﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,401 --> 00:00:17,700
محله‌ی کثافتِ آمریکایی‌ها

4
00:00:17,769 --> 00:00:21,236
می‌دونم. عالی نیست؟

5
00:00:21,305 --> 00:00:23,706
کم کم دارم فکر می‌کنم این یکی
یه ذره مخش تاب داره

6
00:00:23,775 --> 00:00:25,040
تازه متوجه شدی؟

7
00:00:25,109 --> 00:00:27,677
.بچه‌ها، دست از مسخره بازی بردارید
.این جدیـه

8
00:00:27,746 --> 00:00:29,177
نگران نباش. پول‌ها خوبن

9
00:00:29,246 --> 00:00:31,347
،فقط اونجا وایسا
خوش‌تیپ به نظر بیا

10
00:00:31,416 --> 00:00:32,649
من حرف می‌زنم

11
00:00:32,718 --> 00:00:34,482
توی زیرزمینِ ما خوب بودن

12
00:00:34,551 --> 00:00:37,986
ولی کلاه گذاشتن سرِ جکِ خوشحال
کلاً یه داستان دیگه‌ست

13
00:00:38,055 --> 00:00:41,490
،اگه این معامله خراب شه
تو رو مقصر می‌دونم، لعنتی

14
00:00:41,559 --> 00:00:43,560
اگه خراب شه، دیگه اهمیتی نداره

15
00:00:51,768 --> 00:00:55,704
امیدوارم شما چینی‌ها نیومده باشید
ازم وام بگیرید

16
00:00:55,773 --> 00:00:58,206
چون آخرین باری که ازم خواستید
،جنس‌هاتون رو نگه دارم

17
00:00:58,275 --> 00:01:01,811
من رو توی موقعیتِ خیلی سختی قرار می‌دید

18
00:01:01,880 --> 00:01:03,746
ما یه مشکل نقدینگی جزئی داشتیم

19
00:01:03,815 --> 00:01:05,147
و خیلی متشکریم که

20
00:01:05,216 --> 00:01:06,882
جنس‌هامون رو واسه‌مون نگه داشتی

21
00:01:06,951 --> 00:01:09,317
اون به تشکر شما علاقه‌ای نداره

22
00:01:09,386 --> 00:01:11,323
پولمون رو آوردید؟

23
00:01:12,547 --> 00:01:14,047
پول رو بده بهش

24
00:01:17,328 --> 00:01:21,196
،این سفارش آخر و بعدی‌مون رو تسویه می‌کنه

25
00:01:21,265 --> 00:01:22,934
بعلاوه یکم اضافه واسه زحمتت

26
00:01:34,846 --> 00:01:38,448
تو اینجا چیکار می‌کنی، چائو؟

27
00:01:38,517 --> 00:01:41,450
همم؟

28
00:01:41,519 --> 00:01:43,152
حالا با هاپ وی کار می‌کنی؟

29
00:01:47,392 --> 00:01:50,425
من سرمایه‌گذاری می‌کنم

30
00:01:50,494 --> 00:01:54,764
سرمایه‌گذاری؟

31
00:01:54,833 --> 00:01:57,566
اوضاع باید بدتر از اونی باشه که فکر می‌کردم

32
00:01:59,370 --> 00:02:01,470
همونطور که گفتم
یه مشکل نقدینگی جزئی داریم

33
00:02:01,539 --> 00:02:05,040
پلیس‌ها ما رو تلکه می‌کردن

34
00:02:05,109 --> 00:02:07,444
حالا همه چی رو حل و فصل کردیم

35
00:02:13,585 --> 00:02:15,154
پولشون درستـه

36
00:02:18,089 --> 00:02:19,691
گمونم همینطوره

37
00:02:22,426 --> 00:02:24,459
جنسِ این آقایون رو بهشون بده

38
00:04:05,897 --> 00:04:07,896
داگلاس

39
00:04:07,965 --> 00:04:09,732
برگشتی

40
00:04:09,801 --> 00:04:12,367
به نظر میاد کار هیچوقت تموم نمیشه

41
00:04:12,436 --> 00:04:14,203
شرابت مشکلی داشت؟

42
00:04:14,272 --> 00:04:16,005
انتظار نداشتم به این زودی دوباره ببینمت

43
00:04:16,074 --> 00:04:17,273
نه، به هیچ وجه

44
00:04:17,342 --> 00:04:19,369
شاید بهترین شرابِ مرغوبت تا الان باشه

45
00:04:19,438 --> 00:04:24,246
فقط اومدم ببینم در مورد پیشنهادم
تجدید نظر کردی یا نه

46
00:04:24,315 --> 00:04:26,883
فکر کنم قبلاً نظرم رو گفتم

47
00:04:26,952 --> 00:04:29,118
...آره، گفتی، ولی

48
00:04:29,187 --> 00:04:30,687
،من به موقعیتِ امروزم نمی‌رسیدم

49
00:04:30,688 --> 00:04:33,190
بدون این که باور داشته باشم
همیشه میشه معامله کرد

50
00:04:35,359 --> 00:04:36,879
ناخودآگاه متوجه شدم

51
00:04:36,928 --> 00:04:39,796
کلی دخترِ چینی اینجا برات کار می‌کنن

52
00:04:39,865 --> 00:04:41,429
چطور مگه؟

53
00:04:41,498 --> 00:04:43,866
...خب، فقط بعضی‌ها

54
00:04:43,935 --> 00:04:47,302
...البته من نه... ولی بعضی‌ها توی این منطقه

55
00:04:47,371 --> 00:04:51,410
شاید حدس بزنن که اینجا یجور جنده‌خونه‌ست

56
00:04:54,245 --> 00:04:55,944
ولی تو نه

57
00:04:56,013 --> 00:04:58,781
البته، تو به خوبی با اصلش آشنایی داری

58
00:04:58,850 --> 00:05:01,316
من سیاستمدارها رو مقصر می‌دونم

59
00:05:01,385 --> 00:05:05,221
اونا با این قانون منع ورود زنان چینی
همه رو عصبانی کردن

60
00:05:05,290 --> 00:05:07,323
خب، تو که من رو می‌شناسی

61
00:05:07,392 --> 00:05:09,157
هیچوقت برام مهم نبوده
،دیگران چه فکری می‌کنن

62
00:05:09,226 --> 00:05:11,260
مخصوصاً سیاستمدارها

63
00:05:11,329 --> 00:05:13,561
در این مورد باهات موافقم

64
00:05:13,630 --> 00:05:15,230
ولی با این حال اگه دولت

65
00:05:15,299 --> 00:05:18,100
...بو ببره که اینجا چه خبره

66
00:05:18,169 --> 00:05:22,504
اوه، من چندین پلیس سان فرانسیسکو دارم که
از طرف من شهادت میدن

67
00:05:22,573 --> 00:05:23,990
اونا کمکم کردن این دخترها رو آزاد کنم

68
00:05:23,991 --> 00:05:25,140
البته

69
00:05:25,209 --> 00:05:26,708
توی رجیستر در موردش خوندم

70
00:05:26,777 --> 00:05:31,083
نلی دون‌پورت، ناجی فاحشه‌های محله‌ی چینی‌ها

71
00:05:32,583 --> 00:05:36,653
فقط برام سؤالـه الان چه برداشتی
...در موردت می‌کنن

72
00:05:36,722 --> 00:05:38,357
که با یکی از اونا هم بستر میشی

73
00:05:43,923 --> 00:05:46,365
این یه پیشنهاد منصفانه‌ست

74
00:05:50,234 --> 00:05:52,402
از زمین من گُم شو بیرون

75
00:06:12,789 --> 00:06:15,557
خب این پلیسـه می‌دونه
تو به اتهام قتل تحت تعقیبی و

76
00:06:15,626 --> 00:06:19,361
،به جای دستگیر کردنت
می‌خواد تو رو معاونش کنه

77
00:06:19,430 --> 00:06:21,697
خلاصه‌اش همینـه

78
00:06:21,766 --> 00:06:25,000
حتماً سفیدپوست بودن خیلی عالیـه

79
00:06:25,069 --> 00:06:27,006
تو که بهش فکر نمی‌کنی، نه؟

80
00:06:29,741 --> 00:06:33,009
بهش فکر می‌کنی

81
00:06:33,078 --> 00:06:34,185
،اگه بهش کمک کنم

82
00:06:34,209 --> 00:06:36,271
بالأخره می‌تونیم با خیال راحت زندگی کنیم

83
00:06:36,848 --> 00:06:38,847
این اواخر به آینه نگاه کردی؟

84
00:06:38,916 --> 00:06:41,049
،مادامی که ما با هم هستیم، عزیزم

85
00:06:41,118 --> 00:06:43,030
همیشه قراره با نگرانی زندگی کنیم

86
00:06:43,054 --> 00:06:45,321
تو گفتی می‌خوای توی سان فرانسیسکو بمونی

87
00:06:45,390 --> 00:06:47,155
.اینجوری انجامش می‌دیم
.دیگه جایزه‌بگیری هم دنبالمون نمیاد

88
00:06:47,224 --> 00:06:49,825
و زندگی کردن یه پلیس توی میخونه‌ام؟

89
00:06:49,894 --> 00:06:51,897
فکر می‌کنی چه عواقبی داره؟

90
00:06:55,099 --> 00:06:58,534
اون نشان فقط واسه کسب و کار بد نیست

91
00:06:58,603 --> 00:06:59,871
واسه خودت بده

92
00:07:04,475 --> 00:07:08,276
آخرین کاری که می‌خوام بکنم
اینـه که به محله‌ی چینی‌ها برگردم

93
00:07:08,345 --> 00:07:11,446
ولی حتی اگه یه شانسِ نصفه نیمه

94
00:07:11,515 --> 00:07:14,186
،برای ساختن آینده‌مون داشته باشم
باید تلاش بکنم

95
00:07:22,259 --> 00:07:26,995
حمله به لی یانگ، یه اقدامِ بُزدلانه
از روی ناچاری توسط موچن بود

96
00:07:27,064 --> 00:07:31,500
،ولی به لطف کانگ پاک
نقشه‌اش شکست خورد

97
00:07:31,569 --> 00:07:35,270
اعضای باقی‌مونده‌ی انجمن سه برادر
به زودی سوگند می‌خورن و به ما ملحق میشن

98
00:07:35,339 --> 00:07:37,773
این آدم‌ها به ما خیانت کردن

99
00:07:37,842 --> 00:07:40,046
چطور می‌تونیم از وفاداری‌شون مطمئن باشیم؟

100
00:07:42,613 --> 00:07:45,748
کانگ پاک، تو این آدم‌ها رو می‌شناسی

101
00:07:45,817 --> 00:07:48,884
نظرت چیه؟

102
00:07:48,953 --> 00:07:51,053
موچن با ترس حکومت می‌کرد

103
00:07:51,122 --> 00:07:55,294
،حالا که اون مُرده
مزدورهاش سر به راه میشن

104
00:07:57,328 --> 00:07:59,995
پس طبق برنامه پیش می‌ریم

105
00:08:00,064 --> 00:08:01,998
ولی می‌خوام حواست بهشون باشه

106
00:08:11,809 --> 00:08:14,944
از اون لباس‌هایی نیست که معمولاً می‌پوشی

107
00:08:15,013 --> 00:08:17,980
هدیه‌ای از طرف الایزا بود

108
00:08:18,049 --> 00:08:21,153
اون من رو به یه گالری هنری دعوت کرده

109
00:08:25,223 --> 00:08:28,624
کم کم داری وقت زیادی بیرون که
از محله‌ی چینی‌ها می‌گذرونی

110
00:08:28,693 --> 00:08:31,294
فقط به اندازه‌ای وقت می‌گذرونم که
منافع‌مون رو حفظ کنیم

111
00:08:31,363 --> 00:08:35,030
این یه ریسکـه

112
00:08:35,099 --> 00:08:37,036
ولی یه ریسکِ حساب شده‌ست

113
00:08:39,804 --> 00:08:41,637
منم باید باهات بیام

114
00:08:41,706 --> 00:08:43,839
تو تنهایی اون بیرون در امان نیستی

115
00:08:43,908 --> 00:08:46,876
این یه جلسه با انجمن رقیب نیست

116
00:08:46,945 --> 00:08:48,977
چیزیم نمیشه

117
00:08:49,046 --> 00:08:53,619
در ضمن، حضورت فقط جلب
اعتماد اونا رو سخت‌تر می‌کنه

118
00:08:59,958 --> 00:09:02,224
مأمور موزلی

119
00:09:02,293 --> 00:09:05,061
گمونم آقای لی رو می‌شناسید؟

120
00:09:05,130 --> 00:09:08,797
،فقط آوازه‌ات رو شنیدم
که هیچ کمکی بهت نمی‌کنه

121
00:09:08,866 --> 00:09:12,404
توی این مقام ازتون به عنوان تعریف
قبولش می‌کنم، قربان

122
00:09:14,705 --> 00:09:16,216
اگه چاپلوسی کردن‌تون
،واسه همدیگه تموم شد

123
00:09:16,240 --> 00:09:19,742
شاید بتونی یه لطفی بهمون بکنی و
...جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها رو جمع کنی

124
00:09:19,811 --> 00:09:22,378
رئیس؟

125
00:09:22,447 --> 00:09:26,748
بله، قربان

126
00:09:26,817 --> 00:09:31,423
مأمور موزلی عملیات جعل اسکناس رو
تا سان‌فرانسیسکو ردیابی کرده

127
00:09:33,524 --> 00:09:38,194
ما باور داریم مقرِ کسایی که اداره‌اش می‌کنن
توی محله‌ی چینی‌ها قرار داره

128
00:09:38,263 --> 00:09:39,506
برای همین از جوخه‌تون می‌خوایم

129
00:09:39,530 --> 00:09:44,066
وقتی گشت می‌زنید، پولِ محلی رو تست کنید

130
00:09:44,135 --> 00:09:48,274
یه قطره برای تشخیص اسکناس جعلی کافیـه

131
00:09:52,777 --> 00:09:57,212
،اگه اسکناس اصل باشه
یُد روش اثری نمی‌ذاره

132
00:09:57,281 --> 00:09:59,648
ما سعی داریم نذاریم چینی‌ها

133
00:09:59,717 --> 00:10:02,384
همدیگه رو قتل عام کنن

134
00:10:02,453 --> 00:10:04,651
برای بازی با شیمی وقت نداریم

135
00:10:07,591 --> 00:10:09,792
اون رشوه‌هایی که می‌گیرید
هم می‌تونن جعلی باشن

136
00:10:09,861 --> 00:10:12,965
پس به خودتون لطف می‌کنید

137
00:10:15,199 --> 00:10:17,099
میشه لطفاً حرفت رو تکرار کنی؟

138
00:10:17,168 --> 00:10:19,201
کدوم کلمه رو نفهمیدی؟

139
00:10:19,270 --> 00:10:22,104
حروم‌زاده‌ی کُس‌کش

140
00:10:22,173 --> 00:10:23,873
بیا جلو -
ممنون، آقایون -

141
00:10:23,942 --> 00:10:27,013
نگرانی‌هاتون رو در نظر می‌گیریم

142
00:10:29,647 --> 00:10:32,648
،حالا، اگه چیز دیگه‌ای نیست

143
00:10:32,717 --> 00:10:35,783
افرادم کار دارن

144
00:10:35,852 --> 00:10:38,354
بهم گفتی دیگه کارِ پلیسی نمی‌کنی

145
00:10:38,423 --> 00:10:40,422
همینطوره

146
00:10:40,491 --> 00:10:43,329
به محض تموم شدن این قضیه
دوباره کارِ پلیسی رو کنار می‌ذارم

147
00:10:48,065 --> 00:10:52,134
خب... نقشه چیه؟

148
00:10:52,203 --> 00:10:54,603
غیر از توهین به افرادم

149
00:10:54,672 --> 00:10:59,008
موزلی میگه گروه اصلی
از یه چینی سلاح می‌خریدن

150
00:10:59,077 --> 00:11:02,709
فکر کردم با سر زدن
به آقای وانگ چائو شروع کنم

151
00:11:05,249 --> 00:11:08,250
خب، چائو زیاد ازت خوشش نمیاد

152
00:11:08,319 --> 00:11:10,686
شاید بهتره منم باهات بیام و

153
00:11:10,755 --> 00:11:13,856
کمک کنم باهاش کنار بیای

154
00:11:13,925 --> 00:11:17,927
...ممنونم، ولی

155
00:11:17,996 --> 00:11:21,033
این شاید شرایط رو پیچیده‌تر کنه

156
00:11:24,870 --> 00:11:27,706
باید این کارو به روش خودم انجام بدم، بیل

157
00:11:32,878 --> 00:11:35,077
...خب

158
00:11:35,146 --> 00:11:38,247
...خب، در این صورت

159
00:11:38,316 --> 00:11:40,916
مراقب خودت باش، مأمور لی

160
00:11:40,985 --> 00:11:42,318
متأسفانه نمی‌تونم همچین قولی بدم

161
00:11:42,387 --> 00:11:43,886
...خب، پس فقط محض رضای خدا

162
00:11:43,955 --> 00:11:45,721
زنده بمون، هان؟

163
00:12:00,138 --> 00:12:02,674
همش...همین بود

164
00:12:05,310 --> 00:12:07,009
ممنون». قابلی نداشت»

165
00:12:07,078 --> 00:12:08,711
واسه چی؟

166
00:12:08,780 --> 00:12:10,616
واسه این که مجبورم کردی براتون کار کنم؟

167
00:12:13,718 --> 00:12:16,185
هی، باید بهت یادآوری کنم که

168
00:12:16,254 --> 00:12:18,753
تو اومدی سراغ ما؟

169
00:12:18,822 --> 00:12:21,251
،آره، برای این که کارتون رو راه بندازم

170
00:12:21,320 --> 00:12:25,094
نه این که عضو گروهتون بشم

171
00:12:25,163 --> 00:12:27,930
،ببین

172
00:12:27,999 --> 00:12:30,600
می‌فهمم، ولی لازم نیست نگران باشی

173
00:12:30,669 --> 00:12:33,102
ما از خودی‌ها محافظت می‌کنیم

174
00:12:33,171 --> 00:12:35,705
می‌دونی، یکی از شماها

175
00:12:35,774 --> 00:12:39,241
دقیقاً همین رو به پدرم گفت

176
00:12:39,310 --> 00:12:43,913
فقط یه قسط رو نتونستیم بدیم و
شما کتکش زدید

177
00:12:43,982 --> 00:12:44,980
اون کارِ من نبود

178
00:12:45,049 --> 00:12:47,053
تو همون لباس رو پوشیدی

179
00:12:51,489 --> 00:12:53,956
...اون

180
00:12:54,025 --> 00:12:57,292
آره، اون اتفاق هرگز نباید می‌افتاد

181
00:12:57,361 --> 00:13:01,200
می‌دونم شاید ارزشِ چندانی نداشته باشه
ولی متأسفم

182
00:13:11,843 --> 00:13:13,840
وقتی کارت تموم شد بیا پیدام کن

183
00:13:31,996 --> 00:13:35,131
می‌تونی تصور کنی
توی یه کلبه‌ی چوبی زندگی کنی که

184
00:13:35,200 --> 00:13:37,799
کفش چیزی جز خاک نیست؟

185
00:13:37,868 --> 00:13:43,205
چیزی جز یه سطل چوبی برای
دستشویی کردن نداشته باشی

186
00:13:43,274 --> 00:13:45,377
راستش می‌تونم تصور کنم

187
00:13:47,245 --> 00:13:50,813
متأسفم. خدایا، حتماً خیلی
حق به جانب به نظر میام

188
00:13:50,882 --> 00:13:52,315
به هیچ وجه

189
00:13:52,384 --> 00:13:54,386
فقط آمریکایی هستی

190
00:13:56,555 --> 00:13:57,986
هنرمندش اینجاست؟

191
00:13:58,055 --> 00:13:59,822
خدا می‌دونه

192
00:13:59,891 --> 00:14:01,791
هیچکس واسه هنر به اینجا نمیاد

193
00:14:01,860 --> 00:14:05,127
اونا به اینجا میان که ببینن و دیده بشن

194
00:14:05,196 --> 00:14:07,996
و نوشیدنی بخورن

195
00:14:08,065 --> 00:14:09,701
ممنون

196
00:14:14,071 --> 00:14:16,939
خدایا، احساس می‌کنم منم که
روی دیوار آویزون شدم

197
00:14:17,008 --> 00:14:18,874
بهشون توجهی نکن

198
00:14:18,943 --> 00:14:20,309
اونا فقط حسودی‌شون میشه

199
00:14:20,378 --> 00:14:23,713
اون لباس خیلی بیشتر از اونا بهت میاد

200
00:14:23,782 --> 00:14:26,481
،خب، عزیزم

201
00:14:26,550 --> 00:14:30,347
،اگه می‌خواستی غوغا کنی
قطعاً انجامش دادی

202
00:14:30,416 --> 00:14:32,120
چنین قصدی نداشتم

203
00:14:32,189 --> 00:14:35,324
ولی یه مزیتِ جانبی خوبـه

204
00:14:35,393 --> 00:14:37,660
مای لینگ، ایشون شوهرم برنارده

205
00:14:37,729 --> 00:14:40,062
از آشنایی با شما خوشحالم

206
00:14:40,131 --> 00:14:41,863
بنده هم خوشوقتم

207
00:14:41,932 --> 00:14:44,566
الایزا تمام هفته در مورد شما صحبت می‌کرد

208
00:14:44,635 --> 00:14:46,663
میگه شما تاجرِ خیلی خوبی هستید

209
00:14:46,732 --> 00:14:48,771
من سرمایه‌گذاری‌های خوبی انجام دادم

210
00:14:48,840 --> 00:14:53,241
اما بعید می‌دونم در حدی باشه که بانکداری
در مقام شما رو تحت تأثیر قرار بده

211
00:14:53,310 --> 00:14:55,211
شرکتِ شما بودجه‌ی تعدادی از بزرگ‌ترین

212
00:14:55,280 --> 00:14:57,179
پروژه‌های ساخت و ساز شهر رو تأمین می‌کنه

213
00:14:57,248 --> 00:14:59,715
مشخصه تحقیقاتتون رو انجام دادید

214
00:14:59,784 --> 00:15:02,285
می‌تونم بگم انگلیسی‌تون بی‌نقصـه؟

215
00:15:04,122 --> 00:15:06,292
خب، انگلیسی شما هم چندان بد نیست

216
00:15:11,295 --> 00:15:13,061
بهم نگفته بودی شوخ‌طبعـه

217
00:15:13,130 --> 00:15:15,164
البته که شوخ‌طبعـه

218
00:15:15,233 --> 00:15:16,835
نوش

219
00:15:24,975 --> 00:15:28,744
به نظر میاد الایزا پندلتون
یه پروژه‌ی جدید داره

220
00:15:28,813 --> 00:15:32,449
آقایون

221
00:15:32,518 --> 00:15:33,749
اون رو می‌شناسید؟

222
00:15:33,818 --> 00:15:35,784
اون دخترِ چینی؟ نه

223
00:15:35,853 --> 00:15:37,887
ولی الایزا همیشه مصمم بوده که

224
00:15:37,956 --> 00:15:40,789
آدمِ پیشگامی به نظر بیاد

225
00:15:40,858 --> 00:15:43,492
خانم آرچر، درسته؟

226
00:15:43,561 --> 00:15:45,327
خوشحالم که یادتون مونده

227
00:15:45,396 --> 00:15:47,762
،چون گمونم کارتم رو گُم کردید

228
00:15:47,831 --> 00:15:51,537
یا دلیل دیگه‌ای داره که
باهام تماس نگرفتید؟

229
00:15:53,204 --> 00:15:56,739
فکر کردم شما صرفاً ادب رو رعایت می‌کردید

230
00:15:58,242 --> 00:15:59,975
وقتی با من آشنا شید، می‌فهمید

231
00:16:00,044 --> 00:16:01,911
من به ندرت مؤدب هستم

232
00:16:04,848 --> 00:16:10,152
بی‌صبرانه منتظرم ببینم
اون حروم‌زاده‌ی خودشیفته رو کله پا کنی

233
00:16:10,221 --> 00:16:12,021
من هم همینطور

234
00:16:12,090 --> 00:16:13,901
یعنی دیگه کلیشه‌ی مردمی بودن

235
00:16:13,925 --> 00:16:16,362
داره منسوخ میشه، اینطور نیست؟

236
00:16:19,330 --> 00:16:23,798
خب، فکر کنم واسه یه روز
به اندازه‌ی کافی فرهنگ دیدم

237
00:16:23,867 --> 00:16:26,668
پیشنهاد می‌کنم به زودی
،باهام تماس بگیرید، آقای باکلی

238
00:16:26,737 --> 00:16:28,403
وگرنه شاید به نتیجه برسم
،ازم خوشتون نمیاد

239
00:16:28,472 --> 00:16:31,407
و اون موقع غیر قابل تحمل میشم

240
00:16:40,518 --> 00:16:42,684
و می‌تونی این رو ثابت کنی؟

241
00:16:42,753 --> 00:16:44,398
با توجه به میزان پولی که
توی اون پاکتـه

242
00:16:44,422 --> 00:16:45,521
نباید اهمیتی داشته باشه

243
00:16:45,590 --> 00:16:47,056
اما بله

244
00:16:47,125 --> 00:16:48,624
دو شاهد داریم که می‌تونن شهادت بدن

245
00:16:48,693 --> 00:16:52,862
برادرزنِ تایر همین هفته‌ی گذشته
توی یه پاتوق تریاک چینی بوده

246
00:16:52,931 --> 00:16:56,402
،اگه خبرش منتشر شه
یه رسوایی کامل به بار میاد

247
00:16:58,069 --> 00:17:00,498
داستان بهتر از آب در میاد
،اگه بتونم بازداشتشون کنم

248
00:17:00,567 --> 00:17:01,671
و چندتا سؤال بپرسم

249
00:17:01,740 --> 00:17:02,972
،به دلایل مشخص

250
00:17:03,041 --> 00:17:05,373
این شاهدها می‌خوان ناشناس بمونن

251
00:17:05,442 --> 00:17:08,845
،گرچه، به خاطر راستی آزمایی

252
00:17:08,914 --> 00:17:10,245
همه چی اونجاست

253
00:17:10,314 --> 00:17:13,319
نقل قول‌ها، تاریخ‌ها و زمان‌ها

254
00:17:16,420 --> 00:17:18,655
...فکر می‌کردم تیتر بزنید

255
00:17:18,724 --> 00:17:22,061
«کمپین تایر، دود شد رفت هوا»

256
00:17:24,963 --> 00:17:27,466
شما حرفه‌ای هستی

257
00:17:32,904 --> 00:17:36,038
عصر بخیر، آقای استریکلند

258
00:17:36,107 --> 00:17:38,373
ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟

259
00:17:38,442 --> 00:17:40,577
اسمم دیلان لیریـه

260
00:17:40,646 --> 00:17:41,978
می‌خوام یه گپِ کوتاه باهاتون بزنم

261
00:17:41,979 --> 00:17:43,913
لیری

262
00:17:43,982 --> 00:17:46,414
قهرمان کارگران

263
00:17:46,483 --> 00:17:49,717
شنیدم توی شورای شهر حسابی غوغا کردید

264
00:17:49,786 --> 00:17:51,720
من از طرف لئونارد پیرس اینجام

265
00:17:53,257 --> 00:17:57,626
پس حالا شورای شهر شما رو مأمور کرده
واسه‌شون دست و پا بشکنید، آره؟

266
00:17:57,695 --> 00:18:00,763
شک ندارم شما مرد خطرناکی هستید، آقای لیری

267
00:18:00,832 --> 00:18:03,833
اما اگه پیرس به خودش زحمت داده که
،به شما پول بده که من رو تهدید کنید

268
00:18:04,292 --> 00:18:07,473
حداقل فکر می‌کردم بهتون بگه که
من هیچوقت تنها بیرون نمیام

269
00:18:10,942 --> 00:18:13,443
حتماً یادش رفته

270
00:18:13,512 --> 00:18:15,644
خیلی بد شد

271
00:18:15,713 --> 00:18:17,947
،به هر حال، امیدوارم براتون روشن شده باشه

272
00:18:18,016 --> 00:18:21,945
من کسی نیستم که بتونید
تهدیدش کنید، آقای لیری

273
00:18:22,014 --> 00:18:24,186
من کسی هستم که باهاش معامله می‌کنید

274
00:18:43,975 --> 00:18:46,809
بیا بالا

275
00:18:46,878 --> 00:18:49,515
بیا یه گپی بزنیم

276
00:19:09,868 --> 00:19:14,436
پس اراذل واسه سرگرمی
این کارو می‌کنن؟

277
00:19:14,505 --> 00:19:18,941
می‌دونی، منظورم وقتیـه که
پیرمردها رو کتک نمی‌زنن

278
00:19:19,010 --> 00:19:23,011
خب، راستش من علایق زیادی دارم

279
00:19:23,080 --> 00:19:25,247
گاهی اوقات مردهای جَوون رو کتک می‌زنم

280
00:19:25,316 --> 00:19:28,283
اوه، چه قشنگ

281
00:19:28,352 --> 00:19:29,651
چاپ رو تموم کردم

282
00:19:29,720 --> 00:19:31,160
اسکناس‌ها صبح خشک میشن

283
00:19:31,189 --> 00:19:33,456
عالیـه. می‌رسونمت خونه

284
00:19:33,525 --> 00:19:35,524
ممنون

285
00:19:35,593 --> 00:19:39,028
راستش، فکر کنم پولم رو می‌گیرم و میرم

286
00:19:39,097 --> 00:19:42,901
خب، اول باید بگردمت

287
00:19:44,670 --> 00:19:46,502
دستور یانگ جونـه

288
00:19:46,571 --> 00:19:48,274
اونا مشکل اعتماد دارن

289
00:19:49,502 --> 00:19:50,776
دست‌ها بالا

290
00:20:04,055 --> 00:20:05,154
...فقط، عه

291
00:20:05,223 --> 00:20:06,425
اوهوم

292
00:20:11,663 --> 00:20:14,163
خیلی‌خب، همه چی ردیفـه

293
00:20:14,232 --> 00:20:15,767
آره

294
00:20:17,468 --> 00:20:20,937
بگیر -
مرسی -

295
00:20:21,006 --> 00:20:22,738
شب خوبی داشته باشی

296
00:20:22,807 --> 00:20:26,812
بازی کردن با چوبت خوش بگذره

297
00:20:44,462 --> 00:20:46,828
شما توی سواره نظام بودی؟

298
00:20:46,897 --> 00:20:50,232
توی ارتش پتومک
تحتِ فرماندهی شریدان خدمت کردم

299
00:20:50,301 --> 00:20:52,668
فیل شریدانِ جنگجو؟

300
00:20:52,737 --> 00:20:54,370
اون مرد یه اسطوره‌ست

301
00:20:54,439 --> 00:20:56,973
خودش قطعاً اینطور فکر می‌کرد

302
00:20:57,042 --> 00:21:00,543
ما پشت سرش فیل کوچولو صداش می‌کردیم

303
00:21:00,612 --> 00:21:01,810
...اون انقدر قدکوتاه بود

304
00:21:01,879 --> 00:21:04,147
که می‌تونست بدون خم شدن
قوزکِ پاش رو بخارونه

305
00:21:07,118 --> 00:21:08,885
تو خدمت کردی؟

306
00:21:08,954 --> 00:21:13,088
پیاده نظام 88. تیپِ ایرلندی

307
00:21:13,157 --> 00:21:15,490
پسرانِ دلیر ارین

308
00:21:15,559 --> 00:21:19,056
فرشته‌ی عذاب اون شورشی‌ها بودید

309
00:21:19,125 --> 00:21:22,001
چندتا از ما رو هم به اونجا فرستادن

310
00:21:25,002 --> 00:21:29,938
پسرم، لویی، توی نبرد سیلرز کریک کُشته شد

311
00:21:30,007 --> 00:21:33,809
...مادرش رو حین زایمان از دست دادم و

312
00:21:33,878 --> 00:21:35,158
یادمـه اون موقع فکر می‌کردم

313
00:21:35,213 --> 00:21:38,217
بدترین درد دنیا رو تجربه کردم

314
00:21:41,520 --> 00:21:44,456
از قرار معلوم اشتباه می‌کردم

315
00:21:48,660 --> 00:21:52,328
،هر روز جنگ

316
00:21:52,397 --> 00:21:55,034
دعا می‌کردم برگردم خونه پیش پسرهام

317
00:21:59,604 --> 00:22:04,373
...و برگشتم

318
00:22:04,442 --> 00:22:06,278
تا آبله بتونه اونا رو ازم بگیره

319
00:22:10,047 --> 00:22:12,347
،اگه خدایی هست
حس شوخ‌طبعی بدی داره

320
00:22:12,416 --> 00:22:15,354
هر چی که هست خیلی عوضیـه

321
00:22:17,621 --> 00:22:20,714
من و تو می‌دونیم این کشور
چه بهایی طلب می‌کنه

322
00:22:22,894 --> 00:22:28,830
ما ده برابر برای آزادی بها دادیم
تا واسه خودمون چیزی بسازیم

323
00:22:28,899 --> 00:22:31,300
آدم‌هایی مثل پیرس و رفقاش
هیچوقت این رو درک نمی‌کنن

324
00:22:31,369 --> 00:22:32,668
اونا ثروتمند به دنیا اومدن

325
00:22:32,737 --> 00:22:34,036
اونا هیچی فدا نکردن

326
00:22:34,105 --> 00:22:36,538
من کل پولم رو خودم در آوردم

327
00:22:36,607 --> 00:22:39,745
از نظر من، تو هم فرق زیادی با اونا نداری

328
00:22:41,913 --> 00:22:44,013
شاید در ظاهر اینطور به نظر بیاد

329
00:22:44,082 --> 00:22:46,181
اما من مثل اونا فکر نمی‌کنم

330
00:22:46,250 --> 00:22:50,853
،اونا تو رو یه قلچماق می‌بینن
کسی که کارهای کثیفشون رو انجام بده

331
00:22:50,922 --> 00:22:52,621
من یه چیز دیگه می‌بینم

332
00:22:52,690 --> 00:22:54,189
چی؟

333
00:22:54,258 --> 00:22:56,391
یه نیروگاه سیاسی

334
00:22:56,460 --> 00:22:59,828
صدای ایرلندی‌ها

335
00:22:59,897 --> 00:23:02,765
اما اون صدا چه فایده‌ای داره
اگه هیچکس گوش نکنه؟

336
00:23:02,834 --> 00:23:06,234
می‌تونی به زور مجبورشون کنی چهار پنج تا
،ایرلندی رو اینور و اونور استخدام کنن

337
00:23:06,303 --> 00:23:08,838
و شکمِ خانواده‌هاشون سیر میشه -
آره، اما هیچی عوض نمیشه -

338
00:23:08,907 --> 00:23:11,707
تو خیلی کوچیک فکر می‌کنی

339
00:23:11,776 --> 00:23:14,576
مشکلی که باهاش روبرو هستی، ساختاریـه

340
00:23:14,645 --> 00:23:17,246
داخل نظام اقتصادی کشور جا افتاده

341
00:23:17,315 --> 00:23:19,248
،اگه می‌خوای عوضش کنی

342
00:23:19,317 --> 00:23:21,050
به نوعی سرمایه‌ی سیاسی نیاز داری که

343
00:23:21,119 --> 00:23:24,719
با قدرتِ واقعی به دست میاد

344
00:23:24,788 --> 00:23:27,790
وگرنه آخرش یه خلافکارِ شکست خورده میشی که

345
00:23:27,859 --> 00:23:31,230
در ازای دردسرهایی که می‌کشی چیزی
جز نیت‌های شرافتمندانه‌ات برات نمی‌مونه

346
00:23:34,666 --> 00:23:37,834
دورانِ کیری‌ایـه

347
00:23:37,903 --> 00:23:40,330
پلیس‌ها بهمون پیله کردن

348
00:23:40,399 --> 00:23:42,537
اراذلِ لانگ زی نفس‌کش می‌خوان

349
00:23:42,606 --> 00:23:46,542
!کونِ لق لانگ زی

350
00:23:46,611 --> 00:23:48,177
شرایط سختیـه

351
00:23:48,246 --> 00:23:49,848
انکارش نمی‌کنم

352
00:23:52,450 --> 00:23:56,419
!ولی ما هاپ وی هستیم، لعنتی‌ها

353
00:23:57,855 --> 00:24:00,222
و توی سان فرانسیسکو پلیس‌های کافی نیستن که

354
00:24:00,291 --> 00:24:02,058
جلوی کسب و کار ما رو بگیرن

355
00:24:04,729 --> 00:24:08,495
ما قوی‌تر از همیشه به بازارِ ملاس برگشتیم

356
00:24:14,540 --> 00:24:17,573
پس مست کنید

357
00:24:17,642 --> 00:24:19,008
کُس بکنید

358
00:24:19,077 --> 00:24:21,610
!آره

359
00:24:21,679 --> 00:24:25,480
چون فردا ما قراره دوباره

360
00:24:25,549 --> 00:24:28,651
خفن‌ترین انجمنِ لعنتی
!توی محله‌ی چینی‌ها بشیم

361
00:24:45,837 --> 00:24:47,573
رئیست خوشحال به نظر میاد

362
00:24:51,509 --> 00:24:52,975
آره

363
00:24:53,044 --> 00:24:56,345
ولی تو خوشحال نیستی

364
00:24:56,414 --> 00:24:58,748
،چاپ اسکناس قرار بود یه راه‌حل باشه

365
00:24:58,817 --> 00:25:00,643
نه تنها راه‌حل

366
00:25:00,712 --> 00:25:04,319
باید از پول برای خریدن سربازهای بیشتر
...استفاده کنیم نه

367
00:25:04,388 --> 00:25:06,522
نه این که خرج مشروب و جنده کنیم

368
00:25:06,591 --> 00:25:08,491
پس بهتره عجله کنی

369
00:25:08,560 --> 00:25:09,658
چرا؟

370
00:25:09,727 --> 00:25:13,562
،اگه سربازی برای خریدن نمونه
پول دیگه اهمیتی نداره

371
00:25:13,631 --> 00:25:17,365
مای لینگ یه انجمن دیگه رو هم جذب کرد

372
00:25:17,434 --> 00:25:18,634
...اون چطور چنین حرکاتی می‌کنه

373
00:25:18,703 --> 00:25:20,736
در حالی که ما اینجا واسه
چندر غاز جون می‌کنیم؟

374
00:25:20,805 --> 00:25:22,137
چطورش مهم نیست

375
00:25:22,206 --> 00:25:27,309
مهم اینـه که مای لینگ داره یه ارتش می‌سازه

376
00:25:27,378 --> 00:25:30,312
دوباره مستقیم بهمون حمله نمی‌کنه

377
00:25:30,381 --> 00:25:32,181
نه وقتی این همه پلیس توی خیابون‌هاست

378
00:25:34,952 --> 00:25:38,321
به نظر نمیاد زیاد از پلیس‌ها ناراحت باشه

379
00:25:38,390 --> 00:25:39,689
اینطور نیست؟

380
00:25:45,713 --> 00:25:50,713
صابرفان
SaberFun

381
00:26:12,190 --> 00:26:13,800
...می‌دونی، اگه کُت و شلوار سفارشی تنت نبود

382
00:26:13,824 --> 00:26:16,225
تقریباً این پوششِ پرورش مرغ رو باور می‌کردم

383
00:26:16,294 --> 00:26:18,961
افسرِ سابق لی

384
00:26:19,030 --> 00:26:22,797
فکر می‌کردم الان مشکل ساحلِ باربری هستی

385
00:26:22,866 --> 00:26:26,468
اینجا جای زیادی برای جنس قاچاق نیست، چائو

386
00:26:26,537 --> 00:26:29,806
جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها
کار و کاسبیِ چائو رو خراب کردن

387
00:26:29,875 --> 00:26:31,040
از نو شروع کردم

388
00:26:31,109 --> 00:26:32,407
خوبـه

389
00:26:32,476 --> 00:26:36,646
پس اشکالی نداره ازت چندتا سؤال بپرسم

390
00:26:36,715 --> 00:26:38,347
حیف

391
00:26:38,416 --> 00:26:40,716
یه لحظه داشت ازت خوشم میومد

392
00:26:40,785 --> 00:26:43,719
من دارم راجع به یه عملیات جعل اسکناس
تحقیق می‌کنم

393
00:26:43,788 --> 00:26:47,022
یه نفر که دلار آمریکا چاپ می‌کنه و
احتمالاً توی محله‌ی چینی‌هاست

394
00:26:47,091 --> 00:26:49,025
مگه من از چاپ پول چی می‌دونم؟

395
00:26:49,094 --> 00:26:50,726
،من یه شاهد دارم

396
00:26:50,795 --> 00:26:52,306
،عضوی از گروه جعل اصلی

397
00:26:52,330 --> 00:26:56,766
که میگه یه مرد چینی توی اسکله
...به شریک‌هاش اسلحه فروخته

398
00:26:56,835 --> 00:26:58,968
کمی قبل از این که ازشون دزدی بشه

399
00:26:59,037 --> 00:27:02,204
و فکر می‌کنی کارِ چائو بوده؟

400
00:27:02,273 --> 00:27:04,484
،با توجه به چیزهایی که در موردت می‌دونم
اگه نپرسم احمقم

401
00:27:04,508 --> 00:27:06,476
تو به هر حال احمقی

402
00:27:09,080 --> 00:27:12,447
ببین، من دیگه پلیس نیستم

403
00:27:12,516 --> 00:27:16,722
.من برای دولت کار می‌کنم
.می‌تونم یه جور دیگه کار کنم

404
00:27:21,660 --> 00:27:24,193
مثلاً چجوری؟

405
00:27:24,262 --> 00:27:27,662
،اگه اطلاعاتِ مفیدی بهم بدی
پول می‌گیری

406
00:27:27,731 --> 00:27:30,666
و مطمئن میشم نری زندان

407
00:27:30,735 --> 00:27:33,803
نشان جدید، قوانین جدید

408
00:27:33,872 --> 00:27:37,639
به نظر مثل قوانین قدیمی خبرچینیـه

409
00:27:37,708 --> 00:27:42,178
فقط ازت می‌خوام جهتِ درست رو بهم نشون بدی

410
00:27:42,247 --> 00:27:44,083
خروجی اون طرفـه

411
00:29:14,878 --> 00:29:16,605
چقدر طول کشید پیداتون شه

412
00:29:16,674 --> 00:29:19,809
حدود 20 دقیقه‌ست که
توی قلمروی شما گشت می‌زنم

413
00:29:19,878 --> 00:29:21,238
آره، می‌دونستیم

414
00:29:21,307 --> 00:29:22,579
فقط برامون مهم نبود

415
00:29:24,549 --> 00:29:26,815
آهان، پس تو بامزه‌هه هستی

416
00:29:26,884 --> 00:29:28,487
کدوم یکی‌تون باهوشـه‌ست؟

417
00:29:31,523 --> 00:29:33,756
هیچکدومتون. فهمیدم

418
00:29:33,825 --> 00:29:35,591
کافیـه

419
00:29:48,272 --> 00:29:49,375
سلام، آبجی

420
00:29:52,343 --> 00:29:55,878
فکر کنم افرادم هنوز به خاطر اون روز دلخورن

421
00:29:55,947 --> 00:30:00,482
منظورت وقتیه که با کاسبی راه انداختن
توی قلمروی ما تقریباً جنگ شروع کردی؟

422
00:30:00,551 --> 00:30:02,217
یه اشتباه غیرعمد بود

423
00:30:02,286 --> 00:30:04,253
قلمروی هاپ وی هر روز داره کوچک‌تر میشه

424
00:30:04,322 --> 00:30:05,954
دیگه سخت میشه فهمید چی مال کیه

425
00:30:06,023 --> 00:30:10,259
آره، همه جا واسه همه
به جز تو شرایط سخته

426
00:30:10,328 --> 00:30:11,994
منظورت چیه؟

427
00:30:12,063 --> 00:30:13,929
...خب، اینجا پلیسی نیست

428
00:30:13,998 --> 00:30:17,667
خبری از حمله و تعطیلی نیست و
تو مثل ملکه‌ی محله‌ی چینی‌ها جولان میدی

429
00:30:17,736 --> 00:30:19,429
در حالی که بقیه عذاب می‌کشن

430
00:30:19,498 --> 00:30:21,203
دنیای بزرگیـه، آسام

431
00:30:21,272 --> 00:30:23,005
همه جا پر از فرصتـه

432
00:30:23,074 --> 00:30:25,140
خدای من

433
00:30:25,209 --> 00:30:27,142
...اصلاً می‌دونی

434
00:30:27,211 --> 00:30:31,681
اصلاً می‌دونی چقدر مغرور به نظر میای؟

435
00:30:31,750 --> 00:30:34,586
تو هم مثل یه بازنده‌ی فلک‌زده‌ای

436
00:30:39,851 --> 00:30:41,957
،گوش کن، نمی‌دونم با کی معامله کردی

437
00:30:42,026 --> 00:30:44,405
ولی طولی نمی‌کشه که نقشه‌هات
،نقش بر آب میشه

438
00:30:44,429 --> 00:30:46,561
،وقتی هم این اتفاق بیفته

439
00:30:46,630 --> 00:30:49,765
هاپ وی کوچیک‌ترین نگرانیت میشه

440
00:30:49,834 --> 00:30:54,169
هاپ وی الان هم کوچیک‌ترین نگرانی منـه

441
00:30:54,238 --> 00:30:57,973
،از وقتی که یانگ جون ریاست رو به عهده گرفت
کارهای من رو برام انجام میده

442
00:30:58,042 --> 00:30:59,845
فقط لازمـه صبر کنم

443
00:31:05,883 --> 00:31:07,286
آسام

444
00:31:11,717 --> 00:31:14,823
مجبور نیستی با اون سقوط کنی

445
00:31:14,892 --> 00:31:18,728
جدی میگم

446
00:31:18,797 --> 00:31:21,197
نگران نباش

447
00:31:21,266 --> 00:31:22,699
سقوط نمی‌کنم

448
00:31:33,744 --> 00:31:37,380
این مرد با شوهرت دوست بود؟

449
00:31:39,184 --> 00:31:41,916
فکر نکنم داگلاس استریکلند دوستی داشته باشه

450
00:31:41,985 --> 00:31:44,687
ولی فرِد رو قانع کرد توی کار ساخت و سازش
...سرمایه‌گذاری کنه

451
00:31:44,756 --> 00:31:46,923
درست وقتی که شهر داشت پیشرفت می‌کرد

452
00:31:46,992 --> 00:31:49,391
و اونا باهم ثروتمند شدن

453
00:31:49,460 --> 00:31:52,261
حالا هم زمینِ تو رو می‌خواد

454
00:31:52,330 --> 00:31:54,997
می‌دونی، اون قبلاً خودم رو هم می‌خواست

455
00:31:55,066 --> 00:31:58,100
فکر کنم هیچوقت نتونست
با جواب ردم کنار بیاد

456
00:31:58,169 --> 00:31:59,602
حداقل سلیقه‌ی خوبی داره

457
00:32:08,513 --> 00:32:11,047
می‌تونه این کارو بکنه؟

458
00:32:11,116 --> 00:32:13,415
نگران نباش

459
00:32:13,484 --> 00:32:15,117
،داگلاس دوست داره هارت و پورت کنه

460
00:32:15,186 --> 00:32:18,286
ولی می‌دونه که وکیل‌هام می‌تونن
سال‌ها دست و پاش رو ببندن

461
00:32:18,355 --> 00:32:22,424
یه مسیر دیگه واسه راه‌آهنش پیدا می‌کنه

462
00:32:22,493 --> 00:32:26,365
هی، نمی‌ذارم هیچ اتفاقی
برای دخترهامون بیفته

463
00:32:27,832 --> 00:32:31,100
اگه هنوز تو رو بخواد چی؟

464
00:32:31,169 --> 00:32:34,404
فکر نمی‌کردم آدمِ حسودی باشی

465
00:32:34,473 --> 00:32:36,505
حسود نیستم

466
00:32:36,574 --> 00:32:38,436
شما دوتا زوج خیلی قشنگی می‌شید

467
00:32:38,505 --> 00:32:39,942
خفه شو

468
00:32:40,011 --> 00:32:41,291
به نظر میاد بچه‌ی خوبی پس بندازه

469
00:32:55,226 --> 00:32:57,259
این رو ببر واسه خانواده‌ات، باشه؟

470
00:32:57,328 --> 00:32:59,795
بفرما. این رو ببر واسه خانواده‌ات

471
00:32:59,864 --> 00:33:00,963
بفرمایید

472
00:33:01,032 --> 00:33:03,231
همه رو یهو خرج نکن

473
00:33:03,300 --> 00:33:06,836
خیلی‌خب، این رو ببر واسه مامانت، باشه؟

474
00:33:19,851 --> 00:33:22,585
هی

475
00:33:22,654 --> 00:33:24,556
چه خبره؟

476
00:33:26,791 --> 00:33:29,458
فقط به چند جا کمک می‌کنم که
از مقررات ضربه خوردن

477
00:33:29,527 --> 00:33:30,792
ممنون

478
00:33:30,861 --> 00:33:33,629
گمونم هر چقدر زودتر سرپا بشن، بهتره

479
00:33:33,698 --> 00:33:35,998
ببینید بهم چی داد، بچه‌ها

480
00:33:36,067 --> 00:33:37,166
!پیپـه

481
00:33:38,469 --> 00:33:40,669
از کی تا حالا پیپ می‌کشی، هانگ؟

482
00:33:40,738 --> 00:33:42,942
گمونم از همین الان

483
00:33:44,876 --> 00:33:46,208
چی شده؟ -
هیچی -

484
00:33:46,277 --> 00:33:48,478
فقط فکر می‌کردم قرار بود مواظب باشیم

485
00:33:48,547 --> 00:33:50,412
مواظبیم

486
00:33:50,481 --> 00:33:52,481
سرباز و ملاس. قرارمون این بود

487
00:33:52,550 --> 00:33:54,483
نه این که خیابون‌ها رو با پول جعلی پر کنیم

488
00:33:54,552 --> 00:33:57,119
،باشه، پس تو نمی‌خوای پیرمردها رو کتک بزنم

489
00:33:57,188 --> 00:33:58,765
نمی‌خوای هم بهش پولم بدم

490
00:33:58,789 --> 00:34:00,400
،گمونم من نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم

491
00:34:00,424 --> 00:34:02,559
آره؟ -
نه، منظورم این نیست -

492
00:34:02,628 --> 00:34:04,292
واقعاً؟

493
00:34:04,361 --> 00:34:06,495
چون به نظر میومد داری ازم انتقاد می‌کنی

494
00:34:06,564 --> 00:34:08,767
هی بچه‌ها، بیخیال. سخت نگیرید

495
00:34:10,935 --> 00:34:15,871
من اینجا الکی کیرم رو تکون نمیدم، مرد

496
00:34:15,940 --> 00:34:17,706
من دارم پولشویی می‌کنم

497
00:34:17,775 --> 00:34:21,009
،کسب و کارها با پولی که من بهشون میدم
جنس می‌خرن

498
00:34:21,078 --> 00:34:22,477
مشتری‌ها جنس‌هاشون رو می‌خرن و

499
00:34:22,546 --> 00:34:25,247
پولِ واقعی دوباره به جیب‌هامون برمی‌گرده

500
00:34:25,316 --> 00:34:28,851
اگه چندتا پیازچرون هم فکر کنن
،من نعمتِ خدام

501
00:34:28,920 --> 00:34:30,220
بهترم هست

502
00:34:30,289 --> 00:34:32,383
فهمیدی؟

503
00:34:32,452 --> 00:34:35,223
کیرم توش، مرد

504
00:34:35,292 --> 00:34:37,292
،می‌دونم سعی داری کمک کنی

505
00:34:37,361 --> 00:34:39,028
،ولی بذار من کارهای کلی رو مدیریت کنم

506
00:34:39,097 --> 00:34:40,395
باشه؟

507
00:34:40,464 --> 00:34:42,431
تو فقط مطمئن شو که
دختره به چاپ کردن ادامه بده

508
00:34:42,500 --> 00:34:46,172
چون الان این تنها چیزیـه که مهمـه

509
00:35:05,524 --> 00:35:07,223
امروز کارها چطور پیش میره؟

510
00:35:07,292 --> 00:35:09,624
مثل دیروزه

511
00:35:09,693 --> 00:35:12,531
با شش تا کلیشه نمی‌تونم
سریع‌تر از این پیش برم

512
00:35:21,038 --> 00:35:23,042
گفتم شاید گرسنه باشی

513
00:35:32,484 --> 00:35:34,584
ممنون

514
00:35:34,653 --> 00:35:36,055
قابلی نداره

515
00:35:46,697 --> 00:35:49,197
اونا قراره خوب باشن

516
00:35:49,266 --> 00:35:50,502
می‌تونم تشخیص بدم

517
00:36:03,247 --> 00:36:06,148
اینا افتضاحن

518
00:36:06,217 --> 00:36:07,182
چی؟ نه

519
00:36:07,251 --> 00:36:09,818
اونا بهترین کوفته‌های
محله‌ی چینی‌ها هستن

520
00:36:09,887 --> 00:36:14,123
آره، شاید اگه توی مزرعه بزرگ شده باشی

521
00:36:14,192 --> 00:36:16,325
من واقعاً توی مزرعه بزرگ شدم

522
00:36:16,394 --> 00:36:18,294
این چیزهای زیادی رو توجیه می‌کنه

523
00:36:18,363 --> 00:36:20,328
مشکلی با مزرعه‌ها داری؟

524
00:36:20,397 --> 00:36:22,832
نه، من با این کوفته‌ها مشکل دارم

525
00:36:22,901 --> 00:36:24,266
باید یه چیز دیگه بگیرم

526
00:36:24,335 --> 00:36:27,869
...خب، پس من هم باید باهات بیام تا

527
00:36:27,938 --> 00:36:31,040
اگه یه کوفته فروشیِ فوق سرّی هست، بدونم

528
00:36:31,109 --> 00:36:33,712
باشه، هر طور راحتی

529
00:36:57,001 --> 00:36:59,402
پدرم قدیم‌ها وقتِ خواب
این قصه رو برامون تعریف می‌کرد

530
00:36:59,471 --> 00:37:00,902
داستانش رو می‌دونی؟

531
00:37:00,971 --> 00:37:03,473
راستش من وقتی بزرگ می‌شدم
،قصه‌ی قبل از خواب نداشتم

532
00:37:03,542 --> 00:37:05,207
می‌دونی؟

533
00:37:05,276 --> 00:37:09,245
اون لی گانگـه، خدای رعد

534
00:37:09,314 --> 00:37:11,847
امپراتور جید می‌دونست که
اون یه خدای خشمگینـه

535
00:37:11,916 --> 00:37:15,183
واسه همین بهش یه تبر داد و

536
00:37:15,252 --> 00:37:17,456
بهش یاد داد چطور رعد رو احضار کنه

537
00:37:18,956 --> 00:37:22,390
اما مشکل این بود که
،وقتی رعدش رو ساخت

538
00:37:22,459 --> 00:37:26,595
آسمون‌ها تاریک شدن و اون همیشه
نمی‌تونست ببینه چیکار داره می‌کنه

539
00:37:26,664 --> 00:37:29,197
یه روز دخترِ جوانی به نام داینمو بود که

540
00:37:29,266 --> 00:37:31,166
توی رود برنج می‌ریخت

541
00:37:31,235 --> 00:37:36,471
لی گانگ با خشمِ کورکورانه‌اش
تصادفی اون رو با رعدش زد

542
00:37:36,540 --> 00:37:40,809
اون یه دخترِ بی‌گناه رو کُشته بود

543
00:37:40,878 --> 00:37:43,979
و امپراتور جید عصبانی بود

544
00:37:44,048 --> 00:37:45,748
،واسه همین داینمو رو دوباره زنده کرد

545
00:37:45,817 --> 00:37:48,650
و اون رو تبدیل به یه الهه‌ی قدرتمند کرد

546
00:37:48,719 --> 00:37:51,987
،و به عنوان مجازات
لی گانگ باید باهاش ازدواج می‌کرد

547
00:37:52,056 --> 00:37:53,455
تا دختره بتونه بهش کمک کنه

548
00:37:53,524 --> 00:37:56,726
و دختره آینه‌هایی توی آسمون نگه می‌داشت و

549
00:37:56,795 --> 00:38:00,329
برق می‌ساخت تا اون بتونه ببینه

550
00:38:04,135 --> 00:38:09,041
و برای همینـه که همیشه
برق قبل از رعد میاد

551
00:38:11,175 --> 00:38:14,809
پس پایان خوشی داره

552
00:38:14,878 --> 00:38:17,045
این کجاش خوشـه؟ -
خب، بهش فکر کن -

553
00:38:17,114 --> 00:38:19,448
یعنی، یه قصه‌ی عاشقانه‌ست

554
00:38:19,517 --> 00:38:22,118
اون هیولای رعد رو بهتر کرد

555
00:38:22,187 --> 00:38:24,553
توی کُشتن بهترش کرد

556
00:38:24,622 --> 00:38:27,456
دختره هم در این قضیه هیچ انتخابی نداشت

557
00:38:29,794 --> 00:38:31,593
هیچکس انتخابی نداره

558
00:38:31,662 --> 00:38:34,764
یا شاید تو از انتخابی که کردی خوشت نمیاد

559
00:38:39,070 --> 00:38:41,840
من توی شورش دیدمت

560
00:38:43,607 --> 00:38:48,978
مثل یه فرشته‌ی انتقام‌جو وارد شدی

561
00:38:49,047 --> 00:38:53,115
اومدی ما رو نجات بدی

562
00:38:53,184 --> 00:38:56,018
ولی بعدش با یانگ جون
،به مغازه‌ام اومدی که پول بگیری

563
00:38:56,087 --> 00:38:59,288
...و

564
00:39:00,958 --> 00:39:04,694
فهمیدم تو یه فرشته یا جنگجو نیستی

565
00:39:04,763 --> 00:39:08,498
...تو فقط

566
00:39:08,567 --> 00:39:11,534
یه مزدوری

567
00:39:22,714 --> 00:39:25,617
ببخشید که ناامیدت کردم

568
00:39:31,055 --> 00:39:34,023
خب، شاید هنوز خیلی دیر نشده

569
00:39:36,262 --> 00:39:38,130
برای چی؟

570
00:39:39,630 --> 00:39:42,001
برای این که انتخاب دیگه‌ای بکنی

571
00:39:51,342 --> 00:39:54,577
♪ ،تو آواز می‌خونی ♪
♪ تو می‌رقصی ♪

572
00:39:54,646 --> 00:39:58,547
♪ عشق‌بازی رو دوست داری ♪

573
00:39:58,616 --> 00:40:01,917
♪ انگار دقیقاً می‌دونی باید چیکار کنی ♪

574
00:40:01,986 --> 00:40:04,686
♪ اوه، عزیزم، من رو از پا در میاری ♪

575
00:40:04,755 --> 00:40:08,057
♪ ،وقتی چشم غره میری ♪
♪ انگار هیپنوتیزم میشم ♪

576
00:40:08,126 --> 00:40:11,260
♪ هر کاری که می‌کنی ♪
♪ سراسر هیجان‌زده‌ام می‌کنه ♪

577
00:40:11,329 --> 00:40:14,931
♪ ،پس اگه اینجوریـه ♪
♪ اون وقت باید بگم ♪

578
00:40:15,000 --> 00:40:17,400
♪ من همیشه دوستت خواهم داشت ♪

579
00:40:20,505 --> 00:40:24,539
♪ تو لبخند می‌زنی و آره ♪

580
00:40:24,608 --> 00:40:26,487
♪ من همیشه دوستت خواهم داشت ♪
♪ ولی هنوز شک دارم ♪

581
00:40:27,912 --> 00:40:31,180
♪ اوه، عزیزم، من رو از پا در میاری ♪

582
00:40:31,249 --> 00:40:32,949
این اتاقتـه؟ -
اوهوم -

583
00:40:51,169 --> 00:40:53,135
اوه

584
00:40:53,204 --> 00:40:55,502
لعنتی

585
00:41:00,311 --> 00:41:04,179
خیلی‌خب، پیپـه اصلـه یا تصنعیـه؟

586
00:41:04,248 --> 00:41:05,948
تصنعی دیگه چیه؟

587
00:41:08,419 --> 00:41:11,721
.خب، خیلی تازه‌وارد به نظر میای
چند وقت پیش اومدی آمریکا؟

588
00:41:11,790 --> 00:41:14,389
چند ماه پیش

589
00:41:14,458 --> 00:41:16,825
اومدی مزدور بشی؟

590
00:41:16,894 --> 00:41:18,660
نه

591
00:41:18,729 --> 00:41:23,065
از وقتی پدرم بیرونم کرد
عضو یه انجمن بودم

592
00:41:23,134 --> 00:41:24,531
چهارده سالم بود

593
00:41:29,508 --> 00:41:32,775
خانواده‌ی تو کجاست؟

594
00:41:32,844 --> 00:41:37,746
مادرم خدمتکار یه ناخدا
توی نیروی دریایی سلطنتی بود

595
00:41:37,815 --> 00:41:41,451
،اون زیاد سفر می‌کرد
واسه همین ما هم زیاد سفر می‌کردیم

596
00:41:41,520 --> 00:41:43,986
،بعد از مرگِ مادرم

597
00:41:44,055 --> 00:41:46,656
من به درد ناخدا نمی‌خوردم

598
00:41:46,725 --> 00:41:48,727
از اون موقع تک و تنها بودم

599
00:41:52,196 --> 00:41:56,065
تنها بودن توی اون همه جا باید سخت باشه

600
00:41:56,134 --> 00:41:59,468
فکر کنم برای هنرمندها فرق می‌کنه

601
00:41:59,537 --> 00:42:03,375
ما راحت‌تر از خیلی‌ها
با شرایط کنار میایم

602
00:42:05,643 --> 00:42:10,249
بعلاوه، اگه هیچوقت یه جا نمونی
نمی‌تونی مهاجر باشی

603
00:42:18,523 --> 00:42:20,022
!وایسا

604
00:42:29,367 --> 00:42:32,329
لیری، من منتظر بودم بهم خبر بدی

605
00:42:32,398 --> 00:42:34,670
با آقای استریکلند حرف زدی؟

606
00:42:34,739 --> 00:42:37,540
حرف زدیم -
خب؟ -

607
00:42:37,609 --> 00:42:38,673
جوری که می‌خواستی پیش نرفت

608
00:42:38,742 --> 00:42:40,710
این دیگه یعنی چی؟

609
00:42:40,779 --> 00:42:43,045
هی! من ازت یه سؤال پرسیدم

610
00:42:43,114 --> 00:42:45,848
!خدایا

611
00:42:45,917 --> 00:42:47,549
!خدایا

612
00:42:47,618 --> 00:42:50,553
،اینجا خونه‌ات نیست
آشغالِ عوضی

613
00:42:50,622 --> 00:42:52,182
خونه‌ی منـه

614
00:42:52,251 --> 00:42:54,857
،وقتی هم توی خونه‌ی منی

615
00:42:54,926 --> 00:42:56,426
باید بهم احترام بذاری

616
00:42:56,495 --> 00:42:58,894
!حرومزاده

617
00:42:58,963 --> 00:43:00,395
میدم دستگیرت کنن

618
00:43:00,464 --> 00:43:02,399
پس گمونم یه پلیس لازم داری

619
00:43:02,468 --> 00:43:05,671
اُوِن، بیا اینجا

620
00:43:08,840 --> 00:43:10,473
مشکل چیه؟

621
00:43:10,542 --> 00:43:12,408
این مرد به من حمله کرد

622
00:43:12,477 --> 00:43:15,111
همم؟

623
00:43:15,180 --> 00:43:16,544
شاهدی هست؟

624
00:43:16,613 --> 00:43:20,449
منظورت چیه؟ معلومـه که شاهد هست

625
00:43:25,857 --> 00:43:27,756
این رو فراموش نمی‌کنم

626
00:43:30,161 --> 00:43:32,595
نمی‌خوام هم بکنی

627
00:43:46,044 --> 00:43:49,145
رسیدیم

628
00:43:49,214 --> 00:43:52,414
خب، ممنون که من رو تا خونه آوردی

629
00:43:52,483 --> 00:43:54,784
واقعاً لازم نبود

630
00:43:54,853 --> 00:43:57,786
نه، من... نه، لازم بود

631
00:43:57,855 --> 00:44:00,323
باید حواسم بهت باشه، یادتـه؟

632
00:44:00,392 --> 00:44:02,424
درسته

633
00:44:02,493 --> 00:44:05,861
پس گمونم باید دوباره من رو بگردی

634
00:44:05,930 --> 00:44:08,367
اوه... آره

635
00:44:22,581 --> 00:44:24,942
...فقط

636
00:44:47,271 --> 00:44:48,907
حله

637
00:44:52,276 --> 00:44:54,043
خب، پس شب بخیر

638
00:45:01,086 --> 00:45:02,288
شب بخیر

639
00:46:04,716 --> 00:46:06,782
دخترها دارن می‌خوابن

640
00:46:06,851 --> 00:46:09,318
میز شام تمیز شده

641
00:46:09,387 --> 00:46:11,988
حالا فقط من و تو موندیم

642
00:46:12,057 --> 00:46:13,923
حتماً خسته‌ای

643
00:46:13,992 --> 00:46:15,891
آره

644
00:46:15,960 --> 00:46:17,964
ولی از نوع خوبش، می‌دونی

645
00:46:23,468 --> 00:46:24,900
فکر کنم وانِ حموم رو آماده کنم

646
00:46:26,705 --> 00:46:27,904
فکرِ خوبیـه

647
00:46:34,546 --> 00:46:38,281
هی، برو تو اون زمین

648
00:46:38,350 --> 00:46:39,816
تفنگ بیار

649
00:46:39,885 --> 00:46:41,451
!برو، برو

650
00:46:57,836 --> 00:47:01,203
هان؟

651
00:47:01,272 --> 00:47:04,840
مزرعه‌ها. برو

652
00:47:04,909 --> 00:47:06,542
بکُشیدش

653
00:47:55,293 --> 00:47:58,155
!پاشو، جنده

654
00:50:30,248 --> 00:50:33,283
!شاو، بیا بریم
!زیاد اینجا موندیم

655
00:50:33,307 --> 00:50:50,307
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

656
00:50:50,331 --> 00:51:04,331
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

