﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:30,000 --> 00:00:31,879
‫بیاید! یالا، راه بیفتید

5
00:00:31,930 --> 00:00:34,610
‫- یالا. یالا
‫- راه بیا، یالا. بریم!

6
00:00:35,687 --> 00:00:37,320
‫اینجا کدوم گوریه؟

7
00:00:37,535 --> 00:00:39,464
‫زندان که نیست

8
00:00:53,640 --> 00:00:57,200
‫هوی، تو! گفتم بیا بیرون! بیرون!

9
00:01:05,491 --> 00:01:07,800
‫« هشدار! »
‫« به فراری‌ها شلیک خواهد شد »

10
00:01:26,280 --> 00:01:27,922
‫دارن ما رو کدوم گورستونی می‌برن؟

11
00:01:28,280 --> 00:01:29,480
‫واقعاً نمی‌دونی؟

12
00:01:29,560 --> 00:01:32,239
‫قراره برمون گردونن چین، اُسکل

13
00:01:32,319 --> 00:01:35,799
‫نه! نه!

14
00:01:48,439 --> 00:01:51,759
‫من چینی نیستم! آمریکایی‌ام

15
00:01:53,161 --> 00:01:55,708
‫- من تو سان فرانسیسکو به دنیا اومدم
‫- می‌شنوید؟

16
00:01:56,095 --> 00:01:57,558
ایشون میگه چینی‌کیری نیست

17
00:01:58,878 --> 00:02:01,359
‫- آمریکایی‌ام. متولد سان فرانسیسکو
‫- نه بابا؟

18
00:02:01,439 --> 00:02:02,760
‫آره

19
00:02:02,930 --> 00:02:04,831
‫اصلاً واسه خودت یه پا آبراهام لینکلنی

20
00:02:06,760 --> 00:02:08,158
‫گورتو گم کن برگرد تو صف!

21
00:03:37,199 --> 00:03:39,039
‫پلیس بهمون اجازه‌ی ملاقات نمیده

22
00:03:40,800 --> 00:03:42,918
‫حتی اتهامش رو هم بهمون نمیگن

23
00:03:43,400 --> 00:03:45,280
‫می‌خوام برم سراغ شش کمپانی…

24
00:03:45,360 --> 00:03:48,120
‫- نه
‫- اونها توی شهرداری آشنا دارن

25
00:03:48,759 --> 00:03:52,840
‫شش کمپانی بهمون کمکی نمی‌کنه.
‫البته حق هم دارن

26
00:03:54,680 --> 00:03:57,120
‫مای لینگ سرِ خود
‫اون پول رو سرمایه‌گذاری کرد

27
00:03:57,599 --> 00:03:59,879
‫بی‌احتیاطیش تضعیف‌مون کرده

28
00:04:00,439 --> 00:04:01,520
‫چی میگی؟

29
00:04:01,919 --> 00:04:06,360
‫شاید به صلاح انجمن باشه که
‫مای لینگ همون‌جا بمونه

30
00:04:09,039 --> 00:04:10,199
‫مراقب باش، وو جین

31
00:04:10,759 --> 00:04:12,600
‫احساساتت رو بذار کنار

32
00:04:12,650 --> 00:04:16,400
‫واقعیت اینه که
‫اون ما رو به بی‌راهه کشونده

33
00:04:32,319 --> 00:04:33,480
‫ببخشید

34
00:04:35,879 --> 00:04:37,399
‫لی یانگ، وایسا!

35
00:04:39,759 --> 00:04:41,000
‫باهاشون موافقی؟

36
00:04:42,519 --> 00:04:45,186
‫من هیچ‌وقت باهات مخالفت نمی‌کنم.
‫خودت هم اینو می‌دونی

37
00:04:45,879 --> 00:04:48,240
‫ولی دیدگاه اونها رو هم درک می‌کنم

38
00:04:49,360 --> 00:04:51,668
‫تو از شراکت مای لینگ
‫با آمریکایی‌ها خبر داشتی؟

39
00:04:53,759 --> 00:04:55,079
‫می‌دونستم بهش فکر می‌کنه

40
00:04:56,159 --> 00:04:58,000
‫می‌دونی چقدر بهشون پول داده؟

41
00:04:58,519 --> 00:05:01,000
‫یک‌سوم پس‌انداز پول نقد انجمن

42
00:05:02,160 --> 00:05:05,160
‫فکر می‌کردم سر یه سرمایه‌گذاری کلان
‫باهات مشورت می‌کنه

43
00:05:05,615 --> 00:05:08,935
‫بقیه هم همین‌طور؛ برای همین هم
‫از نظرشون توی این کار دست داری

44
00:05:11,360 --> 00:05:14,386
‫من تازه عضو انجمن شدم و
‫دید تازه‌ای نسبت به مسائل اینجا دارم

45
00:05:15,000 --> 00:05:18,187
‫ولی همه‌ش از خودم می‌پرسم که اگر
‫رهبرمون به انجمن خدمت می‌کرد،

46
00:05:18,238 --> 00:05:20,440
‫نه برعکسش، الان اوضاع چطور بود

47
00:05:30,920 --> 00:05:35,000
‫این مرکزِ اخراج از کشور
‫آغازگر عصری تازه و جسورانه در شهر ماست

48
00:05:35,600 --> 00:05:39,439
‫عصرِ عدم تحمل آسیب‌هایی که جامعه‌مون

49
00:05:39,519 --> 00:05:42,240
‫از قانون شکنی‌های چینی‌ها متحمل شده

50
00:05:42,319 --> 00:05:47,480
‫مدت‌هاست که چشم‌هامونو روی قتل،
‫فحشا و بیگاری بستیم

51
00:05:48,839 --> 00:05:52,439
‫با تلاش‌های شهرداری و
‫اداره‌ی پلیس سان فرانسیسکو

52
00:05:53,079 --> 00:05:57,079
‫این جنایتکارها و مزاحم‌ها رو
‫برمی‌گردونیم سرجاشون

53
00:05:57,639 --> 00:05:59,537
‫خیابون‌های این شهر جای اونها نیست؛

54
00:05:59,655 --> 00:06:03,480
‫اونها رو باید با کشتی
‫به کشورشون برگردونیم!

55
00:06:07,639 --> 00:06:10,973
‫به‌عنوان شهردار، به شما وعده‌‌ی
‫همکاری نزدیک با فرماندار کالیفرنیا

56
00:06:11,480 --> 00:06:14,600
‫برای تصویب لایحه‌ی
‫منع ورود چینی‌ها رو میدم

57
00:06:14,680 --> 00:06:19,279
‫دست در دست هم،
‫آمریکا را مثل گذشته باشکوه و

58
00:06:20,000 --> 00:06:24,519
‫رفاه شهروندان سخت‌کوش
‫و درست‌کاری که خِشتِ اول

59
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
‫این مرز و بوم رو گذاشتن، تأمین کنیم!

60
00:06:34,560 --> 00:06:37,959
‫- روی رأی‌تون حساب کنیم؟
‫- چه سخنرانی محشری، قربان

61
00:06:38,519 --> 00:06:40,680
‫کاش این جمعیت هم
‫شور و شوقِ تو رو داشتن

62
00:06:41,159 --> 00:06:43,839
‫تازه، خبرهای بد هم براتون دارم

63
00:06:44,766 --> 00:06:46,932
‫تایر بهتر از حد انتظارمون
‫قضیه رو هندل کرد

64
00:06:46,983 --> 00:06:48,822
‫حرف‌هاش حسابی به دل مطبوعات نشسته

65
00:06:49,600 --> 00:06:50,959
‫خودم سواد دارم

66
00:06:51,439 --> 00:06:53,839
‫قربان، بااینکه رأی ایرلندی‌ها رو دارید،

67
00:06:53,920 --> 00:06:55,305
‫تایر داره رقیب خطرناکی میشه

68
00:06:55,360 --> 00:06:57,519
‫پس پیشنهاد می‌کنم یه حرکتی بزنی

69
00:06:58,519 --> 00:07:01,079
‫واِلا یکی دیگه رو می‌ذارم جات

70
00:07:04,746 --> 00:07:06,950
‫می‌تونیم با درگیری بریم داخل.
‫نگران چی هستی؟

71
00:07:07,000 --> 00:07:09,040
‫شوخیت گرفته؟
‫دوجین پلیس به چشم دیدم

72
00:07:10,199 --> 00:07:12,079
‫تازه فقط بیرون

73
00:07:13,120 --> 00:07:14,959
‫قبلاً از پس پلیس‌ها براومدیم

74
00:07:15,600 --> 00:07:18,079
‫توی محله‌ی خودمون.
‫اینجا نمی‌دونیم با چی طرفیم.

75
00:07:18,160 --> 00:07:19,439
‫خب، پس می‌خریم‌شون

76
00:07:19,519 --> 00:07:22,199
‫نه. چائو میگه اینها
‫مأمورهای رئیس پلیس جدیدن

77
00:07:22,759 --> 00:07:24,240
‫با چینی‌ها زد و بند نمی‌کنن

78
00:07:24,319 --> 00:07:27,839
‫کشتی بعدی دو روز دیگه عازم چین میشه.
‫باید یه کاری بکنیم

79
00:07:27,920 --> 00:07:31,279
‫می‌دونم. فقط باید یه‌جوری بریم تو

80
00:08:08,360 --> 00:08:09,839
‫خیلی ناجوره، نه؟

81
00:08:11,279 --> 00:08:13,639
‫بهش عادت می‌کنی. تاحدی

82
00:08:14,279 --> 00:08:15,879
‫می‌شناسمت؟

83
00:08:16,480 --> 00:08:18,600
‫نه. آخه تو رهبر هاپ وی ای

84
00:08:19,120 --> 00:08:20,600
‫باعث افتخارمه، متوجهی؟

85
00:08:21,480 --> 00:08:24,199
‫حالا صداش رو درنیار. بیا اینجا

86
00:08:28,600 --> 00:08:30,879
‫- اسمت چیه؟
‫- سیچِنگ، قربان

87
00:08:32,360 --> 00:08:34,399
‫می‌تونی بهم بگی یانگ جون، خب؟

88
00:08:38,200 --> 00:08:39,679
‫چند وقته اینجایی، سیچنگ؟

89
00:08:40,600 --> 00:08:41,689
‫چند هفته‌ای میشه

90
00:08:42,564 --> 00:08:45,509
‫ولی شنیدم قراره تا چند روز دیگه
‫یه عده‌مون رو برگردونن چین

91
00:08:45,559 --> 00:08:47,245
‫ولی ملت از اینجا فرار می‌کنن، نه؟

92
00:08:47,295 --> 00:08:48,896
‫خب، چند نفری تلاش کردن

93
00:08:49,874 --> 00:08:51,288
‫منتها این پلس‌ها…

94
00:08:51,440 --> 00:08:52,920
‫شوخی موخی تو کارشون نیست

95
00:08:54,120 --> 00:08:56,879
‫اینجا حکم فرار اعدامـه

96
00:09:01,679 --> 00:09:04,559
‫اعضای هاپ وی از اینجا خلاصت می‌کنن؟

97
00:09:07,960 --> 00:09:10,678
‫اگه پاش بیفته، خاک این خراب‌شده رو هم
‫به توبره می‌کِشن

98
00:09:18,559 --> 00:09:21,039
‫راستی، من و دوست‌هام چند تا تخت داریم

99
00:09:22,000 --> 00:09:23,480
‫یه‌خرده تنباکو هم داریم

100
00:09:24,919 --> 00:09:26,561
‫تعدادِ بیشتر، خطرِ کمتر، مگه نه؟

101
00:09:32,200 --> 00:09:34,039
‫دلم بدجور هوس سیگار کرده

102
00:09:53,000 --> 00:09:54,639
‫دمت گرم، سیچنگ

103
00:10:00,759 --> 00:10:02,080
‫کسی کبریت نداره؟

104
00:10:06,000 --> 00:10:07,080
‫بخشکی شانس

105
00:10:07,879 --> 00:10:10,919
‫مشکل شانس همینه دیگه.
‫ممکنه سالیان سال خوش‌شانس باشی،

106
00:10:11,000 --> 00:10:12,879
‫و یه روز یهو شانست ته بکِشه

107
00:10:14,159 --> 00:10:16,120
‫منو یادت نیست، مگه نه؟

108
00:10:17,440 --> 00:10:20,200
‫بابام خیاط بود.
‫صاحب مغازه‌ی توی خیابون گرنت

109
00:10:20,879 --> 00:10:23,840
‫یادمه. از اون دستمال‌های ابریشمی داشت

110
00:10:23,919 --> 00:10:26,759
‫آره. حتی برای هاپ وی
‫کت و شلوار دوخته بود

111
00:10:28,600 --> 00:10:31,120
‫بعدش مامان‌بزرگ و بابابزرگم
‫بدجور مریض شدن

112
00:10:32,159 --> 00:10:34,919
‫واسه همین باید
‫بیشتر از قبل پول می‌فرستادیم چین

113
00:10:36,080 --> 00:10:37,681
‫نتونست به هاپ وی باج بده

114
00:10:38,392 --> 00:10:39,874
‫اونها هم مغازه رو داغون کردن

115
00:10:39,925 --> 00:10:41,018
‫ببین، داداش،

116
00:10:41,857 --> 00:10:43,501
‫من روحم هم از ماجرا خبر نداره

117
00:10:46,048 --> 00:10:48,608
‫خانواده‌ی ژنگ یانگ
‫کل پس‌اندازشون رو بهتون دادن تا

118
00:10:48,659 --> 00:10:50,604
‫جلوی حمله‌ی پلیس‌ها ازشون محافظت کنید

119
00:10:50,655 --> 00:10:53,336
‫ولی دریغ از یه محافظت نصفه و نیمه

120
00:10:55,039 --> 00:10:59,500
‫انجمن‌ها رستوران جین های رو
‫تبدیل کردن به مخفیگاه تریاک

121
00:11:00,960 --> 00:11:03,166
‫برادر چینگ هم
‫توی جنگ‌تون سر محدوده کُشته شد

122
00:11:03,480 --> 00:11:05,279
‫فقط ۹ سالش بود

123
00:11:09,799 --> 00:11:12,159
‫ببین، اینجا هاپ وی به تخم هیچکس نیست

124
00:11:12,720 --> 00:11:16,080
‫همه‌مون رو قراره بار بزنن
‫و با کشتی برگردونن چین

125
00:11:17,480 --> 00:11:19,224
‫یه پیازچرون کمتر که توفیری نمی‌کنه

126
00:13:01,120 --> 00:13:04,440
‫لعنتی. نکنه می‌خواد سکته‌ای چیزی بزنم؟

127
00:13:07,600 --> 00:13:08,919
‫خیلی‌خب، باشه

128
00:13:09,440 --> 00:13:13,240
‫والا با چشم خودم ندیدمش،
‫منتنها بردنش بازداشتگاه

129
00:13:13,639 --> 00:13:14,759
‫باکلی؟

130
00:13:15,720 --> 00:13:17,200
‫خودت خوب می‌دونی چی می‌خواد

131
00:13:21,879 --> 00:13:25,639
‫متوجه‌ام. میگی از کجا معلوم که
‫سر حرفش بمونه و مای لینگ رو آزاد کنه، نه؟

132
00:13:28,080 --> 00:13:30,720
‫خطریه که باید به جون بخریش، رفیق

133
00:13:42,600 --> 00:13:45,000
‫آزادش کنید

134
00:13:49,480 --> 00:13:51,639
‫هر چی تو بگی، رئیس

135
00:13:59,111 --> 00:14:00,837
‫شما این کارو کردید؟

136
00:14:01,088 --> 00:14:02,519
‫این کار شماست؟

137
00:14:02,600 --> 00:14:03,924
‫شما اسکناس جعل می‌کنید؟

138
00:14:04,759 --> 00:14:07,134
‫شرمنده. جا تنگه

139
00:14:07,185 --> 00:14:09,391
شما دنبال چی هستید؟

140
00:14:09,840 --> 00:14:11,879
‫آروم باش. طرف متوجه نمیشه

141
00:14:11,960 --> 00:14:13,499
‫اتفاقاً به‌نظرم خوب حالیش میشه

142
00:14:15,639 --> 00:14:17,879
‫جناب. حالتون خوبه، آقا؟

143
00:14:21,039 --> 00:14:24,000
‫- شما؟
‫- آقا، روبه‌راهید، جناب؟

144
00:14:37,159 --> 00:14:40,519
‫ببخشید که اینجا رو بهم ریختیم، خانم.
‫فقط چند تا سؤال داریم

145
00:14:42,639 --> 00:14:43,799
‫اینجا مغازه‌ی پدرتونه؟

146
00:14:48,440 --> 00:14:50,480
‫تاحالا کسی ازتون خواسته پول چاپ کنید؟

147
00:14:51,879 --> 00:14:53,200
‫پول؟

148
00:14:54,600 --> 00:14:56,498
‫ما درمورد این اسکناس‌ها تحقیق می‌کنیم

149
00:14:56,720 --> 00:14:59,240
‫به‌نظرمون یکی داره
‫واسه انجمن‌ها پول چاپ می‌کنه

150
00:15:01,919 --> 00:15:05,399
‫- قضیه چیه؟
‫- بسپارش به خودم

151
00:15:06,120 --> 00:15:09,200
‫پدرم برگه و بَنِر چاپ می‌کنه، نه پول

152
00:15:10,960 --> 00:15:13,519
‫آدم خوبیه. دنبال دردسر نیست

153
00:15:14,320 --> 00:15:15,799
‫می‌بینید؟ بیماره

154
00:15:18,600 --> 00:15:20,908
‫این ناراحتی‌ها مریض‌ترش می‌کنه.
‫حالش بدتر میشه

155
00:15:25,320 --> 00:15:27,936
‫گویا این قبری که بالای سرش
‫گریه می‌کنیم، مُرده نداره

156
00:15:29,240 --> 00:15:30,639
‫به‌نظرم درست میگی

157
00:15:36,840 --> 00:15:40,020
‫بابت وقتی که گذاشتید ممنون، خانم.
‫شرمنده که اینجا رو بهم ریختیم

158
00:15:43,120 --> 00:15:45,919
‫این شرایط شفافیت اخلاقی خاصی رو می‌طلبه که

159
00:15:46,000 --> 00:15:48,919
‫عوام‌گرایِ محافظه‌کاری مثل تایر
‫ازش برخوردار نیست

160
00:15:52,200 --> 00:15:53,559
‫موافق نیستی؟

161
00:15:56,080 --> 00:15:59,440
‫والتر، کاش مشکلاتت رو
‫باهام درمیون میذاشتی

162
00:16:00,440 --> 00:16:03,120
‫من آدم باهوشی‌ام.
‫شاید بتونم کمکت کنم

163
00:16:09,159 --> 00:16:11,279
‫کمپین انتخاباتیم متزلزل شده

164
00:16:12,759 --> 00:16:16,879
‫محبوبیت تایر داره بیشتر میشه و
‫فقط چند هفته به انتخابات مونده

165
00:16:17,679 --> 00:16:22,480
‫پول هنگفتی تو دست و بال تایره.
‫شاید بتونیم حامی‌های جدیدی رو پیدا کنیم

166
00:16:22,559 --> 00:16:24,240
‫بحث پول نیست

167
00:16:28,919 --> 00:16:31,679
‫کارزار انتخاباتی اصلاً تو خونِ من نیست

168
00:16:33,000 --> 00:16:36,639
‫همیشه ترجیح می‌دادم از پشت صحنه
‫کارها رو ردیف کنم

169
00:16:36,720 --> 00:16:38,879
‫پشت پرده باشم و
‫به آدم‌هایی مثل بلیک خط بدم

170
00:16:38,960 --> 00:16:41,202
‫ولی حیفِ این همه هوش و جاه‌طلبی نیست که

171
00:16:41,253 --> 00:16:43,508
‫کارچاق‌کنِ یه آدم خالی‌بند بشی؟!

172
00:16:44,328 --> 00:16:46,203
‫تو کم نون و تَره نخوردی؛

173
00:16:46,471 --> 00:16:48,346
‫الان نوبت نون و کَره‌ست

174
00:16:49,000 --> 00:16:51,821
‫همیشه اونی که تو چشمه برام
‫حکم یه بازیچه‌ی احمق رو داشته

175
00:16:53,759 --> 00:16:55,042
‫حکم یه عروسک خیمه‌شب بازی

176
00:16:57,840 --> 00:16:59,679
‫حالا خودم جاشو پُر کردم

177
00:17:00,679 --> 00:17:02,000
‫والتر

178
00:17:03,879 --> 00:17:08,839
‫اینکه یه چیزی رو بخوای و
‫واسه‌ش دار و ندارت رو بذاری وسط

179
00:17:10,720 --> 00:17:13,680
‫اصلاً و ابداً احمقانه نیست

180
00:17:20,565 --> 00:17:23,136
‫شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم؟

181
00:17:24,519 --> 00:17:27,319
‫نه. به‌خاطر تو نیست

182
00:17:32,160 --> 00:17:35,039
‫من خیلی وقته با کسی نبودم

183
00:17:39,559 --> 00:17:40,839
‫بهت قول میدم…

184
00:17:46,759 --> 00:17:49,559
‫تو هر چی بخوام رو داری

185
00:18:26,160 --> 00:18:27,559
‫- سلام
‫- دیر کردی

186
00:18:28,640 --> 00:18:31,240
‫شرمنده، اوضاع یه‌کم بهم ریخته

187
00:18:33,549 --> 00:18:35,062
‫سرویس مخفی اومده بود مغازه‌مون

188
00:18:35,112 --> 00:18:36,680
‫داشتن بابام رو سین جین می‌کردن

189
00:18:37,966 --> 00:18:40,006
‫چیزی که پیدا نکردن؟

190
00:18:40,680 --> 00:18:44,101
‫نه، نرفتن طبقه‌ی بالا.
‫ولی باید اون کلیشه‌ها رو ببری یه جای دیگه

191
00:18:44,152 --> 00:18:46,430
‫اگه باز بیان چی؟
‫اگر بابام کلیشه‌ها رو پیدا کنه چی؟

192
00:18:46,480 --> 00:18:48,035
‫خیلی‌خب. دارم روش کار می‌کنم،

193
00:18:48,085 --> 00:18:50,280
‫منتها بدجوری زیر ذره‌بینِ مأمورهاییم

194
00:18:51,319 --> 00:18:55,000
‫ببین، با چائو صحبت می‌کنم؛
‫سعی می‌کنم یه جایی رو گیر بیارم

195
00:18:55,519 --> 00:18:58,680
‫آسام، نمی‌دونم چقدر دیگه
‫می‌تونم این اوضاع رو تحمل کنم

196
00:19:01,162 --> 00:19:02,120
‫ببین،

197
00:19:03,575 --> 00:19:05,400
‫ببین، نمیذارم بلایی سرت بیاد

198
00:19:08,000 --> 00:19:09,880
‫نمی‌تونی همچین قولی بهم بدی

199
00:19:20,839 --> 00:19:22,200
…‫اگه بگم

200
00:19:23,039 --> 00:19:26,580
‫دیدنت توی این وضع
‫بهم حسابی کِیف نداد…

201
00:19:27,771 --> 00:19:29,771
 دروغ گفتم

202
00:19:30,880 --> 00:19:32,599
‫گمونم پاکته به دستت رسیده

203
00:19:32,680 --> 00:19:34,799
‫آدمت حسابی محتاط بود

204
00:19:36,079 --> 00:19:39,599
‫با این همه، هر چقدر بگم
‫از اخاذی متنفرم باز کمه

205
00:19:39,960 --> 00:19:42,576
خب، یه دختر همیشه باید سعیشو بکنه

206
00:19:43,920 --> 00:19:48,480
‫آدم سخت آتو پیدا می‌کنه،
‫مخصوصاً یه جنده‌ی چینی

207
00:19:49,480 --> 00:19:53,119
‫ولی یه حسی بهم میگه
‫دیگه قول و قراری باهم نداریم

208
00:19:54,031 --> 00:19:59,480
‫الان که دیگه به دردم نمی‌خوری،
‫چرا باید توی آمریکا نگهت دارم؟

209
00:20:01,480 --> 00:20:02,814
‫کی گفته به دردت نمی‌خورم؟!

210
00:20:04,119 --> 00:20:05,914
‫هنوز هم باید توی انتخابات برنده بشی

211
00:20:06,640 --> 00:20:08,559
‫روزنامه‌ها که میگن از رقیبت عقبی

212
00:20:09,279 --> 00:20:11,023
‫من می‌تونم متحد قدرتمندی برات باشم

213
00:20:11,480 --> 00:20:14,599
‫ما توی یه شب سردسته‌های
‫دو تا از بزرگ‌ترین باندهای چینی رو

214
00:20:14,680 --> 00:20:19,359
‫دستگیر کردیم. باور کن مطبوعات
‫قضیه رو تو بوق و کرنا می‌کنن

215
00:20:19,440 --> 00:20:20,680
‫دیگه کیو دستگیر کردید؟

216
00:20:20,759 --> 00:20:24,160
‫رئیس هاپ وی،
توی همین هفته هم می‌فرستیمش چین

217
00:20:24,240 --> 00:20:25,480
‫وایسا، آقای باکلی

218
00:20:25,559 --> 00:20:27,480
‫خودم حرفت رو از بَرَم

219
00:20:29,079 --> 00:20:31,677
‫با دستگیری رهبرهای هر دو انجمن،
‫یه خلأ قدرت به وجود میاد

220
00:20:31,727 --> 00:20:33,500
‫اگر این خلأ رو با تو پُر نکنم،

221
00:20:33,992 --> 00:20:36,224
‫خیابون‌های شهر غرق در آشوب میشن

222
00:20:36,500 --> 00:20:37,515
‫آشوب نه

223
00:20:39,249 --> 00:20:40,358
جنگ

224
00:20:41,279 --> 00:20:44,600
‫اون‌وقت تو می‌تونی
جلوی این جنگ رو بگیری؟

225
00:20:45,039 --> 00:20:47,520
‫تا وقتی که به نفع هردومون باشه

226
00:20:49,480 --> 00:20:50,599
‫بعدش چی؟

227
00:20:52,240 --> 00:20:56,559
‫بعدش هاپ وی رو له می‌کنم،
‫کسب و کارشون رو تصاحب می‌کنم،

228
00:20:56,640 --> 00:20:59,759
‫غنایمش هم به هردومون می‌رسه

229
00:21:06,079 --> 00:21:09,880
‫رفیق، بگو چند تا نگهبانن
‫و چند تا تفنگ دارن؟

230
00:21:12,470 --> 00:21:14,589
‫من هم مثل خودت این کارو دوست ندارم

231
00:21:14,640 --> 00:21:17,299
منتها رفیقم مثل ما نیست

232
00:21:17,350 --> 00:21:18,781
‫می‌تونه تا صبح بمرگوندت

233
00:21:18,832 --> 00:21:22,713
‫بهت که گفتم؛ شما چنی‌کیری‌ها
‫عمراً بتونید برید تو

234
00:21:25,720 --> 00:21:28,559
‫من هم بهت گفتم که جوابت اشتباهه

235
00:21:53,720 --> 00:21:54,759
‫بچه رو ول کن!

236
00:21:55,680 --> 00:21:58,200
‫- گروهبان
‫- برو، برو!

237
00:21:58,279 --> 00:22:00,160
‫گروهبان اوهارا، دست نگه دار!

238
00:22:01,039 --> 00:22:03,680
‫پس کارمون شده این؟
‫بچه رو از مادرش جدا می‌کنیم؟

239
00:22:03,759 --> 00:22:06,960
‫ما اعمال قانون می‌کنیم.
‫بیشتر از دوجین چینی

240
00:22:07,039 --> 00:22:08,749
‫توی یه خونه‌ی ۴ نفره زندگی می‌کردن

241
00:22:08,799 --> 00:22:11,862
‫محض رضای سگ، اینها که جنایتکار نیستن!
‫یه مشت خانواده‌ی عادی‌ان

242
00:22:11,912 --> 00:22:15,119
‫کجای این وضعیت واسه تو عادیه، گروهبان؟

243
00:22:15,200 --> 00:22:18,440
‫چون از نظر من یه مشت آدم
‫عین غده‌های سرطانی

244
00:22:18,519 --> 00:22:19,759
‫توی هم چپیدن

245
00:22:19,839 --> 00:22:23,319
‫شغل من و ایضاً خودت اینه که
‫این کثافت‌کاری‌ها رو جمع کنیم!

246
00:22:23,400 --> 00:22:25,359
‫اون بچه ۲ یا ۳ سالش بود

247
00:22:25,440 --> 00:22:27,430
‫وقتی مادرش رو سوار کشتی کنن
‫چی سر خودش میاد؟

248
00:22:27,480 --> 00:22:29,480
‫می‌برنش یه یتیم‌خونه‌ی تر و تمیز

249
00:22:29,559 --> 00:22:31,720
‫وقتی هم مادرش به چین برگرده

250
00:22:31,799 --> 00:22:34,640
‫چینی‌های سان فرانسیسکو
‫شیرفهم میشن که

251
00:22:34,720 --> 00:22:36,960
‫اونها توی آمریکا جایی ندارن

252
00:22:38,068 --> 00:22:40,709
‫این کثافت‌کاری‌ها انتخاب من نبوده.
‫انتخاب هیچ‌کدوم‌مون نبوده

253
00:22:40,759 --> 00:22:43,480
‫گروهبان اوهارا، تاحالا خیلی
‫این رفتارهات رو تحمل کردم

254
00:22:43,559 --> 00:22:46,119
‫ولی اگر تمایلی به انجام وظایفت نداری،

255
00:22:46,200 --> 00:22:48,960
‫پس دیگه جات اینجا نیست

256
00:22:53,319 --> 00:22:54,880
‫کاملاً درست میگی، نیست

257
00:23:15,960 --> 00:23:18,576
‫پس هنوز هم با کسایی درگیر میشی
‫که زورت بهشون نمی‌رسه

258
00:23:22,960 --> 00:23:24,119
‫پدر؟

259
00:23:27,519 --> 00:23:28,680
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

260
00:23:29,519 --> 00:23:32,039
‫گمونم جفت‌مون بد به فنا رفتیم، نه؟

261
00:23:35,559 --> 00:23:39,079
‫اسکناس چاپ می‌کنی؟
‫عجب خایه‌ای داری

262
00:23:40,559 --> 00:23:42,150
‫پلیس‌ها ریخته بودن سرمون

263
00:23:42,896 --> 00:23:44,800
‫در کار و کاسبی‌های غیرقانونی‌مون رو
‫تخته می‌کردن

264
00:23:44,839 --> 00:23:46,040
‫باید یه حرکتی می‌زدم

265
00:23:46,920 --> 00:23:49,177
‫باز هم نفهمیدم چرا تنهایی
‫سر از اینجا درآوردی

266
00:23:50,440 --> 00:23:52,160
آسام و برادرهات کجان پس؟

267
00:23:54,319 --> 00:23:57,755
‫گمونم پلیس‌ها با خودشون گفتن که
‫دستگیری رئیس‌شون باعث عبرت بقیه میشه

268
00:23:59,599 --> 00:24:02,880
‫خودت چی؟ گفتم لابد تا الان
‫نصف راه نیویورک رو هم رفتی

269
00:24:04,319 --> 00:24:06,480
‫بعد از سان فرانسیسکو، رفتم شمال

270
00:24:06,836 --> 00:24:08,500
‫اونجا واسه تازگی داشت

271
00:24:08,904 --> 00:24:10,904
‫برهوتی بود با یه عالمه فضای باز

272
00:24:11,200 --> 00:24:14,277
‫با چند تا مزرعه‌دار چینی آشنا شدم
‫و تصمیم گرفتم یه مدت بمونم

273
00:24:14,772 --> 00:24:17,718
‫هفته‌‌ی بعدش، سر و کله‌ی
‫یه دار و دسته‌ی آمریکایی پیدا شد

274
00:24:17,769 --> 00:24:19,469
‫و به چینی‌ها گفتن از اونجا برن

275
00:24:19,668 --> 00:24:20,892
‫چینی‌ها زیر بار نرفتن،

276
00:24:21,250 --> 00:24:23,045
‫اونها هم با تفنگ برگشتن سراغ‌شون

277
00:24:23,183 --> 00:24:24,262
‫گوه توش!

278
00:24:24,720 --> 00:24:26,400
‫اوضاع بی‌ریخت بود

279
00:24:28,717 --> 00:24:32,027
‫بعدش یادمه که من و دوجین پیازچرون دیگه رو
‫انداخته بودن توی یه گاری

280
00:24:32,077 --> 00:24:33,462
‫تهش هم سر از اینجا درآوردیم

281
00:24:38,920 --> 00:24:41,839
‫همیشه خیال می‌کردم
‫یه چیز بهتری اونجا پیدا می‌کنم

282
00:24:43,799 --> 00:24:45,200
‫منتها زهی خیال باطل

283
00:24:46,920 --> 00:24:49,400
‫ما خارج از منطقه‌مون
‫هیچ قدرتی نداریم

284
00:24:50,680 --> 00:24:52,219
‫متأسفم که پات به اینجا باز شده

285
00:24:53,920 --> 00:24:55,440
‫ولی از دیدنت خوشحالم

286
00:24:57,880 --> 00:24:59,119
‫من هم همین‌طور

287
00:25:03,319 --> 00:25:05,680
‫اون گاری‌ها باید بزرگ باشن، نه؟

288
00:25:05,759 --> 00:25:08,870
‫هر روز صبح‌ها باهاشون غذا میارن.
‫اگر توی گاری‌های باری قایم بشیم،

289
00:25:08,920 --> 00:25:11,069
‫بدون اینکه ببینن‌مون
‫می‌تونیم وارد اردوگاه بشیم

290
00:25:11,119 --> 00:25:14,069
‫اگر هم بتونیم بریم توی گاری‌ها،
‫بعدش باید یانگ جون رو پیدا کنیم و

291
00:25:14,119 --> 00:25:15,892
‫از برج و باروشون زنده فرار کنیم

292
00:25:15,943 --> 00:25:17,251
‫این که نشد نقشه

293
00:25:18,202 --> 00:25:19,513
‫بدون ارتش حریف‌شون نمیشیم

294
00:25:19,564 --> 00:25:21,920
‫ارتش داریم. بچه‌ها آماده‌ی مبارزه‌ان

295
00:25:22,000 --> 00:25:23,430
‫اگر این‌طوری بتونیم
‫یانگ جون رو برگردونیم…

296
00:25:23,480 --> 00:25:27,400
‫این‌طوری حمام خون راه می‌افته، هانگ.
‫دخل همه‌مون میاد

297
00:25:27,480 --> 00:25:29,634
‫اگر اون بود این کارو واسه‌مون می‌کرد، دادا

298
00:25:30,920 --> 00:25:32,799
‫ببین، می‌دونم میونه‌تون شکراب شده،

299
00:25:32,880 --> 00:25:35,839
‫نه، قضیه اون نیست.
‫ربطی به اون نداره. خب؟

300
00:25:37,559 --> 00:25:39,549
‫من هم بعد از درگیری با پلیس‌ها
‫دستگیر شدم

301
00:25:39,599 --> 00:25:41,510
‫می‌تونستن با یه زیرمیزی من رو
‫از زندان خلاص کنن، اما نکردن

302
00:25:41,560 --> 00:25:43,449
‫- پس ازشون کینه به دل گرفتی؟
نه، نه -

303
00:25:43,500 --> 00:25:45,597
اتفاقاً میگم کارشون درست بود

304
00:25:45,720 --> 00:25:48,350
‫باید انجمن رو توی اولویت قرار می‌دادن.
‫ما هم همین کارو می‌کنیم

305
00:25:48,400 --> 00:25:50,302
‫اگر مستقیم به اردوگاه‌شون حمله کنیم،

306
00:25:50,353 --> 00:25:52,680
‫با تمام قوا
‫رو سر محله‌ی چینی‌ها خراب میشن

307
00:25:52,759 --> 00:25:55,799
‫و برادرهامون کُشته میشن،
‫یا سر از کشتی درمیارن

308
00:25:56,559 --> 00:25:58,320
‫- چیه؟
‫- چائو اومده

309
00:26:00,599 --> 00:26:04,760
خیلی‌خب. بازش کن و بندازش یه جایی
توی محله‌ی آمریکایی‌ها

310
00:26:08,160 --> 00:26:09,400
تو چطوری آزاد شدی؟

311
00:26:10,599 --> 00:26:13,519
از یکی طلب داشتم -
یه طلب دیگه ازش نداری؟ -

312
00:26:15,839 --> 00:26:17,279
کاش به همین راحتی بود

313
00:26:28,880 --> 00:26:30,720
گمونم درباره‌ی مای لینگ شنیدی

314
00:26:31,480 --> 00:26:34,039
آره. گیر افتاده. که چی؟

315
00:26:34,119 --> 00:26:36,640
پس نشنیدی. آزاد شده

316
00:26:38,200 --> 00:26:39,559
البته که آزاد شده

317
00:26:39,640 --> 00:26:41,440
…الان که یانگ جون هنوز زندانیـه

318
00:26:41,920 --> 00:26:43,720
فکر می‌کنی یه حرکتی می‌زنه

319
00:26:43,799 --> 00:26:45,559
لابد به ذهنش خطور کرده

320
00:26:46,680 --> 00:26:48,630
انگار باید یه صحبتی با خواهرم داشته باشم

321
00:26:48,680 --> 00:26:50,720
صبر کن. هنوز تموم نشده

322
00:26:51,400 --> 00:26:54,000
ملت دارن درباره‌ی حمله‌ی پلیس‌ها به هاپ وی

323
00:26:54,079 --> 00:26:56,160
کلی شایعه‌پراکنی می‌کنن

324
00:26:56,960 --> 00:26:58,480
شایعات به تخمم نیستن، چائو

325
00:26:58,559 --> 00:27:01,509
خوش به حالت. ولی شاید برای
یه سری مهم باشن. مثلاً جکِ خوشحال

326
00:27:02,000 --> 00:27:04,240
،اگه بفهمه پول جعلی بهش دادیم

327
00:27:04,319 --> 00:27:06,839
سرویس مخفی میشه کوچکترین نگرانیت

328
00:27:09,519 --> 00:27:13,219
،وقتی برام راه‌حل جور می‌کنی بیشتر ازت خوشم میاد
تا وقتی واسم مشکل می‌تراشی

329
00:27:14,240 --> 00:27:15,519
یه فکری دارم

330
00:27:18,039 --> 00:27:20,079
یه تیر و دو نشون

331
00:27:21,599 --> 00:27:24,119
ولی تیرش خیلی برات آب می‌خوره

332
00:27:51,519 --> 00:27:54,799
شورا فردا برای صحبت درباره‌ی
رهبریت تشکیل جلسه میده

333
00:27:58,119 --> 00:27:59,359
دارن ازت قطع امید می‌کنن

334
00:28:01,079 --> 00:28:02,720
خب، تو هم باهاشون موافقی؟

335
00:28:04,759 --> 00:28:06,559
به‌خاطر منـه که اینجایی

336
00:28:08,119 --> 00:28:10,279
ریش‌سفیدها می‌خواستن اونجا ولت کنن

337
00:28:12,119 --> 00:28:16,880
متأسفم. من یه اشتباه کردم

338
00:28:18,920 --> 00:28:23,039
،وقتی نمی‌دونم چیکار می‌کنی
نمی‌تونم ازت حفاظت کنم

339
00:28:23,319 --> 00:28:25,459
می‌دونم. دیگه تکرار نمیشه

340
00:28:36,079 --> 00:28:37,359
پولـه

341
00:28:39,200 --> 00:28:40,599
می‌تونیم پسش بگیریم؟

342
00:28:42,880 --> 00:28:45,680
از دست رفته. ولی درستش می‌کنم

343
00:28:50,440 --> 00:28:51,759
این دیگه چیـه؟

344
00:28:51,839 --> 00:28:54,920
.ما یه مشکل مشترک داریم
شنیدی هاپ وی چی شده؟

345
00:28:55,559 --> 00:28:58,400
.پلیس‌ها بهشون حمله کردن
.سرویس مخفی هم همینطور

346
00:28:58,799 --> 00:29:00,720
شنیدم دنبال جاعل پول می‌گشتن

347
00:29:00,799 --> 00:29:06,319
.مأمور ریچارد لی
با زن‌داداش‌تون زندگی می‌کنه، نه؟

348
00:29:08,079 --> 00:29:10,119
عجب دنیای کوچیکیـه

349
00:29:11,599 --> 00:29:17,079
اونوقت این چیـه؟ بازم پول جعلی آوردی؟
خیلی خایه داری که اومدی اینجا

350
00:29:17,160 --> 00:29:19,460
.این پول واقعیـه
.از طرف هاپ وی عذرخواهی می‌کنم

351
00:29:20,079 --> 00:29:21,359
…این هم

352
00:29:23,640 --> 00:29:27,720
برای شماست…تا مشکل رو حل کنید

353
00:29:29,079 --> 00:29:30,599
می‌خوای پلیست رو برات بکُشم؟

354
00:29:30,680 --> 00:29:32,759
برای جفتمون، جک

355
00:29:33,960 --> 00:29:35,640
چیـه؟ تو نمی‌خوای بمیره؟

356
00:29:37,160 --> 00:29:42,240
خب، اینطوری بگم که
احساسات ضد و نقیضی نسبت بهش دارم

357
00:29:42,799 --> 00:29:46,160
تازه، واسه پول گرفتن لازم نیست بکُشمش

358
00:29:58,759 --> 00:30:03,359
من مشکلت رو حل می‌کنم، ولی نباید
توی محدوده‌ی خودم باشه

359
00:30:04,680 --> 00:30:06,280
،تا جایی که به زن‌داداشم مربوطـه

360
00:30:07,200 --> 00:30:09,680
مأمور لی با انجمن اشتباه در افتاده

361
00:30:12,319 --> 00:30:14,880
انگار مشکل رو حل کردی

362
00:30:20,880 --> 00:30:25,960
.این رو نگه می‌دارم
.به چشم حق‌الزحمه بهش نگاه کن

363
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
واسه چی؟ -
اینکه می‌ذارم همچنان نفس بکِشی -

364
00:30:46,319 --> 00:30:49,200
خدای بزرگ، لی. کم مونده بود بهت شلیک کنم

365
00:30:51,680 --> 00:30:54,599
بعید می‌دونم الان چندان بتونی هدف بگیری

366
00:30:55,839 --> 00:30:56,880
اینجا چیکار می‌کنی؟

367
00:30:57,480 --> 00:30:59,350
می‌خوام بدونم چطوری
توی این آشوب زندگی می‌کنی

368
00:30:59,400 --> 00:31:01,519
نمی‌خوام ظرف‌های تخمی رو بشوری

369
00:31:08,839 --> 00:31:10,160
شنیدم از پلیس استعفا دادی

370
00:31:10,880 --> 00:31:13,559
پس اومدی بگی «دیدی گفتم؟»، آره؟

371
00:31:15,039 --> 00:31:19,200
راستش اومدم ببینم در چه حالی

372
00:31:21,200 --> 00:31:25,599
،خب، لی، حالا که پرسیدی
،نه کار دارم

373
00:31:26,279 --> 00:31:29,240
،نه خانواده، نه هدفی

374
00:31:31,000 --> 00:31:32,920
ولی اینا به کنار، شکایتی ندارم

375
00:31:35,240 --> 00:31:38,799
،می‌دونم اتوود چندان آدم دلنشینی نیست

376
00:31:38,880 --> 00:31:41,480
ولی فکرشم نمی‌کردم ببینم استعفا بدی

377
00:31:42,880 --> 00:31:45,640
.خب، تمام مدت حق با تو بود
.بازی به نفع اوناست

378
00:31:46,119 --> 00:31:47,599
قرار نیست ما موفق شیم

379
00:31:49,440 --> 00:31:50,740
گمونم واقعاً بهت گفته بودم

380
00:31:51,039 --> 00:31:53,000
گمشو ببینم، جناب سرویس مخفی

381
00:31:53,079 --> 00:31:54,960
من تنها لاشیِ روی این ایوون نیستم

382
00:32:05,759 --> 00:32:09,119
.نیمه‌ی پر لیوان رو ببین
.لوسی همیشه می‌خواست از محله‌ی چینی‌ها بری

383
00:32:09,920 --> 00:32:12,319
فکر نکنم ورشکستگی مد نظرش بود

384
00:32:30,119 --> 00:32:32,880
زندگی وقتی مجبوری نگران
پشت سرت باشی، حال نمیده

385
00:32:32,960 --> 00:32:35,920
غیب گفتی. رئیس بودن رو خیلی بیشتر دوست دارم

386
00:32:37,759 --> 00:32:39,240
من هم همینطور بودم

387
00:32:42,000 --> 00:32:43,450
ولی الان مشکلات بزرگتری داریم

388
00:32:46,920 --> 00:32:48,440
اون کشتیِ ماست؟

389
00:32:52,359 --> 00:32:56,680
این حرومیای بدبخت از همه چی زدن
تا بیان اینورِ اقیانوس

390
00:32:59,000 --> 00:33:02,039
دنبال کوه طلا اومدن و
فقط یه تپه گوه عایدشون شد

391
00:33:02,599 --> 00:33:04,899
الان هم دارن برشون می‌گردونن
یه تپه‌ی گوهِ دیگه

392
00:33:07,240 --> 00:33:08,640
توی چین چه بلایی سرمون میاد؟

393
00:33:09,160 --> 00:33:10,240
اتفاق خوبی نمیفته

394
00:33:11,079 --> 00:33:13,519
،یا سریع به دست دشمن‌هامون می‌میریم

395
00:33:14,759 --> 00:33:17,240
یا آروم‌آروم از سر بیماری و گشنگی

396
00:33:19,160 --> 00:33:23,440
همیشه فکر می‌کردم وقتی مُردم
جسدم رو برمی‌گردونن چین

397
00:33:25,119 --> 00:33:28,440
.فقط اینطوریـه که حاضرم برگردم
می‌گیری چی میگم؟

398
00:33:29,640 --> 00:33:33,359
وقتی گله‌ای ما رو سوار
اون کشتی می‌کنن، فرار می‌کنیم

399
00:33:36,279 --> 00:33:38,279
اگه نتونیم از اون نگهبان‌ها رد شیم چی؟

400
00:33:45,440 --> 00:33:48,799
.تا جایی که بتونیم می‌کُشیم‌شون
.بااقتدار می‌میریم

401
00:33:56,759 --> 00:33:58,160
بااقتدار می‌میریم

402
00:34:14,518 --> 00:34:15,599
مشکلی نیست

403
00:34:24,440 --> 00:34:26,440
خب، زندان چطور بود؟

404
00:34:29,480 --> 00:34:31,880
ازش خوشم نیومد، واسه همین اومدم بیرون

405
00:34:36,480 --> 00:34:37,960
خوشحالم آزاد شدی

406
00:34:43,719 --> 00:34:44,840
مرسی

407
00:34:47,280 --> 00:34:50,440
.ولی بامزه‌ست
،من که زندانی شدم

408
00:34:51,719 --> 00:34:53,679
تا آزادم نکردی نمی‌تونستم بیام بیرون

409
00:35:01,800 --> 00:35:04,800
تو واسه خودت روابط قوی‌ای جور کردی

410
00:35:05,519 --> 00:35:07,519
با پلیس‌ها، با دولت

411
00:35:08,280 --> 00:35:10,080
واسه همین پلیس‌ها بهتون حمله نکردن و

412
00:35:10,400 --> 00:35:12,199
واسه همینـه که آزاد شدی

413
00:35:13,760 --> 00:35:16,360
می‌دونم نیومدی هر چی که
می‌دونم رو برام شرح بدی

414
00:35:18,920 --> 00:35:20,039
درستـه

415
00:35:24,760 --> 00:35:27,039
یانگ جون توی یه اردوگاهـه و
قراره دیپورت بشه

416
00:35:27,119 --> 00:35:28,280
می‌خوام بیاریش بیرون

417
00:35:31,760 --> 00:35:34,599
یه دلیل هم به فکرم نمی‌رسه که
چرا باید همچین کاری بکنم

418
00:35:35,239 --> 00:35:38,239
می‌تونم هزارتا دلیل بهت بدم

419
00:35:49,719 --> 00:35:50,960
قبولـه؟

420
00:35:52,239 --> 00:35:53,789
!چیکار می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟ هی

421
00:35:54,000 --> 00:35:58,639
نگران نباش. می‌تونی بیشتر چاپ کنی

422
00:36:01,559 --> 00:36:05,119
خیال نکردی که پروژه‌تون ازم مخفی می‌مونه، نه؟ -
باشه -

423
00:36:07,559 --> 00:36:08,800
چقدر می‌خوای؟

424
00:36:09,119 --> 00:36:10,280
نصفشو

425
00:36:11,880 --> 00:36:12,880
نصف چی؟

426
00:36:12,960 --> 00:36:14,880
همه چی، از این به بعد

427
00:36:17,280 --> 00:36:19,599
…بیخیال. یانگ جون

428
00:36:20,519 --> 00:36:21,710
هیچوقت این رو قبول نمی‌کنه

429
00:36:21,760 --> 00:36:24,199
یانگ جون رو قراره برای همیشه
بفرستن اونور اقیانوس

430
00:36:24,840 --> 00:36:27,920
به نظر من که پنجاه درصد
معامله‌ی خیلی خوبیـه

431
00:36:30,199 --> 00:36:31,320
آسام

432
00:36:35,440 --> 00:36:37,480
به یانگ جون بگو این تنها راه بود

433
00:36:38,039 --> 00:36:41,960
چون همینطوره. بعدش شریک میشیم

434
00:36:45,679 --> 00:36:49,280
شریک؟ اونوقت تو چی می‌ذاری وسط؟

435
00:36:50,039 --> 00:36:52,760
به جز نجات جون رئیست؟

436
00:36:53,719 --> 00:36:56,920
لانگ زی فضایی تأمین می‌کنه
،تا به چاپ‌تون ادامه بدید

437
00:36:57,639 --> 00:36:59,400
بدون دخالت پلیس

438
00:37:00,800 --> 00:37:04,000
همونطور که گفتی من روابطشو دارم

439
00:37:05,000 --> 00:37:09,119
.من و تو می‌تونیم بالاخره طرف هم باشیم
.همه با هم می‌تونیم پولدار شیم

440
00:37:11,199 --> 00:37:13,799
یا اینکه یانگ جون می‌تونه
شانسش رو توی چین امتحان کنه

441
00:37:25,679 --> 00:37:29,280
.مرسی که اومدی
.خیلی خوشگل شدی

442
00:37:31,480 --> 00:37:33,280
این کارا واسه چیـه دیگه؟

443
00:37:34,119 --> 00:37:36,920
،بد برداشت نکنی. قشنگـه ها
ولی داری منو می‌ترسونی

444
00:37:44,679 --> 00:37:45,800
بفرمایید

445
00:37:54,400 --> 00:37:58,880
یه بار بهت گفتم که
می‌تونستم آدم بهتری باشم

446
00:37:59,280 --> 00:38:02,079
فکر هم می‌کردم که دارم
در همین راه تلاش می‌کنم

447
00:38:03,119 --> 00:38:07,639
اصلاً به نظرم گاهی واقعاً می‌کردم

448
00:38:10,239 --> 00:38:13,360
گمونم واسه همین انقدر
زور می‌زدم که پلیس بمونم

449
00:38:13,880 --> 00:38:19,840
،خیال می‌کردم هر اشتباهی که بکنم
حداقل پلیسم

450
00:38:21,440 --> 00:38:22,719
یه چیز خوب

451
00:38:24,599 --> 00:38:31,280
ولی خوب نیست. خوب نیست
چون ما رو از هم جدا کرد

452
00:38:33,239 --> 00:38:36,079
من هم بدون تو هیچی نیستم

453
00:38:39,880 --> 00:38:42,920
تو و بچه‌ها تنها چیزی هستید که
برام مهمـه و

454
00:38:43,000 --> 00:38:45,320
بین این همه هیاهو، این رو یادم رفت

455
00:38:45,400 --> 00:38:46,960
تو رو یادم رفت

456
00:38:47,800 --> 00:38:49,079
…بیل

457
00:38:49,159 --> 00:38:50,920
لطفاً بذار حرفم رو بزنم

458
00:38:55,320 --> 00:38:57,639
.از کارم استعفا دادم
.نشانم رو تحویل دادم

459
00:38:58,440 --> 00:39:01,199
.واسه هوراس کار می‌کنم
.هر کاری لازم باشه می‌کنم

460
00:39:01,280 --> 00:39:06,480
فقط برگرد و به جون خودت
دودستی پیش خودم نگهت می‌دارم

461
00:39:14,559 --> 00:39:15,679
لوسی؟

462
00:39:32,480 --> 00:39:34,119
استعفا دادی یا اخراج شدی؟

463
00:39:35,039 --> 00:39:37,280
گمونم اینش جای بحث داره

464
00:39:39,159 --> 00:39:40,840
این یعنی قبول کردی؟

465
00:39:41,440 --> 00:39:43,719
آره. قبول کردم

466
00:39:49,519 --> 00:39:51,119
دوستش داری؟

467
00:40:00,599 --> 00:40:04,360
این واسه توئـه. خواهش می‌کنم. بگیرش

468
00:40:22,320 --> 00:40:23,800
لای؟

469
00:40:29,400 --> 00:40:33,400
.هنوز عصبانیـه
.فکر کنم من رو مقصر می‌دونه

470
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
خب، تقصیر تو نیست

471
00:40:37,840 --> 00:40:40,119
این کار استریکلند و افرادشـه، نه تو

472
00:40:41,320 --> 00:40:42,880
اونا به ما حمله کردن

473
00:40:44,039 --> 00:40:48,000
.کار من بدتر بود
.من بهش امید دادم

474
00:40:49,440 --> 00:40:54,239
،چیزی که لای و این دخترا توی سونوما داشتن
زندگی‌ای بود که لایقشن

475
00:40:55,519 --> 00:40:59,400
این رو میگی، ولی قانون شما برای ما نیست

476
00:41:01,159 --> 00:41:02,760
توی دادگاه چی شد؟

477
00:41:04,159 --> 00:41:06,079
دولت زمین رو گرفت

478
00:41:08,039 --> 00:41:09,880
شاید قانون برای تو هم نیست

479
00:41:10,519 --> 00:41:13,880
افراد پولدار و قدرتمند مثل استریکلند
همیشه یه راهی پیدا می‌کنن تا

480
00:41:13,960 --> 00:41:17,110
،از قانون به نفع خودشون استفاده کنن
ولی ما می‌تونیم از نو بسازیم

481
00:41:18,559 --> 00:41:21,119
یه زمین دیگه بالاترِ ساحل پیدا کردم

482
00:41:21,719 --> 00:41:23,800
بیست هکتاره و خاک خوبی داره

483
00:41:24,960 --> 00:41:27,320
می‌خوام فردا بریم ببینیمش

484
00:41:36,239 --> 00:41:37,239
نه

485
00:41:39,360 --> 00:41:41,160
من یه اشتباه رو دو بار تکرار نمی‌کنم

486
00:41:46,280 --> 00:41:47,480
چی داری میگی؟

487
00:41:50,719 --> 00:41:54,440
بهتره دیگه نیای اینجا. به‌خاطر دخترا میگم

488
00:41:55,119 --> 00:41:57,840
به‌خاطر دخترا یا خودت؟

489
00:42:00,360 --> 00:42:01,519
به‌خاطر هممون

490
00:42:10,719 --> 00:42:14,159
!حرکت کنید! حرکت کنید -
!منو ببین. راه برو -

491
00:42:14,239 --> 00:42:17,800
!گفتم تکون بخورید! یالا

492
00:42:26,440 --> 00:42:28,000
صبر کن تا از دروازه رد شیم

493
00:42:28,639 --> 00:42:31,320
بعدش پلیس‌هایی که
تفنگ دارن رو می‌کُشیم. گرفتی؟

494
00:42:32,039 --> 00:42:33,280
گرفتم

495
00:42:34,840 --> 00:42:36,960
زود باشید. از این طرف

496
00:43:05,159 --> 00:43:06,920
!بذارید رد شم -
!وایسید -

497
00:43:07,360 --> 00:43:08,920
اینجا چه خبره؟

498
00:43:09,000 --> 00:43:12,079
مسئول اینجا تویی؟
حکم دادگاهـه. خب؟

499
00:43:26,599 --> 00:43:30,559
.آسام سلام رسوند
.باید باهام بیای

500
00:43:38,760 --> 00:43:40,199
اون هم میاد

501
00:43:42,199 --> 00:43:44,679
قرارمون این نبود -
قرار جدید -

502
00:43:45,760 --> 00:43:48,480
نمی‌تونم همینطوری با جفتتون
از اینجا برم بیرون

503
00:43:49,039 --> 00:43:51,360
قرار جدید

504
00:44:00,519 --> 00:44:02,840
عصبانی‌ای. خوبـه

505
00:44:03,719 --> 00:44:06,920
عصبانی باش، ولی احمق نباش

506
00:44:08,320 --> 00:44:09,760
وقت بیشتری لازم داریم

507
00:44:10,280 --> 00:44:13,559
،تا نقشه بکشیم و بهتر شیم
چون عصبانیت خالی کافی نیست

508
00:44:15,199 --> 00:44:19,400
.اون تاوان کاری که باهاشون کرده رو پس میده
.قول میدم. ولی الان نه

509
00:44:29,880 --> 00:44:31,880
لای، تو آماده نیستی

510
00:44:37,280 --> 00:44:38,480
من هم نیستم

511
00:45:08,440 --> 00:45:10,760
!خوش برگشتی، ننه‌سگ

512
00:45:11,559 --> 00:45:12,920
!لعنتی! هانگ

513
00:45:14,039 --> 00:45:18,239
شرمنده، رئیس. فقط خیلی از دیدن‌تون خوشحالم

514
00:45:18,320 --> 00:45:23,280
حتی اگه سر و وضعت ریده باشه -
آره، آره. تا می‌تونید لذت ببرید -

515
00:45:26,760 --> 00:45:29,760
همه می‌دونیم که هنوزم خوش‌تیپ‌ترین
مادرسگِ محله‌ی چینی‌هام

516
00:45:34,039 --> 00:45:37,639
ولی بی‌شوخی، چطوری از پسش براومدی؟

517
00:45:39,599 --> 00:45:41,079
…آره

518
00:45:48,800 --> 00:45:51,159
پدر جون -
آسام -

519
00:45:53,039 --> 00:45:54,280
هانگ

520
00:45:57,480 --> 00:45:59,800
ممنون که ما رو از اونجا نجات دادید

521
00:46:07,199 --> 00:46:09,360
خب، داستان چیـه، پسر؟

522
00:46:09,440 --> 00:46:11,920
چطوری شما دوتا اون تو
افتادید کنار هم؟

523
00:46:16,960 --> 00:46:18,400
ویسکی، هانگ

524
00:46:19,679 --> 00:46:21,960
ویسکی و کُس

525
00:46:23,440 --> 00:46:25,159
بقیه‌اش می‌تونه بمونه واسه بعد

526
00:46:26,800 --> 00:46:30,159
می‌تونم راه برم -
قبلش باید حموم کنی -

527
00:46:41,039 --> 00:46:43,280
،بدون اینکه بهم بگی
یه قرار دیگه گذاشتی

528
00:46:44,320 --> 00:46:48,039
،می‌دونم چطور به نظر میاد
ولی قصدشو نداشتم

529
00:46:49,119 --> 00:46:50,760
آسام اومد سراغم

530
00:46:52,159 --> 00:46:54,059
،می‌تونم پولی که از دست دادم رو پس بدم

531
00:46:54,280 --> 00:46:57,360
…که ریش‌سفیدا رو راضی می‌کنه و امیدوارم

532
00:46:59,079 --> 00:47:00,840
رابطه‌ات رو با برادرت خوب کنه

533
00:47:07,119 --> 00:47:10,920
به‌خاطر من خیلی سختی کشیدی. می‌دونم

534
00:47:14,000 --> 00:47:15,840
ولی همیشه از من محافظت کردی

535
00:47:18,360 --> 00:47:20,079
من هم کارتو راحت نکردم

536
00:47:20,960 --> 00:47:23,159
وقتی تنهایی توی اون سلول بودم و

537
00:47:24,079 --> 00:47:26,519
،نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه

538
00:47:28,559 --> 00:47:32,559
فهمیدم تو تنها کسی هستی که
بهش اعتماد دارم

539
00:47:34,639 --> 00:47:36,960
تنها کسی که تابحال دوست داشتم

540
00:47:40,440 --> 00:47:42,400
می‌خوام ازدواج کنیم

541
00:47:46,199 --> 00:47:49,400
به نظرم وقتشـه، مگه نه؟

542
00:47:55,679 --> 00:47:56,840
آره

543
00:48:20,599 --> 00:48:22,119
!خوشحالم برگشتم

544
00:48:27,960 --> 00:48:29,159
فعلاً

545
00:48:37,480 --> 00:48:39,360
خوشحالم برگشتی

546
00:48:44,920 --> 00:48:46,599
از بیخ گوشم گذشت

547
00:48:54,559 --> 00:48:55,719
روبراهی؟

548
00:48:58,199 --> 00:49:00,559
تو با مای لینگ معامله کردی

549
00:49:06,960 --> 00:49:10,320
فکر می‌کنی دوست داشتم برم سراغش؟
تنها راهی بود که داشتم

550
00:49:10,400 --> 00:49:14,320
کسشعر میگی! گونی‌گونی پول جعلی داشتی

551
00:49:14,400 --> 00:49:16,350
می‌تونستی به تمام نگهبان‌های اونجا
رشوه بدی

552
00:49:16,400 --> 00:49:19,000
،بیخیال. شاید اگه دو ماه وقت داشتم، آره
ولی نه دو روز

553
00:49:19,079 --> 00:49:22,039
همه چی رو دودستی
،تقدیم بدترین دشمن‌مون کردی

554
00:49:22,559 --> 00:49:27,039
!که خواهرت هم هست
الان چی باید فکر کنم؟

555
00:49:27,519 --> 00:49:29,960
.واسم دم از فکر کردن نزن
الان می‌خوای فکر کنی؟

556
00:49:30,039 --> 00:49:32,880
رهبر هاپ وی، شاید باید قبل اینکه

557
00:49:33,320 --> 00:49:35,750
به‌خاطر دعوا با رئیس‌پلیس کیری
بیفتی توی یه اردوگاه

558
00:49:35,800 --> 00:49:37,599
!شروع می‌کردی به فکر کردن

559
00:49:39,440 --> 00:49:42,430
می‌دونی، اگه می‌خواستم، می‌تونستم بذارم
تو رو سوار اون کشتی کنن و

560
00:49:42,480 --> 00:49:44,239
انجمن رو برای خودم بردارم

561
00:49:44,320 --> 00:49:46,760
برام عین آب خوردن بود

562
00:49:48,280 --> 00:49:51,360
من این معامله رو
با مای لینگ نکردم، تو کردی

563
00:50:01,079 --> 00:50:04,270
،داشتم فکر می‌کردم پلیس بده باشم
مگه اینکه بخوای برخلاف شخصیتت نقش بازی کنی

564
00:50:04,320 --> 00:50:07,320
.چائو زیر بار تهدید نمیره
.شاید بهتر باشه فکر کنه تنهام

565
00:50:07,400 --> 00:50:09,360
باشه. می‌تونی قهرمان‌بازی در بیاری

566
00:50:09,440 --> 00:50:11,679
،من میرم پشت ساختمون
محض احتیاط اگه پشیمون شد

567
00:50:22,199 --> 00:50:24,440
جدی باید به فکر قفل کردنِ درت باشی

568
00:50:24,519 --> 00:50:27,440
.نیازی نیست
.چائو دوست همه‌ست

569
00:50:28,320 --> 00:50:29,440
نوشیدنی؟

570
00:50:29,519 --> 00:50:32,480
.خبر فرستادی که اطلاعاتی داری
.ترجیح میدم بگیرم‌شون و برم

571
00:50:33,599 --> 00:50:36,519
فقط به فکر کاری، همم؟ مشکلی نیست

572
00:50:36,599 --> 00:50:39,719
چائو هم اهل کاره. پول رو آوردی؟

573
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
.بگو چی می‌دونی
.بعدش سر دستمزدت بحث می‌کنیم

574
00:50:45,159 --> 00:50:47,960
فکر می‌کردم با چائو
رابطه‌ی جدید می‌خوای، نه؟

575
00:50:48,039 --> 00:50:49,800
می‌دونم توی تمام اینا نقش داری

576
00:50:50,840 --> 00:50:53,740
فقط نمی‌دونم چرا باید هر چی که
الان می‌خوای بگی رو باور کنم

577
00:50:55,000 --> 00:50:57,239
الانش هم توی محله‌ی چینی‌ها پلیس زیاده

578
00:50:58,079 --> 00:51:00,920
.پول جعلی باعث میشه بیشتر بیان
.برای کاسبی خوب نیست

579
00:51:01,000 --> 00:51:04,880
،همین الان یه اسم بهم بده
وگرنه از اون در میرم بیرون

580
00:51:06,159 --> 00:51:07,880
فکر نکنم بتونی

581
00:51:13,159 --> 00:51:15,719
فکر بدیـه، پلیس. فکر بدیـه

582
00:51:16,039 --> 00:51:17,199
منو انداختی توی تله

583
00:51:22,119 --> 00:51:26,000
،مأمور لی، به قول خودت
نشان جدید، قوانین جدید

584
00:51:40,559 --> 00:51:43,960
می‌دونی، چائو، باید یه اعترافی بکنم

585
00:51:47,840 --> 00:51:50,920
هنوزم بابت پول جعلی کُفریم

586
00:51:51,599 --> 00:51:55,559
جک، واسه همین دو بار بهت پول دادم

587
00:51:56,039 --> 00:51:58,000
می‌دونم. می‌دونم

588
00:51:58,559 --> 00:52:00,920
ولی پای اصول در میونـه

589
00:52:01,400 --> 00:52:03,119
الان اصول‌دار شدی؟

590
00:52:05,679 --> 00:52:06,760
!گوه توش

591
00:52:06,784 --> 00:52:23,784
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

592
00:52:23,808 --> 00:52:37,808
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

