﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:08,280
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,304 --> 00:00:16,304
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,305 --> 00:00:24,305
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:30,240 --> 00:00:32,199
‫بیاید! یالا، راه بیفتید

5
00:00:32,252 --> 00:00:35,047
‫- یالا. یالا
‫- راه بیا، یالا. بریم!

6
00:00:36,170 --> 00:00:37,873
‫اینجا کدوم گوریه؟

7
00:00:38,097 --> 00:00:40,108
‫زندان که نیست

8
00:00:54,890 --> 00:00:58,601
‫هوی، تو! گفتم بیا بیرون! بیرون!

9
00:01:07,247 --> 00:01:09,654
‫« هشدار! »
‫« به فراری‌ها شلیک خواهد شد »

10
00:01:28,924 --> 00:01:30,635
‫دارن ما رو کدوم گورستونی می‌برن؟

11
00:01:31,009 --> 00:01:32,260
‫واقعاً نمی‌دونی؟

12
00:01:32,344 --> 00:01:35,138
‫قراره برمون گردونن چین، اُسکل

13
00:01:35,221 --> 00:01:38,850
‫نه! نه!

14
00:01:52,029 --> 00:01:55,491
‫من چینی نیستم! آمریکایی‌ام

15
00:01:56,953 --> 00:01:59,608
‫- من تو سان فرانسیسکو به دنیا اومدم
‫- می‌شنوید؟

16
00:02:00,012 --> 00:02:01,537
ایشون میگه چینی‌کیری نیست

17
00:02:02,914 --> 00:02:05,500
‫- آمریکایی‌ام. متولد سان فرانسیسکو
‫- نه بابا؟

18
00:02:05,584 --> 00:02:06,962
‫آره

19
00:02:07,139 --> 00:02:09,121
‫اصلاً واسه خودت یه پا آبراهام لینکلنی

20
00:02:11,133 --> 00:02:12,590
‫گورتو گم کن برگرد تو صف!

21
00:03:45,434 --> 00:03:47,353
‫پلیس بهمون اجازه‌ی ملاقات نمیده

22
00:03:49,189 --> 00:03:51,397
‫حتی اتهامش رو هم بهمون نمیگن

23
00:03:51,899 --> 00:03:53,860
‫می‌خوام برم سراغ شش کمپانی…

24
00:03:53,943 --> 00:03:56,821
‫- نه
‫- اونها توی شهرداری آشنا دارن

25
00:03:57,488 --> 00:04:01,743
‫شش کمپانی بهمون کمکی نمی‌کنه.
‫البته حق هم دارن

26
00:04:03,661 --> 00:04:06,206
‫مای لینگ سرِ خود
‫اون پول رو سرمایه‌گذاری کرد

27
00:04:06,705 --> 00:04:09,083
‫بی‌احتیاطیش تضعیف‌مون کرده

28
00:04:09,666 --> 00:04:10,793
‫چی میگی؟

29
00:04:11,210 --> 00:04:15,840
‫شاید به صلاح انجمن باشه که
‫مای لینگ همون‌جا بمونه

30
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
‫مراقب باش، وو جین

31
00:04:20,427 --> 00:04:22,347
‫احساساتت رو بذار کنار

32
00:04:22,399 --> 00:04:26,309
‫واقعیت اینه که
‫اون ما رو به بی‌راهه کشونده

33
00:04:42,908 --> 00:04:44,119
‫ببخشید

34
00:04:46,620 --> 00:04:48,205
‫لی یانگ، وایسا!

35
00:04:50,666 --> 00:04:51,960
‫باهاشون موافقی؟

36
00:04:53,544 --> 00:04:56,325
‫من هیچ‌وقت باهات مخالفت نمی‌کنم.
‫خودت هم اینو می‌دونی

37
00:04:57,048 --> 00:04:59,509
‫ولی دیدگاه اونها رو هم درک می‌کنم

38
00:05:00,677 --> 00:05:03,084
‫تو از شراکت مای لینگ
‫با آمریکایی‌ها خبر داشتی؟

39
00:05:05,264 --> 00:05:06,640
‫می‌دونستم بهش فکر می‌کنه

40
00:05:07,766 --> 00:05:09,686
‫می‌دونی چقدر بهشون پول داده؟

41
00:05:10,227 --> 00:05:12,814
‫یک‌سوم پس‌انداز پول نقد انجمن

42
00:05:14,023 --> 00:05:17,152
‫فکر می‌کردم سر یه سرمایه‌گذاری کلان
‫باهات مشورت می‌کنه

43
00:05:17,626 --> 00:05:21,088
‫بقیه هم همین‌طور؛ برای همین هم
‫از نظرشون توی این کار دست داری

44
00:05:23,616 --> 00:05:26,771
‫من تازه عضو انجمن شدم و
‫دید تازه‌ای نسبت به مسائل اینجا دارم

45
00:05:27,412 --> 00:05:30,735
‫ولی همه‌ش از خودم می‌پرسم که اگر
‫رهبرمون به انجمن خدمت می‌کرد،

46
00:05:30,788 --> 00:05:33,085
‫نه برعکسش، الان اوضاع چطور بود

47
00:05:44,011 --> 00:05:48,266
‫این مرکزِ اخراج از کشور
‫آغازگر عصری تازه و جسورانه در شهر ماست

48
00:05:48,891 --> 00:05:52,894
‫عصرِ عدم تحمل آسیب‌هایی که جامعه‌مون

49
00:05:52,978 --> 00:05:55,815
‫از قانون شکنی‌های چینی‌ها متحمل شده

50
00:05:55,897 --> 00:06:01,279
‫مدت‌هاست که چشم‌هامونو روی قتل،
‫فحشا و بیگاری بستیم

51
00:06:02,696 --> 00:06:06,450
‫با تلاش‌های شهرداری و
‫اداره‌ی پلیس سان فرانسیسکو

52
00:06:07,118 --> 00:06:11,288
‫این جنایتکارها و مزاحم‌ها رو
‫برمی‌گردونیم سرجاشون

53
00:06:11,872 --> 00:06:13,851
‫خیابون‌های این شهر جای اونها نیست؛

54
00:06:13,974 --> 00:06:17,962
‫اونها رو باید با کشتی
‫به کشورشون برگردونیم!

55
00:06:22,299 --> 00:06:25,775
‫به‌عنوان شهردار، به شما وعده‌‌ی
‫همکاری نزدیک با فرماندار کالیفرنیا

56
00:06:26,304 --> 00:06:29,557
‫برای تصویب لایحه‌ی
‫منع ورود چینی‌ها رو میدم

57
00:06:29,641 --> 00:06:34,436
‫دست در دست هم،
‫آمریکا را مثل گذشته باشکوه و

58
00:06:35,188 --> 00:06:39,900
‫رفاه شهروندان سخت‌کوش
‫و درست‌کاری که خِشتِ اول

59
00:06:39,984 --> 00:06:42,069
‫این مرز و بوم رو گذاشتن، تأمین کنیم!

60
00:06:50,370 --> 00:06:53,914
‫- روی رأی‌تون حساب کنیم؟
‫- چه سخنرانی محشری، قربان

61
00:06:54,498 --> 00:06:56,751
‫کاش این جمعیت هم
‫شور و شوقِ تو رو داشتن

62
00:06:57,251 --> 00:07:00,045
‫تازه، خبرهای بد هم براتون دارم

63
00:07:01,011 --> 00:07:03,271
‫تایر بهتر از حد انتظارمون
‫قضیه رو هندل کرد

64
00:07:03,324 --> 00:07:05,241
‫حرف‌هاش حسابی به دل مطبوعات نشسته

65
00:07:06,052 --> 00:07:07,469
‫خودم سواد دارم

66
00:07:07,969 --> 00:07:10,472
‫قربان، بااینکه رأی ایرلندی‌ها رو دارید،

67
00:07:10,557 --> 00:07:12,000
‫تایر داره رقیب خطرناکی میشه

68
00:07:12,058 --> 00:07:14,310
‫پس پیشنهاد می‌کنم یه حرکتی بزنی

69
00:07:15,352 --> 00:07:18,021
‫واِلا یکی دیگه رو می‌ذارم جات

70
00:07:21,845 --> 00:07:24,143
‫می‌تونیم با درگیری بریم داخل.
‫نگران چی هستی؟

71
00:07:24,196 --> 00:07:26,323
‫شوخیت گرفته؟
‫دوجین پلیس به چشم دیدم

72
00:07:27,531 --> 00:07:29,491
‫تازه فقط بیرون

73
00:07:30,577 --> 00:07:32,494
‫قبلاً از پس پلیس‌ها براومدیم

74
00:07:33,162 --> 00:07:35,747
‫توی محله‌ی خودمون.
‫اینجا نمی‌دونیم با چی طرفیم.

75
00:07:35,832 --> 00:07:37,165
‫خب، پس می‌خریم‌شون

76
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
‫نه. چائو میگه اینها
‫مأمورهای رئیس پلیس جدیدن

77
00:07:40,627 --> 00:07:42,171
‫با چینی‌ها زد و بند نمی‌کنن

78
00:07:42,254 --> 00:07:45,924
‫کشتی بعدی دو روز دیگه عازم چین میشه.
‫باید یه کاری بکنیم

79
00:07:46,008 --> 00:07:49,511
‫می‌دونم. فقط باید یه‌جوری بریم تو

80
00:08:28,175 --> 00:08:29,718
‫خیلی ناجوره، نه؟

81
00:08:31,219 --> 00:08:33,680
‫بهش عادت می‌کنی. تاحدی

82
00:08:34,348 --> 00:08:36,016
‫می‌شناسمت؟

83
00:08:36,643 --> 00:08:38,853
‫نه. آخه تو رهبر هاپ وی ای

84
00:08:39,396 --> 00:08:40,938
‫باعث افتخارمه، متوجهی؟

85
00:08:41,856 --> 00:08:44,691
‫حالا صداش رو درنیار. بیا اینجا

86
00:08:49,280 --> 00:08:51,657
‫- اسمت چیه؟
‫- سیچِنگ، قربان

87
00:08:53,200 --> 00:08:55,327
‫می‌تونی بهم بگی یانگ جون، خب؟

88
00:08:59,290 --> 00:09:00,832
‫چند وقته اینجایی، سیچنگ؟

89
00:09:01,793 --> 00:09:02,928
‫چند هفته‌ای میشه

90
00:09:03,840 --> 00:09:06,911
‫ولی شنیدم قراره تا چند روز دیگه
‫یه عده‌مون رو برگردونن چین

91
00:09:06,963 --> 00:09:08,722
‫ولی ملت از اینجا فرار می‌کنن، نه؟

92
00:09:08,774 --> 00:09:10,443
‫خب، چند نفری تلاش کردن

93
00:09:11,463 --> 00:09:12,937
‫منتها این پلس‌ها…

94
00:09:13,095 --> 00:09:14,639
‫شوخی موخی تو کارشون نیست

95
00:09:15,890 --> 00:09:18,767
‫اینجا حکم فرار اعدامـه

96
00:09:23,772 --> 00:09:26,775
‫اعضای هاپ وی از اینجا خلاصت می‌کنن؟

97
00:09:30,321 --> 00:09:33,155
‫اگه پاش بیفته، خاک این خراب‌شده رو هم
‫به توبره می‌کِشن

98
00:09:41,373 --> 00:09:43,959
‫راستی، من و دوست‌هام چند تا تخت داریم

99
00:09:44,961 --> 00:09:46,504
‫یه‌خرده تنباکو هم داریم

100
00:09:48,004 --> 00:09:49,717
‫تعدادِ بیشتر، خطرِ کمتر، مگه نه؟

101
00:09:55,597 --> 00:09:57,514
‫دلم بدجور هوس سیگار کرده

102
00:10:17,284 --> 00:10:18,993
‫دمت گرم، سیچنگ

103
00:10:25,375 --> 00:10:26,753
‫کسی کبریت نداره؟

104
00:10:30,840 --> 00:10:31,966
‫بخشکی شانس

105
00:10:32,799 --> 00:10:35,969
‫مشکل شانس همینه دیگه.
‫ممکنه سالیان سال خوش‌شانس باشی،

106
00:10:36,053 --> 00:10:38,013
‫و یه روز یهو شانست ته بکِشه

107
00:10:39,347 --> 00:10:41,392
‫منو یادت نیست، مگه نه؟

108
00:10:42,769 --> 00:10:45,647
‫بابام خیاط بود.
‫صاحب مغازه‌ی توی خیابون گرنت

109
00:10:46,354 --> 00:10:49,442
‫یادمه. از اون دستمال‌های ابریشمی داشت

110
00:10:49,525 --> 00:10:52,486
‫آره. حتی برای هاپ وی
‫کت و شلوار دوخته بود

111
00:10:54,405 --> 00:10:57,033
‫بعدش مامان‌بزرگ و بابابزرگم
‫بدجور مریض شدن

112
00:10:58,116 --> 00:11:00,994
‫واسه همین باید
‫بیشتر از قبل پول می‌فرستادیم چین

113
00:11:02,204 --> 00:11:03,874
‫نتونست به هاپ وی باج بده

114
00:11:04,616 --> 00:11:06,160
‫اونها هم مغازه رو داغون کردن

115
00:11:06,214 --> 00:11:07,353
‫ببین، داداش،

116
00:11:08,228 --> 00:11:09,943
‫من روحم هم از ماجرا خبر نداره

117
00:11:12,599 --> 00:11:15,267
‫خانواده‌ی ژنگ یانگ
‫کل پس‌اندازشون رو بهتون دادن تا

118
00:11:15,320 --> 00:11:17,349
‫جلوی حمله‌ی پلیس‌ها ازشون محافظت کنید

119
00:11:17,402 --> 00:11:20,197
‫ولی دریغ از یه محافظت نصفه و نیمه

120
00:11:21,973 --> 00:11:26,625
‫انجمن‌ها رستوران جین های رو
‫تبدیل کردن به مخفیگاه تریاک

121
00:11:28,147 --> 00:11:30,447
‫برادر چینگ هم
‫توی جنگ‌تون سر محدوده کُشته شد

122
00:11:30,775 --> 00:11:32,651
‫فقط ۹ سالش بود

123
00:11:37,363 --> 00:11:39,825
‫ببین، اینجا هاپ وی به تخم هیچکس نیست

124
00:11:40,409 --> 00:11:43,913
‫همه‌مون رو قراره بار بزنن
‫و با کشتی برگردونن چین

125
00:11:45,372 --> 00:11:47,191
‫یه پیازچرون کمتر که توفیری نمی‌کنه

126
00:13:33,439 --> 00:13:36,901
‫لعنتی. نکنه می‌خواد سکته‌ای چیزی بزنم؟

127
00:13:40,196 --> 00:13:41,571
‫خیلی‌خب، باشه

128
00:13:42,114 --> 00:13:46,077
‫والا با چشم خودم ندیدمش،
‫منتنها بردنش بازداشتگاه

129
00:13:46,492 --> 00:13:47,661
‫باکلی؟

130
00:13:48,663 --> 00:13:50,206
‫خودت خوب می‌دونی چی می‌خواد

131
00:13:55,085 --> 00:13:59,005
‫متوجه‌ام. میگی از کجا معلوم که
‫سر حرفش بمونه و مای لینگ رو آزاد کنه، نه؟

132
00:14:01,550 --> 00:14:04,303
‫خطریه که باید به جون بخریش، رفیق

133
00:14:16,691 --> 00:14:19,193
‫آزادش کنید

134
00:14:23,865 --> 00:14:26,116
‫هر چی تو بگی، رئیس

135
00:14:33,907 --> 00:14:35,707
‫شما این کارو کردید؟

136
00:14:35,968 --> 00:14:37,460
‫این کار شماست؟

137
00:14:37,544 --> 00:14:38,925
‫شما اسکناس جعل می‌کنید؟

138
00:14:39,796 --> 00:14:42,272
‫شرمنده. جا تنگه

139
00:14:42,325 --> 00:14:44,625
شما دنبال چی هستید؟

140
00:14:45,094 --> 00:14:47,220
‫آروم باش. طرف متوجه نمیشه

141
00:14:47,304 --> 00:14:48,909
‫اتفاقاً به‌نظرم خوب حالیش میشه

142
00:14:51,141 --> 00:14:53,476
‫جناب. حالتون خوبه، آقا؟

143
00:14:56,772 --> 00:14:59,859
‫- شما؟
‫- آقا، روبه‌راهید، جناب؟

144
00:15:13,579 --> 00:15:17,083
‫ببخشید که اینجا رو بهم ریختیم، خانم.
‫فقط چند تا سؤال داریم

145
00:15:19,294 --> 00:15:20,503
‫اینجا مغازه‌ی پدرتونه؟

146
00:15:25,342 --> 00:15:27,469
‫تاحالا کسی ازتون خواسته پول چاپ کنید؟

147
00:15:28,929 --> 00:15:30,306
‫پول؟

148
00:15:31,766 --> 00:15:33,745
‫ما درمورد این اسکناس‌ها تحقیق می‌کنیم

149
00:15:33,976 --> 00:15:36,603
‫به‌نظرمون یکی داره
‫واسه انجمن‌ها پول چاپ می‌کنه

150
00:15:39,397 --> 00:15:43,026
‫- قضیه چیه؟
‫- بسپارش به خودم

151
00:15:43,778 --> 00:15:46,989
‫پدرم برگه و بَنِر چاپ می‌کنه، نه پول

152
00:15:48,825 --> 00:15:51,492
‫آدم خوبیه. دنبال دردسر نیست

153
00:15:52,328 --> 00:15:53,870
‫می‌بینید؟ بیماره

154
00:15:56,791 --> 00:15:59,197
‫این ناراحتی‌ها مریض‌ترش می‌کنه.
‫حالش بدتر میشه

155
00:16:03,798 --> 00:16:06,525
‫گویا این قبری که بالای سرش
‫گریه می‌کنیم، مُرده نداره

156
00:16:07,885 --> 00:16:09,344
‫به‌نظرم درست میگی

157
00:16:15,810 --> 00:16:19,126
‫بابت وقتی که گذاشتید ممنون، خانم.
‫شرمنده که اینجا رو بهم ریختیم

158
00:16:22,358 --> 00:16:25,276
‫این شرایط شفافیت اخلاقی خاصی رو می‌طلبه که

159
00:16:25,361 --> 00:16:28,404
‫عوام‌گرایِ محافظه‌کاری مثل تایر
‫ازش برخوردار نیست

160
00:16:31,826 --> 00:16:33,243
‫موافق نیستی؟

161
00:16:35,872 --> 00:16:39,375
‫والتر، کاش مشکلاتت رو
‫باهام درمیون میذاشتی

162
00:16:40,417 --> 00:16:43,212
‫من آدم باهوشی‌ام.
‫شاید بتونم کمکت کنم

163
00:16:49,509 --> 00:16:51,719
‫کمپین انتخاباتیم متزلزل شده

164
00:16:53,263 --> 00:16:57,558
‫محبوبیت تایر داره بیشتر میشه و
‫فقط چند هفته به انتخابات مونده

165
00:16:58,393 --> 00:17:03,399
‫پول هنگفتی تو دست و بال تایره.
‫شاید بتونیم حامی‌های جدیدی رو پیدا کنیم

166
00:17:03,481 --> 00:17:05,234
‫بحث پول نیست

167
00:17:10,113 --> 00:17:12,991
‫کارزار انتخاباتی اصلاً تو خونِ من نیست

168
00:17:14,368 --> 00:17:18,163
‫همیشه ترجیح می‌دادم از پشت صحنه
‫کارها رو ردیف کنم

169
00:17:18,247 --> 00:17:20,498
‫پشت پرده باشم و
‫به آدم‌هایی مثل بلیک خط بدم

170
00:17:20,582 --> 00:17:22,921
‫ولی حیفِ این همه هوش و جاه‌طلبی نیست که

171
00:17:22,974 --> 00:17:25,325
‫کارچاق‌کنِ یه آدم خالی‌بند بشی؟!

172
00:17:26,180 --> 00:17:28,135
‫تو کم نون و تَره نخوردی؛

173
00:17:28,414 --> 00:17:30,369
‫الان نوبت نون و کَره‌ست

174
00:17:31,052 --> 00:17:33,993
‫همیشه اونی که تو چشمه برام
‫حکم یه بازیچه‌ی احمق رو داشته

175
00:17:36,014 --> 00:17:37,351
‫حکم یه عروسک خیمه‌شب بازی

176
00:17:40,269 --> 00:17:42,187
‫حالا خودم جاشو پُر کردم

177
00:17:43,229 --> 00:17:44,606
‫والتر

178
00:17:46,566 --> 00:17:51,737
‫اینکه یه چیزی رو بخوای و
‫واسه‌ش دار و ندارت رو بذاری وسط

179
00:17:53,699 --> 00:17:56,785
‫اصلاً و ابداً احمقانه نیست

180
00:18:03,965 --> 00:18:06,645
‫شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم؟

181
00:18:08,088 --> 00:18:11,008
‫نه. به‌خاطر تو نیست

182
00:18:16,055 --> 00:18:19,057
‫من خیلی وقته با کسی نبودم

183
00:18:23,769 --> 00:18:25,105
‫بهت قول میدم…

184
00:18:31,277 --> 00:18:34,197
‫تو هر چی بخوام رو داری

185
00:19:12,361 --> 00:19:13,819
‫- سلام
‫- دیر کردی

186
00:19:14,946 --> 00:19:17,658
‫شرمنده، اوضاع یه‌کم بهم ریخته

187
00:19:20,066 --> 00:19:21,643
‫سرویس مخفی اومده بود مغازه‌مون

188
00:19:21,695 --> 00:19:23,330
‫داشتن بابام رو سین جین می‌کردن

189
00:19:24,671 --> 00:19:26,798
‫چیزی که پیدا نکردن؟

190
00:19:27,501 --> 00:19:31,069
‫نه، نرفتن طبقه‌ی بالا.
‫ولی باید اون کلیشه‌ها رو ببری یه جای دیگه

191
00:19:31,122 --> 00:19:33,497
‫اگه باز بیان چی؟
‫اگر بابام کلیشه‌ها رو پیدا کنه چی؟

192
00:19:33,549 --> 00:19:35,170
‫خیلی‌خب. دارم روش کار می‌کنم،

193
00:19:35,223 --> 00:19:37,511
‫منتها بدجوری زیر ذره‌بینِ مأمورهاییم

194
00:19:38,594 --> 00:19:42,433
‫ببین، با چائو صحبت می‌کنم؛
‫سعی می‌کنم یه جایی رو گیر بیارم

195
00:19:42,973 --> 00:19:46,270
‫آسام، نمی‌دونم چقدر دیگه
‫می‌تونم این اوضاع رو تحمل کنم

196
00:19:48,857 --> 00:19:49,856
‫ببین،

197
00:19:51,374 --> 00:19:53,277
‫ببین، نمیذارم بلایی سرت بیاد

198
00:19:55,987 --> 00:19:57,948
‫نمی‌تونی همچین قولی بهم بدی

199
00:20:09,375 --> 00:20:10,794
…‫اگه بگم

200
00:20:11,669 --> 00:20:15,362
‫دیدنت توی این وضع
‫بهم حسابی کِیف نداد…

201
00:20:16,603 --> 00:20:18,688
 دروغ گفتم

202
00:20:19,845 --> 00:20:21,637
‫گمونم پاکته به دستت رسیده

203
00:20:21,722 --> 00:20:23,931
‫آدمت حسابی محتاط بود

204
00:20:25,266 --> 00:20:28,936
‫با این همه، هر چقدر بگم
‫از اخاذی متنفرم باز کمه

205
00:20:29,313 --> 00:20:32,040
خب، یه دختر همیشه باید سعیشو بکنه

206
00:20:33,442 --> 00:20:38,197
‫آدم سخت آتو پیدا می‌کنه،
‫مخصوصاً یه جنده‌ی چینی

207
00:20:39,240 --> 00:20:43,033
‫ولی یه حسی بهم میگه
‫دیگه قول و قراری باهم نداریم

208
00:20:43,984 --> 00:20:49,666
‫الان که دیگه به دردم نمی‌خوری،
‫چرا باید توی آمریکا نگهت دارم؟

209
00:20:51,752 --> 00:20:53,143
‫کی گفته به دردت نمی‌خورم؟!

210
00:20:54,504 --> 00:20:56,375
‫هنوز هم باید توی انتخابات برنده بشی

211
00:20:57,133 --> 00:20:59,134
‫روزنامه‌ها که میگن از رقیبت عقبی

212
00:20:59,884 --> 00:21:01,702
‫من می‌تونم متحد قدرتمندی برات باشم

213
00:21:02,179 --> 00:21:05,431
‫ما توی یه شب سردسته‌های
‫دو تا از بزرگ‌ترین باندهای چینی رو

214
00:21:05,516 --> 00:21:10,395
‫دستگیر کردیم. باور کن مطبوعات
‫قضیه رو تو بوق و کرنا می‌کنن

215
00:21:10,479 --> 00:21:11,772
‫دیگه کیو دستگیر کردید؟

216
00:21:11,854 --> 00:21:15,401
‫رئیس هاپ وی،
توی همین هفته هم می‌فرستیمش چین

217
00:21:15,484 --> 00:21:16,777
‫وایسا، آقای باکلی

218
00:21:16,859 --> 00:21:18,862
‫خودم حرفت رو از بَرَم

219
00:21:20,530 --> 00:21:23,239
‫با دستگیری رهبرهای هر دو انجمن،
‫یه خلأ قدرت به وجود میاد

220
00:21:23,291 --> 00:21:25,140
‫اگر این خلأ رو با تو پُر نکنم،

221
00:21:25,652 --> 00:21:27,979
‫خیابون‌های شهر غرق در آشوب میشن

222
00:21:28,268 --> 00:21:29,326
‫آشوب نه

223
00:21:31,134 --> 00:21:32,291
جنگ

224
00:21:33,251 --> 00:21:36,713
‫اون‌وقت تو می‌تونی
جلوی این جنگ رو بگیری؟

225
00:21:37,172 --> 00:21:39,758
‫تا وقتی که به نفع هردومون باشه

226
00:21:41,802 --> 00:21:42,968
‫بعدش چی؟

227
00:21:44,680 --> 00:21:49,184
‫بعدش هاپ وی رو له می‌کنم،
‫کسب و کارشون رو تصاحب می‌کنم،

228
00:21:49,268 --> 00:21:52,520
‫غنایمش هم به هردومون می‌رسه

229
00:21:59,109 --> 00:22:03,073
‫رفیق، بگو چند تا نگهبانن
‫و چند تا تفنگ دارن؟

230
00:22:05,774 --> 00:22:07,983
‫من هم مثل خودت این کارو دوست ندارم

231
00:22:08,036 --> 00:22:10,809
منتها رفیقم مثل ما نیست

232
00:22:10,862 --> 00:22:12,355
‫می‌تونه تا صبح بمرگوندت

233
00:22:12,408 --> 00:22:16,454
‫بهت که گفتم؛ شما چنی‌کیری‌ها
‫عمراً بتونید برید تو

234
00:22:19,590 --> 00:22:22,550
‫من هم بهت گفتم که جوابت اشتباهه

235
00:22:48,785 --> 00:22:49,869
‫بچه رو ول کن!

236
00:22:50,829 --> 00:22:53,457
‫- گروهبان
‫- برو، برو!

237
00:22:53,539 --> 00:22:55,501
‫گروهبان اوهارا، دست نگه دار!

238
00:22:56,417 --> 00:22:59,170
‫پس کارمون شده این؟
‫بچه رو از مادرش جدا می‌کنیم؟

239
00:22:59,254 --> 00:23:02,591
‫ما اعمال قانون می‌کنیم.
‫بیشتر از دوجین چینی

240
00:23:02,673 --> 00:23:04,457
‫توی یه خونه‌ی ۴ نفره زندگی می‌کردن

241
00:23:04,509 --> 00:23:07,702
‫محض رضای سگ، اینها که جنایتکار نیستن!
‫یه مشت خانواده‌ی عادی‌ان

242
00:23:07,754 --> 00:23:11,098
‫کجای این وضعیت واسه تو عادیه، گروهبان؟

243
00:23:11,182 --> 00:23:14,561
‫چون از نظر من یه مشت آدم
‫عین غده‌های سرطانی

244
00:23:14,644 --> 00:23:15,936
‫توی هم چپیدن

245
00:23:16,020 --> 00:23:19,649
‫شغل من و ایضاً خودت اینه که
‫این کثافت‌کاری‌ها رو جمع کنیم!

246
00:23:19,733 --> 00:23:21,776
‫اون بچه ۲ یا ۳ سالش بود

247
00:23:21,860 --> 00:23:23,935
‫وقتی مادرش رو سوار کشتی کنن
‫چی سر خودش میاد؟

248
00:23:23,987 --> 00:23:26,072
‫می‌برنش یه یتیم‌خونه‌ی تر و تمیز

249
00:23:26,155 --> 00:23:28,409
‫وقتی هم مادرش به چین برگرده

250
00:23:28,491 --> 00:23:31,453
‫چینی‌های سان فرانسیسکو
‫شیرفهم میشن که

251
00:23:31,537 --> 00:23:33,872
‫اونها توی آمریکا جایی ندارن

252
00:23:35,027 --> 00:23:37,781
‫این کثافت‌کاری‌ها انتخاب من نبوده.
‫انتخاب هیچ‌کدوم‌مون نبوده

253
00:23:37,833 --> 00:23:40,671
‫گروهبان اوهارا، تاحالا خیلی
‫این رفتارهات رو تحمل کردم

254
00:23:40,753 --> 00:23:43,423
‫ولی اگر تمایلی به انجام وظایفت نداری،

255
00:23:43,507 --> 00:23:46,385
‫پس دیگه جات اینجا نیست

256
00:23:50,930 --> 00:23:52,558
‫کاملاً درست میگی، نیست

257
00:24:14,538 --> 00:24:17,265
‫پس هنوز هم با کسایی درگیر میشی
‫که زورت بهشون نمی‌رسه

258
00:24:21,837 --> 00:24:23,045
‫پدر؟

259
00:24:26,591 --> 00:24:27,801
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

260
00:24:28,676 --> 00:24:31,303
‫گمونم جفت‌مون بد به فنا رفتیم، نه؟

261
00:24:34,974 --> 00:24:38,644
‫اسکناس چاپ می‌کنی؟
‫عجب خایه‌ای داری

262
00:24:40,187 --> 00:24:41,846
‫پلیس‌ها ریخته بودن سرمون

263
00:24:42,624 --> 00:24:44,610
‫در کار و کاسبی‌های غیرقانونی‌مون رو
‫تخته می‌کردن

264
00:24:44,650 --> 00:24:45,902
‫باید یه حرکتی می‌زدم

265
00:24:46,820 --> 00:24:49,173
‫باز هم نفهمیدم چرا تنهایی
‫سر از اینجا درآوردی

266
00:24:50,491 --> 00:24:52,283
آسام و برادرهات کجان پس؟

267
00:24:54,535 --> 00:24:58,117
‫گمونم پلیس‌ها با خودشون گفتن که
‫دستگیری رئیس‌شون باعث عبرت بقیه میشه

268
00:25:00,040 --> 00:25:03,462
‫خودت چی؟ گفتم لابد تا الان
‫نصف راه نیویورک رو هم رفتی

269
00:25:04,962 --> 00:25:07,215
‫بعد از سان فرانسیسکو، رفتم شمال

270
00:25:07,587 --> 00:25:09,321
‫اونجا واسه تازگی داشت

271
00:25:09,743 --> 00:25:11,828
‫برهوتی بود با یه عالمه فضای باز

272
00:25:12,137 --> 00:25:15,345
‫با چند تا مزرعه‌دار چینی آشنا شدم
‫و تصمیم گرفتم یه مدت بمونم

273
00:25:15,861 --> 00:25:18,933
‫هفته‌‌ی بعدش، سر و کله‌ی
‫یه دار و دسته‌ی آمریکایی پیدا شد

274
00:25:18,986 --> 00:25:20,759
‫و به چینی‌ها گفتن از اونجا برن

275
00:25:20,966 --> 00:25:22,243
‫چینی‌ها زیر بار نرفتن،

276
00:25:22,616 --> 00:25:24,488
‫اونها هم با تفنگ برگشتن سراغ‌شون

277
00:25:24,632 --> 00:25:25,757
‫گوه توش!

278
00:25:26,234 --> 00:25:27,986
‫اوضاع بی‌ریخت بود

279
00:25:30,403 --> 00:25:33,853
‫بعدش یادمه که من و دوجین پیازچرون دیگه رو
‫انداخته بودن توی یه گاری

280
00:25:33,906 --> 00:25:35,349
‫تهش هم سر از اینجا درآوردیم

281
00:25:41,041 --> 00:25:44,084
‫همیشه خیال می‌کردم
‫یه چیز بهتری اونجا پیدا می‌کنم

282
00:25:46,128 --> 00:25:47,589
‫منتها زهی خیال باطل

283
00:25:49,382 --> 00:25:51,968
‫ما خارج از منطقه‌مون
‫هیچ قدرتی نداریم

284
00:25:53,303 --> 00:25:54,908
‫متأسفم که پات به اینجا باز شده

285
00:25:56,682 --> 00:25:58,266
‫ولی از دیدنت خوشحالم

286
00:26:00,811 --> 00:26:02,102
‫من هم همین‌طور

287
00:26:06,482 --> 00:26:08,944
‫اون گاری‌ها باید بزرگ باشن، نه؟

288
00:26:09,026 --> 00:26:12,270
‫هر روز صبح‌ها باهاشون غذا میارن.
‫اگر توی گاری‌های باری قایم بشیم،

289
00:26:12,322 --> 00:26:14,563
‫بدون اینکه ببینن‌مون
‫می‌تونیم وارد اردوگاه بشیم

290
00:26:14,615 --> 00:26:17,691
‫اگر هم بتونیم بریم توی گاری‌ها،
‫بعدش باید یانگ جون رو پیدا کنیم و

291
00:26:17,743 --> 00:26:19,592
‫از برج و باروشون زنده فرار کنیم

292
00:26:19,645 --> 00:26:21,009
‫این که نشد نقشه

293
00:26:22,000 --> 00:26:23,367
‫بدون ارتش حریف‌شون نمیشیم

294
00:26:23,420 --> 00:26:25,877
‫ارتش داریم. بچه‌ها آماده‌ی مبارزه‌ان

295
00:26:25,961 --> 00:26:27,452
‫اگر این‌طوری بتونیم
‫یانگ جون رو برگردونیم…

296
00:26:27,504 --> 00:26:31,592
‫این‌طوری حمام خون راه می‌افته، هانگ.
‫دخل همه‌مون میاد

297
00:26:31,675 --> 00:26:33,921
‫اگر اون بود این کارو واسه‌مون می‌کرد، دادا

298
00:26:35,261 --> 00:26:37,221
‫ببین، می‌دونم میونه‌تون شکراب شده،

299
00:26:37,305 --> 00:26:40,390
‫نه، قضیه اون نیست.
‫ربطی به اون نداره. خب؟

300
00:26:42,184 --> 00:26:44,259
‫من هم بعد از درگیری با پلیس‌ها
‫دستگیر شدم

301
00:26:44,311 --> 00:26:46,304
‫می‌تونستن با یه زیرمیزی من رو
‫از زندان خلاص کنن، اما نکردن

302
00:26:46,356 --> 00:26:48,325
‫- پس ازشون کینه به دل گرفتی؟
نه، نه -

303
00:26:48,379 --> 00:26:50,566
اتفاقاً میگم کارشون درست بود

304
00:26:50,694 --> 00:26:53,436
‫باید انجمن رو توی اولویت قرار می‌دادن.
‫ما هم همین کارو می‌کنیم

305
00:26:53,489 --> 00:26:55,472
‫اگر مستقیم به اردوگاه‌شون حمله کنیم،

306
00:26:55,525 --> 00:26:57,951
‫با تمام قوا
‫رو سر محله‌ی چینی‌ها خراب میشن

307
00:26:58,033 --> 00:27:01,203
‫و برادرهامون کُشته میشن،
‫یا سر از کشتی درمیارن

308
00:27:01,996 --> 00:27:03,832
‫- چیه؟
‫- چائو اومده

309
00:27:06,208 --> 00:27:10,547
خیلی‌خب. بازش کن و بندازش یه جایی
توی محله‌ی آمریکایی‌ها

310
00:27:14,092 --> 00:27:15,385
تو چطوری آزاد شدی؟

311
00:27:16,636 --> 00:27:19,680
از یکی طلب داشتم -
یه طلب دیگه ازش نداری؟ -

312
00:27:22,099 --> 00:27:23,601
کاش به همین راحتی بود

313
00:27:35,697 --> 00:27:37,616
گمونم درباره‌ی مای لینگ شنیدی

314
00:27:38,408 --> 00:27:41,076
آره. گیر افتاده. که چی؟

315
00:27:41,160 --> 00:27:43,789
پس نشنیدی. آزاد شده

316
00:27:45,415 --> 00:27:46,832
البته که آزاد شده

317
00:27:46,917 --> 00:27:48,794
…الان که یانگ جون هنوز زندانیـه

318
00:27:49,294 --> 00:27:51,171
فکر می‌کنی یه حرکتی می‌زنه

319
00:27:51,253 --> 00:27:53,088
لابد به ذهنش خطور کرده

320
00:27:54,257 --> 00:27:56,290
انگار باید یه صحبتی با خواهرم داشته باشم

321
00:27:56,342 --> 00:27:58,469
صبر کن. هنوز تموم نشده

322
00:27:59,179 --> 00:28:01,890
ملت دارن درباره‌ی حمله‌ی پلیس‌ها به هاپ وی

323
00:28:01,972 --> 00:28:04,142
کلی شایعه‌پراکنی می‌کنن

324
00:28:04,976 --> 00:28:06,562
شایعات به تخمم نیستن، چائو

325
00:28:06,644 --> 00:28:09,720
خوش به حالت. ولی شاید برای
یه سری مهم باشن. مثلاً جکِ خوشحال

326
00:28:10,231 --> 00:28:12,568
،اگه بفهمه پول جعلی بهش دادیم

327
00:28:12,650 --> 00:28:15,277
سرویس مخفی میشه کوچکترین نگرانیت

328
00:28:18,072 --> 00:28:21,930
،وقتی برام راه‌حل جور می‌کنی بیشتر ازت خوشم میاد
تا وقتی واسم مشکل می‌تراشی

329
00:28:22,994 --> 00:28:24,328
یه فکری دارم

330
00:28:26,956 --> 00:28:29,083
یه تیر و دو نشون

331
00:28:30,668 --> 00:28:33,295
ولی تیرش خیلی برات آب می‌خوره

332
00:29:01,866 --> 00:29:05,285
شورا فردا برای صحبت درباره‌ی
رهبریت تشکیل جلسه میده

333
00:29:08,748 --> 00:29:10,040
دارن ازت قطع امید می‌کنن

334
00:29:11,834 --> 00:29:13,544
خب، تو هم باهاشون موافقی؟

335
00:29:15,671 --> 00:29:17,547
به‌خاطر منـه که اینجایی

336
00:29:19,174 --> 00:29:21,426
ریش‌سفیدها می‌خواستن اونجا ولت کنن

337
00:29:23,345 --> 00:29:28,309
متأسفم. من یه اشتباه کردم

338
00:29:30,436 --> 00:29:34,732
،وقتی نمی‌دونم چیکار می‌کنی
نمی‌تونم ازت حفاظت کنم

339
00:29:35,024 --> 00:29:37,255
می‌دونم. دیگه تکرار نمیشه

340
00:29:48,328 --> 00:29:49,664
پولـه

341
00:29:51,582 --> 00:29:53,042
می‌تونیم پسش بگیریم؟

342
00:29:55,420 --> 00:29:58,339
از دست رفته. ولی درستش می‌کنم

343
00:30:03,303 --> 00:30:04,679
این دیگه چیـه؟

344
00:30:04,762 --> 00:30:07,974
.ما یه مشکل مشترک داریم
شنیدی هاپ وی چی شده؟

345
00:30:08,640 --> 00:30:11,602
.پلیس‌ها بهشون حمله کردن
.سرویس مخفی هم همینطور

346
00:30:12,019 --> 00:30:14,022
شنیدم دنبال جاعل پول می‌گشتن

347
00:30:14,104 --> 00:30:19,860
.مأمور ریچارد لی
با زن‌داداش‌تون زندگی می‌کنه، نه؟

348
00:30:21,696 --> 00:30:23,823
عجب دنیای کوچیکیـه

349
00:30:25,365 --> 00:30:31,080
اونوقت این چیـه؟ بازم پول جعلی آوردی؟
خیلی خایه داری که اومدی اینجا

350
00:30:31,164 --> 00:30:33,562
.این پول واقعیـه
.از طرف هاپ وی عذرخواهی می‌کنم

351
00:30:34,208 --> 00:30:35,542
…این هم

352
00:30:37,921 --> 00:30:42,175
برای شماست…تا مشکل رو حل کنید

353
00:30:43,592 --> 00:30:45,177
می‌خوای پلیست رو برات بکُشم؟

354
00:30:45,261 --> 00:30:47,429
برای جفتمون، جک

355
00:30:48,681 --> 00:30:50,433
چیـه؟ تو نمی‌خوای بمیره؟

356
00:30:52,018 --> 00:30:57,315
خب، اینطوری بگم که
احساسات ضد و نقیضی نسبت بهش دارم

357
00:30:57,898 --> 00:31:01,402
تازه، واسه پول گرفتن لازم نیست بکُشمش

358
00:31:14,539 --> 00:31:19,336
من مشکلت رو حل می‌کنم، ولی نباید
توی محدوده‌ی خودم باشه

359
00:31:20,713 --> 00:31:22,382
،تا جایی که به زن‌داداشم مربوطـه

360
00:31:23,341 --> 00:31:25,927
مأمور لی با انجمن اشتباه در افتاده

361
00:31:28,678 --> 00:31:31,349
انگار مشکل رو حل کردی

362
00:31:37,605 --> 00:31:42,903
.این رو نگه می‌دارم
.به چشم حق‌الزحمه بهش نگاه کن

363
00:31:44,695 --> 00:31:47,824
واسه چی؟ -
اینکه می‌ذارم همچنان نفس بکِشی -

364
00:32:04,131 --> 00:32:07,135
خدای بزرگ، لی. کم مونده بود بهت شلیک کنم

365
00:32:09,720 --> 00:32:12,764
بعید می‌دونم الان چندان بتونی هدف بگیری

366
00:32:14,058 --> 00:32:15,143
اینجا چیکار می‌کنی؟

367
00:32:15,768 --> 00:32:17,718
می‌خوام بدونم چطوری
توی این آشوب زندگی می‌کنی

368
00:32:17,770 --> 00:32:19,980
نمی‌خوام ظرف‌های تخمی رو بشوری

369
00:32:27,612 --> 00:32:28,990
شنیدم از پلیس استعفا دادی

370
00:32:29,740 --> 00:32:32,534
پس اومدی بگی «دیدی گفتم؟»، آره؟

371
00:32:34,078 --> 00:32:38,416
راستش اومدم ببینم در چه حالی

372
00:32:40,501 --> 00:32:45,089
،خب، لی، حالا که پرسیدی
،نه کار دارم

373
00:32:45,797 --> 00:32:48,885
،نه خانواده، نه هدفی

374
00:32:50,720 --> 00:32:52,722
ولی اینا به کنار، شکایتی ندارم

375
00:32:55,141 --> 00:32:58,852
،می‌دونم اتوود چندان آدم دلنشینی نیست

376
00:32:58,937 --> 00:33:01,647
ولی فکرشم نمی‌کردم ببینم استعفا بدی

377
00:33:03,108 --> 00:33:05,986
.خب، تمام مدت حق با تو بود
.بازی به نفع اوناست

378
00:33:06,485 --> 00:33:08,028
قرار نیست ما موفق شیم

379
00:33:09,948 --> 00:33:11,303
گمونم واقعاً بهت گفته بودم

380
00:33:11,615 --> 00:33:13,659
گمشو ببینم، جناب سرویس مخفی

381
00:33:13,742 --> 00:33:15,703
من تنها لاشیِ روی این ایوون نیستم

382
00:33:26,964 --> 00:33:30,467
.نیمه‌ی پر لیوان رو ببین
.لوسی همیشه می‌خواست از محله‌ی چینی‌ها بری

383
00:33:31,302 --> 00:33:33,803
فکر نکنم ورشکستگی مد نظرش بود

384
00:33:52,364 --> 00:33:55,243
زندگی وقتی مجبوری نگران
پشت سرت باشی، حال نمیده

385
00:33:55,326 --> 00:33:58,413
غیب گفتی. رئیس بودن رو خیلی بیشتر دوست دارم

386
00:34:00,330 --> 00:34:01,874
من هم همینطور بودم

387
00:34:04,752 --> 00:34:06,264
ولی الان مشکلات بزرگتری داریم

388
00:34:09,882 --> 00:34:11,467
اون کشتیِ ماست؟

389
00:34:15,554 --> 00:34:20,060
این حرومیای بدبخت از همه چی زدن
تا بیان اینورِ اقیانوس

390
00:34:22,478 --> 00:34:25,647
دنبال کوه طلا اومدن و
فقط یه تپه گوه عایدشون شد

391
00:34:26,231 --> 00:34:28,629
الان هم دارن برشون می‌گردونن
یه تپه‌ی گوهِ دیگه

392
00:34:31,071 --> 00:34:32,530
توی چین چه بلایی سرمون میاد؟

393
00:34:33,073 --> 00:34:34,199
اتفاق خوبی نمیفته

394
00:34:35,074 --> 00:34:37,617
،یا سریع به دست دشمن‌هامون می‌میریم

395
00:34:38,910 --> 00:34:41,497
یا آروم‌آروم از سر بیماری و گشنگی

396
00:34:43,499 --> 00:34:47,962
همیشه فکر می‌کردم وقتی مُردم
جسدم رو برمی‌گردونن چین

397
00:34:49,713 --> 00:34:53,176
.فقط اینطوریـه که حاضرم برگردم
می‌گیری چی میگم؟

398
00:34:54,427 --> 00:34:58,305
وقتی گله‌ای ما رو سوار
اون کشتی می‌کنن، فرار می‌کنیم

399
00:35:01,350 --> 00:35:03,435
اگه نتونیم از اون نگهبان‌ها رد شیم چی؟

400
00:35:10,901 --> 00:35:14,404
.تا جایی که بتونیم می‌کُشیم‌شون
.بااقتدار می‌میریم

401
00:35:22,704 --> 00:35:24,165
بااقتدار می‌میریم

402
00:35:41,222 --> 00:35:42,349
مشکلی نیست

403
00:35:51,567 --> 00:35:53,653
خب، زندان چطور بود؟

404
00:35:56,822 --> 00:35:59,325
ازش خوشم نیومد، واسه همین اومدم بیرون

405
00:36:04,122 --> 00:36:05,665
خوشحالم آزاد شدی

406
00:36:11,670 --> 00:36:12,838
مرسی

407
00:36:15,383 --> 00:36:18,678
.ولی بامزه‌ست
،من که زندانی شدم

408
00:36:20,011 --> 00:36:22,055
تا آزادم نکردی نمی‌تونستم بیام بیرون

409
00:36:30,523 --> 00:36:33,651
تو واسه خودت روابط قوی‌ای جور کردی

410
00:36:34,401 --> 00:36:36,486
با پلیس‌ها، با دولت

411
00:36:37,280 --> 00:36:39,157
واسه همین پلیس‌ها بهتون حمله نکردن و

412
00:36:39,490 --> 00:36:41,366
واسه همینـه که آزاد شدی

413
00:36:42,993 --> 00:36:45,705
می‌دونم نیومدی هر چی که
می‌دونم رو برام شرح بدی

414
00:36:48,374 --> 00:36:49,541
درستـه

415
00:36:54,464 --> 00:36:56,840
یانگ جون توی یه اردوگاهـه و
قراره دیپورت بشه

416
00:36:56,923 --> 00:36:58,134
می‌خوام بیاریش بیرون

417
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
یه دلیل هم به فکرم نمی‌رسه که
چرا باید همچین کاری بکنم

418
00:37:05,390 --> 00:37:08,518
می‌تونم هزارتا دلیل بهت بدم

419
00:37:20,489 --> 00:37:21,782
قبولـه؟

420
00:37:23,116 --> 00:37:24,732
!چیکار می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟ هی

421
00:37:24,952 --> 00:37:29,789
نگران نباش. می‌تونی بیشتر چاپ کنی

422
00:37:32,834 --> 00:37:36,546
خیال نکردی که پروژه‌تون ازم مخفی می‌مونه، نه؟ -
باشه -

423
00:37:39,090 --> 00:37:40,385
چقدر می‌خوای؟

424
00:37:40,717 --> 00:37:41,927
نصفشو

425
00:37:43,596 --> 00:37:44,639
نصف چی؟

426
00:37:44,722 --> 00:37:46,724
همه چی، از این به بعد

427
00:37:49,227 --> 00:37:51,645
…بیخیال. یانگ جون

428
00:37:52,604 --> 00:37:53,846
هیچوقت این رو قبول نمی‌کنه

429
00:37:53,898 --> 00:37:56,441
یانگ جون رو قراره برای همیشه
بفرستن اونور اقیانوس

430
00:37:57,109 --> 00:38:00,321
به نظر من که پنجاه درصد
معامله‌ی خیلی خوبیـه

431
00:38:02,697 --> 00:38:03,866
آسام

432
00:38:08,162 --> 00:38:10,290
به یانگ جون بگو این تنها راه بود

433
00:38:10,872 --> 00:38:14,960
چون همینطوره. بعدش شریک میشیم

434
00:38:18,838 --> 00:38:22,593
شریک؟ اونوقت تو چی می‌ذاری وسط؟

435
00:38:23,385 --> 00:38:26,222
به جز نجات جون رئیست؟

436
00:38:27,222 --> 00:38:30,560
لانگ زی فضایی تأمین می‌کنه
،تا به چاپ‌تون ادامه بدید

437
00:38:31,310 --> 00:38:33,145
بدون دخالت پلیس

438
00:38:34,605 --> 00:38:37,942
همونطور که گفتی من روابطشو دارم

439
00:38:38,984 --> 00:38:43,280
.من و تو می‌تونیم بالاخره طرف هم باشیم
.همه با هم می‌تونیم پولدار شیم

440
00:38:45,449 --> 00:38:48,159
یا اینکه یانگ جون می‌تونه
شانسش رو توی چین امتحان کنه

441
00:39:00,547 --> 00:39:04,302
.مرسی که اومدی
.خیلی خوشگل شدی

442
00:39:06,596 --> 00:39:08,473
این کارا واسه چیـه دیگه؟

443
00:39:09,348 --> 00:39:12,267
،بد برداشت نکنی. قشنگـه ها
ولی داری منو می‌ترسونی

444
00:39:20,359 --> 00:39:21,527
بفرمایید

445
00:39:30,495 --> 00:39:35,165
یه بار بهت گفتم که
می‌تونستم آدم بهتری باشم

446
00:39:35,583 --> 00:39:38,502
فکر هم می‌کردم که دارم
در همین راه تلاش می‌کنم

447
00:39:39,586 --> 00:39:44,298
اصلاً به نظرم گاهی واقعاً می‌کردم

448
00:39:47,010 --> 00:39:50,264
گمونم واسه همین انقدر
زور می‌زدم که پلیس بمونم

449
00:39:50,806 --> 00:39:57,021
،خیال می‌کردم هر اشتباهی که بکنم
حداقل پلیسم

450
00:39:58,689 --> 00:40:00,023
یه چیز خوب

451
00:40:01,983 --> 00:40:08,949
ولی خوب نیست. خوب نیست
چون ما رو از هم جدا کرد

452
00:40:10,992 --> 00:40:13,953
من هم بدون تو هیچی نیستم

453
00:40:17,917 --> 00:40:21,086
تو و بچه‌ها تنها چیزی هستید که
برام مهمـه و

454
00:40:21,170 --> 00:40:23,589
بین این همه هیاهو، این رو یادم رفت

455
00:40:23,673 --> 00:40:25,299
تو رو یادم رفت

456
00:40:26,175 --> 00:40:27,509
…بیل

457
00:40:27,592 --> 00:40:29,429
لطفاً بذار حرفم رو بزنم

458
00:40:34,016 --> 00:40:36,435
.از کارم استعفا دادم
.نشانم رو تحویل دادم

459
00:40:37,269 --> 00:40:40,146
.واسه هوراس کار می‌کنم
.هر کاری لازم باشه می‌کنم

460
00:40:40,230 --> 00:40:45,653
فقط برگرد و به جون خودت
دودستی پیش خودم نگهت می‌دارم

461
00:40:54,077 --> 00:40:55,244
لوسی؟

462
00:41:12,763 --> 00:41:14,473
استعفا دادی یا اخراج شدی؟

463
00:41:15,432 --> 00:41:17,768
گمونم اینش جای بحث داره

464
00:41:19,728 --> 00:41:21,481
این یعنی قبول کردی؟

465
00:41:22,106 --> 00:41:24,483
آره. قبول کردم

466
00:41:30,530 --> 00:41:32,198
دوستش داری؟

467
00:41:33,117 --> 00:41:39,373
صابرفان
SaberFun

468
00:41:42,083 --> 00:41:46,005
این واسه توئـه. خواهش می‌کنم. بگیرش

469
00:42:04,732 --> 00:42:06,275
لای؟

470
00:42:12,114 --> 00:42:16,285
.هنوز عصبانیـه
.فکر کنم من رو مقصر می‌دونه

471
00:42:17,745 --> 00:42:19,288
خب، تقصیر تو نیست

472
00:42:20,915 --> 00:42:23,291
این کار استریکلند و افرادشـه، نه تو

473
00:42:24,544 --> 00:42:26,170
اونا به ما حمله کردن

474
00:42:27,378 --> 00:42:31,509
.کار من بدتر بود
.من بهش امید دادم

475
00:42:33,010 --> 00:42:38,014
،چیزی که لای و این دخترا توی سونوما داشتن
زندگی‌ای بود که لایقشن

476
00:42:39,348 --> 00:42:43,395
این رو میگی، ولی قانون شما برای ما نیست

477
00:42:45,229 --> 00:42:46,899
توی دادگاه چی شد؟

478
00:42:48,357 --> 00:42:50,359
دولت زمین رو گرفت

479
00:42:52,403 --> 00:42:54,323
شاید قانون برای تو هم نیست

480
00:42:54,989 --> 00:42:58,493
افراد پولدار و قدرتمند مثل استریکلند
همیشه یه راهی پیدا می‌کنن تا

481
00:42:58,578 --> 00:43:01,862
،از قانون به نفع خودشون استفاده کنن
ولی ما می‌تونیم از نو بسازیم

482
00:43:03,372 --> 00:43:06,042
یه زمین دیگه بالاترِ ساحل پیدا کردم

483
00:43:06,668 --> 00:43:08,838
بیست هکتاره و خاک خوبی داره

484
00:43:10,047 --> 00:43:12,507
می‌خوام فردا بریم ببینیمش

485
00:43:21,808 --> 00:43:22,851
نه

486
00:43:25,062 --> 00:43:26,939
من یه اشتباه رو دو بار تکرار نمی‌کنم

487
00:43:32,277 --> 00:43:33,528
چی داری میگی؟

488
00:43:36,906 --> 00:43:40,786
بهتره دیگه نیای اینجا. به‌خاطر دخترا میگم

489
00:43:41,494 --> 00:43:44,331
به‌خاطر دخترا یا خودت؟

490
00:43:46,959 --> 00:43:48,167
به‌خاطر هممون

491
00:43:57,761 --> 00:44:01,347
!حرکت کنید! حرکت کنید -
!منو ببین. راه برو -

492
00:44:01,430 --> 00:44:05,144
!گفتم تکون بخورید! یالا

493
00:44:14,153 --> 00:44:15,780
صبر کن تا از دروازه رد شیم

494
00:44:16,445 --> 00:44:19,241
بعدش پلیس‌هایی که
تفنگ دارن رو می‌کُشیم. گرفتی؟

495
00:44:19,991 --> 00:44:21,285
گرفتم

496
00:44:22,912 --> 00:44:25,122
زود باشید. از این طرف

497
00:44:54,525 --> 00:44:56,361
!بذارید رد شم -
!وایسید -

498
00:44:56,821 --> 00:44:58,447
اینجا چه خبره؟

499
00:44:58,530 --> 00:45:01,741
مسئول اینجا تویی؟
حکم دادگاهـه. خب؟

500
00:45:16,881 --> 00:45:21,010
.آسام سلام رسوند
.باید باهام بیای

501
00:45:29,561 --> 00:45:31,062
اون هم میاد

502
00:45:33,147 --> 00:45:35,734
قرارمون این نبود -
قرار جدید -

503
00:45:36,861 --> 00:45:39,697
نمی‌تونم همینطوری با جفتتون
از اینجا برم بیرون

504
00:45:40,279 --> 00:45:42,700
قرار جدید

505
00:45:52,250 --> 00:45:54,669
عصبانی‌ای. خوبـه

506
00:45:55,586 --> 00:45:58,924
عصبانی باش، ولی احمق نباش

507
00:46:00,384 --> 00:46:01,886
وقت بیشتری لازم داریم

508
00:46:02,427 --> 00:46:05,847
،تا نقشه بکشیم و بهتر شیم
چون عصبانیت خالی کافی نیست

509
00:46:07,556 --> 00:46:11,937
.اون تاوان کاری که باهاشون کرده رو پس میده
.قول میدم. ولی الان نه

510
00:46:22,865 --> 00:46:24,950
لای، تو آماده نیستی

511
00:46:30,580 --> 00:46:31,832
من هم نیستم

512
00:47:03,072 --> 00:47:05,490
!خوش برگشتی، ننه‌سگ

513
00:47:06,324 --> 00:47:07,742
!لعنتی! هانگ

514
00:47:08,910 --> 00:47:13,289
شرمنده، رئیس. فقط خیلی از دیدن‌تون خوشحالم

515
00:47:13,373 --> 00:47:18,545
حتی اگه سر و وضعت ریده باشه -
آره، آره. تا می‌تونید لذت ببرید -

516
00:47:22,174 --> 00:47:25,302
همه می‌دونیم که هنوزم خوش‌تیپ‌ترین
مادرسگِ محله‌ی چینی‌هام

517
00:47:29,763 --> 00:47:33,517
ولی بی‌شوخی، چطوری از پسش براومدی؟

518
00:47:35,561 --> 00:47:37,105
…آره

519
00:47:45,155 --> 00:47:47,615
پدر جون -
آسام -

520
00:47:49,575 --> 00:47:50,870
هانگ

521
00:47:54,206 --> 00:47:56,625
ممنون که ما رو از اونجا نجات دادید

522
00:48:04,340 --> 00:48:06,593
خب، داستان چیـه، پسر؟

523
00:48:06,676 --> 00:48:09,263
چطوری شما دوتا اون تو
افتادید کنار هم؟

524
00:48:14,518 --> 00:48:16,020
ویسکی، هانگ

525
00:48:17,353 --> 00:48:19,731
ویسکی و کُس

526
00:48:21,275 --> 00:48:23,067
بقیه‌اش می‌تونه بمونه واسه بعد

527
00:48:24,778 --> 00:48:28,281
می‌تونم راه برم -
قبلش باید حموم کنی -

528
00:48:39,625 --> 00:48:41,962
،بدون اینکه بهم بگی
یه قرار دیگه گذاشتی

529
00:48:43,047 --> 00:48:46,925
،می‌دونم چطور به نظر میاد
ولی قصدشو نداشتم

530
00:48:48,051 --> 00:48:49,761
آسام اومد سراغم

531
00:48:51,220 --> 00:48:53,201
،می‌تونم پولی که از دست دادم رو پس بدم

532
00:48:53,432 --> 00:48:56,643
…که ریش‌سفیدا رو راضی می‌کنه و امیدوارم

533
00:48:58,436 --> 00:49:00,272
رابطه‌ات رو با برادرت خوب کنه

534
00:49:06,819 --> 00:49:10,782
به‌خاطر من خیلی سختی کشیدی. می‌دونم

535
00:49:13,994 --> 00:49:15,912
ولی همیشه از من محافظت کردی

536
00:49:18,540 --> 00:49:20,333
من هم کارتو راحت نکردم

537
00:49:21,251 --> 00:49:23,544
وقتی تنهایی توی اون سلول بودم و

538
00:49:24,503 --> 00:49:27,048
،نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه

539
00:49:29,175 --> 00:49:33,346
فهمیدم تو تنها کسی هستی که
بهش اعتماد دارم

540
00:49:35,514 --> 00:49:37,934
تنها کسی که تابحال دوست داشتم

541
00:49:41,563 --> 00:49:43,607
می‌خوام ازدواج کنیم

542
00:49:47,568 --> 00:49:50,905
به نظرم وقتشـه، مگه نه؟

543
00:49:57,453 --> 00:49:58,663
آره

544
00:50:23,437 --> 00:50:25,023
!خوشحالم برگشتم

545
00:50:31,113 --> 00:50:32,363
فعلاً

546
00:50:41,040 --> 00:50:42,999
خوشحالم برگشتی

547
00:50:48,797 --> 00:50:50,548
از بیخ گوشم گذشت

548
00:50:58,847 --> 00:51:00,058
روبراهی؟

549
00:51:02,643 --> 00:51:05,104
تو با مای لینگ معامله کردی

550
00:51:11,778 --> 00:51:15,282
فکر می‌کنی دوست داشتم برم سراغش؟
تنها راهی بود که داشتم

551
00:51:15,365 --> 00:51:19,453
کسشعر میگی! گونی‌گونی پول جعلی داشتی

552
00:51:19,536 --> 00:51:21,569
می‌تونستی به تمام نگهبان‌های اونجا
رشوه بدی

553
00:51:21,621 --> 00:51:24,333
،بیخیال. شاید اگه دو ماه وقت داشتم، آره
ولی نه دو روز

554
00:51:24,415 --> 00:51:27,501
همه چی رو دودستی
،تقدیم بدترین دشمن‌مون کردی

555
00:51:28,043 --> 00:51:32,715
!که خواهرت هم هست
الان چی باید فکر کنم؟

556
00:51:33,216 --> 00:51:35,760
.واسم دم از فکر کردن نزن
الان می‌خوای فکر کنی؟

557
00:51:35,843 --> 00:51:38,805
رهبر هاپ وی، شاید باید قبل اینکه

558
00:51:39,264 --> 00:51:41,798
به‌خاطر دعوا با رئیس‌پلیس کیری
بیفتی توی یه اردوگاه

559
00:51:41,850 --> 00:51:43,726
!شروع می‌کردی به فکر کردن

560
00:51:45,645 --> 00:51:48,763
می‌دونی، اگه می‌خواستم، می‌تونستم بذارم
تو رو سوار اون کشتی کنن و

561
00:51:48,815 --> 00:51:50,649
انجمن رو برای خودم بردارم

562
00:51:50,734 --> 00:51:53,278
برام عین آب خوردن بود

563
00:51:54,863 --> 00:51:58,074
من این معامله رو
با مای لینگ نکردم، تو کردی

564
00:52:08,209 --> 00:52:11,536
،داشتم فکر می‌کردم پلیس بده باشم
مگه اینکه بخوای برخلاف شخصیتت نقش بازی کنی

565
00:52:11,588 --> 00:52:14,716
.چائو زیر بار تهدید نمیره
.شاید بهتر باشه فکر کنه تنهام

566
00:52:14,799 --> 00:52:16,843
باشه. می‌تونی قهرمان‌بازی در بیاری

567
00:52:16,926 --> 00:52:19,262
،من میرم پشت ساختمون
محض احتیاط اگه پشیمون شد

568
00:52:30,231 --> 00:52:32,567
جدی باید به فکر قفل کردنِ درت باشی

569
00:52:32,650 --> 00:52:35,695
.نیازی نیست
.چائو دوست همه‌ست

570
00:52:36,613 --> 00:52:37,781
نوشیدنی؟

571
00:52:37,863 --> 00:52:40,950
.خبر فرستادی که اطلاعاتی داری
.ترجیح میدم بگیرم‌شون و برم

572
00:52:42,117 --> 00:52:45,163
فقط به فکر کاری، همم؟ مشکلی نیست

573
00:52:45,246 --> 00:52:48,499
چائو هم اهل کاره. پول رو آوردی؟

574
00:52:48,583 --> 00:52:53,338
.بگو چی می‌دونی
.بعدش سر دستمزدت بحث می‌کنیم

575
00:52:54,172 --> 00:52:57,091
فکر می‌کردم با چائو
رابطه‌ی جدید می‌خوای، نه؟

576
00:52:57,175 --> 00:52:59,010
می‌دونم توی تمام اینا نقش داری

577
00:53:00,094 --> 00:53:03,118
فقط نمی‌دونم چرا باید هر چی که
الان می‌خوای بگی رو باور کنم

578
00:53:04,433 --> 00:53:06,767
الانش هم توی محله‌ی چینی‌ها پلیس زیاده

579
00:53:07,643 --> 00:53:10,605
.پول جعلی باعث میشه بیشتر بیان
.برای کاسبی خوب نیست

580
00:53:10,689 --> 00:53:14,734
،همین الان یه اسم بهم بده
وگرنه از اون در میرم بیرون

581
00:53:16,068 --> 00:53:17,862
فکر نکنم بتونی

582
00:53:23,367 --> 00:53:26,036
فکر بدیـه، پلیس. فکر بدیـه

583
00:53:26,370 --> 00:53:27,580
منو انداختی توی تله

584
00:53:32,710 --> 00:53:36,756
،مأمور لی، به قول خودت
نشان جدید، قوانین جدید

585
00:53:51,937 --> 00:53:55,484
می‌دونی، چائو، باید یه اعترافی بکنم

586
00:53:59,529 --> 00:54:02,741
هنوزم بابت پول جعلی کُفریم

587
00:54:03,449 --> 00:54:07,578
جک، واسه همین دو بار بهت پول دادم

588
00:54:08,078 --> 00:54:10,123
می‌دونم. می‌دونم

589
00:54:10,706 --> 00:54:13,167
ولی پای اصول در میونـه

590
00:54:13,668 --> 00:54:15,461
الان اصول‌دار شدی؟

591
00:54:18,130 --> 00:54:19,258
!گوه توش

592
00:54:19,282 --> 00:54:36,282
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

593
00:54:36,306 --> 00:54:50,306
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

