﻿1
00:00:00,085 --> 00:00:08,085
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,109 --> 00:00:16,109
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,110 --> 00:00:18,110
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
.فقط مطمئن شو که یک نفر رو می‌فرستی

5
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
.سریع

6
00:00:28,654 --> 00:00:29,821
.چیزی نیست

7
00:00:30,322 --> 00:00:31,739
.جات امنه

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
هرچی که هست بهمون بگو؟-
...چقدر-

9
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
چه مدتی اونجا بودی؟-
درد داری؟-

10
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
میدونی که چه اتفاقی برات افتاد؟

11
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
کسی که بهت حمله کرد رو می‌شناسی؟

12
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
.فقط دراز بکش، عزیزم

13
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
می‌تونی به جایی که درد می‌کنه، اشاره کنی؟

14
00:00:52,845 --> 00:00:54,679
...یادت میاد-
...کس دیگه‌ای-

15
00:00:54,680 --> 00:00:56,556
حالت چطوره؟

16
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
.فقط آروم باش

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
آیا تو یا خانوادت تهدید شدین؟

18
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
.این رو بخور عزیزم

19
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
می‌تونی کسی رو که بهت حمله کرد، شناسایی کنی؟

20
00:01:11,697 --> 00:01:14,198
.ولی ما فقط به کمک تو می‌تونیم این حرومزاده‌ها رو بگیریم

21
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
می‌تونی چهره‌ی کسی رو به یاد بیاری؟

22
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
.درحال حاضر، هرچیزی که توی این دنیا دارم، داخل اینجاست

23
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
من هیچوقت کیفم رو باز نمی‌کنم. تو چی؟

24
00:03:10,357 --> 00:03:13,651
.پس تازه واردی. باشه

25
00:03:13,652 --> 00:03:16,153
.تا حدودی، اون‌ها توی این خونههای پرورشی دزدی می‌کنن

26
00:03:16,154 --> 00:03:19,782
.من یه تاپ داشتم از برند میسی که یهویی ناپدید شد

27
00:03:19,783 --> 00:03:23,119
.یک دختر بزرگتر توی اینجا بود که قبلاً وسایل همه رو می‌دزدید

28
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
تازه، ما اینقدر جابه‌جا میشیم، چرا به خودمون زحمت بدیم و کیفمون رو باز کنیم؟

29
00:03:30,002 --> 00:03:31,002
.خدای من، نه

30
00:03:31,003 --> 00:03:33,172
.اون‌ها آب نبات ذرت توی جعبه‌های خوراکیمون گذاشتن

31
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
.میدونم که مزه‌ی موم میدن، ولی من رو یاد مامانم میندازن

32
00:03:39,636 --> 00:03:42,013
توی عید پاک، اون تمام سبد من رو باهاش پر می‌کرد،

33
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
.در حد بالا آوردن، می‌خوردیم

34
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
امروز دیوونه‌کننده بود، مگه نه؟

35
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
.ما خوش‌شانسیم

36
00:03:57,613 --> 00:04:00,032
.اگه ۱۸سالمون بود، الان توی زندان بودیم

37
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
البته، با همه‌ی این چیزها، اینجا فرق چندانی هم با زندان نداره،

38
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
.از خانواده‌هامون دور شدیم

39
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
.ماه دیگه برای من میشه دو سال

40
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
تو چند مدته که این زندگی رو داری؟

41
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
چیه؟ حرف نمی‌زنی؟

42
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
.دلم برای مامانم تنگ شده

43
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
.میدونم که وقتی ببینه که چقدر بلندتر شدم، حسابی قاطی می‌کنه

44
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
تو چی؟
تو هم دلت برای خانوادت تنگ شده؟

45
00:04:54,753 --> 00:04:57,547
ترینی، ساعت خواب داره؟-
.آره-

46
00:04:57,548 --> 00:05:00,383
شب‌های مدرسه، ده شب

47
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
.و آخر هفته‌ها، دوازده شب-
.آره-

48
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
تا حالا ساعت خوابش رو از دست داده؟
با دوست‌هایی وقت گذرونده که شما نشناسین؟

49
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
.نه. ما همه‌ی دوست‌هاش رو می‌شناسیم

50
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
.فکر می‌کردیم که دوست‌پسرش رو هم می‌شناسیم

51
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
ما والدین خوبی هستیم، باشه؟

52
00:05:17,067 --> 00:05:18,067
...ما فقط

53
00:05:21,238 --> 00:05:23,489
اوضاع مالی شما چطوره؟ بدهی دارین؟

54
00:05:23,490 --> 00:05:24,657
...این چه ربطی به

55
00:05:24,658 --> 00:05:29,745
.اون داره تلاش می‌کنه تا بفهمه که آیا ما توی قاچاق ترینی نقشی داشتیم یا نه

56
00:05:29,746 --> 00:05:32,123
.اگه ازش برای پرداخت بدهی استفاده کردیم یا نه

57
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
.خدای من، هیچوقت

58
00:05:36,336 --> 00:05:39,463
.باورم نمیشه که فکر کردین، ما همچین کاری با بچمون می‌کنیم

59
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
.هر کاری از هر کسی برمیاد
.و متاسفانه، من همش رو دیدم

60
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
مرحله‌ی بعدی چیه؟

61
00:05:46,805 --> 00:05:51,017
.هیچ الکلی یافت نشده
.هیچ نشونه‌ای از مصرف غیرقانونی مواد مخدر وجود نداره

62
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
.یک اسلحه‌ی گرم ثبت شده توی یک جعبه قفل واقع در گاراژ جدا، شناسایی شده

63
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
.محدوده از ضایعات، گرد و غبار و زباله پاک هستش

64
00:05:59,610 --> 00:06:00,651
.تا الان همه چیز خوب بوده

65
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
یعنی اون الان می‌تونه بیاد خونه؟

66
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
.هنوز نمیشه دقیق گفت

67
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
.دختر شما رو قاچاق کردن

68
00:06:07,201 --> 00:06:11,162
دولت باید مطمئن بشه که زندگی توی این خونه، هیچ اثری

69
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
.روی سلامت جسمی و روانی ترینی، نذاشته

70
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
.من با شما در تماس خواهم بود

71
00:06:24,092 --> 00:06:26,928
بعد از اعلام راشل مک‌کگنی مبنی بر کناره‌گیری از رقابت‌های شهرداری اوکلند،

72
00:06:26,929 --> 00:06:28,721
رقیب ایشون، اندرو فینی،

73
00:06:28,722 --> 00:06:32,433
.هفت عدد افزایش امتیاز داشته

74
00:06:32,434 --> 00:06:34,852
...درحال حاضر، اون غیر قابل توقف بنظر میاد. حالا

75
00:06:34,853 --> 00:06:36,270
.اینطور نیست

76
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
.بعد از دستگیریش، کار سیاسی اون به پایان میرسه

77
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
.اگه تو میگی پس همینطوره

78
00:06:42,569 --> 00:06:45,738
هنوز هیچ چیز مشخصی وجود نداره که فینی رو به این افراد توی پارتی مرتبط کنه،

79
00:06:45,739 --> 00:06:50,117
.اما تقریباً همه‌ی افرادی که اسمشون جان بود توی لیست اهدایی بودن که ما از آلیشیا دریافت کردیم

80
00:06:50,118 --> 00:06:52,495
یکی از این افراد باید بیشتر از یک کمک مالی کمپین ساده،

81
00:06:52,496 --> 00:06:54,957
.با فینی ارتباط داشته باشه

82
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
.شاید یه بده و بستون باشه

83
00:07:00,337 --> 00:07:03,339
بنابراین ما فقط مشخص می‌کنیم که کدام جان بیشتر به فینی کمک کرد

84
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
.و کی بیشترین ضرر رو می‌کنه

85
00:07:07,427 --> 00:07:08,553
.شاید بتونیم متقاعدش کنیم

86
00:07:08,554 --> 00:07:09,971
شهادت جان،

87
00:07:09,972 --> 00:07:12,098
همراه با زنجیر طلاکاری شده،

88
00:07:12,099 --> 00:07:14,183
.ممکنه که برای به راه انداختن هیئت منصفه کافی باشه

89
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
.ما نزدیک شدیم. می‌تونم حسش کنم

90
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
.متأسفانه، ما به امیلی نزدیکتر از اون چیزی که قبلاً بودیم، نیستیم

91
00:07:20,941 --> 00:07:23,234
اطلاعاتی که ما دریافت کردیم،

92
00:07:23,235 --> 00:07:26,279
.به امیلی یا هیچ مدرکی مبنی بر محلی که مخفیش کردن، منجر نشد

93
00:07:26,280 --> 00:07:28,322
از کجا می‌دونین که توی اون عمارت نبود؟

94
00:07:28,323 --> 00:07:31,158
ممکنه که تونسته باشن قبل از رسیدن پلیس اوکلند، امیلی رو جابه‌جا کنن؟

95
00:07:31,159 --> 00:07:33,077
.شاید فقط دیر اونجا رسیدین

96
00:07:33,078 --> 00:07:35,121
من میدونم که ازمون خواستین تا دخترتون رو پیدا کنیم،

97
00:07:35,122 --> 00:07:38,916
.اما به نوعی، این خیلی خوبه که اون اونجا نبود

98
00:07:38,917 --> 00:07:43,421
.پادکست پاپی اسکویل ما رو امیدوار کرد. نشونه‌ای که میگه امیلی زنده بود

99
00:07:43,422 --> 00:07:45,506
.اون فقط یه پادکست سازه

100
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
.ولی کسی هستش که از نزدیک باهاش کار می‌کنین

101
00:07:51,430 --> 00:07:55,266
.ببینین، اگه هر چیزی اون بیرون باشه، ما پیداش می‌کنیم

102
00:07:55,267 --> 00:07:59,020
.باور کنین، ما زیر هر سنگ، هر سنگریزه‌ای رو می‌گردیم

103
00:07:59,021 --> 00:08:00,271
.باید مبلغ جایزه رو بیشتر کنیم

104
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
.نه، بهتون پیشنهاد نمی‌کنم که مبلغ جایزه رو بالا ببرین-
.با حسابدارمون تماس می‌گیرم-

105
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
.من باید راجع به یکی از سنگ‌هایی که زیرش رو گشتیم، باهاتون صحبت کنم

106
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
من؟-
.اره-

107
00:08:18,332 --> 00:08:23,169
.ما کوکائین رو توی کابین ویکتور پیدا کردیم که داخل بطری‌های دئودورانت مخفی شده بودن

108
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
.مقدار زیادی کوکائین، پیتر

109
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
.ویکتور میگه که مال تو هستن

110
00:08:29,384 --> 00:08:31,135
.البته که میگه مال من هستن

111
00:08:31,136 --> 00:08:33,178
.اون سعی داره که خودش رو نجات بده

112
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
.با من در مورد حساب‌های بانکیت توی خارج از کشور صحبت کن

113
00:08:37,142 --> 00:08:39,143
اون‌هایی که توسط ویکتور مدیریت میشن،

114
00:08:39,144 --> 00:08:42,605
.در ازای مقدار زیادی کوکائین که مال تو نیست

115
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
تو فکر می‌کنی که من نقشی توی گم شدن امیلی داشتم؟

116
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
.من درک می‌کنم

117
00:08:50,364 --> 00:08:54,617
.حالا که سرنخ محکمت، مزخرف بود، تبدیل به قربانی تو شدم

118
00:08:54,618 --> 00:08:57,370
.اعتراف کن. گند زدی

119
00:08:57,371 --> 00:09:01,499
.من بهت گفتم، ما هر سرنخی رو، مهم نیست که چقدر ناراحت‌کننده باشه، بررسی می کنیم

120
00:09:01,500 --> 00:09:03,544
تنها چیزی که باید در موردش احساس ناراحتی کنین،

121
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
.امنیت شغلیتون هستش، کارآگاه

122
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
.ممنونم-
.خواهش می‌کنم-

123
00:09:22,479 --> 00:09:24,188
.دس، عزیزم

124
00:09:24,189 --> 00:09:26,148
.من فکر می‌کردم که قرارمون برای هفته‌ی بعده

125
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
.آره، پدرم در مورد حمله به من گفت

126
00:09:29,820 --> 00:09:31,946
با خودم فکر کردم که شاید این دخترا بتونن از یه مقدار لباس

127
00:09:31,947 --> 00:09:34,032
.و شاید یکم لوازم بهداشتی، استفاده کنن

128
00:09:34,700 --> 00:09:36,409
.واقعاً بخاطر این کارهات عاشقتم

129
00:09:36,410 --> 00:09:38,911
اما بیشتر دخترها از این مرکز یا به خانواده‌هاشون

130
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
.و یا به پرورشگاه منتقل شدن

131
00:09:44,626 --> 00:09:46,169
.اون ملانی سانچز هستش

132
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
.من سعی کردم با خانوادش تماس بگیرم، اما فکر نمی‌کنم کسی بیاد

133
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
.متاسفانه، قبلاً هم توی سیستم پرورشگاه بوده

134
00:09:55,220 --> 00:09:57,096
پس، قراره کجا بره؟

135
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
.یک محل اضطراری

136
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
.با توجه به سنش و سابقه‌ی قاچاقی که داره، قراره سخت باشه

137
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
.ما الان خودمون خونه‌های کمی توی سیستم داریم

138
00:10:13,405 --> 00:10:18,951
.اعدادت انگار واقعی نیست
.پادکست زنده

139
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
.من مجبور شدم بازی راکت بالم رو همون موقع متوقف کنم تا فقط گوش کنم

140
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
.ممنونم

141
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
.هنوز برای اون دخترها یک سفر ناخوشایند در پیش هستش

142
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
.این قضیه تا زمانی که کلک باند قاچاق رو نکنیم، تموم نمیشه

143
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
.قدرت تحقیق شما همیشه من رو متعجب می‌کنه

144
00:10:38,430 --> 00:10:41,557
.البته یه چیزی هست که باید بگم. امیلی میلز

145
00:10:41,558 --> 00:10:43,893
.والدینش با من تماس گرفتن

146
00:10:43,894 --> 00:10:46,103
.ظاهراً، در مورد منبع شما باهاتون تماس گرفتن

147
00:10:46,104 --> 00:10:48,857
همونی که ادعا کرد که امیلی توی اون خونه بوده؟

148
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
.ولی چیزی پاسخی نشنیدن

149
00:10:53,946 --> 00:10:58,616
عزرا، من نمی‌تونم منابعم رو به خطر بندازم،

150
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
.حتی برای والدین نگران

151
00:11:07,543 --> 00:11:09,210
اگه به مجله‌ی نیویورک تایمز برمی‌گشتی،

152
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
.مجبور بودی که منابعت رو برای سردبیرت افشا کنی

153
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
بی احترامی نباشه،
.ولی مجله‌ی نیویورک تایمز ۱۳۲ تا جایزه‌ی روزنامه‌نگاری داره

154
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
بویسترز چند تا جایزه داره؟

155
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
.من ترتیب خانواده‌ی امیلی رو میدم

156
00:11:26,562 --> 00:11:27,770
ولی ادامه بدیم،

157
00:11:27,771 --> 00:11:32,191
بویسترز روی تجدیدنظر سرمقاله، نظارت خواهد داشت

158
00:11:32,192 --> 00:11:34,151
.و این شامل بررسی واقعیت میشه

159
00:11:34,152 --> 00:11:35,528
.این قرار ما نبود

160
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
قرار ما اینه که قراردادت بند اخلاقی داره که

161
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
.تو با امضای خودت باهاش موافقت کردی

162
00:11:45,414 --> 00:11:46,456
.سلام، عزیزم

163
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
.بیا داخل

164
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
.عزیزم، تو دیگه خونه‌ای

165
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
.عزیزم-
.تو دیگه خونه‌ای، عزیزم-

166
00:12:04,474 --> 00:12:07,226
.او ضربه‌ی سنگینی رو تجربه کرده، آقای کیلبرو

167
00:12:07,227 --> 00:12:09,896
.اون به یک رویکرد ملایم نیاز داره-
.بسیار خب-

168
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
.نتایج آزمایشش نشون داد که بهش تجاوز شده

169
00:12:13,275 --> 00:12:14,859
.هم چنین بدنش خالکوبی هم شده

170
00:12:14,860 --> 00:12:17,987
.احتمالاً بخاطر این باشه که قاچاقچی، اون رو علامت‌ گذاری کرده

171
00:12:17,988 --> 00:12:19,322
گفت که کی بهش تجاوز کرده؟

172
00:12:19,323 --> 00:12:21,991
.اون کسی که رو که بهش حمله کرد رو شناسایی کرده و اسمش بیل اوچوا هستش

173
00:12:21,992 --> 00:12:23,951
.اون بازداشت شده

174
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
.بهتره امیدوار باشیم که اون مادرجنده، تحت پیگرد قانونی قرار بگیره

175
00:12:27,372 --> 00:12:28,706
چیز دیگه‌ای هم هست که بهمون بگی؟

176
00:12:28,707 --> 00:12:30,416
.متاسفم، فقط همین‌ها رو میدونم

177
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
.و من امروز 19 پرونده‌ی دیگه هم دارم که باید بهشون سر بزنم، پس بهتره که برم

178
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
.فقط بدونین که مدتی طول میکشه تا ترینی خودش رو با خارج شدن از اون زندگی وفق بده

179
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
.ترینی رو دزدیدن و بهش تجاوز کردن
.اون هیچوقت توی اون زندگی نبود

180
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
.همون لحظه‌ای که شروع به گول زدنش کردن، اون زندگی ترینی شروع شد

181
00:12:50,312 --> 00:12:53,022
.و این چیزی هستش که هردوتای شما باید بفهمین

182
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
.از نظر ذهنی، اون هنوز اونجاست

183
00:12:56,902 --> 00:12:58,529
.اگه سوالی داشتین، بهم زنگ بزنین

184
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
.ممنونم

185
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
.سلام، من همین الان یک هشدار تلفنی در مورد یک کنفرانس مطبوعاتی دریافت کردم

186
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
چه خبر شده؟

187
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
.ایمز

188
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
.تو دروغ گفتی

189
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
.من بهت اعتماد کردم، و تو بهم دروغ گفتی

190
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
.من فکر می‌کردم که تو بهتر از این حرف‌ها باشی

191
00:13:30,143 --> 00:13:32,562
.فکر کردم اگه به معنای نجات اون‌ها باشه، لازمه که این کار رو انجام بدیم

192
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
ما یا تو؟

193
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
.دروغی نبود که قربانی نداشته باشه

194
00:13:37,943 --> 00:13:40,111
مجبور شدم به چشم‌های جوآنا رینولدز نگاه کنم و بهش بگم که

195
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
.دختر گم شدش، اونجا نیست

196
00:13:44,783 --> 00:13:48,077
می‌خوای بهش بگم که امیلی،

197
00:13:48,078 --> 00:13:50,454
فقط یک مهره‌ی شطرنج توی مبارزه‌ی اجتماعی بزرگتر تو بود؟

198
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
از اینکه این حرف رو بزنم متنفرم،

199
00:13:53,125 --> 00:13:56,377
.ولی اگه به معنای نجات دادن ترینی باشه، باز هم این کار رو می‌کنم

200
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
.توی یک چشم به هم زدن

201
00:14:01,383 --> 00:14:02,885
.خوشحالم که ترینی برگشته خونه

202
00:14:04,261 --> 00:14:05,596
.ولی الان که اومده، کار ما دیگه تمومه

203
00:14:07,014 --> 00:14:08,848
.الان دیگه تمام توانم رو روی پیدا کردن امیلی، میذارم

204
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
.ایمز. ایمز

205
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
.ببخشید

206
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
.روز بخیر

207
00:14:17,900 --> 00:14:22,236
می‌خوام صحبتم رو با تبریک و تشکر از افسرانی شروع کنم

208
00:14:22,237 --> 00:14:25,489
که توی نجات 15 قربانی زیر سن قانونی

209
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
.از جایی که ظاهراً یک سکس پارتی بوده، نقش داشتن

210
00:14:27,993 --> 00:14:31,370
.متاسفانه یک دختر جوون هنوز مفقود مونده

211
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
اون توی حمله نبود،

212
00:14:33,332 --> 00:14:36,084
.و مدارکی هم که ثابت کنه اون اونجا بوده، پیدا نکردیم

213
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
.اسم این دختر، امیلی میلز هستش

214
00:14:39,546 --> 00:14:42,256
علاوه بر این، به دلیل اقدامات سرکشانه‌ی یک باند جنایتکار معروف به کپ‌استونز،

215
00:14:42,257 --> 00:14:47,094
.تحقیقات ما با چالش‌هایی مواجه شده

216
00:14:47,095 --> 00:14:50,348
اما بازرسان اداره‌ی پلیس اوکلند، به طور خستگی‌ناپذیر برای پیگیری عدالت

217
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
.برای دخترهایی که نجات پیدا کردن، کار می‌کنن

218
00:14:53,519 --> 00:14:55,144
تا اون زمان،

219
00:14:55,145 --> 00:14:59,190
افراد دستگیر شده در رابطه با جنایاتی که ادعا شده توی سکس پارتی اتفاق افتاده،

220
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
.با قرار وثیقه آزاد شدن

221
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
.درحال حاضر به سوالی پاسخ نمیدیم، ممنونم

222
00:15:04,821 --> 00:15:06,697
.همشون وکیل گرفتن

223
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
.بدون شهادت جان، دادستان تمایلی به متهم کردن نشون نمیده

224
00:15:12,037 --> 00:15:13,329
شواهد داخل خونه چطور؟

225
00:15:13,330 --> 00:15:17,250
من شنیدم که پلیس یک چیزی در مورد پیدا کردن یک دوربین امنیتی مخفی میگه،

226
00:15:17,251 --> 00:15:19,627
.اما اون‌ها نتونستن قسمت ضبط ویدیو و تصاویر رو ردیابی کنن

227
00:15:19,628 --> 00:15:22,380
کیت‌های تجاوز چی؟-
.مقدار دی اِن اِی کافی نبود-

228
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
.جان‌ها باید کاندوم استفاده کرده باشن

229
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
.پس فینی برنده شد

230
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
میدونی،

231
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
همه‌ی این مسیرها که به سمت فینی میره

232
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
.روی شیادها تمرکز داره

233
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
...ولی هیچی قوی‌تر از

234
00:15:51,743 --> 00:15:54,078
.صدای قربانی نیست

235
00:15:54,079 --> 00:15:56,664
اما واداشتن دخترها به شهادت، دوباره بهشون آسیب می‌زنه،

236
00:15:56,665 --> 00:15:59,375
...پس ما نمی‌تونیم-
.نه. موافقم-

237
00:15:59,376 --> 00:16:00,836
.اون‌ها برای اینکه خوب بشن، به زمان احتیاج دارن

238
00:16:02,671 --> 00:16:08,217
.بخاطر همین، من امیدوار بودم که تو داستانت رو روی آنتن بگی

239
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
من؟-
.آره-

240
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
.تو قوی هستی، باهوشی

241
00:16:14,683 --> 00:16:17,226
.یک نیروی تحسین برانگیز توی اوکلند هستی

242
00:16:17,227 --> 00:16:21,314
.جلو اومدن ممکنه که به باز کردن یک تحقیق رسمی کمک کنه

243
00:16:21,315 --> 00:16:24,442
نه، راستش، پاپی،
.امیدوار بودم که به اینجاها نکشه

244
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
.من هنوز دارم این قضیه رو هضم می‌کنم. من خامم. من بی‌ حسم

245
00:16:30,616 --> 00:16:32,496
.هنوز خیلی چیزها برای من با عقل جور در نمیاد

246
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
در مورد اینکه چه اتفاقی برات افتاد، چیزی نوشتی؟

247
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
.اینکه همه چیز رو روی کاغذ بنویسی، می‌تونه بهت نظم و ترتیب بده

248
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
.بهش فکر کن

249
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
پیامت رو گرفتم. حالت خوبه؟

250
00:16:55,057 --> 00:16:58,684
بیل اوچوای لعنتی چجوری آزاد شده؟

251
00:16:58,685 --> 00:17:01,062
.من باید بدونم که اون حرومزاده‌ی مریض، با دخترم چیکار کرده

252
00:17:01,063 --> 00:17:03,648
.من می‌خوام اظهاراتش رو ببینم
.می‌خوام بازجوییش رو ببینم

253
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
.چیزی برای دیدن نیست
.اون همه چیز رو انکار کرد

254
00:17:07,736 --> 00:17:09,069
.پس پرونده‌ی دستگیریش رو بهم بده

255
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
برای چی؟-
.اون عوضی یک حیوون وحشیه، هیولاست-

256
00:17:13,116 --> 00:17:15,617
.و باید بر همین اساس باهاش برخورد بشه. درست همین الان

257
00:17:15,618 --> 00:17:18,328
.مارکوس، لطفاً برو خونه. برو خونه
...با خانوادت باش. لطفاً

258
00:17:18,329 --> 00:17:21,289
اگر با این عوضی‌هایی که به بچه‌ها تجاوز می‌کنن

259
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
و فقط وثیقه میذارن و میرن، مشکلی نداری،

260
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
.پس اداره‌ی پلیس اوکلند جای مناسبی برای تو هستش

261
00:17:33,011 --> 00:17:34,720
.حتی نمیدونم از کجا شروع کنم

262
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
باید چی بگم؟

263
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
".روزی روزگاری، یک احمق بود که بهترین ساک رو توی منطقه میزد"

264
00:17:41,478 --> 00:17:44,063
.فقط وقتی که قضیه رو جدی بگیری، جواب میده

265
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
.فقط فکر نمی‌کنم که ضبط زندگی داغونم، راه حل باشه

266
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
باشه، پس چرا با داستان موفقیتت شروع نمی‌کنی؟

267
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
از اون زمان داستانی دارم؟

268
00:17:56,076 --> 00:17:57,076
.باشگاه مناظره

269
00:17:58,120 --> 00:18:00,162
من خودم دیدم که دهن یک پسر لاغر سفیدپوست که

270
00:18:00,163 --> 00:18:02,957
.روی سکوی مجازات اعدام بود، سرویس کردی

271
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
.اسپنسر لوب

272
00:18:04,960 --> 00:18:08,588
.استدلالش بی‌اساس بود
.مجازات اعدام بازدارنده نیست

273
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
.نکته اینه که، تو پارش کردی، هم اون و هم همه‌ی پسرهای از خودراضی این منطقه

274
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
.خدای من. اون برای خیلی وقت پیش بود

275
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
.تو هنوز هم همون دختر قوی هستی که من خیلی وقت پیش ملاقات کردم

276
00:18:24,271 --> 00:18:27,815
ولی هر دوی ما میدونیم که بعضی خاطرات،

277
00:18:27,816 --> 00:18:31,944
.بعضی اشتباهات بهتره که همون عقب بمونن

278
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
...ولی فینی، من-
تمام چیزی که می‌خوام بگم اینه که-

279
00:18:34,489 --> 00:18:39,452
.اگه قراره که این کار رو بکنی، باید درمورد تو باشه، اوا

280
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
.نه هیچکس دیگه

281
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
.آژانس داره سعی می‌کنه تا با مادرت تماس بگیره

282
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
.ولی با خودم گفتم که، حالا تا اون موقع، جات راحت باشه

283
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
.همش برای توئه
.دلم می‌خواد که حس کنی توی خونه‌ی خودتی، ملانی

284
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
.اینجا خونه‌ی من نیست

285
00:19:05,854 --> 00:19:07,396
.حق با توئه-
...آره. من فقط

286
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
.من می‌خوام که وسایلم توی کیفم باشه، شاید مامانم بیاد

287
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
.البته

288
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
.منم عاشق و دلتنگ مامانم هستم

289
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
.وقتی از تو کوچیکتر بودم، فوت کرد

290
00:19:26,625 --> 00:19:29,794
و اگه چشم‌هام رو ببندم و به‌ اندازه‌ی کافی صبر کنم،

291
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
.می‌تونم عطرش رو حس کنم

292
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
.بهم آرامش میده

293
00:19:35,592 --> 00:19:38,679
.هیچ چیز شبیه عشق مادر و دختر وجود نداره

294
00:19:39,513 --> 00:19:40,889
میشه برای خواب آماده بشم؟

295
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
.اگه چیزی احتیاج داشتی، بهم بگو-
.باشه-

296
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
!خدای من

297
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
!خدای من

298
00:21:29,081 --> 00:21:30,331
.ترینی، عزیزم

299
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
!نه. هی-
!نه-

300
00:21:36,588 --> 00:21:37,588
.عزیزم

301
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
.منم، باشه؟ بابا اینجاست. من اینجام

302
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
.لطفاً، بذار بهت کمک کنم، باشه؟ لطفاً

303
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
.لنون، من برای این چیزها وقت ندارم

304
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
.وقت جور کن

305
00:22:01,196 --> 00:22:03,698
معاونت بخاطر غیبت‌هات،

306
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
.از من شکایت رسمی کرد

307
00:22:06,243 --> 00:22:07,410
می‌تونی سرزنشش کنی؟

308
00:22:07,411 --> 00:22:11,122
.هر بار که فرار می‌کنی و در میری، اون مجبوره که جور تو رو به دوش بکشه

309
00:22:11,123 --> 00:22:13,958
.من فرار نمی‌کنم
.من دارم سعی ‌می‌کنم تا به دانش آموزهامون کمک کنم

310
00:22:13,959 --> 00:22:18,504
یعنی تو این همه مدت با پاپی اسکویل فرار نمی‌کردی؟

311
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
.پادکستش داره مدرسه رو بد نشون میده

312
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
چی می‌خوای، لنون؟
چرا اینجایی؟

313
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
.از پاپی فاصله بگیر

314
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
.اگه جوابت نه هستش، من شاید نتونم از شغلت مراقبت کنم

315
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
.عزیزم، منم بابات

316
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
.مجبور نیستی که بذاری بیام داخل یا همچین چیزی

317
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
.ولی فقط خواستم بهت بگم که بدونی چقدر دوستت دارم

318
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
.و هرکاری برات می‌کنم

319
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
.هر کاری توی این دنیا

320
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
.فقط می‌خوام که خوب باشی

321
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
.خیلی خب

322
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
.بیا اینجا

323
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
.بیا اینجا. میدونم

324
00:24:08,323 --> 00:24:10,241
.نمی‌تونم این کار رو کنم. متاسفم

325
00:24:10,242 --> 00:24:12,577
.من خیلی تلاش کردم تا به جایگاهی که الان دارم، برسم

326
00:24:12,578 --> 00:24:14,704
.نه. باید ازش مراقبت کنم

327
00:24:14,705 --> 00:24:16,706
اگه درمورد فینی، با پلیس‌ها یا وکیل‌ها

328
00:24:16,707 --> 00:24:20,084
و یا هر کسی صحبت کنم،
.ممکنه همه چیز رو از دست بدم

329
00:24:20,085 --> 00:24:21,878
.من همین الان متوجه شدم که سرپرست، شغلم رو تهدید می‌کنه

330
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
.مجبور نیستی توضیح بدی

331
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
.دانش آموزهام

332
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
.خدای من، دانشگاهم

333
00:24:37,186 --> 00:24:39,437
.کل دنیا من رو فقط به چشم یک جنده‌ی کثیف می‌بینن

334
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
.اوا، نگران نباش

335
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
.به تمام کارهایی که کردیم، نگاه کن

336
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
.اگه راه دیگه‌ای باشه که دستمون به فینی برسه، پیداش می‌کنم

337
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
.انگار همیشه یک قدم از ما جلوتر هستش

338
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
.من از نژادی میام که مدت زمان زیادی جنگیدن
.توی خون من هستش

339
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
.ما خیلی تا پایان کار فاصله داریم

340
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
.خیلی

341
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
خب، ترینی چطوره؟

342
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
اگه بخوام راستش رو بهت بگم، واقعاً نمیدوم. میدونی؟

343
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
.تا حالا حتی یک کلمه هم به هیچکدوممون نگفته

344
00:25:19,811 --> 00:25:22,773
انگار که هنوز توی اون خونه گیر افتاده،

345
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
.و من نمی‌تونم بهش برسم

346
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
.خیلی متاسفم

347
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
...ببین

348
00:25:34,034 --> 00:25:36,036
.این کارت چنگ ساک هستش

349
00:25:36,912 --> 00:25:38,329
اون یک مددکار اجتماعی هستش که

350
00:25:38,330 --> 00:25:41,415
.تخصصش توی صحبت با بازمونده‌های قاچاق انسان، هستش

351
00:25:41,416 --> 00:25:42,876
.شاید اون بتونه کمک کنه

352
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
.ممنون، پاپ. واقعاً میگم-
.البته-

353
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
.البته

354
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
میشه ازت یک چیزی بپرسم؟

355
00:25:55,472 --> 00:25:56,806
اندرو فینی؟

356
00:25:56,807 --> 00:26:01,102
چطوری هستش که اون مرد یک باند قاچاق رو اداره می‌کنه

357
00:26:01,103 --> 00:26:04,188
و تا الان حتی کوچیک‌ترین اتهامی علیه اون شنیده نشده؟

358
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
.این فساد هستش

359
00:26:06,191 --> 00:26:08,651
این آدم‌ها، این بنیادها رو ایجاد می‌کنن و

360
00:26:08,652 --> 00:26:12,238
.پول رو به اداره‌ی پلیس می رسونن

361
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
و درعوض؟

362
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
.می‌تونن هرکاری که دلشون می‌خواد بکنن

363
00:26:17,619 --> 00:26:19,745
.بعضی از پلیس‌ها، شواهد رو دستکاری می‌کنن

364
00:26:19,746 --> 00:26:21,456
.شاهدها رو به بازی می‌گیرن

365
00:26:22,791 --> 00:26:26,294
اگر پلیس‌ها علیه تو کار کنن،

366
00:26:26,295 --> 00:26:27,920
.محاکمه کردن یک پرونده تقریباً غیرممکن هستش

367
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
.ما باید کسی رو پیدا کنیم که بتونه وارد اداره‌ی پلیس اوکلند بشه

368
00:26:32,259 --> 00:26:34,760
یک آدم مورد اعتماد،

369
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
.اما کسی که اون‌ها دست کم بگیرنش

370
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
.یک پلیور خاکستری هستش که یک گل روی شونه‌ی سمت راستش داره

371
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
.برای دخترم هستش

372
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
.بهم گفتن حالا که پرونده بسته شده، می‌تونم اون رو پس بگیرم

373
00:27:03,665 --> 00:27:08,462
.خوب، همینجاست. درا اسپایوی. شماره پرونده 0071721

374
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
.اینجا رو امضا کنین

375
00:27:10,547 --> 00:27:42,540
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
KimKim21 :مترجم

376
00:27:45,958 --> 00:27:47,667
توی سالادت چغندر ریختی؟

377
00:27:47,668 --> 00:27:50,503
.ببخشیدا، سالمه

378
00:27:50,504 --> 00:27:53,923
.حالا هر چی. امیدوارم ملانی رو هم مجبور نکنی که این رو بخوره

379
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
.شاید بکنم

380
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
حالش چطوره؟ از وقتی که، میدونی؟

381
00:28:00,931 --> 00:28:01,931
.هنوز نمی‌تونم دقیق بگم

382
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
سخته،
.ولی حس می‌کنم که داره من رو از خودش می‌رونه

383
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
.و دیشب اصلاً نتونستم بخوابم

384
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
.هی یواشکی می‌رفتم اتاقش که بهش سر بزنم

385
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
این کار دیوونگیه؟-
.نه-

386
00:28:13,777 --> 00:28:15,570
.فقط می‌خوام که از من خوشش بیاد

387
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
.باشه. ولی اون چغندر قرار نیست که به این قضیه کمک کنه

388
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
.هی، مل، هر چیزی که می‌خوای رو می‌تونی برداری-
هر چی؟-

389
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
.از بال دوری کن. بعداً ازم تشکر می‌کنی

390
00:28:28,750 --> 00:28:31,085
.راستی، لیلیان باهام تماس گرفت-
.آره-

391
00:28:31,086 --> 00:28:33,589
.باشه-
.بهم گفت که بابا داروهاش رو مصرف نمی‌کنه-

392
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
.اگه بهشون نیاز داشته باشه، استفاده می‌کنه

393
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
.اون حالش خوبه

394
00:28:43,390 --> 00:28:45,892
.اون کارها رو به روش خودش انجام میده
.بخاطر همین رهبر هستش

395
00:28:45,893 --> 00:28:48,728
.آره و بخاطر همین بیماری سی تی ای اون داره بدتر میشه
(یک بیماری مغزی هستش)

396
00:28:48,729 --> 00:28:50,772
.بهم اعتماد کن. حواسم بهش هست

397
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
.تو فقط نگران بچه‌ی جدید باش

398
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
.میدونم

399
00:28:57,654 --> 00:28:58,696
هنوز شمارم رو داری؟

400
00:28:58,697 --> 00:28:59,697
چه غلطا؟

401
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
...اون-
.خدای من-

402
00:29:02,868 --> 00:29:05,453
.ببخشید؟ ازش دور شو-
...من-

403
00:29:05,454 --> 00:29:08,247
.اون فقط یک بچست، عوضی منحرف

404
00:29:08,248 --> 00:29:09,999
حالت خوبه؟-
توی رستوران؟-

405
00:29:10,000 --> 00:29:12,668
جداً ؟ حراست کجاست؟
.واقعاً متاسفم، ملانی

406
00:29:12,669 --> 00:29:14,921
...یک لحظه چشم‌هام رو ازت برداشتم و این یارو اومد

407
00:29:14,922 --> 00:29:18,132
اون میخواست دوبرابرش رو بهم بده، باشه؟
میدونی که این چه معنی میده، درسته؟

408
00:29:18,133 --> 00:29:22,553
.به من گوش بده
.این پسره ارزش تو رو تعیین نمی‌کنه

409
00:29:22,554 --> 00:29:25,515
.راست میگه
.تو چیزهای خیلی بیشتری برای ارائه دادن داری

410
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
.بس کن، باشه؟ تو مامانم نیستی

411
00:29:36,985 --> 00:29:40,821
سوزن و نخ دندون متل
.به عنوان مدرک وارد شدن

412
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
دو ساعت بعد بررسی شد،
.ولی هیچوقت دوباره چک نشد

413
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
.توی اداره پلیس یک خلافکار وجود داره، شایدم بیشتر از یک دونه

414
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
درا همیشه میگفت
.که به پلیس اعتماد نداره

415
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
.الآن فهمیدم چرا

416
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
همه چیز روبراهه؟

417
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
شاید مجبور باشم
.کاری رو انجام بدم که نمی‌خواستم انجام بدم

418
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
احتیاج دارم که با یکی از دخترهای
.توی پارتی صحبت کنم

419
00:30:16,149 --> 00:30:17,608
!ببین باهاش چیکار کرده

420
00:30:17,609 --> 00:30:19,360
.باید وسواس نسبت به اون رو تمومش کنیم

421
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
!باید تقاص کاری رو که کرده پس بده

422
00:30:22,739 --> 00:30:24,115
.عزیزم

423
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
.هی، عزیزم

424
00:30:26,118 --> 00:30:29,412
.ببخشید که اونجوری داد زدم-
.شام موردعلاقت رو درست کردم-

425
00:30:29,413 --> 00:30:31,247
.یکم بیشترش توی فر هستش-
.آره-

426
00:30:31,248 --> 00:30:33,000
نظرت چیه؟ گشنته؟

427
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
.نمیدونم دقیقاً چی رو شنیدی

428
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
.فقط نمی‌خوام که تو بترسی

429
00:30:43,385 --> 00:30:45,011
.و ازت می‌خوام که بهم اعتماد کنی

430
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
ما اون یارو رو که
.این بلارو سرت اورد، می‌گیریم

431
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
.و اون رو به جایی که بهش تعلق داره، برمی‌گردونیم

432
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
.عزیزم، عزیز دلم-
.هی-

433
00:30:55,814 --> 00:30:57,106
.واقعاً نباید اینکارو می‌کردی

434
00:30:57,107 --> 00:30:59,192
.اون نمیخواد حتی اسم اون مرد رو بشنوه-
زی،-

435
00:30:59,193 --> 00:31:01,861
بهترین ضربه ای که برای حرکت کردن داریم شروع میشه با

436
00:31:01,862 --> 00:31:04,614
.بیل پشت میله های زندان
.و همینه، ختم کلام

437
00:31:04,615 --> 00:31:07,283
.دوباره داری انجامش میدی
.داری به حالت اکشن میری

438
00:31:07,284 --> 00:31:10,912
کارمند پرونده بهمون گفت
.که باید به آرومی به ترینی نزدیک بشیم

439
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
این راهشه که
.با احساساتش ارتباط برقرار کنیم

440
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
.ولی چیکار کنیم که اون با ما ارتباط بگیره

441
00:31:24,927 --> 00:31:26,802
.نمی‌دو‌نم باید چیکار کنم
.جواب تلفنش رو نمی‌ده

442
00:31:26,803 --> 00:31:28,387
باشه، آروم باش. چه اتفاقی افتاد؟

443
00:31:28,388 --> 00:31:30,973
.رفتیم بخوابیم، و بعدش بیدار شدم

444
00:31:30,974 --> 00:31:32,767
وقتی رفتم که ملانی رو چک کنم،
.رفته بود

445
00:31:32,768 --> 00:31:34,477
پس، یواشکی رفت؟-
سای،-

446
00:31:34,478 --> 00:31:37,438
اگه با اون یارو باشه چی؟
با اون پسره توی رستوران؟

447
00:31:37,439 --> 00:31:39,232
.بیا فعلاً نتیجه نگیریم

448
00:31:39,233 --> 00:31:41,984
.شاید رفته با دوستاش بگرده

449
00:31:41,985 --> 00:31:43,444
.ولی تو شنیدیش

450
00:31:43,445 --> 00:31:46,989
افتخار می‌کرد که
.اون پسره داشت بهش پیشنهاد می‌داد

451
00:31:46,990 --> 00:31:48,325
.آره، می‌دونم

452
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
فقط یکم زمان احتیاج داره که
.این طرز فکر درمورد خودش رو تمومش کنه

453
00:31:53,163 --> 00:31:54,789
.زمان و درمان

454
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
.حتی نتونستم یک روز هم ازش مراقبت کنم

455
00:31:58,335 --> 00:32:00,628
اوه، خدای من! تا الآن کجا بودی؟

456
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
.دس، ریلکس باش. بهش یک دقیقه زمان بده

457
00:32:03,632 --> 00:32:05,508
با اون پسره نبودم
.اگه این چیزی بود که بهش فکر کردین

458
00:32:05,509 --> 00:32:09,387
.اون کردش
.من فکر کردم پیش دوستاتی

459
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
بهتون که گفته بودم. قبل پرورشگاه،
.با مامانم و دوست پسرش زندگی می‌کردم

460
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
پس رفتم خونه، برگشتم خونش،
.ولی هیچکس اونجا نبودش

461
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
.کل خونه رو تخته کرده بودن

462
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
.واقعاً متاسفم، ملانی

463
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
یعنی کجا رفته؟ مامانم کجاست؟

464
00:32:33,996 --> 00:32:34,996
.نمی‌دونم

465
00:32:34,997 --> 00:32:37,832
ولی مجبور نیستی که
.الآن در این مورد نگران باشی

466
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
.باشه؟ ما پیگیرش می‌شیم

467
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
میدونین، من هیچوقت کسی رو نداشتم که
.جوری که شما دو تا سمت من قدم برمیدارین، اینکارو کنه

468
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
دوست پسر مامانم،
.کسی که من رو وارد این زندگی کرده

469
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
...و وقتی بهش گفتم

470
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
.حتی حرفام رو باور نکرد

471
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
مامانم دنبالم برنمی‌گرده، مگه نه؟

472
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
.نمی‌تونم جواب اینو بدم

473
00:33:20,209 --> 00:33:22,210
.من هیچکس رو ندارم

474
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
.نه. تو منو داری

475
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
و من هیچ جا قرار نیست برم،
.باشه؟ قول میدم

476
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
.منم داری
.و من خاله‌ی خیلی خوبی هستم

477
00:33:47,444 --> 00:33:50,905
من نتایج بهبودی فوق العاده‌ای دیدم

478
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
برای بازماندگان قاچاق
.از طریق درمان مسکونی

479
00:33:55,577 --> 00:33:57,119
صبر کن. اون باید دوباره ما رو ترک کنه؟

480
00:33:57,120 --> 00:33:58,830
چقدر مجبوره بمونه؟

481
00:33:59,498 --> 00:34:01,666
.بستگی به ترینی داره

482
00:34:01,667 --> 00:34:05,419
ولی می‌تونم  بهتون بگم که
سود اولیه

483
00:34:05,420 --> 00:34:08,339
بازمانده رو از محرک‌های فعال
.پاک می‌کنه

484
00:34:08,340 --> 00:34:10,716
.مدیا، قاچاقچیش

485
00:34:10,717 --> 00:34:15,053
دور بودن از همه اینا می‌تونه
.بهش فاصله و فضا برای بهبود بده

486
00:34:15,054 --> 00:34:16,930
این برنامه ریکاوری کجاست؟

487
00:34:16,931 --> 00:34:19,392
شخصاً،
فکر می‌کنم بهترین مرکز درمانی

488
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
.برای ترینی توی جکسون، وایومینگ هستش

489
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
وب سایتی وجود داره که ما بتونیم ببینیم؟-
.بله-

490
00:34:36,451 --> 00:34:38,578
.پاپ، نمی‌خوام که سوال پیچش کنی

491
00:34:38,579 --> 00:34:41,497
من فقط دارم تلاش می‌کنم که
.یک جای آروم برای ملانی بسازم

492
00:34:41,498 --> 00:34:43,125
.میخوام حرف بزنم

493
00:34:43,708 --> 00:34:45,418
.حس بدی دارم که قبلاً کمک نکردم

494
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
بعد حمله،
.پلیس ازم چندتا سوال پرسید

495
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
.و من همش می‌گفتم که نمی‌دونم
.ولی در واقع می‌دونم

496
00:34:58,599 --> 00:35:00,434
می‌ترسیدم اگه چیزی بگم،

497
00:35:01,185 --> 00:35:02,394
.اونا برن و به دوستاشون بگن

498
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
دوستاشون؟ منظورت بقیه پلیس‌هاست؟

499
00:35:07,357 --> 00:35:09,901
تو از کجا می‌دونستی که
پلیس ها درگیر پارتی‌ها بودن؟

500
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
از دوستم شنیدم...یعنی جاکشم،

501
00:35:13,697 --> 00:35:16,282
که داشت با چند نفر
.درمورد پارتی توی تلفن حرف میزد

502
00:35:16,283 --> 00:35:18,117
.گفته بود که پلیس بوده

503
00:35:18,118 --> 00:35:19,702
اسمی چیزی به گوشت رسید؟

504
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
.کوبو صداش میزدن

505
00:35:23,415 --> 00:35:26,709
یه بار، ازش پرسیدم که
چرا اینجوری صداش می‌کنن،

506
00:35:26,710 --> 00:35:29,004
.و اون بهم گفت که پسره پلیس خلافکاری بودش

507
00:35:30,547 --> 00:35:32,423
.فکر کردم این اصطلاح آشنا بنظر بیاد

508
00:35:32,424 --> 00:35:36,677
"رفتار ناشایست یک افسر"
.معنی کوبو اینه

509
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
می‌تونی اطلاعات دیگه‌ای بهمون بدی؟

510
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
.قطارها

511
00:35:46,605 --> 00:35:49,607
قطارها؟ منظورت چیه، عزیزم؟

512
00:35:49,608 --> 00:35:53,069
.کوبو توی یک ایستگاه قطار زندگی می‌کرد

513
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
.بعضی وقتا روی اسپیکر صداشو میشنیدم

514
00:35:56,865 --> 00:35:59,283
هرچند این احتمالاً
...بهتون کمک نمی‌کنه، پس

515
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
.نه، می‌تونه، ملانی. ازت ممنونم

516
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
.تو واقعاً خیلی شجاعی-
.راست میگه-

517
00:36:08,293 --> 00:36:11,796
من با خیلی از آتش‌نشان‌ها،
.نیروهای دریایی و غیره مصاحبه داشتم

518
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
.ولی هیچکدومشون نصف شجاعت تو رو نداشتن

519
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
.دارم تلاشم رو می‌کنم

520
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
خیلی واسم سخت بوده، می‌دونی؟

521
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
.ولی دسیره واقعاً داره کمکم می‌کنه

522
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
.فقط دیگه داره از ترسیدن حالم بهم میخوره

523
00:36:45,330 --> 00:36:47,415
هی، نون خانگی میخوای؟

524
00:36:47,416 --> 00:36:49,375
داری تلاش می‌کنی با یدونه خمیر سرخ شده
بهم رشوه بدی؟

525
00:36:49,376 --> 00:36:50,793
خمیر سرخ شده سرد؟

526
00:36:50,794 --> 00:36:53,921
میدونم که الان ازم متنفری،
.ولی باید بهت یک چیزی بگم

527
00:36:53,922 --> 00:36:55,007
.لطفاً

528
00:36:57,426 --> 00:37:01,846
فکر کنم اداره‌ی پلیس
.با این باند قاچاق ارتباط داره

529
00:37:01,847 --> 00:37:03,097
.باور نکردنیه

530
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
شواهد گم شدن. از پرونده‌ی درا

531
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
سوزن و نخی که توی متل پیداشون کردیم،
.همشون گم شدن

532
00:37:15,444 --> 00:37:17,820
من مطمئنم که توجیح ساده‌ای براش وجود داره

533
00:37:17,821 --> 00:37:20,823
که توش تئوری توطئه چند لولی
.درگیر نیستن

534
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
...ملانی گفتش که پلیسا

535
00:37:27,331 --> 00:37:30,166
ملانی گفتش که پلیسا
.درمورد پارتی‌ها یک چیزهایی می‌دونستن

536
00:37:30,167 --> 00:37:34,086
.حداقل یکیشون میدونست
می‌دونی معنی کوبو چیه؟

537
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
.رفتار ناشایست یک افسر

538
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
اسم جاکشش همین بوده
.که با یک یارویی حرف میزد

539
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
ممکنه نزدیک یک ایستگاه قطار زندگی کنه؟

540
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
خوبی؟

541
00:37:49,478 --> 00:37:54,232
.نه، حالم خوب نیست
.حس می‌کنم روده‌هام مشکل پیدا کردن

542
00:37:54,233 --> 00:37:56,443
.دقیقاً مثل اون موقعی که توی اس.پی.اف.دی بودم

543
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
.خدایا، معذرت می‌خوام

544
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
.واقعاً می‌گم. برات جبرانش می‌کنم

545
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
.و برای خونواده‌ی امیلی. قول میدم

546
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
روبراهیم؟

547
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
.این نون‌ها برای شروع خیلی مناسب هستن

548
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
.از همتون برای اومدن ممنونم

549
00:38:25,931 --> 00:38:28,391
ایالت طلایی اورجینال

550
00:38:28,392 --> 00:38:31,853
و سواران اقیانوس آرام
.همشون فشار رو حس می‌کنن

551
00:38:31,854 --> 00:38:35,106
از این باند ضد ابتکاری که
.فینی می‌گردونه

552
00:38:35,107 --> 00:38:36,859
.که به پلیس دلیلی واسه زندانی کردنمون میده

553
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
حالا، همینجوری فشارش روی ما بیشتر میشه،
.اگه برنده بشه

554
00:38:40,362 --> 00:38:41,988
حالا چیکار می‌تونیم بکنیم؟

555
00:38:41,989 --> 00:38:43,990
.ازتون میخوام از جیب خودتون مایه بزارین

556
00:38:43,991 --> 00:38:46,659
باید وثیقه بزاریم،
.و برادرامون رو آزاد کنیم

557
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
پلیس اونا واسه
.کسشرای ساختگی نگه داشته

558
00:38:50,998 --> 00:38:53,416
میتونیم درمورد یچیز بهت کمک کنیم؟-
.من از سازمان امنیت ساختمان اومدم-

559
00:38:53,417 --> 00:38:56,043
این چیه؟-
اعلامیه عدم رعایت-

560
00:38:56,044 --> 00:38:57,628
.روی نرده ها و سطوح شیبدار شماست

561
00:38:57,629 --> 00:39:00,631
اگه برای ساختمونتون تا 45 روز دیگه
گواهی ای.دی.ای نگیرین،

562
00:39:00,632 --> 00:39:02,634
.تعطیلش می‌کنیم-
شوخی می‌کنی دیگه؟-

563
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
!نمی‌تونین اینکارو کنین

564
00:39:05,596 --> 00:39:07,972
تموم روز یک جوخه ماشین
.جلومون بود

565
00:39:07,973 --> 00:39:09,765
.شما دارین مارو اذیت می‌کنین

566
00:39:09,766 --> 00:39:13,895
این کسشرو بگیر و
.گمشو از بار ما

567
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
.بای بای

568
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
.مادر جنده‌ی حریص

569
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
بابا؟ بابا؟

570
00:39:26,450 --> 00:39:27,450
.بله

571
00:39:29,912 --> 00:39:33,915
دیدینش؟
.فینی داره برای ضربه زدن میاد

572
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
شغلمون،
.قلب کپ‌استونز

573
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
.و اون سراغ هممون میاد
!پس معطل نکنین، پولشون رو از جیبشون بکشین بیرون

574
00:39:50,224 --> 00:39:52,517
من و بابات با  مرکز درمانی تماس گرفتیم

575
00:39:52,518 --> 00:39:55,062
.که خانوم ساک توصیه کرده بودش

576
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
واسه پرواز فردا
.بلیط خریدیم

577
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
.بهش میگن خونه‌ی شکوفه
.یک برنامه ده روزست

578
00:40:04,071 --> 00:40:07,698
دو هفته آخر همدیگه رو می‌بینیم
و به محض اینکه بهمون اجازه دادن،

579
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
اولین پرواز رو برای دیدنت
.توی ویامینگ می‌گیریم

580
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
.همه چیز خوب پیش میره

581
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
...من سرچ زدم، و عکساش
.قشنگه

582
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
.کنار یک رودخونست

583
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
.زمان خیلی سریع میگذره، خودت می‌بینی

584
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
.سریع حس و حالت خوب میشه

585
00:40:41,483 --> 00:40:44,652
من مایه‌ی خجالتتم؟
علتش همینه که منو میفرستی که برم؟

586
00:40:44,653 --> 00:40:47,446
!چی؟ نه. نه

587
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
.تو به من اعتماد نداری

588
00:40:50,284 --> 00:40:52,326
.به من یجور دیگه نگاه می‌کنی. می‌تونم راحت تشخیص بدم

589
00:40:52,327 --> 00:40:57,540
.تو فکر می‌کنی من... فاسدم

590
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
.هی. من هرگز همچین فکر نمی‌کنم

591
00:41:04,047 --> 00:41:05,632
.ولی آره، یجور دیگه بهت نگاه می‌کنم

592
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
.چون تو فرق کردی

593
00:41:09,595 --> 00:41:12,054
هرکسی که بلایی که سرتو اومد رو
.تجربه کنه، تغییر می‌کنه

594
00:41:12,055 --> 00:41:13,265
.همینطور باید باشه

595
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
ولی میدو‌نی چی تغییر نمی‌کنه؟

596
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
.چیزی که هیچوقت تغییر نمی‌کنه، عشق من به توئه

597
00:41:24,151 --> 00:41:26,402
.باشه، تو نمی‌دونی که چه اتفاقی افتاد

598
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
.نه، نه، نمی‌دونم

599
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
.ولی این چیزیه که می‌دونم

600
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
.که خدا تورو به من و بابات بخشید

601
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
.و من برای همیشه قدردانشم

602
00:41:45,797 --> 00:41:48,341
پس این همه قفل و سنسور برای چیه؟

603
00:41:48,342 --> 00:41:50,344
.عزیز دلم، ما نمی‌دونیم چجوری کمکت کنیم

604
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
.ولی می‌خوام کمک کنم. بهم بگو چطوری

605
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
.منو نفرست

606
00:42:00,354 --> 00:42:03,272
.من می‌خوام با تو توی خونه بمونم، لطفاً

607
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
.باشه، همین کار رو می‌کنیم

608
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
.ما این کار رو با هم انجام میدیم، به عنوان خانواده

609
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
.باشه؟ باشه. بیا اینجا

610
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
.بیا اینجا عزیزم، آره

611
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
.دارمت، عزیزم

612
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
.دارمت

613
00:42:34,346 --> 00:42:37,014
اعتراف کن. بمب کره بادوم زمینی که با

614
00:42:37,015 --> 00:42:39,351
.انار و جو قاطی بشه، ترکیب برندست

615
00:42:41,311 --> 00:42:43,479
من واقعاً دلم برای این گفتگوهای پرهیجان تنگ میشه،

616
00:42:43,480 --> 00:42:44,898
.وقتی بری

617
00:42:49,862 --> 00:42:51,237
مطمئناً پیتر عصبی، وقت برای ورزش داره،

618
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
.درحالیکه دخترخوندش گم شده

619
00:42:58,912 --> 00:43:01,038
پیتر، چه مرگته، پسر؟-
چته؟-

620
00:43:01,039 --> 00:43:04,083
.من پولم رو می‌خوام، جدی میگم-
.باشه، پولت رو می‌گیری-

621
00:43:04,084 --> 00:43:06,586
.جدی میگم. جواب منو بده-
.از سر راهم برو کنار-

622
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
.با من در نیوفت

623
00:43:11,967 --> 00:43:13,093
اون دیگه کی بود؟

624
00:43:13,594 --> 00:43:14,761
.نمیدونم

625
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
.عوضی

626
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
مدل ماشین رو فهمیدی؟

627
00:43:20,058 --> 00:43:24,020
.هوندای نقره‌ای. سه تا حرف اول پلاکش ۸ ایکس دابلیو هستش

628
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
.بیا پلاکش رو توی سیستم امتحان کنیم
.شاید شانس بیاریم

629
00:43:27,191 --> 00:43:30,234
میشه اول بریم خونه‌ی من؟
آره، حتماً. کجاست؟-

630
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
.ماندلا و هفتم

631
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
نزدیک ایستگاه قطار هستش؟-
.آره-

632
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
.بوق‌ها و چرخ‌های لعنتی توی تمام این مدت جیغ می‌زنن

633
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
.اما من با یک معامله‌ی شیرین، آپارتمانم رو گرفتم، بنابراین به این زودی‌ها جابه‌جا نمیشم

634
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
قطارهای کوفتی، مگه نه؟

635
00:44:00,057 --> 00:44:05,853
.بعد از طوفان
.از تاریکی به روشنایی. بعد از ضربه‌ی سنگین

636
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
.همه‌ی این‌ها می‌تونه دوره‌ی بعد از نجات از قاچاق جنسی رو توصیف کنه

637
00:44:12,319 --> 00:44:13,778
دخترهایی که اخیراً از دست قاچاقچی‌های جنسی توی کلرمونت هیلز نجات پیدا کردن،

638
00:44:13,779 --> 00:44:17,282
.قربانی هستن

639
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
.و همینطور بازمانده هستن

640
00:44:21,370 --> 00:44:24,747
ولی برای اینکه بهبود پیدا کنن، نیاز به حمایت خانواده،

641
00:44:24,748 --> 00:44:29,877
...دوستان، معلم‌ها
.و همه‌ی ما دارن

642
00:44:29,878 --> 00:44:32,672
ما باید سهم خودمون رو

643
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
.برای اینکه اطمینان حاصل کنیم که این کودکان نه تنها زنده می‌مونن، بلکه رشد می کنند، انجام بدیم

644
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
.این به معنای دلداری دادن، تشویق کردن، گوش دادن و باورداشتن به اون‌ها هستش

645
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
.میگن که حقیقت مثل شیر می‌مونه

646
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
.آزادش بذارین و اون خودش از خودش دفاع می‌کنه

647
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
.من میگم، به جز مواقعی که نمی‌تونه

648
00:45:00,450 --> 00:45:04,871
همونطور که توی اخبار دیدید،

649
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
.پونزده دختر جوون از یک مهمونی جنسی زیر سن قانونی توی اوکلند، نجات پیدا کردن

650
00:45:09,459 --> 00:45:14,338
.مردهای قدرتمند، حتی رهبرها، توی این کار نقش دارن

651
00:45:14,339 --> 00:45:19,427
.و در حال حاضر، هیچ کدومشون توی زندان نیستن

652
00:45:19,428 --> 00:45:21,179
!بابایی

653
00:45:21,180 --> 00:45:24,016
.ممکنه که اینجا هیچ شیری نباشه

654
00:45:25,642 --> 00:45:31,189
.فقط دخترهای جوونی هستن که علاوه بر حمایت، مستحق عدالت هم هستن

655
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
.و تنها راهی که اون‌ها بتونن بهش دست پیدا کنن، این هستش که از حقیقت دفاع بشه

656
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
سوالی که باقی می‌مونه، اینجاست که،
اگه هممون این کار رو نکنیم

657
00:45:43,660 --> 00:45:46,871
پس کی قراره در پی جنایاتی که بر این دخترهای جوون تحمیل شده،

658
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
از حقیقت دفاع کنه؟

659
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
.ایمز و من در تلاشیم تا بفهمیم که کی توی اداره‌ی پلیس اوکلند، جاسوس فینی هستش

660
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
.اگه بتونیم به حرف بیاریمشون، برای خودمون یک پرونده داریم

661
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
.من آمادم تا حرف بزنم

662
00:46:20,906 --> 00:46:22,990
.افرادی که قبل از ما ایستادن، ما رو شجاع می‌کنن

663
00:46:22,991 --> 00:46:25,284
.اوپرا، میشل اوباما، کاملا

664
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
.همه‌ی اون‌ها از ایستادن روی شونه‌های اجدادشون صحبت می کنن

665
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
.گمون کنم که هرگز انتظار نداشتم که روی شونه‌های بچه‌ها بایستم

666
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
.درا و ملانی

667
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
امکان نداره که بتونم ازشون بخوام که صحبت کنن،

668
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
.اگه اول خودم این کار رو نکنم

669
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
مدرسه چی؟ شغلت؟

670
00:46:47,432 --> 00:46:50,643
ارزش داره اگه بتونم کاری کنم که اون دیگه نتونه به هیچ دختری

671
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
.اونطوری که به من آسیب زد، آسیب بزنه

672
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
...باید بهت هشدار بدم، پاپی

673
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
.من قربانی بی‌نقصی نیستم

674
00:47:01,304 --> 00:47:18,304
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

675
00:47:18,328 --> 00:47:32,328
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

