرمایید داخل پذیرایی

35
00:06:27,168 --> 00:06:29,876
...میگن که احتمال داره مرتل

36
00:06:29,959 --> 00:06:31,251
برگزیده» باشه؟»
[ تحت‌اللفظی: لمس‌شده ]

37
00:06:31,335 --> 00:06:34,709
جریان اون دخترای چند سال پیش رو شنیدیم

38
00:06:34,792 --> 00:06:36,918
اونا.. آدمای درستی نیستن

39
00:06:37,001 --> 00:06:40,252
،درست و غلط نداره
برگزیده‌بودن نقص و عیب نیست

40
00:06:40,336 --> 00:06:41,668
...ولی مگه اون قاتلـه

41
00:06:41,752 --> 00:06:43,419
مالادی. مگه اونم از برگزیدگان نیست؟

42
00:06:43,502 --> 00:06:45,585
مالادی آدمکش‌ـه
دقیق نمی‌دونم برگزیده هست یا نه

43
00:06:45,668 --> 00:06:48,419
بابت مرتل هم مطمئن نیستیم -
اون که قطعاً برگزیده‌ست -

44
00:06:48,502 --> 00:06:50,419
!برگزیده‌ی شیطان رجیم

45
00:06:50,502 --> 00:06:53,044
ما فکر می‌کنیم که

46
00:06:53,127 --> 00:06:55,337
یه عنصر شیطانی وسط باشه

47
00:06:55,420 --> 00:06:57,878
!شیطان رفته تو جلدِ این دختر

48
00:06:57,961 --> 00:06:59,753
از طریق اون حرف می‌زنه

49
00:06:59,836 --> 00:07:01,086
!برین بالا

50
00:07:01,170 --> 00:07:04,711
بله، جناب کشیش گفتن که
زبونش دچارِ یه مشکلی شده

51
00:07:04,794 --> 00:07:06,420
آخه شیطان رجیم روش خونه کرده

52
00:07:06,503 --> 00:07:08,003
،شرارتش رو بالا میاره

53
00:07:08,086 --> 00:07:10,421
و دهن مرتلِ ما رو مستراح کرده

54
00:07:10,504 --> 00:07:13,171
دیگه انقدر هم جزئیات لازم نبود

55
00:07:13,254 --> 00:07:15,087
عه.. کتری‌مون جدیده

56
00:07:15,171 --> 00:07:17,795
...وقتی جوش میاد -
!سوفی -

57
00:07:22,171 --> 00:07:24,545
پس مرتل الان خونه‌ست؟

58
00:07:51,298 --> 00:07:54,173
چرا غل و زنجیر شده؟ -
عفونت -

59
00:07:54,256 --> 00:07:55,756
به بقیه هم زدیم

60
00:07:55,839 --> 00:07:57,507
بیرون. گفتم برید بیرون

61
00:07:57,590 --> 00:08:00,798
مرتل تنها کسی بود که می‌تونست
با قوانین جدید کار یه درآمدی داشته باشه

62
00:08:00,882 --> 00:08:02,548
بعد این‌طوری شد

63
00:08:02,632 --> 00:08:06,090
،مرتل، من پننس هستم
و ایشون هم خانم ترو

64
00:08:07,590 --> 00:08:08,965
می‌شه بشینم؟

65
00:08:16,200 --> 00:08:18,799
ما اومدیم بهت کمک کنیم
که مشکلت رو حل کنی

66
00:08:18,883 --> 00:08:21,175
دخترای زیادی تا حالا نوعی

67
00:08:21,258 --> 00:08:24,175
صفات عجیب از خودشون نشون دادن
«یه‌جور «قدرت

68
00:08:24,258 --> 00:08:27,884
،ولی من و خانم ترو باهاشون کار کردیم
و مشکلی براشون پیش نمیاد

69
00:08:27,967 --> 00:08:29,509
دوست داری؟

70
00:08:31,218 --> 00:08:32,759
حرف بزن، مرتل

71
00:08:32,842 --> 00:08:34,647
منظورت «حرف بزن، شیطان» بود؟

72
00:08:37,592 --> 00:08:38,755
می‌بینید؟

73
00:08:47,219 --> 00:08:49,593
مرتل، حرفِ منو متوجه میشی، درسته؟

74
00:08:54,801 --> 00:08:55,968
چینی!؟

75
00:08:56,052 --> 00:08:58,345
آره بیشتر. یه‌کمشـم ممکنه روسی بوده باشه

76
00:08:58,428 --> 00:09:00,552
و گمون کنم... ترکی؟

77
00:09:01,089 --> 00:09:03,220
حدسِ من اینه که تمام زبان‌های دنیا
ذهنش رو فرا گرفته

78
00:09:03,303 --> 00:09:05,761
آخه دختری مثل مرتل چطوری چینی یاد گرفته؟

79
00:09:05,844 --> 00:09:07,345
تا حالا به‌عمرش یه چینی هم ندیده

80
00:09:07,428 --> 00:09:08,719
خب، حداقل می‌تونیم

81
00:09:08,802 --> 00:09:11,345
احتمالِ هر گونه تأثیر شیطانی‌ای رو رد کنیم

82
00:09:11,428 --> 00:09:13,594
اون آکروبات‌ها -
چی؟ -

83
00:09:13,677 --> 00:09:16,012
!نه بابا
اونا که فقط این‌ور اون‌ور می‌پریدن

84
00:09:16,095 --> 00:09:19,095
میان پارک بارنی حرکات نمایشی
و پشتک وارو می‌زنن

85
00:09:19,179 --> 00:09:20,762
ظاهرشون غیرطبیعی بود

86
00:09:20,845 --> 00:09:23,595
اون‌موقع هم گفتم
!و یه میمون هم داشتن

87
00:09:23,678 --> 00:09:27,054
صاف‌صاف تو چشمای من نگاه کرد -
...بله. خب -

88
00:09:27,137 --> 00:09:29,054
...اجازه بدید رُک بگم -
البته قبلش باید -

89
00:09:29,137 --> 00:09:31,472
ازتون تشکر کنیم که
...همچین فرصتی رو در اختیار مرتل

90
00:09:31,554 --> 00:09:33,679
همین‌جا نگه‌شون دار

91
00:09:44,237 --> 00:09:45,558
صحیح

92
00:10:00,900 --> 00:10:02,483
آقایون محترم

93
00:10:03,307 --> 00:10:04,765
انسان‌های متمدنی باشیم؟

94
00:10:15,182 --> 00:10:16,724
!سلیطه

95
00:10:18,766 --> 00:10:20,475
!پننس

96
00:10:20,557 --> 00:10:22,974
!درخشنده

97
00:10:29,192 --> 00:10:31,025
!کالسکه رو بیار

98
00:10:36,184 --> 00:10:38,600
!بابا! اون خانومـه کُشتی گرفت

99
00:11:04,186 --> 00:11:06,019
!بدو. زودباش بریم

100
00:11:16,727 --> 00:11:18,728
!الان! مرتل، بدو

101
00:11:19,592 --> 00:11:21,038
!ترو

102
00:11:45,979 --> 00:11:47,812
قیافه‌شـو دیدی؟

103
00:11:47,896 --> 00:11:50,162
فکر کنم اون موقعی که ملت
شاتگان داشتن رو ترجیح می‌دادم

104
00:11:50,803 --> 00:11:52,803
وای نه. ترجیح نمی‌دم

105
00:11:59,647 --> 00:12:02,522
نمی‌تونیم از دست‌شون فرار کنیم
باید تغییر شکل بدیم

106
00:12:02,605 --> 00:12:05,232
...منظورت
ولی فقط یه نسخۀ آزمایشیـه

107
00:12:18,689 --> 00:12:20,649
این واسه خودمونـم عجیبه

108
00:12:34,483 --> 00:12:36,025
!سرتون رو بدزدید

109
00:12:44,853 --> 00:12:46,645
!برید کنار

110
00:12:49,816 --> 00:12:51,235
!اون‌طرفی

111
00:13:10,693 --> 00:13:13,527
فکر کنم بهتره که یه چند وقت
بیای پیش ما بمونی

112
00:13:13,610 --> 00:13:15,194
اگه مشکلی نیست

113
00:13:18,069 --> 00:13:19,402
ما.. می‌تونیم به حسابِ اون آدما برسیم

114
00:13:19,486 --> 00:13:22,320
می‌تونیم ببینیم دنبال چی‌ان
...یا که خودشون

115
00:13:22,403 --> 00:13:26,153
چی‌ان
چطوری می‌خوایم به حسابِ اونا برسیم؟

116
00:13:26,237 --> 00:13:27,611
ترو؟

117
00:13:30,611 --> 00:13:32,445
می‌ریم سالن اُپرا

118
00:13:34,320 --> 00:13:36,560
دیدی؟ هنوز هیچی نشده نقشه‌شـو کشیدیم

119
00:13:51,644 --> 00:13:57,281
« مـمـنـوعـه‌هـا »

120
00:14:07,228 --> 00:14:09,073
یه زن که بیشتر نیست

121
00:14:09,156 --> 00:14:12,073
پنج تا مَرد به قتل رسیدن
من که میگم بیشتر از این حرفاست

122
00:14:12,156 --> 00:14:14,281
بله، قتل

123
00:14:14,365 --> 00:14:16,156
بسیار ناراحت‌کننده‌ست

124
00:14:16,240 --> 00:14:18,156
این «مالادی» یک آدم جانی‌ـه

125
00:14:18,240 --> 00:14:20,739
پلیس اسکاتلند یارد
نیروی ویژه‌ش رو فرستاده دنبالش

126
00:14:20,822 --> 00:14:25,032
برگزیده‌بودنش چه اهمیتی داره؟
در حدّ ما نیستش

127
00:14:25,115 --> 00:14:27,573
اعلی‌حضرت، این زن فاحشه‌ها رو که نمی‌کُشه

128
00:14:27,657 --> 00:14:29,573
اینا مردان محترمی بودن

129
00:14:29,657 --> 00:14:30,865
یه مُشت روان‌کاو

130
00:14:30,949 --> 00:14:33,074
خب، جناب نخست وزیر می‌خوان که

131
00:14:33,157 --> 00:14:35,657
نظرشون دربارۀ برگزیدگان رو
به‌طور عمومی اعلام کنن

132
00:14:35,740 --> 00:14:37,074
باید تصمیم بگیریم که چی بگیم

133
00:14:37,157 --> 00:14:39,658
...چندتا زن با شعبده‌بازی

134
00:14:39,741 --> 00:14:41,408
فقط زن نیستن

135
00:14:41,492 --> 00:14:43,616
چندتا هم نیستن

136
00:14:43,699 --> 00:14:45,408
دستِ کم، چند صدتا

137
00:14:45,492 --> 00:14:48,075
مرضِ منحصربفرد و توصیف‌ناپذیر وجود داره

138
00:14:48,158 --> 00:14:50,325
لاوینیا بیدلو» باهاشون یه جنبش تشکیل داده»

139
00:14:50,408 --> 00:14:52,908
به همین خاطرم هست که
...نخست وزیر باید به‌طور عمومی

140
00:14:52,991 --> 00:14:54,451
،به زن‌ها داره حمله میشه

141
00:14:54,534 --> 00:14:57,575
،تهمتِ جادوگری زده میشه
...یا جادو جمبل‌های دیگه و

142
00:14:57,659 --> 00:14:59,117
قصه‌های افسانه‌ای

143
00:14:59,201 --> 00:15:01,700
اینا ناهنجاری‌های زیستی هستن

144
00:15:01,784 --> 00:15:04,784
که منشأشون الکریسیته‌ست

145
00:15:04,867 --> 00:15:07,493
آم.. لرد ماسن؟

146
00:15:10,369 --> 00:15:12,910
یه دختری هفتۀ پیش
تو کارخونۀ من مشغول به کار شد

147
00:15:12,993 --> 00:15:14,952
کارِ تمیز کردن دستگاه پرس

148
00:15:15,035 --> 00:15:18,285
لیز خورد و دستش موند لای دستگاه پرس

149
00:15:18,369 --> 00:15:20,868
بعد راحت کشیدش بیرون

150
00:15:21,701 --> 00:15:23,826
،فشارِ 3 تُنی

151
00:15:23,910 --> 00:15:27,577
اون‌وقت بدون کوچک‌ترین جراحتی
دست‌شـو از دستگاه هیدرولیک کشید بیرون

152
00:15:27,661 --> 00:15:30,495
ملت کف و سوت زدن -
خب، من میگم اجیرش کنیم -

153
00:15:30,577 --> 00:15:32,577
بندازیمش به جونِ بوئرهای لعنتی

154
00:15:32,661 --> 00:15:35,495
دستگاه‌ها خراب میشن دیگه
باز هم میگم، آقایون

155
00:15:35,577 --> 00:15:37,245
،این مسئله‌ی سربازگیری

156
00:15:37,328 --> 00:15:40,036
یا ریزش بازار سهام نیست

157
00:15:43,578 --> 00:15:47,496
نخست وزیر نباید درمورد برگزیده‌ها
صحبتی بکنن

158
00:15:47,578 --> 00:15:51,287
و نبایدم اجازۀ هیچ مباحثۀ رسمی‌ای
در این مورد رو بدن

159
00:15:51,371 --> 00:15:55,537
نه تا وقتی که از نوع و وسعتِ
این حمله مطمئن نشدیم

160
00:15:55,620 --> 00:15:58,330
حمله؟ -
شما دارید برگزیدگان رو -

161
00:15:58,413 --> 00:16:00,497
تهدید مستقیم علیه امپراطوری
اعلام می‌کنید

162
00:16:00,579 --> 00:16:03,080
که ماها سوگند خوردیم ازش دفاع کنیم

163
00:16:03,163 --> 00:16:05,913
در برابر تمامی دشمنان

164
00:16:05,996 --> 00:16:09,704
...و انتظار میره این حمله کِی برسه

165
00:16:09,788 --> 00:16:11,872
سه سال پیش رسیده

166
00:16:11,956 --> 00:16:15,373
سوم اوت، سال 1896

167
00:16:15,456 --> 00:16:19,539
یه دوشنبه‌ی نسبتاً تیره و تار

168
00:16:19,622 --> 00:16:23,705
قبل از اون روز حتی یک مورد برگزیده
هم گزارش نشده بود

169
00:16:23,789 --> 00:16:25,914
یک مورد هم خارج از لندن نبوده

170
00:16:25,997 --> 00:16:28,706
اون افرادی که از خارجِ کشور گزارش شدن
اون روز همین‌جا بودن

171
00:16:28,790 --> 00:16:32,957
و هیچ مَرد بلندمرتبه‌ای رو هم دچار نکرده

172
00:16:33,915 --> 00:16:36,748
نبوغش هم تو همین بود

173
00:16:36,831 --> 00:16:40,040
اونا از طریق زن‌هامون وارد عمل شدن

174
00:16:40,123 --> 00:16:41,499
اونا؟

175
00:16:41,581 --> 00:16:44,250
هنوز مطمئن نیستم که
یه‌سری داستان عجیب‌وغریب رو

176
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
بشه به اردوی مغول‌ها ربط داد

177
00:16:45,582 --> 00:16:48,582
فقط یه آدم کور طول یه خنجر رو
اون‌قدر حساب می‌کنه

178
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
که توی شکمش فرو رفته

179
00:16:50,333 --> 00:16:53,208
داری از حدّت می‌گذری، ماسن -
این ماجرا طوری طراحی شده بود -

180
00:16:53,291 --> 00:16:55,707
...که ما فقط جزء رو ببینیم

181
00:16:55,791 --> 00:16:57,750
و نه کُل رو

182
00:16:57,833 --> 00:17:00,167
انسان‌دوستانی نظیر لاوینیا بیدلو

183
00:17:00,251 --> 00:17:02,542
درد و رنج دچار شدگان رو می‌بینن

184
00:17:02,625 --> 00:17:05,708
عموم مردم یه قاتل وحشی می‌بینن

185
00:17:05,792 --> 00:17:07,917
و شما هم یه دستگاه خراب می‌بینید

186
00:17:08,000 --> 00:17:10,542
من دقیقاً همچین دیدی بهش دارم

187
00:17:10,625 --> 00:17:12,084
بزرگ‌ترین دستگاه جهان

188
00:17:12,167 --> 00:17:15,210
ایستِ قلبی امپراطوری‌مون

189
00:17:15,293 --> 00:17:18,043
به دست هوس و جاه‌طلبیِ کسانی که

190
00:17:18,126 --> 00:17:21,168
اصلاً در حد و اندازه‌های جاه‌طلبی نبودن

191
00:17:21,252 --> 00:17:24,126
الان عصر نیروئه

192
00:17:24,210 --> 00:17:26,918
نیروی نو -
ایکس‌ری -

193
00:17:27,001 --> 00:17:29,044
بی‌سیم -
الکتریسیته -

194
00:17:29,127 --> 00:17:33,211
ما اولین نسلی هستیم که
خودمون رو با غیرممکن‌ها وفق دادیم

195
00:17:33,294 --> 00:17:35,461
،چیزی که زن‌ها امروز ازش وحشت دارن

196
00:17:35,544 --> 00:17:36,961
،فردا قبولش می‌کنن

197
00:17:37,044 --> 00:17:39,669
و پس‌فرداش خواهانش می‌شن

198
00:17:39,752 --> 00:17:42,169
و همین‌طور مهاجرین و منحرفین

199
00:17:43,419 --> 00:17:45,962
قدرتی که داره به رخ کشیده می‌شه اینه

200
00:17:46,045 --> 00:17:47,951
قدرتی که دستِ ما نیست

201
00:17:49,420 --> 00:17:52,504
شمشیر رو فرو کردن، آقایون

202
00:17:52,586 --> 00:17:56,379
باید بفهمیم دستۀ شمشیر دستِ کیه

203
00:18:01,505 --> 00:18:03,213
نذار کسی بیاد داخل

204
00:18:15,089 --> 00:18:16,588
،زور بزن، جونز

205
00:18:16,672 --> 00:18:18,880
!مرتیکۀ گشاد -
بله، قربان -

206
00:18:18,964 --> 00:18:21,506
،اگه باز کارمون عقب بیفته
!پوستِ تک‌تک‌تونـو می‌کنم

207
00:18:21,588 --> 00:18:24,922
جلوی جناب سروان نه
یه‌کم شعور داشته باشید

208
00:18:26,755 --> 00:18:28,506
کارآگاه ماندی

209
00:18:28,588 --> 00:18:31,006
شما مأمور نیروی ویژه هستید، درسته؟

210
00:18:31,090 --> 00:18:33,631
فکر کنم بخواید اینو ببینید -
جدی؟ -

211
00:18:35,798 --> 00:18:37,462
سرتون رو بپّایید

212
00:18:43,507 --> 00:18:45,340
پای یکی از حفارها بهش گیر کرد

213
00:18:45,423 --> 00:18:48,091
نزدیک بود یه لبی هم بگیرن

214
00:18:48,174 --> 00:18:50,715
اینجا. زخم‌های چاقو رو می‌بینید؟

215
00:18:53,091 --> 00:18:55,508
این بچه‌ها نورافکن‌ها رو آوردن

216
00:18:56,549 --> 00:18:58,424
اینو روی دیوار دیدن

217
00:18:58,508 --> 00:19:00,757
این‌طوری فهمیدن قربانیِ اون بوده
[ نظاره‌گرِ کار من باشید، چرا که من فرشتۀ مرگ هستم ]

218
00:19:00,840 --> 00:19:02,425
پیغام گذاشته
[ نضاره‌گرِ کار من باشید، چرا که من فرشطۀ مرگ هستم ]

219
00:19:03,217 --> 00:19:04,925
از طرف مالادی نیست

220
00:19:05,008 --> 00:19:07,050
ولی از کجا مطمئنید؟

221
00:19:07,133 --> 00:19:08,956
اون املاء بلده

222
00:19:09,967 --> 00:19:13,217
طرف قربانی رو به جا آورد؟
همون حفاره؟

223
00:19:13,300 --> 00:19:14,425
نه

224
00:19:14,509 --> 00:19:17,134
،والا چیزیم واسه به‌جا آوردن نمونده
موش‌ها ترتیب‌شـو دادن

225
00:19:17,218 --> 00:19:21,343
آدمای مست و ولگرد
زیاد میان اینجا پناه بگیرن

226
00:19:21,426 --> 00:19:23,968
هوم.. این زن نه مست بوده، نه ولگرد

227
00:19:24,051 --> 00:19:26,249
تهِ این راه به کجا می‌خوره؟

228
00:19:27,551 --> 00:19:29,134
قرار بود تونل تأسیساتِ

229
00:19:29,218 --> 00:19:31,385
،خط لولۀ جنوبی بشه
ولی تعطیل شد

230
00:19:31,468 --> 00:19:34,427
افزایش فضای زیرزمین خیلی کار داره

231
00:19:36,469 --> 00:19:39,094
شهر فرو می‌پاشه

232
00:19:39,177 --> 00:19:41,010
به این شغلت حسودیم نمی‌شه

233
00:19:41,094 --> 00:19:42,718
آره -
جنازه رو کی جابه‌جا کرده؟ -

234
00:19:42,802 --> 00:19:45,843
حتماً... وایسا ببینم، چی؟

235
00:19:45,927 --> 00:19:49,719
نه، همین‌جا بوده -
اینجا کشته نشده -

236
00:19:49,803 --> 00:19:53,553
خون‌شـم خیلی قبل‌تر از
خونِ این خوک خشک شده

237
00:19:53,636 --> 00:19:55,011
نه... هی

238
00:19:55,095 --> 00:19:57,011
داری زیادی حدس و گمان می‌زنی

239
00:19:57,095 --> 00:19:59,053
مسلماً هدفم همین بوده

240
00:19:59,136 --> 00:20:01,594
خب. اینجا رو تعطیل کنید
اینارم به‌صف کنید

241
00:20:01,678 --> 00:20:03,304
...نه -
همه رو بگردید ببینید -

242
00:20:03,388 --> 00:20:04,887
لباس‌ها یا دست‌هاشون خونی نباشه

243
00:20:04,971 --> 00:20:07,595
نمی‌تونید حفاری رو متوقف کنید
ما باید خودمونـو به برنامه برسونیم

244
00:20:07,679 --> 00:20:10,096
و در برابر کارتون
قتل که چیزی نیست، نه؟

245
00:20:10,179 --> 00:20:14,096
چیه؟ فکر کردی تو اولین کسی هستی
که خواسته یه جرمی به مالادی ببنده؟

246
00:20:14,179 --> 00:20:17,263
ملت فکر می‌کنن هر برگزیده‌ای که
می‌بینن ممکنه مالادی باشه

247
00:20:17,346 --> 00:20:20,180
و یه‌سری از این برگزیده‌ها
واقعاً هم عجیب‌وغریبن

248
00:20:20,264 --> 00:20:23,138
مو به تنت سیخ می‌کنن
بعد تو اینجا

249
00:20:23,222 --> 00:20:27,472
،داری قاتل رو فراری میدی
و دستگیریِ یه قاتل دیگه‌رم سخت‌تر می‌کنی

250
00:20:27,555 --> 00:20:31,264
واسه عقب نیفتادنِ کارت -
من می‌شناسمت، فرانک ماندی -

251
00:20:31,347 --> 00:20:33,763
حیوونِ لندنی که
همیشه به زور متوصل می‌شه

252
00:20:33,846 --> 00:20:35,806
کسی که از سنگ قبر هم می‌تونه اعتراف بگیره

253
00:20:35,889 --> 00:20:37,515
،می‌تونی نقش مرد درستکار رو بازی کنی

254
00:20:37,597 --> 00:20:39,473
ولی حتی تو هم به یکی جواب پس میدی

255
00:20:39,556 --> 00:20:43,473
بله. اون آدم همین‌جاست

256
00:20:43,556 --> 00:20:46,973
ببین، اون زن مرگِ وحشتناکی داشته

257
00:20:47,056 --> 00:20:48,973
،و فکرم نمی‌کنم که تو کشته باشیش

258
00:20:49,056 --> 00:20:50,932
ولی نمی‌ذارم خاکش کنید

259
00:20:51,015 --> 00:20:53,307
نیروی ویژه چی؟

260
00:20:53,391 --> 00:20:55,765
،این اگه کار مالادی نباشه
دیگه پروندۀ تو هم نیست

261
00:20:55,848 --> 00:20:58,015
وای نه. کار مالادی بوده، مگه نه؟

262
00:20:58,099 --> 00:20:59,682
چون پیغام گذاشته

263
00:20:59,765 --> 00:21:02,598
پس الان بهم میگی قبل از این‌که
،این صحنه‌سازی‌ها رو بکنی اینجا چه خبر بوده

264
00:21:02,682 --> 00:21:05,849
،چون اگه یه دروغ دیگه بگی
،من دیگه مسئول این پرونده نیستم

265
00:21:05,933 --> 00:21:09,016
فرشطۀ» مرگِ توی لاشی‌ام»

266
00:21:37,977 --> 00:21:39,352
!درها رو باز بذارید

267
00:21:39,435 --> 00:21:42,227
خانم ترو با یه دختر جدید برگشته

268
00:21:42,310 --> 00:21:45,435
توی.. نسخۀ آزمایشی پننس‌ان

269
00:21:45,519 --> 00:21:47,810
چی، اتوکالسکه رو میگی؟

270
00:21:47,893 --> 00:21:50,726
باورنکردنیـه
پریمرز، بیا اینو ببین

271
00:21:50,810 --> 00:21:52,894
مادر میگه اتومبیل‌ها عادی‌ان

272
00:21:52,978 --> 00:21:56,144
عادی؟ تا حالا کلاً 8 تا ازشون ساخته شده

273
00:21:56,228 --> 00:21:57,644
،توقع ندارم درک کنی

274
00:21:57,727 --> 00:21:59,186
ولی مادر میگه مایۀ فسادن

275
00:21:59,270 --> 00:22:01,852
جداً؟ جدیداً اینو گفته؟

276
00:22:01,936 --> 00:22:03,978
تو ملاقاتی که شاید
هیچ‌کدوم‌مون متوجه‌ش نشدیم

277
00:22:04,061 --> 00:22:07,645
تو یکی که چیزی از مادر بودن نمی‌دونی -
!پریمرز -

278
00:22:11,229 --> 00:22:14,770
منظوری نداشت -
فکر کرده چون گنده‌ست، تنبیه‌ش نمی‌کنم؟ -

279
00:22:14,853 --> 00:22:17,145
!برید کنار

280
00:22:29,563 --> 00:22:31,604
خیله‌خب. خب، برید پی کارتون

281
00:22:31,688 --> 00:22:35,355
خفه‌شون نکنید. یه کالسکه‌ست دیگه

282
00:22:36,355 --> 00:22:37,480
نه؟

283
00:22:37,563 --> 00:22:39,343
عجب چیز کیری خفنیـه

284
00:22:39,368 --> 00:22:42,219
مرتل، ایشون دکتر «هوریشیو کازنس» هستن
خیلی بددهن‌ـه

285
00:22:43,203 --> 00:22:44,273
نه‌خیرم

286
00:22:44,356 --> 00:22:47,231
سفرتون چطور بود؟ -
شلوغ‌پلوغ -

287
00:22:49,106 --> 00:22:51,939
لوسی، باید واسه خانم بیدلو یه نامه بفرستم

288
00:22:52,022 --> 00:22:53,440
ماجرای حمله رو بهش بگم

289
00:22:53,524 --> 00:22:55,065
حمله؟ کدوم حمله؟

290
00:22:55,148 --> 00:22:57,107
لوسی. قلم و کاغذ بیار

291
00:22:57,190 --> 00:22:58,440
وسایل پزشکی رو می‌برم اتاق‌تون

292
00:22:58,524 --> 00:23:00,315
اول صحبت کاری -
اول نه -

293
00:23:00,399 --> 00:23:01,982
یه خراشـه دیگه

294
00:23:07,482 --> 00:23:09,649
پریمرز؟ -
من که نمی‌تونم توش بشینم -

295
00:23:09,732 --> 00:23:11,316
...پس چه فایده داره -
...نه، فقط -

296
00:23:11,400 --> 00:23:14,983
یادمه که می‌گفتی اینجا کسی
هم‌سن و سالت نیست که باهاش حرف بزنی

297
00:23:15,066 --> 00:23:16,525
!عه

298
00:23:20,566 --> 00:23:22,649
من دوشیزه چاتووی هستم

299
00:23:22,732 --> 00:23:24,149
ولی تو می‌تونی پریمرز صدام کنی

300
00:23:24,233 --> 00:23:26,359
امیدوارم که با هم دوست بشیم

301
00:23:26,442 --> 00:23:29,484
خب، قدرتِ تو چیه؟
من عظیم‌الجثه‌ام

302
00:23:32,401 --> 00:23:35,025
،مرتل یه قضیه‌ی زبانی داره

303
00:23:35,109 --> 00:23:37,150
و فکر می‌کنم که
الان دلش یه فنجون چای بخواد

304
00:23:37,234 --> 00:23:40,193
...آم.. می‌خوای

305
00:23:40,277 --> 00:23:42,402
انگلیسی حرف می‌زنه

306
00:23:43,443 --> 00:23:45,318
منتها نه با دهنش

307
00:23:47,485 --> 00:23:50,068
خیله‌خب. همراه من بیا

308
00:23:54,235 --> 00:23:56,278
باید تو این ازدواج کنیم

309
00:23:59,965 --> 00:24:01,027
مگه این تازگی داره؟

310
00:24:01,111 --> 00:24:03,610
ملت از وقتی فهمیدن ما برگزیده‌ایم
مدام بهمون حمله می‌کنن

311
00:24:03,694 --> 00:24:06,319
یا همیشه‌ی خدا -
این فرق داره -

312
00:24:06,403 --> 00:24:07,860
کلاً امروز فرق داشت

313
00:24:07,944 --> 00:24:10,653
می‌دونستیم که هر چی بیشتر پیشرفت کنیم
آدمای بیشتری میان سراغ‌مون

314
00:24:10,736 --> 00:24:13,570
...آخه چه کاری با این

315
00:24:13,653 --> 00:24:14,987
مرتل؟

316
00:24:15,070 --> 00:24:16,945
فکر نکنم این دختر اولیش باشه

317
00:24:17,028 --> 00:24:19,070
فکر می‌کنم که خیلی‌وقته
دارن این‌کارو می‌کنن

318
00:24:19,153 --> 00:24:22,028
تمام اون دخترایی که رفتیم دنبال‌شون
«و مثلاً «فرار کرده بودن

319
00:24:22,112 --> 00:24:23,653
خدای من

320
00:24:25,695 --> 00:24:27,238
باید ایمنیِ اینجا رو تقویت کنیم

321
00:24:27,321 --> 00:24:29,571
تمامی ورودی‌ها و پنجره‌ها
میخ‌کوب یا سنگربندی بشن

322
00:24:29,654 --> 00:24:31,571
منم می‌تونم چندتا سورپرایز جور کنم

323
00:24:31,654 --> 00:24:33,821
کُشنده که نه، ولی خیلی دلسردکننده

324
00:24:33,904 --> 00:24:36,405
همه موقع ورود و خروج اسم بزنن
زمان و مقصد

325
00:24:36,488 --> 00:24:38,492
هیچکس تنهایی
یا بعد از تاریک‌شدن هوا بیرون نمیره

326
00:24:38,517 --> 00:24:40,904
ملاقاتی هم ممنوع -
حالا یه بار بود هـا -

327
00:24:40,988 --> 00:24:42,822
به چندتا از دخترها دفاع شخصی یاد دادم

328
00:24:42,905 --> 00:24:45,239
به همه‌شون یاد میدی -
ولی نه با قدرت‌هاشون -

329
00:24:45,322 --> 00:24:47,281
خب، با امکانات فعلی هم
کلی کار می‌شه کرد

330
00:24:47,364 --> 00:24:50,072
مسئله اعتمادبه‌نفس‌ـه
،به قول مامانم

331
00:24:50,155 --> 00:24:51,905
،اگه بتونی تو چشمای یه مرد نگاه کنی

332
00:24:51,989 --> 00:24:53,364
می‌تونی از حدقه درشون بیاری

333
00:24:53,447 --> 00:24:54,572
زن باهوشی بوده

334
00:24:54,655 --> 00:24:56,572
ولی حالا این‌کارو هم نکنید

335
00:24:56,655 --> 00:24:58,823
شاه گدایان. بهش بگو باید ببینمش

336
00:25:01,532 --> 00:25:02,823
ما ازش حمایت می‌کنیم

337
00:25:02,906 --> 00:25:05,031
و اونم در عوض کاندیداهای احتمالی
در اختیارمون می‌ذاشته

338
00:25:05,115 --> 00:25:07,448
می‌خوام بدونم به کس دیگه‌ایم
اطلاعات داده یا نه

339
00:25:07,532 --> 00:25:10,781
فردا اول صبح اینجا باشه
خبرش کنید

340
00:25:10,864 --> 00:25:12,865
این‌طوری نیستش که، خانم ترو

341
00:25:12,949 --> 00:25:15,949
آمالیا، نمی‌شه که همین‌طوری
از شاه گدایان بخوای بیاد اینجا

342
00:25:16,032 --> 00:25:18,533
اصلاً خواهش نکردم

343
00:25:20,574 --> 00:25:22,074
خیله‌خب

344
00:25:22,157 --> 00:25:23,449
،پس بهتره بریم به اون زخمت برسیم

345
00:25:23,533 --> 00:25:26,453
حالا که انقدر عجله داری
بازم برای خودت دشمن‌تراشی کنی

346
00:26:15,911 --> 00:26:18,078
آگوستوس بیدلو اومدن دیدن‌تون، آقا

347
00:26:25,744 --> 00:26:29,412
آگی، ببخشید که معطلت کردم

348
00:26:29,495 --> 00:26:32,870
حالا معطل شدی یا نه؟
زمان همه‌ش از دستم در میره

349
00:26:32,954 --> 00:26:34,704
ناراحت‌ان

350
00:26:34,787 --> 00:26:37,538
کی؟ هامفری‌ها؟
معلومه که ناراحتن. سنی ازشون گذشته

351
00:26:37,620 --> 00:26:39,413
کلاغ‌ها رو میگم

352
00:26:39,496 --> 00:26:42,121
نباید اینجا جمع بشن -
...کلاغ‌ها -

353
00:26:42,204 --> 00:26:45,539
منظورت اینه که شاهدِ یه «قاتل» کلاغ‌ایم؟
[ دسته کلاغ ]

354
00:26:45,621 --> 00:26:47,539
می‌دونی که از این اصطلاح متنفرم

355
00:26:47,621 --> 00:26:50,205
«خیلی بی‌انصافیه، «یه قاتل کلاغ
[ در انگلیسی به دستۀ کلاغان، «قاتل» گفته می‌شود ]

356
00:26:50,289 --> 00:26:52,205
کلاغ اتفاقاً خیلی دوست‌داشتنیـه
موجود باهوشیـه

357
00:26:52,289 --> 00:26:54,080
چرا اسم دسته‌ی چکاوک‌ها، «جلال»‌ـه؟

358
00:26:54,163 --> 00:26:56,330
...چکاوک‌ها اصلاً مثل کلاغ‌ها -
اجتماعی نیستن.. -

359
00:26:56,414 --> 00:26:58,830
بله آگی، عقاید افراط‌گرایانه‌ت
درمورد نامگذاریِ پرنده‌ها

360
00:26:58,913 --> 00:27:01,747
از زمان دانشگاه هیچ تغییری نکرده -
نه، ممنون -

361
00:27:03,956 --> 00:27:07,206
فکر کنم به‌عنوان یه گروه کُر یونانی
اومدن که اعصاب تو رو بهم بریزن

362
00:27:07,290 --> 00:27:09,373
...خب

363
00:27:09,456 --> 00:27:11,789
چرا انقدر آشفته‌ای؟

364
00:27:11,872 --> 00:27:15,039
حدس می‌زنم خواهرت به‌خاطر
یه‌چیزی عصبانی باشه

365
00:27:15,123 --> 00:27:15,998
نه

366
00:27:16,081 --> 00:27:18,790
والا.. من یه حماقتی کردم

367
00:27:18,873 --> 00:27:20,873
...و اون به‌خاطر این نیست که

368
00:27:20,957 --> 00:27:22,416
...ای بابا

369
00:27:24,207 --> 00:27:26,124
اون.. عجب چیزیه

370
00:27:27,832 --> 00:27:29,873
در جریانِ کارهای خیر لاوینیا که هستی؟

371
00:27:29,957 --> 00:27:31,082
برگزیدگان

372
00:27:31,165 --> 00:27:32,916
...بله. همون

373
00:27:33,000 --> 00:27:34,791
یتیم‌خونه -
بچه یتیم‌ها. آره -

374
00:27:34,874 --> 00:27:38,083
نه. برگزیده‌ها -
آره. مزخرف‌ان -

375
00:27:38,166 --> 00:27:40,000
شگفت‌انگیزن

376
00:27:40,083 --> 00:27:42,250
مسخره‌ان

377
00:27:42,333 --> 00:27:43,708
اصلاً می‌دونی معنیِ این اصطلاح چیه؟

378
00:27:43,791 --> 00:27:46,083
برگزیده؟ معلومه! نه

379
00:27:46,166 --> 00:27:48,126
...اونا... همه‌شون

380
00:27:48,209 --> 00:27:50,459
یه‌سری امراض و نقص‌های عجیب‌وغریب دارن

381
00:27:50,543 --> 00:27:53,501
و... آها! خواهرزادۀ آلدرتون مازگروو
می‌تونه رو هوا شناور بشه

382
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
واقعاً؟ -
آره -

383
00:27:55,042 --> 00:27:56,251
در حد سه چهار سانتی‌متریِ زمین

384
00:27:56,334 --> 00:27:58,959
هر جا میرن باید بهش طناب ببندن

385
00:27:59,042 --> 00:28:00,792
مازگروو رسماً دیوونه شده

386
00:28:00,875 --> 00:28:03,876
مثلاً گفتن به کسی نگم

387
00:28:03,960 --> 00:28:06,960
و.. لاوینیا هم یه خونه براشون باز کرده

388
00:28:07,043 --> 00:28:09,043
،که خیلی بحث‌برانگیزه

389
00:28:09,127 --> 00:28:10,168
..و -
..و -

390
00:28:10,252 --> 00:28:12,294
الان.. اون بیوه‌ـه که کارای یتیم‌خونه

391
00:28:12,377 --> 00:28:13,918
رو می‌کنه، یه خبری بهش داده

392
00:28:14,002 --> 00:28:16,502
به یکی از دخترهای برگزیده حمله کردن

393
00:28:16,585 --> 00:28:20,794
،البته حالِ دختره خوبه
ولی لاوینیا دیوانه شده

394
00:28:20,877 --> 00:28:22,545
زمانش رسیده که جامعه قبول کنه»

395
00:28:22,627 --> 00:28:24,336
«...برگزیدگان بین‌مون زندگی می‌کنن و

396
00:28:24,420 --> 00:28:27,961
بعد من گفتم: «خب، بین ما که نیستن

397
00:28:28,044 --> 00:28:30,253
«می‌دونی، اونا تو یتیم‌خونه‌ان

398
00:28:30,336 --> 00:28:32,211
«و بعد بهم گفت «نابغه

399
00:28:32,295 --> 00:28:35,087
که از این‌که بهم بگه احمق بدتره، چون

400
00:28:35,170 --> 00:28:37,837
...هیچ‌وقت نمی‌فهمم اون چی

401
00:28:37,920 --> 00:28:40,104
الانم داره میارتشون اُپرا

402
00:28:42,254 --> 00:28:44,670
همین امشب! تو اتاقک اختصاصیِ ما

403
00:28:44,753 --> 00:28:47,712
به‌خاطر اون زن‌ها
خانوادۀ «ون آلدر» رو دعوت نکرده

404
00:28:47,795 --> 00:28:49,713
منم قراره چهارمی باشم

405
00:28:49,796 --> 00:28:52,338
زشتن؟ -
من چمیدونم -

406
00:28:52,422 --> 00:28:54,046
...اون

407
00:28:54,130 --> 00:28:56,255
،همون بیوه‌ـه‌ست، خانم ترو

408
00:28:56,338 --> 00:28:58,338
فکر کنم، با دوستش

409
00:28:58,422 --> 00:29:00,213
به‌نظرت ممکنه زشت باشن؟

410
00:29:00,297 --> 00:29:03,171
،خب، هر جوریم بودن
تو با زشتـه لاس بزن

411
00:29:03,255 --> 00:29:05,423
ثبات غیرمنتظره‌ای به‌وجود میاره

412
00:29:05,506 --> 00:29:07,755
من که لاس‌زدن بلد نیستم

413
00:29:07,839 --> 00:29:10,672
خدایا، این آدما اعصاب‌مـو بهم می‌ریزن

414
00:29:10,755 --> 00:29:13,548
اگه این زنـه هم مثل «مرد فیل‌نما» باشه، چی؟
[ فردی که به‌دلیل مشکل فیزیکیِ چهره‌اش، این لقب را گرفت ]

415
00:29:13,630 --> 00:29:16,256
،خب در این صورت
احتمالاً دختر زشتـه باشه

416
00:29:17,256 --> 00:29:19,172
تو هم باید باهام بیای

417
00:29:19,256 --> 00:29:21,465
هه! به اُپرا؟

418
00:29:21,549 --> 00:29:23,881
خب، تو نخ دادن رو خوب بلدی

419
00:29:23,965 --> 00:29:27,715
تازه‌شم، تو با آدمای عجیب‌وغریب
مشکلی نداری

420
00:29:27,798 --> 00:29:29,215
ما هم همین‌طوری دوست شدیم

421
00:29:29,299 --> 00:29:31,715
!ولی آخه نمایشِ فاوست‌ـه

422
00:29:31,798 --> 00:29:33,424
جونِ من؟

423
00:29:33,507 --> 00:29:36,799
...هر کاری بگی می‌کنم. آخه

424
00:29:36,882 --> 00:29:38,799
ملت الانشـم دارن حرفای بدی پشت سرِ

425
00:29:38,882 --> 00:29:41,550
لاوینیا و علاقه‌ش به این موضوع می‌زنن

426
00:29:41,632 --> 00:29:44,049
...اگه امشب خوب پیش نره -
اوهوم -

427
00:29:44,133 --> 00:29:46,591
من قرار خیلی مهمی با وزیر خزانه‌داری

428
00:29:46,674 --> 00:29:49,216
درمورد «جشن شبانۀ» بعدیِ کلاب فریمن دارم

429
00:29:49,300 --> 00:29:51,134
...کلاب فریمن؟ آخه

430
00:29:51,217 --> 00:29:53,384
ببخشید، وزیر خزانه‌داری چه ارتباطی با

431
00:29:53,467 --> 00:29:54,758
اون کلوپ شیطانی‌ت داره؟

432
00:29:54,842 --> 00:29:57,384
هر کاری که لازمه میکنه تا عکس‌هایی که

433
00:29:57,467 --> 00:29:58,967
از سری قبل دارم به دست بیاره

434
00:29:59,050 --> 00:30:00,551
کلاب اینجوری‌ـه

435
00:30:00,633 --> 00:30:03,883
.پُر از ریزه‌کاری‌ـه
،لطف کردن و تهدید، و بعدش

436
00:30:03,967 --> 00:30:09,010
یک شب درخشان که هیچ قانونی وجود نداره

437
00:30:09,093 --> 00:30:13,010
.بیشتر از یه کلاب معمولی‌ـه
یه سری طرز فکر و خصیصه‌ست

438
00:30:13,093 --> 00:30:16,010
و حاضر نیستم سه ساعت شر و ورهای خشکه مقدسی

439
00:30:16,093 --> 00:30:17,593
،تمام کسایی که می‌شناسم و متنفرم رو تحمل کنم

440
00:30:17,676 --> 00:30:20,093
فقط به خاطر اینکه لاوینیا عجیب و غریب شده

441
00:30:20,176 --> 00:30:21,885
اون عجیب و غریب نیست

442
00:30:29,469 --> 00:30:30,969
من یه شامپانزه‌م

443
00:30:32,177 --> 00:30:35,052
ولی باهات بد برخورد میکنه -
میدونم -

444
00:30:35,719 --> 00:30:37,387
میدونم

445
00:30:40,012 --> 00:30:42,845
امشب میام

446
00:30:44,928 --> 00:30:46,554
...اگه

447
00:30:46,636 --> 00:30:48,720
نه. من؟

448
00:30:48,803 --> 00:30:51,595
توی فریمن؟
...نه. هوگو، نه. لطفاً، من

449
00:30:51,678 --> 00:30:53,721
...کلوپ سکس فقط

450
00:30:53,804 --> 00:30:56,679
همون لاس زدن‌ـه
فقط تو یه سطح خیلی ترسناک‌تر

451
00:30:56,762 --> 00:30:58,679
لازم نیست لاس بزنی

452
00:30:58,762 --> 00:31:01,513
فقط کافیه آروم باشی

453
00:31:01,596 --> 00:31:04,762
لاس زدن بقیه با خودت رو تحمل کن

454
00:31:04,846 --> 00:31:07,179
شرایط من اینه

455
00:31:24,889 --> 00:31:26,515
اوه، آدمِ کندی‌ـه

456
00:31:26,598 --> 00:31:28,931
،تا جایی که به جامعه مربوط میشه

457
00:31:29,015 --> 00:31:31,723
،نقدی به آگوستوس بیدلو وارد نیست

458
00:31:31,806 --> 00:31:34,723
و کاملاً بیزارکننده‌ست

459
00:31:34,806 --> 00:31:37,432
اون معرکه‌ست -
برای چی؟ -

460
00:31:38,806 --> 00:31:41,349
دیگه لازم نیست اونو سرت کنی

461
00:31:41,433 --> 00:31:45,099
.اوه. درسته
تو خدمتکار بودی

462
00:31:54,141 --> 00:31:55,559
خوشم میاد کار کردنت رو ببینم

463
00:31:55,641 --> 00:31:57,683
انگار یه گروه موسیقی رو هدایت میکنی

464
00:31:57,766 --> 00:32:00,975
،خب، بیافت رو دنده‌ی چپ شاه گدایان

465
00:32:01,058 --> 00:32:02,725
یه کنسرت کامل گیرت میاد

466
00:32:02,808 --> 00:32:05,183
نباید همچین زندگی‌ای داشته باشی

467
00:32:05,267 --> 00:32:07,683
،با موهبت‌هایی که داری، باید پزشک سلطنتی باشی

468
00:32:07,766 --> 00:32:09,600
نه اینکه گانگسترها و
عجیب و غریب‌ها رو پانسمان کنی

469
00:32:09,683 --> 00:32:13,435
نعمت‌هایی مثل مال من باعث میشه اسمِ
دکتر جادوگرهای ساحره روت گذاشته بشه

470
00:32:18,601 --> 00:32:20,892
مشکل پسند بودن رو کنار گذاشتم

471
00:32:20,976 --> 00:32:23,435
حرفی درمورد اینکه
من عجیب و غریب نیستم نداری؟

472
00:32:27,893 --> 00:32:30,477
.اوه، نه، بیا تو
یه جراحی ساده‌ست

473
00:32:35,602 --> 00:32:37,019
اوه، درسته

474
00:32:37,102 --> 00:32:38,893
امشب میرم اُپرا

475
00:32:38,977 --> 00:32:41,103
یه چیزی بهم الهام شد

476
00:32:41,186 --> 00:32:43,894
تا من و برادرم آگوستوس رو...»

477
00:32:43,978 --> 00:32:46,228
.در مراسم بازگشایی فاوست همراهی کنی

478
00:32:46,312 --> 00:32:48,644
«لاوینیا بیدلو

479
00:32:52,270 --> 00:32:54,353
،پس خبرش رو پخش کردی که بهت حمله شده

480
00:32:54,437 --> 00:32:56,312
و اون میگه؛
«واسه بازی بیا بیرون»

481
00:32:56,396 --> 00:32:58,187
حتی یه لباس هم فرستاده

482
00:32:58,271 --> 00:33:00,187
و اون قسمت که توش استراحت میکنی چی؟

483
00:33:00,271 --> 00:33:02,687
تئاترـه، کارگری که نیست

484
00:33:03,729 --> 00:33:05,438
...و من

485
00:33:05,521 --> 00:33:07,729
فکر کنم لازمه اونجا باشم

486
00:33:08,770 --> 00:33:10,229
دردسر؟

487
00:33:12,063 --> 00:33:13,480
همم

488
00:33:21,230 --> 00:33:23,022
کاترین به زودی غذا رو آماده میکنه

489
00:33:23,105 --> 00:33:26,813
لاوینیا واقعاً فکر میکنه تو این جا میشم؟

490
00:33:26,896 --> 00:33:28,647
لباس خوبیه برات

491
00:33:31,064 --> 00:33:33,689
باعث میشه فشار روی زخم حفظ بشه

492
00:33:40,856 --> 00:33:43,316
خانم ترو -
دوشیزه آدیر -

493
00:33:43,399 --> 00:33:45,232
خیلی خوب به نظر میاین

494
00:33:45,316 --> 00:33:47,232
منم همینطور فکر میکنم

495
00:33:54,232 --> 00:33:57,065
شبیه داستان‌های توی کتاب‌ها شدین

496
00:34:06,941 --> 00:34:08,983
مطمئن نیستم بتونم درست تعظیم کنم

497
00:34:09,066 --> 00:34:10,649
من مطمئن نیستم بتونم درست تنفس بکشم

498
00:34:10,733 --> 00:34:12,400
اوه، من برنامه نداشتم نفس بکشم

499
00:34:12,483 --> 00:34:14,526
فکر کنم بی‌ادبی بدوننش

500
00:34:14,609 --> 00:34:16,359
درد داره؟ -
می‌خاره -

501
00:34:16,443 --> 00:34:18,859
آه، این خیلی بدترـه

502
00:34:18,942 --> 00:34:20,942
مطمئنی که لازمه بریم اینجا؟

503
00:34:21,026 --> 00:34:22,401
...مجبوری بگی آره وگرنه گریه میکنم، ولی

504
00:34:22,484 --> 00:34:24,650
باید این مراسم رو بریم

505
00:34:25,942 --> 00:34:27,775
کاش میدونستم چرا

506
00:34:47,069 --> 00:34:49,028
...آه

507
00:34:49,111 --> 00:34:50,944
تنهامون بذار

508
00:34:52,153 --> 00:34:55,445
.اون اودیوم‌ـه
بوش رو می‌بخشین

509
00:34:55,528 --> 00:34:58,570
نمیشه مجبورش کرد بره حموم

510
00:34:58,652 --> 00:35:00,112
دکلن اورن

511
00:35:00,195 --> 00:35:02,070
شاه گدایان

512
00:35:02,154 --> 00:35:03,903
...یا، نه

513
00:35:03,987 --> 00:35:06,737
آقای اورن، پننس آدیر -
آره، میدونم -

514
00:35:06,820 --> 00:35:10,695
مخترع بزرگ -
اوه، اونقدرم بزرگ نیستم -

515
00:35:10,778 --> 00:35:13,612
...فکر کنم شنیدی که -
میدونی چطوری به نظر میاد؟ -

516
00:35:13,695 --> 00:35:16,113
اینکه تمام اراذل خیابونی بشنون صدام کردین

517
00:35:16,196 --> 00:35:18,280
و منم مثل یه توله سگ اومدم؟

518
00:35:18,363 --> 00:35:20,821
یه کانال‌های ارتباطی داریم -
امروز بهمون حمله شد -

519
00:35:20,904 --> 00:35:22,071
فقط یه بار؟

520
00:35:22,155 --> 00:35:25,654
اونا هم همزمان با ما اومدن دنبال مرتل هپلیش

521
00:35:25,738 --> 00:35:27,738
،احتمالآً به یه دلیلی دنبال برگزیده‌ها هستن

522
00:35:27,821 --> 00:35:29,238
.ولی حالا دیده شدن

523
00:35:29,322 --> 00:35:31,156
،برای ما خطرناک هستن
،و فکر میکنم

524
00:35:31,239 --> 00:35:33,156
برای تمام کس‌هایی که
باهامون ارتباط دارن هم خطرناکن

525
00:35:33,239 --> 00:35:37,072
که مطمئن شدی عالم و آدم میدونن
من باهات ارتباط دارم

526
00:35:37,156 --> 00:35:39,989
،منو احضار کردی
برای اینکه مجبور بشم کمکت کنم

527
00:35:40,072 --> 00:35:43,156
و الان هم تو صورتم همین رو گفتی

528
00:35:43,239 --> 00:35:47,324
...واقعاً دارم دنبال یه راهی میگردم که توش

529
00:35:47,407 --> 00:35:49,740
.تو رو نکشم

530
00:35:49,823 --> 00:35:52,698
بهتر میشه که همچین کاری نکنی

531
00:35:52,781 --> 00:35:55,906
آدم شبیه‌ت کم پیدا میشه

532
00:35:55,990 --> 00:35:58,032
تو بودی که اطلاعات درمورد
مرتل رو بهمون فروختی

533
00:35:58,115 --> 00:36:01,115
و داری فکر میکنی به کس دیگه‌ای
هم فروختمش یا نه

534
00:36:01,198 --> 00:36:03,283
خب، همینطور فکر کن، شاهزاده

535
00:36:03,366 --> 00:36:05,616
کار و کاسبی من مال خودمه

536
00:36:05,699 --> 00:36:08,824
،جدا از حرمت زناشویی متوازن و متناسبم

537
00:36:08,907 --> 00:36:11,824
کیر تو همه انحصاری‌ـه

538
00:36:11,907 --> 00:36:14,741
،دخترهای من به محافظت احتیاج دارن
و منم اطلاعات لازم دارم

539
00:36:14,824 --> 00:36:18,950
انحصاری، درمورد اینکه
کی برگزیده‌ها رو شکار میکنه و چرا

540
00:36:19,034 --> 00:36:21,159
ژست رو بذار کنار و قیمتت رو بگو

541
00:36:21,242 --> 00:36:23,159
همچین مایه‌ای نداری

542
00:36:23,242 --> 00:36:24,992
شیوه‌های خودمون رو داریم

543
00:36:25,075 --> 00:36:29,200
که اینطور؟
چطوره تاج و عصای سلطنتی رو برام بیارین؟

544
00:36:34,993 --> 00:36:36,826
صبر کن، دارین بهش فکر میکنین؟

545
00:36:36,909 --> 00:36:39,410
به خاطر نسنجیده بودن امروز
با یه هدیه شروع میکنیم

546
00:36:39,493 --> 00:36:43,701
،یه کالسکه‌ی موتوری اتوماتیک
طراحی شده بر اساس نیازهای خاص شما

547
00:36:43,784 --> 00:36:46,743
،و اگه بهمون کمک کنی
هزینه‌ش رو میگیری

548
00:36:54,660 --> 00:36:57,785
اونقدر روانی هستی که
باعث بشی ارزشش رو داشته باشه

549
00:36:57,869 --> 00:36:59,827
ولی اونقدر هم روانی هستی که سعی کنی نشه

550
00:36:59,910 --> 00:37:04,287
اگه اونطوری بشه، صورتت رو داغون میکنم

551
00:37:06,454 --> 00:37:08,454
این صورت من نیست

552
00:37:18,329 --> 00:37:20,787
فکر کردم میخوای بترسونیشون

553
00:37:21,787 --> 00:37:24,204
انگشت‌هات رو باز کن

554
00:37:24,288 --> 00:37:27,204
صبر کن -
،دستت رو بالا بگیر -

555
00:37:27,288 --> 00:37:31,413
و انگشت‌های کیریت رو باز کن

556
00:38:14,416 --> 00:38:16,458
!هوگو، بیا بیرون

557
00:38:16,541 --> 00:38:17,583
!باید برم

558
00:38:17,665 --> 00:38:19,874
،بعد از باله‌ی غار تو پرده‌ی پنج کارم تمومه

559
00:38:19,957 --> 00:38:21,666
درست قبل از صحنه‌ی زندان

560
00:38:23,459 --> 00:38:25,500
هوگو؟ گوش میدی؟

561
00:38:25,584 --> 00:38:27,625
بله. صحنه زندان

562
00:38:27,708 --> 00:38:29,958
بله

563
00:38:34,417 --> 00:38:36,250
موافق نیستی، دوشیزه بیدلو؟

564
00:38:36,334 --> 00:38:38,917
باید سر کلمات جنگ راه بندازیم؟

565
00:38:39,001 --> 00:38:41,209
از این هشدارهای وامونده درمورد

566
00:38:41,293 --> 00:38:43,667
فرانسوی شدن زبونمون خسته شدم

567
00:38:43,751 --> 00:38:45,501
آخر قرن‌ـه

568
00:38:45,585 --> 00:38:49,001
این متعصب‌های عتیقه به کاری نمیان

569
00:38:49,084 --> 00:38:50,876
،دکتر بلدن

570
00:38:50,959 --> 00:38:52,877
تصور میکنم شما اصطلاحات جدیدی که

571
00:38:52,960 --> 00:38:55,502
مربوط به رشته‌ی روان‌کاویتون میشن می‌پذیرین

572
00:38:55,586 --> 00:38:57,627
عملاً اخیراً هر هفته اینطور بوده

573
00:38:57,710 --> 00:39:01,461
،زبان نیازمند ایستایی نیست
بلکه اختصاصی بودن میخواد

574
00:39:01,544 --> 00:39:04,835
هیجان‌زده‌م کلمه‌ی «خوب» رو حذف کنم

575
00:39:04,918 --> 00:39:06,668
.خیلی گنگ‌ـه
درست نمیگم، آگوستوس؟

576
00:39:06,752 --> 00:39:08,003
آگوستوس

577
00:39:08,086 --> 00:39:10,669
ببخشید؟ -
داشتیم راجبش گفتگو میکردیم -

578
00:39:10,753 --> 00:39:13,669
ویژگی‌های زبان مدرن

579
00:39:13,753 --> 00:39:16,003
اوه، بله. بله، بله، بله

580
00:39:16,086 --> 00:39:17,711
خیلی خوبه

581
00:39:17,794 --> 00:39:20,170
،اگه داریم درمورد واژه‌شناسی فرانسه صحبت میکنیم

582
00:39:20,253 --> 00:39:21,545
چند اصطلاح هست

583
00:39:21,628 --> 00:39:25,171
که ما انگلیسی‌ها عملاً کلمه‌ای براش نداریم

584
00:39:25,254 --> 00:39:27,629
اوه، ببخشید

585
00:39:27,712 --> 00:39:31,754
فکر میکنم همه میدونیم
چه نوع اصطلاحاتی رو منظورشه

586
00:39:31,837 --> 00:39:34,171
سوان اینجا چی کار میکنه؟

587
00:39:34,254 --> 00:39:36,338
...من

588
00:39:36,421 --> 00:39:38,004
نه، میدونم

589
00:39:38,087 --> 00:39:40,005
...خیلی ناخودآگاهانه

590
00:39:40,088 --> 00:39:42,630
.لُرد مسن
امیدوارم حالتون خوب باشه

591
00:39:42,713 --> 00:39:46,921
.هستم، دوشیزه بیدلو. ممنون
دکتر بلدون، سلام. سوان

592
00:39:47,005 --> 00:39:49,755
داشتیم درمورد وحشتی که
یک سری از پیرمردها بابت

593
00:39:49,838 --> 00:39:51,297
تعدادی از اصطلاحات فرانسوی کردن حرف می‌زدیم

594
00:39:51,380 --> 00:39:54,839
.درمورد یکیشون در صحن مجلس صحبت کردن
کدوم بود؟

595
00:39:54,922 --> 00:39:56,256
«به کار گرفته شده»

596
00:39:56,340 --> 00:39:59,590
.به کار گرفته شده
و اینجا داریم میگیمش و همچنان زنده‌ایم

597
00:39:59,672 --> 00:40:02,922
نفرت داشتن از چیزی وحشت کردن حساب نمیشه

598
00:40:03,006 --> 00:40:05,423
همچنین کاربردی نداره که

599
00:40:05,506 --> 00:40:07,714
یک لغتِ کاملاً خوبِ قوم‌های بریتانیایی رو

600
00:40:07,797 --> 00:40:09,507
با جذابیت یه سری بیگانه جایگزین کنیم

601
00:40:09,591 --> 00:40:11,549
،در انگلستان
«میگیم «به کار گرفته شده

602
00:40:11,632 --> 00:40:15,757
چه نفعی داره که با لغتِ «نیرو» جایگزینش کنیم؟

603
00:40:15,840 --> 00:40:17,882
مفرد بودن

604
00:40:17,965 --> 00:40:20,382
،ممکنه یه نفر منظورش یه کارمند منفرد باشه

605
00:40:20,466 --> 00:40:21,798
«درحالی که «به کار گرفته شده

606
00:40:21,882 --> 00:40:24,632
فقط میتونه برای توصیف گروهی از مردم استفاده بشه

607
00:40:24,715 --> 00:40:27,258
این اجازه رو نمیده که یک کارگر تنها بتونه

608
00:40:27,342 --> 00:40:29,924
یک موجود کامل و معنی دار باشه

609
00:40:30,008 --> 00:40:31,758
.خانم آمالیا ترو
دوشیزه آدیر

610
00:40:31,841 --> 00:40:33,924
میتونم لُرد مسن رو بهتون معرفی کنم؟

611
00:40:34,008 --> 00:40:37,425
خانم ترو یتیم‌خونه رو مدیریت میکنن -
صحیح -

612
00:40:37,508 --> 00:40:39,133
بی‌ریخته کدوم یکیه؟

613
00:40:39,216 --> 00:40:41,426
پس گمون میکنم که شما خودتون رو جزو

614
00:40:41,509 --> 00:40:42,675
دچار شده‌ها می‌دونید؟

615
00:40:42,759 --> 00:40:45,759
.برگزیده‌ها، بله
خودمون رو دچار شده نمیدونیم

616
00:40:45,842 --> 00:40:47,800
شاید بعضی زن‌ها در ماهیت بیماریشون

617
00:40:47,884 --> 00:40:50,134
خوش‌شانس‌تر از بقیه‌ن

618
00:40:50,217 --> 00:40:51,842
،حقیقت داره، ولی

619
00:40:51,925 --> 00:40:54,134
رنج‌های خودشون عذاب کمتری

620
00:40:54,217 --> 00:40:55,760
در مقایسه با دیدگاه جامعه داره

621
00:40:55,843 --> 00:40:57,344
خب، پس مشکلتون چیه؟

622
00:40:59,344 --> 00:41:02,052
من، فکر کنم منظورش من بود

623
00:41:02,135 --> 00:41:05,344
...آه، از کجا شروع کنم -
...نه، فقط، تو، تو.. تو، به نظر -

624
00:41:05,427 --> 00:41:07,135
شما.. آدم خوبی هستی

625
00:41:07,218 --> 00:41:11,178
و آم، خیریه رو دارین، یتیم‌خونه

626
00:41:11,261 --> 00:41:14,303
اون به نظر.. طبیعی میاد

627
00:41:14,386 --> 00:41:16,011
دوشیزه بیدلو یتیم‌خونه رو مدیریت میکنه

628
00:41:16,094 --> 00:41:17,595
ماها فقط کارکنانش هستیم

629
00:41:17,677 --> 00:41:21,178
،به طرز شگفت‌آوری
میتونم بگم برادرم حرف دل همه رو زده

630
00:41:21,261 --> 00:41:23,719
علاقه دارن بدونن «قدرت»ـهای شما چیه

631
00:41:23,802 --> 00:41:27,429
منظور از قدرت، تردستی‌ـه -
تردستی نیست -

632
00:41:27,512 --> 00:41:29,845
.پننس یه مخترعه
یه خلق کننده در حقیقت

633
00:41:29,928 --> 00:41:32,471
اوه. فقط یه خالق داریم

634
00:41:32,554 --> 00:41:35,346
نه، آه، میتونم انرژی ببینم

635
00:41:35,429 --> 00:41:37,887
.انرژی بالقوه
مثل الکتریسیته

636
00:41:37,970 --> 00:41:40,137
،میتونم ببینم کجا میخواد بره، یا

637
00:41:40,220 --> 00:41:41,596
حرکت کنه، یا قرار بگیره

638
00:41:41,678 --> 00:41:44,263
کمک میکنه چیزها رو سر هم کنم

639
00:41:44,347 --> 00:41:45,804
و مال شما؟

640
00:41:45,888 --> 00:41:48,929
خانم ترو اکثراً چند قدم
جلوتر از بقیه‌ی ماست

641
00:41:49,013 --> 00:41:51,513
همم. یه پیشگو

642
00:41:51,597 --> 00:41:53,013
چیز خیلی بزرگی نیست

643
00:41:53,096 --> 00:41:54,513
پس نباید بپرسم چطوری قراره بمیرم

644
00:41:54,597 --> 00:41:58,181
نه، ولی میشه فرض کرد که
شامل یه کلمه‌ی فرانسوی میشه

645
00:41:58,264 --> 00:42:00,264
!ها

646
00:42:00,348 --> 00:42:03,014
میتونی آینده رو ببینی؟ -
.باریکه‌هاش رو -

647
00:42:03,097 --> 00:42:05,473
به همون اندازه که به درد می‌خوره گیج‌کننده‌ست

648
00:42:05,556 --> 00:42:06,930
قبلاً یه سرباز بودین

649
00:42:07,014 --> 00:42:09,847
مردهایی رو دیدین که ناگهان حس میکنن
به میدون نبرد برگشتن

650
00:42:09,930 --> 00:42:11,805
خب، بعضی وقت‌ها رو به جلو میرم

651
00:42:11,889 --> 00:42:13,681
من هیچوقت نگفتم سرباز بودم

652
00:42:13,765 --> 00:42:16,681
احتمالاً قراره بشی -
نه، چشم‌هاش میگه -

653
00:42:16,765 --> 00:42:18,515
هر تهدیدی رو بررسی میکنن

654
00:42:18,599 --> 00:42:20,681
لُرد مَسن آخرین خط دفاعی‌ـه

655
00:42:20,765 --> 00:42:23,681
.که علیه بلای مُدرنیته قرار گرفته

656
00:42:23,765 --> 00:42:26,057
من پیرم و تغییرات زیادی دیدم

657
00:42:26,140 --> 00:42:28,682
،که بخوام علیه این موج مبارزه کنم، ولی

658
00:42:28,766 --> 00:42:31,308
هرج و مرج تغییر حساب نمیشه

659
00:42:31,391 --> 00:42:35,516
داد و بیداد برای به رسمیت شناخته شدن
باعث نمیشه کسی لایقش باشه

660
00:42:35,600 --> 00:42:39,350
یه آهنگ هماهنگی در دنیای ما
وجود داره که ارزش حفظ کردن داره

661
00:42:39,433 --> 00:42:40,724
،اینطور که من میدونم

662
00:42:40,807 --> 00:42:42,849
آهنگ هماهنگ از صداهای مختلف تشکیل شده

663
00:42:42,932 --> 00:42:44,059
که نُت‌های متفاوتی هم دارن

664
00:42:44,142 --> 00:42:48,100
بله. و یکیشون همیشه بلندتر از بقیه‌ست

665
00:42:48,184 --> 00:42:49,267
خانم‌ها

666
00:44:19,898 --> 00:44:21,398
من شیطان رو کُشتم

667
00:44:21,482 --> 00:44:22,773
!مالادی‌ـه

668
00:44:22,856 --> 00:44:26,231
!مالادی‌ـه

669
00:44:27,398 --> 00:44:30,065
چی میخواد؟

670
00:44:30,148 --> 00:44:32,899
هیچکس نمیخواد تشکر کنه؟

671
00:44:37,399 --> 00:44:39,316
.چیزی نیست. چیزی نیست

672
00:44:39,399 --> 00:44:40,774
.چیزی نیست

673
00:44:42,441 --> 00:44:44,940
.طوری نیست، پتال
تقصیر تو نیست

674
00:44:45,024 --> 00:44:47,274
تقصیر دکترـه

675
00:44:48,442 --> 00:44:51,525
اوه! اوه، چقدر آدم هست

676
00:44:54,067 --> 00:44:56,108
همه‌تون با کلاه اومدین؟

677
00:44:58,067 --> 00:45:01,691
حالا مغز همه‌تون برهنه‌ست. نه؟

678
00:45:01,775 --> 00:45:04,859
یه گردنبد از

679
00:45:04,942 --> 00:45:06,443
مارهای آبی

680
00:45:06,526 --> 00:45:09,984
خواهید داشت که دُمش توی دهنتونه

681
00:45:10,068 --> 00:45:12,318
!لطفاً

682
00:45:12,401 --> 00:45:14,151
لطفاً

683
00:45:16,151 --> 00:45:19,486
نرین

684
00:45:30,277 --> 00:45:34,612
تخصص شیطان مارماهی‌ـه

685
00:45:34,694 --> 00:45:37,903
که شما به شکل یه مار می‌شناسینش

686
00:45:37,986 --> 00:45:40,320
ولی آدمه دیگه

687
00:45:40,403 --> 00:45:43,320
وقتی می‌خزه همه‌ش همونطوریه

688
00:45:47,986 --> 00:45:50,196
حوا واژن داشت

689
00:45:59,571 --> 00:46:01,571
من چرا اینجام؟

690
00:46:04,529 --> 00:46:07,821
اومدم یه فرشته‌ی ساحره رو بکشم

691
00:46:08,530 --> 00:46:10,489
اوپس

692
00:46:10,572 --> 00:46:13,280
،ولی نزدیک‌تر که اومدم

693
00:46:13,364 --> 00:46:16,197
بیشتر حس کردم

694
00:46:16,280 --> 00:46:20,615
...اینجا اومدم چون

695
00:46:20,697 --> 00:46:24,864
چون من.. خدا رو دیدم

696
00:46:25,573 --> 00:46:27,406
نور مطلق بود

697
00:46:27,490 --> 00:46:31,323
.و گردن آویزش رو بهم داد
اون اومد

698
00:46:31,406 --> 00:46:33,073
،برای همه‌مون اومد

699
00:46:33,156 --> 00:46:37,074
و همه‌تون بهش پشت کردین

700
00:46:37,157 --> 00:46:40,907
.دروغ گفتین
گفتین هیچوقت نمیاد

701
00:46:40,990 --> 00:46:42,740
ولی صدای «همم» در میاره

702
00:46:42,823 --> 00:46:46,491
اوه، آواز می‌خونه

703
00:46:46,574 --> 00:46:48,907
،نمیتونم صداش رو در بیارم

704
00:46:48,990 --> 00:46:54,533
،ولی صداش رو حس میکنم
مثل یه شونه توی گلومه

705
00:46:54,617 --> 00:46:57,575
و حسش میکنم

706
00:46:57,658 --> 00:46:59,783
احساسش میکنم

707
00:47:00,492 --> 00:47:03,408
اون. اینجا

708
00:47:04,741 --> 00:47:08,242
...کی.. کی

709
00:47:09,867 --> 00:47:11,576
.آه، لعنت
فرشته رو ببرین

710
00:47:20,284 --> 00:47:23,701
اوه، هیچی؟

711
00:47:23,785 --> 00:47:27,369
هیچکس؟
!بگین چی میخواین

712
00:47:27,452 --> 00:47:29,826
،دلیل داره که اینجا اومدم

713
00:47:29,910 --> 00:47:31,535
یا اومدم آتیش بازی ببینم

714
00:48:57,375 --> 00:49:00,124
!اوه، نه! افتاد

715
00:49:04,041 --> 00:49:05,541
!آه

716
00:49:10,917 --> 00:49:13,042
موش. موش کوچولو

717
00:49:24,584 --> 00:49:27,293
چطوره که هنوز سفته؟

718
00:49:43,461 --> 00:49:44,835
برو -
لعنت -

719
00:49:44,919 --> 00:49:46,503
زودباش، ادامه بده

720
00:49:58,920 --> 00:50:00,462
!لا

721
00:50:00,545 --> 00:50:02,836
فقط دختره رو بده بهم

722
00:50:02,920 --> 00:50:04,961
...فقط دختره رو بده به من

723
00:50:10,295 --> 00:50:11,961
نه

724
00:50:31,089 --> 00:50:33,297
،خب، ببین چی راه انداختی
بلبل کوچولو

725
00:50:44,382 --> 00:50:46,173
!آه

726
00:50:47,756 --> 00:50:48,881
...رئیس

727
00:50:48,964 --> 00:50:50,256
ها؟

728
00:50:50,340 --> 00:50:51,632
اوه

729
00:51:18,716 --> 00:51:20,634
هوگو سوان

730
00:51:20,716 --> 00:51:22,092
لُرد سوان

731
00:51:22,175 --> 00:51:25,925
ولی این یه بار تخلفت رو ندیده میگیرم

732
00:51:26,008 --> 00:51:29,175
مطمئنم دوره‌ی خیلی سختی برای شماست

733
00:51:29,258 --> 00:51:30,676
برعکس

734
00:51:30,759 --> 00:51:33,676
مرگبارترین روانیِ لندن مثل کیتی
که اینجاست نزدیکم بود

735
00:51:33,759 --> 00:51:36,176
اسمم کیتی‌ـه -
و حضور مرگِ ناگهانی -

736
00:51:36,259 --> 00:51:39,759
باعث میشه آدم قدردان فریضه‌ی زندگی باشه

737
00:51:39,842 --> 00:51:41,842
به نظر قدردان می‌اومد

738
00:51:41,926 --> 00:51:44,593
باید با حضرت عالی تنها حرف بزنم، کیتی

739
00:51:44,676 --> 00:51:47,386
...متوجه نمیشم چرا -
سریع‌تره اینجوری -

740
00:51:52,344 --> 00:51:54,386
،ولی از تئاتر خارج نشو
لطفاً

741
00:51:54,469 --> 00:51:58,219
...اوه، هیچوقت نمیتونم از تئاتر خارج بشم

742
00:52:00,427 --> 00:52:02,512
پس گمونم هیچ تلاشی نکردی تا

743
00:52:02,595 --> 00:52:04,969
جلوی مالادی رو بگیری

744
00:52:05,053 --> 00:52:09,220
..فکر میکنم اون
کار توـه

745
00:52:09,303 --> 00:52:12,512
اوه، و یه بیوه‌ی کم سن و سال هست
که داره این کار رو برات انجام میده

746
00:52:13,220 --> 00:52:14,969
آمالیا ترو

747
00:52:15,053 --> 00:52:18,304
.مهمون لاوینیا بیدلو
مدیر یتیم خونه

748
00:52:18,388 --> 00:52:21,346
.مالادی یه دختر بچه رو دزدید
خانم ترو تعیقبش کرد

749
00:52:21,429 --> 00:52:22,804
،قهرمان نگون بخت‌ها

750
00:52:22,887 --> 00:52:24,346
که ترتیب مردهای خطرناک رو میده

751
00:52:24,429 --> 00:52:27,179
پس فکر کنم خوش‌شانسی که
خبر نداره تو چه برنامه‌ای داری

752
00:52:27,262 --> 00:52:29,970
ما چه برنامه‌ای داریم

753
00:52:30,054 --> 00:52:33,013
به عنوان یه شریک به تو فکر میکنم

754
00:52:33,097 --> 00:52:35,013
کاری که میکنیم نفعی برای من نداره

755
00:52:35,097 --> 00:52:37,347
خب، برای منم نداره

756
00:52:37,430 --> 00:52:38,763
فعلاً

757
00:52:38,846 --> 00:52:41,263
،وقتی به اندازه کافی دخترهای مناسب سمت فرستادی

758
00:52:41,347 --> 00:52:44,222
،و یه سرمایه‌گذار به خصوص سرمایه گذاری کنه

759
00:52:44,305 --> 00:52:45,846
کلوپ فریمن

760
00:52:45,930 --> 00:52:48,722
،فقط یه کسب و کار پُر سود نمیشه

761
00:52:48,806 --> 00:52:50,806
بلکه تبدیل به یک پدیده خارق‌العاده میشه

762
00:52:50,889 --> 00:52:53,306
حتی ممکنه یه سری از بدهی‌ها رو فراموش کنم

763
00:52:57,264 --> 00:52:59,764
،شامپاین وامونده رو بگیر
فرانک

764
00:53:04,349 --> 00:53:05,890
لازمت میشه

765
00:53:05,973 --> 00:53:10,140
میدونی، اسم دختری که مالادی برده رو میدونم

766
00:53:11,474 --> 00:53:13,307
و تو هم همینطور

767
00:53:23,808 --> 00:53:27,558
یه چند زبانه‌ی فسقلی

768
00:53:27,642 --> 00:53:30,891
یه دختر کوچولوی برگزیده شده

769
00:53:30,974 --> 00:53:32,974
کافی بود همین رو برام بیاری

770
00:53:34,101 --> 00:53:37,059
«از اون کلمه خوشم میاد. «برگزیده

771
00:53:37,142 --> 00:53:41,059
انگار که انگشت خدا یه تماس کوچیک
با چند تایی‌مون داشته

772
00:53:41,142 --> 00:53:43,101
بیدارمون کرده

773
00:53:43,184 --> 00:53:46,767
هر نمونه باعث میشه نزدیک‌تر بشم که بفهمم

774
00:53:46,850 --> 00:53:49,018
دقیقاً کجای ما رو لمس کرده

775
00:53:50,018 --> 00:53:51,685
!اوه

776
00:53:51,768 --> 00:53:53,519
ولی امروز نه

777
00:53:53,602 --> 00:53:56,935
...همم. نه. امروز

778
00:53:57,018 --> 00:54:00,560
بذار ببینیم کجا درد میکنه

779
00:54:07,852 --> 00:54:09,436
!جلوش رو بگیر، جُرج

780
00:54:09,520 --> 00:54:11,852
!توی جیبِ ژاکتشه

781
00:54:22,437 --> 00:54:24,354
!به هرحال نمیخواستیمش

782
00:54:24,437 --> 00:54:26,020
!روسپی تخمی

783
00:54:28,229 --> 00:54:30,646
هی. این چِل وضع دوست توـه؟

784
00:54:39,480 --> 00:54:40,938
آمالیا؟

785
00:54:47,647 --> 00:54:48,979
خانم ترو؟

786
00:54:55,189 --> 00:54:56,689
دوشیزه آدیر

787
00:54:58,897 --> 00:55:01,064
خیلی خوب به نظر میای

788
00:55:06,482 --> 00:55:08,399
درگیر شدم

789
00:55:10,148 --> 00:55:12,440
امروز درگیری زیاد داشت

790
00:55:15,815 --> 00:55:17,482
برنده نشدم

791
00:55:17,565 --> 00:55:19,690
مالادی دختره رو برد

792
00:55:19,773 --> 00:55:23,400
.مری. برایتون، گفتن

793
00:55:27,691 --> 00:55:29,732
اون رو نمی‌کُشه

794
00:55:29,816 --> 00:55:32,066
فوراً نه. وقت داریم

795
00:55:32,149 --> 00:55:34,525
ما.. یه مقدار وقت داریم

796
00:55:35,857 --> 00:55:39,526
و راه فوق‌العاده‌ای واسه صرف کردنش پیدا کردی

797
00:55:39,609 --> 00:55:41,692
اونا شروع کردن -
همم -

798
00:55:41,775 --> 00:55:42,983
...نه

799
00:55:43,067 --> 00:55:45,609
نه، من شروع کردم -
میدونم -

800
00:55:47,234 --> 00:55:51,526
میدونم. دردسر باعث میشه دردسرآفرین بشی

801
00:55:51,609 --> 00:55:54,859
ولی هیچی مثل خوش‌شانسی تحریکت نمیکنه

802
00:55:56,818 --> 00:55:58,443
آهنگ مری

803
00:56:03,652 --> 00:56:06,110
قشنگ میاد سراغم

804
00:56:07,859 --> 00:56:10,777
...بهم میگه که

805
00:56:10,860 --> 00:56:12,486
که اینجام

806
00:56:14,319 --> 00:56:16,111
متعلق به اینجام

807
00:56:17,194 --> 00:56:19,027
و به تو

808
00:56:19,111 --> 00:56:23,778
و.. همه‌ی ما که لمس شدیم

809
00:56:25,778 --> 00:56:27,986
،داخل رشته‌های جهان بافته شدیم

810
00:56:28,070 --> 00:56:30,903
و باید چیزی که هستیم باشیم

811
00:56:35,112 --> 00:56:38,612
.مری رو پیدا میکنیم
آوازش رو می‌خونه

812
00:56:38,695 --> 00:56:41,862
،همه‌شون میان پیشمون
و در امان می‌مونن

813
00:56:46,613 --> 00:56:48,490
در امان نمیشن

814
00:56:53,119 --> 00:56:55,037
پس، کمتر تنها میشن

815
00:56:55,121 --> 00:56:56,997
و شروع خوبیه

816
00:57:01,252 --> 00:57:03,044
شروع خوبیه

817
00:57:03,068 --> 00:57:20,068
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

818
00:57:20,092 --> 00:57:34,092
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

