﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,420 --> 00:00:11,460

<i>تو منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی</i>

3
00:00:11,470 --> 00:00:13,680
به نظر میرسه که یه نفر واقعاً بهت صدمه زده

4
00:00:14,260 --> 00:00:16,510
<i>یه راز یه سلاحه</i>

5
00:00:17,100 --> 00:00:21,060
چاقوی آشکار برای استفاده توسط تو

6
00:00:22,680 --> 00:00:23,980
<i>یا علیه تو</i>

7
00:00:24,520 --> 00:00:30,360
<i>اما استفاده از یه سلاح نه تنها قربانی رو تغییر میده، بلکه کسی که اونو به کار می گیره رو هم تغییر میده</i>

8
00:00:32,030 --> 00:00:37,530
تنها چیزی که می دونیم اینه که اندرو فینی ، نامزد سابق شهرداری کشته شد

9
00:00:37,530 --> 00:00:40,700
خیلی خوب، گوش کنین!
فینی در اولویت هستش

10
00:00:40,700 --> 00:00:44,870
<i>به باور همکارانش، فینی قهرمان اوکلند بودش</i>

11
00:00:44,870 --> 00:00:46,580
<i>ولی راز تاریکی داشتش</i>

12
00:00:46,580 --> 00:00:48,670
اون یه قاچاقچی جنسی بود.

13
00:00:49,670 --> 00:00:53,920
<i>ما می دونیم که اون برای مخفی کردن جنایاتش به مجریان قانون پول پرداخت میکرد، </i>

14
00:00:54,970 --> 00:00:56,590
<i>ولی یه نفر ازش باج خواهی می کرد و </i>

15
00:00:56,590 --> 00:01:00,810
<i>به وضوح می خواستن بهش آسیب برسونن وقتی فهمیدن ممکنه حرف بزنه.</i>

16
00:01:01,430 --> 00:01:07,860
<i>اغلب نزدیکترین افراد بهتون ، حافظان عمیق ترین رازهاتون هستن.</i>

17
00:01:08,980 --> 00:01:14,900
<i>ترس اینه که، یک روز بعد از اینکه اونا بی سر و صدا از در پشتی خارج بشن</i>

18
00:01:14,900 --> 00:01:19,490
اونا اون حقایق گرانبها رو علیه شما سلاح خواهند ساخت

19
00:01:20,580 --> 00:01:27,040
{\an8}چیزی که می خوام بدونم اینه که فینی چه رازهای دیگه ای رو با خودش به گور برد؟</i>

20
00:01:27,620 --> 00:01:30,630
{\an8}هر چه که هستن واینکه  چه کسی اونو کشته ،</i>

21
00:01:34,460 --> 00:01:39,550
کلید توقف هر کسی که پشت این حلقه قاچاقه

22
00:01:40,140 --> 00:01:42,430
یک بار برای همیشه است

23
00:02:54,290 --> 00:02:58,840
من می خوام این وقفه در قضاوت رو تا نوشیدن دوباره شما بیان کنم.

24
00:02:58,840 --> 00:03:00,180
سلام؟

25
00:03:00,800 --> 00:03:04,890
اوه، متاسفم، عزیزم.
اوم، چی، اوه... چی میگفتی؟

26
00:03:04,890 --> 00:03:06,310
تو چت شده؟

27
00:03:06,310 --> 00:03:08,350
شما دو روزه که مثل یه زامبی هستی.

28
00:03:08,350 --> 00:03:10,270
فقط استرسه
من خوب نخوابیده ام

29
00:03:10,270 --> 00:03:14,270
خوب، انرژی بگیر، کافئین خودتو بخور
هر کاری که باید بکنی. امروز روز بزرگیه

30
00:03:14,270 --> 00:03:15,440
بله همینطوره

31
00:03:15,440 --> 00:03:16,650
- صبح بخیر عزیزم!
- سلام

32
00:03:16,650 --> 00:03:18,190
برای مدرسه آماده ای؟

33
00:03:18,190 --> 00:03:19,780
اوه، آره، بنظرم همینطوره

34
00:03:19,780 --> 00:03:20,900
خیلی خوب

35
00:03:21,570 --> 00:03:23,280
من خیلی بهت افتخار می کنم.

36
00:03:23,280 --> 00:03:25,320
من فکر می کنم بازگشت به حالت عادی برات خوب خواهد بود

37
00:03:25,330 --> 00:03:27,370
- برای ما به عنوان یک خانواده ، خوب خواهد بود
- مممم

38
00:03:27,370 --> 00:03:29,160
اول اجازه بدید یه بار دیگه قوانین رو مرور کنیم

39
00:03:29,160 --> 00:03:30,580
خب هممون با هم اتفاق نظر داریم

40
00:03:30,580 --> 00:03:32,790
هر یک ساعت موقعیت مکانی رو ارسال کنین

41
00:03:32,790 --> 00:03:34,250
ردیابی موقعیت مکانی روشنه

42
00:03:34,250 --> 00:03:36,710
خروج از دانشگاه ممنوعه
و شما با خدمه همراه میشین

43
00:03:36,710 --> 00:03:38,550
فکر نمی کنید این یکم زیاده رویه؟

44
00:03:38,550 --> 00:03:40,380
نه. اگر چیزی باشه، کم کاریه.

45
00:03:40,380 --> 00:03:42,340
- نمی توانم اونو توی خونه درس بدهم.
- چرا نه؟

46
00:03:42,340 --> 00:03:44,390
می‌تونیم همون چیزی که در اونجا تدریس میکنن بهش یاد بدیم

47
00:03:44,390 --> 00:03:46,220
من با نیاز به ایمنی موافقم، .

48
00:03:46,220 --> 00:03:48,560
اما اینکه چطور اجراش کنیم، این یه بحثه

49
00:03:48,560 --> 00:03:50,430
آره شاید یه روزی اما امروز نه.

50
00:03:50,430 --> 00:03:52,140
اون استقلال خودشو نیاز داره عزیزم

51
00:03:52,140 --> 00:03:55,310
حتما.گوش کن، ساعت چند خدمه تمام میشه کارشون؟
چون میام تو رو ببرم

52
00:03:55,310 --> 00:03:56,910
- و مطمئن بشم که به خانه رسیدی ...
- نه

53
00:03:57,400 --> 00:04:01,320
- ترینی
- ببین، من میرم خونه

54
00:04:01,900 --> 00:04:06,240
باشه خوبه
من فقط... من می خوام برم مدرسه

55
00:04:07,080 --> 00:04:08,240
باشه؟ من آماده ام

56
00:04:08,240 --> 00:04:10,000
اگر خیلی زوده،خیلی زوده

57
00:04:10,500 --> 00:04:14,620
گفتی این انتخاب من بوده، پس به من اعتماد داری یا نه؟

58
00:04:14,630 --> 00:04:16,580
البته. البته

59
00:04:16,580 --> 00:04:18,920
ولی می دونی در صورت نیاز (/اگه میخوای) می تونی با ما صحبت کنی.

60
00:04:19,460 --> 00:04:23,760
هرچه بیشتر به عنوان یک خانواده ارتباط برقرار کنیم، وضعیت بهتری خواهیم داشت. درسته؟

61
00:04:26,760 --> 00:04:30,310
<i>همانطور که می دانیم، جسد اندرو فینی نامزد شهرداری اوکلند </i>

62
00:04:30,310 --> 00:04:34,060
<i>توسط یک کارمند اداری که جسد رو توی گاراژ پارکینگ کشف کردش، پیدا شد</i>

63
00:04:34,060 --> 00:04:35,140
خب ، که چی؟

64
00:04:35,150 --> 00:04:38,070
<i>فینی در محل دفتر مبارزات انتخاباتی خودش کشته شد توسط یک ...</i>

65
00:04:39,900 --> 00:04:45,530
ببین... یه چیزی هست که باید به هردوتون بگم.

66
00:04:45,530 --> 00:04:48,070
من فکر می کنم ما باید در مورد ایوا تحقیق کنیم.

67
00:04:48,080 --> 00:04:49,830
چی؟ چرا؟

68
00:04:49,830 --> 00:04:53,080
از آنجا که اندرو فینی مرغ خودشو قاچاق می کرد، او فقط یک نوجوان بود

69
00:04:53,080 --> 00:04:54,710
اوه لعنتی

70
00:04:54,710 --> 00:04:58,790
ما نمی دونیم که اون، اونو کشته، ولی واضحه که انگیزه داشته

71
00:04:58,790 --> 00:05:02,880
آره، وقتی من و اون، اون روز دنبال فینی رفتیم، احساس کردم چیزی عجیبه.

72
00:05:03,470 --> 00:05:04,840
تو خیلی ساکتی، آمز.

73
00:05:05,800 --> 00:05:08,550
فکر میکنم ایوا آخرین کسی بود که اندرو فینی رو زنده دید.

74
00:05:09,140 --> 00:05:10,220
او فرصتشو داشت.

75
00:05:10,220 --> 00:05:13,310
من فیلمی ازش در گاراژ پارکینگ دفتر فینی 13 دقیقه

76
00:05:13,310 --> 00:05:15,390
قبل از مرگش پیدا کردم

77
00:05:15,390 --> 00:05:17,100
باشه صبر کن صبر کن

78
00:05:17,100 --> 00:05:21,270
میدونی، با کمال احترام، آمز، منظورم اینه که هنوز امیدی هست

79
00:05:21,280 --> 00:05:23,440
منظورم اینه که آخرین کسی که فینی رو زنده دید

80
00:05:23,440 --> 00:05:25,110
همان کسیه که اون ماشین رو می روند.

81
00:05:25,110 --> 00:05:27,150
درسته. که میتونست ایوا باشه

82
00:05:27,160 --> 00:05:29,570
یا به این معنیه که ممکنه بیل اوچوا باشه

83
00:05:29,580 --> 00:05:31,870
اگر اون می ترسید که فینی بتونه اونو بیرون کنه،

84
00:05:31,870 --> 00:05:33,790
این باید یک انگیزه بزرگی باشه، درسته؟

85
00:05:33,790 --> 00:05:36,410
موافقتم. آره، باید بفهمیم چه کسی توی اون ماشین بوده

86
00:05:36,420 --> 00:05:38,290
گوش کن، من باید به ایستگاه برگردم.

87
00:05:38,290 --> 00:05:39,960
ولی در مورد اوا چیکار کنیم؟

88
00:05:40,670 --> 00:05:44,130
خوب، باید بفهمیم که بعد از ترک دفتر فینی چیکار کردش

89
00:05:44,130 --> 00:05:47,300
تو ازش دوری کن، پاپی. می دونم که زندگی سختی داشته

90
00:05:47,300 --> 00:05:49,300
ولی الان مظنونه

91
00:05:55,810 --> 00:05:57,390
هی، پاپ اوم...

92
00:05:59,400 --> 00:06:00,810
می تونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟

93
00:06:02,360 --> 00:06:04,900
نه فعلا نه، مارکوس.

94
00:06:09,200 --> 00:06:12,620
من می‌خوام همه شما رو به خاطر این که خیلی زود پس از پرونده میلز به کار خود ادامه دادین، تحسین کنم

95
00:06:13,740 --> 00:06:16,000
میدونم خسته شدین من هم خستم

96
00:06:16,540 --> 00:06:20,710
یادتون باشه از خبرنگارهای بیرون یا هرجای دیگه اجتناب کنین

97
00:06:20,710 --> 00:06:23,630
این بخش در حال حاضر نظری نداره

98
00:06:23,630 --> 00:06:24,750
ما سرورهایی را ردیابی کردیم

99
00:06:24,760 --> 00:06:27,720
که از فیلم دوربین مهمونی ای که ما بهش حمله کردیم، پشتیبان تهیه کردن

100
00:06:28,630 --> 00:06:32,430
این دوربین ها متعلق به یکی از جان ها به نام بیل اوچوآ است

101
00:06:33,100 --> 00:06:36,770
در سرورهای اون، ویدیویی از رابطه جنسی پسران با دختران زیر سن قانونی

102
00:06:36,770 --> 00:06:38,690
در این مهمونی در طول سال ها پیدا کردیم

103
00:06:39,270 --> 00:06:42,690
یکی از ویدئوها فینی رو با یه دختر زیر سن قانونی نشان می داد

104
00:06:43,770 --> 00:06:46,480
من افسرانی رو برای دستگیری اوچوا .

105
00:06:46,490 --> 00:06:48,320
به دلیل اخاذی و باج گیری احتمالی اعزام کردم

106
00:06:48,320 --> 00:06:49,700
در همین حین

107
00:06:49,700 --> 00:06:52,320
همه به دنبال ایمیل‌ها

108
00:06:52,320 --> 00:06:55,450
مخاطبین، گزارش تماس‌ها، صورت‌حساب‌های بانکی فینی و شاهدان هستند

109
00:06:55,450 --> 00:06:56,950
قاتل فینی هنوز آزاده و

110
00:06:56,950 --> 00:06:59,620
DA می خواست کسی رو دیروز بازداشت کنه

111
00:06:59,620 --> 00:07:00,790
بیاین تمومش کنیم

112
00:07:01,420 --> 00:07:03,380
- از همکاران چیزی دستگیرت شد؟
- نه قربان

113
00:07:03,380 --> 00:07:04,750
پس دوباره تلاش کن

114
00:07:05,420 --> 00:07:07,010
اجازه بدین اوچوا رو امتحان کنم

115
00:07:08,260 --> 00:07:10,130
- چرا؟
- چون می تونم اذیتش کنم

116
00:07:11,720 --> 00:07:13,470
موضوع شخصیه برام قربان

117
00:07:13,470 --> 00:07:17,020
خوب. ولی ما یه پلاک جزئی از ماشینی که به فینی برخورد کرد گرفتیم.

118
00:07:17,640 --> 00:07:19,940
بعد از اینکه بازجویی از اوچوا تمام شد،تعقیبش کنین

119
00:07:20,520 --> 00:07:24,940
تا به یک فروشنده ماشین در خلیج شرقی که توسط نیکو زبکا اداره میشه، برسین

120
00:07:24,940 --> 00:07:27,070
برسیش کنین و هر چی پیداش کردین بهم بگین

121
00:07:31,110 --> 00:07:34,160
<i>48 ساعت از قتل اندرو فینی می گذره</i>

122
00:07:34,160 --> 00:07:36,530
<i>بسیاری از منطقه خلیج هنوز در شوک هستن </i>

123
00:07:36,540 --> 00:07:39,160
<i>به خاطر اینکه بعضیا اونو ترور نامیدن</i>

124
00:07:39,160 --> 00:07:42,790
<i>پلیس در مورد اینکه چه کسی و چرا او را به قتل رسانده مبهوته.</i>

125
00:07:42,790 --> 00:07:45,330
<i>چندین مظنون بازداشت شدن</i>

126
00:07:45,340 --> 00:07:48,300
- <i>ولی از این پخش ، هیچ اتهامی...</i>
- دختر، منو ترسوندی.

127
00:07:48,300 --> 00:07:49,800
فقط دارم اخبار میبینم

128
00:07:49,800 --> 00:07:51,380
خوشحالم که اومدی

129
00:07:51,380 --> 00:07:54,010
من... میدونی، من مدام به همه اون 'جان'های دیگه فکر میکنم

130
00:07:54,010 --> 00:07:56,260
و فقط احساس میکنم خودمون باید اونا رو از بین ببریم.

131
00:07:56,260 --> 00:07:57,350
OPD رو فراموش کن

132
00:07:57,350 --> 00:07:58,510
آره آره شاید

133
00:07:58,520 --> 00:08:02,850
ولی گوش کن، من همین الان چند مرد مشکوک رو توی پارکینگ دیدم.

134
00:08:02,850 --> 00:08:05,650
- من سعی کردم اونا رو پراکنده کنم، ولی...
- همیشه یه چیزی است.

135
00:08:05,650 --> 00:08:07,440
- یه لحظه.
- خب باشه.

136
00:08:07,440 --> 00:08:30,440
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو

137
00:08:31,170 --> 00:08:33,220
بله، اجازه دهید جلسه بودجه را به ساعت 4 تغییر بدم

138
00:08:39,310 --> 00:08:40,310
دنبال چیزی میگردی؟

139
00:08:40,310 --> 00:08:42,270
یه ..یه خودکار

140
00:08:45,350 --> 00:08:47,770
ممنون

141
00:08:47,770 --> 00:08:48,980
- اونا رو دیدی؟
- مم-مم.

142
00:08:48,980 --> 00:08:51,030
من فقط سعی می کنم پلاک رو به خاطر بسپارم.

143
00:08:51,030 --> 00:08:52,780
نه. نه . از دست دادمش

144
00:08:54,610 --> 00:08:58,410
بنابراین، چه زمانی می‌خوایم روی از بین بردن جان‌های دیگر تمرکز کنیم؟

145
00:08:58,410 --> 00:09:02,250
اوه من-من میتونم از پسش بر بیام
من-من فکر می کنم باید روی درمان تمرکز کنی.

146
00:09:02,250 --> 00:09:04,120
اما این به بهبودی من کمک می کنه.

147
00:09:04,870 --> 00:09:06,170
حالا چی؟

148
00:09:06,170 --> 00:09:07,920
خب من...

149
00:09:07,920 --> 00:09:10,800
قرار بود از طریق ویدیوهایی که از اوچوآ گرفته بودیم برگردیم عقب

150
00:09:10,800 --> 00:09:12,380
خوبه من بهتون ملحق خواهم شد.

151
00:09:15,880 --> 00:09:18,050
من یک لیست کامل از مخاطبینت در زمینه فناوری می خوام.

152
00:09:18,050 --> 00:09:19,760
آیا این یه محاکمه و تعقیب جادوگره، کارآگاه؟

153
00:09:19,760 --> 00:09:22,390
اوه، نه، نه، نه. این تعقیب جنایتکارانه.

154
00:09:22,390 --> 00:09:26,560
ببین، من در تلاشم تا بفهمم چرا یه  نامزد شهرداری به قتل رسید

155
00:09:27,230 --> 00:09:32,650
چرا یک شرکت متعلق به بیل در اینجا ویدیوهایی از مردان با دختران زیر سن قانونی

156
00:09:32,650 --> 00:09:35,110
از جمله یکی از ویدیو های اندرو فینی جوان رو  داشت

157
00:09:35,110 --> 00:09:36,570
خب مشکل چیه بیل؟

158
00:09:36,570 --> 00:09:39,620
فینی شهردار میشه. اون چرخ های کسب و کار شما رو چرب می کنه

159
00:09:39,620 --> 00:09:42,950
اما بعدش حقیقت در مورد قاچاق شما آشکار شد،

160
00:09:42,950 --> 00:09:45,540
سپس شما اونو ساکتش کردین

161
00:09:45,540 --> 00:09:46,960
شما مجبور نیستین به اون جواب بدین

162
00:09:48,580 --> 00:09:51,790
من یک سرمایه گذار هستم من مخاطبین زیادی دارم

163
00:09:51,800 --> 00:09:53,750
من در هیچ کدوم از اینا دست ندارم

164
00:09:53,760 --> 00:09:55,510
نه، تو یک متجاوز به عنف هستی، بیل

165
00:09:55,510 --> 00:09:59,340
و همچنین ممکنه یه قاچاقچی باشی
شاید حتی قاتل

166
00:09:59,340 --> 00:10:03,470
و من حقیقت رو پیدا میکنم، چه همکاری کنی چه نکنی

167
00:10:03,470 --> 00:10:07,640
گوش کن، موکل من اتهام قانونی رو شکست خواهد داد

168
00:10:07,640 --> 00:10:10,310
چون شاهد شاکی غیرقابل اعتماده

169
00:10:10,310 --> 00:10:12,860
او یک فراریه که مواد مخدر توی سیستم خودش داشت

170
00:10:13,360 --> 00:10:15,900
اتهام پورنوگرافی کودک خنده دار است

171
00:10:15,900 --> 00:10:18,820
موکلم هیچ اطلاعی از اون ویدیوها نداشت

172
00:10:18,820 --> 00:10:20,570
شاهد دیگری دارین؟

173
00:10:22,490 --> 00:10:26,790
هیچ کس قرار نیست شهادت بده که من به کسی تعرض کردم، چون این کار رو نکردم

174
00:10:29,080 --> 00:10:31,710
من نیازی به شاهد دیگه ندارم
من قبلا یکی گرفتم

175
00:10:32,750 --> 00:10:36,800
وقتی پا پیش بزاره ، تو رو دفن میکنه

176
00:10:52,560 --> 00:10:54,110
خب دیگه بسه

177
00:10:54,860 --> 00:10:56,610
داره کهیر میزنه منو

178
00:10:58,990 --> 00:11:01,110
"AF." آیا اون یکی از فینی است؟

179
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
آره

180
00:11:06,040 --> 00:11:07,370
اون رو بپوش.

181
00:11:07,370 --> 00:11:08,960
- اوا
- بپوش، پاپی.

182
00:11:14,460 --> 00:11:16,710
<i>یک لحظه فقط می خواهم از حموم استفاده کنم.</i>

183
00:11:16,710 --> 00:11:18,050
<i>راحت باش</i>

184
00:11:22,680 --> 00:11:23,680
اوه خدای من.

185
00:11:23,680 --> 00:11:26,350
- چی؟
- اون نادیا است

186
00:11:26,350 --> 00:11:28,680
دختری که به من گفتی؟
از مصاحبه ات؟

187
00:11:29,350 --> 00:11:31,850
- آره
- لعنتی

188
00:11:32,860 --> 00:11:36,320
او می دانست که یه دوربین اونجا وجود داره
آیا اون فینی را به دام انداخت؟

189
00:11:37,030 --> 00:11:38,480
اوه، ما باید پیداش کنیم

190
00:11:38,490 --> 00:11:41,780
او می‌تواند کلیدی برای فهمیدن اینکه چطور نوار به بیل اوچوا رسیده

191
00:11:41,780 --> 00:11:42,860
و چه کسی دیگه ای اونو دیده ، باشه

192
00:11:42,870 --> 00:11:45,120
که ممکنه ما رو به باج‌گیر فینی برسونه

193
00:11:45,120 --> 00:11:47,790
باشه. فقط... فقط صبر کن، باشه؟
آروم باش

194
00:11:47,790 --> 00:11:49,250
چرا سعی میکنی با من آهسته راه بری؟

195
00:11:49,250 --> 00:11:51,460
من سعی نمی کنم تو رو آهسته راه ببرم، ایوا.

196
00:11:52,250 --> 00:11:55,130
اوضاع متشنجه
من فقط سعی می کنم محتاط باشم

197
00:11:55,130 --> 00:11:57,340
برای چه کسی؟ برای من یا برای تو؟

198
00:11:57,840 --> 00:11:58,710
اوا

199
00:11:58,720 --> 00:12:02,430
میدونی چیه؟ بزار برم سر اصل مطلب
من نام خانوادگی نادیا رو می دونم

200
00:12:03,260 --> 00:12:06,310
شما می خواهین پیداش کنین، به کمکم نیاز داری

201
00:12:10,350 --> 00:12:12,310
اوه آره

202
00:12:12,940 --> 00:12:15,020
وقتی خرگوش تفنگ را به دست اورد، جالب نیست؟

203
00:12:16,520 --> 00:12:18,720
من باید برم مدرسه
اما وقتی پیداش کردم باهات تماس میگیرم

204
00:12:30,120 --> 00:12:32,660
- هی
- هی

205
00:12:44,550 --> 00:12:46,470
- هی
- هی

206
00:12:47,100 --> 00:12:49,310
اوه بازگشت به مدرسه دیوانه کننده است.

207
00:12:50,060 --> 00:12:52,730
هرگز فکر نمی‌کردم که دلم برای بوی مک و پنیر کافه‌تریا تنگ شود،

208
00:12:52,730 --> 00:12:55,310
ولی وقتی مدت‌هاست که نخوردی، حس متفاوتی داره

209
00:12:57,190 --> 00:13:00,150
من با این دختر در کلاس تاریخ آشنا شدم که گفت بعداً با هم میچرخیم. می خواهی بیایی؟

210
00:13:00,150 --> 00:13:03,490
اوه، نه، نه
خیلی درس دارم

211
00:13:03,990 --> 00:13:05,990
یه جورایی استرس دارم که دارم عقب می افتم

212
00:13:05,990 --> 00:13:08,950
- باشه.
- هی، ترینی. اوضاع چطوره؟

213
00:13:10,580 --> 00:13:12,290
- خوب
- خوبه

214
00:13:12,290 --> 00:13:16,210
بنابراین، کی اوبری از زندان خارج میشه؟
من شنیدم که او مثل دنیایی از مشکله

215
00:13:16,210 --> 00:13:19,340
اما صبر کن، چطور با مشکل مواجه نشدی؟

216
00:13:19,340 --> 00:13:21,050
و ملانی، یک سوال واقعی

217
00:13:21,050 --> 00:13:22,710
از آنجایی که یک فاحشه قانونی بودی

218
00:13:22,710 --> 00:13:25,090
نباید دچار مشکل میشدی؟

219
00:13:27,640 --> 00:13:29,300
چه فاحشه  ای

220
00:13:30,140 --> 00:13:31,220
میدونی

221
00:13:32,680 --> 00:13:36,480
اگه من هم مثل تو زشت بودم، کتی.من هم می تونستم یه چیز احمقانه بگم

222
00:13:37,940 --> 00:13:39,060
گندتون بزنن

223
00:13:44,820 --> 00:13:47,450
من نیازی ندارم که برای من بجنگی باشه؟

224
00:13:51,790 --> 00:13:53,290
- سلام بابا
- سلام

225
00:13:54,710 --> 00:13:55,960
اینجا چیکار میکنی؟

226
00:13:57,460 --> 00:13:59,630
خوب، از وقتی باگ رو دیدیم دیگه صحبت نکردیم

227
00:13:59,630 --> 00:14:02,750
من هنوز فقط دارم سعی می کنم بفهمم چه احساسی نسبت به اون دارم

228
00:14:04,210 --> 00:14:05,220
به مامان

229
00:14:05,800 --> 00:14:11,510
نمی دانم فداکاری او نجیبانه بود یا خودخواهانه

230
00:14:14,390 --> 00:14:16,020
ما فقط یکم میشناختیمش

231
00:14:16,520 --> 00:14:19,190
در تمام مدت فکر می کردم که اون منو لگد مال کردش

232
00:14:21,190 --> 00:14:25,690
از خودم بیزارم که فکر می کردم کافی نیستم

233
00:14:26,740 --> 00:14:28,740
نمی دونستم بهش چه می گذره

234
00:14:28,740 --> 00:14:31,200
چون اگه میدونستم اون روز الکساندر رو میکشتم

235
00:14:31,950 --> 00:14:34,830
سخته قبول کنم که کامل نمیشناختمش

236
00:14:38,000 --> 00:14:41,080
باعث شد به این فکر کنم که چه چیزی در مورد دخترام نمی دونم

237
00:14:41,080 --> 00:14:43,760
- چی میگی تو؟
- من از تو و شرلی خبر نداشتم

238
00:14:44,420 --> 00:14:46,960
شاید دس و سیدی هم دردی مخفی دارن

239
00:14:46,970 --> 00:14:48,090
من

240
00:14:49,010 --> 00:14:52,300
من فقط می خوام بدونم که وقتی من دیگه نیستم، همه شما خوب هستین

241
00:14:52,300 --> 00:14:55,260
بابا میدونی متنفرم وقتی این چیزا رو میگی

242
00:14:55,270 --> 00:14:57,560
من قرار نیست همیشه برای محافظت از خانواده اینجا باشم

243
00:14:58,810 --> 00:15:01,150
این مسئولیت روزی به تو تعلق میگیره

244
00:15:03,570 --> 00:15:05,730
میخوای به خواهرت بگی باگ چی گفت؟

245
00:15:10,910 --> 00:15:14,030
خب هر تصمیمی که بگیری

246
00:15:14,030 --> 00:15:17,330
آخرین چیزی که این خانواده نیاز داره چیزیه که ما رو از هم جدا کنه

247
00:15:22,130 --> 00:15:23,790
مرکز خدمات مشتریان نیکو، خط 2

248
00:15:23,790 --> 00:15:28,630
سلام، ممنون که باهام تماس گرفتی
می دونی، کمک می کنه ذهنم رو از مسائل دور کنم

249
00:15:28,630 --> 00:15:30,800
گوش کن مارکوس...

250
00:15:31,720 --> 00:15:34,550
من باهات تماس گرفتم
چون یه چیزی ازت میخوام

251
00:15:34,560 --> 00:15:36,930
این چیه؟ تو بهم اوکی میدی؟

252
00:15:36,930 --> 00:15:38,890
من فقط سعی می کنم باهات روراست باشم

253
00:15:39,890 --> 00:15:41,980
خیلی خوب. خب پس ادامه بده
حرفت رو بزن

254
00:15:41,980 --> 00:15:46,570
من به ترینی نیاز دارم تا علیه بیل اوچوا در یک جلسه مقدماتی شهادت دهبدهد

255
00:15:46,570 --> 00:15:48,400
شناسه اولیه کافی نیست

256
00:15:49,490 --> 00:15:54,030
هر چه بیشتر منتظر بمونیم، وکلای اوچوا بیشتر در داستانش سوراخ ایجاد می کنن

257
00:15:54,030 --> 00:15:55,370
الان با کمک ترینی

258
00:15:55,370 --> 00:15:59,250
فکر می‌کنم می‌تونیم برای حمله بهش و احتمالاً قتل فینی دستگیرش کنیم

259
00:16:01,710 --> 00:16:02,750
خب من ازش میپرسم

260
00:16:02,750 --> 00:16:07,670
می دونی... می دونی، اگه به این معناست که اون بالاخره به زندان میوفته

261
00:16:07,670 --> 00:16:11,800
من... مطمئنم که او این کار رو میکنه. امیدوارم

262
00:16:12,680 --> 00:16:15,010
خیلی خوب. منو در جریان بزار.

263
00:16:17,970 --> 00:16:18,810
{\an8}باشه

264
00:16:18,810 --> 00:16:21,020
{\an8}بله، من واقعاً مطمئن نیستم که چطور می تونم کمک کنم

265
00:16:21,020 --> 00:16:23,640
واقعا؟ چون ماشینی که از نمایندگی شما اومدش

266
00:16:23,650 --> 00:16:25,440
در قتل اندرو فینی استفاده شد

267
00:16:25,440 --> 00:16:27,940
که تو رو شریک جرم میکنه

268
00:16:27,940 --> 00:16:29,530
خب، به توطئه برای قتل اشاره نمیکنم

269
00:16:29,530 --> 00:16:31,780
من حتی بهش فکر هم نمی کردم.
بله، حدس خوبیه

270
00:16:31,780 --> 00:16:33,860
- و این چیزی است که ما می دانیم، درسته؟
- درسته. دقیقا

271
00:16:33,860 --> 00:16:36,530
صبر کن. من نمی دونستم اون ماشین برای چی استفاده میشه

272
00:16:37,580 --> 00:16:39,160
اما شما می دونستی که ازش استفاده میشه

273
00:16:39,160 --> 00:16:41,790
من همیشه درخواست هایی برای ارسال ماشین به مراسم دریافت می کنم

274
00:16:41,790 --> 00:16:42,910
چه نوع مراسمی؟

275
00:16:42,920 --> 00:16:45,040
من نمی دونم.
من بهشون دعوت نشدم

276
00:16:45,040 --> 00:16:47,540
من درخواست رو دریافت می کنم و انجامش میدم

277
00:16:47,540 --> 00:16:50,170
قسم میخورم
رفیقم، کوین سان، منو درگیر کرد

278
00:16:50,170 --> 00:16:52,050
ببین، من از همه اسکرین شات گرفتم

279
00:16:56,180 --> 00:16:58,640
اینا در کوئستور هستن، اما من هرگز برنامه ای به این شکل ندیده بودم

280
00:16:58,640 --> 00:17:01,220
- اینا رو کی گرفتی؟
- من نمی دونم. من خیلی ازشون گرفتم

281
00:17:01,230 --> 00:17:03,100
یکی رو در یازدهم دریافت کردی

282
00:17:03,600 --> 00:17:05,100
همون شب مهمانی

283
00:17:06,020 --> 00:17:07,270
چه کسی این پیام ها رو برات ارسال می کنه؟

284
00:17:07,270 --> 00:17:10,690
ناشناسن
من... من فقط... من اطلاعات را دریافت می کنم و کار رو انجام می دم.

285
00:17:10,690 --> 00:17:11,820
جوابشون رو نمیدی؟

286
00:17:11,820 --> 00:17:14,860
نمی تونی. یک جورهایی یک طرفه است

287
00:17:14,860 --> 00:17:16,490
برنامه اینجوری کار نمیکنه

288
00:17:17,160 --> 00:17:18,780
من به کپی از اینا نیاز دارم

289
00:17:23,960 --> 00:17:27,040
مطمئنی که آمز فکر می کنه این بهترین راهه برای متهم کردن اوچوا؟

290
00:17:27,040 --> 00:17:30,250
نه فقط بهترین راهه بلکه
ممکنه کلید کل ماجرا باشه

291
00:17:32,380 --> 00:17:33,840
- سلام.
- سلام.

292
00:17:33,840 --> 00:17:35,260
خوب، مدرسه چطور گذشت؟

293
00:17:37,090 --> 00:17:38,760
چه خبر ؟

294
00:17:39,390 --> 00:17:45,730
عزیزم، آمز فکر می کنه که بیل اوچوا می تونست قاتل فینی باشه

295
00:17:45,730 --> 00:17:50,150
و اونا می خوان اتهاماتی رو علیه او از جمله حمله جمع کنن.

296
00:17:50,150 --> 00:17:52,570
ولی به شهادت نیاز داره

297
00:17:53,440 --> 00:17:57,610
یعنی صحبت در مورد اتفاقی که افتاده
نام بردن از او

298
00:17:59,450 --> 00:18:00,740
این چیزی است که شما ها می خواهین؟

299
00:18:00,740 --> 00:18:03,290
فقط اگه تصمیم بگیری

300
00:18:06,080 --> 00:18:07,580
باشه خب

301
00:18:09,420 --> 00:18:12,420
من درس دارم. شب بخیر

302
00:18:26,730 --> 00:18:27,730
اوا؟

303
00:18:46,870 --> 00:18:47,870
میدونستم

304
00:18:48,500 --> 00:18:50,460
میدونستم اون روز داشتی یواشکی میچرخیدی

305
00:18:50,460 --> 00:18:53,710
چی میخوای پاپی؟

306
00:18:53,710 --> 00:18:56,010
حقیقت، برای یک بار

307
00:18:56,010 --> 00:18:57,090
حقیقت؟

308
00:18:58,550 --> 00:19:00,760
چرا به من نمی گی که فکر می کنی چه اتفاقی افتاده ؟

309
00:19:00,760 --> 00:19:02,470
چه چیزی متوجه شدی؟

310
00:19:03,010 --> 00:19:04,220
تو به من دروغ گفتی ایوا

311
00:19:05,350 --> 00:19:07,850
تو از من برای نزدیک شدن به فینی استفاده کردی

312
00:19:07,850 --> 00:19:10,350
و وقتی فکر کردی نمی توانی عدالت را به دست بیاوری

313
00:19:10,350 --> 00:19:11,440
به دیدنش رفتی

314
00:19:12,150 --> 00:19:13,270
ما توی دوربین دیدیمت

315
00:19:14,610 --> 00:19:16,490
فکر می کنی من فینی رو کشتم؟

316
00:19:18,610 --> 00:19:20,570
- من او را نکشتم
-پس چرا اونجا بودی؟

317
00:19:20,570 --> 00:19:22,780
اوه خدای من. من همون چیزی که به پلیس ها گفتم بهتون می گم

318
00:19:22,780 --> 00:19:24,280
پس ازت بازجویی کردن؟

319
00:19:24,280 --> 00:19:27,500
اره پاپی. بابتش متشکرم

320
00:19:28,370 --> 00:19:31,670
من خودمو تکرار می کنم چون واضحه که این تنها راه برای رسیدن بهت است

321
00:19:32,420 --> 00:19:35,170
تنها کاری که کردم این بود که باهاش صحبت کردم

322
00:19:35,170 --> 00:19:36,880
چرا اینو بهم نکفتی؟

323
00:19:36,880 --> 00:19:39,760
چون به من می گفتی نرو .میگفتی قضیه رو به خطر می اندازم

324
00:19:39,760 --> 00:19:41,430
و به من اعتماد کن...

325
00:19:42,090 --> 00:19:43,970
ای کاش من اون ماشین رو می روندم

326
00:19:45,180 --> 00:19:46,680
کاش میتونستم بهت اعتماد کنم

327
00:19:46,680 --> 00:19:49,350
هیچ وقت اعتماد داشتی بهم؟

328
00:19:54,310 --> 00:19:57,400
می تونم بگم که با این همه سالاد و چیزای دیگه یکم وزن کم می کنی

329
00:19:57,400 --> 00:19:59,610
- گردنت واقعاً خوب به نظر می رسه
- دارم سعی می کنم. اوه، گردن من خوب به نظر می رسه؟

330
00:19:59,616 --> 00:20:01,409
آره این همون بخشیه که تو واقعاً ...

331
00:20:01,410 --> 00:20:03,410
وقتی در حال کاهش وزن هستید،
اول گردن لاغر میشه

332
00:20:03,410 --> 00:20:05,240
اره چون تو...

333
00:20:05,240 --> 00:20:06,660
هی دخترا. بیاین منو ببینین

334
00:20:07,160 --> 00:20:08,580
آیا او ما رو احضار کرد؟

335
00:20:09,080 --> 00:20:11,710
آره چه کار کردی؟

336
00:20:12,370 --> 00:20:13,540
من گند نمیزنم

337
00:20:14,710 --> 00:20:16,670
- پاپی
- پاپی. ای وای

338
00:20:20,380 --> 00:20:22,130
سلام بابا. چه خبره؟

339
00:20:22,130 --> 00:20:25,930
- برای چیزی به کمک نیاز داری؟
- نه، نه، خوبم. بنشینید.

340
00:20:29,350 --> 00:20:31,730
من می خواستم از هر دوتاتون بپرسم.

341
00:20:33,600 --> 00:20:35,440
میخوای با زندگیت چیکار کنی؟

342
00:20:36,230 --> 00:20:38,730
آیا این یه سوال جدیه؟

343
00:20:38,730 --> 00:20:40,610
آره بابا این در مورد چیه؟

344
00:20:40,610 --> 00:20:41,860
ببین من فقط دارم سعی میکنم...

345
00:20:42,910 --> 00:20:43,910
من فقط...

346
00:20:46,410 --> 00:20:49,620
من برای شما دخترا تصمیماتی گرفتم که زندگیتون رو شکل داده

347
00:20:49,620 --> 00:20:52,210
آره خب
قرار است اینطور باشه

348
00:20:52,210 --> 00:20:55,290
و من خیلی به اونچه که پشت سر میزاریم فکر کردم

349
00:20:56,670 --> 00:20:59,130
MC, ناک

350
00:21:00,800 --> 00:21:03,840
شما دخترا گرانبهاترین میراث من هستین.

351
00:21:03,840 --> 00:21:05,680
آیا در مطب دکتر اتفاقی افتادش؟

352
00:21:05,680 --> 00:21:07,010
-بهت گفتن...؟
- دس...

353
00:21:07,010 --> 00:21:09,640
نه نه نه نه.
این ربطی به CTE نداره

354
00:21:10,220 --> 00:21:11,680
من فقط سعی دارم به شما دختران بگم

355
00:21:11,680 --> 00:21:15,100
اگر کاری می خواستی با زندگیت انجام بدی که نکردی

356
00:21:15,100 --> 00:21:17,860
چون از واکنش من می ترسیدی

357
00:21:17,860 --> 00:21:20,360
یا احساس می کردی باید از من پنهان کنی

358
00:21:20,360 --> 00:21:23,240
نمی خوام شما رو از انجام یا گفتن اون کارها بازدارم.

359
00:21:23,240 --> 00:21:24,610
هیچ وقت نمیخواستم...

360
00:21:25,990 --> 00:21:28,240
هیچ وقت نمیخواستم که ناک یه سربار باشه

361
00:21:30,790 --> 00:21:31,870
آره

362
00:21:40,130 --> 00:21:42,800
مطمئنی اینجا جایی است که به نیکو گفتن از ماشین را پیاده بشه؟

363
00:21:42,800 --> 00:21:45,800
آره من هیچ دوربینی نمی بینم

364
00:21:48,010 --> 00:21:49,300
گوش کن میخواستم ازت بپرسم...

365
00:21:51,310 --> 00:21:53,730
وقتی رفتی دلت برای OPD تنگ نشد؟

366
00:21:54,690 --> 00:21:56,270
به دور شدن فکر می کنی؟

367
00:21:57,400 --> 00:22:00,730
آه، همه چیز در مورد امیلی میلز، نحوه برخورد اونا با دریا، ترینی...

368
00:22:00,730 --> 00:22:04,030
من ... من فقط مطمئن نیستم که به اونجا تعلق دارم.

369
00:22:04,740 --> 00:22:06,030
بخش خصوصی بد نیست

370
00:22:06,030 --> 00:22:08,700
واضح است که حقوق بازنشستگی چندان عالی نیست

371
00:22:08,700 --> 00:22:10,280
اما کار می تونه بهتر باشه

372
00:22:11,620 --> 00:22:12,620
با افراد مناسب

373
00:22:13,580 --> 00:22:15,370
من به همین فکر می کردم.

374
00:22:17,080 --> 00:22:19,080
هی ببخشید من با OPD هستم

375
00:22:19,590 --> 00:22:22,500
فقط نمیدونم که ممکنه یه Chevy Impala مشکی رو

376
00:22:22,500 --> 00:22:23,880
که چند روز گذشته اینجا پارک کردش رو دیده باشی؟

377
00:22:23,880 --> 00:22:25,380
این شکلیه

378
00:22:26,720 --> 00:22:30,350
اوه، آره آن ماشین چند وقت پیش اینجا پارک شده بود. درست اونجا

379
00:22:30,930 --> 00:22:32,310
دیدی کی پیاده شد؟

380
00:22:33,100 --> 00:22:35,600
مطمئنا دیدم. یه چیز کوچولو

381
00:22:35,600 --> 00:22:36,810
یک زن؟

382
00:22:36,810 --> 00:22:38,480
دختر سیاه پوست جوان

383
00:22:40,770 --> 00:22:43,900
- اونه؟
- نه. کوچکتر از اونه

384
00:22:50,320 --> 00:22:51,620
هیچ کدوم از این دختراست؟

385
00:23:00,540 --> 00:23:02,290
نه اون هم نه

386
00:23:02,960 --> 00:23:05,880
دختری که از ماشین پیاده شد توی عکسشون نیست

387
00:23:05,880 --> 00:23:10,050
گوش کن، من یک نفر رو اینجا میارم، و تو می‌تونی اون دختر رو براش توصیف کنی

388
00:23:10,050 --> 00:23:12,350
- حقوق می گیرم؟
- آره، حلش می کنیم.

389
00:23:12,850 --> 00:23:13,890
ممنون

390
00:23:13,890 --> 00:23:16,430
ممنون

391
00:23:17,600 --> 00:23:21,020
پس کاربر کوئستور به نیکو گفت که از ماشین پیاده بشه؟

392
00:23:21,020 --> 00:23:21,940
آهان

393
00:23:21,940 --> 00:23:25,900
و آیا این تابع پیام رسانی یک طرفه داخل کوئستوره پنهانه؟

394
00:23:25,900 --> 00:23:28,400
دقیقا. ولی به گفته نیکو

395
00:23:28,400 --> 00:23:31,450
پیام ها رمزگذاری شده بودن،
بنابراین هیچ راهی برای دونستن اینکه چه کسی اونا رو ارسال کرده وجود نداره

396
00:23:33,490 --> 00:23:34,790
چی؟

397
00:23:36,370 --> 00:23:38,000
من فکر می کنم ممکنه هر دو اشتباه کرده باشیم

398
00:23:38,000 --> 00:23:40,830
من نیاز دارم که یکم دقیق تر باشی

399
00:23:40,830 --> 00:23:43,170
من در مورد اوا و بیل اوچوا صحبت می کنم

400
00:23:43,170 --> 00:23:45,090
- خب که چی؟
- ببین

401
00:23:47,970 --> 00:23:50,010
آمز یک طراح نقاشی دارد که با مردی کار می کنه که

402
00:23:50,010 --> 00:23:53,140
ممکنه بتونه فردی که ماشین رو می روند شناسایی کنه

403
00:23:53,640 --> 00:23:57,310
خب او میگه که یه زن جوون بود، ولی اوا رو رد کرد

404
00:23:57,310 --> 00:23:59,480
- او ممکنه اشتباه کنه
- شاید

405
00:24:00,770 --> 00:24:06,150
اما این به این معنیه که بیل اوچوا هم فینی رو نکشته

406
00:24:06,150 --> 00:24:09,190
اما این به این معنی نیست که نمی تونه رئیس باند قاچاق جنسی باشه

407
00:24:09,990 --> 00:24:12,450
ولی درسته، او قاتل مورد نظر ما نیست

408
00:24:12,450 --> 00:24:14,950
فکر می کنی اون می تونست تابع پیام رسانی رو بسازه؟

409
00:24:14,950 --> 00:24:17,910
نه، ولی اون اینقدر پول داره که به کسی پول بده تا این کار رو انجام بده

410
00:24:19,040 --> 00:24:22,870
پس احتمالاً تنها توسط کسی که اونو ایجاد کرده قابل دسترسیه

411
00:24:22,880 --> 00:24:26,170
اره، ولی اگر بیل نیست
پس کیه؟

412
00:24:27,880 --> 00:24:29,970
من باید با لی هکمن صحبت کنم

413
00:24:38,930 --> 00:24:40,020
پاپی؟

414
00:24:41,230 --> 00:24:42,690
- سیبیل
- آره

415
00:24:42,690 --> 00:24:45,940
- خیلی خوشحالم که دوباره می بینمت
- اوه، منم همینطور

416
00:24:45,940 --> 00:24:48,770
اونروز با پدرت ناهار خیلی خوبی خوردم

417
00:24:48,780 --> 00:24:50,070
- درسته؟
- مممم

418
00:24:50,570 --> 00:24:54,610
-خب اینجا چیکار میکنی؟
- راستش من اومدم لی رو ببینم

419
00:24:54,620 --> 00:24:56,490
اوه همه چی رو به راهه؟

420
00:24:58,040 --> 00:25:02,210
راستش نمیدونم ولی خیلی فوریه
مربوط به شرکت شماست

421
00:25:04,210 --> 00:25:06,750
فکر نمی کنم لی با من صادق باشه

422
00:25:06,750 --> 00:25:08,340
متاسفم

423
00:25:08,340 --> 00:25:10,840
او تمایل داره کارها رو به روش خودش انجام بده

424
00:25:10,840 --> 00:25:15,550
و باشگاه پسرانش باید وارد قرن بیست و یکم بشه

425
00:25:15,550 --> 00:25:16,640
بیخیال

426
00:25:18,760 --> 00:25:20,850
و شبکه به طور کامل قطع میشه، ولی...

427
00:25:22,310 --> 00:25:24,520
-سیبل، من وسط جلسه هستم.
- میدونم.

428
00:25:24,520 --> 00:25:27,650
برنامه برای مراسم بزرگ افتتاحیه هفته آینده رو نهاییش کنین

429
00:25:27,650 --> 00:25:29,610
- میشه منتظر موند
- باشه

430
00:25:30,110 --> 00:25:31,740
بچه ها یه دقیقه به ما وقت میدین؟

431
00:25:32,360 --> 00:25:34,860
- اره حتما
- متشکرم

432
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
خوب...

433
00:25:40,540 --> 00:25:42,250
باشه حواسم بهت هست

434
00:25:42,250 --> 00:25:44,910
چیزی مشکوک در مورد برنامه کوئستور شما وجود داره

435
00:25:44,920 --> 00:25:47,710
ما یک تابع پیام رسانی پنهان در برنامه پیدا کردیم

436
00:25:55,800 --> 00:25:58,300
- چطوری اینو پیدا کردی؟
- لی

437
00:25:58,300 --> 00:26:00,810
نه. این من نیستم
من قبلاً اونو ندیده بودم

438
00:26:02,390 --> 00:26:07,520
خوب، هر کسی که اونو ساخته ازش برای ارسال پیام های ناشناس خصوصی استفاده کرده

439
00:26:07,520 --> 00:26:11,900
و من فکر می کنم از این پیام ها برای راه اندازی یک حلقه قاچاق جنسی استفاده میپشه

440
00:26:11,900 --> 00:26:14,190
خب، من صدها مهندس دارم که اینجا کار می کنن

441
00:26:14,190 --> 00:26:16,490
هر کدوم از اونا میتونن این کار رو بکنن ، مگه نه؟

442
00:26:16,490 --> 00:26:17,910
طبق تحقیقات من

443
00:26:17,910 --> 00:26:22,580
می‌تونه از همون تابع پیام‌رسانی برای سازماندهی قتل فینی استفاده شده باشه

444
00:26:22,580 --> 00:26:23,700
وای وای وای

445
00:26:23,700 --> 00:26:28,370
من در قاچاق جنسی یا قتل دخالتی ندارم. این دیوانه کننده است(غیر معقوله)

446
00:26:28,380 --> 00:26:33,090
و اگر می خوای این ادعای پوچ رو دنبال کنی، از هدر دادن وقتت لذت ببر

447
00:26:33,090 --> 00:26:35,090
من واقعاً کار دارم

448
00:26:43,310 --> 00:26:44,310
عزرا

449
00:26:45,060 --> 00:26:48,900
تو یه پادکست شهادت یک بازمانده رو حذف کردی؟

450
00:26:48,900 --> 00:26:49,810
چی؟

451
00:26:49,810 --> 00:26:53,230
یه تماس داشتم که میگه تو عمداً داستان رو خراب کردی

452
00:26:53,230 --> 00:26:56,070
اینکه یه بازمانده که یکی از قربانیان فینی بود پا پیش گذاشت

453
00:26:56,070 --> 00:26:57,650
من داستانو خراب نکردم

454
00:26:57,650 --> 00:27:00,410
-پس چیکار کردی؟
- زنگ زدم

455
00:27:00,410 --> 00:27:02,950
فکر نمی کردم لازم باشه در برش گنجانده بشه

456
00:27:02,950 --> 00:27:05,410
خب، واضحه که ممکنه پیامدهای مهمی روی پرونده داشته باشه،

457
00:27:05,410 --> 00:27:08,160
چون قبل از کشته شدن اون اتفاق افتاده ، پاپی

458
00:27:08,170 --> 00:27:11,420
نمیتونی بخاطرش منو مجازات کنی
من که گوی بلورین (*که فالگیران با آن آینده نگری می کنن*) ندارم

459
00:27:11,420 --> 00:27:12,500
پس همه چیز درسته؟

460
00:27:12,500 --> 00:27:15,630
فقط گوش کن. فقط آرام باش و بشنو. بیا در موردش صحبت کنیم

461
00:27:15,630 --> 00:27:18,590
نه. نه. تو به من دروغ گفته ای پاپی

462
00:27:18,590 --> 00:27:20,390
من با دروغگوها کار نمی کنم

463
00:27:20,970 --> 00:27:21,970
منظورت چیه؟

464
00:27:22,470 --> 00:27:24,970
یعنی ممکنه علیه تو اقدام قانونی انجام بدم

465
00:27:24,970 --> 00:27:27,890
تا کل معامله رو به بوستروس بازپرداخت کنی

466
00:27:27,890 --> 00:27:28,980
- چی...
- یعنی همین

467
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
- صبر کن. چی؟ عزرا
- نه

468
00:27:30,980 --> 00:27:33,740
- گوش کن، می تونیم در موردش صحبت کنیم... عزر...
- نه تموم شد تموم شد.

469
00:27:39,030 --> 00:27:40,990
- سلام؟
- داری با من شوخی میکنی؟

470
00:27:40,990 --> 00:27:43,660
چی؟ دوست نداری از حقیقت علیه ات استفاده بشه؟

471
00:27:43,660 --> 00:27:46,290
- تو داری زندگیمو به گند میکشی
- تو هم زندگیمو به گند کشیدی

472
00:27:46,290 --> 00:27:49,540
لازم نبود با من کار کنی
هر لحظه میخواستی میتونستی بری

473
00:27:49,540 --> 00:27:51,120
مزخرفه. تو منو

474
00:27:51,120 --> 00:27:53,040
تا آخر دنیا تعقیب می کردی تا به داستان لعنتی خودت برسی

475
00:27:53,040 --> 00:27:56,460
مثل اینکه برای درخواست کمک به خونم نیومدی

476
00:27:57,050 --> 00:28:00,630
ببین
متاسفم که تو رو به کشتن فینی متهم کردم

477
00:28:01,300 --> 00:28:04,430
تنها کاری که می خواستم انجام بدم این بود که بهت کمک کنم
به همه اون دخترا کمک کنم

478
00:28:04,430 --> 00:28:08,350
میدونی مشکلت چیه؟
دوست نداری آدم بدی باشی

479
00:28:09,560 --> 00:28:10,640
حتی وقتی که هستی

480
00:28:10,640 --> 00:28:15,440
اوا، بوستروس تازه منو تهدید کرد که تمام قراردادم رو پس بدم

481
00:28:15,440 --> 00:28:17,780
ممکنه خونه ام رو از دست بدهم
من می تونم همه چیزمو از دست بدهم

482
00:28:17,780 --> 00:28:18,900
حقیقت رو گفتم

483
00:28:18,900 --> 00:28:21,070
اوه (لعنتی)حقیقت

484
00:28:27,160 --> 00:28:30,370
تصویری که هنرمند از مظنونی که ماشین رو می روند کشید رو بدست بیارین

485
00:28:37,090 --> 00:28:39,460
- اون روشل
- کی؟

486
00:28:43,260 --> 00:28:45,010
روشل جانسون

487
00:28:49,810 --> 00:28:51,060
{\an8}بیا بریم بگیریمش

488
00:29:11,460 --> 00:29:12,460
باشه

489
00:29:17,630 --> 00:29:20,010
<i>یه چیزی برات گرفتم. بله </i>

490
00:29:31,230 --> 00:29:33,310
- نوبت شماست
- نه نه نه نه نه.

491
00:29:37,560 --> 00:29:39,150
نه

492
00:29:44,740 --> 00:29:47,370
مامان! بابا!

493
00:29:47,370 --> 00:29:51,290
صبر کن. صبر کن صبر کن لطفا!
صبر کن! صبر کن!

494
00:29:53,960 --> 00:29:55,420
اوه، چرا می ترسه؟

495
00:30:03,720 --> 00:30:05,380
اوه وای وای وای

496
00:30:05,380 --> 00:30:07,260
متاسفم متاسفم

497
00:30:08,050 --> 00:30:09,930
- حالت خوبه؟
- آره، خوبم

498
00:30:09,930 --> 00:30:11,560
بیا دفترم

499
00:30:12,810 --> 00:30:14,480
مجبور نیستی وانمود کنی که خوبی

500
00:30:16,310 --> 00:30:17,310
بله، هستم

501
00:30:18,900 --> 00:30:19,900
چرا ؟

502
00:30:20,980 --> 00:30:25,490
چون اگر خوب نباشم همه چیز از هم می پاشه

503
00:30:26,490 --> 00:30:28,780
- چه چیز باعث شد اینطوری فکر کنی؟
- چون قبلاً اتفاق افتاده.

504
00:30:31,910 --> 00:30:33,620
پدرم...

505
00:30:34,830 --> 00:30:36,540
این یه جای امنه

506
00:30:36,540 --> 00:30:39,210
هر چیزی که اینجا می گی محرمانه است

507
00:30:45,550 --> 00:30:49,600
پدر و مادرم وقتی من بهتر عمل می کنم بهتر عمل می کنن(وقتی موفقم، موفق هستن)

508
00:30:51,010 --> 00:30:54,350
پس من باید خوب باشم
من باید دوباره خوب باشم

509
00:30:56,600 --> 00:31:00,360
به همین دلیله که باید روی مدرسه تمرکز کنم و شهادت بدم بر علیه ...

510
00:31:02,400 --> 00:31:04,110
پدر و مادرت می دونن چه احساسی داری؟

511
00:31:08,030 --> 00:31:09,780
من می دونم که این در حال حاضر چقدر سخته

512
00:31:10,370 --> 00:31:11,530
نه نمیدونی

513
00:31:17,370 --> 00:31:18,370
به من نگاه کن

514
00:31:20,000 --> 00:31:26,090
زمانی که من هم سنت بودم، دقیقاً توی همون موقعیتی بودم که الان توش هستی

515
00:31:27,340 --> 00:31:29,840
دقیقاً همین موقعیتی

516
00:31:30,430 --> 00:31:31,470
من اشتباهاتی کردم

517
00:31:33,970 --> 00:31:37,600
بعضی ها تقصیر من نبودن، اما بعضی ها بودن

518
00:31:40,190 --> 00:31:42,480
من فقط می ترسم به اونا بگم که چه احساسی دارم

519
00:31:45,360 --> 00:31:46,940
مخصوصا بابام اون...

520
00:31:50,200 --> 00:31:51,860
اون... اون حالش ... حالش خوب نیست.

521
00:31:51,870 --> 00:31:52,990
بهت میگم چیه

522
00:31:54,240 --> 00:31:55,490
چطور با هم عهد ببندیم؟

523
00:31:56,540 --> 00:32:00,540
اگه کاری رو که ازش میترسی انجام بدی، من

524
00:32:03,000 --> 00:32:05,460
متعهد خواهم شد که در قبال اشتباهاتم پاسخگو باشم

525
00:32:06,460 --> 00:32:08,300
و اگر علیه مهاجم خودت شهادت بدی

526
00:32:08,300 --> 00:32:11,760
در هر قدم از راه.همرات خواهم بود

527
00:32:13,260 --> 00:32:14,300
قول میدهم

528
00:32:38,830 --> 00:32:39,830
تعجب کردم که اومدی

529
00:32:39,830 --> 00:32:41,250
تعجب کردی زنگ زدی

530
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
متاسفم اونجوری واکنش نشون دادم

531
00:32:47,420 --> 00:32:49,300
آیا همه چی با بوستروس درست میشه؟

532
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
نمدونم هنوز

533
00:32:52,470 --> 00:32:53,800
حلش میکنم

534
00:32:53,800 --> 00:32:55,550
ببین

535
00:32:57,100 --> 00:33:00,640
من هیچ وقت نمی خواستم احساس کنی که من... باورت نکردم،

536
00:33:00,640 --> 00:33:03,270
یا... می خواستم تو رو کنترل کنم

537
00:33:03,270 --> 00:33:04,560
اینجوری نبودم

538
00:33:04,560 --> 00:33:05,650
من فقط...

539
00:33:06,860 --> 00:33:11,030
من باید از اون دخترا محافظت می کردم چون می تونستم یکی از اونا باشم

540
00:33:13,360 --> 00:33:16,830
روشل در حال رانندگی ماشینی بود که به فینی برخورد کرد

541
00:33:17,450 --> 00:33:19,200
الان به من اعتماد داری؟

542
00:33:20,790 --> 00:33:22,210
آمز به دنبالشه

543
00:33:22,790 --> 00:33:23,790
ولی...

544
00:33:23,790 --> 00:33:28,040
ولی من هنوز نمی فهمم که از بین همه آدم چرا روشل

545
00:33:28,050 --> 00:33:29,550
کسی بود که ماشینو برداشت

546
00:33:29,550 --> 00:33:30,840
شاید چیزی برای از دست دادن نداشت

547
00:33:30,840 --> 00:33:32,880
ولی چه چیزی به دست اورد؟

548
00:33:33,630 --> 00:33:37,220
هیچ راهی وجود نداره که اون این حلقه رو ساماندهی کرده باشه

549
00:33:37,220 --> 00:33:39,350
فکر می کنم کسیو می شناسم که می تونه بهمون کمک کنه

550
00:33:40,930 --> 00:33:41,930
نادیا رو پیدا کردم

551
00:33:42,640 --> 00:33:44,640
راستش من چند وقت پیش آدرسشو گرفتم

552
00:33:44,650 --> 00:33:47,060
ولی خیلی ترسیدم که باهاش روبرو بشم

553
00:33:50,280 --> 00:33:53,200
به اندازه کافی ، من از ترینی نیرو گرفتم.

554
00:33:53,700 --> 00:33:56,950
ترینی. او شجاعه

555
00:33:59,240 --> 00:34:04,710
با کمکش ما در نهایت ممکنه به عدالت برسیم
برای همتون

556
00:34:05,290 --> 00:34:06,290
ممم

557
00:34:14,340 --> 00:34:15,840
امروز مدرسه چطور بود عزیزم؟

558
00:34:23,100 --> 00:34:26,770
- کار خوب بود؟
- اوه، میدونی همون چیزیه که هست

559
00:34:32,070 --> 00:34:33,690
خب شما دو تا چتونه؟

560
00:34:34,190 --> 00:34:37,360
هیچی عزیزم.
می دونی، فقط خستم

561
00:34:37,360 --> 00:34:38,610
و من نیستم؟

562
00:34:38,620 --> 00:34:40,370
گوش کن، چند روز غیبت داشتی

563
00:34:40,370 --> 00:34:42,120
من نمی دونم چه اتفاقی برات افتاده عزیزم ولی

564
00:34:42,120 --> 00:34:43,410
دلیلش اینه که داره مشروب میخوره

565
00:34:47,540 --> 00:34:50,170
اونو در حال نوشیدن در دفترش دیدم

566
00:34:53,510 --> 00:34:56,970
ببین من...

567
00:34:56,970 --> 00:34:59,550
-میدونم باشه؟ میدونم گوش بده
- نه نه

568
00:34:59,550 --> 00:35:01,390
- تو نمی تونی با من اینکارو بکنی مارکوس
-آسان نبودش

569
00:35:01,390 --> 00:35:03,220
-تو نمی تونی با ما اینکارو بکنی
- من سعی کردم، باشه؟

570
00:35:03,220 --> 00:35:04,470
- واقعا؟
- میدونم

571
00:35:04,470 --> 00:35:06,140
- فکر کردم پشت سر گذاشتیمش
- من میتونم صحبت کنم؟

572
00:35:06,140 --> 00:35:07,690
همین الان؟ همین الان میخوای این کارو انجام بدی؟

573
00:35:07,690 --> 00:35:09,350
-اجازه بده حرف بزنم!
-چطور با من اینکارو میکنی...

574
00:35:09,350 --> 00:35:12,940
بس کن. بس کن دعوا نکن لطفا

575
00:35:15,400 --> 00:35:19,110
میخوای بدونی مدرسه چطور بود؟
وحشتناک بود

576
00:35:21,580 --> 00:35:23,870
چون دختر بی عیبت شکست خورد

577
00:35:25,000 --> 00:35:26,040
فهمیدی؟ من شکست خوردم

578
00:35:26,040 --> 00:35:28,080
اشکالی نداره عزیزم مشکلی نیست

579
00:35:28,080 --> 00:35:29,710
نه، اشکالی داره

580
00:35:30,790 --> 00:35:35,090
-به خاطر من مشروب میخوره
- نه. فهمیدی عزیزم؟ نه. خب؟

581
00:35:36,920 --> 00:35:38,010
تقصیر تو نیست

582
00:35:38,590 --> 00:35:41,350
هیچ وقت نبوده و نخواهد بود

583
00:35:42,350 --> 00:35:44,560
من باید مسئولیت کاریو که انجام دادم بپذیرم

584
00:35:45,060 --> 00:35:47,140
میدونم بهت فشار آوردم

585
00:35:47,140 --> 00:35:50,690
ولی عشقم به تو مشروط به گرفتن نمرات خوب نیست

586
00:35:51,690 --> 00:35:54,860
یا هر چیزی شبیه اش. هرگز نبودش

587
00:35:54,860 --> 00:35:57,110
متاسفم که باعث شدم این احساس را داشته باشی (/اینطور فکر کنی)

588
00:35:57,110 --> 00:35:59,320
هردومون خیلی دوستت داریم دختر عزیزم

589
00:36:00,660 --> 00:36:04,540
و من هرگز قصد نداشتم این بار رو به دوشت بزارم

590
00:36:06,620 --> 00:36:07,790
- خب؟
- باشه

591
00:36:18,840 --> 00:36:20,340
مطمئنی می‌خوای این کار رو انجام بدی؟

592
00:36:38,320 --> 00:36:40,530
سلام. من پاپی اسکویل هستم

593
00:36:40,530 --> 00:36:43,200
من میدونم تو کی هستی. چه چیزی می خوای؟

594
00:36:51,080 --> 00:36:52,080
سلام

595
00:36:52,790 --> 00:36:54,880
متاسفم که اینجوری اومدم اینجا

596
00:36:58,960 --> 00:37:00,220
خیلی خوبه که میبینمت

597
00:37:01,340 --> 00:37:08,140
نادیا، من از همه چیزایی که اتفاق افتاده شرمنده ام

598
00:37:09,390 --> 00:37:11,980
ولی فقط می خواستم بدونی که دارم تلاش می کنم

599
00:37:13,190 --> 00:37:14,610
سعی می کنم کاری رو که انجام دادم

600
00:37:19,070 --> 00:37:20,150
رو جبران کنم

601
00:37:21,530 --> 00:37:26,910
لازم نیست منو ببخشی
اما می خوام بدونی که چقدر متاسفم

602
00:37:29,790 --> 00:37:31,370
تو دلیل قاچاق من هستی

603
00:37:34,330 --> 00:37:36,000
دلیل لکه دار شدنم

604
00:37:37,170 --> 00:37:40,050
دلیل اینکه زندگیم برای همیشه تغییر کرد

605
00:37:41,010 --> 00:37:42,670
ولی الان من آدم دیگه ای هستم

606
00:37:44,720 --> 00:37:46,430
از اون موقع تا الان حالم بهتر شده

607
00:37:50,470 --> 00:37:52,430
می بخشمت

608
00:38:00,530 --> 00:38:01,530
ممنون

609
00:38:02,530 --> 00:38:05,150
پس اگه می دونی که روشل فینی رو کشته

610
00:38:05,160 --> 00:38:06,410
برای چه به من نیاز داری؟

611
00:38:06,990 --> 00:38:10,950
من فکر نمی کنم
راشل در حال کار با حلقه باشه

612
00:38:10,950 --> 00:38:13,500
یه نفر دیگه از فینی  باج میگرفت

613
00:38:14,410 --> 00:38:18,460
- من نبودم
- نه نه، نه... این چیزی نیست که ما می خوایم بگیم

614
00:38:19,550 --> 00:38:23,220
اما یه ویدیوی قدیمی از تو و اون وجود داره

615
00:38:24,170 --> 00:38:28,260
وقتی اون ویدیو ساخته شد، می دونست که تو داری ضبطش میکنی؟

616
00:38:30,140 --> 00:38:31,140
نه

617
00:38:32,470 --> 00:38:35,440
او منو پیش یکی از دوستانش فرستاد، اما دوستش علاقه ای نداشت

618
00:38:35,940 --> 00:38:38,980
و چند روز بعد، یک پیام ناشناس از دوستم دریافت کردم

619
00:38:39,650 --> 00:38:41,440
- ناشناس؟
- آره

620
00:38:41,440 --> 00:38:42,980
او حتماً با فینی مشاجره داشت

621
00:38:42,990 --> 00:38:47,240
چون به من پیام داد که برای انتقام گرفتن این دوربین رو تنظیم کنم

622
00:38:47,240 --> 00:38:48,910
چه منفعتی برای تو داشت؟

623
00:38:48,910 --> 00:38:52,910
من فقط می خواستم برای دانشگاه هزینه کافی داشته باشم و زندگی جدیدی رو شروع کنم

624
00:38:52,910 --> 00:38:55,830
و ازش قول گرفتم که برای بردنم به استنفورد پارتی بازی کنه

625
00:38:56,620 --> 00:38:59,710
کی بود... دوستت؟

626
00:39:00,210 --> 00:39:01,460
لی هکمن بود؟

627
00:39:02,250 --> 00:39:03,920
از ... از کجا فهمیدی؟

628
00:39:03,920 --> 00:39:07,970
من فکر می کنم لی هکمن در تمام این مدت به ما دروغ گفتش

629
00:39:07,970 --> 00:39:10,890
- فکر می کنی اون فینی رو کشته ؟
- نمی دونم

630
00:39:11,930 --> 00:39:14,430
اما من فکر می کنم ممکنه اون رئیس این باند قاچاق باشه

631
00:39:23,650 --> 00:39:24,990
- سلام بابا
- سلام

632
00:39:34,870 --> 00:39:35,870
ممنون

633
00:39:42,670 --> 00:39:48,300
در تمام زندگی ام به این نیاز داشتم که مامان خوب باشه

634
00:39:48,300 --> 00:39:52,640
چون در تمام زندگیم اونو غمگین کردم

635
00:39:53,760 --> 00:39:58,390
اونچه که اون فدا کرد تا دردش رو از ما مخفی نگه داره

636
00:40:00,650 --> 00:40:02,060
منو در هم شکست بابا

637
00:40:02,060 --> 00:40:03,440
میدونم عزیزم میدونم

638
00:40:03,980 --> 00:40:10,320
من فکر می کنم رنج مامان، حفظ اسرارش چیزیه که ما رو آزار میده

639
00:40:11,030 --> 00:40:12,780
خانواده ما رو برای مدت طولانی صدمه زد

640
00:40:14,790 --> 00:40:16,290
ممکنه حق با تو باشه

641
00:40:21,040 --> 00:40:27,260
امروز بعد از یک عمر راز،  دو نفر رو دیدم که بهم پیوستن

642
00:40:28,670 --> 00:40:30,130
دیدم که چطور اونا رو بهتر کرد

643
00:40:30,800 --> 00:40:36,770
من خودمو از دس و یدی پنهان کردم
تمام شد

644
00:40:37,270 --> 00:40:40,640
خواهرت قوی هستن
خواهند فهمید

645
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
ما خانواده ایم

646
00:40:45,320 --> 00:40:46,320
همیشه خواهیم بود.

647
00:40:53,240 --> 00:40:58,620
سخت ترین قسمت در مورد رازها قتل عام باقی مانده در پی اونهاست

648
00:41:00,080 --> 00:41:04,080
اسرار شما رو از هر چی که دوست دارین

649
00:41:04,080 --> 00:41:09,260
از هر چی که شما رو تعریف می کنه، منزوی می کنه تا زمانی که تمام احساس خودتون رو از دست بدین

650
00:41:10,260 --> 00:41:12,680
<i>و دقیقاً در اون لحظه است که</i>

651
00:41:12,680 --> 00:41:17,180
<i>شما در برابر سوءاستفاده ، آسیب پذیرتر هستید</i>

652
00:41:17,850 --> 00:41:21,230
<i>این حلقه قاچاقچی فقط ممکنه...</i>

653
00:41:21,230 --> 00:41:24,730
چون افراد زیادی حاضر

654
00:41:24,730 --> 00:41:26,020
به حفظ اسرار بودن

655
00:41:26,770 --> 00:41:32,820
<i>بسیاری از مردم حاضر بودن زنان جوان رو تا زمانیکه اونا رو از بین ببرن جدا کنن</i>

656
00:41:33,950 --> 00:41:39,330
زن جوانی به نام روشل

657
00:41:39,330 --> 00:41:42,460
به عنوان قاتل اندرو فینی شناسایی شده است

658
00:41:43,000 --> 00:41:45,210
تا کنون، دستگیرش نکردن

659
00:41:45,210 --> 00:41:50,590
تنها می توان حدس زد که اقدام او تلاش ناامیدانه دیگه ای

660
00:41:51,630 --> 00:41:53,670
برای پنهان نگه داشتن اسرار است

661
00:41:53,680 --> 00:41:57,760
اما صادقانه بگم، من از اسرار خسته شدم

662
00:41:58,680 --> 00:42:03,100
<i>من از افرادی که از اسرار برای آزار دادن دیگران استفاده می کنند خسته شدم </i>

663
00:42:03,850 --> 00:42:05,440
<i>بنابراین من می خواهم بهتون قول بدم</i>

664
00:42:06,230 --> 00:42:11,940
<i>هرکسی که این باند قاچاق را اداره می کرد یا داره اداره میکنه هنوز آزاده</i>

665
00:42:11,940 --> 00:42:14,990
{\an8}من پیداشون میکنم</i>

666
00:42:16,780 --> 00:42:21,660
و من قول می دهم که هرگز حقیقت رو ازتون مخفی نکنم

667
00:42:22,620 --> 00:42:24,710
اسم من پاپی اسکویل است

668
00:42:26,380 --> 00:42:29,960
و از شما می خواهم در این مورد تجدید نظر کنین

669
00:42:32,300 --> 00:42:34,050
من نمی تونم مامان و این مرد رو درک کنم

670
00:42:35,430 --> 00:42:38,180
واضحه که به همین دلیله که بابا اون روز خیلی عجیب رفتار می کرد

671
00:42:39,260 --> 00:42:42,930
مدتی بود که می خواستم به همتون بگم

672
00:42:43,600 --> 00:42:44,980
ولی می ترسیدم

673
00:42:46,940 --> 00:42:47,980
که ازم متنفر بشین

674
00:42:48,650 --> 00:42:50,650
متنفر ...چرا؟

675
00:42:51,530 --> 00:42:53,150
که داشتم ما رو از هم جدا می کردم

676
00:42:53,650 --> 00:42:54,900
نه نه

677
00:42:56,030 --> 00:42:59,240
نه هرگز. هرگز

678
00:42:59,990 --> 00:43:01,660
تو خواهر ما هستی پاپی

679
00:43:02,290 --> 00:43:06,420
اما این مرد، الکساندر،
باعث میشه به ملانی فکر کنم

680
00:43:09,500 --> 00:43:14,590
اگر اون منو به خاطر پدر و مادر بیولوژیکی اش ترک می کرد، این باعث مرگ من می شد

681
00:43:14,590 --> 00:43:19,300
اوه، هیچ چیز احساس او رو نسبت به شما تغییر نخواهد داد

682
00:43:20,220 --> 00:43:22,890
بیولوژی تنها چیزی نیست که شما را والدین می کنه

683
00:43:24,220 --> 00:43:25,230
باشه؟

684
00:43:27,060 --> 00:43:29,060
خیلی جلفه که بگم عاشقتم؟

685
00:43:29,060 --> 00:43:31,650
و من عاشق این خانواده عجیب و غریب هستم

686
00:43:32,610 --> 00:43:34,320
این ...

687
00:43:34,320 --> 00:43:35,740
اما من اجازه می دم

688
00:43:38,360 --> 00:43:40,820
همتونو دوست دارم

689
00:43:42,030 --> 00:43:44,450
چه اتفاقی برای خواهر ما افتاد؟

690
00:43:44,450 --> 00:43:46,580
- من اونو نمی شناسم
- سلام

691
00:43:46,580 --> 00:43:48,500
این خانواده خیلی داغونه

692
00:43:49,120 --> 00:43:51,500
چه خبر است؟
منظورم اینه که، تولد ماست؟

693
00:43:51,500 --> 00:43:53,880
- دوباره بگو. دوباره بگو
- آیا جهنم یخ زد؟

694
00:43:53,880 --> 00:43:55,300
تو ما رو دوست داری

695
00:44:01,600 --> 00:44:02,890
همتون

696
00:44:02,890 --> 00:44:04,100
- سلام
- سلام

697
00:44:05,060 --> 00:44:06,060
چطوری، ترینی؟

698
00:44:06,680 --> 00:44:07,730
بهترم. متشکرم

699
00:44:07,730 --> 00:44:10,100
- و آمز تو راهه
- خوبه

700
00:44:10,100 --> 00:44:11,940
خوب، کسی چیزی از سبد خرید می خواد؟

701
00:44:13,440 --> 00:44:14,770
- عزیزم؟
- من خوبم

702
00:44:14,780 --> 00:44:15,860
- من خوبم
- مطمئنی؟

703
00:44:15,860 --> 00:44:18,360
- آره ممنون
- من فقط میرم یه چیزی می گیرم

704
00:44:18,360 --> 00:44:19,450
باشه

705
00:44:19,450 --> 00:44:21,530
- سلام. حالت چطوره؟
- سلام. من واقعا خوبم.

706
00:44:22,030 --> 00:44:23,240
هی، رئیس پیر.

707
00:44:23,240 --> 00:44:25,910
- سلام. چطور هستید؟
- ممم متشکرم که اومدید

708
00:44:28,290 --> 00:44:29,670
اونا در مورد نوشیدن می دونن

709
00:44:30,540 --> 00:44:33,000
ترینی منو دید.. دیشب منو بیرون کرد

710
00:44:35,000 --> 00:44:37,710
ولی خوب بود می‌دانی، یه جواریی،

711
00:44:37,710 --> 00:44:41,130
مثل اولین بار بود که دوباره احساس می‌کردیم مثل یه خانواده ایم

712
00:44:41,130 --> 00:44:45,100
اوه...
باور کن، می دونم منظورت چیه.

713
00:44:45,100 --> 00:44:46,180
هی گوش کن.

714
00:44:48,350 --> 00:44:50,140
من واقعا در مورد بوسه متاسفم

715
00:44:50,140 --> 00:44:52,150
برای قرار دادنت تو اون موقعیت، می دونی؟

716
00:44:56,070 --> 00:44:58,030
- احتمالا باید چیزی بگیریم.
- آره

717
00:44:59,240 --> 00:45:00,700
میشه لطفا دو تا قهوه بدین؟

718
00:45:00,700 --> 00:45:02,200
دو تا قهوه آمادس

719
00:45:02,200 --> 00:45:04,740
اوه اون اونجاست.

720
00:45:05,490 --> 00:45:06,660
- سلام
- سلام

721
00:45:06,660 --> 00:45:07,740
کجا بودی؟

722
00:45:08,250 --> 00:45:13,330
فکر می‌کردم نسبت به روشل.پیشتاز هستم. معلوم شد غیر ممکنه

723
00:45:13,330 --> 00:45:16,210
شاید کسی که همه چی رو کنترل میکنه بهش پول داده تا گم بشه

724
00:45:16,210 --> 00:45:19,380
تو عالی انجام خواهی داد..من تمام مدت باهات هستم

725
00:45:19,380 --> 00:45:21,670
و به یاد داشته باش که وکیل چی گفت. اوچوا اونجا نخواهد بود

726
00:45:21,680 --> 00:45:23,760
پس می تونی آزادانه به سوالات پاسخ بدی

727
00:45:23,760 --> 00:45:25,850
- باشه عزیزم؟
- باشه. آره

728
00:45:25,850 --> 00:45:28,810
دارم عرق می کنم.
کسی کش مو داره؟

729
00:45:28,810 --> 00:45:30,390
- اوه، یا چیزی؟
- نه ببخشید

730
00:45:30,390 --> 00:45:31,770
- هوم بذار ببینم
- متشکرم

731
00:45:34,860 --> 00:45:35,860
خدایا

732
00:45:39,030 --> 00:45:41,740
- ممم
- شاید همین جا

733
00:45:41,740 --> 00:45:44,070
- نه، فکر نمی کنم.
- هیچ چی؟

734
00:45:46,530 --> 00:45:47,620
بیا پایین!

735
00:45:55,710 --> 00:45:57,420
تیراندازی شده. دادگاه عالی آلامدا

736
00:45:57,420 --> 00:45:58,750
- الان به پشتیبان نیاز داریم.
- زرینا!

737
00:45:58,750 --> 00:46:00,090
- ما خوبیم
- حالت خوبه؟

738
00:46:00,090 --> 00:46:01,260
ما خوب هستیم ما خوب هستیم آره

739
00:46:01,260 --> 00:46:03,840
- مطمئنی؟ باشه، باشه
- اوه خدای من. اوه خدای من

740
00:46:05,590 --> 00:46:07,010
- اه لعنتی.
- عزیزم، فشار

741
00:46:07,010 --> 00:46:08,180
رئیس پیر!

742
00:46:08,180 --> 00:46:09,970
اوه خدای من. اوا

743
00:46:09,970 --> 00:46:13,060
- ایوا، صدامو می شنوی؟
- اوه خدای من. اوه خدای من

744
00:46:13,600 --> 00:46:14,770
کسی تیرانداز رو می بینه؟

745
00:46:14,770 --> 00:46:17,940
- آمز! اون ضربه خورده
- فشار، فشار

746
00:46:18,650 --> 00:46:20,230
- رهاش نکن. فشار سخت
- خیلی خوب

747
00:46:20,239 --> 00:46:21,697
- اوا؟
- عزیزم پیش ما بمون.

748
00:46:21,721 --> 00:46:38,721
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

749
00:46:38,745 --> 00:46:52,745
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

