﻿1
00:01:32,024 --> 00:01:42,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:42,048 --> 00:01:52,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:52,072 --> 00:02:02,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:10,163 --> 00:02:12,883
‫- کارول؟ کارول؟
‫- مایکل؟

5
00:02:14,283 --> 00:02:17,123
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- خیال می‌کردی ولت می‌کنم...

6
00:02:17,123 --> 00:02:19,803
‫که تنهایی بری، مگه نه؟

7
00:02:19,803 --> 00:02:23,003
‫- واقعا؟ چنین خیالی کرده بودی؟
‫- برو ساک‌ها رو بیار.

8
00:02:24,043 --> 00:02:27,723
‫- وایستا ببینم، با کینان صحبت کردی؟
‫- ببین، کینان رو بی‌خیال.

9
00:02:27,723 --> 00:02:31,079
‫الان دیگه فقط خودمونیم عشقم.
‫فقط خودمونیم.

10
00:02:31,103 --> 00:02:32,323
‫جدی می‌گی؟

11
00:02:32,323 --> 00:02:33,843
‫معلومه که جدی می‌گم.

12
00:02:34,883 --> 00:02:36,123
‫جدی می‌گم.

13
00:02:38,483 --> 00:02:41,323
‫- حواست باشه. حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم.

14
00:02:43,523 --> 00:02:45,563
‫ای خدا.

15
00:02:46,723 --> 00:02:49,403
‫واقعا به موقع اومدی.

16
00:02:49,403 --> 00:02:51,443
‫خودت داری زودتر از موعد
‫زایمان می‌کنی!

17
00:02:55,403 --> 00:02:58,643
‫- عشقم.
‫- اون دیگه چیه؟

18
00:02:58,643 --> 00:03:01,043
‫نگران نباش.
‫جنوب می‌اندازمش یه گوشه.

19
00:03:01,043 --> 00:03:03,443
‫آها، آره. انگار تو بیمارستان
‫به کارمون میاد.

20
00:03:11,083 --> 00:03:13,083
‫سلاح رؤیت شد.

21
00:03:24,203 --> 00:03:26,283
‫راهزن داره می‌ره جنوب.

22
00:03:36,083 --> 00:03:39,443
‫ای خدا! مگه چرخ ماشین مربعیه؟

23
00:03:39,443 --> 00:03:41,763
‫از ماشین بیرون نیفتی عشقم.

24
00:03:42,883 --> 00:03:44,883
‫حواست به بچه کوچولو باشه.

25
00:03:44,883 --> 00:03:47,003
‫نمی‌خوام یهو بپره بیرون!

26
00:03:50,243 --> 00:03:52,243
‫وای، از دیدنت خوشحال شدم.

27
00:03:53,523 --> 00:03:56,363
‫راستش، نمی‌خواستم بدون تو برم.

28
00:04:05,723 --> 00:04:07,763
‫چیه؟ چی شده؟

29
00:04:14,323 --> 00:04:17,563
‫خاک عالم.
‫می‌تونی تو جنگل از دستشون فرار کنی.

30
00:04:17,563 --> 00:04:18,963
‫کارول، من تنهات نمی‌ذارم.

31
00:04:18,963 --> 00:04:22,283
‫- برو دیگه. خواهش می‌کنم برو!
‫- من با اون آشغال‌ها تنهات نمی‌ذارم.

32
00:04:23,683 --> 00:04:26,403
‫خودم می‌دونم مایکل، ولی اگه بمونی
‫قطعا بدبخت می‌شیم، خب؟

33
00:04:26,403 --> 00:04:28,923
‫اون‌ها که دنبال من نیستن.
‫خواهش می‌کنم، برو دیگه مایکل!

34
00:04:30,043 --> 00:04:31,043
‫برو!

35
00:04:52,803 --> 00:04:54,563
‫بریم! بریم! بریم!

36
00:04:57,603 --> 00:04:59,163
‫از ارتش بریتانیا اومدیم!

37
00:05:00,963 --> 00:05:03,483
‫اوهارا، بی‌حرکت!

38
00:05:29,897 --> 00:05:36,118
‫«تیر خلاص»

39
00:05:48,976 --> 00:05:53,594
‫[شمال ایرلند، شهرستان آرما]
‫[۱۹۷۵]

40
00:06:25,000 --> 00:06:40,000
‫مترجم: «نــامــدار جعفری‌نژاد»

41
00:06:48,603 --> 00:06:51,723
‫جمهوری‌خواهان پروپاگاندای
‫موفقیت‌آمیزی پیاده کردن تمپست.

42
00:06:51,723 --> 00:06:53,083
‫چی شده بود؟

43
00:06:53,083 --> 00:06:55,123
‫اطلاعاتمون حاکی از وجود سلاح
‫تو ماشینشون بود.

44
00:06:55,123 --> 00:06:56,838
‫قربان، از بخش
‫تحقیقات ویژه دم دروازه‌ان.

45
00:06:56,862 --> 00:06:57,843
‫- راهشون بدم؟
‫- نه.

46
00:06:58,923 --> 00:07:00,479
‫تو که انتظار نداری باور کنیم؟

47
00:07:00,503 --> 00:07:02,763
‫- راهزن شش نفر رو کشت.
‫- هفت نفر رو کشت.

48
00:07:02,763 --> 00:07:05,163
‫- قربان؟
‫- رایان زنده نموند.

49
00:07:06,203 --> 00:07:08,643
‫ولی راهزنتون زنده موند.
‫از کجا معلوم کجاست؟

50
00:07:10,483 --> 00:07:11,923
‫تعریف کن.

51
00:07:13,043 --> 00:07:15,483
‫از ارتش بریتانیا اومدیم!
‫اوهارا، بی‌حرکت!

52
00:07:15,483 --> 00:07:18,323
‫موقعیتش رو بهمون لو داده بودن، ولی...

53
00:07:18,323 --> 00:07:20,683
‫وقتی رسیدیم،
‫دیدیم ماشینش خالیه.

54
00:07:25,883 --> 00:07:29,123
‫با خودم گفتم شرایط خیلی خطرناکه قربان.

55
00:07:29,123 --> 00:07:31,483
‫خیال می‌کردی قراره بهت شلیک کنه؟

56
00:07:31,483 --> 00:07:35,083
‫من چنین برداشتی کرده بودم.
‫می‌خواست بهم شلیک کنه.

57
00:07:36,923 --> 00:07:39,523
‫زن بارداری که دم زایمانه
‫بهت شلیک کنه؟

58
00:07:42,083 --> 00:07:43,923
‫- قربان، از بخش تحقیقات ویژه...
‫- بزن به چاک!

59
00:07:46,363 --> 00:07:49,363
‫خب، پس جریان از این قرار بود.
‫خوشحالم که فهمیدیم.

60
00:07:49,363 --> 00:07:50,683
‫اگه این برفی خان رو...

61
00:07:50,683 --> 00:07:52,723
‫سوار هلیکوپتر کنیم،
‫این کثافت‌کاری جمع نمی‌شه.

62
00:07:52,723 --> 00:07:56,763
‫- ما که اختیارش رو نداریم.
‫- نه، تو نداری، ولی من دارم.

63
00:07:56,763 --> 00:07:59,603
‫تمپست، می‌شه بیرون منتظر بمونی؟

64
00:08:26,803 --> 00:08:28,803
‫می‌شه اتاق رو خالی کنین؟

65
00:08:29,723 --> 00:08:32,763
‫- همین اتاق رو می‌گین؟
‫- برین بیرون.

66
00:08:42,243 --> 00:08:46,683
‫هدف سربازان اینجا
‫حمایت از دولت مدنیه.

67
00:08:46,683 --> 00:08:50,043
‫اختیارات قانونیشون در حد شهروندان عادیه.

68
00:08:50,043 --> 00:08:52,003
‫تک‌تک اعمالشون...

69
00:08:52,003 --> 00:08:54,563
‫باید طبق قوانین بریتانیا باشه...

70
00:08:54,563 --> 00:08:57,723
‫و طبق همون قوانین مجازات می‌شن.

71
00:08:59,243 --> 00:09:01,483
‫خودم می‌دونم اخطار گرفتم قربان.

72
00:09:01,483 --> 00:09:03,163
‫خوبه...

73
00:09:03,163 --> 00:09:06,483
‫آخه قراره به جرم قتل مجازات بشی.

74
00:09:10,683 --> 00:09:13,003
‫دو راه‌حل پیش رومونه.

75
00:09:14,683 --> 00:09:17,243
‫اولیش از این قراره
‫که اون در رو باز کنیم.

76
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
‫بذاریم بخش تحقیقات ویژه بدبختت کنه.

77
00:09:20,603 --> 00:09:23,203
‫مافوقت سعی می‌کنه ازت محافظت کنه،

78
00:09:23,203 --> 00:09:24,723
‫ولی دیگه سرباز نخواهی موند.

79
00:09:26,123 --> 00:09:28,563
‫سه سال مداد مشتی وکیل رو می‌تراشی...

80
00:09:28,563 --> 00:09:31,283
‫و احتمالا بعدش زندانی بشی.

81
00:09:33,723 --> 00:09:35,723
‫یا...

82
00:09:37,003 --> 00:09:39,683
‫میای واسه خودم کار می‌کنی.

83
00:09:39,683 --> 00:09:40,785
‫دارم گروهانی تشکیل می‌دم.

84
00:09:40,809 --> 00:09:42,803
‫بدم نمیاد تیرانداز ماهری
‫چون تو هم عضوش باشه.

85
00:09:44,723 --> 00:09:46,243
‫خب، این جریانات چی می‌شه؟

86
00:09:47,363 --> 00:09:49,043
‫ردیفش می‌کنم.

87
00:09:49,043 --> 00:09:51,443
‫انگار کار راحتیه قربان.

88
00:09:52,483 --> 00:09:54,403
‫بهت اطمینان می‌دم
‫اصلا راحت نیست...

89
00:09:55,683 --> 00:09:58,763
‫ولی تو همچنان به کشورت خدمت می‌کنی
‫و مهارتت رو به کار می‌گیری.

90
00:10:07,283 --> 00:10:09,283
‫به کی گزارش بدم قربان؟

91
00:10:11,043 --> 00:10:14,163
‫گروهانش اون شکلی نیست.

92
00:10:16,883 --> 00:10:18,963
‫جایی واسه مخفی شدن داری؟

93
00:10:18,963 --> 00:10:21,443
‫- خارج از سربازخونه رو می‌گم.
‫- دارم.

94
00:10:23,003 --> 00:10:25,003
‫خوبه.

95
00:10:27,083 --> 00:10:29,083
‫خوبه. لندن می‌بینمت.

96
00:11:02,203 --> 00:11:05,243
‫مایکل، من همین‌جام عزیز دلم.

97
00:11:07,123 --> 00:11:08,603
‫من همین‌جام. ببین.

98
00:11:27,523 --> 00:11:29,523
‫چیزی نیست مایکل.

99
00:11:41,803 --> 00:11:43,803
‫ببین، مجبور بودی بری.

100
00:14:06,803 --> 00:14:08,203
‫با حضور چند صد نفر در مسیر...

101
00:14:08,203 --> 00:14:10,603
‫مراسم ختم، مغازه‌ها و دفاتر
‫تعطیل کرده بودن.

102
00:14:10,603 --> 00:14:12,163
‫پدر جو مک‌وی...

103
00:14:12,163 --> 00:14:14,763
‫در کلیسای «سیکرد هارت»،
‫تیراندازی به کارول رو...

104
00:14:14,763 --> 00:14:18,283
‫واقعه‌ای غم‌انگیز خطاب کرده
‫و گفت همه تحت‌تأثیر قرار گرفتن.

105
00:14:19,563 --> 00:14:22,083
‫خیلی تسلیت می‌گیم.

106
00:14:27,963 --> 00:14:31,483
‫ببین... من دکتر نیستم. دام‌پزشکم.

107
00:14:31,483 --> 00:14:35,683
‫سگ و گربه درمان می‌کنم.
‫یکی باید جراحاتت رو درمان کنه.

108
00:14:37,403 --> 00:14:39,883
‫- ممنون.
‫- مایکل؟

109
00:14:41,323 --> 00:14:43,763
‫راه‌حل دیگه‌ای هم داشت‌ها.

110
00:14:44,803 --> 00:14:47,163
‫قبلا داشت.

111
00:14:47,163 --> 00:14:49,203
‫الان دیگه نداره.

112
00:15:14,923 --> 00:15:17,323
‫اورلا مک‌شان، کالم مک‌نیش.

113
00:15:25,203 --> 00:15:28,403
‫واسه چی یهویی این‌جوری اومدی اینجا؟

114
00:15:28,403 --> 00:15:30,443
‫خیال می‌کردم مردی.

115
00:15:31,763 --> 00:15:33,923
‫با قاتل کارول کار دارم.

116
00:15:36,123 --> 00:15:39,883
‫بریتانیایی‌ها آوردنش لندن.

117
00:15:43,603 --> 00:15:45,603
‫باید من رو به اونجا برسونی.

118
00:15:45,603 --> 00:15:47,763
‫شرمنده، ولی خودت می‌خواستی
‫کنار بکشی مایکل.

119
00:15:50,923 --> 00:15:53,843
‫- بهاش رو می‌پردازم.
‫- از بهاش خوشت نمیاد.

120
00:15:58,523 --> 00:16:00,643
‫ولی بدم نمیاد کسی رو
‫که خیال می‌کنن مرده به کار بگیرم.

121
00:16:03,003 --> 00:16:05,243
‫- تومی رو با خودم می‌برم.
‫- پادر تومی مشکلات خودش رو داره.

122
00:16:05,243 --> 00:16:06,883
‫از نظر من مشکلی نداره.

123
00:16:09,243 --> 00:16:11,203
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم...

124
00:16:11,203 --> 00:16:14,563
‫تا من نگفتم، از کناره‌گیری
‫خبری نیست، فهمیدی؟

125
00:16:16,963 --> 00:16:19,563
‫باید از زبون خودت بشنوم.

126
00:16:22,043 --> 00:16:24,043
‫فهمیدم.

127
00:16:26,203 --> 00:16:29,003
‫راستی، مایکل؟

128
00:16:29,003 --> 00:16:31,043
‫باید اون حلقه رو بهم بدی.

129
00:16:35,923 --> 00:16:37,963
‫کافیه اسم سربازه رو بهم بگی.

130
00:17:12,203 --> 00:17:14,203
‫شیلا برگشت پیش مادرش.

131
00:17:16,003 --> 00:17:19,243
‫خوشش نمی‌اومد اینجا بمونه.

132
00:17:23,723 --> 00:17:27,083
‫با این حال...
‫سگه پیشم مونده.

133
00:17:27,083 --> 00:17:29,123
‫به عمرم چنین سگ خوبی نداشتم.

134
00:17:45,203 --> 00:17:47,203
‫خبر درگذشت کارول رو شنیدم.

135
00:17:48,803 --> 00:17:50,803
‫آشغال‌های عوضی.

136
00:17:58,843 --> 00:18:02,603
‫دارم می‌رم اون‌ور آب.
‫می‌خوام تو هم بیای.

137
00:18:03,923 --> 00:18:06,683
‫- کینان یگانی بهمون می‌سپاره.
‫- نمی‌تونم.

138
00:18:09,363 --> 00:18:11,363
‫دل سگه خیلی برام تنگ می‌شه.

139
00:18:11,363 --> 00:18:13,403
‫اگه من نباشم، خیلی داغون می‌شه.

140
00:18:13,403 --> 00:18:16,043
‫می‌خوام به خدمت قاتل کارول برسم.

141
00:18:16,043 --> 00:18:18,563
‫به کمکت نیاز دارم.

142
00:18:18,563 --> 00:18:20,683
‫مدارکمون امشب می‌رسه.

143
00:18:21,723 --> 00:18:23,723
‫فردا حرکت می‌کنیم.

144
00:19:14,839 --> 00:19:18,618
‫[انگلستان، لندن]

145
00:19:24,043 --> 00:19:27,523
‫سلام سرباز خان. حالت چطوره؟
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

146
00:19:27,523 --> 00:19:29,290
‫- خوش‌تیپ کردی.
‫- خیلی‌خب. ایول.

147
00:19:29,314 --> 00:19:31,203
‫- سلامت باشی.
‫- خیلی‌خب پسر.

148
00:20:22,003 --> 00:20:26,203
‫- امشب می‌ری سربازخونه؟
‫- امیدوار بودم بیام پیش خودت.

149
00:20:26,203 --> 00:20:28,243
‫عه، نه بابا؟

150
00:20:29,283 --> 00:20:31,483
‫خیال می‌کردم صرفا داری همراهیم می‌کنی.

151
00:20:34,003 --> 00:20:37,283
‫ببین، عذر می‌خوام که قبلا اون‌طوری شده بود.

152
00:20:39,603 --> 00:20:41,603
‫ولش کن.

153
00:20:47,123 --> 00:20:49,123
‫مشکلی پیش اومده؟

154
00:20:51,803 --> 00:20:53,803
‫چی شده؟

155
00:20:56,483 --> 00:20:58,483
‫من بهت نیاز دارم.

156
00:21:00,883 --> 00:21:03,843
‫نمی‌خوام از دستت بدم روث.

157
00:21:06,723 --> 00:21:10,243
‫چطوری می‌خوای از دستم بدی؟
‫من که همین‌جا وایستادم.

158
00:22:14,323 --> 00:22:19,083
‫سلام. پول خرد دارین؟

159
00:22:51,363 --> 00:22:53,403
‫اسمش هنری تمپسته.

160
00:22:54,683 --> 00:22:56,683
‫آدرسش رو گیر آوردم.

161
00:22:58,483 --> 00:23:02,243
‫می‌شه تحت‌نظرشون بگیری؟
‫ببین سر از کارشون درمیاری یا نه.

162
00:23:03,283 --> 00:23:04,523
‫رو چشمم.

163
00:23:05,803 --> 00:23:07,803
‫خودت کی میای اینجا؟

164
00:23:09,083 --> 00:23:12,523
‫خب، برنامه‌مون عوض شده.

165
00:23:18,083 --> 00:23:19,723
‫گوشی هنوز دستته؟

166
00:23:19,723 --> 00:23:24,123
‫- فقط می‌خوام ببینمت.
‫- خب، می‌بینی عزیز دلم.

167
00:23:24,123 --> 00:23:25,443
‫بهت قول می‌دم می‌بینی.

168
00:23:25,443 --> 00:23:29,483
‫فعلا... یکی دیگه رو می‌فرستم، خب؟

169
00:24:17,563 --> 00:24:19,523
‫صبح به خیر فیا.

170
00:24:27,603 --> 00:24:29,603
‫متأسفانه خبر بدی دارم.

171
00:24:34,923 --> 00:24:36,923
‫پسرت مرده.

172
00:24:42,003 --> 00:24:43,643
‫وقتی با کارول بود، بهشون حمله کردن...

173
00:24:43,643 --> 00:24:45,683
‫و جراحاتش منجر به مرگش شد.

174
00:24:52,443 --> 00:24:54,323
‫خودمون ترتیب همه کارها رو می‌دیم.

175
00:24:54,323 --> 00:24:56,563
‫متأسفانه نمی‌تونین جسدش رو ببینین.

176
00:25:03,403 --> 00:25:06,443
‫سازمانمون از صمیم قلب تسلیت می‌گه.

177
00:25:08,203 --> 00:25:10,163
‫وقتی ازم گرفتینش،
‫پونزده ساله بود.

178
00:25:13,363 --> 00:25:17,043
‫الان باید مشغول همین کار می‌بود،
‫من هم باید چای دم می‌کردم.

179
00:25:18,963 --> 00:25:21,283
‫تقریبا هشتاد ساله
‫که شمال و جنوب مرز...

180
00:25:21,283 --> 00:25:23,523
‫شیر می‌فروشیم.

181
00:25:24,803 --> 00:25:27,683
‫وقتی بازی دروغ و کشتار
‫تو و امثال خودت تموم بشه،

182
00:25:27,683 --> 00:25:29,723
‫این گاوها همچنان اینجان.

183
00:25:30,803 --> 00:25:32,803
‫مردم هم همچنان شیر می‌خورن.

184
00:25:37,043 --> 00:25:39,923
‫اگه دوباره وارد زمینم بشی،

185
00:25:39,923 --> 00:25:41,963
‫به خدا قسم به ضرب گلوله می‌کشمت.

186
00:26:43,923 --> 00:26:46,683
‫- نکنه دوست‌پسر دیگه‌ای داری؟
‫- نه‌خیر.

187
00:26:55,403 --> 00:26:57,403
‫یه لحظه!

188
00:27:15,283 --> 00:27:18,723
‫صبح به خیر.

189
00:27:18,723 --> 00:27:22,243
‫- تمپست اینجاست؟
‫- اِم...

190
00:27:22,243 --> 00:27:24,603
‫می‌شه لطفا صداش کنین؟

191
00:27:32,403 --> 00:27:35,003
‫- اون دیگه کدوم خریه؟
‫- کار ارتشیه.

192
00:27:36,403 --> 00:27:38,283
‫- از کجا می‌دونست اینجایی؟
‫- خودم بهش گفته بودم.

193
00:27:39,883 --> 00:27:40,963
‫چی؟

194
00:27:40,963 --> 00:27:45,043
‫بهش گفتم اگه اینجا نباشم،
‫خودت می‌دونی کجام.

195
00:27:46,563 --> 00:27:48,563
‫ببخشید.

196
00:27:51,603 --> 00:27:53,603
‫قربان؟

197
00:27:55,963 --> 00:28:00,403
‫- راحت باشین.
‫- قربان، ایشون روثه.

198
00:28:01,563 --> 00:28:03,563
‫آره. همین الان آشنا شدیم.

199
00:28:03,563 --> 00:28:05,963
‫خب. بریم؟

200
00:28:12,483 --> 00:28:14,843
‫- بعدا توضیح می‌دم.
‫- معلومه که توضیح می‌دی.

201
00:28:15,185 --> 00:28:16,398
‫بعدا توضیح می‌دم.

202
00:28:49,323 --> 00:28:52,643
‫امیدوارم...
‫امیدوارم مزاحم نشده بوده باشم.

203
00:28:52,643 --> 00:28:56,523
‫- مزاحم نشدین قربان.
‫- هالند صدام کن.

204
00:29:03,203 --> 00:29:06,803
‫- چه مشکلی پیش اومده قربان؟
‫- مشکلی پیش نیومده.

205
00:29:06,803 --> 00:29:09,243
‫صرفا می‌ریم بررسی کنیم.

206
00:29:10,483 --> 00:29:13,803
‫راستش...
‫من تا حالا کنتیش تاون نرفتم.

207
00:29:34,683 --> 00:29:36,763
‫لطفا دو چای بیار عزیزم.

208
00:29:37,803 --> 00:29:42,563
‫تو بزرگ‌ترین لیوانتون بریز.
‫تمپست، ایشون سرجوخه موقت کوله.

209
00:29:44,403 --> 00:29:46,683
‫کم‌کم دارم گمون می‌کنم
‫دلت واسه جمعمون تنگ می‌شد.

210
00:29:48,203 --> 00:29:50,288
‫- چند نفرن؟
‫- مطمئن نیستیم.

211
00:29:50,312 --> 00:29:51,523
‫خب، کجان؟

212
00:29:51,523 --> 00:29:53,683
‫پلاک ۳۴، اون‌طرف خیابونه.

213
00:29:54,723 --> 00:29:56,723
‫طبقه سوم، اولین واحد سمت چپه.

214
00:29:58,003 --> 00:30:02,243
‫- دارن تلویزیون تماشا می‌کنن.
‫- نظرتون چیه بچه‌ها؟

215
00:30:03,803 --> 00:30:06,483
‫وقتشه ازشون سوال بپرسیم؟

216
00:30:31,603 --> 00:30:33,643
‫اصلا نمی‌دونی کی‌ان؟

217
00:30:33,643 --> 00:30:36,043
‫درجاتشون با لباس عادی معلوم نیست.

218
00:30:37,323 --> 00:30:39,323
‫امیدوار بودم خودت بهم بگی.

219
00:30:54,603 --> 00:30:56,603
‫حتی فرصت نکردم ساک ببندم.

220
00:30:57,643 --> 00:31:01,403
‫گفتن هرچه سریع‌تر
‫خودم رو برسونم.

221
00:31:02,843 --> 00:31:06,443
‫در واقع باید می‌گفتن
‫عجله کنم و بعدش صبر کنم.

222
00:31:10,683 --> 00:31:13,523
‫مأمور گازم.

223
00:31:13,523 --> 00:31:15,843
‫این کار مختص پلیس‌هاست.

224
00:31:25,603 --> 00:31:26,683
‫کول.

225
00:32:06,683 --> 00:32:09,043
‫ایشون سروان اسنورت
‫از قلعه پیپین هستن.

226
00:32:09,043 --> 00:32:11,083
‫اومدن سفارشات این هفته رو اعلام کنن.

227
00:32:12,043 --> 00:32:15,523
‫چهل و هشت قرص نان،

228
00:32:15,523 --> 00:32:17,563
‫بیست و چهار عدد نان شیرین...

229
00:32:21,043 --> 00:32:23,763
‫خیلی خوبه قربان.
‫می‌گم سفارشتون رو امروز تحویل بدن.

230
00:32:25,083 --> 00:32:26,843
‫نارنجکه!

231
00:33:13,603 --> 00:33:15,643
‫می‌شه لطفا پاسپورتتون رو ببینم جناب؟

232
00:33:20,603 --> 00:33:23,443
‫- ساکن کجایین؟
‫- ساکن بلفاستم.

233
00:33:23,443 --> 00:33:25,963
‫خب، واسه چی اومدین اینجا؟

234
00:33:25,963 --> 00:33:27,981
‫دنبال یکی از دوستان قدیمیم می‌گردم.

235
00:33:28,005 --> 00:33:30,083
‫- اون هم ایرلندیه؟
‫- انگلستانیه.

236
00:33:30,083 --> 00:33:32,123
‫خب، واسه چی اومدین دیدنش؟

237
00:33:33,603 --> 00:33:35,603
‫آخه به زودی می‌میره.

238
00:33:45,043 --> 00:33:48,283
‫... در رو اشتباه باز کرده بود!

239
00:33:51,283 --> 00:33:53,803
‫سلام تمپست. کارت حرف نداشت.

240
00:33:53,803 --> 00:33:56,843
‫- چای میل داری؟
‫- چای نمی‌خوام.

241
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
‫می‌خوام یکی بهم بگه
‫جریان از چه قراره قربان.

242
00:34:05,883 --> 00:34:09,963
‫مک‌گیل و میلر بلفاستی بودن.
‫عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بودن.

243
00:34:11,643 --> 00:34:14,123
‫از بهار داشتن تو لندن مشکل‌تراشی می‌کردن.

244
00:34:14,123 --> 00:34:17,923
‫هفته‌ای یه بار بمب‌گذاری می‌کردن
‫و ملت رو می‌کشتن.

245
00:34:17,923 --> 00:34:20,523
‫از پاساژ گرفته تا رستوران و کلاب شبانه.

246
00:34:20,523 --> 00:34:22,923
‫ولی دم در خونه‌اش به ضرب گلوله کشتنش،

247
00:34:22,923 --> 00:34:26,723
‫تو روز روشن تو بریتانیا ترورش کردن.

248
00:34:26,723 --> 00:34:29,923
‫بعد از جنگ این‌همه خون‌ریزی
‫تو کشورمون رخ نداده بود.

249
00:34:31,683 --> 00:34:33,883
‫شماره ده دیگه طاقت نیاورد.

250
00:34:33,883 --> 00:34:37,763
‫می‌خواد بدون ملاحظه مقابله کنن.

251
00:34:37,763 --> 00:34:40,723
‫واقعا حیوانات کثیفی‌ان.

252
00:34:40,723 --> 00:34:42,723
‫از اون‌جایی که افراد خودمون...

253
00:34:42,723 --> 00:34:45,963
‫آمادگی چنین کارهایی رو ندارن،

254
00:34:45,963 --> 00:34:48,003
‫شما رو آوردیم.

255
00:34:50,523 --> 00:34:53,243
‫سوال دیگه‌ای نداری؟

256
00:34:53,243 --> 00:34:55,283
‫واقعا الان ما رو حیوان خطاب کردین قربان؟

257
00:34:57,363 --> 00:34:59,363
‫شما حیوانین،

258
00:35:00,963 --> 00:35:02,443
‫ولی حیوان خودمین.

259
00:35:05,243 --> 00:35:09,123
‫راستی، یادم اومد...
‫بالاخره سر و کله راهزنت پیدا شد.

260
00:35:11,683 --> 00:35:13,723
‫دیروز خاکش کردن.
‫افتخارات ارتشی هم شامل حالش شد.

261
00:35:14,938 --> 00:35:17,297
‫[مراسم ختم عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫که به ضرب گلوله در جنوب آرما کشته شد]

262
00:35:18,803 --> 00:35:21,443
‫از طرف آدم‌های خوب...

263
00:35:21,443 --> 00:35:23,483
‫به افتخار مرگش می‌نوشیم.

264
00:35:35,923 --> 00:35:37,923
‫بچه‌ها منتظرتن.

265
00:35:42,683 --> 00:35:44,683
‫به ایرلندی‌ها نزدیک نشو.

266
00:35:44,683 --> 00:35:47,563
‫وارد میخونه‌ها و کلاب‌های ایرلندی‌ها نشو.

267
00:35:47,563 --> 00:35:49,603
‫اونجاها رو تحت‌نظر دارن.

268
00:35:51,403 --> 00:35:55,483
‫به جز باقی اعضای یگان عملیاتی،

269
00:35:55,483 --> 00:35:57,443
‫فقط با متصدیمون صحبت می‌کنی.

270
00:36:32,563 --> 00:36:35,003
‫- تو باید مک‌گیل باشی.
‫- مک‌گیل مرده.

271
00:36:35,003 --> 00:36:37,043
‫تو کدوم خری هستی؟

272
00:36:40,643 --> 00:36:44,083
‫- اول خودت بگو.
‫- کوئین هستم، مهندسم.

273
00:36:46,483 --> 00:36:49,723
‫- تو کی هستی گنده‌بک؟
‫- لیام هوگان هستم، متصدی‌ام.

274
00:36:51,483 --> 00:36:53,723
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

275
00:36:53,723 --> 00:36:55,403
‫جو لینچ هستم.

276
00:36:55,403 --> 00:36:58,003
‫راننده‌تونم و چای دم می‌کنم.

277
00:36:58,003 --> 00:36:59,843
‫دارن تو خیابون جلوی مردم رو می‌گیرن.

278
00:36:59,843 --> 00:37:02,323
‫به محض شنیدن لهجه آدم، می‌گیرنش.

279
00:37:02,323 --> 00:37:04,603
‫پس از تو بهتر عمل می‌کنن، مگه نه؟

280
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
‫آهای!

281
00:37:10,763 --> 00:37:12,123
‫خب، تعریف کن. دارم گوش می‌دم.

282
00:37:15,203 --> 00:37:17,203
‫دارم با پلیس‌ها همکاری می‌کنم.

283
00:37:18,923 --> 00:37:22,163
‫چی؟ با پلیس‌ها؟ هنری.

284
00:37:23,803 --> 00:37:25,443
‫دقیقا باهاشون همکاری نمی‌کنم، ولی...

285
00:37:25,443 --> 00:37:28,283
‫جریانش پیچیده است.

286
00:37:29,963 --> 00:37:32,603
‫خب، دماغ اونی که صبح اومده بود
‫هم خون اومده؟

287
00:37:34,083 --> 00:37:35,403
‫نه‌خیر، گمون نمی‌کردم اومده باشه.

288
00:37:39,803 --> 00:37:41,963
‫راستش، بابام قبلا واسه کسی
‫عین همون آدم کار می‌کرد.

289
00:37:44,043 --> 00:37:46,043
‫سرپرستش بود.

290
00:37:47,603 --> 00:37:50,883
‫بهش قول داده بود اگه در راه
‫پادشاه و کشورش بجنگه، زندگیش بهتر می‌شه،

291
00:37:50,883 --> 00:37:53,723
‫ولی وقتی بابام برگشت خونه،
‫هیچی نصیبش نشده بود.

292
00:37:55,003 --> 00:37:57,083
‫چیزی جز تمیز کردن مستراح‌ها نصیبش نشد.

293
00:37:59,483 --> 00:38:02,363
‫تو پادشاه یا کشوری نداری هنری.

294
00:38:03,723 --> 00:38:06,363
‫تو در دنیای سفیدپوست‌ها
‫سیاه‌پوستی بیش نیستی.

295
00:38:07,603 --> 00:38:09,603
‫هیچ‌کس مواظبت نیست.

296
00:38:36,603 --> 00:38:38,603
‫پیرمرد عزیزمون سلام رسوند.

297
00:38:52,323 --> 00:38:54,323
‫من اومدم اسم طرف رو بفهمم.

298
00:38:55,643 --> 00:38:58,643
‫خودم می‌دونم واسه چی اومدی،
‫ولی بعدش جریان کنتیش تاون رخ داد.

299
00:38:58,643 --> 00:39:01,243
‫قبلش باید بسته‌ای رو تحویل بدی.

300
00:39:01,243 --> 00:39:03,923
‫باید به ایستگاهی تحویلش بدی.
‫تصمیمش با خودته.

301
00:39:10,803 --> 00:39:14,443
‫بسته خیلی بزرگیه. طول می‌کشه.
‫نمی‌تونم صبر کنم.

302
00:39:17,803 --> 00:39:19,883
‫جفتمون می‌دونیم این‌شکلی نمی‌شه.

303
00:39:27,203 --> 00:39:29,603
‫خیلی‌خب.

304
00:39:29,603 --> 00:39:32,643
‫تحویلش می‌دم،
‫ولی باید اسم طرف رو بهم بگی.

305
00:39:33,963 --> 00:39:37,523
‫حواست باشه که اهداف شخصی
‫تو کارمون جایی ندارن.

306
00:39:37,523 --> 00:39:39,563
‫خواهش می‌کنم اسمش رو بگو.

307
00:40:07,891 --> 00:40:11,857
‫[لندن، والتون گاردنز، پلاک یک]

308
00:40:26,403 --> 00:40:28,043
‫وایستا! هنری؟

309
00:41:22,043 --> 00:41:24,043
‫سلام.

310
00:41:35,000 --> 00:41:45,000
‫بـامـابیـن، مرجـع دانـلـود فـیلم و سـریـال

311
00:41:50,203 --> 00:41:52,363
‫عه، ببخشید. مغازه باز نیست.

312
00:41:52,363 --> 00:41:55,083
‫می‌شه گفت کارم ضروریه. اِم...

313
00:41:55,083 --> 00:41:57,123
‫می‌خوام واسه همسرم کادو بگیرم.

314
00:41:58,963 --> 00:42:00,243
‫اِم... می‌خواین چی بگیرین؟

315
00:42:01,643 --> 00:42:05,403
‫- پیراهن بگیرم.
‫- سایزش رو بلدین؟

316
00:42:07,323 --> 00:42:08,323
‫نه.

317
00:42:10,763 --> 00:42:13,003
‫خیلی‌خب، پس بگین از من
‫کوچک‌تره یا بزرگ‌تر؟

318
00:42:15,203 --> 00:42:17,603
‫اِم... کمی ازتون کوچک‌تره.

319
00:42:18,683 --> 00:42:20,683
‫موهاش چه رنگیه؟

320
00:42:21,803 --> 00:42:23,803
‫قرمزه.

321
00:42:26,603 --> 00:42:28,323
‫خب، چشمش چه رنگیه؟

322
00:42:29,763 --> 00:42:31,763
‫آبیه.

323
00:42:32,803 --> 00:42:34,803
‫چه دختر خوش‌شانسیه.

324
00:42:39,483 --> 00:42:42,083
‫ظاهرا دختر خوشگلیه.

325
00:42:44,523 --> 00:42:46,803
‫- خوشگل بود.
‫- کجاست؟

326
00:42:54,843 --> 00:42:56,363
‫پیداش کردم.

327
00:42:58,243 --> 00:43:00,483
‫پالتوی بژ تنش بود.

328
00:43:00,483 --> 00:43:02,123
‫به خدا تفنگ دیدم.

329
00:43:02,123 --> 00:43:05,283
‫خیلی‌خب، تو اون طرف رو بگرد،
‫بعدش اینجا رو بگرد، خب؟

330
00:43:24,203 --> 00:43:27,563
‫پیدات کردم. چه کیف قشنگیه.

331
00:43:39,203 --> 00:43:41,843
‫از این طرف.

332
00:43:43,363 --> 00:43:45,883
‫چت شده؟

333
00:43:45,883 --> 00:43:48,003
‫کشتن اون که اصلا درست نیست.

334
00:43:51,003 --> 00:43:53,003
‫مسیر رسیدن به آزادی قوانینی داره.

335
00:43:54,083 --> 00:43:57,643
‫اصولی داره. اگه زیر پاشون بذاری،
‫به هدفمون نمی‌رسیم.

336
00:44:00,283 --> 00:44:02,283
‫مسیر رسیدن به آزادی؟

337
00:44:03,403 --> 00:44:06,123
‫واقعا از سربازان کینانی، مگه نه؟

338
00:44:08,843 --> 00:44:12,203
‫من هم قبلا سرباز نمونه‌اش بودم.

339
00:44:12,203 --> 00:44:15,443
‫ولی اون موقع کسی
‫عین بریتانیایی‌های کثیف حرف نمی‌زد.

340
00:44:20,843 --> 00:44:22,843
‫روحت هم خبر نداره با چی طرفی.

341
00:44:26,403 --> 00:44:28,447
‫کسی که دنبالشی
‫داره با پلیس‌ها همکاری می‌کنه...

342
00:44:28,471 --> 00:44:29,443
‫و دنبال یگان خودتونن.

343
00:44:31,563 --> 00:44:33,563
‫فعلا به نظرم احتمال موفقیت خودش بیشتره.

344
00:44:38,603 --> 00:44:40,603
‫تا حالا عاشق شدی؟

345
00:44:44,523 --> 00:44:46,523
‫شدی؟

346
00:44:50,363 --> 00:44:52,963
‫باید بکشمش.

347
00:44:52,963 --> 00:44:55,003
‫پس کارت رو بکن.

348
00:44:57,803 --> 00:44:59,803
‫بسته رو تحویل بده.

349
00:45:01,683 --> 00:45:03,683
‫اون هم خودش میاد بغلت.

350
00:45:10,203 --> 00:45:14,203
‫اینجا رو باش. من که اصلا نگفته بودم
‫از پلیس‌ها پرستاری می‌کنم.

351
00:45:14,203 --> 00:45:15,323
‫آره.

352
00:45:18,323 --> 00:45:20,323
‫چی؟ هوم؟

353
00:45:26,043 --> 00:45:28,323
‫گمون کنم دماغش نازک‌تر بود...

354
00:45:28,323 --> 00:45:31,003
‫ای دختر خوب.

355
00:45:31,003 --> 00:45:33,283
‫- سلام هنری.
‫- واسه چی اومدی اینجا؟

356
00:45:33,283 --> 00:45:34,963
‫باورت نمی‌شه.

357
00:45:34,963 --> 00:45:37,403
‫تو بازار دنبال کسی افتاده بودن، تفنگ داشت.

358
00:45:37,403 --> 00:45:40,243
‫گمون می‌کنن از این ایرلندی‌ها باشه.

359
00:45:41,323 --> 00:45:44,483
‫خودت دیدیش؟
‫خب، وارد مغازه‌ام شده بود.

360
00:45:44,483 --> 00:45:47,043
‫- می‌خواست واسه همسرش پیراهن بخره.
‫- چی؟

361
00:45:48,083 --> 00:45:51,323
‫- عه، هنری، چی شده؟
‫- تو برو خونه. کول، برسونش خونه.

362
00:45:52,363 --> 00:45:55,043
‫اوهارا زنده است.
‫رفته بود سراغ روث.

363
00:45:58,163 --> 00:46:00,763
‫خودشه.
‫اومده اینجا و می‌خواد من رو بکشه.

364
00:46:02,803 --> 00:46:05,483
‫- روزنامه عصرگاهی کی نهایی می‌شه؟
‫- نیمه‌شب نهایی می‌شه.

365
00:46:06,603 --> 00:46:08,323
‫خیلی‌خب. بیاین بکشیمش بیرون.

366
00:46:12,123 --> 00:46:15,723
‫موادش چند وقت مونده؟
‫انگار داره خراب می‌شه.

367
00:46:15,723 --> 00:46:18,363
‫نه، حرف نداره.

368
00:46:18,363 --> 00:46:20,483
‫بهتره نگران چاشنی‌هاش باشی.

369
00:46:20,483 --> 00:46:23,003
‫تو کنتیش تاون از دستمون در رفت.

370
00:46:23,003 --> 00:46:26,603
‫مواد تازه رو لای خاک اره بچین.

371
00:46:29,243 --> 00:46:31,243
‫... بعدش می‌رسیم.

372
00:46:32,283 --> 00:46:34,283
‫به پدینگتون حمله می‌کنیم.

373
00:46:35,843 --> 00:46:38,483
‫تومی، باید صحبت کنیم.

374
00:46:38,483 --> 00:46:40,403
‫به ایستگاه پدینگتون حمله می‌کنیم؟

375
00:46:40,403 --> 00:46:43,203
‫نه پس، به خرسه حمله می‌کنیم.

376
00:46:44,763 --> 00:46:47,523
‫سوار بر روور آبی
‫از خیابون پرید میاد.

377
00:46:50,443 --> 00:46:52,443
‫باید جای مرتفعی مستقر بشی.

378
00:46:59,323 --> 00:47:01,163
‫یه ماشین پرسرعت هم لازم داریم.

379
00:47:01,163 --> 00:47:04,723
‫باید وقتی اعلام کردم،
‫سریع جابه‌جا بشیم.

380
00:47:20,523 --> 00:47:24,803
‫ردیفه. انجامش می‌ده.

381
00:47:25,843 --> 00:47:28,203
‫نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم پیشی کوچولو.

382
00:47:30,083 --> 00:47:32,083
‫بهش بگو خبر نده.

383
00:47:33,523 --> 00:47:35,163
‫می‌خوام غافلگیر بشن.

384
00:47:37,563 --> 00:47:40,163
‫- غافلگیر بشن؟
‫- آره.

385
00:47:41,043 --> 00:47:43,043
‫وقتشه کارهای مهم‌تری بکنیم.

386
00:48:10,443 --> 00:48:12,603
‫پای افراد زیادی تو این ماجرا گیره.

387
00:48:12,603 --> 00:48:14,923
‫فقط خراب‌کاری نکن.

388
00:48:14,923 --> 00:48:17,563
‫کارت رو بکن.
‫بهش فرصت خروج بده.

389
00:48:19,603 --> 00:48:21,603
‫من فقط دنبال کشتن یه نفرم.

390
00:48:43,163 --> 00:48:45,163
‫دیوانه شدی؟

391
00:48:45,188 --> 00:48:47,098
‫[این شخص را ندیده‌اید؟]

392
00:48:47,123 --> 00:48:50,403
‫دنبال یه آشغال عوضی افتادی
‫و کل عملیاتمون رو لو دادی.

393
00:48:50,403 --> 00:48:51,803
‫بعدش هم برگشتی همین‌جا!

394
00:48:54,523 --> 00:48:58,083
‫اگه آدرسمون رو بلد بودن،
‫تا الان اومده بودن.

395
00:48:58,083 --> 00:49:00,123
‫ما رو به کشتن می‌ده‌ها.

396
00:49:02,363 --> 00:49:05,603
‫- آماده‌ای؟
‫- ردیفم.

397
00:49:05,603 --> 00:49:08,963
‫- ماشین چی شد؟
‫- یه کارتینا جور کردم.

398
00:49:08,963 --> 00:49:11,003
‫پسره سارق ماهریه.

399
00:49:12,043 --> 00:49:14,043
‫خیلی‌خب.

400
00:49:15,403 --> 00:49:18,763
‫- امروز حرکت می‌کنیم.
‫- گمون کنم چیزی رو از قلم انداختی.

401
00:49:18,763 --> 00:49:21,603
‫ما که چاشنی نداریم.

402
00:49:25,203 --> 00:49:27,163
‫الان دیگه داریم.

403
00:49:39,003 --> 00:49:40,203
‫آهای.

404
00:49:40,203 --> 00:49:42,043
‫ترکش نریز.

405
00:49:42,043 --> 00:49:43,883
‫همیشه همین‌جوری درستش می‌کنم.

406
00:49:43,883 --> 00:49:45,631
‫امروز نمی‌شه.
‫می‌خوایم ساختمون رو منفجر کنیم،

407
00:49:45,655 --> 00:49:46,603
‫با مردم که کاری نداریم.

408
00:49:54,483 --> 00:49:56,483
‫تفنگ دوربرد واسه تومی جور کردی؟

409
00:50:00,043 --> 00:50:02,163
‫وینچستر ۳۰۸ رو بردار.

410
00:50:02,163 --> 00:50:05,163
‫دست تیراندازش نباید بلرزه.

411
00:50:06,523 --> 00:50:09,003
‫متوجه منظورت هستم.
‫دستم اصلا نمی‌لرزه.

412
00:50:29,523 --> 00:50:31,603
‫- جواب می‌ده؟
‫- نمی‌دونم.

413
00:50:35,203 --> 00:50:37,203
‫بهتره الان بیرون باشیم.

414
00:50:37,203 --> 00:50:39,683
‫ولی اینجا نشستیم
‫و کارمون رو به خبرچین‌ها سپردیم.

415
00:50:39,683 --> 00:50:41,443
‫یکی دیگه تماس گرفت.

416
00:50:44,243 --> 00:50:45,883
‫الو؟

417
00:50:47,843 --> 00:50:49,843
‫بله خانم.

418
00:50:49,843 --> 00:50:52,323
‫می‌شه لطفا طرف رو توصیف کنین؟

419
00:51:03,203 --> 00:51:05,203
‫- می‌دونی دنبال کی هستی؟
‫- آها.

420
00:51:05,203 --> 00:51:08,803
‫- اگه تونستم بزنمش چیکار کنم؟
‫- بزنش و کارش رو تموم کن.

421
00:51:08,803 --> 00:51:10,843
‫بقیه‌اش با من.

422
00:52:01,683 --> 00:52:03,923
‫سی دقیقه بهشون فرصت بدین
‫ساختمون رو تخلیه کنن.

423
00:52:03,923 --> 00:52:06,923
‫- سی دقیقه؟ خیلی زیاده.
‫- دستورمون از همین قراره.

424
00:52:54,803 --> 00:52:57,843
‫- رسیدی؟
‫- مستقر شدم.

425
00:53:25,923 --> 00:53:28,883
‫- کلانتری، بفرمایین؟
‫- از ارتش جمهوری‌خواه ایرلند تماس می‌گیرم.

426
00:53:28,883 --> 00:53:30,203
‫حرف نزن. فقط گوش بده.

427
00:53:30,203 --> 00:53:31,243
‫ساکت!

428
00:53:33,843 --> 00:53:36,203
‫تو ایستگاه پدینگتون بمب کار گذاشتیم.

429
00:53:36,203 --> 00:53:39,003
‫قصد نداریم بلایی سر کسی بیاد.

430
00:53:39,003 --> 00:53:42,483
‫سی دقیقه فرصت دارین تخلیه‌اش کنین.
‫سر کارتون نذاشتم.

431
00:53:42,483 --> 00:53:44,523
‫بجنبین بچه‌ها، بریم!

432
00:53:53,363 --> 00:53:58,483
‫- شیشه ماشینت رو بده پایین.
‫- حرف نزن. دهنت رو باز نکن.

433
00:54:10,003 --> 00:54:11,403
‫ایرلندیه. مدارکش رو بررسی کن.

434
00:54:11,403 --> 00:54:13,203
‫اگه خودش تحویل نداد، بکشش بیرون.

435
00:54:13,203 --> 00:54:15,803
‫خونسردیت رو حفظ کن.
‫خونسردیت رو حفظ کن. آروم باش.

436
00:54:15,803 --> 00:54:17,723
‫خونسردیت رو حفظ کن. خب؟

437
00:54:17,723 --> 00:54:21,243
‫کل یگان‌ها به گوش باشن، کد ۱۰-۷۹.
‫تو ایستگاه پدینگتون بمب گذاشتن.

438
00:54:21,243 --> 00:54:23,163
‫پیاده شو!

439
00:54:23,163 --> 00:54:24,203
‫نه!

440
00:54:24,203 --> 00:54:26,243
‫کوئین! نه!

441
00:54:28,523 --> 00:54:30,523
‫امان از دستت! ای خنگ احمق!

442
00:54:39,643 --> 00:54:42,723
‫شش دقیقه بیشتر نبود.
‫چقدر هم می‌شد تخلیه کرد.

443
00:54:57,203 --> 00:54:59,883
‫بجنب!

444
00:55:05,483 --> 00:55:09,443
‫مایکل؟ مایکل؟
‫پیداش کردم مایکل.

445
00:55:14,603 --> 00:55:16,763
‫بجنب. برو تو کارش.

446
00:55:35,043 --> 00:55:36,043
‫پشم‌هام. تیر خوردی؟

447
00:55:58,323 --> 00:55:59,363
‫برین کنار!

448
00:56:25,363 --> 00:56:26,483
‫برین کنار!

449
00:57:05,883 --> 00:57:06,631
‫چیزیم نیست.

450
00:57:06,655 --> 00:57:08,163
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم.

451
00:57:47,749 --> 00:57:53,716
‫[بار]

452
00:57:55,408 --> 00:57:57,148
‫[ورود سیاه‌پوست، سگ و ایرلندی ممنوع]

453
00:58:01,923 --> 00:58:03,963
‫یه آبجوی نیم‌لیتری و کمی مزه بده.

454
00:58:07,323 --> 00:58:09,483
‫- نشنیدی چی گفتم؟
‫- ورود ایرلندی ممنوعه.

455
00:58:09,483 --> 00:58:12,203
‫یا نکنه می‌خوای خودم بیام بریزم؟

456
00:58:12,203 --> 00:58:14,323
‫حضور تک‌تیراندازان در خیابون پرید...

457
00:58:14,323 --> 00:58:17,483
‫و درگیری مسلحانه
‫تو خیابون‌های غربی ایستگاه گزارش شده.

458
00:58:17,483 --> 00:58:20,963
‫پلیس‌ها گفتن دو تروریست رو
‫پس از تعقیب و گریزی...

459
00:58:20,963 --> 00:58:24,043
‫پرسرعت دستگیر کردن،
‫ولی سومین تروریست به نام مایکل اوهارا...

460
00:58:24,043 --> 00:58:27,603
‫هنوز آزاده و آدم به شدت خطرناکیه.

461
00:59:32,683 --> 00:59:34,963
‫- نه.
‫- بذار کمکت کنم دیگه. نه، نه. حرف نزن!

462
00:59:34,963 --> 00:59:39,083
‫اصلا...
‫نه. بسه. حرف نزن.

463
00:59:39,083 --> 00:59:41,803
‫خواهش می‌کنم، برو خونه مادرت، خب؟
‫اونجا در امانی.

464
00:59:42,923 --> 00:59:44,483
‫می‌دونی چیه؟
‫تو بهم دروغ گفتی.

465
00:59:44,483 --> 00:59:46,483
‫وقتی برگشتی، وانمود کردی مشکلی نیست.

466
00:59:46,483 --> 00:59:48,483
‫انگار زندگیمون روبه‌راه شده.

467
00:59:48,483 --> 00:59:51,043
‫ولی کل این اتفاقات تقصیر خودته.

468
00:59:52,083 --> 00:59:54,283
‫به نظرت خوشحالم که این‌طوری شده؟

469
00:59:54,283 --> 00:59:56,603
‫اشتباه کردم.
‫داشتم کارم رو می‌کردم.

470
00:59:56,603 --> 01:00:00,083
‫- روث، دوباره نوبت خودمونه.
‫- اشتباه کردم.

471
01:00:00,083 --> 01:00:02,563
‫تو زن بارداری رو کشتی.

472
01:00:03,803 --> 01:00:06,283
‫خواهش می‌کنم، باهام بیا دیگه.
‫طرف هنوز آزاده.

473
01:00:06,283 --> 01:00:08,923
‫نه، نه، من جایی نمیام.
‫خونه من همین‌جاست.

474
01:00:08,923 --> 01:00:11,203
‫- زندگی من همین‌جاست.
‫- زیاد طول نمی‌کشه.

475
01:00:11,203 --> 01:00:13,723
‫- فقط تا وقتی...
‫- تا وقتی چی؟

476
01:00:13,723 --> 01:00:17,203
‫تا وقتی بکشمش.

477
01:00:19,003 --> 01:00:21,763
‫امان از دستت هنری.

478
01:00:25,083 --> 01:00:26,963
‫نیا!

479
01:00:26,963 --> 01:00:29,883
‫تو باعث شدی دنبالم بیفته هنری.

480
01:00:29,883 --> 01:00:33,123
‫اگه می‌خوای در امان باشم،
‫باهام کاری نداشته باش.

481
01:01:06,363 --> 01:01:08,363
‫طبقه پایین چای تازه‌دم داریم بچه‌ها.

482
01:01:44,443 --> 01:01:47,563
‫چیکار... چیکار می‌کنی؟

483
01:01:53,323 --> 01:01:55,643
‫اوهارا کجاست؟

484
01:02:08,443 --> 01:02:10,963
‫- گند زدم.
‫- هیس، هیس، هیس.

485
01:02:10,963 --> 01:02:13,323
‫طبق حرف خودت عمل کردم.
‫گفتم...

486
01:02:13,323 --> 01:02:15,323
‫گفتم بهشون سی دقیقه فرصت بدیم.

487
01:02:16,363 --> 01:02:20,163
‫- هیس! بلند حرف نزن.
‫- کوئین زودتر منفجرش کرد.

488
01:02:20,163 --> 01:02:21,803
‫آخ.

489
01:02:21,803 --> 01:02:24,483
‫ببخشید... گند زدیم.

490
01:02:26,083 --> 01:02:29,963
‫سلام مایکل. کارت امروز حرف نداشت.

491
01:02:29,963 --> 01:02:32,683
‫این همه خون‌ریزی جشن گرفتن نداره.

492
01:02:36,843 --> 01:02:38,843
‫بشین.

493
01:02:41,283 --> 01:02:43,723
‫بشین.

494
01:02:48,123 --> 01:02:50,123
‫باید کار دیگه‌ای هم برامون انجام بدی.

495
01:02:52,483 --> 01:02:54,723
‫باید سر ماری رو قطع کنی.

496
01:02:57,323 --> 01:03:00,203
‫مسئول شکنجه توقیف‌شدگانه.

497
01:03:04,643 --> 01:03:06,643
‫رئیس سرباز عزیزت هم هست.

498
01:03:08,523 --> 01:03:10,363
‫اصلا برام مهم نیست.

499
01:03:13,123 --> 01:03:15,123
‫خون‌ریزی خون‌ریزی میاره.

500
01:03:16,123 --> 01:03:18,123
‫من دیگه نیستم.

501
01:03:19,603 --> 01:03:21,483
‫نه خانواده‌ای دارم.
‫نه عشقی دارم.

502
01:03:22,723 --> 01:03:24,723
‫هیچی ندارم.

503
01:03:26,723 --> 01:03:28,723
‫از این بابت مطمئنی؟

504
01:03:32,603 --> 01:03:35,243
‫کی می‌خواد شیر گاوها رو بدوشه مایکل؟

505
01:03:39,203 --> 01:03:41,283
‫جرئتش رو نداری.

506
01:03:42,323 --> 01:03:44,403
‫روحت هم خبر نداره
‫جرئت چه کارهایی رو دارم.

507
01:03:46,523 --> 01:03:49,083
‫خیال کردی بریتانیایی‌ها از کجا پیدات کردن؟

508
01:03:58,803 --> 01:04:00,843
‫حق نداری به من حمله کنی پسرک!

509
01:04:00,843 --> 01:04:03,803
‫خیال کردی می‌ذاشتم آزادانه بچرخی؟

510
01:04:03,803 --> 01:04:06,683
‫مسیر آزادی که با ول کردن ملت ساخته نمی‌شه.

511
01:04:06,683 --> 01:04:08,723
‫بسه دیگه!

512
01:04:08,723 --> 01:04:12,083
‫- یعنی هیچی ازم یاد نگرفتی؟
‫- فهمید دیگه!

513
01:04:22,603 --> 01:04:25,123
‫هیچ‌وقت...

514
01:04:25,123 --> 01:04:26,923
‫هیچ‌وقت بهم نگو بسه.

515
01:04:29,443 --> 01:04:31,563
‫می‌دونم چیکار کردی
‫که باهاشون تماس بگیره.

516
01:04:31,563 --> 01:04:34,003
‫تصمیم‌گیری با خودمه، فهمیدی؟

517
01:04:35,483 --> 01:04:37,323
‫اصلا استثنا قائل نمی‌شیم.

518
01:04:38,403 --> 01:04:40,403
‫تو با بقیه فرقی نداری.

519
01:04:43,123 --> 01:04:46,563
‫ترتیبش رو بده مایکل،

520
01:04:46,563 --> 01:04:49,003
‫من هم سر اون سرباز رو به نیزه می‌کشم.

521
01:04:53,283 --> 01:04:55,283
‫می‌بینمت مایکل.

522
01:05:05,323 --> 01:05:07,523
‫حداقل الان فهمیدی
‫با کی سکس می‌کنی.

523
01:05:10,963 --> 01:05:12,603
‫بابامه.

524
01:05:15,643 --> 01:05:17,043
‫چی؟

525
01:05:17,043 --> 01:05:19,923
‫مامانم انگلستانی بود.

526
01:05:19,923 --> 01:05:21,723
‫همین‌جا آشنا شدن.
‫اون موقع دانشجو بود.

527
01:05:23,963 --> 01:05:25,963
‫من راز شرم‌آورشم.

528
01:05:31,243 --> 01:05:33,483
‫ای خدا.

529
01:05:33,483 --> 01:05:35,643
‫به شوخی گفته بود
‫اگه خودم نتونم برم ایرلند،

530
01:05:36,883 --> 01:05:38,883
‫ایرلند رو میاره پیشم.

531
01:05:41,763 --> 01:05:45,363
‫این همه مدت نفرتش رو
‫با عشق اشتباه می‌گرفتم.

532
01:05:49,883 --> 01:05:51,883
‫دیگه طاقت ندارم.

533
01:05:52,923 --> 01:05:54,923
‫کنار می‌کشم.

534
01:05:56,643 --> 01:05:58,923
‫انگار حق انتخابی هم داری.

535
01:05:58,923 --> 01:06:01,203
‫امثال ما حق انتخابی ندارن.

536
01:06:05,043 --> 01:06:07,043
‫کشتی‌ای به مقصد...

537
01:06:08,083 --> 01:06:10,843
‫- بوستون به زودی حرکت می‌کنه.
‫- بوستون؟

538
01:06:10,843 --> 01:06:14,043
‫خیال کردی می‌تونی از دست کینان فرار کنی؟

539
01:06:16,963 --> 01:06:19,203
‫گمون کنم تو هم بابات رو
‫عین خودم خوب می‌شناسی.

540
01:06:21,843 --> 01:06:24,683
‫می‌دونم اگه مدام به خواسته‌هاش عمل کنیم،
‫هیچ‌وقت رها نمی‌شیم.

541
01:07:16,763 --> 01:07:18,763
‫وقتی بست بود، سر تکون بده.

542
01:07:18,763 --> 01:07:22,523
‫قول می‌دم بهتون بگم.

543
01:07:23,363 --> 01:07:25,043
‫خب، چه برنامه‌ای ریخته؟

544
01:07:25,043 --> 01:07:28,163
‫من اکثر اوقات از متصدی دستور می‌گیرم.

545
01:07:28,163 --> 01:07:30,963
‫- متصدی؟ متصدی دیگه کیه؟
‫- یه خانمه. اسمش رو بلد نیستم.

546
01:07:30,963 --> 01:07:33,763
‫اطلاعات دیگه‌ای ندارم.
‫من فقط چای دم می‌کنم.

547
01:07:38,603 --> 01:07:39,723
‫بررسی کنین.

548
01:07:40,803 --> 01:07:43,043
‫پلیس! پلیس!

549
01:08:20,323 --> 01:08:22,403
‫از اولش خبر داشتن.

550
01:08:24,283 --> 01:08:27,123
‫- کاری می‌کنم تقاصش رو پس بدن.
‫- خوبه.

551
01:08:28,323 --> 01:08:30,523
‫ولی ما می‌خوایم گروهانتون رو گسترش بدیم،

552
01:08:30,523 --> 01:08:34,403
‫پس هر چقدر می‌خوای نیرو جمع کن،
‫برو محله راهزنه...

553
01:08:34,403 --> 01:08:36,243
‫و از ریشه بزنش.

554
01:08:36,243 --> 01:08:38,363
‫- اوهارا چی می‌شه قربان؟
‫- زنده نمی‌مونه.

555
01:08:38,363 --> 01:08:40,163
‫کل کشور دنبالشن.

556
01:08:40,163 --> 01:08:42,923
‫قربان، با کمال احترام،
‫ترجیح می‌دم خودم تمومش کنم.

557
01:08:44,843 --> 01:08:48,603
‫عصبانی‌ای.
‫درکت می‌کنم.

558
01:08:50,403 --> 01:08:52,443
‫حس می‌کنی خصومت شخصی داری،
‫آخه خودش خصومت شخصی داره،

559
01:08:52,443 --> 01:08:54,043
‫ولی این جنگ فراتر از من و توئه.

560
01:08:55,603 --> 01:08:58,363
‫- باید ادامه بدی.
‫- نمی‌شه که بذاریم قسر در بره.

561
01:09:00,483 --> 01:09:03,243
‫دارن شرایطمون رو مهیا می‌کنن،

562
01:09:03,243 --> 01:09:05,723
‫این‌طوری می‌تونیم هر کاری لازمه انجام بدیم.

563
01:09:06,763 --> 01:09:08,683
‫ضمنا، ترفیع هم در کاره.

564
01:09:08,683 --> 01:09:11,603
‫به نظرم ترفیع گرفتنت...

565
01:09:11,603 --> 01:09:14,283
‫خیلی بهتر از زندانی شدنت تو کشتیه.

566
01:09:20,483 --> 01:09:22,483
‫گندش بزنن!

567
01:09:34,470 --> 01:09:40,183
‫[گریفین]

568
01:10:00,852 --> 01:10:05,504
‫[گریفین]

569
01:10:52,563 --> 01:10:54,403
‫اوهارا کجاست؟

570
01:12:32,723 --> 01:12:34,723
‫مایکل؟

571
01:14:31,803 --> 01:14:33,803
‫ماشین رو همین‌جا ول می‌کنه.

572
01:14:37,403 --> 01:14:39,403
‫کجا تحویلش می‌ده؟

573
01:14:43,883 --> 01:14:45,203
‫اون‌طرف بیابون.

574
01:14:49,003 --> 01:14:51,003
‫سوییچ رو بده من.

575
01:16:13,123 --> 01:16:14,054
‫- اومده اینجا.
‫- چی؟

576
01:16:14,078 --> 01:16:15,563
‫نتونستم جلوش رو بگیرم.

577
01:16:30,723 --> 01:16:32,483
‫می‌تونیم لای تپه‌های ماسه‌ای
‫از دستش فرار کنیم.

578
01:16:35,843 --> 01:16:37,843
‫اوهارا!

579
01:16:39,643 --> 01:16:42,603
‫- بیا دیگه.
‫- نباید از دستش فرار کنم.

580
01:16:42,603 --> 01:16:45,803
‫مایکل، فرصتی جز اون کشتی نداریم.

581
01:16:45,803 --> 01:16:47,843
‫نه، تنها فرصت خودته.

582
01:16:49,283 --> 01:16:50,883
‫من رو ببخش کاترین.

583
01:16:50,883 --> 01:16:52,923
‫کینان مرده.

584
01:16:52,923 --> 01:16:54,963
‫امیدوارم یه روزی درک کنی.

585
01:18:29,283 --> 01:18:31,283
‫ببین من رو.

586
01:18:34,043 --> 01:18:36,043
‫ببین من رو!

587
01:18:44,723 --> 01:18:46,723
‫شلیک کن دیگه!

588
01:19:33,643 --> 01:19:35,643
‫ببخشید که کشتمش.

589
01:19:39,603 --> 01:19:41,603
‫خودم به کشتنش دادم.

590
01:19:41,627 --> 01:20:01,627
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

591
01:20:01,651 --> 01:20:18,651
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

592
01:21:10,083 --> 01:21:13,523
‫می‌خوای همون‌جا وایستی
‫یا کمکم می‌کنی؟

593
01:21:13,523 --> 01:21:15,563
‫باز هم رنگ طلایی لازم داریم.

594
01:21:17,923 --> 01:21:21,043
‫- بیا ببینم.
‫- برو.

595
01:21:21,043 --> 01:21:23,083
‫- نه.
‫- نه‌خیر.

596
01:21:30,003 --> 01:21:32,003
‫زود برگردی‌ها.

597
01:21:35,000 --> 01:21:45,000
‫«زن، زندگی، آزادی»

