﻿1
00:00:04,040 --> 00:00:05,610
‫زود باشید. ببریدش تو

2
00:00:05,810 --> 00:00:07,440
‫- یالا. بیاریدش
‫- بیاید. اینجا

3
00:00:07,640 --> 00:00:08,690
‫دکترم کجاست؟

4
00:00:08,890 --> 00:00:09,860
‫بیاید اینجا

5
00:00:10,060 --> 00:00:11,990
‫- بذاریدش روی میز
‫- بیاید، بیاید. یالا

6
00:00:12,190 --> 00:00:13,820
‫همین‌جاست

7
00:00:15,940 --> 00:00:17,120
‫برید عقب. برید عقب

8
00:00:17,320 --> 00:00:18,430
‫خیلی‌خب. چیزی نیست

9
00:00:18,630 --> 00:00:21,500
‫چیزی نیست، بابا.
‫اومدیم خونه. خونه‌ایم

10
00:00:21,700 --> 00:00:24,130
‫رسیدی خونه. خونه‌ای

11
00:00:24,330 --> 00:00:25,440
‫یه مُسکن بهم بده

12
00:00:25,640 --> 00:00:27,270
‫تکون نخور

13
00:00:27,470 --> 00:00:30,130
‫- دومی، واسه اون
‫- بیا. بگیر

14
00:00:34,270 --> 00:00:35,290
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫- باشه

15
00:00:35,340 --> 00:00:37,060
‫همینه، خودشه. حالا شد

16
00:00:37,260 --> 00:00:38,700
‫آروم باش. آروم

17
00:00:40,700 --> 00:00:42,560
‫خیلی‌خب، برو بریم

18
00:00:47,290 --> 00:00:48,300
‫آروم باش

19
00:00:59,390 --> 00:01:01,250
‫قویـه

20
00:01:01,450 --> 00:01:02,560
‫خوب میشه

21
00:01:11,060 --> 00:01:13,510
‫می‌خوام باهاش تنها باشم

22
00:01:13,710 --> 00:01:14,690
‫حتماً

23
00:01:26,120 --> 00:01:28,160
‫اونجا گُل کاشت واقعاً

24
00:01:28,184 --> 00:01:36,184
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:36,208 --> 00:01:44,208
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:44,209 --> 00:01:52,209
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

27
00:03:13,160 --> 00:03:15,440
‫گَرِت، سیب‌زمینی‌ها اونجان

28
00:03:15,640 --> 00:03:17,190
‫برشون دار.
‫من هم اینها رو میارم.

29
00:03:18,310 --> 00:03:19,530
‫مسخره‌بازی در نیار

30
00:03:36,920 --> 00:03:37,970
‫آهای!

31
00:03:39,460 --> 00:03:41,240
‫وایسید!

32
00:03:41,440 --> 00:03:43,330
‫تکون نخورید، جاکش‌ها

33
00:03:48,090 --> 00:03:50,270
‫خونه‌تون اینورها نیست

34
00:03:50,470 --> 00:03:52,310
‫چی تو اون کیفه‌ست، رفقا؟

35
00:03:55,230 --> 00:03:56,230
‫گوه توش

36
00:04:15,000 --> 00:04:16,340
‫مزاحم که نشده‌م؟

37
00:04:16,540 --> 00:04:19,360
‫اصلاً، بیل.
‫چند دقیقه زود اومدی.

38
00:04:19,560 --> 00:04:22,070
‫وقت‌شناسی از اون عادت‌های خوبه

39
00:04:22,270 --> 00:04:25,043
‫البته باید یه فکری
‫به حال لباس‌هات بکنیم

40
00:04:25,599 --> 00:04:26,754
‫مشکلی هست مگه؟

41
00:04:27,010 --> 00:04:29,348
‫خب، با این کفش‌ها که
‫کیسه‌های بتن جابه‌جا کنی،

42
00:04:29,399 --> 00:04:30,754
‫خودت زود می‌فهمی

43
00:04:30,926 --> 00:04:33,850
‫احتمالاً خشتک شلوارت هم پاره بشه

44
00:04:35,810 --> 00:04:36,810
‫سایز پات چقدره؟

45
00:04:38,480 --> 00:04:40,440
‫۴۴

46
00:04:44,490 --> 00:04:46,030
‫این ممکنه یه خرده تنگ باشه

47
00:04:46,230 --> 00:04:48,490
‫حالا امتحانش کن

48
00:04:48,690 --> 00:04:51,640
‫خیال می‌کردم قراره
‫مسئول دفتر و دستک‌ها باشم

49
00:04:51,840 --> 00:04:53,900
‫اگر سوءتفاهم شده عذر می‌خوام، بیل

50
00:04:54,100 --> 00:04:57,540
‫باید از صفر شروع کنی،
‫مثل همه

51
00:04:57,750 --> 00:04:58,990
‫آخه بحث برداشت دیگران هم مطرحـه

52
00:04:59,040 --> 00:05:00,070
‫برداشت دیگران

53
00:05:00,270 --> 00:05:02,510
‫اگه افرادم ببینن که واسه قوم و خویشم

54
00:05:02,710 --> 00:05:06,010
‫پارتی‌بازی کردم،
‫دیگه بهم احترام نمی‌ذارن

55
00:05:06,210 --> 00:05:07,630
‫بر منکرش لعنت

56
00:05:12,810 --> 00:05:14,900
‫یه خرده زود نیومدی؟

57
00:05:15,100 --> 00:05:16,980
‫کمکت رو لازم دارم

58
00:05:20,230 --> 00:05:22,340
‫دیشب پسرهام رو دستگیر کردن

59
00:05:22,540 --> 00:05:24,430
‫سر دزدی از ‫یه بقالی چینی‌کیری

60
00:05:24,630 --> 00:05:26,030
‫تو هچل افتادن

61
00:05:26,230 --> 00:05:27,450
‫توی محله‌ی چینی‌ها

62
00:05:29,280 --> 00:05:30,410
‫یا خدا

63
00:05:30,610 --> 00:05:33,190
‫ببین، خودم اولین نفر قبول دارم که
‫پسرهام گُلِ بی‌عیب نیستن

64
00:05:33,240 --> 00:05:36,100
‫ولی فقط می‌خوان
‫شکم‌شون رو سیر کنن

65
00:05:36,300 --> 00:05:39,040
‫واسه همین فرستادم‌شون
‫سر اون کار لامصب

66
00:05:39,250 --> 00:05:42,260
‫راست میگی. اونها گند بالا آوردن

67
00:05:42,460 --> 00:05:44,720
‫منتها…

68
00:05:44,920 --> 00:05:46,840
‫جاشون تو هلف‌دونی نیست

69
00:05:53,850 --> 00:05:56,290
‫ببینم چی میشه

70
00:06:14,950 --> 00:06:17,480
‫گوه توش

71
00:06:17,680 --> 00:06:18,900
‫بیا ببینم!

72
00:06:19,100 --> 00:06:20,320
‫برگرد اینجا، جنده‌خانم!

73
00:06:20,520 --> 00:06:21,320
‫بیا ببینم!

74
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
‫مینگ یو

75
00:06:23,600 --> 00:06:25,970
‫پارسال دوست، امسال آشنا

76
00:06:26,170 --> 00:06:28,490
‫کلاغ‌ها خبر آوردن که
‫دخترهام رو برگردوندی شهر

77
00:06:28,690 --> 00:06:30,030
‫اومدم ببرم‌شون

78
00:06:30,230 --> 00:06:31,310
‫می‌دونم

79
00:06:31,510 --> 00:06:33,370
‫دخترهات که اینجا راضی‌ان

80
00:06:35,010 --> 00:06:36,920
‫اون پتیاره‌ی سفیدپوست
‫پای پلس‌ها رو به خونه‌ام باز کرد و

81
00:06:36,970 --> 00:06:38,270
‫دارایی‌هام رو ازم دزدید

82
00:06:38,470 --> 00:06:40,770
‫من دنبال حقمم

83
00:06:40,970 --> 00:06:42,970
‫مطمئنی می‌خوای بدون اجازه
‫وارد دارایی من بشی و

84
00:06:43,020 --> 00:06:44,770
‫و به‌خاطر دارایی‌هات آه و ناله کنی؟

85
00:06:47,610 --> 00:06:50,320
‫اینجا محدوده‌ی هاپ ویـه

86
00:06:50,520 --> 00:06:51,990
‫جالبـه

87
00:06:52,190 --> 00:06:53,270
‫فعلاً که اینجا نیستن

88
00:07:19,310 --> 00:07:20,810
‫از اینجا ببرش

89
00:07:31,110 --> 00:07:34,220
‫از آشنایی شما دو نفر خبر نداشتم

90
00:07:34,420 --> 00:07:36,310
‫ممنون که زمانی رو
‫به ملاقات با ما اختصاص دادید

91
00:07:36,360 --> 00:07:39,500
‫می‌دونم به‌خاطر کارزار انتخاباتی ‫و اداره‌ی شهر

92
00:07:39,700 --> 00:07:40,770
‫سرتون شلوغـه

93
00:07:40,970 --> 00:07:43,790
‫واسه همین هم خیالم جمعـه که
‫میرید سر اصل مطلب

94
00:07:45,540 --> 00:07:48,400
‫‍می‌خوایم شرایط رو برات راحت‌تر کنیم

95
00:07:48,600 --> 00:07:50,910
‫یه‌جورایی راه رو برات هموار کنیم

96
00:07:51,110 --> 00:07:54,160
‫با آغوش باز از کمک مالی به کمپینم
‫استقبال می‌کنم

97
00:07:56,081 --> 00:07:58,043
عجب

98
00:07:59,793 --> 00:08:02,879
‫آقای باکلی، شما
گفتگوهای رُک و مختصر رو ترجیح می‌دید

99
00:08:02,930 --> 00:08:04,126
من هم رک و مختصر میگم

100
00:08:04,390 --> 00:08:08,251
‫خروارها پول هم شما رو
‫برنده‌ی این انتخابات نمی‌کنه

101
00:08:08,770 --> 00:08:11,590
‫پس کلید پیروزی چیه؟

102
00:08:11,790 --> 00:08:16,040
‫جذبه، وقار، شخصیت

103
00:08:16,240 --> 00:08:18,639
‫جذابیتِ لازم برای تسخیر قلب و نظر مردم،

104
00:08:18,700 --> 00:08:20,850
‫چیزی که آقای تایر استادشـه

105
00:08:22,780 --> 00:08:24,000
‫که این‌طور

106
00:08:26,250 --> 00:08:30,590
‫دیدگاه‌تون برام ارزشمنده،
‫ولی شرمنده، باید…

107
00:08:30,790 --> 00:08:34,010
‫لطفاً بشین، آقای باکلی.
‫به‌نفعتـه اینو بشنوی.

108
00:08:41,600 --> 00:08:44,840
‫من با آقای تایر صحبت کردم و گویا

109
00:08:45,030 --> 00:08:49,740
‫باوجود چشم‌اندازش
‫برای آینده‌ی این شهر، دودلـه

110
00:08:49,940 --> 00:08:51,900
‫دودلـه؟

111
00:08:54,440 --> 00:08:56,280
‫بله

112
00:08:56,480 --> 00:09:00,870
‫بعضی‌ها دل و جرأتِ سیاستمداری رو ندارن

113
00:09:02,740 --> 00:09:05,480
‫کار هر بُزی خرمن‌کوفتن نیست

114
00:09:05,680 --> 00:09:07,540
‫معلومه که نیست

115
00:09:09,630 --> 00:09:12,490
‫من خوش ندارم مدیون دیگران بشم

116
00:09:12,690 --> 00:09:15,720
‫پس شاید تو هم
‫دل و جرأتش رو نداری

117
00:09:17,260 --> 00:09:18,760
‫قضیه ساده‌ست، آقای باکلی

118
00:09:18,960 --> 00:09:22,660
‫من و آقای لیری همین الان
‫تو رو شهردار می‌کنیم؛

119
00:09:22,860 --> 00:09:26,440
‫جنابعالی هم در ازاش

120
00:09:26,640 --> 00:09:28,340
‫هوای منافع ما رو داری

121
00:09:28,540 --> 00:09:30,400
‫روشن شد؟

122
00:09:47,830 --> 00:09:52,740
‫مثل اینکه امشب از اون
‫نابی‌های گرون‌قیمت سِرو می‌کنیم، آره؟

123
00:09:52,940 --> 00:09:55,570
‫نمی‌خوای یه پیک بهم بدی؟

124
00:09:55,770 --> 00:09:57,270
خودت جای لیوان‌ها رو بلدی

125
00:09:59,010 --> 00:10:00,990
‫ابیگیل

126
00:10:01,190 --> 00:10:03,140
‫این‌قدر آه و ناله نکن

127
00:10:03,340 --> 00:10:05,543
‫آخر و عاقبت رو هم ریختن با اون پلیسـه

128
00:10:06,373 --> 00:10:08,793
از اولش هم مشخص بود

129
00:10:09,520 --> 00:10:10,980
‫چه آخر و عاقبتی؟

130
00:10:11,180 --> 00:10:12,860
‫عاقبت تلخ

131
00:10:13,940 --> 00:10:17,640
‫روزگار دیر یا زود خِرِ آدم‌ها رو
‫به‌خاطر اعمال‌شون می‌گیره

132
00:10:17,840 --> 00:10:19,870
‫به همین سادگی

133
00:10:20,070 --> 00:10:21,870
‫گمونم خِرِ خودت رو هم می‌گیره

134
00:10:28,930 --> 00:10:30,170
‫تو بهم دروغ گفتی

135
00:10:30,370 --> 00:10:31,840
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

136
00:10:42,510 --> 00:10:45,060
‫شما کُسکش‌ها نباید برمی‌گشتید اینجا

137
00:10:45,260 --> 00:10:48,690
‫اینجا رو بیشتر دوست داریم

138
00:10:48,890 --> 00:10:51,250
‫ولی تو رو شک دارم

139
00:10:51,450 --> 00:10:53,730
‫جداً؟

140
00:10:53,930 --> 00:10:55,620
‫حالا چه گوهی می‌خوای بخوری، آقا پلیسـه؟

141
00:10:55,670 --> 00:10:56,570
‫ها؟

142
00:10:56,770 --> 00:10:59,240
‫اون قرار نیست کاری کنه

143
00:11:19,840 --> 00:11:22,780
‫اسکناس‌ها رو با نقره تاخت زده بودیم

144
00:11:22,980 --> 00:11:28,060
‫فقط باید از اونجا می‌رفتیم

145
00:11:28,260 --> 00:11:30,520
‫یه بچه رو کُشته بودن

146
00:11:32,350 --> 00:11:34,020
‫نمی‌شد چشم‌هاتو ببندی

147
00:11:35,770 --> 00:11:39,070
‫آخه بعید می‌دونم یانگ جون
‫همچین دیدی به قضیه داشته باشه

148
00:11:39,270 --> 00:11:41,070
‫مخصوصاً که پدر جون هم تیر خورد

149
00:11:44,320 --> 00:11:46,670
‫زندگیم شده مثل اون آرایشگری که
،‫می‌خواد اَبروی طرف رو درست کنه

150
00:11:46,720 --> 00:11:49,160
‫ولی بدتر می‌زنه چشمش رو هم کور می‌کنه

151
00:11:52,460 --> 00:11:56,670
‫شاید چون طرفِ خودت رو انتخاب نکردی

152
00:12:05,800 --> 00:12:07,430
‫توی شورش…

153
00:12:10,060 --> 00:12:13,840
‫تو واسه هاپ وی یا لانگ زی مبارزه نمی‌کردی

154
00:12:14,040 --> 00:12:16,340
‫طرفِ حق بودی

155
00:12:16,540 --> 00:12:18,510
‫این ارزش خاص خودش رو داره

156
00:12:18,710 --> 00:12:21,090
‫من واسه جونم می‌جنگیدم

157
00:12:21,290 --> 00:12:24,160
‫عین همه

158
00:12:24,360 --> 00:12:28,500
‫ولی تو عین همه نیستی

159
00:12:31,530 --> 00:12:33,000
‫نیستی

160
00:12:34,460 --> 00:12:36,440
‫تو…

161
00:12:38,925 --> 00:12:41,839
‫تو خیلی فراتر از انتظاری هستی که

162
00:12:41,890 --> 00:12:44,042
‫ یانگ جون یا خواهرت ازت دارن

163
00:12:44,093 --> 00:12:45,563
باید اینو بدونی

164
00:12:52,450 --> 00:12:53,890
‫عزیزم

165
00:13:06,450 --> 00:13:08,410
‫می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

166
00:13:15,960 --> 00:13:20,320
‫نمیشه دست رو دست گذاشت
‫تا شرایط عوض بشه

167
00:13:20,520 --> 00:13:21,510
‫پدرم که بمیره،

168
00:13:21,710 --> 00:13:24,460
‫مغازه به برادرم می‌رسه،
‫بعدش چی؟

169
00:13:31,350 --> 00:13:34,670
‫فعلاً، اگه لازم باشه، این خبط و خطا رو

170
00:13:34,870 --> 00:13:35,900
‫واسه یانگ جون انجام میدم،

171
00:13:35,950 --> 00:13:37,800
‫ولی باید حواسم به
‫آینده‌ی خودم هم باشه

172
00:13:51,950 --> 00:13:54,040
‫این مدت ازمون دزدی می‌کردی

173
00:13:54,240 --> 00:13:55,790
‫چند تا اسکناس اضافه چاپ می‌کردم

174
00:13:55,970 --> 00:13:57,080
‫کسی خبردار نمیشه

175
00:13:58,960 --> 00:13:59,920
‫اگه یانگ جون بفهمه…

176
00:14:00,120 --> 00:14:01,090
‫نمی‌فهمه

177
00:14:01,290 --> 00:14:02,410
‫نمی‌تونم ازت محافظت کنم

178
00:14:02,460 --> 00:14:04,300
‫اگه بهش نگی نمی‌فهمه

179
00:14:07,550 --> 00:14:10,620
‫این پولـه آینده‌ام رو تضمین می‌کنه،

180
00:14:10,820 --> 00:14:12,290
‫یا حداقل می‌ذاره خودم بسازمش

181
00:14:12,490 --> 00:14:14,210
‫می‌تونم سوار قطار بشم.
‫برم یه جای دور.

182
00:14:14,260 --> 00:14:15,930
‫می‌تونم از نو شروع کنم

183
00:14:20,270 --> 00:14:25,220
‫بهم قول بده که
‫یک اسکناس دیگه هم برنمی‌داری

184
00:14:25,420 --> 00:14:26,570
‫خب؟

185
00:14:26,770 --> 00:14:28,740
‫باشه

186
00:14:38,710 --> 00:14:40,150
‫مثلاً سربازی‌ها. گوش کن

187
00:14:40,350 --> 00:14:41,780
‫- انجمن تویی
‫- بابا، داری چیکار می‌کنی؟

188
00:14:41,830 --> 00:14:42,650
‫کارمون همینه

189
00:14:42,850 --> 00:14:44,540
‫- باید روی تخت باشی
‫- کارمون همینه

190
00:14:46,590 --> 00:14:48,160
‫رو در رو حریف ناوگان‌شون نمیشیم

191
00:14:48,360 --> 00:14:49,800
‫یه عالمه کشتی دارن

192
00:14:50,000 --> 00:14:51,200
‫چی داری میگی؟

193
00:14:51,400 --> 00:14:52,660
‫چی دارم میگم؟

194
00:14:52,860 --> 00:14:54,200
‫توپ‌های کوفتی‌شون!

195
00:14:54,400 --> 00:14:55,790
‫افرادمون رو تیکه‌پاره می‌کنن!

196
00:14:55,840 --> 00:14:57,310
‫بابا، بابا، آروم باش

197
00:14:57,510 --> 00:14:59,320
‫- باید شب بهشون حمله کنیم
‫- آروم باش، آروم

198
00:14:59,370 --> 00:15:01,150
‫از پانسمانت داره خون میاد

199
00:15:01,350 --> 00:15:02,270
‫بیا

200
00:15:12,420 --> 00:15:14,120
‫تعدادشون خیلی زیاده

201
00:15:16,120 --> 00:15:18,290
‫خوب میشی

202
00:15:18,490 --> 00:15:19,410
‫فقط استراحت کن

203
00:15:21,290 --> 00:15:23,630
‫خیلی زیادن

204
00:15:30,590 --> 00:15:31,970
‫خیلی

205
00:15:34,140 --> 00:15:36,350
‫خیلی زیادن

206
00:15:43,160 --> 00:15:45,380
‫یعنی چی؟

207
00:15:45,580 --> 00:15:46,920
‫پس بیل کجاست؟

208
00:15:47,120 --> 00:15:50,890
‫گمونم خوابیده تا اثر اون همه الکل بپره

209
00:15:51,090 --> 00:15:52,100
‫استعفا داد

210
00:15:52,300 --> 00:15:54,240
‫گمشو بابا

211
00:15:56,160 --> 00:15:57,660
‫چی شد؟

212
00:15:57,860 --> 00:15:59,670
‫باید از رئیس‌پلیس جدید بپرسی

213
00:16:12,090 --> 00:16:13,510
‫رئیس اتوود

214
00:16:13,710 --> 00:16:15,890
‫قرار ملاقات داری؟

215
00:16:16,090 --> 00:16:17,450
‫من دیلان لیری‌ام

216
00:16:17,650 --> 00:16:20,170
‫- هنوز آشنا نشدیم…
‫- اتفاقاً می‌شناسمت

217
00:16:20,360 --> 00:16:21,690
‫اگه صحبتی داری،

218
00:16:21,890 --> 00:16:23,480
‫با قرار ملاقات برگرد

219
00:16:27,650 --> 00:16:30,760
‫ببین، من همیشه با پلیس‌ها

220
00:16:30,960 --> 00:16:32,840
‫رابطه‌ی خوبی داشتم؛

221
00:16:33,040 --> 00:16:35,660
‫رابطه‌ای که به‌نفع هردو طرف بوده

222
00:16:47,560 --> 00:16:49,650
‫شما دوتا جوون ایرلندی که اول مست و

223
00:16:49,850 --> 00:16:53,170
‫بعدش حماقت کردن رو
‫انداختید گوشه‌ی بازداشتگاه

224
00:16:56,220 --> 00:16:58,830
‫من می‌شناسم‌شون،

225
00:16:59,030 --> 00:17:01,030
‫فقط می‌خواستن شکم خانواده‌شون رو سیر کنن

226
00:17:08,770 --> 00:17:11,510
‫اگر صلاح بدونید و
‫این یه بار رو چشم‌پوشی کنید،

227
00:17:11,710 --> 00:17:14,360
‫نمی‌ذارم دیگه تکرار بشه

228
00:17:17,530 --> 00:17:20,530
‫من هم توی جوونی کم سختی نکِشیدم

229
00:17:25,710 --> 00:17:27,730
‫منتها هیچ‌وقت قانون‌شکنی نکردم

230
00:17:29,850 --> 00:17:32,070
‫اونها از یه چینیِ پفیوز دزدی کردن

231
00:17:32,270 --> 00:17:33,760
‫مجرم نیستن که

232
00:17:36,630 --> 00:17:38,430
‫بذار ببینیم

233
00:17:40,890 --> 00:17:44,080
‫کانر و گَرِت دانیهیو

234
00:17:44,280 --> 00:17:46,420
‫ورود غیرقانونی، دزدی

235
00:17:46,620 --> 00:17:50,480
‫تازه تعرض به یه مأمور رو هم
‫باید بهش اضافه کنیم

236
00:17:52,570 --> 00:17:54,680
‫وظیفه‌ی من برقراری نظم و قانونـه

237
00:17:54,880 --> 00:17:56,950
‫رئیس‌پلیس قبلی شاید
‫خشونت در حین مستی رو

238
00:17:57,150 --> 00:18:00,370
‫نادیده می‌گرفت،
‫ولی دیگه از این خبرها نیست

239
00:18:04,330 --> 00:18:06,690
‫مطمئنی می‌خوای این‌طوری تا کنی؟

240
00:18:11,710 --> 00:18:13,500
‫هیچ شکی ندارم

241
00:18:15,710 --> 00:18:18,080
‫تو ایرلندی نیستی، مگه نه؟

242
00:18:18,270 --> 00:18:20,240
‫خیر

243
00:18:20,440 --> 00:18:22,180
‫من آمریکاییم

244
00:18:23,680 --> 00:18:27,270
‫ببین، همه خُرده‌شیشه دارن

245
00:18:57,550 --> 00:18:58,630
‫کیرم توش

246
00:19:01,720 --> 00:19:03,220
‫درو نبند

247
00:19:05,930 --> 00:19:07,420
‫اوضاع چطوره، بیل؟

248
00:19:07,620 --> 00:19:10,560
‫گله‌ای نیست

249
00:19:10,760 --> 00:19:12,570
‫راستش، ازت شاکی‌ان

250
00:19:12,770 --> 00:19:14,880
‫سرکارگر میگه
‫دست و پات از بقیه سنگین‌تره

251
00:19:15,080 --> 00:19:17,860
‫آخه قلقش داره دستم میاد

252
00:19:18,060 --> 00:19:20,060
‫انگار به گَردِ پایِ
‫پاتریک و دیلن هم نمی‌رسی،

253
00:19:20,110 --> 00:19:23,700
‫تازه محتویات مغز اون دو نفر
‫دست‌کمی از بارهاشون نداره

254
00:19:23,900 --> 00:19:26,410
‫سن‌شون هم نصف منـه

255
00:19:26,610 --> 00:19:28,580
‫خب، امیدوارم این مدل کارها برات

256
00:19:28,780 --> 00:19:30,160
‫کسر شأن نباشه

257
00:19:35,080 --> 00:19:37,760
‫فردا می‌ترکونم

258
00:19:37,960 --> 00:19:39,700
‫به این میگن روحیه، بیل

259
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
‫عمراً این کاره برام آسون بشه

260
00:19:50,600 --> 00:19:52,100
‫تمرین کن دیگه

261
00:20:09,410 --> 00:20:11,360
‫- سلام
‫- سلام

262
00:20:11,550 --> 00:20:12,500
‫سلام

263
00:20:14,710 --> 00:20:17,760
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

264
00:20:17,960 --> 00:20:19,090
‫حتماً

265
00:20:19,290 --> 00:20:22,010
‫بیرون منتظر می‌مونم

266
00:20:26,510 --> 00:20:28,300
‫چه خانم باادبی

267
00:20:33,730 --> 00:20:35,590
‫البته به تو نمی‌خوره

268
00:20:36,950 --> 00:20:39,280
‫به تو هم ربطی نداره

269
00:20:39,480 --> 00:20:40,980
‫گُل گفتی

270
00:20:44,070 --> 00:20:47,350
‫نمی‌دونم شنیدی یا نه، ولی…

271
00:20:47,550 --> 00:20:50,520
‫من و لی یانگ نامزد کردیم

272
00:20:50,720 --> 00:20:51,830
‫به گوشم رسیده

273
00:20:53,410 --> 00:20:55,860
‫خب…

274
00:20:56,060 --> 00:20:57,800
‫تبریک میگم

275
00:20:58,000 --> 00:21:00,240
‫مرسی

276
00:21:00,440 --> 00:21:01,920
‫می‌خوام تو هم توی عروسی باشی

277
00:21:05,050 --> 00:21:09,980
‫به‌خاطر شراکت‌مون؟

278
00:21:10,180 --> 00:21:12,140
‫چون تو برادرمی

279
00:21:21,360 --> 00:21:23,220
‫باشه

280
00:21:23,420 --> 00:21:26,100
‫خوبه

281
00:21:26,300 --> 00:21:27,890
‫خیلی‌خب

282
00:21:28,090 --> 00:21:31,060
‫راستی،

283
00:21:31,260 --> 00:21:32,950
‫دوستت رو هم بیار

284
00:21:42,190 --> 00:21:44,720
‫بوش رو حس می‌کنی؟

285
00:21:44,920 --> 00:21:46,160
‫- آقای وو؟
‫- بله، جناب

286
00:21:46,360 --> 00:21:47,510
‫یه کیسه بلوط

287
00:21:47,710 --> 00:21:50,080
‫بفرما

288
00:21:50,280 --> 00:21:51,250
‫ممنون

289
00:21:51,450 --> 00:21:53,020
‫باید امتحان‌شون کنی

290
00:21:53,220 --> 00:21:54,900
‫با شِکر بوشون میده

291
00:21:55,100 --> 00:21:58,400
‫خب، همین‌جوری…

292
00:21:58,600 --> 00:22:03,130
‫باید… باید این‌طوری پوست‌شون رو بگیری

293
00:22:03,330 --> 00:22:06,430
‫کی میگه جوون‌مردی مُرده؟

294
00:22:06,630 --> 00:22:07,430
‫چه خوشمزه‌ست

295
00:22:10,780 --> 00:22:16,150
خب، تو این فکر بودم یکم بیشتر
توی سان فرانسیسکو بمونم

296
00:22:16,350 --> 00:22:17,800
پیشنهاد یه محل اقامت رو بهم دادن

297
00:22:17,850 --> 00:22:19,870
…فقط چند هفته‌ست ولی

298
00:22:22,590 --> 00:22:23,590
خب

299
00:22:25,210 --> 00:22:29,260
اگه قراره بمونی، بهتره یاد بگیری

300
00:22:29,460 --> 00:22:30,260
اوه

301
00:22:33,740 --> 00:22:35,290
برگرد اینجا ببینم

302
00:22:35,490 --> 00:22:36,960
نمی‌تونی همینطوری ولم کنی

303
00:22:42,860 --> 00:22:45,020
حرومزاده

304
00:22:49,280 --> 00:22:53,060
ایتن همش داره از قطارها حرف می‌زنه

305
00:22:53,260 --> 00:22:55,540
،هوراس بهش قول داده وقتی آب و هوا بهتر شد
می‌برتش قطارها رو نشونش میده

306
00:22:55,590 --> 00:22:58,120
واقعاً لطف می‌کنه

307
00:23:01,790 --> 00:23:03,240
حتماً همه‌جات درد می‌کنه

308
00:23:03,430 --> 00:23:06,530
واسه اینـه که دارم عضله میارم

309
00:23:06,730 --> 00:23:08,870
پس همه چی خوب پیش میره؟

310
00:23:09,070 --> 00:23:12,600
سرکارگر میگه دارم آبروی بقیه رو می‌برم

311
00:23:12,800 --> 00:23:14,970
تازه اکثرشون نصف من سن دارن

312
00:23:16,680 --> 00:23:19,840
خب، مطمئنم هوراس خیلی سریع
می‌ذارتت روی امور مالی

313
00:23:20,030 --> 00:23:22,230
با مگی حرف زدم که
زودتر این کار رو بکنه

314
00:23:23,440 --> 00:23:28,940
تا اونموقع با این مردِ بزرگ و قوی
توی خونه‌ام چیکار کنم؟

315
00:23:30,900 --> 00:23:32,860
امیدوارم بهش عادت کنی

316
00:23:37,870 --> 00:23:39,620
کل شب رو اینجا نمون

317
00:24:23,410 --> 00:24:24,790
لعنت بهت

318
00:24:27,340 --> 00:24:30,380
چه مرگتـه؟ چینی‌کیری دیوونه

319
00:24:57,160 --> 00:24:59,660
کنجکاو بودم بدونم یهو کجا رفتی

320
00:25:05,420 --> 00:25:08,040
بهم میگی اونجا چی شد؟

321
00:25:10,050 --> 00:25:11,550
یه روزی

322
00:25:13,130 --> 00:25:15,380
الان ترجیح میدم به آینده فکر کنم

323
00:25:19,850 --> 00:25:24,130
این آینده‌ای که انقدر دوستش داری
قرار نیست چندان راحت‌تر باشه

324
00:25:24,330 --> 00:25:27,000
،داخل این چهاردیواری مشکلی نداریم
…ولی بیرون

325
00:25:27,200 --> 00:25:28,440
آره، آره

326
00:25:34,150 --> 00:25:37,070
هیچ‌وقت بهت نگفتم شوهرم چطوری مُرد

327
00:25:40,870 --> 00:25:43,400
لازم نیست بگی -
نه -

328
00:25:43,590 --> 00:25:45,980
باید بدونی

329
00:25:46,180 --> 00:25:48,590
جکِ خوشحال همیشه یه لاشی خودخواه بوده

330
00:25:48,790 --> 00:25:52,300
ولی برادرش وسلی مرد خوبی بود

331
00:25:52,500 --> 00:25:54,240
یه شغلی توی بندر داشت

332
00:25:54,440 --> 00:25:57,140
‫درآمدش زیاد نبود،
‫ولی کار شرافتمندانه‌ای بود

333
00:25:57,340 --> 00:25:59,970
فقط هم همین براش مهم بود

334
00:26:00,170 --> 00:26:04,310
،یه شب که داشت میومد خونه
به پُست یه سری سفیدپوست خورد که

335
00:26:04,510 --> 00:26:06,810
دنبال دردسر می‌گشتن

336
00:26:07,010 --> 00:26:09,590
اونا چهارتا بودن و وسلی تنها بود

337
00:26:09,790 --> 00:26:13,180
وقتی هم که پلیس‌ها رسیدن
هر دو طرف سر تا پا خونی بودن

338
00:26:13,370 --> 00:26:15,780
وس سعی کرد بهشون بگه چی شده

339
00:26:15,980 --> 00:26:19,450
اونا رنگ پوستش رو دیدن و تصمیم گرفتن که
اون مقصر بوده

340
00:26:22,030 --> 00:26:26,540
پلیسا که سعی کردن بهش
…دستبند بزنن، مقاومت نشون داد و

341
00:26:28,370 --> 00:26:29,790
بهش شلیک کردن

342
00:26:32,920 --> 00:26:36,090
از خوب بودن چیزی جز مرگ عاید شوهرم نشد

343
00:26:37,840 --> 00:26:41,620
پس وقتی جکِ خوشحال ازم خواست
براش کار کنم، قبول کردم

344
00:26:41,820 --> 00:26:46,600
حقیقت اینـه که برای دووم آوردن توی
این دنیای فاسد، باید فاسد باشی

345
00:26:48,100 --> 00:26:50,210
از کاری که با جک کردیم پشیمونی؟

346
00:26:50,410 --> 00:26:51,360
اصلاً

347
00:26:51,560 --> 00:26:55,220
وس به قدر کافی توی این دنیا عمر نکرد

348
00:26:55,420 --> 00:27:00,490
از دید من، جکِ خوشحال
بیشتر از اونی که حقش بود، عمر کرد

349
00:27:07,290 --> 00:27:09,230
ایناهاشش

350
00:27:09,430 --> 00:27:12,070
روز جدید و پول‌های جدید

351
00:27:12,270 --> 00:27:13,540
یانگ جون

352
00:27:16,880 --> 00:27:18,090
چه خبر شده؟

353
00:27:20,380 --> 00:27:22,390
باید تولید رو بیشتر کنیم

354
00:27:22,590 --> 00:27:25,040
به‌خاطر تقسیم سهم‌مون
با لانگ زی داریم تلف میشیم

355
00:27:25,110 --> 00:27:27,920
تنهایی کار زیادی از دستم برنمیاد

356
00:27:28,120 --> 00:27:29,560
آره، فکرشو می‌کردم

357
00:27:29,760 --> 00:27:32,230
می‌خوام کار با دستگاه چاپ رو
به افرادم یاد بدی

358
00:27:32,430 --> 00:27:34,150
هر چی بلدی بهشون یاد بده

359
00:27:38,610 --> 00:27:42,870
اینطوری چاپ کردن فرایند حساسیـه

360
00:27:43,070 --> 00:27:45,180
هر کسی از پسش برنمیاد

361
00:27:45,380 --> 00:27:47,940
،حتی اگه توانشو داشته باشن

362
00:27:48,140 --> 00:27:49,860
چند ماهی طول می‌کشه چیزی تولید کنن که

363
00:27:49,910 --> 00:27:52,330
بتونید ازش استفاده کنید

364
00:27:54,250 --> 00:27:56,840
پس گمونم بهتره کارت رو شروع کنی

365
00:27:58,210 --> 00:28:01,260
.هی، قضیه رو شخصی نکن
.مسئله فقط کاریـه

366
00:28:01,460 --> 00:28:05,600
آخه اگه یه بلایی سرت بیاد چی؟

367
00:28:05,800 --> 00:28:09,620
اونوقت تنها کسی که می‌تونه
برام پول چاپ کنه رو از دست میدم

368
00:28:28,540 --> 00:28:30,250
خب، اینجا رو باش

369
00:28:30,450 --> 00:28:32,500
یه جسد داره نوشیدنی می‌ریزه

370
00:28:34,790 --> 00:28:36,450
،نگفته بودم اگه خبری ازش شد
باهام تماس بگیری؟

371
00:28:36,500 --> 00:28:38,630
خوشبختانه من برای تو کار نمی‌کنم

372
00:28:41,970 --> 00:28:45,540
دختره خیلی آتیش‌پاره‌ست، مگه نه؟

373
00:28:45,740 --> 00:28:48,100
یکی خوب به سر و وضعت رسیده

374
00:28:48,300 --> 00:28:49,500
این رو میگی؟

375
00:28:49,700 --> 00:28:51,640
جراحت‌های بدتر هم داشتم

376
00:29:02,990 --> 00:29:06,260
تحویل دادن نشان داره
برات عادت میشه، نه؟

377
00:29:10,450 --> 00:29:11,790
چه بلایی سرت اومد؟

378
00:29:15,330 --> 00:29:17,680
،خانوادم دیگه نمیاد سراغم

379
00:29:17,730 --> 00:29:21,800
که یعنی دیگه نیازی به حفاظت
سرویس مخفی ندارم

380
00:29:22,000 --> 00:29:24,700
البته چندان خیری هم برام نداشت

381
00:29:24,900 --> 00:29:28,580
جالبـه. فکر نمی‌کردم خانوادت اهل بخشش باشن

382
00:29:28,780 --> 00:29:31,310
حتماً خیلی متقاعدکننده بودی

383
00:29:31,510 --> 00:29:33,520
مراقب خودت باش، مأمور موزلی

384
00:29:33,570 --> 00:29:36,210
کم‌کم ازت خوشم اومده، آقای لی

385
00:29:36,410 --> 00:29:39,490
به نوع خودم. واسه همین
بهت لطف می‌کنم و

386
00:29:39,690 --> 00:29:41,930
رک و پوست‌کنده باهات حرف می‌زنم

387
00:29:42,130 --> 00:29:43,530
من سپر بلای تو شدم و

388
00:29:43,630 --> 00:29:46,180
دستم داشت از دنیا کوتاه میشد

389
00:29:46,360 --> 00:29:48,560
یکی باید به‌خاطر همین تقاص پس بده

390
00:29:48,760 --> 00:29:51,060
این دیگه جنگ من نیست

391
00:29:51,260 --> 00:29:52,890
من قبول ندارم

392
00:29:53,090 --> 00:29:55,310
دولت فدرال هم همینطور

393
00:29:55,510 --> 00:29:57,800
،مسائل خانوادگی به کنار
هنوز یه اتهام قتل

394
00:29:57,850 --> 00:29:59,630
،روی دوشتـه و تا من نگفتم

395
00:29:59,680 --> 00:30:02,650
،تبرئه نمیشی، که البته تبرئه می‌کنمت

396
00:30:02,850 --> 00:30:05,240
به محض اینکه به کلیشه‌هام رسیدم

397
00:30:05,440 --> 00:30:11,680
دیگه کارمون
از تشویق و تنبیه گذشته، مگه نه؟

398
00:30:21,270 --> 00:30:25,070
مینگ یو، آتوی به درخواست من اومده اینجا

399
00:30:25,270 --> 00:30:27,200
برای ابراز احترام و

400
00:30:27,400 --> 00:30:29,910
تمایلش برای حل این مشکل

401
00:30:32,370 --> 00:30:34,940
احترامش کیرم هم نیست

402
00:30:35,140 --> 00:30:36,920
می‌خوام جنده‌هام رو پس بگیرم

403
00:30:37,120 --> 00:30:38,980
من دخترها رو ندزدیدم

404
00:30:39,180 --> 00:30:41,320
بهشون یه جا برای موندن دادم

405
00:30:41,520 --> 00:30:43,490
اونا مال هیچکس نیستن

406
00:30:43,690 --> 00:30:45,930
خودبزرگ‌پنداری‌هات تو کَتِ کسی نمیره

407
00:30:45,980 --> 00:30:48,930
تو هم عین من پولت رو
از فروش کُص در میاری

408
00:30:49,130 --> 00:30:51,790
آتوی

409
00:30:51,990 --> 00:30:54,040
،ازت نمی‌خوام دخترها رو تحویل بدی

410
00:30:54,090 --> 00:30:56,340
ولی کسب و کار مینگ یو تحت حفاظت منـه

411
00:30:56,470 --> 00:31:00,190
برای همین می‌خوام
ضرر و زیانش جبران بشه

412
00:31:15,370 --> 00:31:16,960
داره بهم توهین می‌کنه

413
00:31:17,160 --> 00:31:18,800
دخترهای من ظرف یه ماه
بیشتر از این در میارن

414
00:31:18,850 --> 00:31:20,380
،می‌خواستم بیشتر بهت بدم

415
00:31:20,430 --> 00:31:22,800
ولی یه میز جدید بهم بدهکاری

416
00:31:27,130 --> 00:31:29,230
خیال کردی می‌تونی اینطوری با من در بیفتی؟

417
00:31:29,340 --> 00:31:31,470
مینگ یو، بشین سر جات

418
00:31:34,700 --> 00:31:37,060
بشین

419
00:31:41,390 --> 00:31:44,610
پلیس‌ها دخترهات رو گرفتن، نه آتوی

420
00:31:44,810 --> 00:31:46,410
اون عملاً هیچی بهت بدهکار نیست و

421
00:31:46,540 --> 00:31:47,830
،بیشتر از چیزی که حقتـه داره بهت میده

422
00:31:47,880 --> 00:31:52,160
حالا برش دار و انقدر وقتم رو تلف نکن

423
00:32:00,620 --> 00:32:02,690
خوبـه

424
00:32:02,890 --> 00:32:04,440
لی یانگ تا بیرون همراهیت می‌کنه

425
00:32:16,850 --> 00:32:20,380
،خب، آخرین باری که دیدمت
توی تخت دراز کشیده بودی و

426
00:32:20,580 --> 00:32:22,650
داشتی از فرط خونریزی می‌مُردی

427
00:32:22,850 --> 00:32:26,420
ایرلندی‌ها هم داشتن
خیابون‌هامون رو نابود می‌کردن

428
00:32:26,620 --> 00:32:30,930
یکی از همین روزا باید تحتِ شرایط
مساعدتری همدیگه رو ببینیم

429
00:32:31,130 --> 00:32:34,060
،نمی‌دونم شنیدی یا نه
ولی قراره ازدواج کنم

430
00:32:34,260 --> 00:32:35,390
شنیدم

431
00:32:35,590 --> 00:32:36,540
تبریک میگم

432
00:32:36,740 --> 00:32:39,080
برای مراسم دعوتی

433
00:32:41,830 --> 00:32:44,400
شرایط مساعدتر، نه؟

434
00:32:44,600 --> 00:32:47,500
باعث افتخارمـه. ممنون

435
00:32:49,130 --> 00:32:52,620
خونه‌ی جدیدت خیلی…چینیـه

436
00:32:52,820 --> 00:32:54,560
خوشت نمیاد؟

437
00:32:54,760 --> 00:32:56,350
قشنگـه

438
00:32:56,550 --> 00:32:58,560
ولی؟

439
00:32:58,760 --> 00:33:00,250
می‌تونی راحت باهام حرف بزنی

440
00:33:02,530 --> 00:33:04,500
،خیلی سنتیـه

441
00:33:04,700 --> 00:33:07,260
عین نسخه‌ای که
آمریکایی‌ها از ما انتظار دارن

442
00:33:07,460 --> 00:33:11,260
نظرات اونا، نه تو

443
00:33:11,460 --> 00:33:13,910
آینده‌ی ما توی این کشور
،باید به عنوان یه عده آمریکایی باشه

444
00:33:13,960 --> 00:33:18,930
نه به عنوان یه شگفتیِ فرهنگیِ بیگانه

445
00:33:19,130 --> 00:33:22,940
یه استراتژی بود برای جذب کردن‌شون

446
00:33:23,140 --> 00:33:26,110
ولی شاید اشتباه کرده بودم

447
00:33:26,310 --> 00:33:29,090
تنها اشتباهت این بود که
فکر می‌کردی جلب توجه‌شون

448
00:33:29,290 --> 00:33:31,720
باعث میشه نحوه‌ی رفتارشون
با ما عوض بشه

449
00:33:31,920 --> 00:33:34,220
جای ما اینجاست، مای لینگ

450
00:33:34,420 --> 00:33:36,890
حتی اگه آمریکایی‌ها هنوز نفهمیده باشن

451
00:33:45,000 --> 00:33:51,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

452
00:33:54,880 --> 00:33:57,010
هی، پدر جون کجاست؟

453
00:33:57,210 --> 00:33:58,810
رفت بیرون

454
00:33:59,010 --> 00:34:01,060
یعنی چی رفت بیرون؟

455
00:34:01,260 --> 00:34:02,730
چرا جلوشو نگرفتی؟

456
00:34:02,930 --> 00:34:03,920
پدر جونـه خب

457
00:34:04,120 --> 00:34:06,420
پسره‌ی کودن

458
00:34:14,380 --> 00:34:15,430
پدر جون رو پیدا کنید

459
00:34:15,630 --> 00:34:17,230
.شما دوتا از اون طرف
.شما دوتا دنبال من

460
00:34:17,280 --> 00:34:19,240
چشم، قربان

461
00:34:28,230 --> 00:34:30,170
این دیگه چه بساطیـه؟

462
00:34:30,370 --> 00:34:33,510
یه عده چینی‌کیری، بیرونِ جنده‌خونه‌ی پرل
بهم حمله کردن

463
00:34:33,710 --> 00:34:35,490
حتماً یه ده دوازده‌تایی بودن

464
00:34:35,540 --> 00:34:38,890
،اگه اونجا بهش حمله کردن
همه جا بهمون حمله می‌کنن

465
00:34:39,090 --> 00:34:40,270
صبر کنید. همه آروم بگیرید

466
00:34:40,320 --> 00:34:41,450
!کیر توش -
!آره -

467
00:34:41,650 --> 00:34:44,500
من که میگم به این چشم‌بادومی‌ها
نشون بدیم با کیا در افتادن

468
00:34:49,370 --> 00:34:52,970
!گفتم آروم بگیرید

469
00:34:53,170 --> 00:34:54,620
می‌خوای یه شورش دیگه راه بندازی؟

470
00:34:54,670 --> 00:34:56,570
اونا بودن که شروعش کردن

471
00:34:56,770 --> 00:34:57,850
!آره

472
00:34:58,050 --> 00:35:00,970
اون روز آدمای خوبی رو از دست دادیم

473
00:35:01,170 --> 00:35:06,020
پسرهامون، برادرهامون، دوست‌هامون

474
00:35:07,640 --> 00:35:10,880
از اون همه چی عایدمون شد؟

475
00:35:11,080 --> 00:35:12,820
هیچی که هیچی

476
00:35:13,020 --> 00:35:14,820
انگار دست از تلاش کشیدی

477
00:35:15,020 --> 00:35:16,530
دست از تلاش کشیدم؟

478
00:35:19,000 --> 00:35:21,660
چند هفته‌ی دیگه شهرداری گیرمون میاد که

479
00:35:21,860 --> 00:35:25,140
یه بار برای همیشه استفاده
از کارگرای چینی رو ممنوع می‌کنه

480
00:35:25,340 --> 00:35:27,880
چند صدتا شغل نصیب‌مون میشه

481
00:35:28,080 --> 00:35:29,900
اینا کار کی بوده؟

482
00:35:30,100 --> 00:35:31,570
کار تو بود؟

483
00:35:31,770 --> 00:35:35,070
وقتی می‌رفتی جنده‌بازی و کتک‌خوری؟

484
00:35:35,270 --> 00:35:37,010
کار هیچکدوم از شما بوده؟

485
00:35:41,180 --> 00:35:44,890
فقط منم که هوای شماها رو دارم

486
00:35:45,090 --> 00:35:48,290
هر روز خدا
در برابر کسایی ازتون دفاع می‌کنم که

487
00:35:48,490 --> 00:35:51,100
شما رو به چشم اراذل و اوباش می‌بینن

488
00:35:53,020 --> 00:35:55,770
.فکر می‌کنن هیچ فرقی با چینی‌ها ندارید
.فقط گرون‌ترید

489
00:35:57,400 --> 00:35:59,240
می‌خواید برید بهشون ثابت کنید
حق با اوناست؟

490
00:35:59,290 --> 00:36:03,870
چون از الان بهتون میگم که
اونموقع دیگه هیچکس استخدام‌تون نمی‌کنه

491
00:36:05,200 --> 00:36:09,250
،فردا صبح هم که مستیِ ویسکی از سرتون پرید

492
00:36:09,450 --> 00:36:12,210
،یا دارید توی یه سلول خماری می‌کشید

493
00:36:12,410 --> 00:36:15,280
یا برگشتید اینجا و آه و ناله می‌کنید که

494
00:36:15,480 --> 00:36:17,710
خانواده‌هاتون دارن گشنگی می‌کشن

495
00:36:19,590 --> 00:36:25,270
ولی این دفعه مجبور میشم
بهتون بگم که بخت ازتون رو برگردونده

496
00:36:25,470 --> 00:36:27,890
شماها بتمرگید همینجا

497
00:36:31,890 --> 00:36:33,940
من ترتیب چینی‌ها رو میدم

498
00:37:00,210 --> 00:37:01,760
لعنت بر شیطون

499
00:37:09,890 --> 00:37:11,810
تا نگفتم کاری نکنید

500
00:37:17,400 --> 00:37:19,010
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

501
00:37:19,210 --> 00:37:20,340
آروم باش

502
00:37:20,540 --> 00:37:22,680
نیومدم دعوا راه بندازم

503
00:37:22,880 --> 00:37:24,760
می‌خوره نگران باشم؟

504
00:37:24,960 --> 00:37:28,670
دیشب یه سری از پسرهاتون به یه ایرلندی که
سرش تو کار خودش بوده، حمله کردن

505
00:37:28,720 --> 00:37:30,440
حسابی کتکش زدن

506
00:37:30,640 --> 00:37:31,790
این چیزا پیش میاد

507
00:37:31,990 --> 00:37:33,440
آره

508
00:37:33,640 --> 00:37:36,690
خب، من می‌خوام نذارم این چیزا
تبدیل بشن به یه شورش تمام‌عیار

509
00:37:36,890 --> 00:37:39,860
اون پسرها رو تحویل بده و
با هم بی‌حساب میشیم

510
00:37:40,060 --> 00:37:42,510
باشه

511
00:37:42,710 --> 00:37:45,680
به محض اینکه تو کسایی که به یکی
از بقالی‌هامون دستبرد زدن رو تحویل دادی

512
00:37:45,730 --> 00:37:47,430
اون پسرا افتادن هلفدونی

513
00:37:47,570 --> 00:37:49,350
پس انگار معامله‌مون نمیشه

514
00:37:53,100 --> 00:37:54,500
مردم من به خون تشنه‌ان

515
00:37:54,620 --> 00:37:56,070
پس منتظر چی نشستن؟

516
00:37:56,120 --> 00:37:58,470
جفتمون می‌دونیم اگه افسارشون رو
باز کنم، چی میشه

517
00:38:01,440 --> 00:38:04,760
از کِی تا حالا برات مهم شده
توی محله‌ی چینی‌ها چی میشه؟

518
00:38:04,960 --> 00:38:07,100
برام مهم نیست

519
00:38:07,300 --> 00:38:10,060
برام مهمـه چه بلایی سر مردمم میاد

520
00:38:10,260 --> 00:38:12,230
افرادت پاشونو از گلیم‌شون درازتر کردن

521
00:38:12,430 --> 00:38:14,730
عین کاری که تو الان می‌کنی

522
00:38:14,930 --> 00:38:17,650
فقط اومدم یه پیغامی رو برسونم

523
00:38:17,850 --> 00:38:20,250
نذار چینی‌ها بیان توی محله‌ی ما

524
00:38:24,050 --> 00:38:26,180
خبرهای بدی برات دارم

525
00:38:31,950 --> 00:38:33,890
کنترل محله‌ی چینی‌ها دست من نیست

526
00:38:36,520 --> 00:38:40,590
یه نقاشی ده متری روی
دیوار هست که میگه اینطور نیست

527
00:38:40,790 --> 00:38:44,260
،اگه تو مردمت رو بیرون نگه داری
من هم مردمم رو داخل نگه می‌دارم

528
00:38:44,460 --> 00:38:46,430
بعد شاید دوتایی

529
00:38:46,630 --> 00:38:49,240
تونستیم جلوی مُردن یه سری رو بگیریم

530
00:38:55,370 --> 00:38:57,500
هر کاری بتونم می‌کنم

531
00:39:04,210 --> 00:39:07,780
می‌دونی، سیاستمدارها خیلی دوست دارن

532
00:39:07,980 --> 00:39:09,560
ما همدیگه رو بکُشیم

533
00:39:09,760 --> 00:39:11,510
اونوقت شهرهاشون رو کی بسازه؟

534
00:39:13,130 --> 00:39:16,390
همیشه یه عده بیچاره هستن که
حاضرن تن به کثافت‌کاری‌هاشون بدن

535
00:39:20,440 --> 00:39:22,090
بامزه‌ست

536
00:39:22,290 --> 00:39:24,970
تابحال نیومده بودم محله‌ی چینی‌ها

537
00:39:25,170 --> 00:39:27,280
نذار واست عادت شه

538
00:39:27,480 --> 00:39:29,530
کاری نکن برام عادت شه

539
00:39:36,290 --> 00:39:39,080
چیکار می‌خوای بکنی؟

540
00:39:39,290 --> 00:39:40,870
این خبر رو پخش کنید

541
00:39:42,420 --> 00:39:46,430
هر کی بره خارج محله‌ی چینی‌ها
طرف حسابش منم

542
00:39:51,214 --> 00:39:54,894
لانگ زی، ای حرومزاده

543
00:39:55,180 --> 00:39:58,880
!بیا عین مرد باهام روبرو شو

544
00:39:59,080 --> 00:40:00,150
زودباش

545
00:40:00,350 --> 00:40:01,250
!یالا، لانگ زی

546
00:40:06,080 --> 00:40:07,180
جدی؟

547
00:40:07,380 --> 00:40:09,720
این مزدورها رو فرستادی با من بجنگن؟

548
00:40:11,380 --> 00:40:13,450
تک‌تک شما دیوثا رو می‌کُشم و

549
00:40:13,650 --> 00:40:16,600
!بعدش میرم سراغ اون کسکشِ سگ

550
00:40:18,370 --> 00:40:20,860
ترسو

551
00:40:21,060 --> 00:40:22,670
دوست داشتی؟

552
00:40:22,870 --> 00:40:23,950
نشونم بدید چی تو چنته دارید

553
00:40:24,000 --> 00:40:26,280
پیرمرد دیوونه -
یالا -

554
00:40:26,480 --> 00:40:28,300
این سگِ اینجا

555
00:40:29,920 --> 00:40:31,620
پیازچرون لعنتی. یالا

556
00:40:31,820 --> 00:40:33,620
.نشونم بدید ببینم
.ببینم چی تو چنته دارید

557
00:40:33,670 --> 00:40:35,700
چیـه؟ چیـه؟ ترسیدید؟ یالا

558
00:40:35,900 --> 00:40:38,040
چی شده، ها؟ زود باشید

559
00:40:38,240 --> 00:40:43,090
همش همین بود؟ -
برید تو. همتون -

560
00:40:43,290 --> 00:40:45,210
لانگ زی کدوم گوریـه؟

561
00:40:51,630 --> 00:40:53,870
همه جا رو گشتم

562
00:40:54,070 --> 00:40:56,040
هیچکس اونو ندیده -
برمی‌گرده، داداش -

563
00:40:56,090 --> 00:40:58,990
احتمالاً فقط رفته سر میزهای فن‌تن قمار کنه

564
00:41:01,830 --> 00:41:04,250
چه غلطا؟

565
00:41:12,510 --> 00:41:15,550
بابا، حالت خوبـه؟

566
00:41:20,680 --> 00:41:21,920
حالت خوبـه؟

567
00:41:22,120 --> 00:41:23,750
…نمی‌دونم چی

568
00:41:23,950 --> 00:41:25,020
یه…نمی‌دونم

569
00:41:25,220 --> 00:41:26,510
…چه خبره…چی

570
00:41:26,700 --> 00:41:31,400
گم شده بود، ولی حالش خوبـه

571
00:41:35,530 --> 00:41:38,430
…بابا. دستمو

572
00:41:38,630 --> 00:41:41,710
چی…نه

573
00:41:41,910 --> 00:41:45,000
…خواهش می‌کنم. نمی‌دونم چی
…نمی‌دونم چه

574
00:41:48,080 --> 00:41:50,220
چیزی نیست

575
00:41:50,420 --> 00:41:52,320
اینجا خونه‌ست

576
00:41:52,520 --> 00:41:54,160
اینجا خونه‌تونـه -
خونه؟ -

577
00:41:54,360 --> 00:41:55,660
آره. چیزی نیست

578
00:41:55,860 --> 00:41:57,290
خونه. خونه

579
00:41:57,490 --> 00:42:00,270
آره

580
00:42:00,470 --> 00:42:02,100
بیا، بابا

581
00:42:09,210 --> 00:42:11,740
بیا بریم تو

582
00:42:11,940 --> 00:42:14,180
بیاید، پدر جون

583
00:43:11,040 --> 00:43:12,380
تو

584
00:43:14,090 --> 00:43:16,300
اصلاً می‌دونی چیکار کردی؟

585
00:43:16,500 --> 00:43:18,500
نمی‌دونم درباره چی حرف می‌زنی

586
00:43:22,240 --> 00:43:24,480
خودتو بزنی به خنگی، کتک می‌خوری

587
00:43:24,680 --> 00:43:26,800
دوستای احمقت توی کل محله پز می‌دادن

588
00:43:26,850 --> 00:43:29,150
همون کاری رو کردم که تو می‌کردی

589
00:43:29,350 --> 00:43:31,030
نه، من انقدرا خنگ نیستم

590
00:43:31,230 --> 00:43:34,300
به‌خاطر تو، چیزی نمونده بود جهنم به پا شه

591
00:43:34,500 --> 00:43:36,530
می‌خوای دوباره شورش راه بیفته؟

592
00:43:36,730 --> 00:43:38,190
اگه لازم باشه، آره

593
00:43:41,110 --> 00:43:42,650
شاید چون تمام مدت

594
00:43:42,700 --> 00:43:45,710
،بغل بابایی قایم شده بودی یادت نیست
ولی خیلی‌ها مُردن

595
00:43:45,910 --> 00:43:47,370
خیلی‌ها

596
00:43:47,580 --> 00:43:50,180
الان آمریکایی‌ها دنبال بهونه می‌گردن
تا ما رو بکُشن و

597
00:43:50,310 --> 00:43:51,960
تو الان یکی دستشون دادی

598
00:43:53,840 --> 00:43:55,740
،اگه برگردن

599
00:43:55,940 --> 00:43:58,380
خون بقیه گردن توئـه

600
00:44:00,800 --> 00:44:03,560
،به رفقات بگو هر کس تنش خارید

601
00:44:03,760 --> 00:44:06,060
به گوش من می‌رسه

602
00:44:06,260 --> 00:44:07,460
شیرفهم شدی؟

603
00:44:07,660 --> 00:44:08,850
همم

604
00:44:09,050 --> 00:44:10,560
خوبـه

605
00:44:10,760 --> 00:44:11,570
حالا برو خونه

606
00:44:11,770 --> 00:44:14,190
برو. برو

607
00:44:14,390 --> 00:44:16,740
نمایش تموم شد

608
00:44:24,660 --> 00:44:28,190
پروندن مشتری‌ها برای کسب و کار خوب نیست

609
00:44:28,390 --> 00:44:29,500
می‌دونم

610
00:44:33,170 --> 00:44:34,880
از اون بابت متأسفم

611
00:44:35,080 --> 00:44:36,340
چیکار کرده بود؟

612
00:44:38,340 --> 00:44:40,170
یه کار احمقانه

613
00:44:41,590 --> 00:44:43,250
حالا ایرلندی‌ها آماده‌ان بیان اینجا و

614
00:44:43,300 --> 00:44:45,180
دوباره همه چی رو خراب کنن

615
00:44:48,350 --> 00:44:50,270
اینکه یجورایی حتمیـه، نه؟

616
00:44:52,100 --> 00:44:55,730
شاید یه روزی، ولی نه امشب

617
00:45:00,070 --> 00:45:03,410
اون روز یه پیازچرونی رو
از طبقه‌ی بالا پرت نکردی پایین؟

618
00:45:03,610 --> 00:45:06,120
اصولاً لای با لگد پرتش کرد

619
00:45:06,320 --> 00:45:08,120
آها

620
00:45:10,330 --> 00:45:12,750
معمولاً کار منـه

621
00:45:12,950 --> 00:45:16,260
،آره، ولی اونطور که شنیدم
تو مشکلات خودتو داری

622
00:45:25,970 --> 00:45:29,760
خب، توی عروسی مای لینگ شرکت می‌کنی؟

623
00:45:31,890 --> 00:45:34,170
آره

624
00:45:34,370 --> 00:45:35,900
تو چی؟

625
00:45:39,770 --> 00:45:44,490
یه لباس رو نگه داشتم برای یه مناسبت خاص

626
00:45:44,690 --> 00:45:48,290
یکی دیگه؟

627
00:45:48,490 --> 00:45:49,910
البته که نگه داشتی

628
00:45:54,910 --> 00:45:56,540
آقای استریکلند

629
00:46:14,520 --> 00:46:17,480
حتماً الان خیلی به خودت می‌بالی

630
00:46:17,594 --> 00:46:20,214
.به خواسته‌ت رسیدی
.من از رقابت کناره‌گیری می‌کنم

631
00:46:20,365 --> 00:46:22,016
خب، حیف شد

632
00:46:23,020 --> 00:46:26,470
انگار مهارت خاصی برای
کمپین انتخاباتی داشتی

633
00:46:26,670 --> 00:46:29,540
تو که به گرد پام هم نمی‌رسیدی

634
00:46:29,740 --> 00:46:34,560
،در واقع خنده‌داره
،که با وجود تمام اینا

635
00:46:34,760 --> 00:46:38,150
هنوزم تویی که دل بقیه
باید به حالش بسوزه

636
00:46:38,350 --> 00:46:41,670
.من خانواده‌ای دارم که عاشقشم
.باورها و اعتقاداتی دارم

637
00:46:41,870 --> 00:46:43,130
تو چی داری؟

638
00:46:45,550 --> 00:46:49,720
حتی یه رفیق نداری که به مناسبت
این پیروزی باهاش یه نوشیدنی بخوری

639
00:46:49,920 --> 00:46:54,810
چون همه خوب از ذاتت خبر دارن

640
00:46:59,020 --> 00:47:03,400
.یکیم برعکسِ تو
یه مردِ حق‌به‌جانبِ نازک‌نارنجی

641
00:47:03,600 --> 00:47:05,740
،با جذبه‌ی متوسط که ثروتش بهش ارث رسیده

642
00:47:05,940 --> 00:47:11,250
ولی همچنان خیال می‌کنه دستاوردهاش
چیزی فراتر از خوش‌شانسی سر تولده

643
00:47:11,450 --> 00:47:14,920
تو توی عمرت برای هیچی نجنگیدی و

644
00:47:15,120 --> 00:47:17,080
واسه همینـه که امثال تو همیشه

645
00:47:17,280 --> 00:47:19,210
به دست امثال من شکست می‌خورن

646
00:47:19,410 --> 00:47:22,010
…گوش کن، والتر -
این صحبت دیگه تمومـه -

647
00:47:22,140 --> 00:47:24,590
توصیه می‌کنم بری خونه و یکم با اون

648
00:47:24,790 --> 00:47:27,090
خانواده‌ی عزیزت وقت بگذرونی

649
00:47:36,640 --> 00:47:40,520
انگار باید بهتون تبریک بگم، جناب شهردار

650
00:47:49,200 --> 00:47:51,470
پیروزی بهت میاد، والتر

651
00:47:51,670 --> 00:47:55,310
آره، میاد

652
00:48:33,910 --> 00:48:35,490
روبراهی، رئیس؟

653
00:48:38,750 --> 00:48:42,130
نه چندان، هانگ

654
00:48:42,330 --> 00:48:47,800
آخه…پدرم داره عقلشو از دست میده

655
00:48:48,000 --> 00:48:50,510
چون بهترین دوستم مجبور بود
قهرمان‌بازی در بیاره

656
00:48:50,710 --> 00:48:53,430
الان هم داریم پادوییِ خواهرش رو می‌کنیم

657
00:48:55,100 --> 00:48:57,620
این وسط الگویی نمی‌بینی؟

658
00:48:57,820 --> 00:49:02,380
اون اصلاً نمی‌خواست با مای لینگ معامله کنه

659
00:49:02,580 --> 00:49:04,030
برای کمک به شما این کار رو کرد

660
00:49:04,080 --> 00:49:06,940
لابد اون دختر چاپگره رو هم
برای کمک به من می‌کُنه، نه؟

661
00:49:08,730 --> 00:49:11,220
،ما باید برادر باشیم

662
00:49:11,420 --> 00:49:16,200
اونوقت باید از مای لینگ بشنوم
چیکار می‌کرده؟

663
00:49:16,400 --> 00:49:18,410
!خیلی کسشعره

664
00:49:24,310 --> 00:49:28,250
خارجی‌های زیادی رو بین خودمون راه دادیم

665
00:49:30,380 --> 00:49:34,560
هاپ وی باید اولویت داشته باشه

666
00:49:34,760 --> 00:49:39,060
ولی مطمئن نیستم آسام
همچین باوری داشته باشه

667
00:49:39,260 --> 00:49:42,710
اگه بتونیم بدون کُشتن هم
،به مال و منالی برسیم

668
00:49:42,910 --> 00:49:46,250
شاید این شراکت چندان چیز بدی نباشه

669
00:49:46,450 --> 00:49:50,900
گاهی یادم میره چقدر تازه‌واردی، پسر

670
00:49:51,110 --> 00:49:54,030
صلح هیچ‌وقت دووم نمیاره

671
00:49:54,183 --> 00:49:56,993
وقتی هم که این معامله
،با مای لینگ به هم بخوره

672
00:49:57,240 --> 00:50:02,370
سربازهایی لازم دارم که به من وفادارن

673
00:50:02,580 --> 00:50:04,270
…ولی این وسط آسام

674
00:50:04,470 --> 00:50:08,290
اون برای شما می‌جنگه و
جونشو میده، رئیس

675
00:50:10,460 --> 00:50:12,280
از این بابت مطمئن نیستم

676
00:50:12,304 --> 00:50:29,304
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

677
00:50:29,328 --> 00:50:43,328
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

