﻿1
00:00:15,642 --> 00:00:17,139
‫برگزیده‌ها همه‌ جا هستن

2
00:00:17,227 --> 00:00:19,018
‫کل شهر داره راجع بهشون حرف می‌زنه

3
00:00:19,102 --> 00:00:22,018
‫روزنامه‌ها از ترسوندن مردم پول در میارن

4
00:00:22,102 --> 00:00:23,852
‫نباید زیاد باشن

5
00:00:23,935 --> 00:00:25,727
‫از کجا اون‌ها رو بشناسیم؟

6
00:00:25,810 --> 00:00:27,102
‫به نظر عادی میان

7
00:00:27,185 --> 00:00:29,103
‫و به هر حال من بدم نمیاد برگزیده باشم

8
00:00:29,186 --> 00:00:32,186
‫- نگو، نگو...
‫- نه، نه مثل مالادی

9
00:00:32,270 --> 00:00:34,853
‫ولی با یه قدرت خوب

10
00:00:34,936 --> 00:00:37,769
‫مثلاً از پنبه ابریشم درست کنم

11
00:00:37,853 --> 00:00:41,353
‫یا کاری کنم دنی کنت عاشق تو بشه

12
00:00:43,811 --> 00:00:45,978
‫قول دادی چیزی نگی

13
00:00:46,061 --> 00:00:48,562
‫و درستش هم عاشق هم شدنه

14
00:00:48,645 --> 00:00:52,812
‫اون عاشق بشه یا تو یا جفتتون...

15
00:00:52,895 --> 00:00:55,563
‫به نظرم عشق باعث پیچیدگی زبان انگلیسی می‌شه

16
00:00:55,587 --> 00:00:59,287
به نظرم بیشتر از مالادی اونا رو می‌ترسونه

17
00:01:04,020 --> 00:01:06,062
‫دستکش‌هاتون دوشیزه کاسینی

18
00:01:06,146 --> 00:01:07,979
‫تمیز هستن

19
00:01:08,062 --> 00:01:09,604
‫ولی سفید نیستن

20
00:01:11,146 --> 00:01:14,354
‫بله و یکم نخ نما هم شدن

21
00:01:14,438 --> 00:01:17,855
‫می‌دونی که جونز و جکسون
‫فقط جفت اول رو در اختیار می‌گذارن

22
00:01:17,938 --> 00:01:19,522
‫دارم پولم رو جمع می‌کنم

23
00:01:19,605 --> 00:01:21,021
‫بله

24
00:01:21,105 --> 00:01:23,188
‫چند شب گوشت و پودینگ نخوری

25
00:01:23,272 --> 00:01:25,938
‫می‌تونی سر و ضعت رو درست کنی

26
00:01:26,021 --> 00:01:28,730
‫گرچه یه کافه کوچک

27
00:01:28,813 --> 00:01:30,397
‫توی خیابون دالتون هست اگر خواستی...

28
00:01:30,480 --> 00:01:34,730
‫زیادی شاده.
‫یه چیز پاییزی‌تر می‌خوام

29
00:01:34,813 --> 00:01:36,355
‫شهر در حال سوگواریه

30
00:01:36,439 --> 00:01:38,147
‫- از زمان قتل عام؟
‫- بله البته

31
00:01:38,230 --> 00:01:40,314
‫خانم کاسینی

32
00:01:40,398 --> 00:01:42,189
‫کلاه پر دار

33
00:01:42,213 --> 00:01:50,213
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

34
00:01:50,237 --> 00:01:58,237
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:01:58,238 --> 00:02:06,238
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

36
00:02:06,857 --> 00:02:09,107
‫خدای من. اون برگزیده‌ست

37
00:02:09,190 --> 00:02:11,107
‫اون یکی از اون‌هاست

38
00:02:11,190 --> 00:02:13,190
‫- اون دختر برگزیده‌ست.
‫- اون!

39
00:02:13,274 --> 00:02:15,566
‫همونجا بمون خانم کاسینی

40
00:02:15,649 --> 00:02:18,065
‫خانم کاسینی!
‫همونجا وایسا

41
00:02:18,149 --> 00:02:20,023
‫نگهش دارید!

42
00:02:21,524 --> 00:02:23,232
‫- نگهش دارید!
‫- چی شده؟

43
00:03:03,974 --> 00:03:10,474
»» کیارش و رضا کارگران ««
:.:.: Ki@RaSh & greatR :.:.:

44
00:03:10,498 --> 00:03:15,998
Sync: AliNet

45
00:03:16,068 --> 00:03:18,318
‫بریم بچه‌ها!

46
00:03:18,402 --> 00:03:20,735
‫عقب وایسا! از سر راه برید کنار!

47
00:03:28,610 --> 00:03:30,235
‫برید کنار!

48
00:03:37,777 --> 00:03:40,027
‫برید کنار. بلند شو

49
00:03:42,819 --> 00:03:44,319
‫همه بیرون!

50
00:03:50,194 --> 00:03:52,153
‫کارگاه رو چک کنید

51
00:04:00,862 --> 00:04:03,320
‫کفشت رو تمیز کردی؟

52
00:04:05,487 --> 00:04:07,737
‫همه آروم باشید

53
00:04:07,820 --> 00:04:09,654
‫این مردها خیلی ترسناک هستن

54
00:04:09,737 --> 00:04:11,987
‫- پریمرز!
‫- چه اتفاقی داره میوفته؟

55
00:04:12,070 --> 00:04:13,737
‫داشتن به لباس‌های زیرم نگاه می‌کردن

56
00:04:13,820 --> 00:04:16,237
‫و اونجا دنبال چی بودن؟

57
00:04:16,320 --> 00:04:17,612
‫شما آمالیا ترو هستید؟

58
00:04:17,696 --> 00:04:19,778
‫چرا افراد شما داشتن وسایل
شخصی خانم رو می‌گشتن؟

59
00:04:19,862 --> 00:04:22,737
‫بین خلافکارها جای بسیار رایجی
‫برای مخفی کردن هست

60
00:04:22,820 --> 00:04:24,738
‫و انسان‌های نجیب هم اونجا رو نگاه نمی‌کنن

61
00:04:24,821 --> 00:04:26,363
‫پس شما خلافکار هستید، آقای...

62
00:04:26,447 --> 00:04:29,613
‫بازرس ماندی. اسکاتلند یارد

63
00:04:29,697 --> 00:04:31,613
‫مجوز تفتیش خونه رو دارم

64
00:04:31,697 --> 00:04:34,530
‫و می‌خوام که کارگاه بیرون رو هم باز کنید

65
00:04:34,613 --> 00:04:36,196
‫فرنکی ماندی

66
00:04:36,280 --> 00:04:38,904
‫تو از اون آدم‌هایی هستی ‫که دوست
دارن مضنون رو انقدر بزنن تا از پا دربیاد

67
00:04:38,988 --> 00:04:41,779
‫حتی اگه بی‌گناهی‌شون مثل روز روشن باشه

68
00:04:41,863 --> 00:04:44,196
‫چیکار کردن که تو رو عصبانی کردن؟

69
00:04:44,280 --> 00:04:45,738
‫اون‌ها بهم می‌گن فرنکی

70
00:04:45,821 --> 00:04:47,447
‫ما صاحب 3 ملک به هم پیوسته هستیم

71
00:04:47,530 --> 00:04:50,406
‫این مدرک فقط شامل پرورشگاه می‌شه نه کارگاه

72
00:04:50,489 --> 00:04:51,531
‫می‌شه تنها صحبت کنیم؟

73
00:04:51,614 --> 00:04:53,573
‫- می‌خوای بیام؟
‫- چیزی نیست

74
00:04:57,239 --> 00:05:00,364
‫تو عضو تیم مخصوص پیدا کردن مالادی هستی

75
00:05:00,448 --> 00:05:03,780
‫از اونجایی که اومدی اینجا،
‫پس می‌تونم حدس بزنم که پیداش نکردی

76
00:05:03,864 --> 00:05:06,281
‫اون از پایین اُپرا ناپدید شد

77
00:05:06,364 --> 00:05:08,239
‫درست مثل تو

78
00:05:08,322 --> 00:05:10,489
‫من سعی کردم جلوش رو بگیرم. نتونستم

79
00:05:10,573 --> 00:05:12,865
‫زیاد هم نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم

80
00:05:13,865 --> 00:05:15,740
‫یا لباس شب‌ات رو پس بگیری

81
00:05:15,823 --> 00:05:17,699
‫به یه چیزی گیر کرده بود

82
00:05:17,781 --> 00:05:20,532
‫مثل کفش سیندرلا

83
00:05:20,615 --> 00:05:23,115
‫لطفاً بگو که نمی‌خوای اون لباس
‫رو تن تمام دخترها بکنی

84
00:05:23,198 --> 00:05:25,198
‫تا ببینی به کی می‌خوره

85
00:05:25,282 --> 00:05:29,574
‫شما معمولاً وارد درگیری‌های
همگانی می‌شید خانم ترو؟

86
00:05:29,657 --> 00:05:31,490
‫می‌تونی بیخیال خشونت بشی؟

87
00:05:31,574 --> 00:05:33,740
‫اون جونش رو به خطر انداخت
تا جون چندین نفرو نجات بده

88
00:05:33,823 --> 00:05:35,366
‫اون یکی از افراد مالادی رو بهتون تحویل داد

89
00:05:35,450 --> 00:05:36,991
‫تفنگ‌دار بزرگ

90
00:05:37,074 --> 00:05:40,324
‫و مالادی رو تا بیرون دنبال کرد

91
00:05:40,408 --> 00:05:42,616
‫بدون هیچ شگفتی‌ای

92
00:05:42,700 --> 00:05:46,866
‫یا حتی خودداری طبیعی زنانه

93
00:05:46,949 --> 00:05:48,866
‫یک شاهد قابل اعتماد اینو گفته

94
00:05:48,949 --> 00:05:50,949
‫همون مردی که آلتش رو گرفته بود دستش؟

95
00:05:53,032 --> 00:05:54,074
‫شاید

96
00:05:54,158 --> 00:05:56,782
‫لرد سوان فکر می‌کنه من توی گروه هستم؟

97
00:05:56,866 --> 00:05:59,200
‫حتی با وجود اینکه آنی آتش باز
‫داشت موهاش رو می‌سوزوند؟

98
00:05:59,284 --> 00:06:01,867
‫ترجیح می‌دم با خانم ترو تنها صحبت کنم

99
00:06:01,950 --> 00:06:03,742
‫منم همینطور

100
00:06:05,325 --> 00:06:07,284
‫شما...

101
00:06:07,367 --> 00:06:08,783
‫مری برایتون رو می‌شناسید؟

102
00:06:09,950 --> 00:06:12,075
‫پس چرا سعی کردی نجاتش بدی؟

103
00:06:12,159 --> 00:06:14,200
‫حدس زدم کس دیگه‌ای نجاتش نمی‌ده

104
00:06:14,284 --> 00:06:16,908
‫- مری هم مثل شماست؟
‫- خشن؟

105
00:06:16,992 --> 00:06:18,409
‫برگزیده

106
00:06:20,451 --> 00:06:22,368
‫نمی‌خوای برگزیده باشه

107
00:06:22,452 --> 00:06:25,243
‫بازرس، اون برگزیده‌ست ولی بهت اطمینان می‌دم

108
00:06:25,326 --> 00:06:27,034
‫که اصلاً مثل من نیست.
‫اون فوق‌العاده‌ست

109
00:06:27,118 --> 00:06:29,201
‫- تو فوق‌العاده نیستی؟
‫- قدرتش چیه؟

110
00:06:29,285 --> 00:06:30,993
‫فکر کردم دنبال مالادی هستی

111
00:06:32,118 --> 00:06:33,452
‫ما همه می‌خوایم خانم برایتون حالش خوب باشه

112
00:06:33,535 --> 00:06:35,702
‫- با ما راه بیا...
‫- افراد من مالادی رو پیدا می‌کنن

113
00:06:35,784 --> 00:06:37,410
‫توی کشوهای پریمرز؟

114
00:06:37,493 --> 00:06:40,076
‫قدرت مری چیه؟

115
00:06:42,368 --> 00:06:44,618
‫خانم‌ها یک کلمه دیگه حرف نزنید

116
00:06:44,702 --> 00:06:46,744
‫این بازی رقت انگیز دیگه تمومه

117
00:06:46,827 --> 00:06:49,578
‫دوشیزه بیدلو.
‫من با مدرکی اینجام

118
00:06:49,661 --> 00:06:51,202
‫که قاضی دیتون امضا کرده

119
00:06:51,286 --> 00:06:52,619
‫مامور پلیس خیلی شوکه شد وقتی شنید

120
00:06:52,703 --> 00:06:56,244
‫که قاضی دیتون همچین اقدام برجسته‌ای کرده

121
00:06:56,327 --> 00:06:59,744
‫اون اعتماد به نفس داشت
‫ولی نه تو و نه افرادت

122
00:06:59,827 --> 00:07:01,827
‫حاضر نیستید چیزی رو گردن بگیرید

123
00:07:06,286 --> 00:07:08,494
‫- خانم ترو.
‫- بازرس

124
00:07:13,203 --> 00:07:15,036
‫ممنون

125
00:07:16,537 --> 00:07:19,245
‫- از کجا می‌دونستی پلیس...
‫- انتظارشون رو داشتم

126
00:07:19,328 --> 00:07:21,870
‫تعجب کردم که 2 روز طول کشید تا بیان

127
00:07:21,953 --> 00:07:23,495
‫واقعاً فکر کردن ما مالادی

128
00:07:23,579 --> 00:07:25,162
‫رو توی کشو جوراب قایم کردیم؟

129
00:07:26,537 --> 00:07:29,579
‫سه تا از برگزیده‌ها علیه
جامعه اعلام جنگ کردن

130
00:07:29,662 --> 00:07:33,787
‫در حالا حاضر، همه‌ی شما...
‫همه‌ی ما... مضنون هستیم

131
00:07:33,871 --> 00:07:37,871
‫لوسی بست می‌تونه با دست
زدن به چیزی، اونو بشکونه

132
00:07:37,954 --> 00:07:40,121
‫- پریمرز چاتووی...
‫- پریمرز بچه‌ست

133
00:07:40,204 --> 00:07:41,371
‫و مثل یک بچه گربه آرومه

134
00:07:41,455 --> 00:07:44,538
‫وقتی بچه گربه 10 فوت رشد کنه،
‫می‌تونی ببر صداش کنی

135
00:07:44,621 --> 00:07:46,413
‫نباید اینو به تو توضیح بدم دیگه

136
00:07:46,496 --> 00:07:48,621
‫کی پلیس رو آورده سمت ما؟

137
00:07:48,705 --> 00:07:52,329
‫مشخصه که بازرش ماندی
‫علاقه شخصی به مری برایتون داره

138
00:07:52,413 --> 00:07:55,538
‫به تنهایی نمی‌تونه اجازه‌اش رو صادر کنه

139
00:07:55,621 --> 00:07:57,497
‫سرپرست از بالا تحت فشار بوده

140
00:07:57,581 --> 00:07:59,330
‫ولی بهم نمی‌گه که کی روش فشار گذاشته

141
00:07:59,414 --> 00:08:01,664
‫لرد ماسن چی؟

142
00:08:01,747 --> 00:08:05,830
‫وقتی همدیگه رو دیدیم...
‫نمی‌دونستم چه شخصیتی داره

143
00:08:05,913 --> 00:08:08,038
‫صدای حزب محافظه گر

144
00:08:08,122 --> 00:08:11,122
‫مخالف کارگری، مخالف
سرکوب زنان، مخالف نژاد پرستی

145
00:08:11,205 --> 00:08:13,664
‫گیلبرت مَسن و من با هیچ
کدوم از این‌ها موافق نیستم

146
00:08:13,747 --> 00:08:16,830
‫این اساس دوستی ماست

147
00:08:16,913 --> 00:08:19,748
‫ولی اون هیچ وقت حرفی از کار من نزده

148
00:08:19,831 --> 00:08:22,748
‫ولی بعد از کار مالادی...

149
00:08:22,831 --> 00:08:24,707
‫تونستی پیداش کنی؟

150
00:08:24,789 --> 00:08:26,331
‫افرادم دارن می‌گردن

151
00:08:26,415 --> 00:08:28,540
‫ترجیح می‌دم یکی از اون‌ها باشم

152
00:08:28,623 --> 00:08:30,457
‫خب من برای یه ماموریت دیگه اینجام

153
00:08:30,540 --> 00:08:32,707
‫نه برای تو
‫بلکه برای دوشیزه آدیر

154
00:08:34,373 --> 00:08:37,789
‫توی محفل ما، هر ماه یک
جشن خیریه برگزار می‌شه

155
00:08:37,873 --> 00:08:40,373
‫انسان‌های خَیِّر، سخنران‌ها

156
00:08:40,457 --> 00:08:41,873
‫و خانواده‌های رده بالا میان

157
00:08:41,956 --> 00:08:45,207
‫افراد تاثیرگذار با زنان بسیار تاثیرگذار

158
00:08:45,291 --> 00:08:47,583
‫امروز بعد از ظهر، توی
خونه‌ی من برگزار می‌شه

159
00:08:47,666 --> 00:08:49,249
‫فکر کردم همه ترسیدن

160
00:08:49,332 --> 00:08:51,416
‫جامعه همینه

161
00:08:51,499 --> 00:08:53,374
‫کاری نکردن یعنی ترسیدن

162
00:08:53,458 --> 00:08:56,374
‫و فرصت خوبیه که
‫مایه ترس و وحشت جدید لندن رو

163
00:08:56,458 --> 00:08:58,207
‫با یک چهره خوب از بین ببریم

164
00:08:58,291 --> 00:09:00,708
‫چند تا نمایش جذاب از قدرت‌ها

165
00:09:00,790 --> 00:09:03,624
‫و رفتار خوب برگزیده‌ها با افراد برتر جامعه

166
00:09:04,957 --> 00:09:06,750
‫شاید به نظرت پیش پا افتاده باشه

167
00:09:06,833 --> 00:09:09,125
‫ولی جلوه عمومی خیلی اهمیت داره

168
00:09:09,208 --> 00:09:12,292
‫و برای اینکه اجازه ندیم بهمون
‫فشار بیارن، باید خودمون بریم سراغشون

169
00:09:12,375 --> 00:09:14,208
‫حق با اونه

170
00:09:14,292 --> 00:09:16,417
‫تازه مهمونی هم هست

171
00:09:16,500 --> 00:09:18,916
‫چند تا از دوست‌هات رو بیار خونه‌ی من

172
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
‫حداکثر ساعت 2 برسید

173
00:09:21,041 --> 00:09:23,417
‫خونه‌ی بزرگی داری پس؟

174
00:09:23,500 --> 00:09:24,584
‫به گمونم

175
00:09:24,667 --> 00:09:27,167
‫خوبه چون می‌خوام ببرو با خودم بیارم

176
00:09:29,958 --> 00:09:33,626
‫ژنرال پکینگ می‌خواد قضیه رو نظامی کنه

177
00:09:33,710 --> 00:09:36,001
‫پیاده نظام کل شهر گشت بزنه

178
00:09:36,084 --> 00:09:38,876
‫از همین الان می‌دونم چقدر
نتیجه‌ی بدی خواهد داشت

179
00:09:38,959 --> 00:09:40,834
‫حداقل جلوه عمومی...

180
00:09:40,917 --> 00:09:43,460
‫بحث حفظ ظاهر نیست

181
00:09:43,543 --> 00:09:45,168
‫مالادی در حقمون لطف کرده

182
00:09:45,251 --> 00:09:47,084
‫حساسیت رو آورد روی برگزیده‌ها

183
00:09:47,168 --> 00:09:49,251
‫ولی تمرکز رو روی خودش آورد

184
00:09:49,334 --> 00:09:52,042
‫الان بقیه گروه هم مثل تو هستن

185
00:09:52,126 --> 00:09:54,377
‫کسی شک نداره که ما تحت حمله هستیم

186
00:09:54,461 --> 00:09:55,918
‫خاندان می‌خواد یک کمیته

187
00:09:56,002 --> 00:09:57,752
‫ویژه برای برگزیده‌ها تشکیل بده

188
00:09:57,835 --> 00:10:00,877
‫که بعد از بررسی دقیق،
‫ما اعضای اون کمیته خواهیم بود

189
00:10:00,960 --> 00:10:03,627
‫نخست وزیر شخصاً می‌خواد جنبش رو دست بگیره

190
00:10:03,711 --> 00:10:04,711
‫خوش به حالش

191
00:10:04,793 --> 00:10:07,335
‫چند تا خواهرزاده و
برادرزاده باید استخدام کنیم؟

192
00:10:07,419 --> 00:10:09,669
‫2 تا

193
00:10:09,752 --> 00:10:12,461
‫من گزارش تیراندازی رو مبهم

194
00:10:12,544 --> 00:10:14,877
‫و دردناک منتشر می‌کنم

195
00:10:14,960 --> 00:10:16,793
‫هیچ حرفی هم از آمالیا ترو نمی‌زنم

196
00:10:16,877 --> 00:10:18,170
‫البته که نه

197
00:10:18,253 --> 00:10:19,961
‫خانم ترو بیشتر از مالادی

198
00:10:20,044 --> 00:10:21,712
‫روی تو تاثیر گذاشت

199
00:10:21,794 --> 00:10:23,462
‫تو فکر می‌کنی اون راس هرم

200
00:10:23,545 --> 00:10:25,545
‫زنان دردسرساز قرار داره؟

201
00:10:25,628 --> 00:10:27,628
‫یا با کسی دستش توی یه کاسه‌ست؟

202
00:10:27,712 --> 00:10:29,545
‫نمی‌دونم

203
00:10:30,420 --> 00:10:33,044
‫ولی اون احمق نیست

204
00:10:33,128 --> 00:10:36,044
‫و قطعاً نانوا هم نیست

205
00:10:39,211 --> 00:10:41,129
‫سوان

206
00:10:41,212 --> 00:10:42,671
‫لرد ماسن

207
00:10:42,754 --> 00:10:44,379
‫زود بیدار شدی

208
00:10:44,463 --> 00:10:47,920
‫اگر مه به اندازه کافی غلیظ
باشه، می‌تونم از تابوت خارج شم

209
00:10:50,045 --> 00:10:51,546
‫نخوندی؟

210
00:10:51,629 --> 00:10:54,087
‫نویسنده ایرلندی، برم استوکر

211
00:10:54,171 --> 00:10:56,212
‫یک داستان فانتزی هوشمندانه

212
00:10:56,296 --> 00:10:59,588
‫- راجع به...
‫- من به تازگی یه شایعه ناجور شنیدم

213
00:10:59,671 --> 00:11:02,504
‫خب همه شایعه‌ها ناجور هستن ماسن

214
00:11:02,588 --> 00:11:05,380
‫کسی راجع به یه آدم پاکدامن حرفی نمی‌زنه

215
00:11:05,464 --> 00:11:07,796
‫تو می‌خوای کلاب فریمن خودت رو

216
00:11:07,880 --> 00:11:10,005
‫تبدیل به یک کسب و کار واقعی کنی

217
00:11:10,088 --> 00:11:14,172
‫این افتضاحه...

218
00:11:14,255 --> 00:11:16,714
‫متاسفم ولی لیست انتظار پره

219
00:11:16,796 --> 00:11:18,672
‫- ولی اگه بخوای...
‫- و تو بین...

220
00:11:18,755 --> 00:11:22,297
‫آدم‌های اونجا، چند تا برگزیده داری

221
00:11:22,380 --> 00:11:24,547
‫سلامت‌شون رو من تضمین می‌کنم

222
00:11:24,630 --> 00:11:27,922
‫ولی ممنون بابت نگرانی

223
00:11:30,715 --> 00:11:34,089
‫فکر کنم چند تا لفظ بی مزه

224
00:11:34,173 --> 00:11:36,047
‫توی مهمونی‌های مسخره‌ات

225
00:11:36,131 --> 00:11:38,506
‫باعث شده کنترل یه سریا رو توی جمع دست بگیری

226
00:11:38,590 --> 00:11:41,548
‫ولی نمی‌تونی توی یک مکان عمومی اجرا کنی

227
00:11:41,631 --> 00:11:43,047
‫مخصوصاً با برگزیده‌ها

228
00:11:43,131 --> 00:11:45,548
‫خب هیچ قانونی علیه اون‌ها نیست

229
00:11:45,631 --> 00:11:48,715
‫قتل عام شده سوان

230
00:11:48,797 --> 00:11:50,881
‫جامعه رفتار زشت تو رو تحمل نمی‌کنه

231
00:11:50,964 --> 00:11:53,507
‫- اگه فکر کردی می‌تونی...
‫- درخواست برای عضویت توی فریمن

232
00:11:53,591 --> 00:11:56,549
‫از زمان اُپرا 2 برابر شده

233
00:11:56,632 --> 00:12:00,257
‫ترس و هیجان رابطه نزدیکی دارن

234
00:12:00,340 --> 00:12:03,674
‫باید کتاب استوکر رو می‌خوندی

235
00:12:07,215 --> 00:12:09,424
‫اگه پدرت بفهمه که

236
00:12:09,507 --> 00:12:11,923
‫- می‌خوای...
‫- پدرم کل کار منو تایید کرد

237
00:12:12,007 --> 00:12:14,632
‫بعدش یه لقمه مربا گذاشت توی جیبش

238
00:12:14,716 --> 00:12:17,425
‫و رفت سگ دوران بچگی‌اش رو پیدا کنه

239
00:12:22,799 --> 00:12:26,841
‫باید بهت هشدار بدم که
خیلی اسکواش بازی می‌کنم

240
00:12:29,841 --> 00:12:33,508
‫آلاستر سوان یکی از بهترین
ذهن‌های انگلیس رو داشت

241
00:12:33,592 --> 00:12:37,216
‫بازگو کردن زوال ذهنی
اون، حتی به تو هم نیومده

242
00:12:37,300 --> 00:12:39,301
‫من ذهن خوبش رو یادمه

243
00:12:39,384 --> 00:12:42,426
‫و البته مشت‌های خوبش رو

244
00:12:42,509 --> 00:12:44,842
‫شاید مثل برادرم جنگجو نباشم

245
00:12:44,925 --> 00:12:47,217
‫ولی درس‌های خودم رو گرفتم

246
00:12:48,509 --> 00:12:51,217
‫فریمن امشب باز می‌شه

247
00:12:52,718 --> 00:12:55,676
‫و اون برگزیده‌ها هم

248
00:12:55,759 --> 00:12:58,384
‫به هر حال حق زندگی دارن

249
00:12:58,468 --> 00:13:01,259
‫شک دارم حتی تو بتونی تغییرش بدی

250
00:13:04,885 --> 00:13:07,843
‫من فکر می‌کردم پدرت به خاطر غرق شدن

251
00:13:07,926 --> 00:13:09,843
‫برادرت کالب، روانی شد

252
00:13:12,677 --> 00:13:14,801
‫بیشتر به خاطر این بوده

253
00:13:14,885 --> 00:13:16,385
‫که تو غرق نشدی

254
00:13:19,385 --> 00:13:23,594
‫بهت اطمینان می‌دم که قراره این اتفاق بیوفته

255
00:13:32,428 --> 00:13:34,553
‫هریت

256
00:13:34,636 --> 00:13:36,886
‫قدرت‌اش زیباست

257
00:13:36,969 --> 00:13:39,802
‫مرتل. پریمرز هرگز نمی‌ره بیرون

258
00:13:39,886 --> 00:13:41,178
‫از قد خودش خجالت می‌کشه

259
00:13:41,261 --> 00:13:44,344
‫- مرتل آرومش می‌کنه.
‫- خیلی خب

260
00:13:44,428 --> 00:13:46,678
‫- وندی؟
‫- وندی خم

261
00:13:46,761 --> 00:13:48,094
‫این چیز خوبی نیست که صداش کنیم...

262
00:13:48,178 --> 00:13:51,262
‫نه، چیزی نیست. حداقل قافیه داره

263
00:13:51,345 --> 00:13:53,304
‫فکر کنم از شکل خارج شدنش یکم...

264
00:13:53,387 --> 00:13:56,262
‫- هشدار دهنده باشه؟
‫- برای جمع خودمونی باشه

265
00:13:58,137 --> 00:13:59,429
‫لوسی

266
00:13:59,512 --> 00:14:01,012
‫من نمی‌خوام دوباره حمله بشه

267
00:14:01,095 --> 00:14:03,345
‫مخصوصاً وقتی مرتل اون بیرونه

268
00:14:03,429 --> 00:14:06,512
‫مطمئنم لاوینیا امنیت داره
ولی لوسی برای خودمونه

269
00:14:06,596 --> 00:14:08,053
‫تا حالا برات سوال نشده که چرا خانم بیدلو

270
00:14:08,137 --> 00:14:11,554
‫پرورشگاهی رو راه انداخته که توش راحت نیست؟

271
00:14:11,637 --> 00:14:13,888
‫فکر نکنم اصلاً جایی راحت باشه

272
00:14:13,971 --> 00:14:15,638
‫اون بی دلیل اینجا رو درست نکرده

273
00:14:15,722 --> 00:14:17,888
‫اون می‌دونه که انکار شدن چه حسی داره

274
00:14:17,971 --> 00:14:19,388
‫چند تا چیز جدید

275
00:14:19,472 --> 00:14:21,888
‫اگر قبل از برگشتن ما از مهمونی
لاوینیا، مالادی رو پیدا کردی

276
00:14:21,971 --> 00:14:24,305
‫فکر کنم یکی این‌ها اختراع کرده باشه

277
00:14:29,263 --> 00:14:30,555
‫امیدوارم جلوی چشم‌های

278
00:14:30,638 --> 00:14:32,555
‫درخشان مالادی کار کنن.
‫معلوم نمی‌شه ولی...

279
00:14:32,638 --> 00:14:34,638
‫تا موقعی که قدرت‌اش رو
بفهمیم، استفاده ازش ضرر نداره

280
00:14:34,722 --> 00:14:37,139
‫تازه خیلی هم خوشگل هستن

281
00:14:38,222 --> 00:14:41,264
‫این هم برای آنی آشت بازه

282
00:14:41,347 --> 00:14:42,681
‫حسابی آتش می‌گیره

283
00:14:42,764 --> 00:14:44,347
‫این بهش می‌رسه

284
00:14:49,347 --> 00:14:51,055
‫بدکارها حسابی مراقب باشن

285
00:14:51,139 --> 00:14:53,431
‫فقط یه نمونه اولیه‌ست

286
00:15:03,348 --> 00:15:05,140
‫الیزابتا!

287
00:15:27,558 --> 00:15:29,558
‫اون اینجاست!

288
00:15:31,558 --> 00:15:33,141
‫این پشت!

289
00:15:33,224 --> 00:15:35,349
‫- داره فرار می‌کنه!
‫- یالا

290
00:16:10,560 --> 00:16:13,809
‫بین نمایش‌ها می‌تونید حرکت کنید

291
00:16:13,893 --> 00:16:18,727
‫جا‌‌به‌جا بشید ولی جلوی نمایش نیاید

292
00:16:18,809 --> 00:16:21,727
‫خانم چاتووی، فکر کنم بهتر باشه

293
00:16:21,809 --> 00:16:24,143
‫که شما کنار راه پله بایستید

294
00:16:24,226 --> 00:16:25,685
‫تا زیاد توی چشم نباشید

295
00:16:25,768 --> 00:16:29,518
‫البته قدرت شما کمترین و
بهینه‌ترین استفاده رو خواهد داشت

296
00:16:29,602 --> 00:16:32,768
‫هدف سرگرم کردنه نه هشدار دادن

297
00:16:32,851 --> 00:16:34,644
‫می‌دونم که تاثیر خوبی خواهیم گذاشت

298
00:16:34,728 --> 00:16:36,144
‫کاملاً ایمان دارم

299
00:16:36,227 --> 00:16:39,186
‫شما باید این‌ها رو هم بگذارید

300
00:16:39,269 --> 00:16:41,728
‫که مردم بتونن شما رو بشناسن

301
00:16:44,352 --> 00:16:45,769
‫ببخشید

302
00:16:51,102 --> 00:16:53,603
‫با رنگ لباسم ست نیست

303
00:17:03,061 --> 00:17:04,437
‫سمت راست

304
00:17:06,145 --> 00:17:07,437
‫برو بریم

305
00:17:07,520 --> 00:17:09,187
‫خیلی خب. بزار ببینمت

306
00:17:14,312 --> 00:17:17,061
‫صبح بخیر

307
00:17:17,145 --> 00:17:19,312
‫اون خانم عجیب اینجا زندگی می‌کنه؟

308
00:17:23,480 --> 00:17:26,688
‫و ما یک اتاق برای خودمون هم می‌خوایم

309
00:17:27,979 --> 00:17:31,146
‫- متاسفم خانم...
‫- دزیره

310
00:17:32,229 --> 00:17:33,480
‫رزیره بلاجت

311
00:17:33,563 --> 00:17:35,062
‫معمولاً با اسم کوچک صدام می‌کنن

312
00:17:35,146 --> 00:17:36,605
‫اگر داری فکر می‌کنی اسم منو کجا شنیدی

313
00:17:37,480 --> 00:17:38,937
‫نشنیدم

314
00:17:39,021 --> 00:17:41,563
‫دزیره، رهبر امیال

315
00:17:41,646 --> 00:17:44,606
‫نه؟ خب من هرزه هستم

316
00:17:44,689 --> 00:17:47,647
‫یکم معروفم.
‫تعداد قابل توجهی مشتری دارم

317
00:17:47,731 --> 00:17:50,980
‫باید اینم بگم که مثل
میتزی دالتی نیستم، مگه نه؟

318
00:17:51,063 --> 00:17:52,980
‫مردها

319
00:17:53,063 --> 00:17:55,147
‫عاشق حرف زدن هستن

320
00:17:55,230 --> 00:17:56,897
‫قسمتی از کار همینه، گوش دادن

321
00:17:56,980 --> 00:17:59,772
‫ولی سال‌های اخیر،
‫تعداد مشتری‌ها بیشتر و بیشتر شد

322
00:17:59,855 --> 00:18:01,606
‫مردان بلند قد و خوش هیکل

323
00:18:01,689 --> 00:18:04,772
‫و وقتی داریم سکس... نایجل!

324
00:18:04,855 --> 00:18:06,606
‫کلاه!

325
00:18:06,689 --> 00:18:08,732
‫به هر حال وقتی سکس می‌کنیم، خیلی حرف می‌زنن

326
00:18:08,814 --> 00:18:12,398
‫می‌دونی؟ کارهایی که کردن
و نکردن و می‌خوان بکنن

327
00:18:12,482 --> 00:18:14,607
‫و اینکه انسان‌های پاکی نیستن.
‫حداقل یک سریاشون

328
00:18:14,690 --> 00:18:17,732
‫ولی خیلی راحت می‌شن وقتی حرف می‌زنن

329
00:18:17,814 --> 00:18:20,565
‫ولی الان زیادی راحت نمی‌شن

330
00:18:20,648 --> 00:18:22,773
‫من همه چیز رو راجع به همه می‌شنوم

331
00:18:22,856 --> 00:18:25,190
‫و دیشب فهمیدم که یکی از مشتری‌های ثابتم

332
00:18:25,273 --> 00:18:28,023
‫یک مرد خیلی شیرین، می‌خواد منو بکشه

333
00:18:28,106 --> 00:18:30,440
‫- از کجا فهمیدی؟
‫- خودش گفت

334
00:18:30,523 --> 00:18:32,107
‫موقع سکس

335
00:18:32,191 --> 00:18:34,399
‫انقدر شدید گریه می‌کرد که فکر
کردم می‌خواد خواستگاری کنه

336
00:18:34,483 --> 00:18:36,149
‫بعضی موقع‌ها از این کارها می‌کنن

337
00:18:36,232 --> 00:18:39,316
‫و راجع به این افراد اطلاعات داری؟

338
00:18:39,399 --> 00:18:41,982
‫معلومه که نه. حتی یه کلمه هم یادم نمیاد

339
00:18:42,065 --> 00:18:45,566
‫من و نایج فقط یه جا
می‌خوایم بمونیم تا آفتاب بره

340
00:18:47,608 --> 00:18:50,149
‫کی تو رو فرستاده؟

341
00:18:50,232 --> 00:18:52,441
‫فقط اینکه خیلی به موقع اومدی

342
00:18:52,524 --> 00:18:54,900
‫و کنجکاوم کی تو رو فرستاده

343
00:18:54,983 --> 00:18:58,400
‫دوستم. خب اون یکی از مشتری‌هاست

344
00:18:58,484 --> 00:19:01,192
‫ما همیشه راجع به اینجا حرف می‌زنیم

345
00:19:01,275 --> 00:19:02,692
‫کدوم مشتری دقیقاً؟

346
00:19:02,775 --> 00:19:05,066
‫ترجیح می‌دم نگم

347
00:19:05,941 --> 00:19:08,442
‫و یادم هم نمیاد

348
00:19:08,525 --> 00:19:11,983
‫- فکر می‌کنن من احمقم؟
‫- فکر می‌کنن؟

349
00:19:12,066 --> 00:19:13,192
‫تازه بهمون حمله شده

350
00:19:13,275 --> 00:19:16,025
‫و تو اومدی اینجا بمونی تا آفتاب بره

351
00:19:16,108 --> 00:19:18,192
‫با عقل جور در نمیاد مگه نه؟

352
00:19:18,275 --> 00:19:20,234
‫این روزها چی جور در میاد؟ من یه احمقم

353
00:19:20,318 --> 00:19:22,817
‫من دارم سعی می‌کنم کسی رو پیدا کنم
‫که شاه گدایان نمی‌تونه پیدا کنه

354
00:19:22,901 --> 00:19:24,984
‫تازه اونم با نگاه کردن به نقشه

355
00:19:25,067 --> 00:19:26,359
‫من اهل اینجا نیستم

356
00:19:26,443 --> 00:19:28,693
‫و همه می‌خوان ببینن. پلیس‌ها،

357
00:19:28,776 --> 00:19:30,693
‫همسایه دیوار به دیوار بیدلو شدن. الانم تو

358
00:19:30,776 --> 00:19:32,067
‫خیلی مهربون. در حال فرار

359
00:19:32,151 --> 00:19:33,817
‫بچه یکم زیاده رویه ولی
‫از تلاش‌ات خوشم اومد

360
00:19:33,901 --> 00:19:37,193
‫و مالادی حتی نمی‌دونه قدرت مری چی هست

361
00:19:37,276 --> 00:19:39,568
‫مری صدای گالا...

362
00:19:46,611 --> 00:19:50,068
‫- فقط روی مردها تاثیر نداره.
‫- نه

363
00:19:50,152 --> 00:19:51,943
‫متاسفم، تو خیلی خسته بودی

364
00:19:52,027 --> 00:19:53,736
‫و توی این شرایط قدرت
من روی آدم‌ها جواب می‌ده

365
00:19:53,818 --> 00:19:56,068
‫- وقتی نگران باشن.
‫- لباست رو بپوش

366
00:19:56,152 --> 00:19:58,277
‫فقط چند شب لطفاً

367
00:19:58,360 --> 00:20:00,319
‫من هر چیزی بشنوم فراموش می‌کنم

368
00:20:00,402 --> 00:20:01,860
‫و نایجل حرف هم نمی‌زنه

369
00:20:01,943 --> 00:20:04,277
‫- التماس می‌کنم...
‫- لباست رو بپوش

370
00:20:14,695 --> 00:20:16,236
‫چرا داری گردن ما می‌اندازی؟

371
00:20:16,320 --> 00:20:20,236
‫اون برگزیده بود.
‫داشت بهمون حمله می‌کرد

372
00:20:20,320 --> 00:20:22,111
‫باعث شد حس تنهایی کنم

373
00:20:22,195 --> 00:20:23,653
‫با ذهنش

374
00:20:23,778 --> 00:20:26,695
‫تو مغزش رو که نگرفته بودی، مگه نه؟

375
00:20:29,362 --> 00:20:31,321
‫به اندازه کافی خوب نیست، مگه نه؟

376
00:20:31,404 --> 00:20:34,237
‫ماندی. 2 تا خانوم اومدن تو رو ببینن

377
00:20:34,321 --> 00:20:37,196
‫من می‌رم ناهار بخورم.
‫خودت رو برسون

378
00:20:38,488 --> 00:20:39,696
‫خانم ترو

379
00:20:41,779 --> 00:20:44,945
‫امیدوارم حرف مفیدی برای زدن داشته باشی

380
00:20:45,029 --> 00:20:47,237
‫بستگی داره

381
00:20:47,321 --> 00:20:49,696
‫دوست داری حرف بزنی؟

382
00:20:52,572 --> 00:20:54,863
‫دوست دارم راجع به تو حرف بزنم

383
00:20:54,946 --> 00:20:57,280
‫که چجوری قراره یه هفته توی یه سلول باشی

384
00:20:57,363 --> 00:20:59,113
‫با مری کی تو این عکسه؟

385
00:20:59,197 --> 00:21:02,197
‫پس الان تو کاراگاه شدی؟

386
00:21:04,405 --> 00:21:06,489
‫آره. خیلی خب. من

387
00:21:06,572 --> 00:21:10,697
‫تموم شد. 6 ماه شده که ندیدمش

388
00:21:10,780 --> 00:21:14,489
‫بچه‌ها فکر کردن مالادی
مری رو به خاطر من برده

389
00:21:14,572 --> 00:21:16,490
‫- ولی...
‫- به خاطر تو نبوده

390
00:21:16,573 --> 00:21:18,698
‫ولی هنوز نسبت به مری حس مسئولیت داری

391
00:21:18,781 --> 00:21:20,490
‫هنوز عکس رو داری

392
00:21:20,573 --> 00:21:23,698
‫اون تمومش کرد؟

393
00:21:23,781 --> 00:21:26,740
‫چی؟ فکر کردی بهت می‌گم؟

394
00:21:26,822 --> 00:21:29,989
‫به همین راحتی مسائل شخصی خودم رو می‌گم؟

395
00:21:30,072 --> 00:21:31,947
‫دوباره بزنی توی صورتم

396
00:21:32,031 --> 00:21:34,490
‫و من هم یک نقاشی از تابستون قبلی برات بکشم

397
00:21:34,573 --> 00:21:38,490
‫که توی محراب بودم و گل توی سوراخ کونم بود

398
00:21:38,573 --> 00:21:39,907
‫و عروس هم در کار نبود؟

399
00:21:39,990 --> 00:21:42,240
‫بیشتر از یک سال ازدواج کرده بودیم

400
00:21:42,324 --> 00:21:45,032
‫ولی اون صبر کرد تا کل خانواده من...

401
00:21:45,115 --> 00:21:47,616
‫نه، نه. اونو قضاوت نکن

402
00:21:47,699 --> 00:21:51,657
‫نباید اونو قضاوت کنی.
‫مری زن مهربون و به فکری بود

403
00:21:51,741 --> 00:21:53,157
‫اون فقط...

404
00:21:53,240 --> 00:21:55,741
‫خدایا من...
‫خودم هم حاضر نیستم با خودم ازدواج کنم

405
00:21:55,823 --> 00:21:57,032
‫آره... مری می‌دونست

406
00:21:57,115 --> 00:21:58,782
‫اون می‌دونست که کار من سختی داره

407
00:21:58,865 --> 00:22:00,032
‫ولی چیزهای بدتری هم هست

408
00:22:00,115 --> 00:22:01,782
‫- آره، چیزهایی هست که تو...
‫- بس کن

409
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
‫لطفاً بس کن

410
00:22:16,200 --> 00:22:17,700
‫مجبورم نکن ازت بگیرمش

411
00:22:17,783 --> 00:22:19,866
‫اون با من چیکار کرد؟

412
00:22:19,949 --> 00:22:22,074
‫من مالادی رو پیدا می‌کنم

413
00:22:22,158 --> 00:22:23,325
‫دیدم که این اتفاق افتاده

414
00:22:23,408 --> 00:22:25,200
‫چیزی که نمی‌دونم اینه که

415
00:22:25,283 --> 00:22:28,201
‫قبل از مُردن مری پیداش می‌کنم یا نه

416
00:22:28,284 --> 00:22:31,743
‫باید مطمئن می‌شدم که به نجات مری

417
00:22:31,825 --> 00:22:33,201
‫بیشتر از پیدا کردن مالادی اهمیت می‌دی

418
00:22:33,284 --> 00:22:36,326
‫چون شرط می‌بندم که اون
گلوله دستور دیگه‌ای بهت می‌ده

419
00:22:38,034 --> 00:22:39,992
‫برگزیده‌ی لعنتی...

420
00:22:41,576 --> 00:22:45,909
‫تو از لباس شخصی‌ها هم بدتری

421
00:22:45,992 --> 00:22:49,867
‫دستور کشتن مالادی به هر قیمته

422
00:22:49,950 --> 00:22:54,035
‫مهم نیست کی آسیب ببینه.
یه گلوله نسیب تو می‌شه

423
00:22:54,118 --> 00:22:56,702
‫مری بمیره...

424
00:22:56,785 --> 00:22:58,535
‫6 تا گلوله نسیبت می‌شه

425
00:23:01,785 --> 00:23:03,577
‫یک شعر

426
00:23:03,660 --> 00:23:05,410
‫قدرت مری

427
00:23:05,494 --> 00:23:08,327
‫یک شعر که فقط برگزیده‌ها می‌شنون

428
00:23:11,535 --> 00:23:13,160
‫راجع به چیه؟

429
00:23:13,911 --> 00:23:15,119
‫امید

430
00:23:17,203 --> 00:23:19,036
‫می‌خوام بشنوم

431
00:23:20,328 --> 00:23:23,786
‫تو برای مالادی خوندی.
‫حالا برای من بخون

432
00:23:23,869 --> 00:23:26,286
‫اگه بخونی و من بشنوم

433
00:23:26,369 --> 00:23:29,203
‫یعنی بالاخره برگزیده شدم

434
00:23:29,286 --> 00:23:31,286
‫یعنی بالاخره ارزشش رو پیدا کردم

435
00:23:31,369 --> 00:23:32,994
‫نمی‌تونم

436
00:23:34,036 --> 00:23:35,661
‫و تو برگزیده نیستی

437
00:23:36,578 --> 00:23:39,370
‫خانم بزرگ و مقدس

438
00:23:39,454 --> 00:23:42,412
‫من دارم برای قدرت‌ام تلاش می‌کنم

439
00:23:43,370 --> 00:23:45,287
‫فداکاری

440
00:23:45,370 --> 00:23:46,746
‫می‌دونی؟

441
00:23:48,621 --> 00:23:52,537
‫من انگشت‌های پام رو فدا کردم

442
00:23:56,454 --> 00:23:59,037
‫ولی کافی نبود

443
00:23:59,120 --> 00:24:02,205
‫ولی با هر اینچ که کوتاهشون
می‌کنم، یک اینچ بیشتر

444
00:24:02,288 --> 00:24:03,913
‫به برگزیده شدن توسط خدا نزدیک می‌شی

445
00:24:03,996 --> 00:24:07,663
‫راجع به چرت و پرت حرف می‌زنی
‫وقتی همه کارها رو دارم من می‌کنم

446
00:24:07,747 --> 00:24:10,079
‫خب امروز یه اتفاقی افتاد

447
00:24:10,163 --> 00:24:13,079
‫و یکم بوقلمون باقی موند

448
00:24:14,246 --> 00:24:16,205
‫برای من چیزی نداری سرهنگ؟

449
00:24:24,163 --> 00:24:25,498
‫هی!

450
00:24:25,581 --> 00:24:27,539
‫مالادی گفت با این یکی بازی نکنید

451
00:24:27,623 --> 00:24:29,498
‫هیچ وقت اینو نگفت

452
00:24:29,581 --> 00:24:31,164
‫تو هیچ وقت باور نداشتی

453
00:24:31,247 --> 00:24:32,872
‫تو فقط استخدام شدی...

454
00:24:32,955 --> 00:24:34,914
‫آنی آتش باز

455
00:24:37,122 --> 00:24:40,789
‫کلارا برای کلیسا داره دیرمون می‌شه

456
00:24:42,164 --> 00:24:43,997
‫شانس آوردی که دیرمون شده

457
00:24:44,080 --> 00:24:45,830
‫- برای کلیسا دیرمون شده؟
‫- آره

458
00:24:49,540 --> 00:24:51,873
‫آنی

459
00:24:51,956 --> 00:24:53,790
‫دلمون برات تنگ شده

460
00:24:53,873 --> 00:24:55,707
‫اسم‌اش رو داریم

461
00:24:55,790 --> 00:24:58,873
‫خانم آمالیا ترو و آدرسش

462
00:24:58,956 --> 00:25:00,415
‫آدرس به چه درد می‌خوره؟

463
00:25:00,499 --> 00:25:02,081
‫برای آتش زدن خیلی مهمه

464
00:25:02,165 --> 00:25:04,540
‫آره ولی من دنبال خودش نیستم.
‫دنبال خود واقعی‌اش هستم

465
00:25:04,624 --> 00:25:08,582
‫کل وجودش. روح لعنتی‌اش

466
00:25:08,665 --> 00:25:10,540
‫یه چیزی پیدا کن بتونم پرت کنم سمتش

467
00:25:10,624 --> 00:25:11,957
‫یه عروسک. یه عروسک خوشگل

468
00:25:12,041 --> 00:25:13,625
‫کل لندن دنبال ما هستن و تو می‌خوای که...

469
00:25:13,708 --> 00:25:15,916
‫خب کلاه بذار سرت لعنتی!

470
00:25:15,999 --> 00:25:18,999
‫نه! نه!

471
00:25:19,082 --> 00:25:22,249
‫ناراحت نباش، خب؟

472
00:25:22,333 --> 00:25:24,625
‫بعد از این یه کار اساسی می‌کنیم، باشه؟

473
00:25:24,708 --> 00:25:26,166
‫باشه؟

474
00:25:26,249 --> 00:25:28,791
‫دیوونگی رو می‌تونم تحمل کنم رئیس

475
00:25:28,874 --> 00:25:31,500
‫با حماقت نمی‌تونم کنار بیام

476
00:25:44,584 --> 00:25:47,875
‫حالا بگو چرا می‌خونی؟

477
00:25:49,626 --> 00:25:51,083
‫من...

478
00:25:51,167 --> 00:25:52,751
‫- مطمئن نیستم.
‫- اون شب

479
00:25:52,833 --> 00:25:54,584
‫اون سرود کوچک

480
00:25:54,667 --> 00:25:55,875
‫چرا؟

481
00:25:57,209 --> 00:26:00,793
‫ترسیدم افراد بیشتری آسیب ببینن

482
00:26:00,876 --> 00:26:03,460
‫وقتی می‌ترسم یا ناراحتم، میاد

483
00:26:03,543 --> 00:26:05,335
...اون آهنگ

484
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
کمک میکنه

485
00:26:11,710 --> 00:26:13,793
،میدونستم که می‌شنویش

486
00:26:13,876 --> 00:26:16,293
...و شاید

487
00:26:16,376 --> 00:26:19,293
شاید یه اطمینان خاطر باشه

488
00:26:19,376 --> 00:26:24,919
یه احساس که لازم نیست
فقط از روی درد عمل کنی

489
00:26:27,044 --> 00:26:29,002
...نه. فقط منظورم این بود که

490
00:26:29,085 --> 00:26:32,377
همیشه میخواستی توی تئاتر باشی؟

491
00:26:57,504 --> 00:26:59,836
اونجا دوره‌ی خوبی داشتیم

492
00:26:59,920 --> 00:27:02,462
البته، اکثراً پدرم درگیر کارش بود

493
00:27:02,545 --> 00:27:04,420
این فصل روی تو زوریخ میگذرونن

494
00:27:04,504 --> 00:27:07,212
مادرت یه خیاط خیلی کار بلد پیدا کرده، عزیزم

495
00:27:07,295 --> 00:27:11,004
.پارچه توری بهاری
این حواشی پیدا کردنش سخته

496
00:27:11,087 --> 00:27:12,879
اوه، اونقدرم زیاد نیست
(فکر کرد میگه با این متراژ پیدا کردن پارچه‌ش سخته)

497
00:27:12,962 --> 00:27:14,087
...لبخند می‌زنیم یا

498
00:27:14,171 --> 00:27:15,837
شاید؟

499
00:27:15,921 --> 00:27:18,421
عوضی نباش، کارل

500
00:27:25,463 --> 00:27:26,671
خانم آدیر

501
00:27:26,755 --> 00:27:29,129
.آقای بیدلو

502
00:27:29,213 --> 00:27:33,380
.خانم آدیر. اوه، نه
...من، همین الان گفتمش. آم

503
00:27:36,047 --> 00:27:38,547
خوب کردین اومدین

504
00:27:38,631 --> 00:27:41,297
.ببخشید
آگوستوس بیدلو، لوسی بست

505
00:27:41,380 --> 00:27:44,047
آگوی. خیلی از آشنایی خوش‌وقتم

506
00:27:44,130 --> 00:27:46,297
هیجان‌انگیزه، نه؟

507
00:27:47,797 --> 00:27:51,172
سنجاق سینه‌ی دوست‌داشتنی‌ای‌ـه

508
00:27:52,380 --> 00:27:53,756
فیل

509
00:27:53,838 --> 00:27:55,589
پننس برام درستش کرده

510
00:27:55,672 --> 00:27:57,089
یاد مامانم رو زنده میکنه

511
00:27:57,173 --> 00:28:00,215
تو زمان خودش 40 تا فیل داشت

512
00:28:00,298 --> 00:28:01,590
گروه رو میگی؟

513
00:28:02,590 --> 00:28:04,423
...اوه. عجب پشتکاری

514
00:28:04,507 --> 00:28:07,839
...حرفی داشتی که میخواستی -
آه، یه سری نقاشی هست -

515
00:28:07,923 --> 00:28:09,839
...که فکر کردم -
...اون موقع که گفتم چقدر -

516
00:28:09,923 --> 00:28:12,131
از نقاشی خوشم میاد -
نقاشی. بله، بله -

517
00:28:12,215 --> 00:28:14,006
آه، اتاق کناری. بله، بله

518
00:28:17,590 --> 00:28:19,215
بچه پولدار

519
00:28:25,257 --> 00:28:27,799
.اوه، ببخشید، جناب
میدون ویکرز رو می‌شناسین؟

520
00:28:27,882 --> 00:28:30,007
چرا ایتالیا رو امتحان نمیکنی؟

521
00:28:38,049 --> 00:28:43,342
پس.. باید یکی از اون روبان‌ها بزنم؟

522
00:28:43,425 --> 00:28:44,883
ما باید بزنیم؟

523
00:28:45,966 --> 00:28:47,258
همم

524
00:28:48,841 --> 00:28:51,883
میدونستی؟
قبل از اُپرا؟

525
00:28:52,550 --> 00:28:55,217
...آه، نه

526
00:28:56,217 --> 00:29:00,217
...یعنی، یه دقایقی داشتم، که

527
00:29:02,217 --> 00:29:06,300
میدونی، من همیشه نسبت به پرنده‌ها اشتیاق داشتم

528
00:29:06,383 --> 00:29:08,176
مخصوصاً دسته‌ی کُرویدها

529
00:29:08,259 --> 00:29:11,760
که میشه کلاغ‌ها و زاغچه و زاغ کبود

530
00:29:11,842 --> 00:29:13,468
،میدونی، اکثراً توجه‌ای بهشون نمیشه

531
00:29:13,551 --> 00:29:16,760
...چون به نظر مردم زیبایی‌ای ندارن. یا، آم

532
00:29:18,593 --> 00:29:20,051
ببخشید

533
00:29:22,051 --> 00:29:24,051
خواب دیدم که یه کلاغم

534
00:29:25,842 --> 00:29:28,176
چند بار

535
00:29:28,259 --> 00:29:30,636
...بال‌هام باز بود، فقط

536
00:29:30,719 --> 00:29:33,093
بالای دشت‌ها اوج می‌گرفتم

537
00:29:36,385 --> 00:29:39,802
و بعدش وقتی خواب نبودم اتفاق افتاد

538
00:29:39,885 --> 00:29:43,135
توی... کلیسا

539
00:29:43,219 --> 00:29:45,177
اوه، خدایا

540
00:29:45,260 --> 00:29:48,677
مراسم خیلی کسل‌کننده‌ای بود -
خیلی عصبانی میشم وقتی کسل‌کننده‌ن -

541
00:29:48,761 --> 00:29:51,135
تمام کتاب مقدس دستتونه
و بازم نمیتونید درست تعریفش کنید

542
00:29:51,219 --> 00:29:53,219
دقیقاً

543
00:29:53,302 --> 00:29:55,886
...بله. ولی من

544
00:29:55,969 --> 00:29:58,512
..ولی چُرت نمی‌زدم. فقط
،رو نیمکت کلیسا بودم

545
00:29:58,595 --> 00:30:01,470
و بعدش یه دفعه توی آسمون هم بودم

546
00:30:01,553 --> 00:30:06,011
...همینجوری با سرعت بالای تپه‌ها و جنگل‌ها می‌رفتم، و

547
00:30:06,094 --> 00:30:08,303
و داشتم کنترلش میکردم

548
00:30:09,762 --> 00:30:12,094
چپ و راست

549
00:30:12,178 --> 00:30:14,386
هیچوقت شده.. ببخشید

550
00:30:14,470 --> 00:30:15,886
اینجوری کار میکنه؟
...من که

551
00:30:15,969 --> 00:30:18,763
.خب، هیچ دو نفری «قدرت» یکسانی ندارن

552
00:30:18,845 --> 00:30:20,970
صحیح

553
00:30:23,638 --> 00:30:25,137
...ولی

554
00:30:28,304 --> 00:30:30,887
یه ویژگی زنانه‌ست، مگه نه؟

555
00:30:30,970 --> 00:30:33,221
اوه، یه سری مردها هم دارنش

556
00:30:33,304 --> 00:30:35,262
خب به کجا می‌رسه؟

557
00:30:37,804 --> 00:30:42,930
اگه تمام یکشنبه‌های بعدی رو توی آسمون‌ها باشم چی؟

558
00:30:44,722 --> 00:30:47,222
،اگه اتفاق بیافته

559
00:30:47,305 --> 00:30:48,846
و نتونم برگردم چی؟

560
00:30:50,514 --> 00:30:52,055
ببخشید. ببخشید

561
00:30:52,138 --> 00:30:54,096
...آم، نمیخواستم
فقط فکر کردم

562
00:30:54,180 --> 00:30:56,055
،اگه اون بالا باشی
پس بیچاره پرنده‌های بدبخت

563
00:30:56,138 --> 00:30:58,680
که گیر کردن و مجبورن اون مراسم رو گوش بدن

564
00:31:00,055 --> 00:31:02,388
!اوه

565
00:31:02,472 --> 00:31:04,723
اوه، نه. نه

566
00:31:05,556 --> 00:31:08,264
خدایا. چقدر بی‌رحمانه. پرنده بیچاره

567
00:31:10,139 --> 00:31:11,306
من یه هیولام

568
00:31:11,389 --> 00:31:13,972
ولی، میدونی که نیستی

569
00:31:15,972 --> 00:31:17,097
...نمیدونم

570
00:31:17,181 --> 00:31:19,806
...یعنی، یه انسان -
چه حسی داره؟ -

571
00:31:21,181 --> 00:31:22,515
پرواز کردن؟

572
00:31:25,473 --> 00:31:27,473
احساس پرواز کردن داره

573
00:31:42,057 --> 00:31:45,307
هی. تو که اونجایی .دختر

574
00:31:45,390 --> 00:31:47,349
تو یکی از اونایی؟

575
00:31:47,432 --> 00:31:49,973
،برو پی کارت ببینم
مرد جوان

576
00:31:50,057 --> 00:31:51,391
بیا تو

577
00:31:54,099 --> 00:31:56,391
،آو، بهت سخت گذشته
مگه نه؟

578
00:31:56,475 --> 00:31:58,517
یه مقدار چایی برات میاریم -
ممنون -

579
00:32:06,849 --> 00:32:09,391
...خب، تقریباً همه جا آواز خوندم. آم

580
00:32:11,350 --> 00:32:14,350
ولی یه سری از رستوران‌ها خیلی ناخوشایند بودن

581
00:32:14,433 --> 00:32:18,017
ولی یه مردی بود که گفت
...حاضره اجازه بده برم روی صحنه، و

582
00:32:18,100 --> 00:32:19,975
برای اولین‌بار، منظورش همین بود

583
00:32:20,059 --> 00:32:22,226
آره، ولی جواب نمیده

584
00:32:23,100 --> 00:32:24,267
چی؟

585
00:32:24,351 --> 00:32:26,267
یه کوچولو سنت بالاست

586
00:32:26,351 --> 00:32:28,518
که بخوای برگردی به گروه هم‌خوانی

587
00:32:28,601 --> 00:32:32,267
با نُه تا دختر دیگر که نُه سال
ازت کوچیک‌ترن همزمان عرعر کنی

588
00:32:33,100 --> 00:32:35,975
...اِه؟ تمام.. تمام این

589
00:32:36,059 --> 00:32:39,143
و هیچوقت شوق نداشتی صدات رو نشون بدی

590
00:32:39,227 --> 00:32:40,851
چی جلوت رو گرفته بود؟

591
00:32:40,935 --> 00:32:43,310
زود برش داشتی، اِه؟

592
00:32:43,393 --> 00:32:45,393
عمو یا کشیش وقتی تازه کار بودی ترتیبت رو دادن؟

593
00:32:45,477 --> 00:32:48,769
هی. زن‌های زیادی هستن که
...هیچوقت صدای اونو پیدا نمیکنن و بعد

594
00:32:48,851 --> 00:32:51,435
دنبال چی هستی؟ -
!خار -

595
00:32:53,101 --> 00:32:55,810
همه‌ش یه تاج می‌بینم

596
00:32:57,893 --> 00:33:00,310
خدا باعث شد ببینم

597
00:33:04,102 --> 00:33:06,436
باعث شد روزی که اومد رو به یاد بیارم

598
00:33:06,520 --> 00:33:08,645
فقط من

599
00:33:08,728 --> 00:33:12,394
فرشته‌هاش با روپوش‌های سفیدشون رو فرستاد

600
00:33:12,478 --> 00:33:14,936
تا گوشتم رو بی‌خانه کنن

601
00:33:15,019 --> 00:33:17,561
دردِ خوشایند رو نشونم بدن

602
00:33:17,645 --> 00:33:20,394
و فکر کردم به خاطر اینکه مخصوصم انتخاب شدم

603
00:33:20,478 --> 00:33:23,811
،رنج باعث شد مخصوص باشم
...ولی تو

604
00:33:23,894 --> 00:33:25,812
تو هیچی نیستی

605
00:33:25,895 --> 00:33:29,521
،تو دلپذیری
و با اینحال گلوت رو پُر میکنه

606
00:33:29,604 --> 00:33:31,395
اجازه میده درد منو کوچیک کنی

607
00:33:31,479 --> 00:33:35,145
!نخونش -
...نمیتونم. نمیتونم -

608
00:33:36,354 --> 00:33:38,771
نمیتونم حسش کنم

609
00:33:38,853 --> 00:33:41,395
خدا، با اون آهنگ مسخره‌م میکنه

610
00:33:41,479 --> 00:33:45,521
مسخره‌م میکنه و یه شیطان می‌فرسته سراغم

611
00:33:46,562 --> 00:33:48,020
شیطان؟

612
00:33:50,647 --> 00:33:53,647
زنی که پوستش می‌ریزه

613
00:33:56,438 --> 00:33:57,938
اوه، داره میاد

614
00:33:58,021 --> 00:33:59,605
آهنگ اونو میخواد

615
00:33:59,688 --> 00:34:03,104
.ولی تو نمیخوای
...پس چرا

616
00:34:03,188 --> 00:34:05,355
میتونی کُلی پول ازش بگیری

617
00:34:05,438 --> 00:34:07,772
،نگاه کن، خانواده‌م
،یه کوچولو کنار گذاشتیم

618
00:34:07,854 --> 00:34:09,813
...و تو، میتونی ازش سود ببری

619
00:34:09,896 --> 00:34:11,230
بعد همه به هرچی میخوان می‌رسن؟

620
00:34:15,980 --> 00:34:18,105
بچه‌ی کصخل

621
00:34:18,189 --> 00:34:21,564
من چیزی که میخوام رو نمیخوام

622
00:34:21,648 --> 00:34:25,523
برو تو دنیا و این قرینگی جادویی رو نشونم بده

623
00:34:25,606 --> 00:34:29,105
.شکسته
طراحی شده تا شکسته شده باشه

624
00:34:29,189 --> 00:34:33,272
.چرخ‌دنده‌هایی که چرخ‌دهنده‌ها رو لِه میکنن
قصد اون درد کشیدنه

625
00:34:33,356 --> 00:34:36,106
نمیدونم آهنگ‌هام از کجا میان

626
00:34:40,398 --> 00:34:42,607
ولی خدا نمیخواد درد بکشیم

627
00:34:46,065 --> 00:34:48,023
میگن وقتی آویزون باشی می‌رینی

628
00:34:50,981 --> 00:34:53,398
خب، این الهام‌ها

629
00:34:53,482 --> 00:34:54,898
،آینده رو نشونت میدن

630
00:34:54,981 --> 00:34:59,106
...ولی نمیتونی کنترل کنی کِی می‌بینیشون، یا

631
00:34:59,190 --> 00:35:02,191
.چی رو می‌بینی، یا چرا

632
00:35:02,274 --> 00:35:03,650
هر روز یه ماجراجویی‌ـه

633
00:35:03,733 --> 00:35:06,691
میتونی عوضش کنی؟
...میتونی، میتونی

634
00:35:06,775 --> 00:35:09,149
،ساحل رو ببینی
بعد بری لای درخت‌ها؟

635
00:35:09,775 --> 00:35:11,691
نه

636
00:35:11,775 --> 00:35:14,233
پس تنها چیزی که میدونی اینه که به مالادی مُشت می‌زنی

637
00:35:15,608 --> 00:35:17,399
چیزی احساس میکنی؟

638
00:35:17,483 --> 00:35:22,316
،خشم، یا پیروزی شاید
یا شکست؟

639
00:35:23,108 --> 00:35:24,983
اکثراً احساس آرامش دارم

640
00:35:25,067 --> 00:35:26,609
میدونم توی یه دعوا کجام

641
00:35:26,692 --> 00:35:29,150
از معدود دفعاتیه که میدونم کجام

642
00:35:29,234 --> 00:35:31,692
میدونم چی میگی

643
00:35:31,776 --> 00:35:35,567
اون قسمت که خودت میدونی چی میگی رو نمی‌فهمم

644
00:35:35,651 --> 00:35:38,900
از اونقدری که خودم میخواستم

645
00:35:38,983 --> 00:35:40,817
تجربه‌های خشونت‌آمیز بیشتری داشتم

646
00:35:40,900 --> 00:35:42,651
شوهرِ مرحومت؟

647
00:35:44,150 --> 00:35:45,734
...باعث

648
00:35:45,817 --> 00:35:47,401
،این، مربوط نمیشه

649
00:35:47,485 --> 00:35:49,901
مگه یه درکی از مالادی بهت بده

650
00:35:49,984 --> 00:35:51,235
که نداریم

651
00:35:51,318 --> 00:35:54,235
خب، واضحه که ازش سوءاستفاده شده

652
00:35:54,318 --> 00:35:56,318
توسط یه دکتر، یا چندتا دکتر

653
00:35:57,527 --> 00:35:59,485
و احتمالاً موقع بچگی هم بوده

654
00:36:00,735 --> 00:36:04,401
...قاطی کردن درد با لذت

655
00:36:04,485 --> 00:36:06,318
مذهبیت دو آتیشه

656
00:36:06,401 --> 00:36:08,318
مذهب؟

657
00:36:08,401 --> 00:36:10,528
آه، این فراتر از کفرـه

658
00:36:10,611 --> 00:36:14,361
اون، خدا رو مسخره میکنه -
نه. دوستش داره -

659
00:36:14,444 --> 00:36:16,152
ازش می‌ترسه

660
00:36:16,236 --> 00:36:19,194
،هر شخص قدرتمندی که باعث شده بترسه

661
00:36:19,277 --> 00:36:21,069
...باعث شده ناتوان بشه

662
00:36:21,152 --> 00:36:23,778
.فهمش از خدا در این حده

663
00:36:23,860 --> 00:36:25,860
حاضره هرکاری بکنه تا راضیش کنه

664
00:36:26,860 --> 00:36:29,069
مری چه نقشی داره؟

665
00:36:31,069 --> 00:36:32,860
فکر نکنم داشته باشه

666
00:36:34,362 --> 00:36:37,612
.مری باعث میشه عشق رو حس کنی
.دوست داشته شدن رو

667
00:36:37,695 --> 00:36:39,903
که وحشتناکه

668
00:36:39,986 --> 00:36:41,362
...برای کسی که

669
00:36:42,654 --> 00:36:44,529
یکی مثل اون

670
00:36:46,195 --> 00:36:50,654
مالادی یه نیروی بزرگتر از درد رو حس کرده

671
00:36:52,986 --> 00:36:56,028
فکر میکنی مری ممکنه درمانش کنه؟

672
00:36:57,071 --> 00:36:58,987
هیچوقت به این سادگی میشه؟

673
00:37:01,530 --> 00:37:04,112
میدونی، مردم فکر میکنن الکتریسیته توی سیمه

674
00:37:04,196 --> 00:37:06,404
.ولی همه جاست
،هوا پر از برقه

675
00:37:06,488 --> 00:37:08,946
و، تکون می‌خوره. گشت می‌زنه

676
00:37:09,029 --> 00:37:11,488
،و نه فقط تو مدار خودش
بلکه تو سرتاسر هوا

677
00:37:11,571 --> 00:37:12,696
مثل دسته‌ی پرنده‌ها

678
00:37:12,780 --> 00:37:16,154
آم، یه گروه بزرگ از پرنده‌ها

679
00:37:16,238 --> 00:37:18,071
،همه یکسان با هم حرکت میکنن
...و بعد ناگهانی

680
00:37:18,154 --> 00:37:19,904
!اوه، دیدمش

681
00:37:19,987 --> 00:37:22,739
.اوه، ساعت‌ها نگاهش میکردم، چرخیدنشون رو -
پننس؟ -

682
00:37:23,614 --> 00:37:24,822
،خانم آدیر

683
00:37:24,905 --> 00:37:27,988
...یه سری از آقایون شروع کردن به شرط بستن

684
00:37:28,072 --> 00:37:31,572
که لوسی میتونه
مجسمه‌ی آفرودیتی که توی باغه رو بشکنه یا نه

685
00:37:31,656 --> 00:37:33,947
.اوه، نه، نه
...آه، لطفاً، من باید

686
00:37:34,030 --> 00:37:36,364
نه، البته. برو. برو، برو

687
00:37:36,447 --> 00:37:38,447
برو

688
00:37:53,448 --> 00:37:57,198
اوه. آه.. تو اینجایی

689
00:37:57,281 --> 00:37:59,031
توی مهمونی جات خالی بود

690
00:37:59,114 --> 00:38:02,073
.اوه، خب، اولین بار میشه
(که جام خالیه)

691
00:38:02,156 --> 00:38:05,532
مردم دیدن که با خانم آدیر خارج می‌شدی

692
00:38:05,615 --> 00:38:07,907
درموردش حرف می‌زدن

693
00:38:07,990 --> 00:38:10,533
ولی اونا مهمون ما هستن

694
00:38:10,616 --> 00:38:12,157
نه، مهمون ما نیستن

695
00:38:12,241 --> 00:38:14,407
اونا نشان بخشندگیم هستن

696
00:38:14,491 --> 00:38:15,990
آوردمشون اینجا تا بهشون کمک کنم

697
00:38:16,074 --> 00:38:17,990
تا ثابت کنم برگزیده‌ها یه تهدید نیستن

698
00:38:18,074 --> 00:38:20,533
با اینحال به نظر مصممی ثابت کنی هستن

699
00:38:20,616 --> 00:38:23,032
سانت به سانت خانم آدیر یه خانم با شخصیته

700
00:38:23,115 --> 00:38:24,032
هیچوقت قدم اضافه برنمیداره

701
00:38:24,115 --> 00:38:25,824
پس کشد سانت به سانت؟

702
00:38:27,574 --> 00:38:30,282
نمیتونی یه جمله هم بدون لو دادن خودت کامل کنی

703
00:38:30,366 --> 00:38:32,784
اگه مهمون‌ها شک کنن که خانم آدیر

704
00:38:32,866 --> 00:38:35,908
،بلند پروازی‌های اجتماعی داره
یا از «نیروش» استفاده میکنه

705
00:38:35,991 --> 00:38:39,075
،تا یه مرد مجرد ضعیف‌العقل رو جادو کنه

706
00:38:39,158 --> 00:38:42,534
،گزارش‌های این اتفاق میتونه برامون فاجعه‌بار باشه

707
00:38:42,617 --> 00:38:44,866
!و احتمالاً برای اون هم خطرناکه

708
00:38:44,950 --> 00:38:49,158
همیشه بدترین حالت همه رو در نظر میگیری

709
00:38:50,116 --> 00:38:51,825
خیلی کم اشتباه میکنم

710
00:38:54,700 --> 00:38:56,284
مقصر منم

711
00:38:57,660 --> 00:38:59,660
،از بعده اُپرا عجیب رفتار میکردی

712
00:38:59,743 --> 00:39:01,243
و نتونستم متوجه بشم علتش چیه

713
00:39:01,326 --> 00:39:04,826
...خب.. تمام قتل‌ها

714
00:39:04,909 --> 00:39:07,034
یه مسیر هست که نباید توش گام برداشته بشه

715
00:39:08,243 --> 00:39:09,660
،بی‌ملاحظگی شخصی یه چیزه

716
00:39:09,743 --> 00:39:12,618
ولی به اندازه کافی باهوش نیستی که بتونی یه معشوقه نگه داری

717
00:39:12,701 --> 00:39:16,451
،و نمیتونیم اجازه بدیم یه دختر که دست خدا لمسش کرده

718
00:39:16,535 --> 00:39:19,494
و ایرلندی‌ـه، اسم بیدلو رو یدک بکشه

719
00:39:22,285 --> 00:39:24,452
،اگه میخوای درمورد خانم آدیر فکر کنی

720
00:39:24,536 --> 00:39:27,160
،باید بیشتر شهرتش رو در نظر بگیری

721
00:39:27,244 --> 00:39:30,077
...و کمتر

722
00:39:30,160 --> 00:39:32,369
.سانت به سانتش رو

723
00:39:41,244 --> 00:39:43,578
من که هیچوقت حاضر نمیشم
،چیزهای باارزش بیدلو رو بشکنم

724
00:39:43,662 --> 00:39:44,953
حتی برای 50 پوند

725
00:39:45,036 --> 00:39:46,495
باید تا 100 ببریش بالا

726
00:39:46,578 --> 00:39:48,745
...اوه، فکر نکنم اون، آم

727
00:39:48,828 --> 00:39:50,203
...اوه، آم

728
00:39:51,953 --> 00:39:53,495
هیچوقت خطری در کار نبود

729
00:39:53,578 --> 00:39:55,620
فقط دوست‌هات داشتن شوخی میکردن

730
00:39:56,745 --> 00:39:57,828
بله

731
00:39:57,911 --> 00:39:59,245
..من
،یه فکر دیگه به ذهنم رسید

732
00:39:59,328 --> 00:40:00,662
...که چطور پرنده‌های سیاهت

733
00:40:00,745 --> 00:40:02,911
،خانم آدیر
فکر میکنم کارمون تموم شده

734
00:40:03,787 --> 00:40:05,245
ببخشید؟

735
00:40:07,246 --> 00:40:09,538
دخترهات

736
00:40:09,621 --> 00:40:11,995
...همه تمام حقه‌هاتون رو دیدن، و

737
00:40:12,079 --> 00:40:13,538
فکر کنم دوست داشته باشن یه مدت رو

738
00:40:13,621 --> 00:40:15,204
بدون سرگرمی بگذرونن

739
00:40:16,995 --> 00:40:18,371
اوه

740
00:40:20,954 --> 00:40:23,746
،از گفتگومون لذت بردم
...ولی

741
00:40:23,829 --> 00:40:27,746
از دوست‌های واقعیم غافل شدم، پس.. ببخشید

742
00:40:36,413 --> 00:40:37,789
...آم

743
00:40:42,163 --> 00:40:43,871
اگه بریم ناراحت میشی؟

744
00:40:43,955 --> 00:40:45,747
پریم داره خسته میشه

745
00:40:45,830 --> 00:40:47,955
آره، فکر کنم. بیا.. آره

746
00:40:48,996 --> 00:40:50,996
چرا خودت زودتر نمی‌ری؟

747
00:40:51,080 --> 00:40:55,122
اِه؟ ما میتونیم تا خونه با پریم بریم

748
00:40:55,206 --> 00:40:56,748
برو

749
00:41:05,289 --> 00:41:08,081
اوه

750
00:41:08,164 --> 00:41:10,456
.اون آلمانی بود
اسب‌ها یه مشکلی دارن

751
00:41:10,540 --> 00:41:11,997
آره

752
00:42:18,793 --> 00:42:21,417
این صحنه‌های قتلیه که دکترها توش کشته شدن؟

753
00:42:21,501 --> 00:42:23,793
نه. جایی که گروه توش می‌مونده

754
00:42:23,875 --> 00:42:25,376
تصادفی جا به جا میشن

755
00:42:25,459 --> 00:42:26,669
هیچوقت دوبار تو یه مکان نیستن

756
00:42:26,752 --> 00:42:29,293
انبارها. زیرزمین کلیسا

757
00:42:29,377 --> 00:42:30,460
هتل کلاریدج

758
00:42:30,544 --> 00:42:34,460
سوئیت ماه عسل رو واسه سه هفته نگه داشتن

759
00:42:34,544 --> 00:42:37,876
نیروی سرهنگ اینه که هرچیزی میگه رو باور میکنی

760
00:42:37,960 --> 00:42:40,752
مُدام به مدیر اونجا می‌گفت که شاهزاده‌ی ولزـه

761
00:42:40,835 --> 00:42:43,126
...ممکنه من وردستشون بشم اگه اینطوری

762
00:42:52,461 --> 00:42:53,795
چیزی شد؟

763
00:42:54,294 --> 00:42:55,586
هنوز نه

764
00:43:00,545 --> 00:43:03,002
این نزدیکی دستشویی زنونه هست؟

765
00:43:03,086 --> 00:43:06,877
سه تا اعتراف پشت هم؟ -
...بهش میگن کار پلیسی -

766
00:43:06,961 --> 00:43:10,002
بازپرس ماندی حدود 10 دقیقه دیگه

767
00:43:10,086 --> 00:43:11,169
میاد دنبال من

768
00:43:11,253 --> 00:43:14,254
.اینو بهش بده
بگو آدم‌هاش رو ساکت نگه داره

769
00:43:14,337 --> 00:43:16,003
خونه می‌بینمت

770
00:43:40,963 --> 00:43:44,338
.

771
00:43:59,088 --> 00:44:00,756
تو آدم خیلی مخصوصی هستی

772
00:44:00,839 --> 00:44:02,880
میدونی چرا؟

773
00:44:02,964 --> 00:44:05,130
منم نمیدونم

774
00:44:05,214 --> 00:44:07,297
همه‌ش دنبال اون جرقه میگردم

775
00:44:07,381 --> 00:44:08,631
علت برگزیده شدن

776
00:44:08,714 --> 00:44:10,047
...ولی لعنت

777
00:44:10,048 --> 00:44:12,988
...مریم مقدس لطفاً ازم حفاظت کن

778
00:44:12,989 --> 00:44:15,589
...لطفاً منو از تاریکی نجات بده

779
00:44:15,590 --> 00:44:17,990
اگه واقعاً می‌اومد هیجان‌انگیز نمیشد؟

780
00:44:18,005 --> 00:44:20,714
شاید تاریکیت بخشی از نقشه‌ی اونه

781
00:44:20,798 --> 00:44:23,256
یعنی نقشه خدا. ولی مریم هم توش دست داره

782
00:44:23,339 --> 00:44:25,465
.ما احمقیم
این غیرقابل تحمل میشه

783
00:44:26,965 --> 00:44:29,549
.دکتر هوگ
تو محوطه شما رو میخوان

784
00:44:29,632 --> 00:44:31,632
یه تغییر دیگه؟

785
00:44:31,715 --> 00:44:32,923
نه

786
00:44:33,006 --> 00:44:34,382
رئیس داره میاد ما رو ببینه -
...آره، ولی من -

787
00:44:34,465 --> 00:44:36,465
فقط دارم چیزهایی که میدونم میگم

788
00:44:37,507 --> 00:44:39,298
چقدر دیگه؟

789
00:45:58,761 --> 00:46:01,427
مسیر اشتباه‌ست، عزیز

790
00:46:09,553 --> 00:46:12,719
...پیدا.. پیدام کن

791
00:46:12,803 --> 00:46:16,302
منو داخل من پیدا کن

792
00:46:16,386 --> 00:46:19,177
...ممکنه همه‌ش
...ممکنه همه‌ش

793
00:46:34,886 --> 00:46:36,970
میتونستی خیلی راحت تابلو بذاری

794
00:46:39,095 --> 00:46:43,220
آگوستوس سیریل اسپینال بیدلو

795
00:46:45,053 --> 00:46:48,221
آگوستوس یه امپراطور بود

796
00:46:48,304 --> 00:46:50,221
اون مصر رو فتح کرد

797
00:46:50,304 --> 00:46:55,638
و هیچوقت توصیف یه مرد مجردِ ضعیف‌العقل رو روش نذاشتن

798
00:46:57,221 --> 00:46:59,388
یه کوچولو مشروب خوردم

799
00:46:59,471 --> 00:47:02,054
یه کوچولو؟
کل بشکه رو سر کشیدی

800
00:47:02,137 --> 00:47:04,805
این بهترین مهمونی‌ای بود که تو کُلِ امروز رفتم

801
00:47:06,263 --> 00:47:07,929
خب، چه مُدل ورزشی

802
00:47:08,012 --> 00:47:09,930
بهت میاد، رفیق؟ همم؟

803
00:47:10,013 --> 00:47:12,389
...گرتا که اونجاست میتونه جفتِ

804
00:47:12,472 --> 00:47:14,930
.اوه، ببین. نگاه
داره انجامش میده

805
00:47:15,013 --> 00:47:16,764
...اوه

806
00:47:16,847 --> 00:47:19,930
(اون.. برگزیده‌ست (لمس شده

807
00:47:20,013 --> 00:47:22,055
میتونم بگم شگفتی لمسش کرده

808
00:47:24,055 --> 00:47:25,222
...فکر کردم

809
00:47:25,305 --> 00:47:28,430
فکر کردم هیچی درمورد برگزیده‌ها نمیدونی

810
00:47:28,514 --> 00:47:31,430
...اوه، نه، نه. روزی که اُپرا

811
00:47:31,514 --> 00:47:35,014
.یه افشاگری بود
خدا رو شکر مجبورم کردی بیام

812
00:47:35,098 --> 00:47:36,765
برگزیده‌ها آینده هستن

813
00:47:36,848 --> 00:47:39,598
شفاف‌تر بگم، آینده تو

814
00:47:39,682 --> 00:47:41,557
..چی کار
...خب، من مطمئناً

815
00:47:41,640 --> 00:47:43,265
به نظر مَسن برگزیده‌ها یه بیماری هستن

816
00:47:43,348 --> 00:47:47,598
.من فکر میکنم معدن طلان
معدنی که بیلش رو خودم زدم

817
00:47:47,682 --> 00:47:51,723
،تمام چیزی که لازم دارم
یه سرمایه‌گزاری کوچیکه

818
00:47:53,473 --> 00:47:54,931
چقدر؟

819
00:47:55,014 --> 00:48:00,766
،خب، واسه شروع
میتونیم بگیم، آه، هیچی؟

820
00:48:00,849 --> 00:48:02,474
آگوی، من پول لازم ندارم

821
00:48:02,558 --> 00:48:04,558
اسمته که به نظرم جذابیت داره

822
00:48:04,641 --> 00:48:06,057
...بیدلو توی قراردادها

823
00:48:06,140 --> 00:48:10,140
.مشروعیت با خودش داره
مصیبت‌های قانونی رو دور نگه میداره

824
00:48:10,224 --> 00:48:14,974
،مهم‌تر از اون
میتونیم شریک هم باشیم

825
00:48:15,057 --> 00:48:17,849
،ما تا ابد فرزندهای دوم هستیم
من و تو

826
00:48:17,932 --> 00:48:21,350
،بدتر از اون، برادر بزرگه‌ی من مُرده
و مال تو هم یه زنه

827
00:48:21,433 --> 00:48:23,933
وقتشه اثرمون رو تقویت کنیم

828
00:48:25,642 --> 00:48:28,767
برگزیده‌ها آینده هستن

829
00:48:32,100 --> 00:48:35,600
و این دو تا دختر دوست‌داشتنی حال هستن

830
00:48:35,684 --> 00:48:38,642
اوه، نه، هوگو. نه، نمیتونم

831
00:48:38,725 --> 00:48:41,559
...شرمنده. خیلی ببخشید. نمیخواستم

832
00:48:52,934 --> 00:48:56,892
اوه، نه! پیدام کردی

833
00:48:56,976 --> 00:48:58,934
واقعاً تابلو گذاشتی

834
00:48:59,934 --> 00:49:02,934
مری کجاست؟ -
اول باید پوسته‌ت رو بریزی -

835
00:49:03,017 --> 00:49:04,810
بریزم؟ -
!آه -

836
00:49:04,892 --> 00:49:07,018
باید همه کار رو خودم انجام بدم

837
00:49:16,352 --> 00:49:17,811
!آه

838
00:49:42,144 --> 00:49:45,353
...یه فیلسوف آلمانی هست

839
00:49:45,436 --> 00:49:47,103
...خیلی محترم هم هست

840
00:49:48,894 --> 00:49:50,812
...که گفته تمام چیزهای که نمی‌کُشنت

841
00:49:53,521 --> 00:49:55,354
...باعث میشن

842
00:50:01,979 --> 00:50:04,312
دوست داری یه مقدار بیشتر منو بزنی؟

843
00:50:10,020 --> 00:50:13,145
تمام دردت. خشمت

844
00:50:15,062 --> 00:50:17,397
بالاخره، بخشی از خودته

845
00:50:19,522 --> 00:50:22,063
.و درد از امید نفرت داره
میدونم

846
00:50:22,146 --> 00:50:24,564
ولی آهنگ مری فقط امید خالی نیست

847
00:50:24,647 --> 00:50:26,146
،میتونیم کسایی که مثل مان جمع کنیم

848
00:50:26,230 --> 00:50:29,272
و مطمئن بشیم فرشته‌هات کس دیگه‌ای رو اذیتت نمیکنن

849
00:50:29,355 --> 00:50:32,313
ولی کس دیگه‌ای واسم مهم نیست

850
00:50:32,397 --> 00:50:34,896
...نه، صبر کن. تو

851
00:50:34,980 --> 00:50:36,814
کس دیگه‌ای برات مهم نیست

852
00:50:36,896 --> 00:50:38,438
مری برام مهمه

853
00:50:38,522 --> 00:50:40,397
اوه، اون بهترین دوست جدیدته؟

854
00:50:40,480 --> 00:50:42,897
اون بهترین دوست جدیدته؟

855
00:50:42,981 --> 00:50:44,106
نمیدونم چطوری این کار رو بکنم

856
00:50:44,189 --> 00:50:46,648
.این معما بازی
در سطحت نیست

857
00:50:46,731 --> 00:50:47,939
...خب، آه

858
00:50:48,022 --> 00:50:49,856
نه، نیست

859
00:50:58,856 --> 00:51:02,189
،اون میتونه بیافته
و تو میتونی بریزی

860
00:51:02,273 --> 00:51:04,940
تو همون زنی هستی که پوستش می‌ریزه

861
00:51:05,023 --> 00:51:07,649
منظورت لباسمه -
یعنی، با هم دوستین -

862
00:51:07,732 --> 00:51:11,274
،یعنی، خب، میدونی
یه دوست کسیه که بهش اعتماد داری»

863
00:51:11,357 --> 00:51:13,107
«و اونم بهت اعتماد داره

864
00:51:18,232 --> 00:51:19,774
مالی

865
00:51:24,774 --> 00:51:26,107
سارا

866
00:51:28,775 --> 00:51:31,692
...سارا، من

867
00:51:31,775 --> 00:51:33,525
اوه، خدا، نمیدونستم چه اتفاقی برات افتاده

868
00:51:33,608 --> 00:51:37,149
...فکر کردم -
چی شده؟ منو به خوردشون دادی -

869
00:51:37,233 --> 00:51:41,275
هر روز صبح با دندون‌هاشون که داشتن منو می‌جویدن بیدار شدم

870
00:51:41,358 --> 00:51:44,775
برش میدادن. به تیکه‌های کوچیک تقسیمم میکردن و بعد

871
00:51:44,858 --> 00:51:46,817
خوردم میکردن و بعد دوباره سر هم میکردنم

872
00:51:46,899 --> 00:51:48,858
و بعد دو سال تمام فریاد می‌زدم

873
00:51:48,941 --> 00:51:50,983
درحالی که گوشت می‌خوردی و از اول شروع میکردی

874
00:51:51,066 --> 00:51:52,609
و هیچوقت اهمیت ندادی و هیچوقت نگشتی

875
00:51:52,693 --> 00:51:54,651
!گفتی دوست منی

876
00:51:57,900 --> 00:52:00,276
.ببخشید
چاره‌ای نداشتم

877
00:52:00,359 --> 00:52:02,900
چون یه مأموریت داشتی

878
00:52:02,984 --> 00:52:06,776
آره. خب، خدا به منم یه مأموریت داده

879
00:52:06,859 --> 00:52:08,484
پس حالا چاره و انتخاب داری

880
00:52:08,568 --> 00:52:12,609
،اگه مری دوست جدیدته
حتماً کارت با اون یکی تموم شده

881
00:52:23,735 --> 00:52:26,569
اَنی و پسرها آوردنش

882
00:52:26,652 --> 00:52:31,151
اون شنیده که شما جدانشدنی هستین

883
00:52:32,443 --> 00:52:34,151
ولی می‌شناسیمت

884
00:52:38,820 --> 00:52:40,861
می‌بینی چطوری به همدیگه وصل شدن؟

885
00:52:43,403 --> 00:52:47,695
.یکی می‌افته، اون یکی هم دنبالش میره
مثل دوست‌ها

886
00:52:49,820 --> 00:52:51,820
،به یکی شلیک کن
میتونی اون یکی رو نگه داری

887
00:52:51,902 --> 00:52:55,319
،به من شلیک کن
...خب، مشخصه

888
00:53:06,862 --> 00:53:08,612
من یه مأموریت دارم

889
00:53:09,987 --> 00:53:12,903
.نمی‌خواستمش
تواناییش رو ندارم

890
00:53:16,404 --> 00:53:18,070
ولی مهمه

891
00:53:27,697 --> 00:53:29,780
و یه فداکاری لازم داره

892
00:53:31,863 --> 00:53:33,655
!نه! نه

893
00:53:33,738 --> 00:53:36,029
!نه. این نه. این تقلبه

894
00:53:36,113 --> 00:53:38,822
نه. اگه بری نمیتونم بهت صدمه بزنم

895
00:53:38,904 --> 00:53:41,154
مأموریت، سارا

896
00:53:41,238 --> 00:53:42,697
بهشون احتیاج داره

897
00:53:42,780 --> 00:53:44,904
..بیا -
به من نه -

898
00:53:46,697 --> 00:53:48,781
...نه -
و تو هم نه -

899
00:54:00,947 --> 00:54:02,531
بگیرینشون. الان

900
00:54:05,864 --> 00:54:07,447
وقت رفتنه

901
00:54:08,322 --> 00:54:09,239
خانم ترو

902
00:54:09,322 --> 00:54:11,864
!برین عقب

903
00:54:11,947 --> 00:54:13,365
خانم ترو، صدام رو می‌شنوی؟

904
00:54:13,448 --> 00:54:15,699
دکتر کازنس؟
دکتر هوریشو کازنس

905
00:54:15,782 --> 00:54:18,615
!جاده‌ی 45 بکت، الان
!حالا

906
00:54:46,324 --> 00:54:48,825
مری؟

907
00:54:48,907 --> 00:54:50,866
اون خوبه

908
00:54:50,949 --> 00:54:52,366
باشه

909
00:54:52,449 --> 00:54:53,991
کارتون خوب بود. جفتتون

910
00:54:54,074 --> 00:54:56,449
!نزدیک بود بمیری، احمقِ بیشعور

911
00:54:56,533 --> 00:54:57,741
خودت نزدیک بود بمیری

912
00:54:57,825 --> 00:54:59,908
!نه به دست خودم

913
00:54:59,992 --> 00:55:01,325
برای کسایی که نعمت زندگی رو

914
00:55:01,409 --> 00:55:03,950
هدر دادن جایی در بهشت نیست

915
00:55:06,158 --> 00:55:09,950
میدونستم هوریشو وقت داره تا سر پام کنه

916
00:55:10,033 --> 00:55:11,784
اندام‌های حیاتی رو نزدم، احمق

917
00:55:11,867 --> 00:55:15,242
!چرا، زدی -
چرا، زدی -

918
00:55:15,325 --> 00:55:18,950
...اوه. فکر کردم -
،یا آناتومی بلد نیستی -

919
00:55:19,033 --> 00:55:21,617
یا بلد نیستی چطوری نشونه بگیری

920
00:55:21,701 --> 00:55:25,868
خب، تفنگ بدی بود

921
00:55:26,702 --> 00:55:28,577
الان استراحت کن

922
00:55:29,493 --> 00:55:30,868
تو هم همینطور

923
00:55:34,159 --> 00:55:35,785
خیلی‌خب، دخترها

924
00:55:35,868 --> 00:55:38,410
چند روز دیگه می‌تونید مزاحم خانم ترو بشید

925
00:55:40,201 --> 00:55:42,577
چند روز -
میدونم. قول میدم -

926
00:56:01,744 --> 00:56:03,910
...یه چیزی درمورد مالادی هست که من

927
00:56:03,994 --> 00:56:07,327
،نه. خیلی چیزها هست که باید برام توضیح داده بشه

928
00:56:07,411 --> 00:56:09,910
ولی بذار فعلاً فقط زنده باشیم

929
00:56:18,995 --> 00:56:21,287
درمورد اینجا موندن مطمئنی؟

930
00:56:22,579 --> 00:56:24,662
مالادی هنوز این اطرافه

931
00:56:24,745 --> 00:56:29,161
خب، به نظر اونا
بهترین آمادگی رو برای کنترلش دارن

932
00:56:29,245 --> 00:56:31,370
...آره، ولی

933
00:56:31,453 --> 00:56:34,037
...فکر نمیکنی همه‌ش یه کوچولو

934
00:56:34,121 --> 00:56:35,912
عجیب و غریبن

935
00:56:37,121 --> 00:56:38,996
من عجیبم

936
00:56:39,079 --> 00:56:41,079
عجیب بودن، کارمه

937
00:56:42,454 --> 00:56:44,621
ندید می‌گرفتمش، فرانک

938
00:56:46,162 --> 00:56:48,288
خیلی چیزها رو ندیده گرفتم

939
00:56:48,371 --> 00:56:50,454
که میدونی میتونم انجام بدم

940
00:56:54,996 --> 00:56:57,289
...لمس شده بودن

941
00:57:01,455 --> 00:57:04,872
...دلیل اینه که عروسی رو تا آخر -
لطفاً، فرانک -

942
00:57:04,955 --> 00:57:06,955
من خیلی خسته‌م

943
00:57:10,622 --> 00:57:11,913
البته

944
00:57:16,372 --> 00:57:18,163
میتونم ازت خبر بگیرم؟

945
00:57:19,664 --> 00:57:21,164
.یعنی، باید بگیرم

946
00:57:21,248 --> 00:57:23,623
،سوالات رسمی
...میدونی، و

947
00:57:23,707 --> 00:57:26,665
...مگه کس دیگه‌ای رو ترجیح بدی -
نه، نه، نه -

948
00:57:27,665 --> 00:57:29,456
میتونی تماس بگیری

949
00:57:36,456 --> 00:57:40,832
بابت روز افتضاحت متأسفم

950
00:57:40,914 --> 00:57:42,832
میدونی، همیشه فکر کردم منم که

951
00:57:42,914 --> 00:57:44,541
این حرف رو بهت می‌زنم

952
00:57:53,957 --> 00:57:56,624
یه کلمه هم درمورد اینکه چرا باید امشب باشه نگفتن؟

953
00:57:56,708 --> 00:57:58,291
ببخشید، دکتر

954
00:57:58,374 --> 00:58:00,749
وقتی چهره رو می‌بینم میتونم احساس رو تشخیص بدم

955
00:58:00,833 --> 00:58:02,957
...ولی تلفن

956
00:58:03,040 --> 00:58:05,957
،آدم‌های عصبانی صداشون رو بالا می‌برن
ولی ساکت‌تر هم میشن

957
00:58:06,040 --> 00:58:11,375
آه، تو یه دستگاه تکمیل نشده‌ای

958
00:58:11,458 --> 00:58:14,125
.همه مردم هستن
همینه دیگه

959
00:58:14,208 --> 00:58:16,542
!آه

960
00:58:16,625 --> 00:58:18,958
،نه، زمانش مهم نیست

961
00:58:19,041 --> 00:58:21,166
این باید دیده بشه

962
00:58:21,250 --> 00:58:23,458
یه معجزه‌ی کوچولو

963
00:58:23,542 --> 00:58:26,709
...سه روز پیش

964
00:58:29,166 --> 00:58:31,167
صبر کن، برو، برو

965
00:58:41,418 --> 00:58:43,084
آه

966
00:58:43,167 --> 00:58:45,793
،داشتم می‌گفتم
،چند روز پیش

967
00:58:45,876 --> 00:58:49,167
،به تاریکی روزی بود که پیداش کردیم
...و حالا

968
00:58:49,251 --> 00:58:51,959
با خودمون کیف نمی‌کنیم؟

969
00:59:01,043 --> 00:59:02,960
،تو یه آمریکایی هستی

970
00:59:03,043 --> 00:59:06,294
و زبان مادری هاج و واجت کرده

971
00:59:06,377 --> 00:59:08,043
کیفی در این نیست

972
00:59:11,174 --> 00:59:12,799
این جنگه

973
00:59:12,823 --> 00:59:29,823
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

974
00:59:29,847 --> 00:59:43,847
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

