﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:27,265 --> 00:00:28,850
‫شاو؟

5
00:00:32,593 --> 00:00:34,585
‫معلومـه چه خبره؟

6
00:00:39,039 --> 00:00:39,796
‫شاو؟

7
00:01:06,734 --> 00:01:09,404
‫تو لابد یکی از جنده‌های نلی هستی

8
00:01:10,999 --> 00:01:13,418
‫پس برای انتقام اومدی، آره؟

9
00:01:18,746 --> 00:01:20,293
‫شروع کن دیگه

10
00:01:31,843 --> 00:01:33,085
‫ماشالا دخترجون

11
00:02:09,047 --> 00:02:10,751
‫تو این همه راه رو اومدی

12
00:02:13,556 --> 00:02:15,376
‫حیفـه به همین زودی جا بزنی

13
00:04:06,369 --> 00:04:07,457
‫بیل

14
00:04:26,601 --> 00:04:29,353
‫صبح به‌خیر، خانم

15
00:04:32,356 --> 00:04:34,442
‫چی شده؟

16
00:04:34,484 --> 00:04:36,444
‫یکی اومده ببیندت

17
00:04:43,326 --> 00:04:44,827
‫پسرها، برید بالا

18
00:04:46,287 --> 00:04:47,789
‫صبح به‌خیر، بیل

19
00:04:49,707 --> 00:04:51,292
‫گندش بزنن

20
00:04:51,375 --> 00:04:53,252
‫آره

21
00:05:04,013 --> 00:05:05,932
‫آقای اوهارا

22
00:05:05,973 --> 00:05:07,016
‫جناب شهردار

23
00:05:07,100 --> 00:05:09,519
‫گمونم می‌دونی چرا اومدم اینجا

24
00:05:11,979 --> 00:05:13,648
‫الان از بیمارستانی که رئیس اتوود

25
00:05:13,689 --> 00:05:16,651
‫توس بستری شده برمی‌گردم

26
00:05:16,692 --> 00:05:18,736
‫به ادعای اون، تو بهش حمله کردی

27
00:05:19,821 --> 00:05:21,072
‫همچین حرفی زده؟

28
00:05:21,155 --> 00:05:23,658
‫با سیم فَکِش رو بستن.
‫اصلاً چیزی نگفت.

29
00:05:23,741 --> 00:05:25,660
‫ولی اظهارات کتبیش دال بر این موردن

30
00:05:25,701 --> 00:05:27,051
‫واقعیت ماجرا این نیست

31
00:05:27,995 --> 00:05:30,123
‫طبق ادعای همکارهای سابقت

32
00:05:30,164 --> 00:05:32,834
‫رئیس اتوود موقع کار مست بوده و

33
00:05:32,875 --> 00:05:36,045
‫از یه طبقه پله افتاده پایین

34
00:05:39,507 --> 00:05:42,009
‫ادعاشون رو رد می‌کنی؟

35
00:05:44,178 --> 00:05:45,972
‫من…

36
00:05:46,013 --> 00:05:50,852
‫خب… بهش می‌خورد اهل همچین کاری باشه

37
00:05:50,935 --> 00:05:54,355
‫چون من یه رئیس‌پلیس جدید می‌خوام

38
00:05:54,397 --> 00:05:58,151
‫منتها تو انگار وضعیت جالبی نداری

39
00:05:58,192 --> 00:06:01,404
‫پس، بگو ببینم،
‫آمادگیش رو داری؟

40
00:06:07,452 --> 00:06:10,705
‫متأسفانه فوراً جوابت رو لازم دارم

41
00:06:14,792 --> 00:06:16,878
‫بله، قربان

42
00:06:17,962 --> 00:06:19,047
‫درخدمتم

43
00:06:19,088 --> 00:06:19,882
‫بسیار خوب

44
00:06:19,933 --> 00:06:23,584
‫از امروز کارت رو شروع می‌کنی،
‫رئــیــس اوهارا

45
00:06:25,595 --> 00:06:27,221
‫ممنون، قربان

46
00:06:31,601 --> 00:06:33,227
‫اتوود چی پس، قربان؟

47
00:06:35,104 --> 00:06:37,114
‫اگه از پس دیپورت چند صدتا چینی برمیایم،

48
00:06:37,165 --> 00:06:41,295
‫حتماً می‌تونیم شَرِّ
‫یه پروتستان نیویورکی رو هم کم می‌کنیم

49
00:06:59,462 --> 00:07:00,463
‫سلام

50
00:07:00,546 --> 00:07:02,173
‫شرمنده که این‌جوری آوردیمت اینجا

51
00:07:02,224 --> 00:07:04,410
‫جای امن دیگه‌ای به‌نظرم نمیومد

52
00:07:04,461 --> 00:07:07,464
‫ماجرا چیه؟ چی شده؟

53
00:07:10,890 --> 00:07:12,642
‫من بیرون منتظرم

54
00:07:12,725 --> 00:07:14,102
‫به چیزی دست نزن

55
00:07:20,942 --> 00:07:22,492
‫این اسکناس‌های جدیدمونـه

56
00:07:30,868 --> 00:07:33,371
‫لبه‌هاش باظرافت کار شده

57
00:07:36,874 --> 00:07:39,335
‫تر و تمیزه، ولی…

58
00:07:39,419 --> 00:07:40,962
‫کار من نیست

59
00:07:41,003 --> 00:07:43,506
‫افراد یانگ جون دارن پیشرفت می‌کنن

60
00:07:43,589 --> 00:07:45,466
‫قابل‌قبولـه، منتها درجه‌یک نیست

61
00:07:45,550 --> 00:07:47,150
‫ولی فاصله‌ی زیادی هم باهاش نداره

62
00:07:49,303 --> 00:07:52,014
‫واقعاً به‌نظرت یانگ جون میاد سراغم؟

63
00:08:00,815 --> 00:08:02,365
‫دلم نمی‌خواد به جواب سؤالت برسم

64
00:08:07,905 --> 00:08:09,866
‫باید همراهم بیای

65
00:08:14,829 --> 00:08:17,331
‫آره

66
00:08:24,422 --> 00:08:25,835
‫ولی نمیای

67
00:08:30,094 --> 00:08:31,793
‫دلم می‌خواد بیام

68
00:09:01,834 --> 00:09:03,961
‫پس بهتره زودتر تصمیمت رو بگیری

69
00:09:37,120 --> 00:09:39,914
‫درود بر رئیس جدید!

70
00:09:49,340 --> 00:09:50,466
‫تبریک میگم، رئیس

71
00:09:50,550 --> 00:09:52,635
‫دمت گرم!

72
00:09:55,972 --> 00:09:57,522
‫خیلی‌خب دیگه، بسه

73
00:09:59,934 --> 00:10:01,784
‫برگردید سر کارهاتون، کون‌کِش‌های گشاد

74
00:10:03,771 --> 00:10:05,106
‫تبریک میگم، بیل

75
00:10:06,482 --> 00:10:07,771
‫زودتر از اینها باید رئیس می‌شدی

76
00:10:07,822 --> 00:10:09,240
‫ممنون، لی

77
00:10:57,784 --> 00:10:59,160
‫ابله‌ها!

78
00:11:02,288 --> 00:11:03,998
‫پس همراهش میری؟

79
00:11:05,917 --> 00:11:07,335
‫نمی‌دونم

80
00:11:09,670 --> 00:11:11,220
‫ولی به فکر رفتنی

81
00:11:15,927 --> 00:11:17,637
‫اگه همراهش بری،

82
00:11:17,678 --> 00:11:20,515
‫انجمن‌های چینی دنبال تو هم میفتن

83
00:11:22,016 --> 00:11:25,019
‫اگر هم بمونم، اوضاع بی‌ریخت میشه

84
00:11:37,782 --> 00:11:40,034
‫هاپ وی دیگه جای من نیست

85
00:11:41,452 --> 00:11:43,287
‫هیچ‌وقت هم نبود

86
00:11:45,415 --> 00:11:47,917
‫ولی دروغـه اگه بهت بگم
‫اون بیرون دنیا قشنگ‌تره

87
00:11:49,836 --> 00:11:51,254
‫واسه من که قشنگ‌تر نبود

88
00:11:52,463 --> 00:11:54,882
‫شاید وقتشـه خودت متوجه بشی

89
00:12:12,900 --> 00:12:14,235
‫لی یانگ

90
00:12:14,318 --> 00:12:15,945
‫اینها اینجا چیکار می‌کنن؟

91
00:12:18,072 --> 00:12:19,490
‫از من حفاظت می‌کنن

92
00:12:23,453 --> 00:12:24,829
‫دربرابر من؟

93
00:12:26,164 --> 00:12:28,750
‫لازمـه تنهایی… باهات صحبت کنم

94
00:12:31,461 --> 00:12:33,004
‫حتماً شوخیت گرفته

95
00:12:33,087 --> 00:12:35,048
‫شاید بهتره بعداً صحبت کنیم،

96
00:12:35,089 --> 00:12:37,175
‫وقتی که خشمت فروکِش کنه

97
00:13:13,961 --> 00:13:16,297
‫به خیالت بلایی سرت میام؟

98
00:13:18,007 --> 00:13:19,801
‫نمی‌دونم

99
00:13:51,124 --> 00:13:54,168
‫جسدش رو گذاشته بودن جلوی در خونه‌ام

100
00:14:06,097 --> 00:14:07,390
‫اوه، لای

101
00:14:07,473 --> 00:14:09,016
‫لای

102
00:14:41,799 --> 00:14:46,387
‫به لطفِ ۷۲۵ هزار تُن فولاد و بتُن

103
00:14:46,429 --> 00:14:47,964
‫کل این مسیر تا جنگل‌های اورگن

104
00:14:48,014 --> 00:14:50,664
‫قراره رنگ و بوی
‫صنعت ساخت‌وساز آمریکا رو به خودش بگیره

105
00:14:51,893 --> 00:14:54,395
‫منظره‌ی محشریـه، مگه نه؟

106
00:14:54,479 --> 00:14:55,897
‫چرا که نه

107
00:14:55,938 --> 00:14:57,148
‫مخالفی؟

108
00:14:58,733 --> 00:15:00,443
‫نه…

109
00:15:00,526 --> 00:15:03,071
‫واسه همین بهتره شروع به
‫استخدام کارگر کنی

110
00:15:03,112 --> 00:15:05,031
‫تا عقب نیفتی

111
00:15:05,073 --> 00:15:06,107
‫چی داری میگی؟

112
00:15:06,157 --> 00:15:07,799
‫حالا که باکلی شهردار شده،

113
00:15:08,337 --> 00:15:11,210
‫یکی از همین روزها این عَمَله‌ها رو
‫با کشتی برمی‌گردونن چین

114
00:15:13,122 --> 00:15:15,792
‫حتی شهردار هم نمی‌تونه
‫فولاد رو ارزون کنه

115
00:15:17,001 --> 00:15:18,864
‫تا وقتی قیمت مواد اولیه پایین نیاد،

116
00:15:18,915 --> 00:15:20,671
‫نمی‌تونم کارگر آمریکایی استخدام کنم

117
00:15:20,755 --> 00:15:22,924
‫راهی نداری

118
00:15:23,007 --> 00:15:25,233
‫باکلی استخدام کارگر چینی رو ممنوع می‌کنه

119
00:15:25,284 --> 00:15:27,387
‫کی کلید ساختمون شهرداری رو
‫تو دست باکلی گذاشت؟

120
00:15:27,428 --> 00:15:28,513
‫ما

121
00:15:28,596 --> 00:15:30,723
‫یه‌سری ملاحظات صورت می‌گیره

122
00:15:30,765 --> 00:15:33,226
‫گفتم که،
‫شهردار درستکار به درد من نمی‌خوره

123
00:15:33,267 --> 00:15:34,936
‫وایسا ببینم

124
00:15:34,977 --> 00:15:37,063
‫آقای استریکلند،
‫تو به من وعده‌ی شغل دادی

125
00:15:37,214 --> 00:15:39,694
‫من بهت قول شراکت دادم

126
00:15:39,973 --> 00:15:42,251
‫قضیه بزرگتر از یه محل احداثـه

127
00:15:42,819 --> 00:15:45,613
‫توی مسیر خط‌آهنِ من
‫کنار تمام ایستگاه‌ها شهرک درست میشه،

128
00:15:45,655 --> 00:15:49,450
‫این هم یعنی فرصت‌های جدید
‫برای ایرلندی‌هایی که تو وکیل‌مدافع‌شونی

129
00:15:49,534 --> 00:15:52,856
‫دارم از ثروت موندگار و واقعی حرف می‌زنم،

130
00:15:53,160 --> 00:15:55,623
‫نه سگ‌دوهای کمرشکنی که

131
00:15:55,665 --> 00:15:58,034
‫رُسِ تک‌تک اجنبی‌های که پاشون

132
00:15:58,084 --> 00:16:00,128
‫به سواحل آمریکا باز میشه رو می‌کِشه

133
00:16:01,379 --> 00:16:02,922
‫تو بهم قول دادی

134
00:16:02,964 --> 00:16:05,466
‫خشمت رو صرف آدم اشتباهی می‌کنی

135
00:16:05,550 --> 00:16:07,593
‫یکی مثل تو نباید
‫توی یه مِیخونه زندگی کنه

136
00:16:07,635 --> 00:16:10,304
‫و به‌خاطر تأمین معاش
‫یه مشت قدرنشناسِ مَست کَلاشی کنه

137
00:16:10,380 --> 00:16:13,497
‫من تو رو
پولدارترین ایرلندیِ سان فرانسیسکو می‌کنم

138
00:16:13,548 --> 00:16:15,435
‫اون‌وقت ریش و قیچی دست خودتـه؛

139
00:16:15,476 --> 00:16:16,719
‫می‌تونی توی صنعت سرمایه‌گذاری کنی

140
00:16:16,769 --> 00:16:19,147
‫یا هر چند تا دائم‌الخمر که
‫وجدانت میگه رو استخدام کنی

141
00:16:19,198 --> 00:16:20,598
‫ایرلندی‌ها الان شغل لازم دارن

142
00:16:20,648 --> 00:16:23,793
‫چینی‌ها دو برابر اونها کار می‌کنن،
‫دستمزدشون هم نصفـه

143
00:16:23,860 --> 00:16:25,832
‫من هم مثل خودت دلم می‌خواد
‫شر چینی‌ها کم بشه،

144
00:16:25,883 --> 00:16:27,869
‫ولی باور کن تا وقتی اینجا هستن

145
00:16:27,920 --> 00:16:29,797
‫باهاشون پول به جیب می‌زنم

146
00:16:31,367 --> 00:16:34,162
‫حالا هم اگه به قدر کافی
‫سنگ ایرلندی‌ها رو به سینه زدی،

147
00:16:34,213 --> 00:16:35,670
‫بیا بریم یه مشروب بزنیم و

148
00:16:35,721 --> 00:16:37,640
‫درمورد آینده‌ات صحبت کنیم

149
00:16:38,666 --> 00:16:40,168
‫من بهت اعتماد کردم

150
00:16:42,336 --> 00:16:44,088
‫ولی تو بهم کیر زدی

151
00:16:44,172 --> 00:16:46,507
‫اگه واقعاً همچین نظری داری،

152
00:16:46,549 --> 00:16:48,399
‫پس تصوراتم راجع‌بهت از پایه غلط بوده

153
00:17:20,083 --> 00:17:22,543
‫چند روزه وضعش اینـه

154
00:17:22,627 --> 00:17:25,630
‫چطور ممکنه هیچ کاری از دستت برنیاد؟!

155
00:17:25,713 --> 00:17:27,715
‫سَم وارد خونِش شده

156
00:17:29,967 --> 00:17:32,887
‫می‌تونم چند تا محلول تنتور آماده کنم

157
00:17:32,929 --> 00:17:34,764
‫تا بیشتر از این عذاب نکِشه

158
00:17:36,808 --> 00:17:38,726
‫گمشو بیرون

159
00:17:52,740 --> 00:17:54,867
‫طرف راست میگه

160
00:17:56,869 --> 00:17:59,163
‫کاری از دستش برنمیاد

161
00:18:01,666 --> 00:18:03,584
‫خوب میشی

162
00:18:07,463 --> 00:18:09,090
‫فقط باید استراحت کنی

163
00:18:11,801 --> 00:18:13,761
‫قراره تاابد استراحت کنم

164
00:18:13,845 --> 00:18:15,304
‫این‌جوری حرف نزن

165
00:18:16,848 --> 00:18:18,558
‫بدتر از اینهاش هم حریفت نشدن

166
00:18:22,854 --> 00:18:24,439
‫منو ببین

167
00:18:24,480 --> 00:18:27,066
‫به من نگاه کن

168
00:18:27,108 --> 00:18:28,443
‫وقتشـه

169
00:18:30,278 --> 00:18:32,530
‫نذار عاقبتم بشه
‫یه پیرمرد غرغرو که

170
00:18:32,613 --> 00:18:34,073
‫جلوی بقیه می‌شاشه تو خودش

171
00:18:34,115 --> 00:18:35,783
‫می‌خوای چیکار کنم؟

172
00:18:35,825 --> 00:18:39,412
‫کاری که وقتی رئیس انجمن شدی باید می‌کردی

173
00:18:39,454 --> 00:18:40,872
‫گوه توش

174
00:18:42,665 --> 00:18:45,251
‫من کل عمرم رو جنگیدم

175
00:18:45,293 --> 00:18:47,045
‫یه چیزی رو ساختم

176
00:18:47,086 --> 00:18:50,423
‫توی محله‌ی چینی‌ها
‫از من قدرتمندتر نبود

177
00:18:50,465 --> 00:18:53,634
‫می‌خوام اونجوری ازم یاد کنن،
‫نه این‌طوری

178
00:18:54,594 --> 00:18:57,138
‫تو به خواسته‌ات رسیدی

179
00:18:58,222 --> 00:19:00,475
‫حالا شرافتم رو بهم بده

180
00:19:00,516 --> 00:19:01,976
‫من به خواسته‌ام رسیدم؟

181
00:19:04,395 --> 00:19:08,441
‫تنها خواسته‌ی من…
‫احترامِ تو بود

182
00:19:08,483 --> 00:19:11,110
‫پس به‌دستش بیار

183
00:19:11,152 --> 00:19:14,280
‫تو رهبر هاپ وی‌ای

184
00:19:14,322 --> 00:19:15,448
‫در شأن مقامت عمل کن

185
00:19:31,547 --> 00:19:33,049
‫چیه؟

186
00:19:36,010 --> 00:19:37,804
‫دوستت دارم، پدر

187
00:20:02,537 --> 00:20:04,038
‫پسرم

188
00:20:07,083 --> 00:20:08,918
‫پسر…

189
00:20:10,920 --> 00:20:12,380
‫عزیزم

190
00:20:40,408 --> 00:20:43,035
‫باورم نمیشه این همه آدم اومدن

191
00:20:44,996 --> 00:20:46,664
‫چی بگم؟

192
00:20:46,748 --> 00:20:48,498
‫آخه کی می‌تونه به صدای من نــه بگه؟

193
00:20:50,168 --> 00:20:56,132
‫البته دوست‌هایی هم که بتونن
‫کل کلوپ رو رزرو کنن، نعمتن

194
00:20:58,509 --> 00:20:59,969
‫امشب فقط خودمم و خودت

195
00:21:10,354 --> 00:21:13,149
‫کاش هر شب این‌طوری بود

196
00:21:14,942 --> 00:21:16,778
‫- وای
‫- شرمنده

197
00:21:18,362 --> 00:21:21,949
‫نه، عیبی نداره.
.ولی یه نوشیدنی جدید می‌خوام

198
00:21:23,993 --> 00:21:25,453
‫جایی نری‌ها

199
00:21:25,536 --> 00:21:26,662
‫مگه می‌تونم؟

200
00:21:26,746 --> 00:21:28,081
‫۱۰ دقیقه‌ی دیگه اجرا دارم

201
00:21:40,635 --> 00:21:42,011
‫سلام

202
00:21:44,889 --> 00:21:46,766
‫تو بچه‌خوشگل‌ترین چینی‌ای هستی که

203
00:21:46,808 --> 00:21:48,810
‫تا حالا دیدم

204
00:21:48,893 --> 00:21:50,978
‫اسمت چیه؟

205
00:21:52,647 --> 00:21:55,233
‫انگلیسی بلد نیستی؟

206
00:21:55,316 --> 00:21:57,068
‫اشکالی نداره

207
00:21:57,151 --> 00:21:59,987
‫تو پلیسی

208
00:22:00,029 --> 00:22:01,864
‫نه، امشب نیستم

209
00:22:41,362 --> 00:22:42,655
‫هانگ!

210
00:22:45,283 --> 00:22:47,118
‫این دیگه چه غلطی بود؟

211
00:22:47,201 --> 00:22:49,120
‫تو که طرف رو نمی‌شناسی

212
00:22:49,203 --> 00:22:50,405
‫خبر نداری چیکار کرده

213
00:22:50,455 --> 00:22:53,374
‫آدم‌ها موقع ورود به این کلوپ
‫شخصیت‌شون رو دم در جا می‌ذارن

214
00:22:53,416 --> 00:22:55,284
‫میایم اینجا که
‫تو قید و بند این چیزها نباشیم

215
00:22:55,335 --> 00:22:59,881
‫اون مادرکُسه یه پلیس سفیدپوستـه

216
00:22:59,922 --> 00:23:01,466
‫اون آزاده

217
00:23:01,549 --> 00:23:04,844
‫هر روز توی محله‌ی چینی‌ها
‫خرخره‌ی امثال ما رو می‌جوه

218
00:23:04,886 --> 00:23:07,388
‫- اینجا محله‌ی چینی‌ها نیست
‫- اینجا هیچ‌جا نیست

219
00:23:08,806 --> 00:23:11,059
‫اینجا یه خواب و خیالِ کُسشعره

220
00:23:12,643 --> 00:23:14,604
‫همین خواب و خیال…

221
00:23:14,687 --> 00:23:16,564
‫کل زندگی منـه

222
00:23:18,441 --> 00:23:21,569
‫ولی من یکی باید تو دنیای واقعی زندگی کنم

223
00:23:25,073 --> 00:23:27,825
‫پس شاید صلاحت همینـه

224
00:23:42,924 --> 00:23:46,094
‫دفعه‌ی بعد موقع نقشه‌ریختن
‫دور خبط و خطا رو خط بکِش

225
00:23:46,177 --> 00:23:49,389
‫کانر، آزادی بهت حال داده یا چی؟

226
00:23:49,430 --> 00:23:51,265
‫بیشتر از زندان

227
00:23:51,349 --> 00:23:53,101
‫چشمم آب نمی‌خوره که
‫یک روز دیگه هم توی اون خراب‌شده

228
00:23:53,142 --> 00:23:54,394
‫- دووم میاوردم
‫- خب…

229
00:23:54,435 --> 00:23:56,938
‫برامون کم نذاشتی، دیلان

230
00:23:56,979 --> 00:23:58,398
‫فراموش نمی‌کنم

231
00:23:58,439 --> 00:24:00,108
‫ما ریشه توی یه خاک داریم

232
00:24:00,191 --> 00:24:03,069
‫حالا که تو و برادرت برگشتید کف خیابون،

233
00:24:03,111 --> 00:24:04,395
‫به‌نظرم کار لازم دارید

234
00:24:04,413 --> 00:24:05,375
آره، آره

235
00:24:05,426 --> 00:24:07,016
…اگه کاری بود -
خب، بخت باهات یاره -

236
00:24:07,066 --> 00:24:10,403
امشب دو سه نفر رو برای یه کاری لازم دارم

237
00:24:16,874 --> 00:24:17,959
چه کاریـه؟

238
00:24:55,580 --> 00:24:57,498
بعدازظهر بخیر، خانم

239
00:24:58,332 --> 00:25:00,752
چه خبره؟ -
خودت خوب می‌دونی -

240
00:25:01,252 --> 00:25:03,087
اینا همش تقصیر توئـه

241
00:25:03,212 --> 00:25:04,714
!بابا، آروم باش

242
00:25:05,256 --> 00:25:07,133
بهم نگو آروم باشم

243
00:25:07,800 --> 00:25:10,303
تو آبروی خانوادمون رو بُردی

244
00:25:11,971 --> 00:25:13,473
چرا این کار رو می‌کنید؟

245
00:25:13,514 --> 00:25:15,183
بهتون گفتم چیزی نمی‌دونم

246
00:25:15,266 --> 00:25:16,517
تو بهمون دروغ گفتی

247
00:25:21,647 --> 00:25:24,692
می‌دونیم که برای انجمن‌ها پول چاپ می‌کنی

248
00:25:24,776 --> 00:25:26,319
کلیشه‌ها کجان؟

249
00:25:34,619 --> 00:25:35,661
نمی‌دونم

250
00:26:38,099 --> 00:26:39,976
یه حکایت قدیمی مصداق بارز غمیه

251
00:26:40,059 --> 00:26:41,894
 که امروز همگی تجربه‌ش می‌کنیم

252
00:26:41,936 --> 00:26:44,439
بهمون یاد میده که عقل و خِرَدِ زیاد

253
00:26:44,522 --> 00:26:46,649
فقط از طریق سختی‌های بسیار حاصل میشه

254
00:26:47,984 --> 00:26:51,237
…و اگه پدر جون الان اینجا بودن

255
00:26:51,279 --> 00:26:52,947
بهم می‌گفتن که

256
00:26:52,989 --> 00:26:54,689
بیخیال داستان بشم و
برم سر اصل مطلب

257
00:26:56,617 --> 00:26:59,036
با لحن خیلی پر آب و تاب‌تری

258
00:27:01,789 --> 00:27:03,624
…پس حالا که اینطوره

259
00:27:06,794 --> 00:27:10,465
پدر جون در خانواده‌ای مستضعف
توی شین‌یه چشم به جهان گشود

260
00:27:10,548 --> 00:27:15,928
با رویای ساخت میراثی برای خودش اومد آمریکا

261
00:27:15,970 --> 00:27:18,306
…و به عنوان مردی

262
00:27:18,389 --> 00:27:20,308
خودساخته و مستقل از دنیا رفت

263
00:27:20,391 --> 00:27:23,811
بدون اینکه دِینی به کسی داشته باشه و

264
00:27:25,646 --> 00:27:27,815
با علم به اینکه خطری
میراثش رو تهدید نمی‌کنه

265
00:27:32,862 --> 00:27:35,031
امروز پیشکش‌هایی رو تقدیم پدر جون می‌کنیم

266
00:27:35,114 --> 00:27:38,117
تا سفر راحت‌تری به دنیای
پس از مرگ داشته باشه و

267
00:27:38,159 --> 00:27:40,620
،برای بزرگداشت دستاوردهاش در این دنیا

268
00:27:40,661 --> 00:27:46,334
از قدرت، استقامت
و خیرخواهیش الگوبرداری می‌کنیم

269
00:27:48,002 --> 00:27:50,671
پدر جون، شما الهام‌بخش ما شدید

270
00:27:51,923 --> 00:27:53,674
از ما حفاظت کردید

271
00:27:53,716 --> 00:27:56,010
،وقتی هم که پای بقای جامعه‌مون وسط بود

272
00:27:56,052 --> 00:27:57,845
در کنار ما جنگیدید

273
00:27:59,013 --> 00:28:01,349
…به قول ضرب‌المثلی که داریم

274
00:28:01,391 --> 00:28:03,851
زندگی تماماً همانند خوابگردی‌ست

275
00:28:03,893 --> 00:28:06,354
و مرگ فقط حکم بازگشت به خانه را دارد

276
00:28:11,526 --> 00:28:12,693
به خونه خوش اومدید

277
00:29:23,014 --> 00:29:25,058
لایق عدالتـه

278
00:29:26,809 --> 00:29:29,228
عدالت شکل و شمایل زیادی داره

279
00:29:30,730 --> 00:29:32,148
آره

280
00:29:39,155 --> 00:29:41,345
من با شهردار صحبت کردم و
بهم اطمینان دادن که

281
00:29:41,396 --> 00:29:44,900
سیاست‌هاشون همچنان پشتوانه‌ی توسعه‌ی ماست

282
00:29:48,956 --> 00:29:49,957
این چیـه؟

283
00:29:49,999 --> 00:29:51,834
فقط همین از پل لعنتیت مونده

284
00:29:54,295 --> 00:29:57,465
در جریانی فقط به هدف خودت ضربه زدی دیگه؟

285
00:29:58,508 --> 00:30:01,719
اون پل ظرف همین ماه دوباره ساخته میشه

286
00:30:01,803 --> 00:30:03,388
اونوقت دوباره می‌فرستمش هوا

287
00:30:03,471 --> 00:30:05,765
پس تا آخر هفته میندازمت زندان

288
00:30:05,807 --> 00:30:08,309
،اون پلیس‌هایی که بهشون میگی دستگیرم کنن

289
00:30:08,351 --> 00:30:11,270
پدرها و برادرها و

290
00:30:11,312 --> 00:30:14,649
پسرهایی دارن که استخدام‌شون نمی‌کنی

291
00:30:14,732 --> 00:30:16,234
هر کاری عشقت می‌کشه بکن

292
00:30:17,985 --> 00:30:19,612
جدی خیال کردی امثال تو

293
00:30:19,654 --> 00:30:22,615
می‌تونن جلوی امثال منو بگیرن؟

294
00:30:31,582 --> 00:30:34,711
فقط امثال منن که می‌تونن
جلوی امثال تو رو بگیرن

295
00:30:34,794 --> 00:30:38,131
تو اون همه پول و پارتی داری

296
00:30:38,172 --> 00:30:41,217
،ولی وقتی زیر دست و پام بیفتی

297
00:30:41,300 --> 00:30:43,720
عین هر بنی‌بشری وا میدی

298
00:30:47,890 --> 00:30:50,184
گانگستر بالاخره خودشو نشون داد

299
00:30:51,352 --> 00:30:53,187
تو تابحال گانگستر رو ندیدی

300
00:31:09,746 --> 00:31:11,789
تو اینجا چیکار می‌کنی؟
یان می کجاست؟

301
00:31:11,873 --> 00:31:13,541
به‌خاطر تو گرفتنش

302
00:31:16,961 --> 00:31:19,714
چی داری میگی؟

303
00:31:30,266 --> 00:31:32,185
بیا. زودباش

304
00:31:34,312 --> 00:31:35,772
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

305
00:31:38,733 --> 00:31:40,902
پس کلیشه‌ها هنوز توی محله‌ی چینی‌هان؟

306
00:31:40,985 --> 00:31:44,197
.با دستگاه چاپ و پول‌ها
.همشون یه جان

307
00:31:44,238 --> 00:31:46,574
،اگه آزادش کنید

308
00:31:46,657 --> 00:31:48,034
بهتون میگم کجان

309
00:31:48,076 --> 00:31:50,453
اونوقت چرا باید به تو اعتماد کنیم؟

310
00:31:50,536 --> 00:31:53,581
نظر منو بخواید، بعید می‌دونم
ما رو دست بندازه

311
00:32:06,594 --> 00:32:08,888
،بعد اینکه کلیشه‌ها رو گیر آوردیم

312
00:32:08,930 --> 00:32:11,224
دختره رو آزاد می‌کنیم

313
00:32:11,265 --> 00:32:12,934
…اگه حقه‌ای سوار کرده باشی

314
00:32:12,975 --> 00:32:14,394
نکردم

315
00:32:14,435 --> 00:32:16,270
،اگه ما رو بندازی توی تله‌ای چیزی

316
00:32:16,312 --> 00:32:18,940
سوار اولین کشتی برش می‌گردونیم چین

317
00:32:19,023 --> 00:32:20,691
این شرایط رو قبول داری؟

318
00:32:23,653 --> 00:32:25,696
از کجا بدونم سر حرفت می‌مونی؟

319
00:32:27,281 --> 00:32:29,659
گمونم فقط باید به هم اعتماد کنیم

320
00:32:36,749 --> 00:32:39,335
،خب، حالا که همه با هم گرم گرفتیم

321
00:32:39,419 --> 00:32:40,962
قراره چیکار کنی؟

322
00:32:41,003 --> 00:32:43,256
امشب رو بهم وقت بدید
یه چیزایی رو آماده کنم

323
00:32:43,297 --> 00:32:46,134
تا هیچکس از دو طرف آسیبی نبینه

324
00:32:46,175 --> 00:32:49,095
بعدش بهتون میگم کجا برید و کِی

325
00:32:51,973 --> 00:32:54,100
باشه

326
00:32:55,435 --> 00:32:57,311
می‌خوام ببینمش

327
00:33:06,654 --> 00:33:09,490
هی

328
00:33:09,574 --> 00:33:10,658
!هی. هی

329
00:33:10,742 --> 00:33:11,951
سلام -
سلام -

330
00:33:11,993 --> 00:33:14,162
اینجا چیکار می‌کنی؟

331
00:33:14,203 --> 00:33:15,329
اومدم آزادت کنم

332
00:33:15,413 --> 00:33:16,831
چی؟ چطوری؟

333
00:33:18,166 --> 00:33:19,667
…خب

334
00:33:22,003 --> 00:33:24,255
بهشون جای کلیشه‌ها رو گفتی

335
00:33:24,338 --> 00:33:26,090
هنوز نه ولی می‌خوام بگم

336
00:33:26,174 --> 00:33:28,342
فقط قبلش باید ترتیب دو سه تا چیز رو بدم

337
00:33:28,426 --> 00:33:31,095
،اگه یانگ جون بفهمه
تو رو می‌کُشه

338
00:33:32,555 --> 00:33:34,599
تا اونموقع ما دیگه رفتیم

339
00:33:36,851 --> 00:33:38,352
ما؟

340
00:33:39,812 --> 00:33:41,022
آره

341
00:33:46,194 --> 00:33:47,987
باشه. باشه

342
00:33:48,029 --> 00:33:50,823
،به محض اینکه کلیشه‌ها رو گیر آوردن
آزادت می‌کنن

343
00:33:50,865 --> 00:33:53,076
باشه

344
00:33:53,159 --> 00:33:55,703
تو چی؟

345
00:33:55,745 --> 00:33:58,456
…تا آزاد شدی

346
00:33:58,539 --> 00:34:00,625
مستقیم برو ایستگاه قطار

347
00:34:00,708 --> 00:34:02,210
اونجا می‌بینمت

348
00:34:03,753 --> 00:34:05,505
قراره کجا بریم؟

349
00:34:09,550 --> 00:34:11,511
هر جا که بخوایم

350
00:34:26,984 --> 00:34:31,651
♪ وقتی دلسردی یا دوز و کلک ♪

351
00:34:31,702 --> 00:34:33,984
♪ زیبایی‌ای رو که ♪

352
00:34:34,075 --> 00:34:39,789
♪ ،الان برای همه عزیزه بی‌ارزشش کنن ♪

353
00:34:40,161 --> 00:34:46,450
♪ ،و چراغی کم‌نور قلمدادش کنن ♪

354
00:34:47,262 --> 00:34:52,439
♪ چراغی که توی چشم‌هات می‌درخشه ♪

355
00:34:53,204 --> 00:34:59,900
♪ ،وقتی قلب‌های خالی نقاب به چهره می‌زنن ♪

356
00:35:00,057 --> 00:35:06,845
♪ دیدن حقیقت قلب خودت رو می‌شکنه ♪

357
00:35:07,681 --> 00:35:11,946
♪ در چنین لحظه‌ای ♪

358
00:35:12,048 --> 00:35:14,240
♪ فقط ازت می‌خوام که ♪

359
00:35:14,937 --> 00:35:21,650
♪ من رو فراموش نکنی ♪

360
00:35:24,212 --> 00:35:26,627
♪ که فراموش نکنی ♪

361
00:35:26,763 --> 00:35:33,763
♪ من رو فراموش نکنی ♪

362
00:35:48,858 --> 00:35:51,194
.می‌خوام این رو برام نگه داری
.فقط همین امشب

363
00:35:55,907 --> 00:35:57,950
چیکار کردی؟

364
00:35:57,992 --> 00:35:59,786
هنوز هیچی

365
00:36:01,370 --> 00:36:03,498
اینا جعلی نیستن؟

366
00:36:03,581 --> 00:36:05,291
نه

367
00:36:05,333 --> 00:36:07,668
…این

368
00:36:07,710 --> 00:36:11,255
تا قرون آخر پولیـه که
از وقتی اومدم، در آوردم

369
00:36:11,339 --> 00:36:14,509
بعد می‌ذاریش پیش من؟

370
00:36:14,592 --> 00:36:16,344
یه شب، چائو

371
00:36:16,386 --> 00:36:17,804
یه سهم بردار بابت دستمزدت

372
00:36:17,845 --> 00:36:20,348
فردا برمی‌گردم دنبالش

373
00:36:20,431 --> 00:36:23,267
…بعدش

374
00:36:23,351 --> 00:36:25,353
دیگه مجبور نیستی منو ببینی

375
00:36:26,729 --> 00:36:28,731
لابد یان می رو هم همینطور، نه؟

376
00:36:31,025 --> 00:36:32,360
چرا الان؟

377
00:36:35,238 --> 00:36:37,281
ببین، می‌خوای کمکت کنم یا نه؟

378
00:36:46,499 --> 00:36:47,959
دستگیرش کردن

379
00:36:50,128 --> 00:36:51,337
نه

380
00:36:52,839 --> 00:36:54,623
،اگه کلیشه‌ها رو پیدا نکنن
دیپورتش می‌کنن و

381
00:36:54,674 --> 00:36:56,135
…حتی اگر هم بکنن

382
00:36:57,176 --> 00:36:59,053
یانگ جون دستور مرگش رو صادر می‌کنه

383
00:36:59,095 --> 00:37:00,495
من که بهش حق میدم

384
00:37:00,546 --> 00:37:04,174
این به ضرر همه تموم میشه، من‌جمله خودم

385
00:37:04,225 --> 00:37:06,394
خطری تو رو تهدید نمی‌کنه، چائو

386
00:37:06,477 --> 00:37:08,084
بهت قول میدم

387
00:37:12,233 --> 00:37:13,943
اینجا رو باش

388
00:37:15,737 --> 00:37:17,655
پیازچرونی که تنش می‌خارید معامله کرده

389
00:37:25,037 --> 00:37:27,896
فقط فردا صبح
طرف کارخونه‌ی یخ‌سازی آفتابی نشو

390
00:37:28,695 --> 00:37:29,779
پر میشه از پلیس

391
00:37:29,830 --> 00:37:33,668
واقعاً فکر می‌کنی اون ارزششو داره که
تمام اینا رو به فنا بدی؟

392
00:37:37,592 --> 00:37:38,885
آره

393
00:37:40,303 --> 00:37:41,637
داره

394
00:37:47,602 --> 00:37:50,063
اگه دیر کردی، این رو نگه می‌دارم

395
00:37:50,104 --> 00:37:51,439
دیر نمی‌کنم

396
00:37:51,522 --> 00:37:52,440
آره

397
00:37:58,946 --> 00:38:01,115
…راستی چائو -
خودتو خسته نکن -

398
00:38:03,076 --> 00:38:04,285
فردا می‌بینمت

399
00:38:19,300 --> 00:38:21,010
بالاخره اومد

400
00:38:23,304 --> 00:38:24,972
اوه، اون چیـه؟

401
00:38:27,809 --> 00:38:29,977
بایجوی خونگی

402
00:38:30,019 --> 00:38:33,022
پدر جون توی مناسبت‌های خاص ازش می‌خورد

403
00:38:34,315 --> 00:38:35,983
گفتم این هم مناسبت خاصیـه

404
00:38:36,984 --> 00:38:37,985
آره

405
00:38:46,494 --> 00:38:47,829
در چه حالی؟

406
00:38:47,912 --> 00:38:49,956
نمی‌دونم

407
00:38:49,997 --> 00:38:54,460
همیشه فکر می‌کردم این روز که
…برسه احساس کنم

408
00:38:54,502 --> 00:38:56,170
سردرگمم

409
00:38:56,212 --> 00:39:00,049
،ولی به نحوی، هر جایی که هست

410
00:39:00,133 --> 00:39:02,301
یجورایی حس می‌کنم اون پیرمرد

411
00:39:02,343 --> 00:39:05,138
الان بیشتر از همیشه بهم افتخار می‌کنه

412
00:39:06,389 --> 00:39:08,099
حرفم مسخره به نظر نمیاد؟

413
00:39:09,767 --> 00:39:11,185
نه -
یه ذره -

414
00:39:18,025 --> 00:39:20,361
…راستی

415
00:39:20,445 --> 00:39:22,488
هانگ یه دوست‌پسر داره

416
00:39:22,530 --> 00:39:24,449
نه بابا؟

417
00:39:25,408 --> 00:39:27,994
خب، دیگه ندارم

418
00:39:28,035 --> 00:39:29,162
چی داری زر می‌زنی؟

419
00:39:29,203 --> 00:39:31,122
چی شد؟

420
00:39:32,790 --> 00:39:34,876
…من

421
00:39:34,959 --> 00:39:37,462
مسائل کاری رو قاتیِ زندگیم کردم

422
00:39:37,545 --> 00:39:39,547
اوه -
خب، پس کون لقش -

423
00:39:39,630 --> 00:39:40,673
آره

424
00:39:40,715 --> 00:39:42,133
ما همدیگه رو داریم، نه؟

425
00:39:43,259 --> 00:39:45,053
دیگه چی می‌خوایم؟

426
00:39:45,094 --> 00:39:46,304
دقیقاً

427
00:39:47,805 --> 00:39:48,765
برادر می‌مونیم

428
00:39:51,225 --> 00:39:52,894
همیشه

429
00:39:52,935 --> 00:39:54,270
همیشه

430
00:40:08,326 --> 00:40:09,702
سلام، چائو

431
00:40:12,080 --> 00:40:15,666
آیزاک…جریان چیـه؟

432
00:40:15,750 --> 00:40:17,919
،نمی‌دونم چطوری از اون قطار فرار کردی

433
00:40:17,960 --> 00:40:20,254
ولی بعدش برگشتی اینجا که ریدی

434
00:40:20,296 --> 00:40:22,256
ضمناً می‌دونم جکِ خوشحال رو کُشتی

435
00:40:23,341 --> 00:40:25,635
انگار ترفیع گرفتی، نه؟

436
00:40:26,594 --> 00:40:27,845
آره

437
00:40:27,887 --> 00:40:29,055
الان رئیس منم

438
00:40:29,097 --> 00:40:31,391
،و اگه انتقامش رو نگیرم

439
00:40:31,432 --> 00:40:33,101
تمام دار و دسته‌های ساحل

440
00:40:33,142 --> 00:40:36,729
خیال می‌کنن من ضعیفم و
سعی می‌کنن کاسبیم رو ازم بگیرن

441
00:40:36,771 --> 00:40:38,439
نباید اینطوری بشه

442
00:40:38,481 --> 00:40:40,024
صبر کن. صبر کن

443
00:40:43,027 --> 00:40:45,238
زنده‌ام برات بیشتر می‌ارزه، همم؟

444
00:40:45,279 --> 00:40:46,823
یه معامله‌ای می‌کنیم

445
00:40:46,906 --> 00:40:48,282
تو چیزی نداری که من بخوام

446
00:40:48,324 --> 00:40:49,909
پول‌های جعلی، ها؟

447
00:40:50,952 --> 00:40:53,371
می‌دونم هاپ وی کجا تولیدشون می‌کنه

448
00:40:54,414 --> 00:40:56,749
نمی‌تونم وسط محله‌ی چینی‌ها
به یه انجمن حمله کنم

449
00:40:56,791 --> 00:40:57,937
نیازی نیست

450
00:40:59,127 --> 00:41:00,628
فردا کلیشه‌ها رو جابجا می‌کنن

451
00:41:00,712 --> 00:41:02,505
فقط چند نفرن، همم؟

452
00:41:04,006 --> 00:41:06,759
…می‌تونی بگیری‌شون

453
00:41:06,801 --> 00:41:10,680
اگه بدونی کجان

454
00:41:15,393 --> 00:41:18,229
گوشم با توئـه، چینی

455
00:41:18,312 --> 00:41:19,814
حرف بزن

456
00:41:45,882 --> 00:41:48,134
شبتون بخیر، پسرا

457
00:41:48,176 --> 00:41:50,511
لابد همتون برای آقای استریکلند کار می‌کنید

458
00:41:50,595 --> 00:41:51,888
درستـه

459
00:41:54,849 --> 00:41:56,050
اینا رو هم برای من آوردید؟

460
00:41:56,435 --> 00:41:58,938
آقای استریکلند گفتن
کاری کنیم درد بکِشی

461
00:42:02,023 --> 00:42:03,649
میشه قبلش آبجوم رو تموم کنم؟

462
00:43:03,167 --> 00:43:04,752
نه، نه، نه، نه

463
00:43:04,836 --> 00:43:06,462
نه، نه، نه، نه، نه

464
00:43:06,486 --> 00:43:23,486
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

465
00:43:23,510 --> 00:43:37,510
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

