﻿1
00:00:13,481 --> 00:00:15,733
‫توی کارخونه‌ی یخ‌سازی
‫چه غلطی می‌کنیم؟

2
00:00:17,068 --> 00:00:19,321
‫توقع داری اینجا
‫کارمونو انجام بدیم؟

3
00:00:19,721 --> 00:00:22,240
‫توقع دارم گیر نیفتیم

4
00:00:22,324 --> 00:00:24,240
‫پس تو محدوده‌ی لانگ زی
‫اسکناس چاپ می‌کنیم

5
00:00:24,291 --> 00:00:26,459
‫آره، اون‌وقت واسه چی؟

6
00:00:27,454 --> 00:00:30,349
‫هر چی که واسه چاپ،
‫خشک‌کردن و بسته‌بندی اسکانس‌ها

7
00:00:30,400 --> 00:00:31,834
‫لازم داریم اینجا هست

8
00:00:36,921 --> 00:00:38,130
‫کنسلـه

9
00:00:38,923 --> 00:00:40,007
‫خودتون توافق کردید

10
00:00:40,091 --> 00:00:42,885
‫من هیچ توافقی نکردم.
‫ایشون کرد.

11
00:00:42,969 --> 00:00:44,933
‫راستش، روحم هم خبر نداره
‫پیش خودش چی می‌گفته

12
00:00:44,984 --> 00:00:47,674
‫احتمالاً می‌گفته که دلش نمی‌خواد
‫تو رو از کشور بندازن بیرون

13
00:00:47,724 --> 00:00:49,225
‫خیلی‌خب، ببینید

14
00:00:49,892 --> 00:00:52,292
‫لازم نیست از هم خوش‌مون بیاد
‫تا این قضیه عملی بشه

15
00:00:54,481 --> 00:00:57,650
‫می‌دونم یه رگه‌ی لاشی تو وجودشه،

16
00:00:57,734 --> 00:00:59,151
‫ولی تهش بُردـه

17
00:01:09,621 --> 00:01:10,830
‫چه خبره؟

18
00:01:10,913 --> 00:01:12,749
‫می‌خواستیم ببینیم مشغول شدی یا نه

19
00:01:14,709 --> 00:01:18,463
‫هنوز دارم دستگاه رو ردیف می‌کنم،
‫ولی تا چند ساعت دیگه آماده‌ی چاپ میشم

20
00:01:23,343 --> 00:01:24,743
‫میشه چند لحظه تنهامون بذاری؟

21
00:01:36,147 --> 00:01:40,026
‫می‌دونم آسام راه‌حلی بهتر از
‫این توافق پیدا نکرده،

22
00:01:40,109 --> 00:01:44,947
‫منتها من یادم نرفته که
‫قصد جون خودش و پدرم رو داشتی

23
00:01:46,241 --> 00:01:48,075
‫الان شرایط عوض شده

24
00:01:48,159 --> 00:01:50,703
‫خارج از محله‌ی چینی‌ها کم دشمن نداریم

25
00:01:51,297 --> 00:01:53,460
‫دیگه نمی‌خوام با هم‌وطن‌هام بجنگم

26
00:01:53,511 --> 00:01:54,451
‫چرند میگی

27
00:01:54,541 --> 00:01:56,293
‫تو می‌خوای حاکم این محله باشی

28
00:01:56,376 --> 00:02:00,087
‫از وقتی پات به تخت‌خواب لانگ زی باز شد،
‫مشغول دسیسه‌چینی بودی

29
00:02:00,171 --> 00:02:01,714
‫البته می‌دونی چیه؟

30
00:02:01,798 --> 00:02:03,341
‫واسه کارهات احترام قائلم

31
00:02:03,631 --> 00:02:06,615
‫واسه جایگاه الانت مثل یه سگ هار
‫با عالم و آدم در افتادی

32
00:02:06,844 --> 00:02:09,021
‫ولی یه لحظه هم پیش خودت فکر نکن که

33
00:02:09,072 --> 00:02:13,223
‫چون به‌خاطر بابام به اینجا رسیدم ضعیفم؛

34
00:02:13,494 --> 00:02:15,752
‫چون اون‌وقت قبر خودت رو کَندی

35
00:02:18,773 --> 00:02:20,191
‫درست میگی

36
00:02:20,275 --> 00:02:23,861
‫رابطه‌ی من و برادرم پیچیده‌ست

37
00:02:23,945 --> 00:02:27,449
‫ولی هیچ‌وقت نمی‌ذارم این رابطه
‫مُخِل کسب و کارمون بشه؛

38
00:02:27,532 --> 00:02:29,742
‫واسه همین به‌نظرم
‫باید حواس‌مون بهش باشه

39
00:02:29,826 --> 00:02:31,244
‫چه زِری داری می‌زنی؟

40
00:02:31,328 --> 00:02:34,372
‫مطمئنم فهمیدی که
‫با چاپ‌کننده‌مون جیک‌تو‌جیک شده

41
00:02:34,456 --> 00:02:36,791
‫- تنها چاپ‌کننده‌مون
‫- خب که چی؟

42
00:02:36,874 --> 00:02:38,209
‫چقدر ازش آشنایی داری؟

43
00:02:38,293 --> 00:02:41,588
‫آخه دختره به‌حدی از کارمون خبر داره
‫که می‌تونه همه‌چیزو به باد بده

44
00:02:42,630 --> 00:02:46,676
‫اگر برادرم زیادی وابسته بشه،

45
00:02:46,759 --> 00:02:49,971
‫بدجور میفتیم تو هچل

46
00:02:49,995 --> 00:02:57,995
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

47
00:02:58,019 --> 00:03:06,019
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

48
00:03:06,020 --> 00:03:14,020
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

49
00:04:55,972 --> 00:04:59,559
‫تا حالا کسی بهت نگفته
‫عین خرس خرناس می‌کِشی؟

50
00:05:05,982 --> 00:05:07,942
‫خودم قبلاً تلاش کردم

51
00:05:15,825 --> 00:05:17,827
‫- کجاییم؟
‫- سوار قطار

52
00:05:20,657 --> 00:05:22,874
‫یعنی…

53
00:05:22,957 --> 00:05:24,166
‫داریم میریم کجا؟

54
00:05:24,251 --> 00:05:27,879
‫میرن جایزه‌ای که
‫روی سرت هست رو بگیرن

55
00:05:29,547 --> 00:05:31,883
‫جک خوشحال چندان ازت خوشش نمیاد

56
00:05:31,966 --> 00:05:34,260
‫مثل اینکه از تو هم آنچنان خوشش نمیاد

57
00:05:36,053 --> 00:05:37,389
‫خب…

58
00:05:39,974 --> 00:05:42,269
‫بگو ببینم

59
00:05:42,352 --> 00:05:44,396
‫دارن می‌برن‌مون کجا؟

60
00:05:50,902 --> 00:05:52,069
‫خونه

61
00:05:58,993 --> 00:06:00,620
‫سلام، آسام

62
00:06:00,697 --> 00:06:05,082
‫دارم پدر جون رو
‫در جریان اتحاد جدیدمون می‌ذارم

63
00:06:05,166 --> 00:06:08,567
‫چقدر مطمئنی که مای لینگ دَبّه نمی‌کنه؟

64
00:06:08,618 --> 00:06:11,983
‫تا وقتی گزینه‌ی بهتری نسبت به جنگ باهامون
‫داشته باشه، مشکلی نیست

65
00:06:12,257 --> 00:06:13,800
‫ولی باز هم بهش اعتماد ندارم

66
00:06:13,883 --> 00:06:16,010
‫جعل اسکناس خطرات خودش رو داره

67
00:06:16,093 --> 00:06:18,971
‫اگه خیالت از شریکت هم راحت نباشه،

68
00:06:19,055 --> 00:06:21,599
‫دیر یا زود قول و قرارتون نقش بر آب میشه

69
00:06:23,100 --> 00:06:24,602
‫باید آماده باشیم

70
00:06:24,686 --> 00:06:26,646
‫پدر جون یه سری آلمانیِ لاشی رو می‌شناسه که

71
00:06:26,723 --> 00:06:29,316
‫یه معدن نقره توی
‫چند کیلومتریِ شرق اینجا دست‌شونه

72
00:06:29,399 --> 00:06:31,309
‫یه مشت گنگستر سنتی‌ان که
‫می‌تونیم باهاشون معامله کنیم

73
00:06:31,502 --> 00:06:32,819
‫چطوری؟

74
00:06:32,902 --> 00:06:35,697
‫اسکناس‌های جعلی رو
‫با نقره‌هاشون تاخت بزنیم

75
00:06:35,780 --> 00:06:37,990
‫۳ برابر نرخ روز بهشون میدیم

76
00:06:38,255 --> 00:06:39,817
‫اینکه خیلی بیشتر از قیمت پایه‌ست

77
00:06:39,867 --> 00:06:43,318
‫هست، ولی یه چیز باارزش
‫دست‌مون رو می‌گیره،

78
00:06:43,369 --> 00:06:46,706
‫چیزی که از شُرکامون قابل‌اطمینان‌تره

79
00:06:50,670 --> 00:06:51,629
‫حرکت بزرگیـه

80
00:06:54,006 --> 00:06:55,752
‫شما دو تا راجع‌بهش بحث کنید

81
00:06:59,764 --> 00:07:01,372
‫شرمنده. انگار یه چیزی رو متوجه نشدم

82
00:07:01,423 --> 00:07:03,057
‫پدر جون باز رئیس شده؟

83
00:07:03,140 --> 00:07:04,517
‫معلومه که نه

84
00:07:04,601 --> 00:07:06,428
‫می‌دونم میونه‌ی شما دو نفر
‫هیچ‌وقت خوب نبوده ولی…

85
00:07:06,478 --> 00:07:08,396
‫ما علیهش شورش کردیم

86
00:07:08,480 --> 00:07:12,309
‫علیرغم تمام خصومت‌هامون،
‫اون همیشه انجمن رو توی اولویت قرار داده

87
00:07:12,360 --> 00:07:14,361
‫این‌طوری یه شریک دیگه هم اضافه میشه

88
00:07:14,444 --> 00:07:16,284
‫اون‌وقت خطرش بیشتر میشه.
‫ممکنه لو بریم.

89
00:07:16,335 --> 00:07:19,185
‫بهتر از اینه که دولا بشیم و وایسیم
‫تا مای لینگ کون‌مون بذاره

90
00:07:25,162 --> 00:07:26,331
‫خیلی‌خب

91
00:07:26,414 --> 00:07:27,665
‫- حله؟
‫- باشه

92
00:07:27,749 --> 00:07:29,041
‫ردیفه

93
00:07:29,125 --> 00:07:31,961
‫- کی میرید؟
‫- فردا صبح با هم میریم

94
00:07:33,255 --> 00:07:35,057
‫چیه؟ نکنه خیال کردی
‫قراره خونه بمونی؟

95
00:07:35,108 --> 00:07:36,658
‫مترجم لازم دارم

96
00:07:37,592 --> 00:07:39,218
‫من آلمانی بلد نیستم

97
00:07:39,302 --> 00:07:42,305
‫شرط می‌بندم اون آلمانی‌های لاشی هم
‫کانتونى‌ بلد نیستن

98
00:07:42,389 --> 00:07:43,515
‫باهامون میای

99
00:07:43,598 --> 00:07:44,932
‫همچین کارهایی خوراک منـه

100
00:07:45,016 --> 00:07:46,601
‫- جنابعالی نمیای
‫- چی؟

101
00:07:46,684 --> 00:07:48,102
‫چرا آخه؟

102
00:07:48,185 --> 00:07:50,385
‫وقتی ما نیستیم
‫یکی باید اینجا رو بگردونه دیگه

103
00:07:56,611 --> 00:07:59,656
‫آدم‌هایی که کُشتی‌شون کی‌ان؟

104
00:08:02,199 --> 00:08:03,868
‫دشمنن؟

105
00:08:05,995 --> 00:08:07,705
‫دوستن؟

106
00:08:09,499 --> 00:08:11,334
نکنه از اعضای خانواده‌تن؟

107
00:08:11,385 --> 00:08:13,359
‫اگه می‌خوای از اینجا خلاص بشی،
بیا کمک

108
00:08:13,410 --> 00:08:14,796
‫بهتره انرژیم رو نگه دارم

109
00:08:14,879 --> 00:08:16,548
پس فَک نزن تا حروم نشه

110
00:08:18,800 --> 00:08:20,343
‫اسم دختره چیه حالا؟

111
00:08:25,014 --> 00:08:28,059
‫قتل دوتا دلیل بیشتر نداره: پول و عشق

112
00:08:28,142 --> 00:08:31,563
‫تو که پول واسه‌ات مهم نیست،
‫پس اسم دختره چیه؟

113
00:08:34,566 --> 00:08:37,109
‫چائو شاید به‌خاطرت بمیره

114
00:08:37,193 --> 00:08:39,070
‫حق دارم دلیلش رو بدونم

115
00:08:39,153 --> 00:08:41,906
‫تقصیر توئه که
‫به این روز افتادیم

116
00:08:41,989 --> 00:08:45,618
‫تو هر عاقبتی که در انتظارت باشه حقتـه

117
00:08:45,702 --> 00:08:47,802
‫امیدوارم یه گلوله یا طناب دار
‫بلای جونت بشه

118
00:08:49,497 --> 00:08:53,418
‫مأمور لی، تو به‌خاطر قتل تحت‌تعقیبی، نه من

119
00:08:55,127 --> 00:08:56,379
‫راست میگی، چائو

120
00:08:57,839 --> 00:08:59,876
‫شاید تو رو نکُشن

121
00:08:59,966 --> 00:09:02,385
‫شاید تا آخر عمرت
‫توی غل و زنجیر باشی

122
00:09:06,806 --> 00:09:08,182
‫یا خدا

123
00:09:13,187 --> 00:09:14,772
‫چند وقت قراره بری؟

124
00:09:17,817 --> 00:09:19,361
‫چند روز

125
00:09:19,444 --> 00:09:20,820
‫شاید سه روز

126
00:09:23,448 --> 00:09:27,452
‫ببین، چیزیم نمیشه

127
00:09:27,535 --> 00:09:29,412
‫نگران تو نیستم

128
00:09:31,539 --> 00:09:34,626
‫هزار مدل اتفاق بد ممکنه بیفته

129
00:09:36,127 --> 00:09:38,212
‫توی همه‌شون هم پای من گیره

130
00:09:39,088 --> 00:09:40,840
‫این ارزشت رو می‌رسونه

131
00:09:41,799 --> 00:09:43,676
‫یه مو هم از سرت کم نمیشه

132
00:09:44,427 --> 00:09:46,638
‫مگر اینکه خواهرت
‫به رفیق صمیمیت خیانت کنه

133
00:09:47,555 --> 00:09:49,140
‫بعدش من میشم یه هدف

134
00:09:49,223 --> 00:09:51,434
‫قبلاً به جون همدیگه افتادن، مگه نه؟

135
00:09:51,518 --> 00:09:54,020
‫چه دلیلی داره باز هم نیفتن؟

136
00:09:54,103 --> 00:09:56,981
‫فعلاً به هم نیاز دارن

137
00:09:57,064 --> 00:09:58,691
‫جفت‌شون هم تو رو لازم دارن

138
00:10:02,111 --> 00:10:03,863
‫خوش به حالم

139
00:10:31,057 --> 00:10:33,059
‫چند وقتـه تریاک نکِشیدی؟

140
00:10:33,768 --> 00:10:35,186
‫من خوبم

141
00:10:35,270 --> 00:10:36,973
‫به‌ظاهر خوب میای

142
00:10:46,323 --> 00:10:48,450
‫اصلاً کسی می‌فهمه گم و گور شدی؟

143
00:10:50,327 --> 00:10:51,494
‫نه

144
00:10:52,829 --> 00:10:54,914
‫خیال می‌کردم چائو با همه دوستـه

145
00:10:58,876 --> 00:11:00,211
‫خودت چی؟

146
00:11:00,295 --> 00:11:01,838
‫فقط ابیگیل

147
00:11:01,921 --> 00:11:04,632
‫نمی‌تونه پیدام کنه،
‫ولی تلاشش رو می‌کنه

148
00:11:04,716 --> 00:11:06,301
‫البته اصلاً اگه بخواد پیدات کنه

149
00:11:07,552 --> 00:11:10,513
‫ابیگیل زن‌داداشِ جکِ خوشحالـه، مگه نه؟

150
00:11:10,597 --> 00:11:14,141
‫شاید خودش به جک گفته که
‫رو سرت جایزه گذاشتن

151
00:11:14,225 --> 00:11:15,643
‫شاید جایزه رو با هم قسمت کنن

152
00:11:18,771 --> 00:11:21,065
‫همه که مثل تو نیستن

153
00:11:23,693 --> 00:11:24,944
‫مثل من؟

154
00:11:25,862 --> 00:11:27,905
‫به خیالت چائو رو می‌شناسی؟

155
00:11:28,906 --> 00:11:30,325
‫اون‌قدرها می‌شناسمت

156
00:11:31,326 --> 00:11:35,580
‫می‌دونم در ازای سود
‫حاضری بچه‌ات رو هم بفروشی

157
00:11:36,539 --> 00:11:41,336
‫اگه جیبت رو خوب پُر کنن،
‫حاضری هر بلایی سر هر بشری بیاری

158
00:11:45,798 --> 00:11:48,134
‫چقدر دیدت سطحیـه

159
00:11:49,802 --> 00:11:52,805
‫عین یه بچه‌ی ابله

160
00:11:54,641 --> 00:11:57,018
‫پول بدون شَک مهمـه

161
00:11:57,101 --> 00:11:58,895
‫ولی پول در آوردن راحتـه

162
00:11:58,978 --> 00:12:02,232
‫معامله مهمـه

163
00:12:02,315 --> 00:12:04,776
‫معامله همه چیزه

164
00:12:07,445 --> 00:12:08,905
‫ما دست میدیم

165
00:12:08,988 --> 00:12:11,533
‫اون‌وقت دیگه نه تو سفیدپوستی،
‫نه من چینی

166
00:12:11,616 --> 00:12:14,536
‫الان ما شریک شدیم

167
00:12:14,619 --> 00:12:16,538
‫حالا تو از من خوشت نمیاد، خب که چی؟

168
00:12:16,621 --> 00:12:20,292
‫به خونم تشنه‌ای؟
‫مهم نیست، چون با هم معامله کردیم

169
00:12:22,377 --> 00:12:27,299
‫معامله‌ی درست از بَرده مَرد می‌سازه

170
00:12:27,382 --> 00:12:30,760
‫و از مَرد…

171
00:12:30,843 --> 00:12:32,929
‫آمریکایی

172
00:12:33,805 --> 00:12:37,934
‫با پول کافی،
‫میشه همه‌جور معامله‌ای کرد

173
00:12:38,017 --> 00:12:40,019
‫و هر کسی شد

174
00:12:46,276 --> 00:12:47,610
‫در ظاهر توصیف قشنگیـه

175
00:12:49,028 --> 00:12:50,613
‫ولی در باطن…

176
00:12:52,865 --> 00:12:56,345
‫توصیف مَردیـه که نه وفاداری سرش میشه،

177
00:12:57,000 --> 00:12:59,623
‫نه کسی رو داره ‫و نه به چیزی اعتقاد

178
00:13:00,748 --> 00:13:03,626
‫به خیال خودت این‌طوری
‫آدم زرنگی هستی

179
00:13:06,122 --> 00:13:08,465
‫ولی از نظر من، بزدلی بیش نیستی

180
00:13:08,548 --> 00:13:12,051
‫نه، این کلید آزادیمـه

181
00:13:15,555 --> 00:13:17,640
‫اون‌وقت الان آزادی؟

182
00:13:26,983 --> 00:13:29,777
‫الان دو شبـه که گم شده

183
00:13:29,861 --> 00:13:32,780
‫اگه نخواد بیاد خونه، حتماً به من میگه

184
00:13:32,864 --> 00:13:35,908
‫مَردی که از خونه‌اش سیر بشه…

185
00:13:38,154 --> 00:13:40,705
‫پاش به جاهای جدید باز میشه

186
00:13:41,539 --> 00:13:45,001
‫- فقط دیر و زود داره
‫- ریچارد این مدلی نیست

187
00:13:45,084 --> 00:13:47,086
‫مگه پاش به اینجا باز نشد؟

188
00:13:48,880 --> 00:13:50,673
‫دنبال موادش بود دیگه

189
00:13:51,883 --> 00:13:54,218
‫فقط بهم بگو که
‫دخلی به این ماجرا نداری

190
00:13:56,263 --> 00:14:00,642
‫من به پلیس احمقت گفتم که
‫حضورش برای تو خطرناکـه

191
00:14:00,725 --> 00:14:01,934
‫خدا می‌دونه

192
00:14:02,018 --> 00:14:04,347
‫شاید قبل از اینکه سر جفت‌تونو ‫به باد بده،

193
00:14:04,398 --> 00:14:06,022
‫عقلش رو کَرده و رفته

194
00:14:06,105 --> 00:14:08,024
‫هر چقدر دلت می‌خواد بهش توهین کن

195
00:14:08,107 --> 00:14:10,402
‫ریچارد ۱۰ برابر مَردتر از توئـه

196
00:14:13,905 --> 00:14:17,909
‫بهت توصیه می‌کنم قبل از اینکه
‫بفهمی من چه‌جور مَردیم…

197
00:14:20,328 --> 00:14:24,291
‫پاتو از اون در بذاری بیرون

198
00:14:44,394 --> 00:14:46,771
‫اون سیاه‌پوست‌ها بالاخره
‫از پسش بر اومدن، مگه نه؟

199
00:14:47,730 --> 00:14:49,732
تا قرون آخر پول‌ها حلال‌شون

200
00:14:53,736 --> 00:14:56,113
‫بد میگم، پسرعمو ریچی؟

201
00:15:01,160 --> 00:15:05,498
‫راستش، تا حالا
‫همچین چینی‌کیریِ باکلاسی ندیده بودم

202
00:15:05,582 --> 00:15:07,334
‫کسکش بوی گَندی هم میده، مگه نه؟

203
00:15:07,417 --> 00:15:08,876
‫باهاش چیکار کنیم؟

204
00:15:14,341 --> 00:15:16,718
‫تصمیمش رو می‌سپاریم به مامان، چطوره؟

205
00:15:26,263 --> 00:15:27,937
‫بیاریدش اینجا

206
00:15:32,900 --> 00:15:36,779
‫خیلی وقتـه منتظر همچین روزی بودم

207
00:15:39,366 --> 00:15:41,493
‫حرفی نداری به زن‌عمو وایولتـت بزنی؟

208
00:15:41,576 --> 00:15:43,280
‫هر چی هم بگم دیگه توفیری نمی‌کنه

209
00:15:43,370 --> 00:15:45,663
‫باهاش درست صحبت کن، آشغال

210
00:15:45,747 --> 00:15:47,874
‫هنوز هم خودت رو
‫بهتر از ما می‌دونی، آره؟

211
00:15:47,957 --> 00:15:49,626
‫به‌نظرم همین الان دخلش رو بیاریم

212
00:15:49,709 --> 00:15:50,793
‫نه

213
00:15:50,877 --> 00:15:54,422
‫به‌خاطر کارهاش بدجور عذاب می‌کِشه،
‫ولی اول باید برگردیم ساوانا

214
00:15:55,214 --> 00:15:59,552
‫می‌بندیمت به همون درخت بلوط قدیمی که
‫ازش بالا می‌رفتی،

215
00:15:59,636 --> 00:16:01,513
‫همون‌جا که پسرهامو خاک کردم

216
00:16:01,596 --> 00:16:03,598
‫پس یه تجدید دیدارِ خونوادگیـه؟

217
00:16:10,307 --> 00:16:13,065
‫تو چی از خانواده می‌دونی؟

218
00:16:13,149 --> 00:16:17,529
‫مادرت دو تا از پسرهاش رو توی جنگ
‫از دست داد، روح‌شون شاد

219
00:16:17,612 --> 00:16:21,908
‫ولی به‌نظرم تو با کُشتن هم‌خون‌هات

220
00:16:21,991 --> 00:16:24,076
‫قلبش رو بیشتر از همه شکوندی

221
00:16:24,160 --> 00:16:26,078
‫حالا به‌خاطر چی؟

222
00:16:26,162 --> 00:16:28,205
‫واسه یه زنیکه‌ی سیاه‌سوخته‌ی چشم‌درشت که

223
00:16:28,290 --> 00:16:31,440
‫لِنگ‌هاش رو واسه اولین سفیدپوستی که
‫به پستش خورده داده بالا؟

224
00:16:34,086 --> 00:16:37,715
‫توی گاری غل و زنجیرش کنید.
‫راه درازی در پیش داریم.

225
00:16:37,799 --> 00:16:39,133
‫مامان، چینی‌کیریـه چی؟

226
00:16:41,594 --> 00:16:43,388
‫اونو هم بیارید

227
00:16:43,471 --> 00:16:46,266
‫همچین پهلوونی به کارمون میاد

228
00:17:05,117 --> 00:17:07,287
‫گویا ناراحتی، آقای لیری

229
00:17:07,364 --> 00:17:10,122
‫یه مشت دیوث گوشت‌تلخ و یُبس ریختن اینجا

230
00:17:10,206 --> 00:17:12,208
‫اینجا جای من نیست

231
00:17:12,292 --> 00:17:14,669
‫تو نماینده‌ی طبقه‌ی کارگر سان فرانسیسکویی،

232
00:17:14,752 --> 00:17:17,505
‫خوشت بیاد یا نه،
‫کارگرها زیر دست اینهان

233
00:17:17,589 --> 00:17:19,507
‫باید بشناسنت

234
00:17:19,591 --> 00:17:20,758
‫اینجا مهمونیـه

235
00:17:20,842 --> 00:17:22,469
‫درسته

236
00:17:22,552 --> 00:17:25,054
‫یه نوشیدنی بگیر و راحت باش

237
00:17:26,848 --> 00:17:27,974
‫ویسکی

238
00:17:28,057 --> 00:17:30,857
‫- چه نوعی میل دارید، جناب؟
‫- بهم می‌خوره واسه‌ام مهم باشه؟

239
00:17:32,437 --> 00:17:34,481
‫ویسکیِ ۱۸ ساله

240
00:17:43,365 --> 00:17:44,907
‫لعنتی

241
00:17:48,953 --> 00:17:51,956
‫یکی دیگه هم بریز.
‫این بار لیوان کیری رو پُرِ پُر کن.

242
00:18:34,451 --> 00:18:37,669
‫اگه شما چینی‌کیری‌ها دنبال کار می‌گردید،
‫به خودتون زحمت ندید

243
00:18:37,752 --> 00:18:39,337
‫ظرفیت‌مون تکمیلـه

244
00:18:39,421 --> 00:18:42,507
‫چینی‌کیری‌های کُت‌شلواری زیادی
‫میان براتون بیل بزنن؟

245
00:18:48,346 --> 00:18:49,306
‫آره

246
00:18:49,389 --> 00:18:52,934
‫برو به برادرهای کروگر بگو که
‫پدر جون اومده دیدن‌شون

247
00:18:53,017 --> 00:18:54,561
‫پدر کی؟

248
00:18:55,472 --> 00:18:58,940
‫پدر جون، از انجمن هاپ وی

249
00:18:59,023 --> 00:19:00,191
‫می‌شناسنش

250
00:19:01,984 --> 00:19:03,445
‫شاید راست بگی

251
00:19:03,528 --> 00:19:06,698
‫پدر جون از انجمن هیپی‌میپی‌ها

252
00:19:07,532 --> 00:19:09,576
‫باید بدونم کارتون چیه

253
00:19:09,659 --> 00:19:10,993
‫سر برادرها شلوغـه

254
00:19:30,347 --> 00:19:31,806
‫واسه‌مون وقت می‌ذارن

255
00:19:32,807 --> 00:19:35,852
‫قضیه طمعـه، عین روز هم روشنـه

256
00:19:35,935 --> 00:19:38,379
‫اگه قانونی برای حمایت از
‫کارگرها تصویب نکنیم،

257
00:19:38,430 --> 00:19:40,929
‫جوری خون‌مون رو تو شیشه می‌کنن که
‫دیگه خونی باقی نمونه

258
00:19:40,980 --> 00:19:42,024
‫چی بهت گفتم، ویلیام؟

259
00:19:42,108 --> 00:19:44,361
‫اگر بتونید لحن تند دوستم رو تحمل کنید،

260
00:19:44,444 --> 00:19:46,904
‫آقای لیری ایده‌های جذابی برای

261
00:19:46,988 --> 00:19:48,525
‫آینده‌ی نیروی کار آمریکا داره

262
00:19:48,615 --> 00:19:49,622
‫البته

263
00:19:49,673 --> 00:19:52,744
‫باید بگم که تا حالا از این زاویه
‫به ماجرا نگاه نکرده بودم

264
00:19:52,995 --> 00:19:55,324
‫چون هیچ‌وقت برای پول عرق نریختید

265
00:19:55,455 --> 00:19:57,540
‫با قاشق نقره توی دهن‌تون به‌دنیا اومدید

266
00:20:02,295 --> 00:20:04,464
‫چند لحظه ما رو ببخشید

267
00:20:06,924 --> 00:20:09,927
‫حواست باشه دست‌هایی که
‫بهت غذا میدن رو گاز نگیری

268
00:20:10,011 --> 00:20:12,389
‫همچین کسکشی باید
‫تیزی دندون‌هام رو حس کنه

269
00:20:12,472 --> 00:20:13,681
‫بی‌راه نمیگی،

270
00:20:13,765 --> 00:20:15,683
‫صد البته که تأثیرت رو گذاشتی

271
00:20:15,767 --> 00:20:18,603
‫ولی درجریان باش،
‫متمول‌ها هم مثل بقیه‌ان

272
00:20:18,686 --> 00:20:20,557
‫به فکر منفعت خودشونن؛

273
00:20:20,647 --> 00:20:22,357
‫تا وقتی نتونی چیزی رو که

274
00:20:22,440 --> 00:20:27,194
‫دنبالشن بهشون بدی،
‫یا چیزی که به جون‌شون بسته‌ست رو

275
00:20:27,279 --> 00:20:30,072
‫ازشون بگیری، جدی‌ات نمی‌گیرن

276
00:20:31,699 --> 00:20:33,451
‫بذار نشونت بدم

277
00:20:40,041 --> 00:20:43,295
‫پولـه حرف نداره.
‫راحت می‌تونید به بقیه قالبش کنید.

278
00:20:48,258 --> 00:20:50,718
‫خیلی تر و تمیزه، مگه نه؟

279
00:20:50,802 --> 00:20:53,930
‫مثل یه گنجشک ریزه‌میزه

280
00:20:59,101 --> 00:21:03,690
‫اگه پول‌تون این‌قدر ردیفـه،
‫چرا خودتون خرجش نمی‌کنید؟

281
00:21:04,857 --> 00:21:06,901
‫الان بدجوری لای منگنه‌ایم،

282
00:21:06,984 --> 00:21:09,321
‫واسه همین خارج از شهر امن‌تره

283
00:21:18,955 --> 00:21:21,040
‫مثل اینکه خوبه، آره؟

284
00:21:21,123 --> 00:21:22,917
‫بهش می‌خوره خطری باشه

285
00:21:24,669 --> 00:21:26,623
تو که خطری دوست داری

286
00:21:30,132 --> 00:21:32,844
‫بابام قبلاً تو کار حمل و نقل بود

287
00:21:32,927 --> 00:21:36,138
‫یه زمان با پدر جون زیاد
‫بده‌بستون داشتن

288
00:21:37,474 --> 00:21:39,851
‫بچه که بودم، به‌خاطر اون چشمش

289
00:21:39,934 --> 00:21:41,561
‫از ترس می‌شاشیدم به خودم

290
00:21:43,187 --> 00:21:44,689
‫تازه، سگم رو هم کُشت

291
00:21:46,023 --> 00:21:47,359
‫برات تعریف کرده؟

292
00:21:48,235 --> 00:21:50,111
‫سگ شکاریم، سیسل

293
00:21:51,571 --> 00:21:52,989
‫حرفی درموردش نزده

294
00:21:53,072 --> 00:21:54,651
‫پس باید ازش بپرسی

295
00:21:54,741 --> 00:21:55,742
‫می‌پرسم

296
00:22:04,959 --> 00:22:06,336
‫یعنی همین الان بپرسم؟

297
00:22:06,419 --> 00:22:07,754
‫آره دیگه

298
00:22:10,047 --> 00:22:11,424
‫باشه

299
00:22:13,468 --> 00:22:15,928
‫می‌خواد راجع‌به کُشتن سگش ازت بپرسم

300
00:22:16,888 --> 00:22:17,889
‫سیسل

301
00:22:17,972 --> 00:22:19,641
‫طرف چه مرگشـه؟

302
00:22:31,688 --> 00:22:34,364
‫اون سگ کثافت

303
00:22:34,447 --> 00:22:37,534
‫حقش بود

304
00:22:49,706 --> 00:22:51,673
‫پس پدر جون سگت رو نکُشت؟

305
00:22:51,756 --> 00:22:53,710
‫چرا، با یه تبرچه کُشتش

306
00:22:53,800 --> 00:22:55,802
‫سگه واسه خودش هیولایی بود، نه؟

307
00:22:58,095 --> 00:23:00,340
‫در ازای یک دلار از اسکناس‌هاتون
‫۲۵ سنت نقره بهتون میدم

308
00:23:00,390 --> 00:23:02,224
‫یعنی چهار به یک.
‫قرارمون اینـه.

309
00:23:09,524 --> 00:23:12,652
‫چهار به یک

310
00:23:16,781 --> 00:23:18,032
‫قبولـه

311
00:23:19,867 --> 00:23:21,160
‫محشره

312
00:23:29,252 --> 00:23:31,963
.ممنونم. خیلی ممنونم
.از دیدن‌تون خوشحالم

313
00:23:32,046 --> 00:23:33,750
از مهمونی لذت ببرید

314
00:23:33,840 --> 00:23:34,882
داگلاس

315
00:23:35,752 --> 00:23:37,302
خیلی خوشحالم تونستی بیای

316
00:23:37,385 --> 00:23:39,429
از دعوتت خوشحال شدم

317
00:23:39,512 --> 00:23:41,180
آنا خانم زیبایی شده

318
00:23:41,264 --> 00:23:42,139
ممنونم

319
00:23:43,558 --> 00:23:45,727
متأسفانه هنوز با مهمونت آشنا نشدم

320
00:23:45,810 --> 00:23:48,605
.آها، ایشون دیلان لیری هستن
.نماینده‌ی حزب کارگرها

321
00:23:48,688 --> 00:23:50,357
البته، آقای لیری

322
00:23:50,440 --> 00:23:53,360
سازماندهی کارگران ایرلندی
واقعاً دستاورد بزرگیـه

323
00:23:53,443 --> 00:23:57,239
خب، ملت همیشه در برابر
یه دشمن مشترک متحد میشن

324
00:23:57,322 --> 00:24:00,950
منظورتون چینی‌هاست؟ -
اصلاً نمی‌خوام اسمشونو بیارم -

325
00:24:01,701 --> 00:24:05,162
من و آقای لیری نگرانی‌های مشترکی
در رابطه با آینده‌ی این شهر داریم

326
00:24:05,247 --> 00:24:07,457
،اگه خیلی سرت شلوغ نیست
خوشحال میشیم دربارشون صحبت کنیم

327
00:24:07,540 --> 00:24:10,126
آقایون، این مهمونی نامزدیِ دخترمـه

328
00:24:10,209 --> 00:24:14,422
،اگه می‌خواید بحث سیاسی کنیم
می‌تونیم هفته‌ی بعد یه قرار ملاقات بذاریم

329
00:24:15,423 --> 00:24:18,050
آرتور چه مرد جوون و خوبیـه

330
00:24:19,093 --> 00:24:21,763
آره، خیلی ازش راضی‌ایم

331
00:24:21,846 --> 00:24:23,765
تازه اصل و نسبش بهتر هم هست

332
00:24:23,848 --> 00:24:26,643
می‌دونستی وارث ثروت
شرکت حمل‌و‌نقل نیوهاوسـه؟

333
00:24:26,726 --> 00:24:28,102
نمی‌دونستم

334
00:24:28,185 --> 00:24:32,315
مسلماً آقای تایر خیلی زحمت کشیده
تا این ازدواج رو به کرسی بشونه

335
00:24:33,233 --> 00:24:35,235
البته اگه خانوادش بفهمن که

336
00:24:35,318 --> 00:24:38,905
آنا دست‌خورده‌ست، همه چی به هم می‌ریزه

337
00:24:40,448 --> 00:24:41,741
حرفت خیلی توهین‌آمیزه

338
00:24:41,818 --> 00:24:43,660
...نمی‌دونم چه بازی‌ای راه

339
00:24:43,743 --> 00:24:45,870
اونطور که شنیدم، با یکی
از خدمتکارها رابطه داشته

340
00:24:45,953 --> 00:24:49,749
.یه ایتالیایی که آه در بساط نداشت
.بعدش هم دستِ بر قضا باردار شد

341
00:24:49,826 --> 00:24:54,379
این آینده‌ای نبود که فرانکلین برای
،دختر عزیزش مدِ نظر داشت

342
00:24:54,462 --> 00:24:57,340
پس اون بچه رو به عنوان پسر خودش بزرگ کرد و

343
00:24:57,424 --> 00:24:59,259
نذاشت آنا علناً خوار و خفیف بشه و

344
00:24:59,342 --> 00:25:02,512
البته ارزشش به عنوان عروس رو هم حفظ کرد

345
00:25:04,889 --> 00:25:06,474
از جونم چی می‌خوای؟

346
00:25:08,017 --> 00:25:11,145
می‌خوام به فکر صلاح خانوادت باشی

347
00:25:21,614 --> 00:25:25,452
،اگه همچین آتویی از تایر دستت بود
چرا بعد پیروزیش توی انتخابات ازش استفاده نکردی؟

348
00:25:25,535 --> 00:25:27,036
اونوقت تو مشتت می‌بود

349
00:25:27,119 --> 00:25:30,867
چون تایر قلباً انسان درستکاریـه

350
00:25:30,957 --> 00:25:34,961
یه شهردار درستکار هم اصلاً به دردم نمی‌خوره

351
00:25:40,085 --> 00:25:46,085
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

352
00:26:01,529 --> 00:26:03,573
مرسی -
خواهش -

353
00:26:03,656 --> 00:26:06,117
عجب پروژه‌ای اینجا راه انداختید

354
00:26:06,200 --> 00:26:07,952
تعریفت رو قبول می‌کنم

355
00:26:08,620 --> 00:26:11,498
اینجا بیشتر از 600تا چینی برامون کار می‌کنن

356
00:26:11,581 --> 00:26:14,501
اونا برای دو قرون کار می‌کنن و
ما پول پارو می‌کنیم

357
00:26:14,584 --> 00:26:16,378
رویای آمریکایی همینـه، نه؟

358
00:26:17,879 --> 00:26:18,963
برای یکی

359
00:26:19,916 --> 00:26:22,634
چرا توی کلیسا؟ -
چون هیچکس ازش استفاده نمی‌کرد -

360
00:26:23,426 --> 00:26:25,470
...ببین، اسپانیایی‌ها

361
00:26:25,553 --> 00:26:29,349
...اومدن تا وحشی‌ها رو خداپرست کنن ولی

362
00:26:29,432 --> 00:26:31,434
!برو دیگه، کونی

363
00:26:34,061 --> 00:26:37,565
،ببین، اسپانیایی‌ها اومدن وحشی‌ها رو خداپرست کنن

364
00:26:37,649 --> 00:26:42,570
،ولی وحشی‌ها خداشونو نمی‌خواستن
پس به جاش پوست از سرشون کندن

365
00:26:42,654 --> 00:26:46,115
بعدش مکزیکی‌ها وحشی‌ها رو کُشتن و

366
00:26:46,198 --> 00:26:48,410
مورمون‌ها هم مکزیکی‌ها رو کُشتن

367
00:26:50,036 --> 00:26:53,831
خیلی خون به اسم خدا ریخته شده، نه؟

368
00:26:55,458 --> 00:26:57,752
بعدش نقره رو کشف کردیم

369
00:26:57,835 --> 00:27:01,256
...الان هم خدا جای خودشو داده

370
00:27:01,339 --> 00:27:04,342
به تجارت و داد و ستد

371
00:27:07,219 --> 00:27:08,846
شما کُس دوست دارید دیگه؟

372
00:27:13,059 --> 00:27:14,811
آره

373
00:27:14,894 --> 00:27:16,187
کُس دوست داریم

374
00:27:16,271 --> 00:27:18,147
پس باید امشب رو بمونید

375
00:27:18,231 --> 00:27:21,943
.غذا و نوشیدنی بخورید و زن‌هامونو بکُنید
.صبح کارمون رو تموم می‌کنیم

376
00:27:22,026 --> 00:27:23,820
خوبـه؟

377
00:27:23,903 --> 00:27:25,697
باشه -
خوبـه -

378
00:27:27,490 --> 00:27:29,284
آلمانی‌های دیوونه

379
00:27:29,367 --> 00:27:32,119
نمی‌دونستم می‌خوان بهمون
شلیک کنن یا ما رو بخورن

380
00:27:32,203 --> 00:27:34,247
در هر صورت برام جای تعجب نداشت

381
00:27:34,331 --> 00:27:37,417
به سلامتی سیسل

382
00:27:38,710 --> 00:27:40,211
سگ لعنتی

383
00:27:40,295 --> 00:27:41,504
به سلامتی سیسل

384
00:27:55,852 --> 00:27:57,395
ولنتینا می‌خواد بدونه که

385
00:27:57,479 --> 00:28:00,147
باید با همتون بخوابه یا چی؟

386
00:28:01,774 --> 00:28:02,942
فقط اون

387
00:28:04,361 --> 00:28:06,112
فقط فسقلیـه

388
00:28:08,615 --> 00:28:10,575
فقط همین رو دارن؟

389
00:28:10,658 --> 00:28:11,993
چطور؟ کافی نیست؟

390
00:28:12,076 --> 00:28:14,454
لقت بابا. می‌زنه نفله‌ام می‌کنه

391
00:28:14,537 --> 00:28:16,205
خب، مرگ خیلی خوبی میشه

392
00:28:17,033 --> 00:28:18,625
،اگه تو هم می‌خوای باهاش بخوابی
منتظر می‌مونم

393
00:28:18,708 --> 00:28:20,710
نمی‌خوام

394
00:28:20,793 --> 00:28:24,005
آره، گمونم چاپگرمون کُسِ خونت رو تأمین می‌کنه

395
00:28:25,548 --> 00:28:27,759
...بعداً درباره‌ی تصمیم‌گیری تخمیت حرف می‌زنیم

396
00:28:31,137 --> 00:28:32,347
اگه زنده موندم

397
00:28:48,571 --> 00:28:50,323
چه غلطا؟

398
00:29:08,716 --> 00:29:10,593
بیا، زئوس کوچولوی من

399
00:29:34,200 --> 00:29:36,411
لابد خیلی برات سختـه

400
00:29:38,580 --> 00:29:39,747
اینکه من برگشتم

401
00:29:43,793 --> 00:29:45,628
اگه اون خوشحالـه، من هم خوشحالم

402
00:29:47,004 --> 00:29:49,257
فکر نکنم خوشحال باشه

403
00:29:49,341 --> 00:29:52,719
،ولی راستشو بخوای
فکر کنم هیچوقت خوشحال نبوده

404
00:29:52,802 --> 00:29:56,013
یانگ جون از همون بچگیش خیلی عصبانی بود و

405
00:29:56,097 --> 00:29:58,308
احتمالاً عصبانی هم از این دنیا میره

406
00:29:58,391 --> 00:30:01,018
باید کسایی دور و برش باشن که قابل‌اعتمادن

407
00:30:01,102 --> 00:30:05,482
الان مطمئن نیست به کی می‌تونه اعتماد کنه

408
00:30:05,565 --> 00:30:08,526
.اون برادرهاشو داره
.هنوز هم پشتشیم

409
00:30:12,322 --> 00:30:15,450
همه می‌دونن که من هیچوقت
از تو خوشم نمیومد، آسام

410
00:30:15,533 --> 00:30:16,534
آره

411
00:30:17,660 --> 00:30:20,372
ولی شاید به خاطر این بود که درکت نمی‌کردم

412
00:30:21,205 --> 00:30:23,666
الان می‌کنی؟ -
بهتر از سابق می‌کنم -

413
00:30:23,750 --> 00:30:28,463
زندگی کردن و گیر افتادن
بین خانواده و وظیفه خیلی سختـه

414
00:30:30,214 --> 00:30:32,216
به اون سختی‌ای که فکر می‌کنی نیست

415
00:30:32,300 --> 00:30:34,594
مای لینگ دستور کُشتنم رو داد، یادتـه؟

416
00:30:36,304 --> 00:30:38,890
الان هم باهاش شراکت می‌کنیم

417
00:30:40,475 --> 00:30:43,603
می‌خوام بگم که...خانواده پرآشوبـه

418
00:30:47,774 --> 00:30:51,152
،به نظرم پسرم رو دوست داری
ولی آشفته‌ای

419
00:30:51,236 --> 00:30:55,657
،مردی هم که آشفته باشه
با آشفتگی عجین میشه

420
00:30:56,991 --> 00:30:58,285
آشفتگی؟

421
00:30:59,994 --> 00:31:01,663
از نظرت اینطوریم؟

422
00:31:01,746 --> 00:31:04,291
مسئله شخصی نیست

423
00:31:04,374 --> 00:31:06,167
من هم یه زمان همینطوری بودم

424
00:31:07,460 --> 00:31:08,753
بعدش چی عوض شد؟

425
00:31:11,088 --> 00:31:12,799
بزرگ شدم

426
00:31:21,849 --> 00:31:23,268
انقدر خوب بود؟

427
00:31:23,351 --> 00:31:25,270
بدنم رو حس نمی‌کنم

428
00:31:29,148 --> 00:31:31,067
به متصدی بار بگو
یه بطری دیگه بیاره

429
00:31:31,150 --> 00:31:32,444
فکر کنم وقتشـه برم بخوابم

430
00:31:34,529 --> 00:31:35,905
شما دوتا رو صبح می‌بینم

431
00:31:35,988 --> 00:31:37,865
شب بخیر، بابا

432
00:31:37,949 --> 00:31:38,950
شب بخیر

433
00:31:45,164 --> 00:31:46,749
همه چی رو تعریف کن

434
00:31:50,878 --> 00:31:53,340
...پسر، کُس نمیگم. اون دختر

435
00:31:53,423 --> 00:31:55,342
...واسه خودش یه پا

436
00:31:55,425 --> 00:31:57,677
،من آدم مذهبی‌ای نیستم

437
00:31:57,760 --> 00:32:03,057
ولی مطمئنم تجربه‌ی معنوی‌ای بود

438
00:32:03,140 --> 00:32:04,351
می‌گیری چی میگم؟

439
00:32:05,768 --> 00:32:07,144
واقعاً نه

440
00:32:10,773 --> 00:32:12,609
فکر کنم دنده‌ام رو شکوند

441
00:32:25,788 --> 00:32:26,956
هی

442
00:32:30,418 --> 00:32:32,379
من قبلاً عوضی بودم

443
00:32:34,714 --> 00:32:37,008
...می‌تونستی بذاری منو سوار اون کشتی کنن

444
00:32:38,801 --> 00:32:39,802
ولی نذاشتی

445
00:32:42,179 --> 00:32:43,222
...آره، خب

446
00:32:45,099 --> 00:32:46,601
چه خبر شده؟

447
00:32:49,103 --> 00:32:50,355
می‌شنوی؟

448
00:33:02,033 --> 00:33:03,034
!هی

449
00:33:04,201 --> 00:33:05,953
اینجا چه خبره؟

450
00:33:06,037 --> 00:33:09,123
متأسفانه قضیه خصوصیـه

451
00:33:09,206 --> 00:33:12,294
جدی؟ خب، به نظر من که
چندان خصوصی نیست

452
00:33:12,377 --> 00:33:18,966
این دورگه از محل اجناس پول دزدیده و
باید ادب شه

453
00:33:19,050 --> 00:33:21,052
خب، فکر کنم حساب کار دستش اومد

454
00:33:22,304 --> 00:33:24,472
میگن دزدی کرده

455
00:33:24,556 --> 00:33:25,890
احتمالاً راست میگن

456
00:33:27,475 --> 00:33:31,062
قراره به مشکل بخوریم؟

457
00:33:34,732 --> 00:33:36,401
بستگی به خودت داره

458
00:33:37,193 --> 00:33:39,862
چی شده؟ چه خبره؟

459
00:33:41,072 --> 00:33:43,658
آقایون، فکر کنم بهتر باشه
همه آروم بگیریم، نه؟

460
00:33:44,617 --> 00:33:47,829
!بذارید بره. یالا

461
00:33:50,081 --> 00:33:53,370
،من واقعاً متأسفم که مجبور شدید این رو ببینید

462
00:33:53,460 --> 00:33:55,545
ولی دزدی اینجا شایعـه و

463
00:33:55,628 --> 00:33:58,130
...برادرم به قول خودتون

464
00:33:58,673 --> 00:33:59,882
سختگیره

465
00:34:01,884 --> 00:34:04,136
روی قوانین سختگیره

466
00:34:05,382 --> 00:34:07,181
که سختگیره

467
00:34:11,185 --> 00:34:15,523
شاید بهتر باشه الان برید بخوابید، نه؟

468
00:34:15,607 --> 00:34:17,984
فردا همه با هم کلی پول در میاریم

469
00:34:19,444 --> 00:34:21,613
ملک خودشون، قوانین خودشون

470
00:34:21,696 --> 00:34:23,490
نرین توی معامله

471
00:34:32,582 --> 00:34:35,335
برید پی کارتون

472
00:35:02,153 --> 00:35:03,440
این چه وضعشـه؟

473
00:35:08,535 --> 00:35:12,622
.آره، حسابی گیر کرده
.باید زمین رو بکَنیم

474
00:35:12,705 --> 00:35:14,416
چرا ما باید به کمرمون زحمت بدیم؟

475
00:35:14,499 --> 00:35:17,252
چینی‌ها به مهارت‌های حفاری‌شون مشهورن

476
00:35:17,335 --> 00:35:19,003
مگه نه، مردِ گنده؟

477
00:35:19,086 --> 00:35:20,755
یالا

478
00:35:20,838 --> 00:35:22,299
شروع کن به بیل زدن

479
00:35:26,052 --> 00:35:28,846
،گوش کن، کله‌کیری
،بهتره به یه دردی بخوری

480
00:35:28,930 --> 00:35:31,140
وگرنه توی همین جنگل‌ها چالت می‌کنم

481
00:35:35,061 --> 00:35:36,604
!گفتم کار کن

482
00:35:38,940 --> 00:35:39,941
چشمم روشن

483
00:35:41,192 --> 00:35:44,279
انگار این یکی سابقه‌ی بدرفتاری داره

484
00:35:44,362 --> 00:35:46,989
شاید یکم دیگه شلاق بخوره، سر عقل بیاد

485
00:35:47,824 --> 00:35:49,200
از رفتار زشتت پشیمون میشی

486
00:35:53,746 --> 00:35:56,583
به خدا دندون‌هات رو دونه‌دونه می‌کِشم بیرون

487
00:35:57,750 --> 00:35:58,751
بس کن

488
00:35:59,919 --> 00:36:03,631
،انگار دلت به حال همه می‌سوزه
جز هم‌نوع‌های خودت

489
00:36:04,424 --> 00:36:06,384
شما هیچوقت هم‌نوع من نبودید

490
00:36:08,303 --> 00:36:10,096
دوباره بزنش

491
00:36:10,179 --> 00:36:11,556
لعنت بهت، کارتر

492
00:36:11,639 --> 00:36:13,140
بزنش دیگه

493
00:36:18,938 --> 00:36:21,608
ببندش. حواست بهش باشه

494
00:37:37,058 --> 00:37:38,268
خبری نیست؟

495
00:37:55,535 --> 00:37:57,036
به چی زل زدی؟

496
00:37:59,038 --> 00:38:01,541
واقعاً ناراحتم که درگیر این ماجرا شدی

497
00:38:03,793 --> 00:38:06,338
تو همیشه پسر خوبی بودی، کارتر

498
00:38:07,129 --> 00:38:08,548
...همیشه

499
00:38:09,716 --> 00:38:11,801
همیشه می‌خندیدی. از وقتی دو وجب قد داشتی

500
00:38:11,884 --> 00:38:13,928
من دیگه بچه نیستم

501
00:38:14,929 --> 00:38:15,930
نه

502
00:38:17,682 --> 00:38:19,351
گمونم یه مدتی میشه ندیدمت

503
00:38:22,144 --> 00:38:23,896
...می‌دونی، من

504
00:38:23,980 --> 00:38:26,441
هنوزم یادمـه که بهت شنا کردن یاد می‌دادم

505
00:38:26,524 --> 00:38:29,068
.یادمـه شیش هفت سالت بود
.توی مزرعه‌ی کرافورد

506
00:38:29,151 --> 00:38:30,862
یادت میاد؟ -
دیگه باهام حرف نزن -

507
00:38:30,945 --> 00:38:34,782
جوری شونه‌ام رو گرفته بودی که
انگار اگه ولش می‌کردی می‌مُردی

508
00:38:34,866 --> 00:38:36,576
...یجور

509
00:38:37,744 --> 00:38:40,872
...نگاه سرشار از ترس توی چشم‌هات بود، عین

510
00:38:40,955 --> 00:38:42,164
نگاه همین الانت

511
00:38:42,249 --> 00:38:44,083
خفه شو. بهت اخطار میدم

512
00:38:44,166 --> 00:38:48,170
چند دقیقه بعد فهمیدی که
قرار نیست غرق شی

513
00:38:49,213 --> 00:38:51,758
انقدری قوی بودی که خودت شنا کنی

514
00:38:53,175 --> 00:38:55,595
بعدش کل روز رو افتادی دنبال سمندرهای گل‌دوست

515
00:38:56,596 --> 00:38:58,473
فکر کنم هیچوقت اونقدر خوشحال ندیده بودمت

516
00:39:02,602 --> 00:39:06,063
تو هیچوقت مثل برادرهات نبودی

517
00:39:07,440 --> 00:39:09,901
تو باهوش‌تر و مهربون‌تر بودی

518
00:39:12,362 --> 00:39:15,156
همیشه فکر می‌کردم از خونه میری و
از تمام اینا فاصله می‌گیری

519
00:39:15,240 --> 00:39:16,616
آره، خودم هم همینطور

520
00:39:17,742 --> 00:39:19,869
بعدش تو زدی برادرهام رو کُشتی و

521
00:39:19,952 --> 00:39:22,372
چاره‌ای برام نذاشتی، مگه نه؟

522
00:39:23,039 --> 00:39:25,417
مجبور بودم بمونم کمک‌دست مامان و بو باشم

523
00:39:28,336 --> 00:39:30,212
...متأسفم، کارتر. من

524
00:39:31,631 --> 00:39:33,341
می‌دونی، من نمی‌خواستم بهشون صدمه بزنم

525
00:39:34,133 --> 00:39:37,178
این هر روز عذابم میده و
،می‌دونم باید تاوانش رو بدم

526
00:39:37,262 --> 00:39:38,805
،ولی چه زنده موندم، چه مُردم

527
00:39:38,888 --> 00:39:41,974
تو باید از اینجا بری

528
00:39:42,058 --> 00:39:43,560
،از دست مادرت فرار کن

529
00:39:43,643 --> 00:39:46,062
قبل اینکه تبدیلت کنه به چیزی که نیستی

530
00:39:46,145 --> 00:39:48,315
اینجا چه خبره؟

531
00:39:48,398 --> 00:39:50,191
هیچی، مامان

532
00:39:50,275 --> 00:39:52,569
فقط داشت ور می‌زد

533
00:39:53,528 --> 00:39:57,073
.پسرهام خودشون رو می‌شناسن
.به خانواده‌شون پشت نمی‌کنن

534
00:39:57,156 --> 00:39:58,283
دقیقاً

535
00:39:58,366 --> 00:39:59,617
چینیـه کو؟

536
00:39:59,701 --> 00:40:01,286
لاشی فرار کرد

537
00:40:01,369 --> 00:40:03,204
مهم نیست. کارهای مهم‌تری داریم

538
00:40:03,288 --> 00:40:04,497
گاری رو درست کن

539
00:40:04,581 --> 00:40:06,458
...خب -
!زودباش، لعنتی -

540
00:40:08,793 --> 00:40:13,005
تا اونموقع چطوره به پسرعموت
نشون بدی کی هستی؟

541
00:40:16,801 --> 00:40:21,264
دل‌رحمی توی این دنیا به هیچ دردت نمی‌خوره

542
00:41:11,022 --> 00:41:14,984
،مثل همیشه باعث افتخارم بود
پدر جون از انجمن هاپ وی

543
00:41:15,067 --> 00:41:17,945
چهار هفته دیگه برگردید و
همین معامله رو تکرار می‌کنیم، خب؟

544
00:41:18,029 --> 00:41:20,782
چهار هفته بعد میایم

545
00:41:28,373 --> 00:41:31,334
نوشیدنی نابی برای معامله‌ی نابی

546
00:42:02,907 --> 00:42:05,201
لاشی‌های روانی سر حرفشون موندن

547
00:42:05,285 --> 00:42:07,161
اونوقت خیال می‌کردی خیلی خطرناکـه

548
00:42:07,245 --> 00:42:09,622
باشه، پُزتو بده. واقعاً حقتـه

549
00:42:09,706 --> 00:42:12,334
بله که حقمـه. حق هممونـه

550
00:42:19,006 --> 00:42:20,508
چه خبر شده؟

551
00:42:36,912 --> 00:42:38,912
« دزد »

552
00:42:40,237 --> 00:42:41,404
آسام

553
00:42:43,531 --> 00:42:46,951
.ما نقره‌مونو گرفتیم
.بیا گورمونو گم کنیم بریم

554
00:42:47,034 --> 00:42:47,994
!نه

555
00:42:48,077 --> 00:42:49,412
!نه

556
00:43:01,132 --> 00:43:02,550
این تقصیر ماست

557
00:43:02,634 --> 00:43:03,718
کسشعر نگو

558
00:43:04,427 --> 00:43:06,012
ما که نمی‌دونیم چی شده

559
00:43:07,514 --> 00:43:09,223
می‌خواستن ببینیمش

560
00:43:11,684 --> 00:43:14,437
ببینن به یه ورمون می‌گیریم یا نه

561
00:43:27,242 --> 00:43:28,326
متأسفم

562
00:43:28,410 --> 00:43:30,453
اون چیزی ندزدیده بود

563
00:43:30,537 --> 00:43:32,372
پسر خوبی بود

564
00:43:48,054 --> 00:43:49,221
حماقت نکن

565
00:43:49,306 --> 00:43:51,182
اینجا برگ برنده‌ی ماست

566
00:43:51,266 --> 00:43:53,893
،اگه برگردی اونجا
معامله به هم می‌خوره، فهمیدی؟

567
00:43:55,061 --> 00:43:57,063
این نبرد تو نیست

568
00:44:07,114 --> 00:44:08,700
چرا، هست

569
00:44:11,911 --> 00:44:13,079
تُف توش

570
00:44:14,706 --> 00:44:16,374
!وایسا، پسر

571
00:44:23,214 --> 00:44:25,091
پیازچرون‌های کسخل

572
00:46:11,656 --> 00:46:14,075
می‌تونست خیلی راحت باشه، هاپ وی

573
00:46:15,034 --> 00:46:18,788
فقط باید برمی‌گشتید توی
!همون سوراخی که ازش اومدید

574
00:46:22,417 --> 00:46:25,378
حالا دیگه درگیر شدیم، نه؟

575
00:47:23,895 --> 00:47:28,107
هاپ وی، باید بدونی که
اون پسر عین سیسلِ من مُرد

576
00:47:28,184 --> 00:47:30,402
ناله می‌کرد و سردرگم بود

577
00:47:30,485 --> 00:47:33,988
می‌خواست بدونه چرا خدا ولش کرده

578
00:47:34,071 --> 00:47:36,449
ولی آخر عمرش متوجه شد

579
00:47:36,533 --> 00:47:38,951
چیزی رو یاد گرفته که هممون
بالاخره باید یاد بگیریم

580
00:47:39,661 --> 00:47:43,248
که هیچ خدایی وجود نداره

581
00:47:53,591 --> 00:47:54,759
لعنتی

582
00:49:47,622 --> 00:49:48,956
اون تو همه چی حله؟

583
00:49:49,040 --> 00:49:50,166
حله

584
00:49:50,250 --> 00:49:51,584
یا خدا

585
00:49:51,668 --> 00:49:53,628
کجا یاد گرفتی اینطوری تیراندازی کنی؟

586
00:49:53,711 --> 00:49:55,332
خیر سرم شاتگانـه

587
00:49:55,422 --> 00:49:57,632
فقط باید بگیریش و ماشه رو بکِشی

588
00:49:58,800 --> 00:49:59,801
!بابا

589
00:50:03,846 --> 00:50:06,057
آلمانیِ عن بهم تیر زد

590
00:50:07,309 --> 00:50:08,518
دکتر لازم داره

591
00:50:08,601 --> 00:50:09,894
حالم خوبـه

592
00:50:09,977 --> 00:50:12,021
نه، نیست

593
00:50:12,104 --> 00:50:14,232
باور کن بدتر از ایناشو تجربه کردم

594
00:50:14,316 --> 00:50:16,734
باید تا افراد بیشتری نیومدن بریم

595
00:50:16,818 --> 00:50:18,570
سر راه می‌تونیم دکتر پیدا کنیم

596
00:50:18,653 --> 00:50:20,905
نه. منو برگردونید محله‌ی چینی‌ها

597
00:50:25,327 --> 00:50:26,661
زودباش

598
00:50:32,875 --> 00:50:35,044
تو پسرهام رو ازم گرفتی

599
00:50:37,374 --> 00:50:40,925
با خونسردی و بی‌رحمی تمام کُشتی‌شون

600
00:50:42,134 --> 00:50:44,887
،از دست دادن بچه
عین از دست دادن دست یا پا می‌مونه

601
00:50:46,180 --> 00:50:47,384
دردش هیچوقت از بین نمیره

602
00:50:47,474 --> 00:50:51,018
،عین ریشه‌های یه علف هرز رشد می‌کنه

603
00:50:51,102 --> 00:50:52,604
تا جایی که بندبند وجودتو بگیره

604
00:50:52,687 --> 00:50:54,231
باز هم قراره از دستشون بدی

605
00:50:54,314 --> 00:50:55,357
چی گفتی؟

606
00:50:57,567 --> 00:50:59,193
دیر یا زود از دستشون میدی

607
00:51:00,111 --> 00:51:03,197
،من به پسرهات شلیک کردم، قبول، مقصرم

608
00:51:03,281 --> 00:51:06,659
ولی تو بودی که انداختی‌شون جلوی گلوله

609
00:51:06,743 --> 00:51:09,996
،وقتی هم که بو و کارتر مُردن
فقط و فقط به خاطر تو می‌میرن

610
00:51:10,079 --> 00:51:11,664
ای حرومزاده

611
00:51:11,748 --> 00:51:14,292
وقتشـه یه بار برای همیشه
به این قضیه خاتمه بدیم

612
00:51:15,167 --> 00:51:21,090
نمی‌خوام خونت زمینی که پسرهام رو
توش خاک کردم رو مسموم کنه

613
00:51:23,134 --> 00:51:25,845
بهتره همینجا بمیری و

614
00:51:25,928 --> 00:51:29,349
عین یه سگ زیر آفتاب بپوسی

615
00:51:46,533 --> 00:51:47,534
!بخواب زمین

616
00:52:03,550 --> 00:52:04,759
می‌بینم که برگشتی

617
00:52:07,464 --> 00:52:09,013
اسب لازم داشتم

618
00:52:21,651 --> 00:52:22,819
کارتر

619
00:52:24,111 --> 00:52:25,482
کارتر، تفنگت رو بذار زمین

620
00:52:26,197 --> 00:52:27,407
که چی؟

621
00:52:28,741 --> 00:52:30,827
که عین اونا، منو هم بکُشی؟

622
00:52:31,828 --> 00:52:35,623
،اگه تفنگ رو بذاری زمین
می‌تونی بری

623
00:52:35,707 --> 00:52:36,833
بهت قول میدم

624
00:52:37,016 --> 00:52:37,934
!نه، نه، نه

625
00:52:37,958 --> 00:52:54,958
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

626
00:52:54,982 --> 00:53:08,982
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

