﻿1
00:00:05,323 --> 00:00:13,323
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:13,347 --> 00:00:21,347
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:21,348 --> 00:00:29,348
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:00:55,139 --> 00:00:56,806
‫یالا رفقا

5
00:01:09,612 --> 00:01:10,820
‫چه خوشگل

6
00:01:24,988 --> 00:01:28,238
‫به پادشاه گدایان بگید
‫که دیگه توی این اسکله‌ها کاری نداره

7
00:01:28,322 --> 00:01:31,738
‫نه پرداختی. نه محموله‌ای

8
00:01:31,821 --> 00:01:34,238
‫از همینجا مستقیم تا اسکله دیکر

9
00:01:34,322 --> 00:01:36,780
‫توی لایم‌هاوس مال اَنی آتش بازه

10
00:01:36,864 --> 00:01:38,197
‫بریم

11
00:01:38,281 --> 00:01:42,197
‫می‌تونه قبول نکنه و بازم آدم بفرسته

12
00:01:42,281 --> 00:01:45,197
‫ولی در این صورت دیگه جایی برای قایم شدن نداره

13
00:01:47,031 --> 00:01:48,697
‫حتی اینجا؟

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,115
‫این چطوره؟

15
00:01:59,656 --> 00:02:02,115
‫بهم بگو چرا نباید بکشمت

16
00:02:02,198 --> 00:02:04,823
‫فکر کنم باید اینکارو بکنی

17
00:02:04,906 --> 00:02:05,769
‫لعنتی بهت

18
00:02:05,793 --> 00:02:08,407
‫انقدر خشابم پر هست که بتونم کلاً تو رو مومیایی کنم

19
00:02:08,490 --> 00:02:10,740
‫- برای تو هم همینطوره خانم ترو.
‫- چی؟

20
00:02:10,823 --> 00:02:13,074
‫این برخورد خشن‌تر از
‫اون چیزیه که حرفش رو زده بودیم

21
00:02:13,158 --> 00:02:15,408
‫- تو گفتی قراره حرف بزنیم.
‫- همینطوره. زبون ما اینه

22
00:02:15,491 --> 00:02:18,158
‫- حالا تو هم شدی مثل اون.
‫- من از اون خیلی بهترم

23
00:02:18,241 --> 00:02:20,325
‫- اگه بزنی توی صورتش نه...
‫- خدایا!

24
00:02:20,408 --> 00:02:23,491
‫نکن. خیلی خب

25
00:02:23,575 --> 00:02:24,991
‫حرف بزنیم

26
00:02:25,074 --> 00:02:27,325
‫تو می‌تونی حرف بزنی،
‫ولی اگه بخوای دعوا کنی،

27
00:02:27,408 --> 00:02:29,033
‫خودمون 3 تا رو آتش می‌زنم

28
00:02:29,116 --> 00:02:32,950
‫پننس، فکر می‌کنی بتونی قبل
‫از اینکه اون آتش پخش بشه، خاموشش کنی؟

29
00:02:33,034 --> 00:02:35,409
‫دعوا نمی‌کنیم

30
00:02:39,783 --> 00:02:42,451
‫اون دختر چجوری بهم نزدیک شد؟

31
00:02:42,534 --> 00:02:44,326
‫ما قبل از تو اینجا بودیم

32
00:02:44,409 --> 00:02:46,783
‫افراد پادشاه گدایان خیلی ملاحظه‌کار نیستن

33
00:02:46,867 --> 00:02:47,993
‫پننس حتی یک بار هم عطسه کرد

34
00:02:48,076 --> 00:02:50,493
‫- از کجا می‌دونستی اینجام؟
‫- دیدم

35
00:02:50,577 --> 00:02:55,035
‫آتش‌سوزی گاری.
‫این قدرت منه. الهام گرفتن

36
00:02:55,118 --> 00:02:57,118
‫هنوزم یکم می‌خوام بکشمت

37
00:02:57,201 --> 00:03:00,993
‫کارتو بکن ولی وقتی اون بفهمه، من ازت حمایت نمی‌کنم

38
00:03:02,743 --> 00:03:04,618
‫من نمی‌دونم مالادی کجاست

39
00:03:04,701 --> 00:03:06,536
‫و نمی‌خوام هم خودم رو تحویل بدم

40
00:03:06,619 --> 00:03:08,952
‫- یا کاری شبیه به...
‫- می‌خوام به ما ملحق شی

41
00:03:09,036 --> 00:03:10,702
‫توی پرورشگاه

42
00:03:10,785 --> 00:03:14,369
‫- و می‌خوای من رو هم بکشی.
‫- ما کلاً تناقض زیاد داریم

43
00:03:14,453 --> 00:03:16,369
‫تو تقریباً بهترین دوست منو کشتی

44
00:03:16,453 --> 00:03:17,702
‫و جونم رو هم نجات دادی

45
00:03:17,785 --> 00:03:20,369
‫- آره، اون یه اتفاق بود.
‫- واکنش بدن بود

46
00:03:20,453 --> 00:03:22,077
‫فکر کنم غریزه طبیعی تو بود

47
00:03:22,161 --> 00:03:25,037
‫غریزه طبیعی من سوزوندن همه چیزه

48
00:03:25,120 --> 00:03:26,703
‫می‌تونیم باهاش کنار بیایم

49
00:03:26,786 --> 00:03:29,579
‫ماموریتی که ازش حرف می‌زدی همینه؟

50
00:03:29,661 --> 00:03:32,911
‫مری برایتون با شعرش
‫تمام برگزیده‌ها رو میاره

51
00:03:32,995 --> 00:03:36,370
‫- بعد حکومت پادشاهی رو سرنگون می‌کنیم.
‫- نه انقدر بزرگ

52
00:03:36,454 --> 00:03:38,120
‫و نه اونقدر کوچک

53
00:03:38,203 --> 00:03:40,954
‫من مالادی رو ترک کردم، چون از معما خسته شده بودم

54
00:03:42,163 --> 00:03:44,079
‫و دیگه اهمیتی به پول درآوردن نمی‌دادیم

55
00:03:44,163 --> 00:03:46,787
‫می‌دونی داریم می‌میریم. برگزیده‌ها رو می‌گم

56
00:03:46,871 --> 00:03:49,871
‫داره بهمون حمله می‌شه،
‫زندانی‌مون می‌کنن و پرتمون می‌کنن توی کوچه

57
00:03:49,954 --> 00:03:53,121
‫همه مثل تو همچین قدرتی ندارن

58
00:03:53,204 --> 00:03:56,455
‫و داره بدتر هم می‌شه.
‫تو دشمنانی داری که هنوز نمی‌شناسیشون

59
00:03:56,538 --> 00:03:59,622
‫پس باید بین مرغابی‌های غمگین تو مخفی بشم؟

60
00:04:01,164 --> 00:04:04,122
‫من از پس خودم برمیام

61
00:04:04,205 --> 00:04:06,205
‫هنوز حسش می‌کنی

62
00:04:06,289 --> 00:04:10,331
‫شعر مری.
‫می‌دونی دنیای بهتر چه شکلیه

63
00:04:10,414 --> 00:04:13,456
‫واقعیت نداره، فقط یه حسه

64
00:04:13,539 --> 00:04:17,206
‫یه فانتزی‌ـه. تو هم بیشتر از من باورش نداری

65
00:04:17,290 --> 00:04:20,998
‫شاید به خاطر اون گاری پر از تریاک باشه که سوزوندم

66
00:04:21,081 --> 00:04:24,415
‫گاری پر از چی؟

67
00:04:24,498 --> 00:04:26,290
‫غلط نزن عزیزم

68
00:04:26,373 --> 00:04:29,040
‫برات جبران می‌کنم

69
00:04:31,873 --> 00:04:34,749
‫افتادم رو تفنگ‌ام

70
00:04:34,832 --> 00:04:37,957
‫دوست ندارم اون همه دود بیاد سمت من

71
00:04:38,041 --> 00:04:41,583
‫این قهرمان مزاحم شد

72
00:04:42,832 --> 00:04:44,957
‫البته کمرم خوبه

73
00:04:45,041 --> 00:04:48,207
‫یکم می‌سوزه، مثل انگشت‎‌های دستم

74
00:04:48,291 --> 00:04:51,874
‫اون یه دنیای بهتر پیدا کرد

75
00:04:52,916 --> 00:04:56,666
‫چقدر زیادی تصویرم معلومه

76
00:04:58,708 --> 00:05:01,916
‫آمالیا بیا ببین روحم توی این جام اسیر شده

77
00:05:02,958 --> 00:05:06,625
‫اگه بمالیش، آرزوهات رو برآورده می‌کنم

78
00:05:07,625 --> 00:05:09,459
‫نمی‌تونی حدس بزنی اون آتش چی بوده

79
00:05:09,542 --> 00:05:12,792
‫- تریاک بوده عشقم.
‫- ولی توی هوا بود

80
00:05:12,876 --> 00:05:15,543
‫ولی اون ابر، اون طوفان معروف

81
00:05:15,626 --> 00:05:18,376
‫انقدر آروم بود که نتونست نگهش داره

82
00:05:19,917 --> 00:05:24,376
‫انی فرار کرد

83
00:05:33,835 --> 00:05:37,294
‫یالا. تریاک برای امشب کافیه

84
00:05:39,085 --> 00:05:41,336
‫خب شاید فقط...

85
00:05:41,419 --> 00:05:43,586
‫خیلی خب، بزار ببینم. همینجا بمون

86
00:05:52,420 --> 00:05:54,753
‫اون طوفانی که نیست رو حس کردی؟

87
00:05:56,836 --> 00:05:59,003
‫من همیشه حسش می‌کنم

88
00:06:00,170 --> 00:06:02,295
‫ما بهترین شغل رو داریم

89
00:06:41,340 --> 00:06:43,631
‫انی آتش باز یه نه محکم گفت

90
00:06:43,714 --> 00:06:45,631
‫مری برای خواندن شرایط مساعدی نداره

91
00:06:45,714 --> 00:06:47,756
‫قدرت مرتل دور از فهم شده

92
00:06:47,839 --> 00:06:50,131
‫واقعاً پشت هم دارم بُرد میارم

93
00:06:50,214 --> 00:06:53,256
‫- و من مالادی رو ساختم.
‫- می‌دونی که اینطور نیست

94
00:06:53,340 --> 00:06:56,840
‫- تو یه تصمیم سخت گرفتی.
‫- اون اینو نمی‌دونه

95
00:06:56,923 --> 00:06:59,840
‫هنوز به سختی اونو یادم میاد
‫و این قضیه رو بدتر می‌کنه

96
00:06:59,923 --> 00:07:02,341
‫لطفاً نفس بکش و حرف نزن

97
00:07:05,798 --> 00:07:07,132
‫خیلی خب

98
00:07:07,215 --> 00:07:10,341
‫ریه‌هات مناسب این شب بیرون رفتن‌ها نیستن

99
00:07:10,424 --> 00:07:12,257
‫خودت رو زخم نکردی

100
00:07:12,341 --> 00:07:15,425
‫و پننس؟
‫دیگه استفراغ نکرد

101
00:07:15,508 --> 00:07:17,008
‫اون دختر قوی‌ایه

102
00:07:17,091 --> 00:07:19,050
‫ولی بعد از کاری که مالادی باهاش کرد

103
00:07:19,133 --> 00:07:21,008
‫نباید توی این گشت‌های خطرناک،

104
00:07:21,091 --> 00:07:22,966
‫اونو با خودت ببری

105
00:07:23,050 --> 00:07:24,383
‫من اونو پیش مالادی نبردم

106
00:07:24,467 --> 00:07:26,133
‫تو نمی‌دونستی قراره با چی روبه‌رو بشی

107
00:07:26,216 --> 00:07:28,216
‫هر دفعه. و از این به بعد

108
00:07:28,300 --> 00:07:30,425
‫درسته، می‌خوای انی آتش باز رو بیاری توی تیم

109
00:07:30,508 --> 00:07:33,217
‫تصمیم سختی نیست فقط بی احتیاطی‌ـه

110
00:07:33,301 --> 00:07:36,217
‫- اون یه قاتله محض رضای خدا.
‫- منم قاتلم

111
00:07:36,301 --> 00:07:39,884
‫تو یه سربازی و پننس سرباز هم نیست

112
00:07:39,967 --> 00:07:40,903
‫می‌شه

113
00:07:40,927 --> 00:07:43,759
‫سرنوشت خوبی برای دوستت نمی‌خوای

114
00:07:46,092 --> 00:07:49,134
‫تو فکر می‌کنی اتفاقاتی که
‫داره میوفته، مطابق میل منه؟

115
00:07:49,217 --> 00:07:52,302
‫فقط کاری کن معتاد به تریاک نشه

116
00:07:52,385 --> 00:07:55,135
‫خب جوون‌های این دوره زمونه
‫رو که می‌شناسی. اصلاً حرف گوش نمی‌کنن

117
00:07:55,218 --> 00:07:58,260
‫آره و قرار هم نیست از تو یاد بگیرن

118
00:07:59,801 --> 00:08:01,427
‫- هریشیو.
‫- اصلاً باحال نیست

119
00:08:02,427 --> 00:08:05,344
‫اصلاً هم خنده دار نیست

120
00:08:05,427 --> 00:08:07,093
‫اینکه خودتو تو خطر می‌اندازی

121
00:08:07,177 --> 00:08:09,345
‫انگار که بدون خواسته تو هیچ بلایی سرت نمیاد

122
00:08:09,428 --> 00:08:10,719
‫اینکه بیام اینجا

123
00:08:10,802 --> 00:08:14,345
‫- و بارها و بارها تو رو درمان کنم...
‫- می‌تونه باحال باشه

124
00:08:14,428 --> 00:08:17,927
‫- آمالیا ما قبلاً راجع بهش حرف زدیم.
‫- خوش می‌گذشت

125
00:08:18,011 --> 00:08:19,677
‫خیلی خوش می‌گذشت

126
00:08:19,761 --> 00:08:21,761
‫هر شب من باید...

127
00:08:24,219 --> 00:08:26,970
‫باهات مسابقه می‌دم!

128
00:08:27,054 --> 00:08:29,637
‫روبه‌روی زنم بشینم و شام بخورم

129
00:08:29,720 --> 00:08:31,678
‫و یه چیزی رو بدونم که اون نمی‌دونه

130
00:08:31,762 --> 00:08:33,887
‫یه چیزی که قلبشو از جا درمیاره

131
00:08:33,970 --> 00:08:36,471
‫و تنها آرامشی که دارم یا می‌تونم بهش بدم،

132
00:08:36,554 --> 00:08:39,637
‫اینه که من قبول نکردم و کنار کشیدم

133
00:08:39,720 --> 00:08:41,803
‫زیاد هم دور نشدی

134
00:08:45,888 --> 00:08:47,472
‫فکر می‌کنی برام آسونه؟

135
00:08:47,555 --> 00:08:50,055
‫هیچی برای آمالیا ترو آسون نیست

136
00:08:50,138 --> 00:08:52,180
‫اون بار دنیا رو به دوش می‌کشه

137
00:08:55,013 --> 00:08:58,263
‫ببخشید که نمی‌تونم مهربون‌تر
‫برخورد کنم وقتی می‌گی اشتباه تو هستم

138
00:09:40,350 --> 00:09:43,308
‫نیازی نیست به خاطر من ادامه ندید لطفاً

139
00:09:43,391 --> 00:09:46,266
‫آهنگی هست که شما دوست داشته باشید خانم ترو؟

140
00:09:46,350 --> 00:09:49,224
‫چیزی نیست که شما بلد باشید ولی ادامه بدید

141
00:09:49,308 --> 00:09:53,350
‫خانم ترو یک شعر دیگه می‌خواد

142
00:09:53,433 --> 00:09:55,892
‫باید روی برگردوندن اون صدا کار کنم

143
00:09:55,975 --> 00:09:58,017
‫بزار سازش رو بزنه

144
00:09:58,100 --> 00:10:00,142
‫می‌شه منو اینجا آدم بده نکنید؟

145
00:10:00,225 --> 00:10:01,808
‫گفتم که ادامه بدید

146
00:10:01,892 --> 00:10:03,476
‫اون شعر خودش میاد

147
00:10:03,559 --> 00:10:06,309
‫بعید می‌دونم شوخی کردن کمکی بکنه

148
00:10:06,392 --> 00:10:08,975
‫وقتی کار خاصی نمی‌کنی، صبر کردن خیلی دردناکه

149
00:10:09,059 --> 00:10:11,683
‫آمالیا ترو مقدس، قدیس صبر و بردباری،

150
00:10:11,767 --> 00:10:14,726
‫و به طعنه مشت زن. صبح بخیر

151
00:10:14,809 --> 00:10:17,310
‫خانم ادر، امروز صبح خیلی خوشحالی

152
00:10:17,393 --> 00:10:20,809
‫دیشب بین استفراغ‌ها یه چیزی بهم الهام شد

153
00:10:20,893 --> 00:10:23,435
‫اولین باری که مری توی جای عمومی خوند،

154
00:10:23,518 --> 00:10:25,851
‫فقط برگزیده‌هایی که توی اتاق بودن تونستن بشنون

155
00:10:25,934 --> 00:10:28,976
‫ولی دفعه بعد مری صداش بلند خواهد بود

156
00:10:29,060 --> 00:10:31,436
‫و تمام برگزیده‌های شهر خواهند شنید

157
00:10:31,519 --> 00:10:33,186
‫پارک کندلمس منظورته، درسته؟

158
00:10:33,269 --> 00:10:34,769
‫از هر طرف بازه و اونجا...

159
00:10:34,852 --> 00:10:36,603
‫درست وسط شهر قرار داره

160
00:10:36,685 --> 00:10:40,269
‫ولی دیشب متوجه شدم که شهر خیلی شلوغه

161
00:10:40,353 --> 00:10:42,269
‫حتی حقیقت محض هم
‫بین اون همه صدا توی نطفه خفه می‌شه

162
00:10:42,353 --> 00:10:44,603
‫ولی هر صدایی یک ارتعاشه

163
00:10:44,685 --> 00:10:46,727
‫و یک مبدل الکتریکی می‌تونه اون ارتعاشات

164
00:10:46,810 --> 00:10:48,062
‫رو بیشتر کنه

165
00:10:48,145 --> 00:10:51,728
‫پننس ادر، تو الان تقویت کننده اختراع کردی؟

166
00:10:51,811 --> 00:10:53,020
‫و تو اونو لو دادی!

167
00:10:53,103 --> 00:10:54,853
‫و خیلی هم اسم خسته کننده‌ای روش گذاشتی

168
00:10:54,936 --> 00:10:58,604
‫من بهش می‌گم، روشن‌گر

169
00:10:59,853 --> 00:11:02,354
‫از حروف اسم تو ساخته شده

170
00:11:02,437 --> 00:11:04,770
‫خب ممنون

171
00:11:04,853 --> 00:11:09,229
‫اون... من نمی‌دونم چیه

172
00:11:09,937 --> 00:11:11,896
‫این...

173
00:11:13,687 --> 00:11:16,104
‫امواج صوتی رو تقویت می‌کنه

174
00:11:16,188 --> 00:11:18,146
‫باعث می‌شه صدای تو تا مایل‌‌ها

175
00:11:18,229 --> 00:11:20,521
‫یا حداقل یک مایل شنیده بشه

176
00:11:20,646 --> 00:11:23,647
‫ظاهر خوبی ندارن.
‫طراحی ظاهر معمولاً بعد انجام می‌شه

177
00:11:23,730 --> 00:11:25,688
‫ولی الان فقط سیم مسی لازم دارم

178
00:11:25,772 --> 00:11:27,606
‫و می‌تونیم نمومه اولیه رو بسازیم

179
00:11:27,688 --> 00:11:30,064
‫من می‌گم که عصر بریم پارک

180
00:11:30,147 --> 00:11:34,064
‫و چند تا آزمایش اولیه بکنیم

181
00:11:34,147 --> 00:11:36,564
‫فکر کنم من خواب بمونم

182
00:11:36,647 --> 00:11:39,189
‫همیشه خوابت سبک بوده

183
00:11:47,814 --> 00:11:50,607
‫ببین، فکر کنم دارم بهش نزدیک‌تر می‌شم

184
00:11:50,689 --> 00:11:52,523
‫منظورم اینه که... لحظات کوتاهی حسش می‌کنم

185
00:11:52,607 --> 00:11:55,398
‫لازم نیست هر دفعه که منو می‌بینی، بهم گزارش بدی

186
00:11:55,482 --> 00:11:58,190
‫فق چون که می‌تونی تفریح کنی و سرگرم باشی،

187
00:11:58,273 --> 00:12:00,857
‫دلیل نمی‌شه فراموش کنیم
‫که تا هفته پیش دزدیده شده بودی

188
00:12:00,940 --> 00:12:02,774
‫باید خوش بیاد

189
00:12:02,857 --> 00:12:04,690
‫خبری از مالادی نشده؟

190
00:12:06,316 --> 00:12:08,608
‫فکر کنم داره زخم‌هاش رو لیس می‌زنه

191
00:12:08,690 --> 00:12:10,274
‫یا بهشون مشت می‌زنه

192
00:12:10,358 --> 00:12:12,649
‫و انی آتش باز چی؟

193
00:12:12,732 --> 00:12:15,857
‫شنیدم که دیشب می‌خواستی بیاریش اینجا

194
00:12:15,940 --> 00:12:18,150
‫- سلام دوشیزه.
‫- این اذیتت می‌کنه؟

195
00:12:18,233 --> 00:12:21,525
‫- برو بیرون.
‫- ای کاش بهم می‌گفتی

196
00:12:21,609 --> 00:12:23,442
‫اگه برمی‌گشتم و یه گوشه اونو می‌دیدم...

197
00:12:23,525 --> 00:12:25,900
‫نمی‌خواستم الکی نگرانت کنم

198
00:12:25,983 --> 00:12:28,484
‫و نتیجه‌ای هم حاصل نشد پس...

199
00:12:28,567 --> 00:12:30,650
‫تو رازهایی داری

200
00:12:30,733 --> 00:12:32,941
‫هر زنی رازهایی داره

201
00:12:33,025 --> 00:12:35,443
‫هر زن برگزیده‌ای کلی راز داره

202
00:12:35,526 --> 00:12:37,443
‫داری مغلطه می‌کنی

203
00:12:37,526 --> 00:12:38,776
‫سوالی کردی؟

204
00:12:38,859 --> 00:12:42,109
‫من از دخترها پرسیدم اینجا چیه

205
00:12:42,193 --> 00:12:44,859
‫و ما باید چیکار کنیم

206
00:12:46,318 --> 00:12:48,734
‫هر کدوم جواب متفاوتی دادن

207
00:12:48,817 --> 00:12:50,360
‫می‌تونم حس کنم که...

208
00:12:50,443 --> 00:12:54,818
‫یک جور ماموریتی فراتر از در امان بودن ماها وجود داره

209
00:12:54,902 --> 00:12:56,818
‫ولی همه چیز مبهمه

210
00:12:56,902 --> 00:12:58,444
‫دنبال چی هستی؟

211
00:12:58,527 --> 00:13:00,444
‫توطئه؟ حزب؟

212
00:13:00,527 --> 00:13:03,152
‫- من ازت نمی‌خوام که انگشت‌هات رو بکنی.
‫- من دنبال تو می‌گردم

213
00:13:03,235 --> 00:13:05,069
‫- من اینجام.
‫- واقعاً اینجایی؟

214
00:13:11,403 --> 00:13:14,819
‫3 سال پیش من از خواب بیدار شدم
‫و چیزهایی رو می‌دونستم که نباید،

215
00:13:14,903 --> 00:13:16,362
‫و بهم گفتن دیوونه

216
00:13:16,445 --> 00:13:18,362
‫که اولش هم فکر کردم هستم

217
00:13:18,445 --> 00:13:21,153
‫پس آره، من رازهایی دارم

218
00:13:21,236 --> 00:13:24,278
‫من وقتی نباید نوشیدنی می‌خورم،
‫وقتی نباید مبارزه می‌کنم

219
00:13:24,362 --> 00:13:27,070
‫و با مردهایی می‌خوابم که حتی نمی‌شناسمشون

220
00:13:28,779 --> 00:13:30,321
‫توی شلوغی عصبی می‌شم

221
00:13:31,613 --> 00:13:33,862
‫چیزهایی رو می‌بینم که وجود ندارن

222
00:13:33,945 --> 00:13:37,279
‫وقتی کسی رو می‌بینم،
‫اولین چیزی که بهش فکر می‌کنم، نحوه کشتن اونه

223
00:13:38,613 --> 00:13:41,154
‫خُلقیات خوب هم دارم

224
00:13:43,488 --> 00:13:46,238
‫خیلی از اسب‌ها خوشم میاد

225
00:13:46,322 --> 00:13:49,489
‫چی رو می‌دونی که نباید بدونی؟

226
00:13:54,738 --> 00:13:57,614
‫می‌خوای من بخونم که آدم‌های بیشتری بیان اینجا؟

227
00:13:59,197 --> 00:14:02,238
‫شاید دلیل اینکه نمی‌تونم بخونم،
‫این باشه که نمی‌دونم اومدنشون کار درستیه یا نه

228
00:14:22,990 --> 00:14:25,032
‫آره! الان!

229
00:14:25,115 --> 00:14:26,282
‫بهم بگو!

230
00:14:28,782 --> 00:14:31,657
‫9 و 42 دقیقه و 11 ثانیه

231
00:14:35,657 --> 00:14:36,657
نمیخوای کارتو تموم کنی؟

232
00:14:37,657 --> 00:14:39,658
البته که می‌خوام. این چه کوفتی بود؟

233
00:14:40,158 --> 00:14:43,658
چی؟ خوشت نیومد؟ حس خوبی نداشتم؟

234
00:14:44,991 --> 00:14:49,033
‫نور بنفش کو؟

235
00:14:49,116 --> 00:14:51,367
‫قرار بود وقتی کارت تموم شد،

236
00:14:51,450 --> 00:14:52,617
‫اتاق رو با نور بنفش پر کنی

237
00:14:52,699 --> 00:14:55,033
‫من اتاق رو نورانی نمی‌کنم...

238
00:14:55,116 --> 00:14:58,909
‫من نور بنفش می‌خواستم! نه ساعت گرینویچ

239
00:14:58,992 --> 00:15:00,576
‫من ساعت رو بلدم

240
00:15:00,659 --> 00:15:03,992
‫کسی دیگه برگزیده‌ها رو استخدام نمی‌کنه

241
00:15:04,076 --> 00:15:05,700
‫هوگو ببخشید سرزده اومدم تو

242
00:15:05,784 --> 00:15:08,451
‫من فقط فکر کنم که ما خیلی...

243
00:15:08,534 --> 00:15:11,201
‫آگی، این دومینیک‌ـه. داره تست می‌ده

244
00:15:11,284 --> 00:15:14,660
‫متوجه شدم. نه، متوجه شدم

245
00:15:14,743 --> 00:15:17,285
‫موفق باشی

246
00:15:17,369 --> 00:15:19,285
‫تو... تو از همه دخترها تست می‌گیری؟

247
00:15:19,369 --> 00:15:22,410
‫و پسرها، کلی مورد دوقلوی دختر و پسر دارم

248
00:15:22,494 --> 00:15:24,868
‫که به طرز شگفت انگیزی به هم نزدیکن

249
00:15:24,951 --> 00:15:28,035
‫- اگه در کون یکیشون بزنی، اون یکی...
‫- هوگو...

250
00:15:28,118 --> 00:15:30,118
‫من مطمئن نیستم بتونم توی این موضوع‌ها وارد بشم

251
00:15:30,202 --> 00:15:31,993
‫امضا شد و تموم شد پسر بزرگ

252
00:15:32,077 --> 00:15:34,495
‫ولی هنوز اون‌ها رو

253
00:15:34,578 --> 00:15:36,161
‫برای رؤسای شرکت نفرستادی

254
00:15:36,244 --> 00:15:38,161
‫- همون موقع که امضا شدن فرستادم.
‫- چی 4 صبح؟

255
00:15:38,244 --> 00:15:41,495
‫همون روزی که امضا شدن.
‫تو تنها مالک کلاب فریمن هستی

256
00:15:41,578 --> 00:15:43,453
‫و کلی هم سود کردی

257
00:15:43,536 --> 00:15:46,495
‫- اون رئیسه.
‫- اون رئیسه

258
00:15:46,578 --> 00:15:48,244
‫سود؟ به این زودی؟

259
00:15:48,328 --> 00:15:50,079
‫قبل از شروع تمام هزینه‌ها رو شخصاً پرداخت کردم

260
00:15:50,162 --> 00:15:53,079
‫فقط کارکن‌ها، استعدادها و...

261
00:15:53,162 --> 00:15:55,162
‫حقوق سخاوتمندانه‌ی ما مونده

262
00:15:55,245 --> 00:15:57,662
‫- حقوق؟
‫- می‌دونم. برات آشنا نیست؟

263
00:15:57,745 --> 00:16:00,662
‫ما از پول‌دارهای جدید به حساب میایم

264
00:16:00,745 --> 00:16:02,995
‫باید به شما تست بدم؟

265
00:16:03,079 --> 00:16:06,245
‫هوگو، هوگو!

266
00:16:06,329 --> 00:16:08,455
‫- اگه لاوینیا بفهمه...
‫- نمی‌فهمه

267
00:16:08,538 --> 00:16:09,580
‫تو حتی یک سکه هم سرمایه گذاری نکردی

268
00:16:09,663 --> 00:16:11,246
‫و قرارداد هم مهر و موم شده

269
00:16:11,330 --> 00:16:14,497
‫لبخند نزن.
‫باید جذبه داشته باشی

270
00:16:14,580 --> 00:16:16,622
‫برگزیده‌ها هدف شخصی اون هستن

271
00:16:16,704 --> 00:16:19,080
‫- لاوینیا اگه بفهمه که تو...
‫- کاندید بعدی

272
00:16:19,163 --> 00:16:22,663
‫- تو نه، ما... داریم اون‌ها رو مجبور می‌کنیم...
‫- بهشون پول می‌دیم

273
00:16:22,746 --> 00:16:23,536
‫بهم پول می‌دن

274
00:16:23,560 --> 00:16:25,955
‫ازش راجع به محل زندگی بپرس...

275
00:16:26,039 --> 00:16:28,872
‫و بهشون جای خواب می‌دیم. تو ساکت

276
00:16:28,955 --> 00:16:32,206
‫- و اون‌ها رو در امان نگه می‌داریم.
‫- هوگو، این یه شوخی توی حیاط مدرسه نیست

277
00:16:32,289 --> 00:16:35,498
‫ما داری اینجا کارهای غیر قانونی می‌کنیم

278
00:16:35,581 --> 00:16:37,289
‫و احتمالاً غیر اخلاقی

279
00:16:37,373 --> 00:16:39,539
‫حالا که حرف شد شارلوت سلام رسوند

280
00:16:39,623 --> 00:16:42,081
‫- و همینطور لوفیما.
‫- هوگو

281
00:16:42,164 --> 00:16:44,415
‫- تو نباید...
‫- بفرمایید

282
00:16:44,499 --> 00:16:47,123
‫چی؟ کاری که من دیشب کردم

283
00:16:47,207 --> 00:16:49,790
‫توی رفتار یک جنتلمن نیست، می‌دونم

284
00:16:49,873 --> 00:16:53,873
‫ولی ما... قانونی رو نشکوندیم

285
00:16:53,956 --> 00:16:57,248
‫- اینو می‌دونم.
‫- کاری که تو کردی، هنوز براش قانون درست نشده

286
00:16:57,332 --> 00:16:59,290
‫پس من قانونی رو نشکوندم

287
00:17:00,207 --> 00:17:02,749
‫ببین فقط امتحان کن

288
00:17:02,832 --> 00:17:04,583
‫من اینجا دست تنهام آگی

289
00:17:04,666 --> 00:17:06,749
‫نمی‌تونم تنهایی همه کارها رو بکنم

290
00:17:06,832 --> 00:17:08,083
‫وقتش رو ندارم

291
00:17:08,166 --> 00:17:09,249
‫- 9 و 40 و...
‫- نه!

292
00:17:09,333 --> 00:17:12,166
‫همه چیز خیلی سریع داره اتفاق میوفته

293
00:17:12,249 --> 00:17:14,375
‫متاسفم کاغذ‌ها رو فرستادم

294
00:17:14,458 --> 00:17:16,458
‫ولی کلی کمک لازم دارم و نمی‌تونم...

295
00:17:16,541 --> 00:17:19,750
‫البته، هیمنطوره.
‫کاری می‌کنم بری. فقط بهم مهلت بده

296
00:17:19,833 --> 00:17:22,459
‫و در این حین که رئیسی یکم لذت ببر

297
00:17:22,542 --> 00:17:25,376
‫- چون من یه قراره ملاقات دارم.
‫- نه... رئیس؟

298
00:17:25,459 --> 00:17:27,792
‫خب لازم نیست تست بگیری فقط...

299
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
‫به نظر مهم بیا. زیاد نه بگو. روما!

300
00:17:31,875 --> 00:17:33,833
‫نور بنفش من کجاست؟

301
00:17:33,917 --> 00:17:35,792
‫برام ساعت جیبی فرستادی

302
00:17:35,875 --> 00:17:39,043
‫و اون قراردادها رو زودتر ارسال کن، باشه؟

303
00:17:42,251 --> 00:17:43,834
‫

304
00:17:44,751 --> 00:17:46,126
‫نه؟

305
00:17:46,210 --> 00:17:47,668
‫پایین!

306
00:17:47,751 --> 00:17:50,585
‫رونالد تا قبل از برگشتن شما

307
00:17:50,668 --> 00:17:52,627
‫شاخه‌های افرا رو هرس می‌کنه

308
00:17:52,709 --> 00:17:55,378
‫این کار اتحادیه نباید بیشتر از چند روز طول بکشه

309
00:17:55,461 --> 00:17:57,336
‫اتحادیه یعنی تنبلی سازمان‌دهی شده

310
00:17:57,419 --> 00:17:58,628
‫اگه البته ناراحت نمی‌شید

311
00:17:58,710 --> 00:18:01,378
‫باید از یک حقوق و راهنمایی که دارم ممنون باشم

312
00:18:01,461 --> 00:18:02,710
‫این دیگه چه کوفتیه؟

313
00:18:02,794 --> 00:18:05,127
‫داریم تلفن نصب می‌کنیم، نه طناب سیرک

314
00:18:05,211 --> 00:18:06,794
‫مطمئن می‌شم که توی دید نیستن

315
00:18:06,877 --> 00:18:08,461
‫تنزل پیشرفت که می‌گن همینه

316
00:18:08,544 --> 00:18:10,378
‫خونه ساختیم تا مردم دیگه واردش نشن

317
00:18:10,461 --> 00:18:12,420
‫بعدش ماشین‌هایی ساختیم که اجازه بدیم واردش بشن

318
00:18:12,504 --> 00:18:15,253
‫خب کار سفارش قصابی و این چیزها رو راحت می‌کنه

319
00:18:15,337 --> 00:18:15,992
‫کارو سریع می‌کنه

320
00:18:16,016 --> 00:18:18,003
‫آره به خاطر اینکه ارزش هر چیز

321
00:18:18,087 --> 00:18:19,545
‫به سرعت رسیدنشه

322
00:18:19,629 --> 00:18:22,670
‫خب اگه خواستید سرزده یا همراه با مهمان بیاید...

323
00:18:22,753 --> 00:18:26,003
‫خدمه شنیدن که شما با پارکینز

324
00:18:26,087 --> 00:18:27,337
‫راجع به یک بیوه حرف می‌زدید

325
00:18:27,420 --> 00:18:29,920
‫دوست خانم بیدلو

326
00:18:31,754 --> 00:18:33,796
‫خودت اخراجش می‌کنی؟

327
00:18:33,879 --> 00:18:35,213
‫البته قربان

328
00:18:35,296 --> 00:18:37,338
‫و خانم بیچام احساسات

329
00:18:37,421 --> 00:18:40,129
‫رو نسبت به یک دوشیزه کنار بگذار

330
00:18:41,463 --> 00:18:44,630
‫این خونه به اندازه کافی آدم توش داره

331
00:19:23,924 --> 00:19:26,216
‫انی کاربی کوچولو

332
00:19:26,299 --> 00:19:29,216
‫آتش باز لایم‌هاوس

333
00:19:29,299 --> 00:19:32,007
‫از وقتی یه جوجه‌ی زشت بود

334
00:19:32,091 --> 00:19:33,299
‫و دنبال پدر پیرش می‌رفت

335
00:19:33,383 --> 00:19:35,508
‫تا برای کلاه بلندها پول جمع کنه، می‌شناسمش

336
00:19:37,508 --> 00:19:39,424
‫حالا قدرت داره

337
00:19:40,341 --> 00:19:43,008
‫یه قدرت لعنتی

338
00:19:43,092 --> 00:19:47,050
‫آتش. و شما برای رقابت باهاش چی دارید؟

339
00:19:48,342 --> 00:19:50,425
‫تفنگ دارید لعنتی‌ها!

340
00:19:50,509 --> 00:19:52,258
‫مردم دیدن شما فرار کردید

341
00:19:52,342 --> 00:19:54,258
‫توی آتش محموله من،

342
00:19:54,342 --> 00:19:56,592
‫مردم دیدن که آدم‌های پادشاه گدایان

343
00:19:56,675 --> 00:19:58,342
‫دارن از دست یه دختر فرار می‌کنن!

344
00:19:59,967 --> 00:20:01,884
‫حالا اقای اودیوم

345
00:20:01,967 --> 00:20:04,343
‫می‌خواست شما رو
‫برای پیاده روی ببره کنار رودخانه تایمز

346
00:20:04,426 --> 00:20:06,759
‫چون می‌دونه که وقتی برند من روتون هست

347
00:20:06,842 --> 00:20:09,593
‫رفتار شما روی وجوه من تاثیر می‌گذاره

348
00:20:09,676 --> 00:20:12,510
‫من برگشتم ولی اون رفته بود

349
00:20:12,593 --> 00:20:14,676
‫و اون یکی زن‌ها اونجا بودن

350
00:20:14,759 --> 00:20:17,094
‫- اون یکی زن‌ها؟
‫- اون بیوه

351
00:20:17,177 --> 00:20:18,760
‫و اون یکی نخبه‌هه

352
00:20:18,843 --> 00:20:20,260
‫یه دستگاه وحشتناک هم داشت

353
00:20:20,344 --> 00:20:22,260
‫خب، من نمی‌دونستم که قراره اون‌ها...

354
00:20:22,344 --> 00:20:24,885
‫دفعه بعد بهتر عمل می‌کنم

355
00:20:27,552 --> 00:20:29,219
‫

356
00:20:30,386 --> 00:20:33,219
‫چقدر اون زخم تازه‌ست

357
00:20:34,010 --> 00:20:36,387
‫نه، نه. تو یه توله‌ای

358
00:20:39,637 --> 00:20:41,969
‫حالا

359
00:20:42,053 --> 00:20:44,553
‫مردی که 8 ساله این نشان رو با خودش داره

360
00:20:45,761 --> 00:20:49,136
‫و انتظار داشتم که از اونجا فرار نکنه

361
00:20:49,220 --> 00:20:53,054
‫شاید از داشتن نشان خسته شده. هان؟

362
00:20:54,429 --> 00:20:58,262
‫شاید نشان من داره براش تبدیل به سنگینی می‌شه

363
00:20:58,346 --> 00:21:01,762
‫بهمون نگفته بودی انتظار چی رو باید داشته باشیم

364
00:21:01,845 --> 00:21:03,762
‫درد و رسوایی

365
00:21:05,346 --> 00:21:06,679
‫البته اشکالی نداره

366
00:21:06,762 --> 00:21:09,096
‫چون الان انتظارش رو داری

367
00:21:17,347 --> 00:21:20,680
‫خب خانم ترو چه غلطی می‌خواد بکنه؟

368
00:21:45,390 --> 00:21:47,349
‫از این خبر داری؟

369
00:21:49,307 --> 00:21:51,641
‫کسی ندیده اینو کی گذاشته؟

370
00:22:01,599 --> 00:22:03,182
‫پایین!

371
00:22:07,016 --> 00:22:08,517
‫اتاق زیر شیروونی رو امتحان کن

372
00:22:08,600 --> 00:22:11,517
‫و مطمئن شو که سیم‌ها توی چشم نیستن

373
00:22:21,141 --> 00:22:23,226
‫اتاق زیر شیروونی رو امتحان کن

374
00:22:23,309 --> 00:22:26,226
‫نمی‌خواد کار منو بهم یاد بدی

375
00:23:53,314 --> 00:23:55,272
‫نزدیک سگ‌ها نشو

376
00:23:57,272 --> 00:24:00,147
‫یکم بد اخلاق شدن.
‫اینجا رو امتحان کن

377
00:24:03,439 --> 00:24:05,022
‫یارو رو باورت می‌شد؟

378
00:24:05,106 --> 00:24:07,648
‫قطعات الترونیکی
‫چیزی نیست که یه دختر باهاشون بازی کنه

379
00:24:07,730 --> 00:24:10,273
‫تا حالا دیدی من با چیزی بازی کنم مرتل؟

380
00:24:10,357 --> 00:24:12,482
‫باید با صورتش بازی کنم

381
00:24:16,357 --> 00:24:18,315
‫خانم ترو؟

382
00:24:19,107 --> 00:24:21,190
‫چی داره می‌گه؟

383
00:24:24,232 --> 00:24:27,483
‫این که آدرس ما نیست

384
00:24:40,108 --> 00:24:41,982
‫چی می‌خوای؟

385
00:24:43,817 --> 00:24:45,692
‫فقط 2 تا شیر داریم

386
00:24:47,651 --> 00:24:49,526
‫یک شات از نوشیدنی سیاه

387
00:24:57,359 --> 00:24:59,442
‫خانم‌ها

388
00:24:59,526 --> 00:25:02,901
‫- دکتر کازنس. چه حسن تصادفی.
‫- متاسفم. همدیگه رو ملاقات کردیم؟

389
00:25:02,984 --> 00:25:04,818
‫بله. من بهتون قول داده بودم

390
00:25:04,901 --> 00:25:06,193
‫که کالسکه خودتون رو داشته باشید

391
00:25:06,276 --> 00:25:09,318
‫و بالاخره اینجاست

392
00:25:09,402 --> 00:25:12,193
‫فکر نمی‌کردم به حرفت عمل کنی

393
00:25:12,276 --> 00:25:15,318
‫من هرگز دروغ نمی‌گم. هرگز لاف نمی‌زنم

394
00:25:15,402 --> 00:25:19,860
‫اتفاقاً یک بیمار پولدار هم داخلش منتظر شماست

395
00:25:22,611 --> 00:25:26,444
‫یک مشتری جدید که ازش نمی‌ترسید

396
00:25:26,528 --> 00:25:29,528
‫ساکت سرهنگ. ترس رو ازش نگیر

397
00:25:29,611 --> 00:25:30,777
‫ممکنه لازمش بشه

398
00:25:39,736 --> 00:25:41,237
‫می‌ترسی؟

399
00:25:41,320 --> 00:25:43,070
‫همه می‌دونن چقدر خوب به دکترهات پول می‌دی

400
00:25:43,153 --> 00:25:46,903
‫برای خدمتی که می‌کنن،
‫به خوبی باید قدرشون رو دونست

401
00:25:46,986 --> 00:25:49,445
‫تا زمانی که با مغز کاری نداشته باشی، مشکلی نداریم

402
00:25:49,529 --> 00:25:50,945
‫می‌دونی من با کی کار می‌کنم؟

403
00:25:51,028 --> 00:25:52,654
‫همه می‌دونن که پادشاه گدایان

404
00:25:52,736 --> 00:25:55,696
‫یه دکتر داره که دستش شفاست

405
00:25:57,446 --> 00:25:59,862
‫آره می‌دونم خانم ترو

406
00:25:59,946 --> 00:26:02,821
‫ولی موضوع اون نیست.
‫موضوع چیزیه که اون برام گذاشته

407
00:26:02,904 --> 00:26:06,154
‫و اگه درمانت کنم، از کجا معلوم نخوای...

408
00:26:06,238 --> 00:26:09,029
‫چی؟ مجبورت کنم منو به مالی برسونی؟

409
00:26:10,196 --> 00:26:12,071
‫اگه داری از این موضوع می‌ترسی،

410
00:26:12,154 --> 00:26:16,364
‫پس شما دو تا... باید دوستان صمیمی باشید

411
00:26:16,447 --> 00:26:18,489
‫باهاش خاطره داری

412
00:26:18,572 --> 00:26:20,406
‫همه داریم

413
00:26:21,406 --> 00:26:23,822
‫فقط اینکه من زیاد تو رو یادم نیست

414
00:26:23,905 --> 00:26:26,364
‫فقط اینکه یه آدم سیاه توی لباس دکتری بود

415
00:26:26,447 --> 00:26:28,364
‫که فکر می‌کردم توی ذهنم برای خودم ساختم

416
00:26:29,155 --> 00:26:30,364
‫نه...

417
00:26:31,657 --> 00:26:33,115
‫من واقعی هستم

418
00:26:34,906 --> 00:26:36,864
‫می‌خوای زخمت رو نشون بدی؟

419
00:26:38,781 --> 00:26:42,864
‫بله دکتر، چشم

420
00:26:45,407 --> 00:26:47,948
‫یک سوراخ کوچک و ماندگار

421
00:26:52,199 --> 00:26:54,116
‫بهتر بوسش کن

422
00:27:09,283 --> 00:27:13,783
‫تکه‌های گلوله هنوز توی بدنته

423
00:27:13,866 --> 00:27:17,825
‫باید اول اونو بیرون بیارم

424
00:27:26,368 --> 00:27:27,909
‫خیلی درد داره

425
00:27:27,992 --> 00:27:29,951
‫قول می‌دی؟

426
00:27:39,493 --> 00:27:40,742
‫یه مرد اینو بهم داد

427
00:27:40,826 --> 00:27:44,077
‫بهم گفت 2 ساعت صبر کنم. شرمنده

428
00:27:44,160 --> 00:27:46,327
‫یه ویسکی دیگه هم بیار

429
00:27:48,868 --> 00:27:50,244
‫سوان

430
00:27:50,327 --> 00:27:52,327
‫- به چشم بد نیست.
‫- آره، خیلی خب

431
00:27:52,411 --> 00:27:54,910
‫امیدوارم توی دردسر نباشیم

432
00:28:59,415 --> 00:29:01,997
‫بعضی اوقات فکر می‌کنم دلت می‌خواد گیر بیوفتی

433
00:29:02,081 --> 00:29:04,872
‫- مسئول بار گفت که اینجایی.
‫- واقعاً؟

434
00:29:04,956 --> 00:29:07,081
‫نه، نه

435
00:29:07,164 --> 00:29:11,082
‫من و اون صمیمی هستیم.
‫از ظهر می‌شناسمش

436
00:29:11,165 --> 00:29:13,332
‫اون منو لو نمی‌ده

437
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
‫یه روز یه جایی می‌ری

438
00:29:16,748 --> 00:29:19,416
‫و حس می‌کنی که دیگه جذاب نیستی

439
00:29:19,499 --> 00:29:21,332
‫حس می‌کنی پول‌ات جذاب نیست

440
00:29:21,416 --> 00:29:24,457
‫- پول من خیلی هم جذابه.
‫- داری چیکار می‌کنی سوان؟

441
00:29:24,541 --> 00:29:27,707
‫چرا هر روز داری

442
00:29:27,790 --> 00:29:31,041
‫پانتومیم موریارتی رو بازی می‌کنی؟

443
00:29:31,125 --> 00:29:32,999
‫فکر می‌کنی شغل داشتن همچین حسی داره؟

444
00:29:33,083 --> 00:29:35,667
‫من تا حد مرگ تلاش کردم بازرس

445
00:29:35,749 --> 00:29:38,333
‫در صورتی که چیز با ارزشی راجع به آمالیا ترو

446
00:29:38,417 --> 00:29:39,833
‫یا پرورشگاه بهم نگفتی

447
00:29:39,916 --> 00:29:41,583
‫می‌دونی ترتیب دادن اون حمله چقدر هزینه داشت؟

448
00:29:41,667 --> 00:29:43,874
‫فکر می‌کنی چی گیرم اومد؟

449
00:29:43,958 --> 00:29:47,709
‫چند تا دختر که دارن جامعه رو ترک می‌کنن

450
00:29:47,792 --> 00:29:50,834
‫- که بیان برای تو هرزگی کنن.
‫- تعداد کم

451
00:29:50,917 --> 00:29:53,167
‫تو استعدادش رو داری

452
00:29:54,209 --> 00:29:55,792
‫مری برایتون چی؟

453
00:29:55,875 --> 00:29:58,042
‫منظورم قدرت‌اشه

454
00:29:58,126 --> 00:30:00,209
‫بهت که گفتم. یک شعره

455
00:30:00,292 --> 00:30:02,000
‫فقط برگزیده‌ها اونو می‌شنون

456
00:30:02,084 --> 00:30:04,043
‫خوشحال‌شون می‌کنه

457
00:30:04,127 --> 00:30:07,293
‫آمالیا ترو زندگی‌اش رو برای یه لالایی به خطر انداخته

458
00:30:07,377 --> 00:30:08,511
‫نه، بیشتر از این حرف‌هاست

459
00:30:08,535 --> 00:30:11,960
‫مری چیزی راجع به نقشه‌ی خانم ترو نمی‌دونه

460
00:30:12,043 --> 00:30:14,419
‫مری روز عروسی تو رو ول کرد

461
00:30:14,502 --> 00:30:17,835
‫فکر کنم بشه گفت که
‫ممکنه چیزهایی رو از تو مخفی کنه

462
00:30:22,336 --> 00:30:24,794
‫البته در حق‌ات لطف کرده

463
00:30:27,044 --> 00:30:29,877
‫چه موضوع درام و غم انگیزی

464
00:30:29,961 --> 00:30:32,044
‫اگه دوباره می‌رفتی سراغش

465
00:30:32,128 --> 00:30:33,461
‫کسی اعتراضی نداشت

466
00:30:33,545 --> 00:30:35,253
‫بعضی موقع‌ها فکر می‌کنم،

467
00:30:35,336 --> 00:30:39,253
‫که اون فهمید چیزی که
‫می‌خوای رو نمی‌تونه بهت بده

468
00:30:39,336 --> 00:30:41,254
‫یا فهمید که من می‌تونم؟

469
00:30:41,337 --> 00:30:43,337
‫من مست بودم!

470
00:30:44,837 --> 00:30:47,379
‫من سگ مست بودم

471
00:30:50,546 --> 00:30:52,753
‫فریمن یک کار بزرگه

472
00:30:52,837 --> 00:30:54,712
‫بزرگ‌تر از چیزی که من می‌خواستم باشه

473
00:30:54,795 --> 00:30:58,630
‫ولی بستگی به یک تغییر خیلی بزرگ داره

474
00:30:58,713 --> 00:31:00,255
‫آمالیا ترو؟

475
00:31:00,338 --> 00:31:01,921
‫من بعید می‌دونم بخواد

476
00:31:02,004 --> 00:31:04,713
‫به برگزیده‌ها پناه بده. تو چی؟

477
00:31:06,213 --> 00:31:07,380
‫منم همینطور

478
00:31:07,463 --> 00:31:11,046
‫با در نظر گرفتن آینده...
‫این کل داستان اون نیست

479
00:31:12,505 --> 00:31:16,464
‫- اون یه هدفی داره.
‫- و الان مری رو هم داره

480
00:31:16,548 --> 00:31:18,880
‫چرا؟

481
00:31:26,214 --> 00:31:28,047
‫خودت رو ببین

482
00:31:28,131 --> 00:31:30,381
‫یه سایه که از سایه‌ها می‌ترسه

483
00:31:31,214 --> 00:31:32,923
‫یه آدم تنها

484
00:31:34,340 --> 00:31:35,590
‫آره؟

485
00:31:37,923 --> 00:31:40,465
‫دوست‌های تو کجان پس؟

486
00:31:44,340 --> 00:31:47,798
‫دفعه اول فرانک

487
00:31:50,257 --> 00:31:53,216
‫دفعه اول مست بودی

488
00:31:55,966 --> 00:31:59,216
‫انگشت‌هام می‌خارن

489
00:32:00,675 --> 00:32:03,425
‫اون‌هایی که داری یا اون‌هایی که نداری؟

490
00:32:04,466 --> 00:32:05,757
‫هر دو

491
00:32:31,301 --> 00:32:34,427
‫ماه جدید منو تبدیل به یه باکره کرده

492
00:32:34,510 --> 00:32:37,170
‫سطح‌اش هنوز عفونت داره

493
00:32:40,926 --> 00:32:45,094
‫بیا. روزی 2 تا از این بخور

494
00:32:45,177 --> 00:32:47,802
‫و زخم رو تمیز نگه دار

495
00:32:54,885 --> 00:32:58,136
‫کفاره مالی اینجوریه؟

496
00:32:58,219 --> 00:33:00,469
‫فکر می‌کنی کافیه؟

497
00:33:00,553 --> 00:33:04,845
‫فکر کنم اونو به خاطر چیزی
‫سرزنش می‌کنی که از دستش خارجه

498
00:33:04,928 --> 00:33:08,137
‫سوال من اینه که وقتی
‫زمانش برسه، تو کی رو سرزنش می‌کنی

499
00:33:09,470 --> 00:33:11,262
‫دیگه وقت رفتنته

500
00:33:11,345 --> 00:33:14,470
‫برم؟ این کالسکه منه...

501
00:33:26,721 --> 00:33:28,680
‫نخارونش

502
00:33:56,889 --> 00:33:58,889
‫وینمار کروس، بلند شو

503
00:34:04,014 --> 00:34:07,598
‫- چیه؟
‫- خفه شو و بیا

504
00:34:07,682 --> 00:34:10,181
‫وقتی از اینجا رفتی، قفل رو عوض کن

505
00:34:11,223 --> 00:34:13,391
‫تو خوش شانس‌ترین عوضی دنیایی

506
00:34:14,807 --> 00:34:17,182
‫- می‌شه اسلحه منو بدید؟
‫- خفه شو!

507
00:34:17,266 --> 00:34:19,182
‫لازمش دارم!

508
00:34:19,266 --> 00:34:21,974
‫توی روز روشن توی بازار روی دیوار بود

509
00:34:22,057 --> 00:34:24,057
‫از ظاهرش معلومه که مدتی هست آویزونه

510
00:34:24,141 --> 00:34:25,807
‫نمی‌دونم چند تا دیگه ازش هست

511
00:34:25,890 --> 00:34:27,182
‫من از این‌ها خبر نداشتم

512
00:34:27,266 --> 00:34:28,641
‫منظورم اینه که من بیشتر از بقیه می‌رم بیرون

513
00:34:28,724 --> 00:34:30,433
‫حس می‌کنم باید قبلاً می‌دیدمشون

514
00:34:30,516 --> 00:34:32,350
‫الان دیگه می‌بینی‌اش. وقت ملاقاته

515
00:34:32,434 --> 00:34:35,517
‫خیلی وقته که من و تو
‫با هم زنونه نرفتیم بیرون، مگه نه؟

516
00:34:35,600 --> 00:34:37,392
‫باید هیمنطور باشه

517
00:35:00,685 --> 00:35:03,184
‫بله، بله! دارم میام!

518
00:35:11,310 --> 00:35:12,977
‫تو کی هستی؟

519
00:35:15,102 --> 00:35:17,060
‫موضوع چیه؟

520
00:35:40,811 --> 00:35:42,937
‫چوب به دست لعنتی، اون خیلی زشته

521
00:35:43,020 --> 00:35:45,438
‫از همون موجوداتیه که رفته بود سراغ مرتل؟

522
00:35:45,521 --> 00:35:47,271
‫خودشه

523
00:35:50,312 --> 00:35:51,854
‫چیه؟

524
00:35:55,688 --> 00:35:58,062
‫خوشگله و مادربزرگ رو با خودت ببر پرورشگاه

525
00:35:58,146 --> 00:36:00,730
‫- پول کرایه می‌خوای؟
‫- نه، نه، پول دارم

526
00:36:00,813 --> 00:36:02,813
‫ندزدیدم

527
00:36:02,896 --> 00:36:05,980
‫باید بفهمیم چیکار داشتن می‌کردن

528
00:36:06,063 --> 00:36:08,063
‫دزیره از زیر زبونش می‌کشه بیرون

529
00:36:08,147 --> 00:36:10,063
‫وگرنه خودش به حرفش میارم

530
00:36:10,147 --> 00:36:12,938
‫پننس هنوز قراره تست‌اش رو انجام بده؟

531
00:36:13,021 --> 00:36:17,772
‫آره. باید آماده باشیم واسه
‫روزی که مری تونست بخونه

532
00:36:17,856 --> 00:36:21,022
‫موقع غروب با پننس می‌ریم پارک

533
00:36:21,106 --> 00:36:23,022
‫کجا داری می‌ری؟

534
00:36:24,481 --> 00:36:26,523
‫دوشیزه بیدلو باید این‌ها رو ببینه

535
00:36:31,897 --> 00:36:33,314
‫فرانک

536
00:36:35,064 --> 00:36:37,149
‫نمی‌خواستم عجله کنی

537
00:36:37,232 --> 00:36:38,649
‫نمی‌خوام وقتت رو تلف کنم

538
00:36:38,732 --> 00:36:42,149
‫نه، بقیه وقتم رو به اندازه کافی تلف می‌کنن

539
00:36:42,232 --> 00:36:44,399
‫- ولی تو توی...
‫- نه، نه، نه

540
00:36:44,482 --> 00:36:46,857
‫چیز ترسناکی وجود نداره، فقط...

541
00:36:46,940 --> 00:36:49,982
‫خب من فکر نمی‌کنم که مالادی

542
00:36:50,065 --> 00:36:53,442
‫دستگیر شده باشه
‫و به استرالیا فرستاده شده باشه

543
00:36:53,525 --> 00:36:55,692
‫اتفاقی افتاده؟

544
00:36:58,483 --> 00:37:01,316
‫خانم ترو می‌خواد کاری کنه؟

545
00:37:01,400 --> 00:37:05,400
‫منظورم اینه که
‫می‌تونی بهم بگی. جایی ثبت نمی‌شه

546
00:37:05,483 --> 00:37:09,275
‫نه. فقط از چیزی که انتظارش رو داشتم، عجیب تره

547
00:37:09,358 --> 00:37:12,401
‫می‌دونی، بودن با این همه برگزیده. این...

548
00:37:12,484 --> 00:37:14,317
‫من...

549
00:37:14,401 --> 00:37:17,234
‫شعر من قبلاً برای من بود. یک جور...

550
00:37:17,317 --> 00:37:18,443
‫آرامش درونی بود

551
00:37:18,526 --> 00:37:22,359
‫ولی الان که عمومی شده...

552
00:37:22,443 --> 00:37:24,526
‫نمی‌دونم...

553
00:37:24,609 --> 00:37:28,192
‫نمی‌دونم چجوری باید...

554
00:37:28,276 --> 00:37:30,235
‫اون صدا رو توی خودم پیدا کنم

555
00:37:33,527 --> 00:37:38,110
‫من می‌تونم... می‌تونم یه جایی برات پیدا کنم

556
00:37:38,193 --> 00:37:40,485
‫می‌دونی من یه اتاق اضافه دارم

557
00:37:40,569 --> 00:37:43,360
‫اگه جای دیگه‌ای نشد

558
00:37:43,444 --> 00:37:46,819
‫- و من سعی نمی‌کنم که...
‫- نه...

559
00:37:46,902 --> 00:37:49,611
‫می‌دونم کاری نمی‌کنی

560
00:37:49,695 --> 00:37:52,695
‫فرانک، من منظورم این نبود

561
00:37:52,777 --> 00:37:55,653
‫به عنوان یه جنتلمن،
‫می‌دونم اینکارو نمی‌کنی

562
00:37:57,819 --> 00:37:59,819
‫و البته یه مرد که...

563
00:38:00,944 --> 00:38:02,319
‫فرانک...

564
00:38:03,319 --> 00:38:04,862
‫تو مرد خوبی هستی

565
00:38:05,987 --> 00:38:08,696
‫ولی یه قسمتی از وجودت هست که ازش متنفری

566
00:38:08,778 --> 00:38:10,404
‫من دیگه... دیگه چیزی نمی‌گم

567
00:38:10,487 --> 00:38:12,362
‫فقط اینکه...

568
00:38:13,945 --> 00:38:16,987
‫من هرگز ازت متنفر نمی‌شم

569
00:38:20,446 --> 00:38:22,779
‫نه برای کسی که هستی

570
00:38:22,863 --> 00:38:27,405
‫من هر وقت برام مشکلی
‫پیش میومد، تو اون مردی بودی که خبرت می‌کردم

571
00:38:27,488 --> 00:38:30,488
‫و البته حتی وقتی که مشکلی هم نبود

572
00:38:37,155 --> 00:38:40,364
‫- می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟
‫- البته

573
00:38:40,448 --> 00:38:42,489
‫دفعه بعدی که خوندی،

574
00:38:42,573 --> 00:38:46,406
‫نه اون خوندن...

575
00:38:46,489 --> 00:38:48,322
‫دوست دارم اونجا باشم

576
00:38:50,072 --> 00:38:53,281
‫می‌دونی که فقط برگزیده‌ها می‌تونن بشنون

577
00:38:53,364 --> 00:38:54,947
‫آره دوست دارم حسش کنم

578
00:38:55,030 --> 00:38:58,031
‫حداقل می‌تونم امتحان کنم

579
00:39:01,031 --> 00:39:02,657
‫مردم تغییر می‌کنن

580
00:39:05,282 --> 00:39:07,532
‫حداقل تماشا می‌کنم

581
00:39:09,740 --> 00:39:13,365
‫از آخرین باری که روی صحنه دیدمت، خیلی می‌گذره

582
00:39:21,658 --> 00:39:24,158
‫هماهنگی‌ها انجام شده و ما...

583
00:39:24,241 --> 00:39:26,491
‫- ببخشید باید شروع کنیم.
‫- البته، البته

584
00:39:26,575 --> 00:39:28,491
‫پشت تلفن مخلص کلام رو فهمیدم

585
00:39:28,575 --> 00:39:32,074
‫سود سرمایه گذاری تا چه حد قابل ضمانته؟

586
00:39:32,158 --> 00:39:36,492
‫متاسفانه ما جزء افرادی
‫هستیم که نمی‌تونن آینده رو ببینن

587
00:39:36,576 --> 00:39:39,325
‫ولی دید واضح‌تری نسبت به شرایط داریم

588
00:39:39,409 --> 00:39:42,367
‫به نظر بازیگرهای جدید وارد ماجرا شدن

589
00:39:45,950 --> 00:39:47,825
‫باید جلوی اون موجودات رو بگیریم

590
00:39:47,908 --> 00:39:49,617
‫- ممکنه توی کل لندن پخش باشن.
‫- ولشون کن

591
00:39:49,701 --> 00:39:52,326
‫یکی رو می‌گذارم حواسش
‫به خونه باشه تا ببینیم کی میاد

592
00:39:52,410 --> 00:39:53,993
‫چه گناهکار چه بیگناه

593
00:39:54,076 --> 00:39:57,285
‫- من چیکار می‌تونم بکنم؟
‫- باید بدونم صاحب خونه کیه

594
00:39:57,368 --> 00:39:59,535
‫تا یک روز دیگه می‌تونم این اطلاعات رو بهت بدم

595
00:39:59,618 --> 00:40:01,702
‫البته شک دارم چیزی رو مشخص کنه

596
00:40:01,784 --> 00:40:03,535
‫مری برایتون چی؟

597
00:40:03,618 --> 00:40:07,201
‫بالاخره تونست بخونه یا چی؟

598
00:40:07,285 --> 00:40:09,703
‫مطمئن نیستم. اون درگیره

599
00:40:09,785 --> 00:40:13,327
‫امروز عصر توی پارک قراره امتحان کنیم

600
00:40:13,411 --> 00:40:16,619
‫اگه مری بتونه بخونه،
‫کاری می‌کنیم همه صداش رو بشنون

601
00:40:18,161 --> 00:40:20,286
‫بهشون چی گفتی؟

602
00:40:21,619 --> 00:40:23,119
‫چی...

603
00:40:25,119 --> 00:40:28,120
‫چی؟ چی...

604
00:40:28,203 --> 00:40:30,495
‫هیچی، من چیزی نگفتم...

605
00:40:30,579 --> 00:40:32,870
‫- بهشون چی گفتی؟
‫- قسم می‌خورم

606
00:40:32,953 --> 00:40:35,036
‫من چیزی نگفتم

607
00:40:35,120 --> 00:40:36,412
‫نگفتم!

608
00:40:36,495 --> 00:40:39,036
‫خب حالا که حسابی به هوشی

609
00:40:39,120 --> 00:40:42,454
‫چطوره کارمون رو شروع کنیم؟

610
00:40:49,246 --> 00:40:50,912
‫شما کی هستید؟

611
00:40:50,996 --> 00:40:53,121
‫ما آدم‌هایی هستیم که به پرنده تو جواب دادیم

612
00:40:53,204 --> 00:40:55,288
‫خب من به سوال‌های شما جواب نمی‌دم

613
00:40:55,371 --> 00:40:57,121
‫برای کی کار می‌کنی؟

614
00:40:57,204 --> 00:40:59,871
‫یه مرد. قد بلند. کت پشمی داشت

615
00:40:59,954 --> 00:41:02,247
‫خوب حرف می‌زد ولی خیلی به روز نبود

616
00:41:02,330 --> 00:41:05,330
‫فکر می‌کنی رئیس توی خیابون
‫راه می‌ره و خودش رو نشون می‌ده؟

617
00:41:05,414 --> 00:41:07,247
‫با دخترها چیکار می‌کنن؟

618
00:41:07,330 --> 00:41:08,955
‫آزمایش فکر کنم

619
00:41:11,456 --> 00:41:15,038
‫- چرا تو؟
‫- فکر کنم فاجعه زندگی منو می‌دونستن

620
00:41:15,122 --> 00:41:17,205
‫راجع به دخترم و دردهایی که کشیدم

621
00:41:17,289 --> 00:41:18,456
‫اسمی شنیدی؟

622
00:41:18,539 --> 00:41:20,789
‫آب. اون همه چیزو آب می‌کرد

623
00:41:20,873 --> 00:41:23,831
‫هر مایعی. با شراب اینکارو کرد

624
00:41:23,914 --> 00:41:26,373
‫دقیقاً بر خلاف مسیح

625
00:41:26,457 --> 00:41:28,331
‫تازه برام 2 شیلینگ هم هزینه برداشت

626
00:41:28,415 --> 00:41:31,457
‫یه چاه بود که همه رو مریض می‌کرد

627
00:41:31,540 --> 00:41:33,248
‫اونو درست کرد

628
00:41:33,331 --> 00:41:36,039
‫ولی این کار یه انسان نیست

629
00:41:36,123 --> 00:41:37,624
‫ولی اون هیچ وقت نمی‌ترسید

630
00:41:37,708 --> 00:41:38,957
‫دیگه از چیزی نمی‌ترسید

631
00:41:39,040 --> 00:41:41,790
‫اون فقط می‌گفت، آب مایع حیاته

632
00:41:41,874 --> 00:41:45,040
‫شب‌ها بیدار می‌موند
‫و با ناخن‌هاش ور می‌رفت

633
00:41:45,124 --> 00:41:47,249
‫انگار یه چیزی رو می‌دونست

634
00:41:47,332 --> 00:41:50,040
‫یه جا می‌نشست و می‌دونست

635
00:41:50,124 --> 00:41:52,832
‫یه مرد جوون دیدش. طبیعی نبود

636
00:41:53,832 --> 00:41:57,000
‫قلبم برای باری که روی دوشمه،

637
00:41:57,083 --> 00:41:59,750
‫خونه

638
00:42:01,083 --> 00:42:04,000
‫و اون رفت دوش بگیره

639
00:42:04,083 --> 00:42:08,083
‫و آب خیلی داغ بود. خیلی سخت می‌شد...

640
00:42:08,167 --> 00:42:13,460
‫نگهش داشت چون اون متوجه نمی‌شد

641
00:42:13,543 --> 00:42:17,876
‫داشت تقلا می‌کرد

642
00:42:17,959 --> 00:42:19,668
‫و سعی می‌کرد گریه کنه

643
00:42:19,751 --> 00:42:23,251
‫چون آب رو شفاف کرده بود،
‫همه چیزو می‌تونستم ببینم

644
00:42:24,917 --> 00:42:27,543
‫باید تحمل می‌کردم

645
00:42:27,626 --> 00:42:30,042
‫باید قوی می‌بودم...

646
00:42:30,126 --> 00:42:31,627
‫تا اینکه ادامه نده

647
00:42:31,711 --> 00:42:35,294
‫تا اینکه رها شه

648
00:42:35,377 --> 00:42:38,043
‫اون و بچه داخل شکمش

649
00:42:38,127 --> 00:42:39,752
‫لوسی!

650
00:42:39,835 --> 00:42:41,711
‫ولم کن!

651
00:42:41,793 --> 00:42:44,669
‫لوسی، لوسی، لوسی

652
00:42:46,461 --> 00:42:49,628
‫پلید هستید!
‫همتون پلید هستید!

653
00:42:49,712 --> 00:42:51,378
‫شما باید...

654
00:42:59,836 --> 00:43:02,253
‫قدرت لوسی یهو اتفاق افتاد

655
00:43:03,878 --> 00:43:05,420
‫اون وقتی فهمید برگزیده‌ست

656
00:43:05,503 --> 00:43:08,713
‫که پسر بچه‌اش رو از گهواره بلند کرد

657
00:43:08,795 --> 00:43:12,337
‫6 ماهش بود که اولین
‫نفر پیدا شد که عاشقش بود

658
00:43:14,879 --> 00:43:18,129
‫و قبل از اینکه بتونه صدایی دربیاره،
‫تمام استخوان‌هاش شکستند

659
00:43:20,337 --> 00:43:22,546
‫فکر نمی‌کنم به تو صدمه‌ای بزنه

660
00:43:27,505 --> 00:43:29,255
‫باید پلیس خبر کنیم

661
00:43:29,338 --> 00:43:31,338
‫اون جلوی 7 نفر به قتل اعتراف کرد

662
00:43:31,422 --> 00:43:34,422
‫آره، 7 تا برگزیده.
‫کدوم افسر پلیس براش مهمه؟

663
00:43:34,505 --> 00:43:36,589
‫ماندی

664
00:43:36,672 --> 00:43:38,672
‫دستگاه روشن‌گر به خوبی کار کرد. این خبر خوبیه

665
00:43:38,755 --> 00:43:41,005
‫باید یکم روش فکر بشه

666
00:43:41,088 --> 00:43:43,214
‫ولی الان زیاد حوصله‌اش رو ندارم

667
00:43:43,298 --> 00:43:44,839
‫باید خبرش رو به ترو برسونیم

668
00:43:44,922 --> 00:43:46,756
‫بهش بگو نمی‌ریم پارک

669
00:43:46,839 --> 00:43:48,339
‫چرا می‌ریم

670
00:43:49,631 --> 00:43:51,173
‫جانم؟

671
00:43:52,173 --> 00:43:55,881
‫ما می‌ریم پارک. من آماده‌ام

672
00:43:55,964 --> 00:43:58,423
‫جواب می‌ده؟

673
00:43:58,506 --> 00:44:00,174
‫بله خانم

674
00:44:02,882 --> 00:44:05,215
‫به بازرس ماندی بگو بیاد

675
00:44:05,299 --> 00:44:09,549
‫به همه بگید، مخصوصاً لوسی

676
00:44:14,174 --> 00:44:15,466
‫چند تا؟

677
00:44:15,549 --> 00:44:17,507
‫چی عزیزم؟

678
00:44:17,591 --> 00:44:19,383
‫دخترهایی...

679
00:44:19,467 --> 00:44:21,508
‫که شعر مری رو نمی‌شنون

680
00:44:24,049 --> 00:44:26,216
‫باید ازش می‌پرسیدیم چند نفرن

681
00:48:58,939 --> 00:49:02,274
‫برای اینه که از دامن بدت میاد؟

682
00:49:02,357 --> 00:49:04,232
‫یکی مزاحم شد

683
00:49:06,940 --> 00:49:10,815
‫- چند تا آدم برای تست لازم داری؟
‫- تست نیست

684
00:49:42,735 --> 00:49:44,485
‫من عاشقشونم، می‌دونی

685
00:49:44,568 --> 00:49:46,610
‫- کی؟
‫- دامن

686
00:49:46,693 --> 00:49:50,063
‫فکر می‌کنم خیلی زیبا هستن

687
00:51:27,419 --> 00:51:29,125
‫نه!

688
00:51:29,149 --> 00:51:46,149
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

689
00:51:46,173 --> 00:52:00,173
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

