﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,763 --> 00:00:13,764
مترجم:Destiny
فهمیدم

3
00:00:15,849 --> 00:00:19,770
خب باشه. ولی، لطفا اگه اونو دیدی، فقط بهمون اطلاع بده. باشه؟

4
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
باشه.متشکرم.

5
00:00:22,814 --> 00:00:23,815
شانسی داشتی؟(پیداش کردی؟)

6
00:00:23,899 --> 00:00:26,485
همونطور که گفتی، مرکز خرید رو جست و جو کردیم،
ولی هیچ کس ترینی رو ندیده .

7
00:00:26,568 --> 00:00:28,779
باشه ، خب. انجامش میدم.

8
00:00:31,406 --> 00:00:33,659
مادر اوبری بود.
اون هنوز نیومده خونه

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,959
- اون هم تمام روز ناپدید شده
- اوه خدای من.

10
00:00:36,036 --> 00:00:39,122
ببین نترس. اون با اوبری هست . بزودی میاد خونه.

11
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
اون مقیده زندگیه، ولی به زودی به خونه میرسه

12
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
تا حالا کاری شبیه این انجام داده؟(/تا حالا همچین کاری کرده؟)

13
00:00:43,794 --> 00:00:45,170
- نه
- عزیزم.

14
00:00:47,089 --> 00:00:48,090
خیلی خوب.

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,636
راستش چند ماه پیش، اون با اوبری سوار ماشین شد.

16
00:00:52,719 --> 00:00:54,263
گفتش باهم به مرکز خرید رفتن.

17
00:00:54,847 --> 00:00:57,266
فقط یک بار اتفاق افتاد.
اون می دونه که دیگه نباید تکرارش کنه.

18
00:00:57,766 --> 00:01:00,602
من با یکی دیگه از هم تیمی هاش تماس میگیرم. زود برمی گردم.

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,313
ببین. از دستم عصبانی نشو

20
00:01:04,397 --> 00:01:08,777
ولی نگرانم که شاید چیزی بیشتر از این باشه.

21
00:01:08,861 --> 00:01:11,029
بیشتر؟ مثلا چی؟

22
00:01:12,906 --> 00:01:17,494
ما می دونیم که اوبری و تری سال هاست که همدیگه رو می شناسن، درسته؟

23
00:01:17,578 --> 00:01:21,999
و تری یک قاچاقچی شناخته شده اس که ما همچنین معتقدیم دریا رو کشته .

24
00:01:22,082 --> 00:01:24,334
و اون یک نوار جنسی از ترینی داشت.

25
00:01:24,418 --> 00:01:27,546
اگر اوبری، ترینی رو پیش اون ببره چی؟

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
صبر کن.

27
00:01:29,923 --> 00:01:30,924
چی داری میگی؟

28
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
- اگر اوبری در حال آراستن(/آرایش) ترینی باشه چی؟
- امکان نداره.

29
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
آراستگی زمان می بره

30
00:01:34,845 --> 00:01:38,932
قبل از اینکه به چیزی مانند رابطه جنسی با جانز برسه، درخواست های زیادی می شه.

31
00:01:39,016 --> 00:01:40,451
با تمام تحقیقاتی که برای پادکستم انجام داده ام..

32
00:01:40,475 --> 00:01:42,795
می تونی لطفاً دست از کشوندن دخترمون به برنامه ات برداری؟

33
00:01:45,439 --> 00:01:47,691
- باهاش موافقی؟
- اگر ترینی به اوبری اعتماد داشته باشه

34
00:01:47,774 --> 00:01:50,152
پس نمی دونه چقدر در معرض خطره.

35
00:01:50,235 --> 00:01:51,546
ما باید هر چه زودتر اونو پیدا کنیم.

36
00:01:51,570 --> 00:01:53,947
من فقط نمی خوام اتفاقی که برای دریا افتادش ، برای ...

37
00:01:54,031 --> 00:01:57,242
ترینی مثل دریا نیست.

38
00:01:58,285 --> 00:02:00,120
- متاسفم.
- اون باهوشه

39
00:02:01,038 --> 00:02:03,373
- فکر کنم ... ما بهتر یادش دادیم
- آره

40
00:02:03,957 --> 00:02:06,710
من مطمئنم که اگه تو دردسر بیوفته(/ به مشکل بخوره)، اونجا رو ترک میکنه.

41
00:02:06,793 --> 00:02:08,336
چرا به جستجو ادامه ندم؟

42
00:02:09,295 --> 00:02:12,716
شما بچه ها این اتاق رو جستجو کنین،
من میرم مدرسه .

43
00:02:12,799 --> 00:02:17,596
شاید ایوا بتونه کمک کنه و اگر چیزی پیدا کردم باهاتون تماس میگیرم. هر چی باشه

44
00:02:22,142 --> 00:02:23,769
فکر میکنی دارم زیاده روی میکنم؟

45
00:02:23,852 --> 00:02:24,853
اگه این آراستگی باشه،

46
00:02:24,937 --> 00:02:28,273
من فقط می خوام گام های درستی برای مداخله برداریم.

47
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
اگر اوبری اونو پیش تری برده باشه،

48
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
اون توی خطر بدتر از این آراستگی هست

49
00:02:34,238 --> 00:02:36,073
شاید به اندازه کافی تلاش نکردی

50
00:02:38,200 --> 00:02:40,285
بیا امیدوار باشیم یه چیزی داخل کمد اوبری باشه.

51
00:02:45,958 --> 00:02:47,251
چیزی می بینی؟

52
00:02:47,334 --> 00:02:48,418
نه. هنوز نه.

53
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
درخشانه.

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,424
میدونی، مامانم هیچوقت اجازه نمیده کاشت ناخن انجام بدم

55
00:02:54,925 --> 00:02:57,094
عاشقشونم. ممنون عزیزم

56
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
هی

57
00:03:15,529 --> 00:03:16,780
یه چیزی برات گرفتم

58
00:03:17,406 --> 00:03:18,615
آره

59
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
چی؟

60
00:03:43,599 --> 00:03:44,850
لعنتی؟

61
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
نوبت تو

62
00:03:59,489 --> 00:04:00,824
آره باشه

63
00:05:19,945 --> 00:05:23,782
با عقل جور در نمیاد. چرا اوبری اینا خریده؟

64
00:05:23,866 --> 00:05:25,826
ترینی حتی این چیزها رو دوست نداره.

65
00:05:43,468 --> 00:05:44,928
چطور این اتفاق افتاد؟

66
00:05:45,470 --> 00:05:46,972
این چیز در مورد آراستگی است

67
00:05:48,473 --> 00:05:51,518
او احتمالاً فقط سعی می کنه همون دختری باشه که اوبری می خواد.

68
00:05:55,063 --> 00:05:57,774
خیلی خوب،همگی.
ممنون که اینجاین

69
00:05:57,858 --> 00:06:02,487
به یاد داشته باشین، ما فکر می کنیم ترینی با کسی هست که دریا را کشته ،

70
00:06:02,571 --> 00:06:04,198
پس مراقب باشید.

71
00:06:04,781 --> 00:06:06,421
ما به گروه ها تقسیم می شویم .باشه؟

72
00:06:06,950 --> 00:06:09,953
دزیره،
می تونی مرکز شهر و دریاچه مریت رو بگیری؟

73
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
باشه.تمسکال رو هم جستجو میکنم

74
00:06:12,289 --> 00:06:13,373
عالیه . ممنون

75
00:06:14,124 --> 00:06:17,920
بابا،کپستون میتونه فروتویل،غرب اوکلند و محله چینی ها را پوشش بده؟

76
00:06:18,545 --> 00:06:21,173
ما خانه موادکش ها رو بررسی می کنیم
جاییکه دریا رو هم پیدا کردیم.

77
00:06:21,798 --> 00:06:23,425
اکه مجبور بشم میسوزونمش

78
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
محرمانس بابا.فقط جستجو کنین

79
00:06:25,677 --> 00:06:28,931
باشه، عزیزم، فردا شام جمع آوری کمک مالی هکمن رو گرفتیم.

80
00:06:29,014 --> 00:06:31,433
- باید کنسلش کنیم؟
- نه! برین

81
00:06:31,517 --> 00:06:34,811
و اگه تا فردا خونه نیومد، اونو تشویق کنین تا یک جایزه تعیین کنه.

82
00:06:44,696 --> 00:06:46,865
فشار کاریت سنگینه . نگرانتم.

83
00:06:48,659 --> 00:06:50,577
من فقط نمی تونم بهش فکر نکنم.

84
00:06:50,661 --> 00:06:51,954
ترینی یا مادرت؟

85
00:06:52,621 --> 00:06:55,374
- بابا الان وقتش نیست.
- به خواهرات گفتی؟

86
00:06:55,457 --> 00:06:56,917
چه چیزی برای گفتن وجود داره؟

87
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
نمی تونی زندگی خودتو با مشکلات دیگران پر کنی .

88
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
و مشکلات خودتو. کنار بزاری

89
00:07:00,420 --> 00:07:01,755
من اینکارو نمیکنم

90
00:07:01,839 --> 00:07:04,091
علاوه بر این، تو هم مشکلات زیادی داری

91
00:07:05,300 --> 00:07:07,094
کپستون،سلامتیت، حالا هم این

92
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
-ببین عزیزم من...
- نیازی نیس بیشتر بدونم

93
00:07:12,975 --> 00:07:14,101
متاسفم.

94
00:07:15,853 --> 00:07:19,606
میشه فقط روی پیدا کردن ترینی تمرکز کنیم؟
لطفا.

95
00:07:23,986 --> 00:07:27,197
ما همه جا رو جستجو کردیم،
از جمله متل

96
00:07:27,698 --> 00:07:28,740
هیچی.

97
00:07:28,824 --> 00:07:32,160
من تونستم دو ماشین بگیرم که بین وودلند و 104 رو ببینم.

98
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
حتی پلیس سانفرانسیسکو

99
00:07:34,162 --> 00:07:37,249
هم داره میبینه  که هر کدوم از مظنونان معمولی در ترک و تیلور چیزی می دونن یا نه

100
00:07:37,332 --> 00:07:41,128
همشون عالی هستن، ولی من فکر می کنم  که باید بزرگترش کنیم

101
00:07:41,211 --> 00:07:44,047
ترینی به درمان امیلی میلز نیاز داره

102
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
- منظورتان پوشش رسانه ایه؟
- تا حد امکان.

103
00:07:46,633 --> 00:07:48,510
تا همه دنبالشون بگردن

104
00:07:48,594 --> 00:07:51,847
و من می تونم با سایر رسانه ها هم ارتباط برقرار کنم.

105
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
اما به نظر من باید با پادکست شروع کنیم

106
00:07:56,476 --> 00:07:58,520
شاید بتوانم به هر دوتاشون درخواست بدم.

107
00:07:58,604 --> 00:08:00,856
این احتمال وجود داره که اوبری بالای سرش باشه

108
00:08:00,939 --> 00:08:02,941
- و اون به دنبال راهی برای خروج باشد
- نه

109
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
نه

110
00:08:05,152 --> 00:08:08,322
متاسفم، اما نقشش هر چی باشه،
من نمی خوام این علنی بشه.

111
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
همه این فرضیات در مورد ترینی وجود داره که مثلا.

112
00:08:11,909 --> 00:08:15,329
.این روی پذیرش توی دانشگاش تاثیر خواهد گذاشت.
گرفتن کار

113
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
پیدا کردن عشق زندگیش

114
00:08:18,790 --> 00:08:21,335
اگه اینکارو بکنی، این زندگیش رو برای همیشه تغییر میده

115
00:08:21,418 --> 00:08:23,253
خانوادمون برای همیشه

116
00:08:23,754 --> 00:08:28,717
خوب، من می تونم به عنوان بخشی از تحقیقاتم درخواست تجدیدنظر رو مطرح کنم

117
00:08:28,800 --> 00:08:31,970
ولی بعدش مکان، سن، نام‌ها رو تغییر بدم.

118
00:08:32,054 --> 00:08:35,265
هر جزئیاتی که می‌تونه به ترینی و اوبری متصلش کنه

119
00:08:35,349 --> 00:08:36,534
حتی اکه از اسمش استفاده نکنی،

120
00:08:36,558 --> 00:08:38,660
اگر مردم بفهمن که در مورد اون صحبت می کنی چی؟

121
00:08:38,684 --> 00:08:43,315
ما نام ترینی رو به قاچاق پیوند می زنیم، هیچ راهی برای پس گرفتنش وجود نداره.

122
00:08:43,398 --> 00:08:44,775
عزیزم گوش کن من...

123
00:08:44,858 --> 00:08:49,112
دقیقا میفهمم چی میگی
اما اگه اونو برنگردونیم،

124
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
اونوقت چه اهمیتی داره؟

125
00:08:52,533 --> 00:08:56,828
منظورم اینه که ،متنفرم اینو بگم ولی در حال حاضر چه انتخاب دیگه ای داریم؟

126
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
اوبری از کجا می‌دونه که شما دارین با اون صحبت می‌کنین؟

127
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
من به زنجیر اشاره می کنم.

128
00:09:04,670 --> 00:09:06,670
هیچ کس حتی نمی دونه که اونا رو توی  کمدش پیدا کردیم.

129
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
خیلی خوب.

130
00:09:20,894 --> 00:09:23,272
ما چندین دهه اس که این تصاویر رو دیده ایم.

131
00:09:24,356 --> 00:09:29,778
زنان نیمه برهنه در کنار اتومبیل، با آبجو و همبرگر ایستاده اند.

132
00:09:29,862 --> 00:09:33,615
و ما این جفت ها رو به عنوان حقیقت پذیرفته ایم.

133
00:09:34,867 --> 00:09:37,327
اما شرط نامحسوس این تصاویر اینه که .

134
00:09:37,411 --> 00:09:41,623
زنان کالا هستند

135
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
کالاهایی که باید برنده بشن

136
00:09:43,792 --> 00:09:45,961
معامله و مصرف بشن

137
00:09:47,212 --> 00:09:52,509
این درسه. دروغی که به پسرانمون میگیم

138
00:09:52,593 --> 00:09:57,264
اینکه مرد بودن یعنی تسلط داشتن،
کنترل کردن

139
00:09:58,724 --> 00:10:00,142
برای بهره برداری

140
00:10:00,225 --> 00:10:04,271
و وقتی که اونا به چیزی تبدیل می شوند که باورش داشتن،

141
00:10:05,022 --> 00:10:06,857
پس اونا هم قربانی نیستن؟

142
00:10:09,902 --> 00:10:13,780
من شخصا چنین پسری رو می شناسم.

143
00:10:15,157 --> 00:10:18,035
پسری که فریب خورد.

144
00:10:19,328 --> 00:10:24,833
آستین مردی رو در یک کمپ تابستانی ملاقات کرد که بهش دروغ گفت.

145
00:10:25,334 --> 00:10:28,086
در ازای استثمار یک دختر جوان .

146
00:10:28,170 --> 00:10:32,841
به او یک زنجیر طلا با یک آویز تاج داده شد

147
00:10:34,384 --> 00:10:36,887
ما زنجیر رو در کمد مدرسه اش پیدا کردیم.

148
00:10:38,388 --> 00:10:40,349
پدر و مادرش داغون شده بودن.

149
00:10:41,683 --> 00:10:46,146
اونا نمی تونستن تصور کنن پسرشون هرگز چنین کاری رو انجام بده

150
00:10:47,397 --> 00:10:49,316
او احتمالا بالای سرش است.

151
00:10:51,527 --> 00:10:55,030
و متأسفانه او الان گم شده اس.

152
00:10:56,240 --> 00:11:01,161
اگر کسی که گوش میده، آستین رو می شناسه و می تونه اینو باهاش به اشتراک بزاره، لطفاً انجامش بده

153
00:11:02,204 --> 00:11:05,332
سطح تماس  تجدید نظر شده
در اختیار شماست

154
00:11:05,415 --> 00:11:09,044
و، آستین، اگه اینو می شنوی،

155
00:11:10,796 --> 00:11:12,214
اشکالی ندارد بیای خانه

156
00:11:13,257 --> 00:11:15,884
این چیزی نیست که تو هستی.

157
00:11:18,387 --> 00:11:21,890
لطفا بیا خونه

158
00:11:30,148 --> 00:11:32,359
ضربان قلب کودک سریعتر
از اونچه که من می خوام هست

159
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
و فشار خونت بالاست

160
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
خوب میشن؟

161
00:11:35,821 --> 00:11:37,197
سطح استرست خطرناکه

162
00:11:37,281 --> 00:11:39,283
اما با توجه به شرایطت، منطقیه

163
00:11:40,659 --> 00:11:42,995
مامان و بچه فعلا
هر دو خوب هستن

164
00:11:43,078 --> 00:11:45,289
اما باید استراحت کنی، آرام باشی.

165
00:11:45,873 --> 00:11:47,934
- توی خونه بمونی و راه نری
- دکتر هارمونی، من...

166
00:11:47,958 --> 00:11:50,961
زرینا، اگر می خوای بچتو تا یک ماه دیگه توی آغوش بگیری

167
00:11:51,461 --> 00:11:52,921
باید به من گوش کنی

168
00:11:53,964 --> 00:11:54,965
خیلی خوب.

169
00:12:02,264 --> 00:12:06,560
این بسیار عجیبه که چطور ترینی درگیر این موضوع شد.

170
00:12:08,270 --> 00:12:09,938
سریع اتفاق افتاد، می دونی؟

171
00:12:11,315 --> 00:12:12,816
مدت زیادی طول کشید تا متوجه شدم که

172
00:12:12,900 --> 00:12:15,777
سوء استفاده کننده (/متجاوز) منو چگونه دور انگشتش حلقه کرده است.

173
00:12:17,696 --> 00:12:21,867
می توانم ازت بپرسم؟
چه اتفاقی براش افتاد؟ قاچاقچیت

174
00:12:22,993 --> 00:12:23,994
نمیدونم.

175
00:12:25,495 --> 00:12:28,373
وقتی طلسم شکست، من بیرون بودم.
هیچ وقت نمی خواستم به عقب نگاه کنم.

176
00:12:30,501 --> 00:12:33,378
من سعی کردم همه اتفاقاتی رو که مدت طولانی اتفاق افتاد فراموشش کنم.

177
00:12:35,964 --> 00:12:38,634
فقط جزئیات که…

178
00:12:41,303 --> 00:12:42,471
همیشه برمیگره

179
00:12:43,430 --> 00:12:46,892
می‌دونی، مثل ترکش‌هایی که ازشون خونریزی می‌کنن.

180
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
مثل چی؟

181
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
بوی اتاق.

182
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
409و شمع ارزان

183
00:13:03,242 --> 00:13:08,747
اون همیشه این شال گردن آبی با خال های نارنجی می پوشید.

184
00:13:11,416 --> 00:13:13,710
اون موقع فکر می کردم مظهر کلاسه

185
00:13:16,547 --> 00:13:18,507
بعد از اینکه از زندگی خارج شدم، .

186
00:13:19,383 --> 00:13:23,929
خواب می دیدم که پشت سرش بایستم و اونو باهاش خفه کنم

187
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
به دنبال چیزی علیه اون هستی؟

188
00:13:30,644 --> 00:13:33,313
امز می تونه یک مسیر باشه.
ما می تونستیم یک پرونده بسازیم.

189
00:13:33,397 --> 00:13:36,275
نه. درسته.من...
من واقعاً دیگر اون افکار رو ندارم.

190
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
ببین این پسر کنار اوبری
همون زنجیره داره

191
00:13:42,823 --> 00:13:44,700
من اینو میشناسم

192
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
کوپر کوپر

193
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
اون تقریباً دو سال پیش فارغ التحصیل شد.

194
00:13:50,706 --> 00:13:55,085
اجازه بدین من برم کتاب راهنمای قدیمی مدرسه رو بررسی کنم و ببینم چه چیزی می تونم پیدا کنم.

195
00:13:55,169 --> 00:13:58,589
باشه من به امز زنگ میزنم
و اگر کوپر را پیدا کردی به من اطلاع بده

196
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
- باشه.
- باشه.

197
00:13:59,697 --> 00:14:01,997
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو

198
00:14:02,551 --> 00:14:04,261
هی ، چیزی پیدا کردی؟

199
00:14:05,220 --> 00:14:10,100
بله، ما بچه دیگه ای رو پیدا کردیم که همان زنجیر طلایی رو

200
00:14:10,184 --> 00:14:11,185
که در کمد اوبری پیدا کردیم پوشیده

201
00:14:11,268 --> 00:14:13,145
می تونی بفهمی کی اونا رو می فروشه؟

202
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
فکر میکنی این یه سرنخ برای رسیدن به تری هست؟

203
00:14:15,647 --> 00:14:16,899
دقیقا.

204
00:14:16,982 --> 00:14:18,734
- ببینم چه کار می تونم بکنم.
- عالیه.

205
00:14:25,032 --> 00:14:26,200
کوپر

206
00:14:27,784 --> 00:14:32,080
فرانکی، چه خبر، مرد؟
آره من همین الان پوشه رو برات ایمیل کردم

207
00:14:32,831 --> 00:14:36,293
ازت می خوام تراکنش های بدهیاش، پینگ های تلفن همراشو زیر نظر داشته باشی.

208
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
روال کار رو میدونی دیگه

209
00:14:40,339 --> 00:14:43,717
اره ما شرایط دشوار رو تحمل میکنیم

210
00:14:44,676 --> 00:14:47,846
خیلی خوب. ممنون. بزودی باهات تماس میگیرم.

211
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
هی

212
00:14:52,893 --> 00:14:55,687
استراحت مطلق یعنی اینکه باید توی رختخواب باشی

213
00:14:56,438 --> 00:14:58,857
- منظورم اینه که حرف دکتر رو شنیدی.
- نکن.

214
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
چی؟

215
00:15:02,152 --> 00:15:03,195
هی

216
00:15:03,278 --> 00:15:05,948
من هم باهاتم توی این ماجرا ،باشه؟
منم دارم درد میکشم

217
00:15:06,573 --> 00:15:08,492
تو اونو به آغوش پسره بردی(تو باعثش شدی)

218
00:15:09,243 --> 00:15:13,330
من بهت گفتم. گفتم عذرخواهی کن
گفتم باهاش حرف بزن

219
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
پس این همش تقصیر منه؟

220
00:15:14,915 --> 00:15:17,960
همین الانش هم مردم گمانه زنی میکنن که پادکست پاپی درباره ترینی هستش

221
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
خب باید یه کاری میکردیم

222
00:15:20,504 --> 00:15:23,298
بعلاوه،
سرزنش زیادی برای رفتن به اینجا وجود داره.

223
00:15:23,382 --> 00:15:26,176
تو کسی بودی که ادعا میکرد "نجواگر ترینی" هستی.

224
00:15:26,260 --> 00:15:28,136
بدون من در مورد روابط جنسی صحبت کردین

225
00:15:28,220 --> 00:15:30,180
ما (/من و دخترم) رابطمون با رابطه تو و اون(/دخترمون) فرق داره

226
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
واقعا؟

227
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
خب شما دوتا در مورد چی صحبت کردین، هان؟
چطور نوار جنسی درست کنیم؟

228
00:15:37,896 --> 00:15:41,692
بهش گفتم کسی را پیدا کنه که بیشتر از اونیکه دوستش داره ، دوستش داشته باشه.

229
00:15:41,775 --> 00:15:43,735
تا هرگز گزینه پشتیبان کسی نباشه، .

230
00:15:43,819 --> 00:15:46,488
تا او اشتباهی که من انجام دادم  رو مرتکب نشه

231
00:15:49,074 --> 00:15:50,200
زرینا تو...

232
00:16:01,086 --> 00:16:05,340
می دانم که مارکوس و زارینا در موقعیت سختی قرار دارن.

233
00:16:07,009 --> 00:16:08,802
فقط امیدوارم کار درستو انجام بدیم

234
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
تو تمام تلاش خودتو انجام میدی.

235
00:16:12,222 --> 00:16:15,851
با این حال، زمان مزخرف و عجیبی را برای غلبه بر درد انتخاب کردی.

236
00:16:17,019 --> 00:16:18,145
برای من نیست

237
00:16:19,354 --> 00:16:20,355
قبل از این که فراموش کنم.

238
00:16:21,481 --> 00:16:22,816
کتاب آشپزی مامان.

239
00:16:33,327 --> 00:16:35,204
تمام یادداشت هاشو توی حاشیه می بینی؟

240
00:16:36,330 --> 00:16:39,374
مامان یاداشت های کمی برای نحوه درست کردن موارد دلخواهمان داشت.

241
00:16:40,083 --> 00:16:42,336
نمی دونم چطور به اون چیزایی که او برای ما انجام داد عمل کنم.

242
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
من مطمئم که اون اشتباهاتی داشتش

243
00:16:47,674 --> 00:16:48,759
می تونی اونو داشته باشی.

244
00:16:49,551 --> 00:16:50,969
نه اون به تو دادش

245
00:16:51,512 --> 00:16:57,851
بله، برای انتقال به بچه هام، اما این اتفاق به این زودی ها نمی افته.

246
00:16:59,603 --> 00:17:00,604
من باردار نیستم

247
00:17:01,355 --> 00:17:03,440
- پریود شدم.
- اوه خدای من.

248
00:17:07,694 --> 00:17:08,819
خیلی متاسفم.

249
00:17:09,530 --> 00:17:12,281
متاسف نباش. من خوبم.

250
00:17:12,366 --> 00:17:15,285
من حدس می‌زنم که قسمت نبوده باشه

251
00:17:16,203 --> 00:17:19,330
منظورم اینه که،
من دیگه حتی مطمئن نیستم که چی می خوام.

252
00:17:21,124 --> 00:17:23,252
هر چی که باشه ازت حمایت میکنم

253
00:17:25,212 --> 00:17:27,422
کتابو نگه دار تا زمانی که متوجه بشی

254
00:17:34,513 --> 00:17:36,598
عزرا بفرمایید تو

255
00:17:38,559 --> 00:17:41,687
حضوری . نه توی هندزفری

256
00:17:41,770 --> 00:17:43,146
چی...

257
00:17:43,230 --> 00:17:46,942
رئیس رسانه پرحاشیه معمولا همه رو توی خونشون ملاقات میکنه؟

258
00:17:47,818 --> 00:17:50,737
راستش میخواستم چک کنم
مطمئن باشم که خوب بودی

259
00:17:51,780 --> 00:17:56,118
خب من خوبم .سرم شلوغه. ولی خوبه
متشکرم. بیا  تو

260
00:17:56,994 --> 00:18:00,455
قهوه یا چای بیارم؟

261
00:18:00,539 --> 00:18:02,332
نه لازم نیس ،ممنون ،من عجله دارم

262
00:18:03,041 --> 00:18:06,211
ما به پادکستی که آپلود کردی گوش دادیم.

263
00:18:07,004 --> 00:18:08,172
خیلی تاثیرگذار بود

264
00:18:08,839 --> 00:18:10,507
خوشحالم از شنیدنش

265
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
و این یعنی دنیا که داخلشی قبل از این فصله

266
00:18:16,471 --> 00:18:19,725
پسری که بهش اشاره کردی، آستین.

267
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
به پرونده دریا مرتبطه؟

268
00:18:24,062 --> 00:18:28,025
من هنوز در حال بررسی ام،
اما ممکنه

269
00:18:28,525 --> 00:18:29,860
آره

270
00:18:29,943 --> 00:18:34,781
در مورد اوبری سیدونز و ترینی کیلبرو صحبت می کردی؟

271
00:18:36,074 --> 00:18:38,702
نه. چرا اینو می پرسی؟

272
00:18:38,785 --> 00:18:40,954
بخش تحقیقات ما سرش شلوغه

273
00:18:41,580 --> 00:18:43,916
ما داشتیم تحقیقات عمیق ترمون رو انجام می‌دادیم .

274
00:18:43,999 --> 00:18:48,462
و عکسی قدیمی ازش در یک کمپ خواب‌آلود پیدا کردیم

275
00:18:48,545 --> 00:18:50,380
ما به دنبال افراد دیگه داخل تصویر گشتیم،

276
00:18:50,464 --> 00:18:54,343
و یکی از افرادی که در عکس هست، اوبری است که

277
00:18:54,927 --> 00:18:58,263
با دریا و ترینی به مدرسه می‌رود.

278
00:18:59,765 --> 00:19:00,766
وای

279
00:19:00,849 --> 00:19:03,644
فقط اینکه اگه اون باشه

280
00:19:03,727 --> 00:19:07,981
حدس می‌زنم چیزی که امیدواریم اینه که هیچ کاری نکرده باشی، می‌دونی؟

281
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
نه، نمی دونم.

282
00:19:11,902 --> 00:19:15,364
او دختر یک پلیس سابقه که از اداره شکایت کرد.

283
00:19:16,698 --> 00:19:18,951
- اگر کسی که گمشده ترینی بود…
- خب؟

284
00:19:20,160 --> 00:19:21,286
تمام چیزی که می‌خوام بگم اینه که

285
00:19:21,370 --> 00:19:24,414
شاید تیراندازی به پدرش اونو ترساند...

286
00:19:25,040 --> 00:19:27,501
یا افسردش کرد.

287
00:19:28,627 --> 00:19:30,212
می تونه ارزش کاوش رو داشته باشه

288
00:19:32,089 --> 00:19:36,969
هرچی افراد بیشتری آگاه بشن و اسمش رو بشنون، بهتره

289
00:19:38,220 --> 00:19:39,221
برای خودش

290
00:19:47,729 --> 00:19:48,730
مارکوس اینجا نیست

291
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
راستش اومدم تو رو ببینم

292
00:19:50,816 --> 00:19:52,359
خبری از ترینی داری؟

293
00:19:52,860 --> 00:19:53,861
نه هنوز.

294
00:19:54,444 --> 00:19:55,654
یه چیزی برات آوردم

295
00:19:55,737 --> 00:20:00,242
من اغلب یک دروغ مصلحتی کوچیک در مورد آشپزی می گم

296
00:20:01,034 --> 00:20:03,829
اما واقعاً فقط می دونم چطور دو چیز رو خوب درست کنم.

297
00:20:03,912 --> 00:20:07,749
یک املت گیاهی و پودینگ موز.
دستور مامانم

298
00:20:08,292 --> 00:20:10,669
این به رفع هوس کمک می کند.
متشکرم.

299
00:20:11,795 --> 00:20:15,549
پتاسیم برای کاهش فشار خون خوبه

300
00:20:19,094 --> 00:20:20,095
متشکرم.

301
00:20:21,138 --> 00:20:24,766
- میفهمم از دستم عصبانی هستی.
-پاپی، میدونی منم یه دروغ مصلحتی میگم.

302
00:20:25,893 --> 00:20:29,313
که من همه چیزو تحت کنترل دارم.
زندگی من خوبه.

303
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
اما حقیقت اینه که، بیشتر روزها،

304
00:20:31,398 --> 00:20:33,859
من فقط سعی می‌کنم بفهمم چطور می‌تونم همه چیزو با هم نگه دارم

305
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
از جمله خانواده ام،

306
00:20:36,737 --> 00:20:40,991
و تو به من کمک کردی تصمیم بگیرم اونا رو نجات بدم

307
00:20:43,744 --> 00:20:48,248
زندگی خودتو توی جمع مطرح کردی، و من اونو  تحسین می کنم.

308
00:20:49,458 --> 00:20:51,001
من از دستت عصبانی نیستم.

309
00:20:51,084 --> 00:20:55,672
من از دست خدا عصبانی هستم. چطور می‌توانست اجازه بده این اتفاق برای بچم بیفته؟

310
00:20:55,756 --> 00:20:57,674
اون میاد خونه، زرینا.

311
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
میدونم

312
00:20:59,843 --> 00:21:00,969
میدونم میاد

313
00:21:01,970 --> 00:21:03,889
وقتی اومدش چه اتفاقی میوفته؟

314
00:21:04,973 --> 00:21:06,725
او حتی در مورد اوبری به من چیزی نمی گفت.

315
00:21:07,809 --> 00:21:10,729
چطور می تونم بفهمم که اون واقعاً چه چیزی رو تجربه کرد؟(/چه بلایی سرش اومد؟)

316
00:21:12,523 --> 00:21:15,234
اگر تو نتونی برای خودت دعا کنی،
من می تونم برات دعا کنم؟

317
00:21:28,664 --> 00:21:29,873
اون میاد خونه

318
00:21:34,628 --> 00:21:37,256
سلام. ببخشید دیر اومدم اون اینجاست؟

319
00:21:38,006 --> 00:21:40,968
اون اونجاست.
وینس بهم کمک کرد پیداش کنم.

320
00:21:44,429 --> 00:21:45,681
حرکت خوبی بود

321
00:21:47,391 --> 00:21:48,934
مراقب چپ باش

322
00:21:50,477 --> 00:21:53,856
ببین، یادم میاد وقتی که هوک میچل مالک این دادگاه ها بود.

323
00:21:54,815 --> 00:21:55,941
رئیس پیر؟

324
00:21:57,109 --> 00:22:00,028
الان اینجا چیکار میکنی؟
شما یک بسکتبالیس هستین؟

325
00:22:01,321 --> 00:22:03,323
بیخیال حالا در مدرسه سردفاع بودم.
(در بسکتبال، بازیکن بازی سازی که معمولاً در نوک دفاع بازی می کند)

326
00:22:04,366 --> 00:22:07,744
خانم پی، از اینجا برو.
شما حدود پنج فوت بیشتر نیستین

327
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
- پس نمیدونم در مورد چی.....
- خوب شناختی منو

328
00:22:11,331 --> 00:22:12,332
بیخیال

329
00:22:12,416 --> 00:22:15,961
لعنتی!
مچ پای اون لعنتی رو شکستی

330
00:22:17,337 --> 00:22:19,173
هی، کوپ، پاپی اسکویل رو میشناسی؟

331
00:22:19,965 --> 00:22:20,966
همه میشناسن

332
00:22:22,968 --> 00:22:24,219
از آشنایی باهات خوشحالم، کوپر.

333
00:22:29,474 --> 00:22:32,436
صبر کن، چه خبره؟ من توی دردسر افتادم؟

334
00:22:32,519 --> 00:22:33,729
اوه، نه، نه.

335
00:22:34,813 --> 00:22:38,150
خانم پیر گفت تو دوست خوبی با اوبری سیدونز هستی، درسته؟

336
00:22:41,111 --> 00:22:42,529
این زنجیر را از کجا گرفتی؟

337
00:22:44,281 --> 00:22:47,117
من نمی دونم. یه جورایی سرم شلوغه پس...

338
00:22:47,993 --> 00:22:49,411
یه جورایی به کمکت نیاز دارم

339
00:22:50,662 --> 00:22:52,664
اوبری و یکی از دوستانم گم شده ان.

340
00:22:53,248 --> 00:22:56,418
ببین خانم
من فقط سعی می کنم کمی بسکتبال رو تماشا کنم.

341
00:23:00,380 --> 00:23:01,381
مرد، من...

342
00:23:01,465 --> 00:23:03,926
صبر کن. کوپر  کوپر

343
00:23:04,009 --> 00:23:05,469
تری این کارو با گوشت کرد؟

344
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
سال گذشته

345
00:23:14,561 --> 00:23:17,022
لعنتی اونقدر منو کتک زد که تعادل(/آرامش) .

346
00:23:17,105 --> 00:23:18,857
و بقیه زندگی لعنتی ام رو به هم زد

347
00:23:23,779 --> 00:23:25,656
منظورم این است که همه چیز با یه گول زدن شروع شد

348
00:23:25,739 --> 00:23:27,866
تا آدم هایی مثل من و اوبری رو زیر بال خودش بگیره.

349
00:23:29,952 --> 00:23:31,453
اون اوبری رو درگیر موسیقی کرد.

350
00:23:33,705 --> 00:23:36,166
اون وقته که متوجه می شی که اون همه خوبی مزخرف بودش

351
00:23:36,750 --> 00:23:38,269
اون گفت ما هزاران دلار بهش بدهکاریم،

352
00:23:38,293 --> 00:23:41,296
و تمام این کار برای این بود که او بتونه ما رو به انجام کاری که می‌خواست وادار کنه.

353
00:23:41,380 --> 00:23:43,215
و اون دقیقاً ازتون می خواست چه کاری انجام بدین؟

354
00:23:45,843 --> 00:23:49,012
اشکالی نداره.
همه ما اشتباه کرده ایم، کوپر.

355
00:23:50,556 --> 00:23:51,932
اون از شما می خواست چه کار کنید؟

356
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
اون می‌خواست..ما ...

357
00:23:57,521 --> 00:23:59,940
او می‌خواست یکای کنیم که دختران دبیرستانی عاشق ما بشن.

358
00:24:00,023 --> 00:24:01,303
تا بتوانیم اونا رو وادار به انجام کارها کنیم

359
00:24:02,651 --> 00:24:07,447
مثلاً از رابطه جنسی اونا فیلم بگیرم تا اون ازش استفاده کنه.

360
00:24:08,323 --> 00:24:12,411
و نوارها، اونا مثل آزمون های آزمایشی برای به دست آوردن دخترهای مناسب بودش.

361
00:24:12,494 --> 00:24:13,745
آزمون های آزمایشی برای چی؟

362
00:24:13,829 --> 00:24:15,664
شما باید بپرسین "برای چه کسی؟"

363
00:24:15,747 --> 00:24:17,583
به این ترتیب تری پول پارو کرد

364
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
میدونی،
تیغه فقط خمیر چسبناک بود.

365
00:24:21,378 --> 00:24:23,922
او بانک خودشو با تحویل دخترها به یکی دیگه ساختش

366
00:24:24,423 --> 00:24:26,884
خوب، پس به ما بگو چه کسی، کوپ. کی بود؟

367
00:24:26,967 --> 00:24:28,510
نمیدونم ،میفهمی؟ نمیدونم

368
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
بیرون اومدم چون نمی تونستم این کارو انجام بدم

369
00:24:30,554 --> 00:24:32,890
پس ، بهاشو پرداختم.

370
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
نه، ما در حال حاضر به اطلاعات نیاز داریم.
من باید همه چیزهایی که می دونی رو بدونم.

371
00:24:36,268 --> 00:24:39,563
میدونی تری می تونه کجا باشه؟

372
00:24:41,732 --> 00:24:44,943
یک استودیوی ضبط وجود داره که اون در مورد بردن دخترها برای تحت تأثیر قرار دادنشون صحبت می کرد.

373
00:24:45,027 --> 00:24:46,653
روی هر چیزی شرط می بندم. اون اونجاست

374
00:24:46,737 --> 00:24:49,323
اما من نمی دانم کجاست، باشه؟
من هرگز نرفتم.

375
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
قسم میخورم.

376
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
در همین حال، ادارات پلیس اوکلند و پیمونت

377
00:24:55,579 --> 00:24:57,831
به یافتن امیلی میلز نزدیک نیستند،

378
00:24:57,915 --> 00:25:00,709
اما امید خود رو از زنده بودن این زن جوان از دست ندادن

379
00:25:03,420 --> 00:25:05,130
هی، تو با مارکوس هستی؟

380
00:25:05,214 --> 00:25:06,465
آره اون با منه

381
00:25:06,548 --> 00:25:08,884
زنجیر رو پیگیری کردیم
به فروشگاهی در سان لئاندرو رسیدیم

382
00:25:08,967 --> 00:25:12,638
- حدس بزن چی شده. تری اونا رو نخرید.
- شوخی می کنی.

383
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
- نه
- منتظر قسمت خوبش باش

384
00:25:14,056 --> 00:25:16,892
کارمند اونجا شماره شخصی که اونا رو خرید به ما داد .

385
00:25:16,975 --> 00:25:18,685
بله، همین الان یکی از بچه رو فرستادم دنبالش

386
00:25:19,478 --> 00:25:21,271
اسمش آلیشیا رودریگز هستش

387
00:25:21,855 --> 00:25:23,941
آلیشیا رودریگز؟ اون کیه؟

388
00:25:24,441 --> 00:25:26,777
خب اون پاکه
هیچ چیزی در پایگاه داده OPD وجود نداره.

389
00:25:28,278 --> 00:25:29,738
میدونی من باید برم

390
00:25:31,240 --> 00:25:32,407
روی بلندگو هست؟

391
00:25:35,285 --> 00:25:36,537
- تو خوبی؟
- نه من خوبم

392
00:25:36,620 --> 00:25:38,660
اگر بخواهم اون جمع آوری کمک مالی رو انجام بدم فقط باید برم.

393
00:25:40,207 --> 00:25:42,209
هی گوش کن،
او یک سری بازدید مطبوعاتی داره.

394
00:25:42,876 --> 00:25:45,337
او باید برای کسی کار کنه که یک چهره سرشناس است.

395
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
به اون نگاه کن

396
00:25:49,591 --> 00:25:51,051
اون برای اندرو فینی کار می کنه

397
00:25:59,017 --> 00:26:00,686
میدونستم اینجاست

398
00:26:00,769 --> 00:26:04,064
وقتی رژ لب مورد علاقه ام رو می زنم ؛چیزهای خوب همیشه اتفاق میوفته

399
00:26:05,440 --> 00:26:08,527
عزیزم آخرین بار کی بود

400
00:26:08,610 --> 00:26:11,655
که ما واقعاً تیپ زدیم تا اینطور بیرون بریم؟

401
00:26:20,622 --> 00:26:21,874
یادم نمیاد

402
00:26:26,920 --> 00:26:30,632
خوب، من می تونم یه چیز بهت بگم.

403
00:26:32,342 --> 00:26:36,263
ما در اونجا زیباترین زوج خواهیم بود.

404
00:26:36,889 --> 00:26:39,391
عزیزم بزار اینو برات درست کنم

405
00:26:39,933 --> 00:26:43,729
خب، می‌خوای به من بگی چه خبره؟

406
00:26:45,522 --> 00:26:48,275
چه اتفاقی برای تو و پاپی افتاد؟
اوضاع متشنج به نظر می رسید.

407
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
شرو

408
00:26:55,032 --> 00:26:56,283
از دستم عصبانیه

409
00:26:57,784 --> 00:26:58,911
چرا؟

410
00:27:00,621 --> 00:27:01,747
این پیچیده اس

411
00:27:04,166 --> 00:27:05,334
من نمی خوام اونو از دست بدهم

412
00:27:05,417 --> 00:27:09,254
خوب عزیزم پس مطمئن شو که این کارو نمی کنی.

413
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
اون دخترته

414
00:27:33,779 --> 00:27:36,198
فکر نمی کنم برای امشب به طور رسمی ازت تشکر کرده باشم، سیبیل.

415
00:27:36,698 --> 00:27:39,034
من برای تایید هکمن بسیار سپاسگزارم.

416
00:27:39,117 --> 00:27:40,869
ربطی به من نداره

417
00:27:40,953 --> 00:27:43,413
خب امیدوارم بتوانم حمایت تو رو هم جلب کنم

418
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
نه فقط مال شوهرت

419
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
خوب، خواهیم دید.

420
00:27:48,210 --> 00:27:52,089
ریچل مک کگنی همیشه به نظر من برای کسب و کارهای .

421
00:27:52,172 --> 00:27:53,841
لی و  اوکلند مناسب است

422
00:27:55,008 --> 00:27:56,760
شاید حتی مناسب تر.

423
00:27:58,595 --> 00:27:59,680
از مهمانی لذت ببر

424
00:28:07,020 --> 00:28:08,272
بفرما عزیزم

425
00:28:08,689 --> 00:28:09,940
مرسی عزیزم.

426
00:28:10,023 --> 00:28:11,024
شانسی داشتی؟

427
00:28:11,733 --> 00:28:13,193
اون فقط براش بک بهم داد.

428
00:28:13,861 --> 00:28:15,779
من جایی برای جلوافتادن پیدا می کنم.

429
00:28:16,113 --> 00:28:17,447
خب صبر کن

430
00:28:17,531 --> 00:28:21,702
داشتم به این فکر می کردم که پاپی در مورد درخواست پول از لی گفت.

431
00:28:22,536 --> 00:28:24,705
اگه درخواست دیگه ای باشه چی؟

432
00:28:26,290 --> 00:28:30,252
با تشکر از همه شما برای اومدن و جسارت در ترافیک شهری.

433
00:28:31,253 --> 00:28:33,380
امشب یک شب خاصه

434
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
جایی که برای ایجاد یک شهر بهتر گرد هم می آییم.

435
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
لی

436
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
اندرو فینی مردی است که به تغییر اعتقاد داره.

437
00:28:44,516 --> 00:28:46,059
چه کسی طرفدار پیشرفت است و.

438
00:28:46,560 --> 00:28:50,522
چه کسی نیازهای شرکت ها و جوامع را به طور یکسان درک می کند

439
00:28:51,315 --> 00:28:55,319
پس بیایید برای شهردار بعدی شما، اندرو فینی دست به دست هم دهیم.

440
00:28:57,696 --> 00:28:59,072
- متاسفم.
- خیلی متاسفم.

441
00:28:59,156 --> 00:29:00,490
در چمن کفش پاشنه دار نپوشید.

442
00:29:00,574 --> 00:29:03,577
در حالی که اندرو راهش رو طی می کنه، می خوام خودمو معرفی کنم.

443
00:29:04,161 --> 00:29:06,288
هی، لی من فقط یک دقیقه وقتتو میگیرم

444
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
تو دعوتش کردی؟

445
00:29:07,623 --> 00:29:08,957
لی دعوتش کرد

446
00:29:09,041 --> 00:29:11,043
اما مطمئناً  یک پیشرفت در شب هست

447
00:29:11,126 --> 00:29:13,086
اسم من شریو اسکویل است.

448
00:29:13,170 --> 00:29:15,380
این ممکنه برای شما معنی زیادی نداشته باشه.(/مهم نباشه)

449
00:29:15,964 --> 00:29:17,466
من یکی از همکاران جدید لی هستم.

450
00:29:17,966 --> 00:29:22,304
محله من جایی است که او می خواهد خوابگاه جدید کوستور رو بسازه

451
00:29:23,388 --> 00:29:25,682
اما جامعه من در حال حاضر نیازمنده

452
00:29:26,475 --> 00:29:29,770
به افراد خوب نیاز دارم، مثل لی، که به اتفاقاتی که براشون میوفته اهمیت میدن

453
00:29:30,604 --> 00:29:32,924
دختر دوستم گم شده
ما باید اونو پیدا کنیم

454
00:29:33,482 --> 00:29:36,610
پلیس به سختی کمک میکنه،
 بنابراین فکر کردم به سراغ کسی برم که کمکم میکنه

455
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
لی

456
00:29:40,239 --> 00:29:43,200
آیا Questeur پرسشگرمی تونه برای پیدا کردن این دختر گمشده

457
00:29:43,283 --> 00:29:46,119
هشداری به میلیون ها کاربر خود ارسال کنه؟

458
00:29:51,166 --> 00:29:54,044
- همه چیز برای یک دوست، درسته؟
- آفرین. متشکرم.

459
00:30:41,800 --> 00:30:43,302
موفق باشید باهاش، باشه؟

460
00:30:47,181 --> 00:30:50,309
- ممنون که کمک کردی
- آره، بازی قوی ای بود.

461
00:30:51,560 --> 00:30:54,271
برای یک مرد مهمه که تشخیص بده چه زمانی از او مانور داده شده

462
00:30:55,480 --> 00:30:57,608
من هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم تا به دوستت کمک کنم

463
00:31:01,111 --> 00:31:02,487
اما من بازی نمی کنم.

464
00:31:04,781 --> 00:31:07,075
پس ما بیش از دوچرخه مشترک داریم.

465
00:32:27,072 --> 00:32:29,116
ایوا، اوه خدای من.
تازه داشتم  بهت زنگ بزنم

466
00:32:30,075 --> 00:32:31,076
بیا تو

467
00:32:36,081 --> 00:32:40,127
- من... او...
- میدونم.

468
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
او هنوز اون لباسو می پوشه.

469
00:32:44,506 --> 00:32:46,466
اندرو فینی قاچاقچیت بود.

470
00:32:48,886 --> 00:32:49,970
اون زنجیر رو خرید.

471
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
او هنوز این کار رو انجام میده.

472
00:32:58,020 --> 00:33:01,607
- اون هنوز داره این کار لعنیتو میکنه
- بیا تو.

473
00:33:17,581 --> 00:33:20,626
بابا شنیدم که تو اون بیرون غوغا کرذی. می تونی بیای تو.

474
00:33:30,552 --> 00:33:32,596
ایوا رو دیدم که روی مبل خوابیده بود.

475
00:33:38,685 --> 00:33:42,731
این مورد، داره از اون رنج می بره.

476
00:33:47,694 --> 00:33:48,904
و تو چی؟

477
00:34:00,415 --> 00:34:02,042
برای دیروز متاسفم

478
00:34:04,503 --> 00:34:05,546
از دست تو عصبانی نیستم.

479
00:34:07,047 --> 00:34:08,172
من از دست مامان عصبانی هستم.

480
00:34:10,551 --> 00:34:11,552
من عصبانی هستم.

481
00:34:13,428 --> 00:34:16,223
کاری که با تو کرد ؛ کاری که با ما کرد

482
00:34:18,684 --> 00:34:22,103
او به همه ما دروغ گفت.

483
00:34:26,440 --> 00:34:31,362
از این متنفرم که او برای من مثل غریبه اس.

484
00:34:34,908 --> 00:34:39,121
مثل اینکه اصلا مادرم رو  هم نمی شناختم.

485
00:34:45,710 --> 00:34:47,337
من نمی دانم چطور درستش کنم.

486
00:35:18,744 --> 00:35:19,745
هی

487
00:35:21,330 --> 00:35:23,457
متاسفم. فکر کردم شما ...

488
00:35:24,791 --> 00:35:27,419
واقعا متاسفم. از این بابت متاسفم.

489
00:36:05,874 --> 00:36:07,042
اوه خدای من.

490
00:36:12,130 --> 00:36:15,217
- اوبری، چه خبره؟
- اینو بپوش.

491
00:36:15,300 --> 00:36:17,094
صبر کن، شماها سر چی دعوا می کردید؟

492
00:36:17,177 --> 00:36:20,556
فقط این لعنتی رو بپوش، عوضی.
عجله کن،ما میریم یه جای دیگه

493
00:36:21,598 --> 00:36:23,034
لعنتی، ترینی! فقط بگیرش!

494
00:36:23,058 --> 00:36:25,519
نه! میخوام برم خونه

495
00:36:25,602 --> 00:36:28,105
فقط منو ببر خونه لطفا

496
00:36:28,730 --> 00:36:29,731
اوبری، منو ببر. خونه

497
00:36:31,900 --> 00:36:32,901
متاسفم.

498
00:36:35,153 --> 00:36:36,238
متاسفم.

499
00:36:38,323 --> 00:36:39,700
در مورد تری حق با تو بود.

500
00:36:42,744 --> 00:36:45,414
و اگر واقعا منو دوست داری…

501
00:36:48,292 --> 00:36:51,086
من میخوام که این کار رو انجام بدی چون اون گفت که نوار ما رو .

502
00:36:51,170 --> 00:36:52,254
برای دوستات منتشر می کنه

503
00:36:53,172 --> 00:36:54,339
بعدش منو میکشه

504
00:36:54,423 --> 00:36:56,216
چی؟ چی میگی تو؟

505
00:36:56,967 --> 00:36:58,427
وقت نداریم فقط انجامش بده

506
00:36:58,510 --> 00:37:00,429
نه! ببین من...

507
00:37:01,513 --> 00:37:03,953
گوشیتو بده، باشه؟
من به پدرم زنگ می زنم و اون می تونه به ما کمک کنه.

508
00:37:04,016 --> 00:37:06,977
ترینی، اگر واقعاً منو دوست داری،
من میخوام که ثابتش کنی.

509
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
فهمیدم.

510
00:37:17,279 --> 00:37:18,822
فهمیدم. ممنون، دس

511
00:37:19,531 --> 00:37:22,284
من از جنوب شروع می کنم
و به سمت شمال حرکت کنم.

512
00:37:22,784 --> 00:37:23,827
بهت خبر میدم.

513
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
صبح بخیر.

514
00:37:33,337 --> 00:37:36,215
صبح بخیر.ممنون بابت لباس

515
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
خواهش میکنم

516
00:37:39,092 --> 00:37:40,177
هیچی خوابیدی؟

515
نه خیلی

517
00:37:44,932 --> 00:37:45,933
چطوری؟

518
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
فکر می کردم تمام اتفاقاتی که برام افتاده بود رو پردازش کردم.

519
00:37:52,189 --> 00:37:56,360
چون من اونو در رای گیری Get Out the Vote دیدم.
حالم خوب بود

520
00:37:57,778 --> 00:37:59,029
اما وقتی دریا ناپدید شد…

521
00:38:01,406 --> 00:38:03,659
و من فقط... حس بدی داشتم.

522
00:38:04,952 --> 00:38:08,914
بنابراین من سعی کردم از طریق Questeur (پرسشگر)باهاش ارتباط برقرار کنم
او پاسخ نداد.

523
00:38:10,040 --> 00:38:12,292
من به دنبال دخترهایی با همان خالکوبی رفتم، .

524
00:38:12,376 --> 00:38:13,460
می دونی، روی تیغه

525
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
من نتونستم کسی رو با همین مارک پیدا کنم

526
00:38:17,297 --> 00:38:20,717
اما وقتی نخ و سوزن رو در متل دیدم که دریا را پیدا کردن...

527
00:38:20,801 --> 00:38:22,094
چرا نخ و سوزن؟

528
00:38:24,888 --> 00:38:26,640
این یک تکنیک خالکوبیه

529
00:38:30,435 --> 00:38:31,770
فینی اینجوری مرا لکه دار کرد.

530
00:38:35,440 --> 00:38:40,571
حذفش کردم،
اما همیشه اونجاست

531
00:38:42,614 --> 00:38:43,615
خیلی متاسفم.

532
00:38:44,366 --> 00:38:45,951
اون نمیتونمه باهاش قسر دربره،پاپی

533
00:38:47,578 --> 00:38:49,162
فکر می کنی آلیسیا حقیقت رو می دونه؟

534
00:38:51,707 --> 00:38:54,960
فکر نمی کنم اینطور باشه، اما باید بفهمیم.

535
00:38:55,836 --> 00:39:00,757
خواهران من و کپستون تمام شب به دنبال استودیوهای ضبط بوده اند.

536
00:39:00,841 --> 00:39:03,594
من هنوز فکر می کنم که این شرط خوبی برای یافتن ترینی و اوبری است.

537
00:39:06,263 --> 00:39:08,056
پس فکر می کنی امیلی اینجاست؟

538
00:39:08,140 --> 00:39:10,726
گمون داشتم که ویکتور ایگناس، شریک تجاری قدیمی پیتر، .

539
00:39:10,809 --> 00:39:12,704
ممکن است با ناپدید شدن امیلی ارتباط داشته باشه

540
00:39:12,728 --> 00:39:15,689
بنابراین، من ازواحد فن‌آوری خواستم که در مورد مسائل مالیش تحقیق کنه

541
00:39:16,106 --> 00:39:18,984
معمولا افراد باهوش می دانند که چطور مدرک بجا نزارن

542
00:39:19,067 --> 00:39:21,069
"باهوش " کلمه موثراست.

543
00:39:21,153 --> 00:39:23,197
این در اعماق براده های S-corp دفن شده است.

544
00:39:23,280 --> 00:39:26,283
او سالهاست که پرداخت وام مسکن رو انجام میده.

545
00:39:26,366 --> 00:39:28,160
این یک حذف/کسر مالیات کوچک خوبیه.

546
00:39:28,785 --> 00:39:30,913
مکان مناسبی برای پنهان کردن یک دختر گمشده، آره؟

547
00:39:32,080 --> 00:39:34,041
تمام نامه ها برای شش ماهه پیشه

548
00:39:34,958 --> 00:39:35,959
خوبه.

549
00:39:45,844 --> 00:39:46,845
این جدیده

550
00:39:49,097 --> 00:39:50,098
کسی اینجا بوده

551
00:39:52,935 --> 00:39:54,520
میرم پشت .تو برو پهلو

552
00:39:54,603 --> 00:39:55,646
خیلی خوب.

553
00:39:55,729 --> 00:39:58,273
مگر اینکه چهارچشمی مراقب امیلی چشم باشی، بدون حکم یعنی عدم ورود(/نمیتونیم وارد بشیم)

554
00:39:58,357 --> 00:40:00,442
من قبلا در مورد جزئیات فنی حقوقی داغون شدم.

555
00:40:01,235 --> 00:40:03,612
امیلی امیلی میلز

556
00:40:12,538 --> 00:40:13,539
لعنتی

557
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
- سلام بابا.
- هکمن وارد شد.

558
00:40:19,795 --> 00:40:24,174
- هشدار Questeur (پرسشگر)که او منتشر کرد جواب داد.
- آره. بالاخره ، یک برد داشتیم.

559
00:40:24,258 --> 00:40:27,636
یک کارمند پمپ بنزین در غرب اوکلند گفت که اوبری را در حال خرید تنقلات .

560
00:40:27,719 --> 00:40:29,054
در حالی که دختر در ماشینش بوده؛ دیدش

561
00:40:29,137 --> 00:40:31,640
- اون آدرس رو برام میفرستی؟
- لیل الان می فرستد.

562
00:40:31,723 --> 00:40:34,142
او گفت که آنها در حال رانندگی با BMW کوپه مشکی بودن.

563
00:40:34,226 --> 00:40:35,519
پلاک رو نگرفتم

564
00:40:35,602 --> 00:40:38,355
- نیاز داری بیام پیشت؟
-نه خوب میشم

565
00:40:38,939 --> 00:40:40,023
من به مارکوس زنگ میزنم

566
00:40:40,816 --> 00:40:42,776
- ممنون بابا.
- دوستت دارم. و مراقب خودت باش

567
00:40:42,860 --> 00:40:43,861
منم  دوستت دارم

568
00:40:58,542 --> 00:41:00,836
هی، فکر می کنم می دونم ترینی کجاست.

569
00:41:01,378 --> 00:41:03,630
آره آدرس رو بهت پیامک می کنم

570
00:41:12,431 --> 00:41:14,600
- اینجا کسی نیست.
- سان؟

571
00:41:16,018 --> 00:41:18,687
چیزی پیدا کردی؟

572
00:41:19,688 --> 00:41:20,731
دقیقا اونجا

573
00:41:20,814 --> 00:41:22,774
فکر می کنم این کت اسکی پیتر است.

574
00:41:22,858 --> 00:41:25,903
اون اونو در عکسی از یک سفر خانوادگی به اتریش پوشید.

575
00:41:27,279 --> 00:41:29,907
فکر می کردم او و ویکتور با هم دشمن هستند.
چطور به اینجا ختم شد؟

576
00:41:30,449 --> 00:41:31,742
خوب، شاید پیتر دروغ گفتش

577
00:41:31,825 --> 00:41:35,495
شاید اون در تمام این مدت با ویکتور در تماس بودش

578
00:41:40,125 --> 00:41:41,710
هی، پاپی الان زمان خوبی نیست...

579
00:41:46,131 --> 00:41:48,675
پس فکر می کنی تری در حال حاضر ترینی رو در اونجا نگه می داره؟

580
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
خیلی خوب.
آدرس رو برام بفرست . من میام اونجا.

581
00:41:55,682 --> 00:41:57,267
- گوش کن، باید...
- بیا بریم.

582
00:42:08,862 --> 00:42:09,905
اون ماشینه

583
00:42:10,489 --> 00:42:11,823
آنها اینجا هستن

584
00:42:11,907 --> 00:42:13,787
- خیلی خوب.
- بگذار ببینم چقدر مونده تا امز برسه .

585
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
من منتظرش نمیمونم

586
00:42:37,099 --> 00:42:38,100
ترینی.

587
00:42:39,184 --> 00:42:40,227
ترینی!

588
00:42:40,894 --> 00:42:41,895
لعنت به این

589
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
ترینی!

590
00:42:58,912 --> 00:42:59,913
ترینی!

591
00:42:59,997 --> 00:43:00,998
ترینی!

592
00:43:03,458 --> 00:43:04,459
ترینی!

593
00:43:06,253 --> 00:43:07,462
- مارکوس!
- هی!

594
00:43:11,008 --> 00:43:12,217
ترینی؟

595
00:43:16,930 --> 00:43:17,931
ترینی؟

596
00:43:42,497 --> 00:43:44,249
دوستتو بگیر . من میرم به عقب

597
00:44:11,401 --> 00:44:12,861
عقب بمون اسلحه کشید.

598
00:44:14,112 --> 00:44:15,781
- نه
- گفتم عقب بمون

599
00:44:16,448 --> 00:44:19,284
هی، تری! ترینی کجاست، ها؟

600
00:44:19,368 --> 00:44:20,953
نمیر عوضی

601
00:44:21,036 --> 00:44:23,622
اون کجاست؟ بچه من کجاست؟

602
00:44:23,705 --> 00:44:25,958
- تری، اون کجاست؟
- مارکوس

603
00:44:26,041 --> 00:44:28,210
- مارکوس!
- دخترم کجاست؟

604
00:44:30,128 --> 00:44:31,129
اون مرده

605
00:44:32,589 --> 00:44:34,716
او تنها کسیه که می دونه ترینی کجاست.

606
00:44:34,740 --> 00:44:51,740
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

607
00:44:51,764 --> 00:45:05,764
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

