﻿1
00:00:06,024 --> 00:00:14,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:14,048 --> 00:00:22,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:22,049 --> 00:00:30,049
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:54,065 --> 00:00:55,566
‫بیا اینجا

5
00:01:00,207 --> 00:01:01,254
‫منو که می‌شناسی؟

6
00:01:01,614 --> 00:01:02,964
‫همه می‌شناسنت

7
00:01:05,451 --> 00:01:06,801
‫یانگ جون رو هم که می‌شناسی؟

8
00:01:09,872 --> 00:01:11,665
‫بهش بگو وقتشـه

9
00:01:13,542 --> 00:01:14,627
‫برو

10
00:01:42,696 --> 00:01:44,698
‫اینجا چه خبره؟

11
00:01:55,418 --> 00:01:56,627
‫سلام. اوضاع و احوال؟

12
00:02:02,883 --> 00:02:05,636
‫مثل اینکه شماها
‫از محدوده‌ی لانگ زی خارج شدید

13
00:02:05,719 --> 00:02:06,887
‫عیبی نداره

14
00:02:06,970 --> 00:02:08,570
‫همه گهگداری راه‌شون رو گم می‌کنن

15
00:02:09,307 --> 00:02:11,350
‫خوشحال میشم مسیر درست رو نشون‌تون بدم

16
00:02:11,434 --> 00:02:13,436
‫اونی که راهش رو گم کرده تویی، مادرجنده

17
00:02:14,645 --> 00:02:16,064
‫قضیه سریع بیخ پیدا کرد

18
00:02:16,147 --> 00:02:17,781
‫معمولاً اول یه‌خرده تیکه میندازن،

19
00:02:17,856 --> 00:02:18,782
‫چند تا جواب دندون‌شکن میدن،

20
00:02:18,857 --> 00:02:20,153
‫بعدش نوبت تبرچه میشه،
‫در جریانی دیگه؟

21
00:02:20,228 --> 00:02:21,444
‫راهتو بکِش برو، کُسخل

22
00:02:22,820 --> 00:02:25,823
‫ما یه روز کنار هم با آمریکایی‌ها جنگیدیم

23
00:02:25,906 --> 00:02:27,875
‫حالا مای لینگ خیال کرده می‌تونه
‫توی محدوده‌ی هاپ وی

24
00:02:27,950 --> 00:02:29,327
‫تریاک قایم کنه؟

25
00:02:29,410 --> 00:02:31,120
‫این برخلاف معاهده‌ست

26
00:02:31,204 --> 00:02:34,030
‫و ایضاً، عقل سلیم

27
00:02:34,957 --> 00:02:38,211
‫پس، ملاس‌هاتون رو بردارید و
‫گورتون رو گُم کنید،

28
00:02:38,294 --> 00:02:39,503
‫واِلا ازتون می‌گیرمش؛

29
00:02:39,587 --> 00:02:41,174
‫اون‌وقت باید برای مای لینگ
‫توضیح بدید که

30
00:02:41,249 --> 00:02:44,633
‫چطوری تریاک‌ها رو از دست دادید و
‫دهن‌تون هم سرویس شد

31
00:02:55,769 --> 00:02:57,738
‫باز هم تا سه ثانیه‌ی دیگه
‫با اون تبرچه جِرِت میدم

32
00:02:57,813 --> 00:02:58,822
‫گوش‌هاتو باز کن، کُس‌مغز…

33
00:02:58,897 --> 00:02:59,991
‫- دو
‫- نمی‌دونم به خیالت

34
00:03:00,066 --> 00:03:01,034
‫- قراره چه اتفاقی بیفته
‫- یک

35
00:03:01,109 --> 00:03:02,809
‫به هر حال، عاقبت خوشی نداره

36
00:04:11,512 --> 00:04:13,139
‫- خیلی‌خب، بریم، بچه‌ها!
‫- بریم!

37
00:04:13,222 --> 00:04:14,973
‫بریم سروقت‌شون!

38
00:04:15,058 --> 00:04:16,767
‫یالا، بچه‌ها. بریم!

39
00:04:16,850 --> 00:04:17,976
‫یالا

40
00:05:43,896 --> 00:05:45,023
‫سلام. اوضاع چطوره؟

41
00:05:45,106 --> 00:05:46,407
واقعاً اون دره رو ندیدی؟

42
00:05:46,482 --> 00:05:48,067
‫خفه شو و کمکم کن بلند شم

43
00:07:51,815 --> 00:07:54,527
‫پلیس سان فرانسیسکو!

44
00:07:54,610 --> 00:07:56,070
‫دست نگه دارید!

45
00:08:04,828 --> 00:08:06,122
‫آهای!

46
00:08:06,205 --> 00:08:07,123
‫پاشو!

47
00:08:10,751 --> 00:08:14,255
‫پلیس! تکون نخورید! بی‌حرکت!

48
00:08:14,338 --> 00:08:15,756
‫آسام!

49
00:08:15,839 --> 00:08:17,473
‫تکون نخور

50
00:08:17,739 --> 00:08:19,366
‫دست‌هاتو بیار بالا

51
00:08:22,138 --> 00:08:23,681
‫نمی‌خواد نگران دست‌هام باشی

52
00:08:24,933 --> 00:08:26,145
‫جداً؟

53
00:08:26,392 --> 00:08:29,228
نکنه فکر کردی سرعت لگدت
‫از یه شاتگان ۱۲ گِیجی بیشتره؟

54
00:08:31,564 --> 00:08:33,482
‫بالاخره این محله رو سر و سامون دادن؛

55
00:08:33,566 --> 00:08:35,026
‫اون‌وقت شما و لانگ زی

56
00:08:35,109 --> 00:08:36,077
‫باز دارید اینجا رو به هم می‌ریزید

57
00:08:36,152 --> 00:08:38,862
‫خودت هر روز داری
‫با یه لشکر پلیس میای اینجا و

58
00:08:38,946 --> 00:08:40,123
‫همه رو می‌گیرید زیر مشت و لگد

59
00:08:40,198 --> 00:08:41,824
‫چون اینجا خر تو خره

60
00:08:41,907 --> 00:08:44,627
‫از وقتی که شما پلیس‌ها شروع به سرکوب
‫توی محله‌ی چینی‌ها کردید، این‌جوری شده

61
00:08:44,702 --> 00:08:46,412
‫گوش کن، من زمان شورش اینجا بودم و

62
00:08:46,495 --> 00:08:48,089
‫داشتم از شما چینی‌ها محافظت می‌کردم

63
00:08:48,164 --> 00:08:51,240
‫ما نیازی به محافظت شما نداریم

64
00:08:51,542 --> 00:08:53,575
‫فقط می‌خوایم تو کار و کاسبی‌مون
‫دخالت نکنید

65
00:08:53,650 --> 00:08:55,005
‫منظورت کسب و کار انجمن‌تونـه

66
00:08:55,080 --> 00:08:56,680
‫منظورم تمام کار و کاسبی‌هایی هست که

67
00:08:56,755 --> 00:08:58,807
‫پلیس‌ها سر این قوانین کُسشعر
‫درش رو تخته کردن

68
00:08:58,882 --> 00:09:00,182
‫ملت دارن از گرسنگی می‌میرن

69
00:09:00,551 --> 00:09:03,201
‫اون‌وقت جنگ محله‌ای شما
‫چطور قراره شکم‌شون رو سیر کنه؟

70
00:09:03,804 --> 00:09:05,389
‫لعنتی!

71
00:09:07,308 --> 00:09:08,267
‫بزن به چاک

72
00:09:12,438 --> 00:09:13,731
‫لاشی

73
00:09:15,774 --> 00:09:18,361
‫استون، شلیک نکن!
‫از اینجا میریم

74
00:09:18,444 --> 00:09:20,154
‫- چی داری میگی؟
‫- دعوا تمومـه

75
00:09:20,238 --> 00:09:21,788
‫نیومدیم دوباره دعوا راه بندازیم

76
00:09:22,482 --> 00:09:24,232
‫یالا! بیاید برگردیم!

77
00:09:24,575 --> 00:09:25,909
‫بیل، کیر توش

78
00:09:26,827 --> 00:09:28,037
‫چیزی تو ذهنتـه؟

79
00:09:29,038 --> 00:09:30,623
‫از زمان فوت رئیس،

80
00:09:30,706 --> 00:09:32,333
‫چشمت دنبال پُستش بوده

81
00:09:32,775 --> 00:09:35,445
‫ولی داری دست و بال‌مون رو می‌بندی

82
00:09:36,045 --> 00:09:38,545
‫مطمئنی می‌خوای این‌جوری
‫با رئیس پلیس جدید صحبت کنی؟

83
00:09:39,507 --> 00:09:40,657
‫فعلاً که رئیس پلیس نشدی

84
00:11:07,501 --> 00:11:10,161
« مـبـارز »

85
00:11:26,774 --> 00:11:29,232
‫آقای گریر کجاست؟

86
00:11:30,826 --> 00:11:32,036
‫هی، گریر!

87
00:11:36,124 --> 00:11:37,291
‫گریر!

88
00:11:54,725 --> 00:11:56,144
‫آقای گریر

89
00:11:56,539 --> 00:11:58,094
‫خوشحالم دوباره می‌بینمتون

90
00:12:01,910 --> 00:12:04,378
‫- کُلش ۱۰۰ دلار؟
‫- طبق قول و قرارمون

91
00:12:06,617 --> 00:12:07,911
‫بهشون می‌خوره قدیمی باشن

92
00:12:08,072 --> 00:12:09,948
‫با ۱۰۰ دلار تفنگ قدیمی نصیبتون میشه

93
00:12:10,033 --> 00:12:11,867
‫با ۲۰۰ دلار، تفنگ جدید

94
00:12:11,950 --> 00:12:14,453
‫بهت که گفتم.
‫خودت ۱۰۰ دلاری رو انتخاب کردی.

95
00:12:15,579 --> 00:12:16,629
‫خودم انتخابم رو یادمـه

96
00:12:17,165 --> 00:12:18,582
‫فقط می‌خوام مطمئن شم سالمن

97
00:12:18,666 --> 00:12:20,293
‫خودم همه‌شونو امتحان کردم

98
00:12:20,730 --> 00:12:21,897
‫واقعاً؟

99
00:12:22,045 --> 00:12:23,796
‫من هم باید حرفت رو باور کنم؟

100
00:12:31,595 --> 00:12:32,471
‫آهای، آهای

101
00:12:32,555 --> 00:12:34,005
‫آهای چی؟

102
00:12:35,058 --> 00:12:37,518
‫آخه کی دلش واسه
‫یه چینیِ پُراِفاده تنگ میشه؟

103
00:12:39,770 --> 00:12:41,314
‫حرفی نداری؟

104
00:12:43,859 --> 00:12:44,684
‫یک…

105
00:12:45,651 --> 00:12:46,977
‫صد…

106
00:12:47,062 --> 00:12:48,479
‫دلار

107
00:12:55,770 --> 00:12:58,112
‫انصافاً چینیِ باخایه‌ای هستی

108
00:13:02,793 --> 00:13:05,129
‫«یکصد دلار»

109
00:13:14,972 --> 00:13:16,724
‫حالا هم گورتو گم کن

110
00:13:33,026 --> 00:13:35,626
‫« این مکان به دستور پلیس سان فرانسیسکو
‫پلمپ شده است »

111
00:13:43,209 --> 00:13:46,004
‫پلیس‌های ایکبیری

112
00:13:46,087 --> 00:13:47,972
‫الان دیگه سوزن هم
،تو محله‌ی چینی‌ها بندازی

113
00:13:48,047 --> 00:13:49,840
‫به یکی از پلیس‌ها می‌خوره

114
00:13:50,174 --> 00:13:53,094
‫قبلاً جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها رو
جدی نمی‌گرفتیم

115
00:13:53,177 --> 00:13:55,229
‫حالا نصف پلیس‌های شهر رو گذاشتن اینجا تا
‫تا دهن‌مونو صاف کنن

116
00:13:55,304 --> 00:13:56,430
‫همش سیاستـه

117
00:13:56,514 --> 00:13:59,064
‫آمریکایی‌ها می‌خوان قبل از انتخابات
‫شاخ و شونه بکِشن

118
00:14:01,894 --> 00:14:04,697
‫آره، ولی چرا باید در هر جا که من
‫دوست دارم رو تخته کنن آخه؟

119
00:14:04,772 --> 00:14:06,740
‫بالاخره یه حلوازرده‌فروشیِ
‫درست و حسابی پیدا کردم

120
00:14:06,815 --> 00:14:09,402
‫که یهو زدن مغازه‌ی آقای گائویان رو بستن

121
00:14:09,485 --> 00:14:11,120
‫توی همین گیر و دار
‫مای لینگ هم معاهده رو نقض می‌کنه

122
00:14:11,195 --> 00:14:12,413
‫ولی به‌خاطر این پلیس‌های لامصب

123
00:14:12,488 --> 00:14:14,032
‫حتی نمی‌تونیم تلافی کنیم

124
00:14:14,115 --> 00:14:17,274
‫این‌طوری هم باج‌هامون مالیده‌ست،
‫هم افرادمون رو از دست میدیم

125
00:14:17,785 --> 00:14:20,319
‫اگه نتونیم یه‌جوری این قوانین رو دور بزنیم

126
00:14:20,871 --> 00:14:23,041
‫- به گا میریم
‫- آره

127
00:14:38,346 --> 00:14:39,755
‫یانگ جون

128
00:14:40,933 --> 00:14:42,810
‫باعث افتخاره که تشریف آوردی

129
00:14:43,159 --> 00:14:45,594
‫ولی من اعصابم بدجور خُرده

130
00:14:47,023 --> 00:14:49,242
‫فقط واسه این اومدم سراغت که
‫افرادم دو هفته پشت سر هم

131
00:14:49,317 --> 00:14:50,609
‫دست خالی برگشتن

132
00:14:50,693 --> 00:14:52,903
‫می‌دونم، شرمنده‌ام

133
00:14:52,980 --> 00:14:56,074
‫ولی پلیس‌ها ماه قبل
‫دو بار مغازه‌مون رو بستن

134
00:14:56,157 --> 00:14:57,708
‫همه‌مون دوران سختی رو می‌گذرونیم

135
00:14:57,783 --> 00:15:00,411
‫ولی باز هم باید بدهی‌هامون رو بدیم

136
00:15:00,494 --> 00:15:03,070
‫من مشکلی با پرداخت حق حفاظت ندارم، ولی…

137
00:15:03,992 --> 00:15:06,834
‫حس نمی‌کنم ازمون محافظت کرده باشید

138
00:15:06,917 --> 00:15:08,961
‫واقعاً می‌خوای این‌طوری باهام صحبت کنی؟

139
00:15:09,045 --> 00:15:11,172
‫من دستم تنگ‌تر از این حرف‌هاست

140
00:15:11,491 --> 00:15:13,456
‫دارم رک بهت میگم

141
00:15:14,002 --> 00:15:16,135
‫اگه پدرت بود درک می‌کرد

142
00:15:19,263 --> 00:15:21,140
‫پدرم دیگه رئیس انجمن نیست

143
00:15:21,358 --> 00:15:22,433
‫من رئیسم

144
00:15:22,516 --> 00:15:23,601
‫پس اگه جای تو بودم،

145
00:15:23,684 --> 00:15:25,228
‫دیگه اسم اونو نمی‌آوردم

146
00:15:25,311 --> 00:15:26,770
‫اگه الان می‌دیدت…

147
00:15:26,854 --> 00:15:28,106
‫پیازچرون دیوث

148
00:15:28,189 --> 00:15:29,357
‫آهای، بیا…

149
00:15:29,440 --> 00:15:32,020
‫بیا قضیه رو بسپاریم به هانگ، خب؟

150
00:15:32,110 --> 00:15:34,112
‫عیبی نداره. ناسلامتی تو رئیس انجمنی

151
00:15:34,195 --> 00:15:36,822
‫نباید خودت حق حفاظت‌ها رو بگیری…

152
00:15:39,950 --> 00:15:40,945
‫رئیس

153
00:15:42,536 --> 00:15:46,249
‫به‌نفعته مراقب لحن کیریت باشی، پیری

154
00:15:57,926 --> 00:15:59,137
ردیفش کن

155
00:16:00,804 --> 00:16:02,765
‫یانگ جون. آهای، آهای

156
00:16:03,516 --> 00:16:04,850
‫اون تو چه گوهی خوردی؟

157
00:16:05,564 --> 00:16:06,565
‫چی؟

158
00:16:06,641 --> 00:16:08,133
‫چرا اون‌طوری جلوم رو گرفتی؟!

159
00:16:09,188 --> 00:16:10,581
‫داشتی یه پیرمرد رو کتک می‌زدی

160
00:16:10,656 --> 00:16:13,109
‫می‌خواستم حساب کار دستش بیاد

161
00:16:13,192 --> 00:16:14,527
‫طرف بهم بی‌احترامی کرد

162
00:16:14,610 --> 00:16:16,404
‫اگه دنبال احترامی،

163
00:16:16,487 --> 00:16:18,771
‫راهش از کوره در‌رفتن نیست

164
00:16:19,865 --> 00:16:22,785
‫دیگه جلوی انظار ملت
‫تو روی من در نیا

165
00:16:27,956 --> 00:16:30,293
‫اوضاع داره خطرناک میشه

166
00:16:30,376 --> 00:16:31,502
‫کیر توش

167
00:16:31,585 --> 00:16:33,671
‫تعداد پلیس‌ها بیشتر شده

168
00:16:33,754 --> 00:16:37,133
‫می‌ریزن، مغازه‌هامون رو می‌بندن و
‫به دارایی‌هامون خسارت می‌زنن

169
00:16:37,216 --> 00:16:39,510
‫اتحاد شاید تنها سلاحی باشه که

170
00:16:39,593 --> 00:16:40,693
‫در برابر دشمن‌مون داریم

171
00:16:41,929 --> 00:16:44,259
‫جیانگ یائو و لانگ زی

172
00:16:44,335 --> 00:16:46,684
‫همیشه رابطه‌ی دوستانه‌ای داشتن

173
00:16:46,767 --> 00:16:49,812
‫ولی واقعیت اینـه که انجمن‌های بیشتر

174
00:16:49,895 --> 00:16:51,893
‫یعنی چنددستگی بیشتر

175
00:16:52,220 --> 00:16:53,661
‫به همین خاطر…

176
00:16:54,197 --> 00:16:55,568
‫بنا به درخواست شما

177
00:16:55,651 --> 00:16:58,862
‫و طبق شرایطی که قید کردید،

178
00:16:58,946 --> 00:17:03,367
‫انجمن جیانگ یائو باافتخار
‫عضوی از لانگ زی میشه

179
00:17:09,785 --> 00:17:13,836
‫عهد می‌کنیم که شمشیر، خون

180
00:17:13,919 --> 00:17:17,590
‫و روح‌مون تحت فرمان لانگ زی و رهبرش،

181
00:17:17,673 --> 00:17:19,092
‫مای لینگ باشه

182
00:17:27,433 --> 00:17:28,976
‫کانگ پاک

183
00:17:37,455 --> 00:17:39,832
‫مطمئنم بعد از سال‌ها رهبریِ این انجمن،

184
00:17:39,948 --> 00:17:42,200
پیوستن به ما برات تصمیم سختی بوده

185
00:17:43,324 --> 00:17:44,607
‫درسته

186
00:17:45,201 --> 00:17:47,996
‫ولی وقتی حق انتخاب نداری،

187
00:17:48,079 --> 00:17:50,331
‫انتخابت مشخصـه

188
00:17:55,473 --> 00:17:58,476
‫لی یانگ میگه که تو مبارز بزرگ…

189
00:18:00,549 --> 00:18:02,170
‫و مرد شریفی هستی

190
00:18:04,887 --> 00:18:07,640
‫امیدوارم تو هم در کنار ریش‌سفیدها
‫عضو شورام بشی

191
00:18:13,060 --> 00:18:14,686
‫باعث افتخارمـه

192
00:18:22,363 --> 00:18:23,781
‫خب، پس…

193
00:18:29,120 --> 00:18:30,829
‫به لانگ زی خوش اومدید

194
00:19:05,531 --> 00:19:07,950
‫من خودم ایرلندی‌ام. متولد دوبلین‌ام

195
00:19:08,034 --> 00:19:10,848
‫اینکه امکان استخدام
‫کارگران ایرلندی‌ها وجود نداره

196
00:19:10,924 --> 00:19:14,083
‫نه تنها برای من،
‫که مطمئناً برای تمام اعضای این شورا

197
00:19:14,159 --> 00:19:15,489
‫دردناکـه

198
00:19:15,916 --> 00:19:18,586
‫ولی هزینه‌ی اَلوار جیب‌هامو خالی کرده؛

199
00:19:18,669 --> 00:19:21,714
‫دیگه بودجه ندارم

200
00:19:21,797 --> 00:19:24,342
‫اگه بودجه‌ی
‫یه حقوق بخور و نمیر رو هم ندارید،

201
00:19:24,425 --> 00:19:26,187
‫یه جای کارتون می‌لنگه

202
00:19:26,263 --> 00:19:28,263
‫چینی‌ها می‌تونن با همچین دستمزدی سَر کنن

203
00:19:28,387 --> 00:19:31,057
‫سگ‌ها هم می‌تونن،
‫منتها بازم کارتون اِشکال داره

204
00:19:31,140 --> 00:19:32,483
‫آقای لیری، قبلاً راجع‌به این قضیه
‫صحبت کردیم

205
00:19:32,558 --> 00:19:34,360
‫اگر یه مقدار
‫آگاهی اقتصادی‌تون رو بالا می‌بردید…

206
00:19:34,435 --> 00:19:35,894
‫خودم از اقتصاد سر درمیارم

207
00:19:35,978 --> 00:19:38,522
‫خب، پس چرا برام توضیح نمیدی؟

208
00:19:38,606 --> 00:19:41,442
‫چون مشخصاً اعداد و ارقام‌مون متفاوتـه

209
00:19:48,524 --> 00:19:49,898
‫یه عدد بهتون میدم

210
00:19:50,639 --> 00:19:51,962
‫۲۵ هزار

211
00:19:52,828 --> 00:19:54,027
‫عدد چیه؟

212
00:19:54,455 --> 00:19:56,405
‫تعداد چینی‌کیری‌های این شهر

213
00:19:58,042 --> 00:20:00,017
‫حتی یک نفرشون هم حق رأی نداره

214
00:20:02,059 --> 00:20:03,174
‫حالا…

215
00:20:04,261 --> 00:20:07,583
‫احیاناً از تعداد
‫ایرلندی‌های سان فرانسیسکو خبر دارید؟

216
00:20:08,136 --> 00:20:09,387
‫اصلاً

217
00:20:09,470 --> 00:20:11,003
‫خب، آقای باکلی خوب می‌دونه

218
00:20:11,847 --> 00:20:13,797
‫باید توی این انتخابات میان‌دوره‌ای برنده بشه

219
00:20:14,392 --> 00:20:16,742
‫۳۰ هزارتا رأیی که
‫برای پیروزی لازم داره پیش منـه

220
00:20:17,561 --> 00:20:18,696
‫حالا چند تا رأی دست شماست؟

221
00:20:18,771 --> 00:20:20,823
‫آقای لیری، سابقه‌ی شما
‫توی این شورا به‌قدری هست

222
00:20:20,898 --> 00:20:23,640
‫که بدونید همه‌مون می‌خوایم
‫شر چینی‌ها کَم بشه

223
00:20:23,716 --> 00:20:25,611
‫با این وجود تا وقتی که توی این شهرن

224
00:20:25,694 --> 00:20:27,240
‫می‌خواید تا جای ممکن از قِبَل‌شون

225
00:20:27,315 --> 00:20:28,531
‫به سود برسید

226
00:20:28,614 --> 00:20:32,160
‫اگر هزینه‌ی سرسام‌آور
‫فولاد و الوار رو می‌دیدی…

227
00:20:32,243 --> 00:20:33,794
‫خب برو با تأمین‌کننده‌تون چک و چونه بزن!

228
00:20:33,869 --> 00:20:35,621
‫به خیالت نزدم؟
‫هر روز بساطم همینه!

229
00:20:35,704 --> 00:20:36,998
‫بسه

230
00:20:37,081 --> 00:20:38,749
‫کل بحث‌مون شده تکرار مکررات

231
00:20:40,179 --> 00:20:42,632
‫چون هیچ‌کس حرف جدیدی نمی‌زنه

232
00:20:42,708 --> 00:20:45,173
‫به سیاست خوش اومدی، آقای لیری

233
00:20:45,256 --> 00:20:47,058
‫به‌نظرم ادامه‌ی جلسه رو
‫به بعداً موکول کنیم

234
00:20:47,133 --> 00:20:48,551
‫موافقم

235
00:20:48,634 --> 00:20:49,843
‫گوه توش

236
00:20:51,179 --> 00:20:52,513
‫من سابقه‌ام از بقیه بیشتره

237
00:20:52,596 --> 00:20:55,433
‫رئیس فلنگن هم قبل از فوتش
‫من رو برای این سِمَت

238
00:20:55,516 --> 00:20:56,519
‫پیشنهاد کرد

239
00:20:56,595 --> 00:20:58,430
‫پس آقای باکلی منتظر چیه؟

240
00:20:58,602 --> 00:21:00,063
‫مگه رئیس پلیس لازم نداره؟

241
00:21:00,146 --> 00:21:03,066
‫گمونم درگیر مشکلات خودشـه

242
00:21:03,149 --> 00:21:06,610
‫فعلاً تمرکزش روی حفظ مقام خودشـه

243
00:21:06,930 --> 00:21:08,654
‫وقتی اون شمشیرزن رو دستگیر کردی

244
00:21:08,737 --> 00:21:10,375
‫عملاً کلید شهر رو بهت داد

245
00:21:10,635 --> 00:21:13,471
‫دیر یا زود رئیس پلیس میشم، اون‌موقع…

246
00:21:13,617 --> 00:21:15,953
‫واسه همیشه
‫با محله‌ی چینی‌ها خداحافظی می‌کنم

247
00:21:20,228 --> 00:21:21,667
‫دلم برات تنگ شده

248
00:21:25,022 --> 00:21:26,856
‫دلم برای خانواده‌ام تنگ شده

249
00:21:31,094 --> 00:21:32,303
‫لطفاً بیا خونه

250
00:21:39,419 --> 00:21:42,464
‫از محله‌ی چینی‌ها بیا بیرون؛
‫بعد درموردش صحبت می‌کنیم

251
00:21:49,237 --> 00:21:52,656
‫مالی. مایکل.
‫بس کنید دیگه.

252
00:21:54,869 --> 00:21:56,190
‫ویسکی می‌خوای، بیل؟

253
00:21:59,038 --> 00:22:00,456
‫دمت گرم

254
00:22:03,484 --> 00:22:04,575
‫چطور پیش رفت؟

255
00:22:06,141 --> 00:22:07,619
‫بدک نبود

256
00:22:12,260 --> 00:22:13,552
‫رئیس پلیس شدی یا نه؟

257
00:22:14,928 --> 00:22:16,972
‫- یکی از همین روزها میشم
‫- عالیـه

258
00:22:18,469 --> 00:22:20,346
‫خانواده‌ی محشری داری

259
00:22:20,507 --> 00:22:22,051
‫البته خانواده‌ی بزرگی هم هست

260
00:22:22,228 --> 00:22:24,480
‫خوشحال میشم زودتر رفع زحمت کنن

261
00:22:26,399 --> 00:22:28,609
‫مایکل، این‌قدر خواهرت رو اذیت نکن

262
00:22:28,692 --> 00:22:30,944
‫مالی، مراقب برادرت باش

263
00:22:31,812 --> 00:22:33,564
‫برمی‌گردی سونوما؟

264
00:22:33,718 --> 00:22:35,084
‫یه سفر آخر هفته‌ایـه

265
00:22:36,617 --> 00:22:38,417
‫پس وقتی نیستی
کسی اینجا رو می‌گردونه؟

266
00:22:38,592 --> 00:22:40,277
‫یا چرخش بر پایه‌ی اعتماد می‌چرخه؟

267
00:22:41,078 --> 00:22:43,405
‫چائو حواسش به اینجا هست

268
00:22:43,874 --> 00:22:46,085
‫- چائو؟
‫- اوهوم

269
00:22:47,753 --> 00:22:50,298
‫اون‌وقت کی حواسش به چائو هست؟

270
00:22:55,553 --> 00:22:57,888
‫این روزها نبودنت بیشتر از بودنت حس میشه

271
00:22:57,971 --> 00:22:59,307
‫دلت برام تنگ شده؟

272
00:23:01,358 --> 00:23:02,818
‫اوضاع داره بهم می‌ریزه

273
00:23:03,602 --> 00:23:05,854
‫فعلاً کمکی از من برنمیاد

274
00:23:09,942 --> 00:23:11,069
‫شونه‌ات چطوره؟

275
00:23:13,026 --> 00:23:15,228
‫کم‌کم باز می‌تونم تکونش بدم

276
00:23:16,610 --> 00:23:18,112
‫اوضاع هاپ وی چطوره؟

277
00:23:18,188 --> 00:23:19,274
‫چنگی به دل نمی‌زنه

278
00:23:20,161 --> 00:23:21,370
‫یانگ جون چطوره؟

279
00:23:25,374 --> 00:23:27,495
‫این روزها راحت قاتی می‌کنه

280
00:23:28,211 --> 00:23:30,096
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم
‫تا از کوره در نره

281
00:23:30,171 --> 00:23:32,131
‫اگه یانگ جون نتونه
‫رهبر خوبی بشه،

282
00:23:32,215 --> 00:23:33,966
‫کاری از دستت برنمیاد

283
00:23:34,288 --> 00:23:36,333
‫یه چیزهایی حتی از کنترل تو هم خارجـه

284
00:23:36,979 --> 00:23:39,586
‫آره، شاید بهتره همراه خودت
‫از شهر بزنم بیرون

285
00:23:40,508 --> 00:23:42,308
‫اتفاقاً کالسکه‌ام بزرگـه

286
00:24:01,529 --> 00:24:03,412
‫مای لینگ

287
00:24:03,496 --> 00:24:04,903
‫آقای باکلی

288
00:24:05,739 --> 00:24:07,105
‫کمپین انتخاباتی چطوره؟

289
00:24:08,292 --> 00:24:10,336
‫من واسه سِمَت فعلیم نامزد شدم،

290
00:24:10,419 --> 00:24:12,494
‫کارم کم دردسر نداره

291
00:24:12,963 --> 00:24:14,215
‫دموکراسی رو میگی

292
00:24:14,298 --> 00:24:15,591
‫سیاست

293
00:24:15,674 --> 00:24:18,394
‫خوش‌مشربی و جلب رضایت مردم.
‫اینها تو خون من نیست.

294
00:24:18,470 --> 00:24:20,017
‫صد البته

295
00:24:20,221 --> 00:24:21,594
‫امیدوارم به دردت بخوره،

296
00:24:22,048 --> 00:24:24,464
‫یه فیلسوف چینی گفته:

297
00:24:24,683 --> 00:24:26,269
‫«هیچ‌کس شکست نمی‌خورد،

298
00:24:26,345 --> 00:24:28,972
‫مگر اینکه شکست را
‫به‌عنوان یک حقیقت بپذیرد»

299
00:24:29,218 --> 00:24:31,262
‫مرسی. البته به دردم نمی‌خوره

300
00:24:32,608 --> 00:24:34,610
‫اون روز بد جنجالی به پا کردی

301
00:24:35,736 --> 00:24:37,071
‫سوء تفاهم شده بود

302
00:24:37,155 --> 00:24:40,188
‫شما وارد محدوده‌ی هاپ وی شده بودید

303
00:24:40,568 --> 00:24:42,368
‫طبق توافق‌مون، من نمی‌ذارم

304
00:24:42,451 --> 00:24:44,151
‫پلیس تو کارتون دخالت کنه

305
00:24:44,412 --> 00:24:45,788
‫ولی گسترش فعالیتت

306
00:24:45,871 --> 00:24:47,290
‫ابداً جزو قرارمون نبود

307
00:24:47,451 --> 00:24:49,614
‫پس توافق‌مون رو عوض می‌کنم

308
00:24:49,833 --> 00:24:51,594
‫تو جمله‌ای از یه فیلسوف چینی بهم گفتی

309
00:24:51,669 --> 00:24:53,769
‫پس جمله‌ی
‫یکی از بزرگان آمریکا رو هم گوش کن

310
00:24:54,547 --> 00:24:55,798
‫بنجامین فرانکلین گفته:

311
00:24:55,881 --> 00:24:58,081
‫«معامله از روی الزام
‫عاقبتی جز پشیمانی ندارد»

312
00:24:58,437 --> 00:25:00,588
‫شاید فکر کنی سر اون عکس متهم‌کننده

313
00:25:00,664 --> 00:25:02,711
‫توی موضع ضعفم

314
00:25:03,681 --> 00:25:05,316
‫ولی فقط تا یه جایی می‌تونی
‫از من اخاذی کنی؛

315
00:25:05,391 --> 00:25:09,187
‫بعدش دیگه آتوت
‫واسم ارزش باج‌دادن نداره

316
00:25:10,836 --> 00:25:12,345
حرکت اضافه ممنوع

317
00:25:13,274 --> 00:25:16,986
‫تا بعد از انتخابات خشونت بی خشونت

318
00:25:17,528 --> 00:25:18,654
‫فهمیدم

319
00:25:20,085 --> 00:25:21,242
‫باور کن،

320
00:25:22,366 --> 00:25:24,952
‫رابطه‌مون با شهردار سان فرانسیسکو

321
00:25:25,036 --> 00:25:27,163
‫برای لانگ زی فوق‌العاده باارزشـه

322
00:25:32,168 --> 00:25:33,503
‫این هم برای کمپینت

323
00:25:37,506 --> 00:25:40,040
‫اگه یه‌وقت از خوش‌مشربی خسته شدی،

324
00:25:41,302 --> 00:25:43,971
‫راهِ من رو در پیش بگیر

325
00:25:44,055 --> 00:25:46,171
‫فرض کن چاقوت تو گلوشونـه

326
00:26:01,197 --> 00:26:03,907
بفرمایید، بچه‌ها

327
00:26:03,992 --> 00:26:05,951
ما دیگه حساب کردیم

328
00:26:06,035 --> 00:26:07,370
این دور رو مهمون منـید

329
00:26:07,996 --> 00:26:09,455
صدقه میدی؟

330
00:26:09,538 --> 00:26:11,207
فقط یه نوشیدنیـه، کیلی

331
00:26:12,125 --> 00:26:14,335
اگه کار داشتیم، نوشیدنی تو رو لازم نداشتیم

332
00:26:16,129 --> 00:26:18,297
فکر می‌کردیم واسه این عضو شورای شهر شدی که

333
00:26:18,381 --> 00:26:21,425
شر چینی‌ها رو کم کنی و
ما رو برگردونی سر کار

334
00:26:21,509 --> 00:26:24,209
خیال کردی دارم چه گوهی می‌خورم؟

335
00:26:24,630 --> 00:26:26,642
به نظرت خوشم میاد با اون خیکی‌های عوضی که

336
00:26:26,718 --> 00:26:28,755
خودشونو از من بالاتر
می‌دونن، سر یه میز بشینم؟

337
00:26:30,101 --> 00:26:32,501
نمی‌تونم همین‌طوری مجبورشون کنم
قوانین جدید بنویسن

338
00:26:34,105 --> 00:26:36,482
گوش کنید

339
00:26:36,565 --> 00:26:38,776
عین هر کاری دیگه‌ایـه، خب؟

340
00:26:38,859 --> 00:26:40,119
باید نقطه ضعف رو پیدا کرد و

341
00:26:40,194 --> 00:26:42,738
بعد از همونجا وارد عمل شد

342
00:26:42,821 --> 00:26:44,573
این چیزا زمان می‌برن

343
00:26:44,657 --> 00:26:46,409
اوه، مواظب باش

344
00:26:46,492 --> 00:26:49,578
حتی حرف‌هاتم عین سیاستمدارها شده

345
00:26:50,413 --> 00:26:52,748
وقتی مستی کسکش میشی، کیلی

346
00:26:52,831 --> 00:26:54,875
وقتی هم نیستم جاکشم

347
00:27:00,339 --> 00:27:02,216
سه لیوان ویسکی

348
00:27:02,300 --> 00:27:04,510
چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟ -
فقط همین -

349
00:27:04,593 --> 00:27:07,471
ساعت چنده؟

350
00:27:07,555 --> 00:27:08,972
وقت خوابـه

351
00:27:09,057 --> 00:27:10,599
فعلاً باید واسه‌ش زحمت بکِشی

352
00:27:13,769 --> 00:27:15,896
!هی

353
00:27:15,979 --> 00:27:17,481
خوبی؟ -
خوبم. خوبم -

354
00:27:18,649 --> 00:27:20,359
هی! بیا اینجا ببینم

355
00:27:24,072 --> 00:27:25,281
!هی

356
00:27:27,033 --> 00:27:29,160
!ولم کن، لعنتی

357
00:27:29,243 --> 00:27:31,412
هی، چیکار می‌کنی؟
!داره جیبمو می‌زنه

358
00:27:31,495 --> 00:27:33,122
،دوتایی نُه لیوان نوشیدنی خوردید

359
00:27:33,206 --> 00:27:34,457
بعلاوه‌ی هر چی شکوندید

360
00:27:34,540 --> 00:27:36,125
اون که پول نوشیدنی‌هاشو نداده

361
00:27:36,209 --> 00:27:37,501
!اینو به خودش بگو

362
00:27:37,585 --> 00:27:40,796
،حالا، اگه دوباره اینجا آفتابی شی

363
00:27:40,879 --> 00:27:42,923
عین رختِ چرک آویزونت می‌کنم

364
00:27:43,007 --> 00:27:44,508
چی؟

365
00:27:44,592 --> 00:27:45,884
فقط برو

366
00:27:47,636 --> 00:27:49,722
!لاشی -
قهرمانم -

367
00:27:56,479 --> 00:27:59,107
فقط امنیت رو برقرار می‌کنم

368
00:28:00,524 --> 00:28:01,859
ریچارد؟

369
00:28:12,620 --> 00:28:14,663
از اون بدهاش بود؟

370
00:28:14,747 --> 00:28:17,083
نه… نه چندان

371
00:28:39,063 --> 00:28:40,231
این چیـه؟

372
00:28:52,951 --> 00:28:55,954
،تبرچه‌ی معمولی، تیغه‌ی اُریب
فولاد آمریکایی

373
00:28:56,039 --> 00:28:57,915
لانگ زی از اینا استفاده می‌کنه

374
00:28:57,999 --> 00:28:59,300
تو هم براشون درست‌شون می‌کنی

375
00:28:59,375 --> 00:29:01,002
من این رو نساختم

376
00:29:01,085 --> 00:29:02,420
ولی باهاشون سر و کار داری

377
00:29:02,503 --> 00:29:04,297
تبرچه‌ها؟ -
لانگ زی رو میگم -

378
00:29:05,756 --> 00:29:07,175
من با خیلی‌ها معامله می‌کنم

379
00:29:07,835 --> 00:29:09,052
همم

380
00:29:11,054 --> 00:29:13,841
تو عین یکی از ما اینجا
،می‌شینی و مشروب می‌خوری

381
00:29:13,931 --> 00:29:17,685
ولی فردا ممکنـه خنجری رو بفروشی که
باهاش من رو می‌کُشن

382
00:29:17,768 --> 00:29:21,272
یا ممکنـه جونتو نجات بدم

383
00:29:21,355 --> 00:29:25,734
پدرت ارزش یه کارفرمای مستقل که
از ریز و درشت خیابون خبر داره رو درک می‌کرد

384
00:29:25,818 --> 00:29:29,822
پدرم بیشتر از هر چیزی
برای وفاداری ارزش قائل بود

385
00:29:29,905 --> 00:29:31,115
من هم همین‌طور

386
00:29:35,161 --> 00:29:38,998
بالاخره مجبور میشی یه طرف رو انتخاب کنی

387
00:29:50,509 --> 00:29:53,721
می‌دونی، زینگ هم دقیقاً همینو بهم گفت

388
00:29:55,883 --> 00:29:58,642
،اگه از من کمک بخوای
با کمال میل کمکت می‌کنم

389
00:30:01,062 --> 00:30:04,190
ولی تهدیدم نکن

390
00:30:04,273 --> 00:30:05,893
جواب نمیده

391
00:30:14,742 --> 00:30:17,203
خبریـه؟ -
بهش اعتماد ندارم -

392
00:30:17,286 --> 00:30:20,164
چائوئـه دیگه. پول میدی و
چیزی که می‌خوای رو تحویل می‌گیری

393
00:30:20,248 --> 00:30:22,458
این چیزیـه که بهش میشه اعتماد کرد

394
00:30:22,541 --> 00:30:24,127
علت و معلول، درستـه؟

395
00:30:24,210 --> 00:30:25,461
خیلی بودایی‌طوره

396
00:30:25,544 --> 00:30:27,255
تو بودایی‌ای؟

397
00:30:27,338 --> 00:30:28,964
نه بابا

398
00:30:29,048 --> 00:30:30,758
رئیس، بیخیال

399
00:30:30,841 --> 00:30:34,012
اومدی چائو رو اذیت کنی یا کمی کُس بکُنی

400
00:30:36,805 --> 00:30:38,224
هی

401
00:30:49,485 --> 00:30:52,530
جریان چی بود؟ -
رئیس جدید داشت قدرت‌نمایی می‌کرد -

402
00:30:52,613 --> 00:30:54,573
فکر کنم کم‌کم داره توهمی میشه

403
00:30:54,657 --> 00:30:57,285
اینکه مای لینگ خواهرتـه هم کمکی نمی‌کنه

404
00:30:57,368 --> 00:30:58,911
خیال می‌کردی چی میشه؟

405
00:30:58,995 --> 00:31:01,039
فکر نمی‌کردم بهش بگه

406
00:31:01,122 --> 00:31:02,706
حرکتش سنگدلانه، بی‌احتیاطی و

407
00:31:02,790 --> 00:31:05,543
در نهایت خیلی هوشمندانه بود

408
00:31:05,626 --> 00:31:07,045
همون مای لینگِ همیشگی

409
00:31:07,128 --> 00:31:08,879
به نظرم هنوز از این بابت نگرانـه

410
00:31:08,956 --> 00:31:10,006
باید هم باشه

411
00:31:12,050 --> 00:31:13,801
چائو، من به انجمن وفادارم

412
00:31:13,884 --> 00:31:16,054
تو از اقیانوس رد شدی تا پیداش کنی

413
00:31:16,137 --> 00:31:18,472
اون هم دستور مرگمو داد

414
00:31:18,556 --> 00:31:20,308
خانواده می‌تونه پیچیده باشه

415
00:31:21,059 --> 00:31:22,643
…ببین، نظر منو بخوای -
نخواستم -

416
00:31:22,726 --> 00:31:25,229
بعید می‌دونم علیه خواهر خودت کاری کنی و

417
00:31:25,313 --> 00:31:26,713
یانگ جون هم فکر نمی‌کنه بکنی

418
00:31:27,190 --> 00:31:28,524
باید حواست بهش باشه

419
00:31:28,607 --> 00:31:30,776
اون عین پدرش نیست

420
00:31:30,859 --> 00:31:31,827
،اگه یه قدم اشتباه برداره

421
00:31:31,902 --> 00:31:34,113
ممکنـه کل انجمن رو کله‌پا کنه

422
00:31:34,197 --> 00:31:36,574
شاید لازم نباشه اونقدرا منتظر بمونیم

423
00:31:36,657 --> 00:31:38,367
پلیس‌ها دارن شیره‌مونو می‌کِشن

424
00:31:38,451 --> 00:31:40,161
ما پول برای ملاس نداریم و

425
00:31:40,244 --> 00:31:42,663
الان جکِ خوشحال محموله رو بهمون نمیده

426
00:31:42,746 --> 00:31:44,423
هیچکدوم برای رئیس جدید
وجهه‌ی خوبی نداره

427
00:31:44,498 --> 00:31:46,125
درک می‌کنم. همم

428
00:31:51,130 --> 00:31:53,049
شاید بتونم کمکتون کنم

429
00:31:54,300 --> 00:31:56,004
جدی؟

430
00:31:56,094 --> 00:31:58,637
به یه سری توی اسکله
چندتا تفنگ تحویل دادم

431
00:31:58,721 --> 00:32:01,099
اونجا که بودم، پول نقد دیدم

432
00:32:01,182 --> 00:32:02,350
یه عالمه

433
00:32:02,433 --> 00:32:03,809
ما دزد نیستیم، چائو

434
00:32:03,892 --> 00:32:06,854
الان اصلاً وقتش نیست غرور به خرج بدی

435
00:32:06,937 --> 00:32:10,274
الان یا باید بسازی، یا بمیری

436
00:32:11,000 --> 00:32:16,000
Saberfun
صابرفان

437
00:32:19,867 --> 00:32:21,202
گروهبان اوهارا

438
00:32:23,662 --> 00:32:25,162
میشه یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟

439
00:32:26,207 --> 00:32:28,709
البته، جناب شهردار

440
00:32:38,469 --> 00:32:40,429
می‌دونم که از زمان فوت رئیس فلنگن

441
00:32:40,513 --> 00:32:42,806
منتظر خبر ترفیع‌تون بودید و

442
00:32:42,890 --> 00:32:44,767
بابت صبرتون ممنونم

443
00:32:44,850 --> 00:32:46,519
خواهش می‌کنم، قربان

444
00:32:46,602 --> 00:32:50,939
می‌دونم عقل سلیم حکم می‌کنه که
…شما رئیس بعدی باشید

445
00:32:52,608 --> 00:32:57,238
،اما بنا به یه سری عوامل موجه

446
00:32:58,364 --> 00:33:00,414
متأسفانه باید انتخاب دیگه‌ای می‌کردم

447
00:33:01,200 --> 00:33:02,535
انتخاب دیگه‌ای؟

448
00:33:03,286 --> 00:33:06,455
انتظار دارم حرفه‌ای
با این قضیه برخورد کنید

449
00:33:14,213 --> 00:33:16,715
،گروهبان اوهارا
ایشون سرهنگ بنجامین اتوود هستن

450
00:33:16,799 --> 00:33:19,010
رئیس پلیسِ جدیدمون

451
00:33:19,087 --> 00:33:21,054
گروهبان

452
00:33:24,640 --> 00:33:26,225
ببخشید

453
00:33:26,309 --> 00:33:27,643
ایشون کی باشن؟

454
00:33:27,726 --> 00:33:30,646
رئیس پلیس اتوود از نیویورک اومدن پیش‌مون

455
00:33:30,729 --> 00:33:34,608
اونجا با استفاده از تجربه‌ی نظامی‌شون و
اعمال قانون، موفق شدن که

456
00:33:34,692 --> 00:33:37,736
محله‌ی چینی‌های شهرشون رو پاکسازی کنن

457
00:33:37,820 --> 00:33:39,822
سان فرانسیسکو اصلاً شبیه نیویورک نیست

458
00:33:39,905 --> 00:33:41,074
نه

459
00:33:41,157 --> 00:33:45,411
ولی چینی‌ها همه جا چینی‌ان، مگه نه؟

460
00:33:47,163 --> 00:33:50,458
آقای گام، لطفاً دفتر جدید رئیس پلیس رو
بهشون نشون بدید

461
00:33:50,541 --> 00:33:52,585
مطمئنم می‌خوان الساعه کارشون رو شروع کنن

462
00:34:04,597 --> 00:34:06,557
اون کار مال من بود

463
00:34:06,640 --> 00:34:08,642
فقط توی ذهنت

464
00:34:10,853 --> 00:34:12,855
من یه انتخابات در پیش دارم و

465
00:34:12,938 --> 00:34:14,940
یکی از محورهای اصلی برنامه‌هام

466
00:34:15,024 --> 00:34:17,235
برقراری نظم توی محله‌ی چینی‌هاست

467
00:34:17,318 --> 00:34:19,203
اون شورش هم شوکی رو
به شهروندان‌مون وارد کرده و

468
00:34:19,278 --> 00:34:22,665
می‌خوان بدونن اجنبی‌های وحشی‌ای که بین‌شون
زندگی می‌کنن، چقدر براشون تهدید محسوب میشن

469
00:34:22,740 --> 00:34:25,451
و من بودم که اون شورش رو سرکوب کردم

470
00:34:25,534 --> 00:34:26,827
شاید

471
00:34:26,910 --> 00:34:28,621
ولی میشه گفت کل اون شورش

472
00:34:28,704 --> 00:34:30,881
به‌خاطر این بود که نتونستی
یه زندانی رو منتقل کنی

473
00:34:30,956 --> 00:34:33,667
تازه مردی که قاتل شهردارمون بود

474
00:34:33,751 --> 00:34:35,303
به این سادگیا نیست، خودتون هم می‌دونید

475
00:34:35,378 --> 00:34:36,762
رأی‌دهنده‌ها دنبال بهونه نیستن

476
00:34:36,837 --> 00:34:38,131
نتیجه می‌خوان

477
00:34:38,214 --> 00:34:39,923
اتوود هم به نتیجه می‌رسه

478
00:34:40,008 --> 00:34:41,392
اون محله‌ی چینی‌ها رو تیکه‌پاره می‌کنه و

479
00:34:41,467 --> 00:34:43,311
کاری می‌کنه اون کافرها
حساب کار دستشون بیاد

480
00:34:43,386 --> 00:34:45,804
.اون از ما نیست
.اینا افراد منن

481
00:34:45,888 --> 00:34:47,731
نمی‌تونید انتظار داشته باشید
همین‌طوری به حرفش گوش بدن

482
00:34:47,806 --> 00:34:49,858
اون از نیویورک یه سری از افراد خودشو آورده

483
00:34:49,933 --> 00:34:52,395
بقیه هم گوش به فرمان توئن و

484
00:34:52,478 --> 00:34:54,063
،اگه نمی‌تونی بهشون فرمان بدی

485
00:34:54,147 --> 00:34:56,983
‫می‌تونی تا آخر امروز،
‫استعفانامه‌ت رو بهم تحویل بدی

486
00:34:58,234 --> 00:34:59,068
گروهبان

487
00:36:02,250 --> 00:36:03,924
منتظرت بودم

488
00:36:04,008 --> 00:36:06,760
به محض اینکه تونستم، اومدم

489
00:36:06,844 --> 00:36:07,678
!اوه

490
00:36:08,596 --> 00:36:09,805
حالت چطوره، لای؟

491
00:36:12,641 --> 00:36:14,768
آره، چند روزی می‌مونم

492
00:36:22,443 --> 00:36:23,527
بیا تو

493
00:36:29,277 --> 00:36:32,495
سیاهی دیوار رو می‌بینید؟

494
00:36:32,578 --> 00:36:34,705
مال آتشـه

495
00:36:34,788 --> 00:36:36,040
شورش رو یادتون هست؟

496
00:36:37,285 --> 00:36:39,752
،بعد مرگ شهردار

497
00:36:39,835 --> 00:36:41,504
آتش زیاد بود

498
00:36:41,587 --> 00:36:42,755
بله

499
00:36:42,838 --> 00:36:45,633
دوران وحشتناکی بود

500
00:36:45,716 --> 00:36:47,885
ولی چینی‌ها سخت‌کوش هستن

501
00:36:47,968 --> 00:36:50,471
خونه‌هاشون رو از نو ساختن

502
00:36:50,554 --> 00:36:52,640
اصلاً نباید اینطوری می‌شد

503
00:36:52,723 --> 00:36:55,768
آخه اونا شهردار رو کُشتن

504
00:36:55,851 --> 00:36:57,811
!فرنی

505
00:37:05,028 --> 00:37:07,571
،اتفاقی که برای شهردارتون افتاد
ناراحت‌کننده است

506
00:37:08,114 --> 00:37:10,908
شاید یک مرد چینی اون رو کُشت

507
00:37:10,992 --> 00:37:12,368
شاید هم نه

508
00:37:14,953 --> 00:37:16,580
،بین چینی‌ها آدم بد هست

509
00:37:16,664 --> 00:37:20,626
و شاید بین سفیدپوست‌ها هم همین‌طور، نه؟

510
00:37:22,003 --> 00:37:28,259
ولی اکثر ما خوبیم، درستـه؟

511
00:37:28,336 --> 00:37:29,885
البته -
البته -

512
00:37:33,264 --> 00:37:34,598
!این طرف

513
00:37:48,237 --> 00:37:50,239
ایشون مای لینگ هستن

514
00:37:50,323 --> 00:37:53,284
یک تاجر خیلی موفق در محله‌ی چینی‌ها

515
00:37:55,995 --> 00:37:57,538
خدای من

516
00:37:57,621 --> 00:37:59,290
خیلی خوشگلـه

517
00:37:59,367 --> 00:38:00,958
ممنونم

518
00:38:01,042 --> 00:38:02,085
شما هم همین‌طور

519
00:38:02,668 --> 00:38:05,629
مایلید بیاید داخل و چای میل کنید؟

520
00:38:05,713 --> 00:38:07,631
من تازه نوسازی رو تموم کردم و

521
00:38:07,715 --> 00:38:10,426
خیلی وقتـه مهمونی نداشتم

522
00:38:11,469 --> 00:38:13,137
شما عین آمریکایی‌ها حرف می‌زنید

523
00:38:15,431 --> 00:38:16,640
باید همرنگ جماعت شد

524
00:38:18,642 --> 00:38:20,853
خواهش می‌کنم. بفرمایید

525
00:38:31,739 --> 00:38:35,784
من به اجبار
با جنگ‌سالار قدرتمندی ازدواج کردم

526
00:38:35,868 --> 00:38:38,246
اون باهام بی‌رحمانه رفتار می‌کرد

527
00:38:38,329 --> 00:38:42,166
،به هر جایی از چین هم فرار می‌کردم
پیدام می‌کرد

528
00:38:42,250 --> 00:38:48,297
برای همین کم‌کم قایمکی از خونه‌اش
سلاح می‌بردم بازار و می‌فروختم‌شون

529
00:38:49,090 --> 00:38:51,717
.سلاح‌های زیادی داشت
.هیچ‌وقت متوجه نبودشون نشد

530
00:38:51,800 --> 00:38:53,552
بالاخره انقدر پول جمع کردم تا

531
00:38:53,636 --> 00:38:54,970
یه بلیت به آمریکا بخرم

532
00:38:56,597 --> 00:38:57,890
خدای من

533
00:39:00,309 --> 00:39:03,271
اگه مچت رو می‌گرفت، چی کار می‌کرد؟

534
00:39:03,354 --> 00:39:06,149
من رو می‌کُشت

535
00:39:06,232 --> 00:39:08,276
،ولی اگر هم می‌موندم

536
00:39:08,359 --> 00:39:10,611
بازم بالاخره منو می‌کُشت

537
00:39:12,280 --> 00:39:14,073
یا خودم خودمو می‌کُشتم

538
00:39:15,574 --> 00:39:18,995
اونوقت الان یه عده دارن برات کار می‌کنن

539
00:39:21,622 --> 00:39:26,454
لابد اینجا هیچ فرصتی برای
یه زن چینی وجود نداشته

540
00:39:26,544 --> 00:39:28,629
واقعاً خیلی تحسین‌برانگیزه

541
00:39:28,712 --> 00:39:30,631
چطوری از پسش براومدید؟

542
00:39:30,714 --> 00:39:33,051
خب، راستش من فقط یه قانون دارم

543
00:39:33,134 --> 00:39:35,969
ولی… خیلی برام مفید بوده

544
00:39:37,555 --> 00:39:38,847
باهوش‌تر باش

545
00:39:39,557 --> 00:39:40,683
از کیا؟

546
00:39:42,060 --> 00:39:43,144
از مردها

547
00:40:04,790 --> 00:40:06,750
بابت دعوتت ممنون

548
00:40:08,211 --> 00:40:10,588
شنیدن داستانت واقعاً الهام‌بخش بود

549
00:40:10,671 --> 00:40:13,501
چند روز دیگه یه مهمونی کوچیک داریم

550
00:40:13,591 --> 00:40:14,925
فقط یه سری دوست صمیمی

551
00:40:15,009 --> 00:40:18,971
ولی به نظرم خیلی از داستانت خوششون میاد

552
00:40:19,055 --> 00:40:22,558
فرصت خیلی نادری هم هست که بقیه

553
00:40:22,641 --> 00:40:26,020
یه زن چینی استثنایی رو ببینن که

554
00:40:26,104 --> 00:40:27,938
انقدر سختی کشیده

555
00:40:30,984 --> 00:40:33,361
من رو دعوت می‌کنید خونه‌تون؟

556
00:40:33,444 --> 00:40:34,653
بله

557
00:40:34,737 --> 00:40:36,655
اصرار دارم که بیای

558
00:40:36,739 --> 00:40:38,782
اطلاعاتش روی کارت هست

559
00:40:38,866 --> 00:40:40,659
خداحافظ

560
00:40:40,743 --> 00:40:42,161
خداحافظ

561
00:40:50,419 --> 00:40:52,338
کار چائو خوب بود

562
00:40:52,421 --> 00:40:55,258
اون گروه خیلی از گروه قبل بهتر بود

563
00:40:55,341 --> 00:40:57,968
خونه‌ی جدیدمون تا الان
حسابی مثمر ثمر بوده

564
00:41:01,805 --> 00:41:03,349
تو موافق نیستی

565
00:41:04,433 --> 00:41:06,194
فقط از طرز نگاه‌شون بهت خوشم نمیاد

566
00:41:06,269 --> 00:41:10,106
حسابی شیفته‌مون شدن

567
00:41:10,189 --> 00:41:12,191
،اگه بتونم اعتمادشون رو جلب کنم

568
00:41:12,275 --> 00:41:16,612
می‌تونم کاری کنم ما رو به چشم
شُرکای کاری ببینن

569
00:41:16,695 --> 00:41:18,364
محله‌ی چینی‌ها داره کوچیک میشه

570
00:41:18,447 --> 00:41:21,617
باید کارمون رو توسعه بدیم

571
00:41:21,700 --> 00:41:24,245
خارج از این محله، همه از ما بدشون نمیاد

572
00:41:26,289 --> 00:41:28,791
هیچ‌وقت ما رو
به چشم یکی از خودشون نمی‌بینن

573
00:41:28,874 --> 00:41:30,001
نه

574
00:41:30,084 --> 00:41:32,753
ولی آمریکایی‌ها طماعن

575
00:41:32,836 --> 00:41:36,174
ارزش پول ما هم به اندازه‌ی پول بقیه‌ست

576
00:41:47,393 --> 00:41:49,187
هنوز درد می‌کنه؟

577
00:41:49,270 --> 00:41:51,397
نه زیاد

578
00:41:51,480 --> 00:41:53,857
خوب حرکت می‌کنم، نه؟

579
00:41:53,941 --> 00:41:56,360
چرا، همین‌طوره

580
00:41:59,947 --> 00:42:03,742
راستی فکر کنم یه ملک دیگه پیدا کردم

581
00:42:03,826 --> 00:42:06,787
چند کیلومتری همین‌جا

582
00:42:06,870 --> 00:42:08,872
یه ملک دیگه؟

583
00:42:08,956 --> 00:42:11,709
می‌تونیم به دخترای بیشتری کمک کنیم

584
00:42:11,792 --> 00:42:14,253
شاید باهات بخرمش

585
00:42:14,337 --> 00:42:16,255
اگه بخوای، حتماً

586
00:42:18,549 --> 00:42:20,884
اینجا خیلی خوبـه

587
00:42:20,968 --> 00:42:21,927
پیش تو

588
00:42:22,011 --> 00:42:23,721
جدی؟

589
00:42:23,804 --> 00:42:26,140
خب، شاید بهتر باشه بیشتر بمونی

590
00:42:26,224 --> 00:42:29,477
بیشتر؟ چقدر بیشتر؟

591
00:42:29,560 --> 00:42:32,896
همیشه

592
00:42:32,980 --> 00:42:34,232
همیشه؟

593
00:42:34,315 --> 00:42:36,234
چرا که نه؟

594
00:42:36,317 --> 00:42:39,237
این روزا همین‌طوریش اکثراً اینجایی

595
00:42:39,320 --> 00:42:43,074
همم. من توی محله‌ی چینی‌ها کار دارم

596
00:42:43,157 --> 00:42:44,742
این کار بهتریـه

597
00:42:47,411 --> 00:42:50,206
شاید وقتش باشه به فکر تغییر باشی

598
00:42:50,289 --> 00:42:51,707
ها؟

599
00:42:54,543 --> 00:42:55,961
شاید

600
00:43:39,838 --> 00:43:42,050
سنت رفته بالا، کُند شدی

601
00:43:46,262 --> 00:43:47,680
همراه می‌خوای؟

602
00:43:49,557 --> 00:43:50,808
مطمئنی توانشو داری؟

603
00:43:52,976 --> 00:43:55,271
مطمئنم ندارم

604
00:43:55,354 --> 00:43:58,566
دنده‌هام هنوز آخرین باری که
منو زدی رو یادشونـه

605
00:44:00,609 --> 00:44:01,777
یه فکر بهتری دارم

606
00:44:08,951 --> 00:44:11,329
،ببین، می‌دونی که اگه دست خودم بود

607
00:44:11,412 --> 00:44:13,664
عضو لانگ زی نمی‌شدم

608
00:44:13,741 --> 00:44:17,293
،ولی باید بگم هر چی نباشه

609
00:44:17,376 --> 00:44:19,378
خیلی خوبـه که دوباره هم‌رزم شدیم

610
00:44:19,462 --> 00:44:22,215
خیلی وقتـه که توی یه جبهه نجنگیدیم

611
00:44:22,298 --> 00:44:24,050
موافقم، برادر

612
00:44:24,133 --> 00:44:26,679
دوستی‌مون سال‌های زیادی صلح رو
بین انجمن‌هامون برقرار کرد

613
00:44:26,754 --> 00:44:28,554
دقیقاً

614
00:44:28,637 --> 00:44:30,556
کاش یه دوستی مثل من توی هاپ وی داشتی

615
00:44:32,933 --> 00:44:36,229
مسئله اینـه که تهدید هاپ وی
روز به روز داره کمتر میشه

616
00:44:36,312 --> 00:44:37,688
شاید

617
00:44:37,765 --> 00:44:39,857
ولی خطر آسام به قوت خودش باقیه

618
00:44:39,940 --> 00:44:41,900
نگران آسام نباش

619
00:44:41,985 --> 00:44:45,654
،خوبی اینکه دیگه رئیس انجمن نیستم
اینـه که لازم نیست نگران چیزی باشم

620
00:44:47,031 --> 00:44:48,657
نگرانی رو می‌سپرم به تو

621
00:45:00,128 --> 00:45:03,047
،می‌دونی

622
00:45:03,131 --> 00:45:07,385
همه فکر می‌کردیم بعد مرگ لانگ زی
تو جاشو می‌گیری

623
00:45:07,468 --> 00:45:10,304
توافقت با اون پیرمرد همین نبود؟

624
00:45:12,098 --> 00:45:17,436
مای لینگ انقدر به انجمن کمک کرده که
من هیچ‌وقت نمی‌تونستم

625
00:45:17,520 --> 00:45:18,771
من رهبر نیستم

626
00:45:24,485 --> 00:45:26,070
به سلامتی لانگ زی

627
00:45:31,242 --> 00:45:32,618
به سلامتی لانگ زی

628
00:45:41,002 --> 00:45:42,503
شوخیت گرفته؟

629
00:46:06,735 --> 00:46:10,739
فقط می‌خواستم بدونی هنوز نگهش داشتم

630
00:46:10,823 --> 00:46:13,826
محض احتیاط اگه یه وقت خواستی برگردی

631
00:46:16,495 --> 00:46:17,997
الان خیلی به دردم می‌خوری

632
00:46:18,081 --> 00:46:21,167
به‌خاطر رئیس جدید و این چیزا

633
00:46:21,250 --> 00:46:23,711
فکر می‌کردم قرار بود تو رئیس جدید بشی

634
00:46:23,794 --> 00:46:25,629
من هم همین فکر رو می‌کردم

635
00:46:25,713 --> 00:46:28,716
ولی آقای باکلی نظر دیگه‌ای داشت

636
00:46:31,052 --> 00:46:32,470
متأسفم، بیل

637
00:46:34,805 --> 00:46:37,475
ولی من برنمی‌گردم

638
00:46:37,558 --> 00:46:39,393
الان عین همسرم حرف می‌زنی

639
00:46:42,396 --> 00:46:44,232
هنوز خونه‌ی خواهرشـه؟

640
00:46:46,609 --> 00:46:49,778
،قرار بر این بود که من رئیس بشم

641
00:46:49,862 --> 00:46:53,866
،از محله‌ی چینی‌ها برم
اون هم برگرده خونه

642
00:46:53,949 --> 00:46:56,494
حالا روحم هم خبر نداره چطوری برش گردونم

643
00:46:57,578 --> 00:46:59,247
بیل

644
00:46:59,330 --> 00:47:01,082
مُفتی مشروب خوردنت
همین‌طوریش بد هست

645
00:47:01,165 --> 00:47:02,258
،اگه شروع کنی به استخدام افرادم

646
00:47:02,333 --> 00:47:04,710
مجبور میشم پاهاتو بشکونم

647
00:47:04,793 --> 00:47:07,130
چشم، خانم

648
00:47:07,213 --> 00:47:09,507
لازمـه نگرانت باشم؟

649
00:47:09,590 --> 00:47:11,217
فقط به مقدار عادی

650
00:47:11,300 --> 00:47:12,510
خوبـه

651
00:47:17,925 --> 00:47:20,059
خانم خوبی واسه خودت پیدا کردی

652
00:47:20,143 --> 00:47:22,561
مهربون‌تر ازش نداریم

653
00:47:22,645 --> 00:47:25,231
ولی تو سردی روزگار هم کم نمیاره

654
00:47:25,314 --> 00:47:27,275
صحیح

655
00:47:27,358 --> 00:47:29,360
فرض رو بر این می‌گیرم که
حرفمو تأیید کردی

656
00:47:32,530 --> 00:47:34,323
می‌بینمت

657
00:47:40,204 --> 00:47:41,580
برمی‌گرده، بیل

658
00:47:42,706 --> 00:47:44,667
فقط بهش زمان بده

659
00:47:44,750 --> 00:47:46,752
اون هم درباره‌ی تو همینو گفت

660
00:47:48,879 --> 00:47:52,466
معلوم شد جفت‌تون احمقید

661
00:48:02,310 --> 00:48:03,644
این چیـه؟

662
00:48:04,395 --> 00:48:06,439
قیمت الوار جدیدت

663
00:48:08,274 --> 00:48:10,109
دیشب یه سر رفتم دیدن سندرسون

664
00:48:11,860 --> 00:48:12,760
باهاش چی کار کردی؟

665
00:48:15,031 --> 00:48:17,616
مذاکره

666
00:48:17,700 --> 00:48:20,550
الان هم بودجه‌ی کافی برای
استخدام کارگرهای ایرلندی رو داری

667
00:48:22,538 --> 00:48:24,123
سر این قیمت‌ها می‌مونه؟

668
00:48:24,207 --> 00:48:26,125
آره

669
00:48:28,752 --> 00:48:31,339
کاملاً مابه‌التفاوت هزینه‌ها رو
،پوشش نمیدن

670
00:48:31,422 --> 00:48:34,967
ولی بهم فضای کار میدن

671
00:48:35,051 --> 00:48:39,972
متوجهی این یعنی مردمت
باید پیش چینی‌ها کار کنن؟

672
00:48:40,056 --> 00:48:41,682
این رو قبول می‌کنن؟

673
00:48:41,765 --> 00:48:44,268
چند نفر؟

674
00:48:44,352 --> 00:48:47,980
پونزده

675
00:48:48,064 --> 00:48:49,065
بیست

676
00:48:52,020 --> 00:48:53,194
حله

677
00:49:16,759 --> 00:49:18,177
شبتون بخیر

678
00:49:18,261 --> 00:49:20,846
این دیگه چه عنیـه؟

679
00:49:20,929 --> 00:49:23,141
حواست باشه

680
00:49:23,224 --> 00:49:25,018
به چی باشه، ننه‌سگ؟

681
00:49:25,101 --> 00:49:26,185
ها؟

682
00:49:26,269 --> 00:49:27,436
این

683
00:49:36,404 --> 00:49:37,363
!هی، تو

684
00:49:44,412 --> 00:49:45,621
اوه

685
00:49:45,704 --> 00:49:46,614
هی، لاشی

686
00:49:46,690 --> 00:49:48,323
خیال کردی می‌تونی از ما دزدی کنی؟

687
00:49:48,399 --> 00:49:49,858
!وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

688
00:49:53,129 --> 00:49:54,380
!خدای من

689
00:50:02,638 --> 00:50:04,288
هر چی پول بدی، همونقدر آش می‌خوری

690
00:50:06,767 --> 00:50:07,726
این پولا کجاست؟

691
00:50:12,773 --> 00:50:15,103
همین‌جا بود -
شوخیت گرفته؟ -

692
00:50:47,641 --> 00:50:49,227
من که پولی نمی‌بینم، چائو

693
00:50:51,395 --> 00:50:53,522
این چیـه دیگه؟

694
00:50:57,776 --> 00:50:59,112
یه چیز بهتر

695
00:51:00,779 --> 00:51:01,990
چی داری میگی؟

696
00:51:04,283 --> 00:51:08,037
می‌دونی، پدرم همیشه می‌گفت

697
00:51:08,121 --> 00:51:10,831
…بهترین راه برای پول در آوردن

698
00:51:10,914 --> 00:51:13,161
ساختن پولـه

699
00:51:13,185 --> 00:51:30,185
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

700
00:51:30,209 --> 00:51:44,209
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

