﻿1
00:00:00,194 --> 00:00:10,194
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,218 --> 00:00:20,218
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,242 --> 00:00:30,242
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:47,525 --> 00:00:51,355
‫سخته که موقع شروع
‫یخورده احساس سردرگمی نکنیم، ولی...

5
00:00:52,878 --> 00:00:55,707
‫بیاین به کلیت موضوع نگاه کنیم...

6
00:00:57,100 --> 00:01:00,321
‫و ببینیم چی می‌تونیم پیدا کنیم

7
00:01:00,364 --> 00:01:02,323
‫خدا رو چه دیدین

8
00:01:02,366 --> 00:01:05,413
‫شایدم چی می‌تونه "ما" رو پیدا کنه

9
00:01:05,456 --> 00:01:08,372
‫ببینین چقدر حلال‌ زاده‌ست

10
00:01:08,416 --> 00:01:10,418
‫خب، خانم "مارسی"ـه

11
00:01:10,461 --> 00:01:13,508
‫خانم مارسی یه بوته‌ی تمشک پرپشت و زیباست

12
00:01:13,551 --> 00:01:17,729
‫در سفرهامون یکی دوباری بهش برخوردیم

13
00:01:17,773 --> 00:01:20,819
‫می‌خوای امروز چی بهمون بدی، دوست قدیمی؟

14
00:01:20,863 --> 00:01:23,083
‫تمشک آبدار؟

15
00:01:24,432 --> 00:01:25,433
‫همم

16
00:01:30,394 --> 00:01:32,614
‫آخرین باری که شنیدین یکی

17
00:01:32,657 --> 00:01:35,660
‫حرفی به این جالبی بزنه کی بود؟

18
00:01:35,704 --> 00:01:39,751
‫<i>و شاید خانم مارسی چند تا تمشک دیگه</i>

19
00:01:39,795 --> 00:01:41,362
‫<i>توی جویبار بندازه</i>

20
00:01:41,405 --> 00:01:43,929
‫<i>شاید این تمشک‌ها در مسیر آب</i>

21
00:01:43,973 --> 00:01:47,803
‫<i>به سمت ساحل دریاچه برن</i>

22
00:01:47,846 --> 00:01:53,156
‫<i>و تا سال‌ها برای خانم مارسی
‫ بچه‌هایی رو به ارمغان بیارن</i>

23
00:01:53,200 --> 00:01:56,203
‫حتی نمی‌دونم روش
‫رشد تمشک‌ها اینطوریه یا نه

24
00:01:56,246 --> 00:01:58,944
‫ولی واقعاً دلنشینه

25
00:01:58,988 --> 00:02:04,298
‫<i>شرط می‌بندم خانم مارسی
‫خوشحال میشه یه کاج خاص بیاد</i>

26
00:02:04,341 --> 00:02:07,257
‫<i>و محیط رو یخورده آراسته کنه</i>

27
00:02:08,389 --> 00:02:10,173
‫<i>اسمش رو چی بذاریم؟</i>

28
00:02:11,740 --> 00:02:13,437
‫<i>آرتور</i>

29
00:02:15,047 --> 00:02:17,572
‫<i>آرتور همیشه بهار</i>

30
00:02:17,615 --> 00:02:20,836
‫فکر کنم کوه منزفیلد باشکوه

31
00:02:20,879 --> 00:02:23,273
‫از همچین اسمی راضی باشه

32
00:02:23,317 --> 00:02:26,581
‫چون وقتی دنیا سرد میشه

33
00:02:26,624 --> 00:02:31,934
‫هیچی مثل این نمیشه که کسی
‫ که برات عزیزترینه، بهت نزدیک‌ترین باشه

34
00:02:31,977 --> 00:02:35,329
‫این تصویریه که همه‌مون
‫می‌خوایم ترسیم کنیم

35
00:02:35,372 --> 00:02:40,334
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص
‫ سفر کردین، کارل نارگل

36
00:02:42,249 --> 00:02:44,903
تمام. و پخش قطع شد

37
00:02:46,862 --> 00:02:48,603
‫فردا همین موقع؟

38
00:02:48,646 --> 00:02:51,214
‫به هیچ عنوان از دستش نمیدم

39
00:02:55,653 --> 00:02:57,133
‫آره

40
00:02:57,177 --> 00:03:00,005
‫همینه

41
00:03:00,049 --> 00:03:04,271
‫برنامه‌ی "قوی‌ترین شخص دنیا"

42
00:03:04,314 --> 00:03:07,187
‫برای یک لحظه
‫ تقریباً فراموش کردم کجام

43
00:03:07,230 --> 00:03:08,623
‫تقریباً

44
00:03:08,666 --> 00:03:11,278
‫شگفت انگیز بود
‫کلمه‌ی دیگه‌ای برای توصیفش نیست

45
00:03:11,321 --> 00:03:13,280
‫فوق‌العاده و شگفت انگیز

46
00:03:13,323 --> 00:03:15,064
‫قبلاً آرتور رو دیده بودیم؟

47
00:03:15,107 --> 00:03:17,632
‫یه تالاب به اسم آرتور بوده
‫ولی هیچ درختی نبوده

48
00:03:17,675 --> 00:03:19,547
‫- هیچ درختی نبوده؟
‫- آره

49
00:03:19,590 --> 00:03:21,288
‫داریم نوآوری می‌کنیم

50
00:03:21,331 --> 00:03:24,769
‫- اوه، شیر یادم رفت
‫- باشه

51
00:03:24,813 --> 00:03:26,858
‫- جاییت درد می‌کنه؟
‫- نه، خوبم

52
00:03:26,902 --> 00:03:28,425
‫- جاییت نگرفته؟
‫- نه

53
00:03:28,469 --> 00:03:30,427
‫و برف این موقع از سال؟

54
00:03:30,471 --> 00:03:32,690
‫- اوه
‫- فوق العاده‌ست

55
00:03:32,734 --> 00:03:34,605
‫هیچوقت از قبل نمی‌دونم
‫کجا قراره برم

56
00:03:34,649 --> 00:03:38,261
‫ما رو که قطعاً با خودت بردی اونجا

57
00:03:38,305 --> 00:03:40,045
‫چقدر رطوبت توی باد هست

58
00:03:40,089 --> 00:03:44,311
‫اشکال نداره خانم مارسی
‫ و دوست‌هاش رو به "ون‌رویایی" ببرم؟

59
00:03:44,354 --> 00:03:46,661
‫بنظرم خوشحال بشن

60
00:03:46,704 --> 00:03:50,186
‫بفرما

61
00:03:50,230 --> 00:03:51,753
‫خیلی گرم هستن

62
00:03:51,796 --> 00:03:54,190
‫ببخشید، یخورده نزدیک بشم

63
00:03:54,234 --> 00:03:57,367
‫- تونی
‫- بفرما قهوه... با شیر

64
00:04:02,590 --> 00:04:04,069
‫عالیه

65
00:04:04,113 --> 00:04:06,550
‫تونی. تونی

66
00:04:06,594 --> 00:04:09,466
‫کترین

67
00:04:09,510 --> 00:04:12,121
‫- تمام شد. تمام شد
‫- "این بعدازظهر در برلینگتون"

68
00:04:12,164 --> 00:04:14,254
‫آماده. روی آنتن هستیم

69
00:04:14,297 --> 00:04:17,692
‫به "این بعدازظهر در برلینگتون" خوش آمدید

70
00:04:17,735 --> 00:04:20,825
‫- و دوربین شماره‌ی 2
‫- من مجری شما...

71
00:04:20,869 --> 00:04:23,263
‫- و دوربین یک
‫- "دانلد مور" هستم

72
00:04:23,306 --> 00:04:25,439
‫- روی یک بمون. روی یک بمون
‫- نمیشه تماشا نکرد

73
00:04:25,482 --> 00:04:28,006
‫آره، ولی خیلیا تماشا نمی‌کنن

74
00:04:28,050 --> 00:04:31,793
‫فاکس‌نیوز داره دخل‌مون رو میاره
‫و شبکه‌ی آب‌و‌هوا

75
00:04:31,836 --> 00:04:33,011
‫- حتی شبکه‌ی اعلام برنامه‌های تلوزیونی
‫- هی، تونی

76
00:04:33,055 --> 00:04:34,709
‫- بله؟
‫- ایمانت رو حفظ کن

77
00:04:34,752 --> 00:04:37,973
‫سوال اینجاست که آیا می‌خوایم
‫رژه راه دسترسی به

78
00:04:38,016 --> 00:04:41,498
‫مراکز فرهنگی محلی رو ببنده یا نه

79
00:04:41,542 --> 00:04:43,065
‫دکتر "بردفورد لنینهن"؟

80
00:04:43,108 --> 00:04:46,242
‫مدیر موزه‌ی هنری برلینگتون

81
00:04:46,286 --> 00:04:48,723
‫موزه‌ی هنری برلینگتون مشهور

82
00:04:48,766 --> 00:04:52,509
‫اگر یه هنرمند واقعی هستی
‫که بالاتر از پیتزفیلد

83
00:04:52,553 --> 00:04:55,686
‫و پایین‌تر از سنت آلبنز زندگی می‌کنه
‫نقاشی‌هات قطعاً اونجاست

84
00:04:55,730 --> 00:04:57,340
‫- آره
‫- خب، من یه هنرمند رو می‌شناسم

85
00:04:57,384 --> 00:04:59,908
‫که محبوب‌ترین برنامه‌ی
‫نقاشی ورمانت رو داره

86
00:04:59,951 --> 00:05:03,868
‫- و اسمش "کارل نارگل"ـه
‫- آره

87
00:05:03,912 --> 00:05:07,829
‫ممنون. واقعاً... کلافه کننده‌ست

88
00:05:07,872 --> 00:05:10,527
‫حس می‌کنم گاهی همه‌چیز تمام بودن

89
00:05:10,571 --> 00:05:13,313
‫باعث میشه مردم به‌سختی
‫ استعداد درون آدم رو ببینن

90
00:05:13,356 --> 00:05:14,792
‫- ما...
‫- نه

91
00:05:14,836 --> 00:05:18,143
‫من... من یه ایده دارم
‫که می‌تونه این وضع رو تغییر بده

92
00:05:18,187 --> 00:05:20,494
‫بیا اینجا

93
00:05:20,537 --> 00:05:23,758
‫بودجه‌مون کاهش پیدا کرده
‫و به کمکت نیاز داریم

94
00:05:23,801 --> 00:05:26,761
‫ازم کار بکش، حاضرم
‫ اونقدر کیسه‌ی خرید امضا ‌کنم

95
00:05:26,804 --> 00:05:30,025
‫که انگشت‌هام به رنگ آبی نیلی خوش‌رنگ دربیاد

96
00:05:30,068 --> 00:05:33,376
‫کیسه‌های خرید فقط تا حدی می‌تونن
‫ کمکمون کنن. نیاز به بیننده داریم

97
00:05:33,420 --> 00:05:36,292
‫تعداد بیننده‌هایی که فقط
‫کارل نارگل می‌تونه بکشونه پای تلوزیون

98
00:05:36,336 --> 00:05:40,470
‫خب، قراره روزی دو ساعت
‫برنامه‌ت رو پخش کنیم

99
00:05:40,514 --> 00:05:43,473
‫پشت سر هم
‫هر ساعت یک نقاشی

100
00:05:46,563 --> 00:05:47,825
‫تا مردم فرصت داشته باشن

101
00:05:47,869 --> 00:05:50,088
‫که دوبرابر همیشه آثار هنریم رو ببینن

102
00:05:50,132 --> 00:05:53,091
‫ایده‌ی... کترین بوده

103
00:05:53,135 --> 00:05:54,266
‫ایده‌ی کترین بوده؟

104
00:05:54,310 --> 00:05:55,703
‫خب، می‌خواد مطمئن بشه

105
00:05:55,746 --> 00:05:57,792
‫که اوضاع شبکه خوبه...

106
00:05:57,835 --> 00:05:59,010
‫منم همینطور

107
00:05:59,054 --> 00:06:01,317
‫تا بتونه بره

108
00:06:06,496 --> 00:06:10,979
‫البته، به عنوان یک هنرمند واقعی

109
00:06:11,022 --> 00:06:15,113
‫اگر در سال 255
‫نقاشی بیشتر بکشم

110
00:06:15,157 --> 00:06:16,637
‫ممکنه مردم فکر کنن، می‌دونی

111
00:06:16,680 --> 00:06:19,379
‫که هر نقاشی برام ارزشمند نیست، و...

112
00:06:24,296 --> 00:06:26,429
‫نمی‌تونم خطرش رو به جون بخرم

113
00:06:28,475 --> 00:06:31,434
‫- باشه یه کاریش می‌کنیم
‫- باشه

114
00:06:31,478 --> 00:06:35,482
‫ولی اگر کاری از دستم برمیومد
‫حتماً بهم بگو

115
00:06:35,525 --> 00:06:37,266
‫بعداً می‌بینمت

116
00:06:55,893 --> 00:06:57,939
‫- ون‌رویایی!
‫- ون‌رویایی!

117
00:06:57,982 --> 00:07:01,159
‫سلام، ون‌رویایی!

118
00:07:13,152 --> 00:07:16,152
«موزه‌ی هنری برلینگتون»

119
00:07:19,177 --> 00:07:21,484
‫این می‌تونه توی موزه‌ی برلینگتون باشه
‫(22سال پیش)

120
00:07:21,528 --> 00:07:23,660
‫- نه
‫- آره، کارل، تا این حد خوبه

121
00:07:23,704 --> 00:07:26,533
‫برای موزه‌ی هنری برلینگتون
‫فقط یک فرصت گیر آدم میاد

122
00:07:26,576 --> 00:07:29,971
‫خب، هر ساختمون یا آدمی

123
00:07:30,014 --> 00:07:35,629
‫خیلی خوش‌شانسه اگر بتونه تو رو داشته باشه

124
00:07:35,672 --> 00:07:38,806
‫حس می‌کنم من خیلی خوش‌شانسم
‫ اگر بتونم "تو" رو داشته باشم

125
00:07:38,849 --> 00:07:40,764
‫داری ازم می‌خوای
‫بوم نقاشی‌ت باشم؟

126
00:07:40,808 --> 00:07:43,898
‫ازت می‌خوام با من
‫به یک جای خاص بیای...

127
00:07:43,941 --> 00:07:46,814
‫پشت ماشین وَنم

128
00:07:46,857 --> 00:07:47,945
‫بیا بریم

129
00:07:50,513 --> 00:07:52,646
‫مراقب باش

130
00:07:55,083 --> 00:07:57,172
‫این مبل تخت‌خوابیه؟

131
00:07:57,215 --> 00:07:59,130
‫سفارشی ساخته شده

132
00:07:59,174 --> 00:08:02,438
‫ واو. حرف ندارن

133
00:08:02,482 --> 00:08:04,309
‫دسترسی آسون

134
00:08:04,353 --> 00:08:06,486
‫یک، دو، بنگ

135
00:08:06,529 --> 00:08:10,533
‫و تخت میشه

136
00:08:10,577 --> 00:08:12,056
‫فکر کنم یه نیروی طبیعی

137
00:08:12,100 --> 00:08:15,407
‫ازمون می‌خواد همینجا عشق‌بازی کنیم

138
00:08:15,451 --> 00:08:17,366
‫این پشم پرتغالیه؟

139
00:08:17,409 --> 00:08:20,064
‫سه بار برس خورده
‫تا عایق بهتری بشه

140
00:08:20,108 --> 00:08:22,676
‫حتماً همینطوره، چون
‫داره باعث میشه خیلی گرمم بشه

141
00:08:22,719 --> 00:08:26,814
‫مثل "هات پاکت"
‫(یک نوع پوزیشن سکس)

142
00:08:41,825 --> 00:08:44,306
‫الهام‌بخشم هستی که به بهترین‌ها برسم!

143
00:08:44,349 --> 00:08:45,655
‫سلام. جانم؟

144
00:08:45,699 --> 00:08:49,572
‫الهام‌بخشم هستی که به بهترین‌ها برسم!

145
00:08:50,965 --> 00:08:54,621
‫<i>من فقط قلم‌مویی در دست خدا هستم</i>

146
00:08:54,664 --> 00:08:59,800
‫از وقتی 9 سالم بود
‫باهات میومدم یه جای خاص!

147
00:08:59,843 --> 00:09:01,584
‫<i>ممنون که باهام اومدی</i>

148
00:09:01,628 --> 00:09:03,891
‫اوه، خدا
‫بریم، بریم، بریم، بریم، بریم

149
00:09:15,772 --> 00:09:20,037
‫<i>چقدر این چراغ طول می‌کشه</i>

150
00:09:20,081 --> 00:09:21,865
‫دارم میرم والمارت

151
00:09:24,868 --> 00:09:26,827
‫گفتم "دارم میرم والمارت"

152
00:09:26,870 --> 00:09:29,743
‫<i>الان برو</i>

153
00:09:50,415 --> 00:09:53,810
‫سلام، شماره‌ی 12 اومده

154
00:09:59,599 --> 00:10:01,688
‫حالت چطوره، سید؟

155
00:10:01,731 --> 00:10:03,864
‫ظاهراً یه بنده خدایی قرار داره

156
00:10:03,907 --> 00:10:09,043
‫آره، و هیجان‌زده‌م

157
00:10:09,086 --> 00:10:12,394
‫توی کلبه‌ای زندگی می‌کنه
‫که در کوهستان‌ مخفی شده؟

158
00:10:12,437 --> 00:10:15,963
‫کترین؟ نه

159
00:10:16,006 --> 00:10:19,619
‫ولی، می‌خواد از شبکه‌ی
‫محلی برلینگتون بره...

160
00:10:19,662 --> 00:10:21,446
‫همم

161
00:10:21,490 --> 00:10:23,318
‫که مشکلی باهاش ندارم

162
00:10:23,361 --> 00:10:27,888
‫سوار وَنی هستی
‫ که نه آینه‌ی عقب داره و نه ترمز

163
00:10:27,931 --> 00:10:30,847
‫بنظر خطرناک میاد، و ازش خوشم میاد

164
00:10:30,891 --> 00:10:34,068
‫همیشه رو به جلو، به سمت نفر بعدی

165
00:10:34,111 --> 00:10:37,724
‫اگر جور دیگه‌ای زندگی می‌کردم
‫امروز اینجا ننشسته بودم

166
00:10:37,767 --> 00:10:39,856
‫آره، بهترین صندلی

167
00:10:39,900 --> 00:10:41,641
‫توی بهترین آرایشگاه شهر رو داری

168
00:10:41,684 --> 00:10:44,338
‫ایکاش همه‌مون اینقدر خوش‌شانس بودیم

169
00:10:45,035 --> 00:10:46,907
‫هر جنگل یک بلندترین درخت داره

170
00:10:46,950 --> 00:10:48,517
‫و فکر کنم بلندترین درخت‌مون رو پیدا کردیم

171
00:10:48,560 --> 00:10:52,913
‫احتمالاً با تحسین برانگیزترین تنه‌ی چوبی‌

172
00:10:52,956 --> 00:10:54,741
‫<i>که کوه منزفیلد تابحال به خودش دیده</i>

173
00:10:54,784 --> 00:10:56,264
‫- اوهوم
‫- همم

174
00:10:56,307 --> 00:10:58,919
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص سفر کردین

175
00:10:58,962 --> 00:11:01,008
‫کارل نارگل

176
00:11:01,051 --> 00:11:03,793
‫- قطعش کن
‫- این درخت احتمالاً زیادی بلنده

177
00:11:03,837 --> 00:11:06,361
‫آماده باشین. چند نفری بابتش
‫باهاتون تماس می‌گیرن

178
00:11:06,404 --> 00:11:08,406
‫باشه. بیا یخورده بریم این‌‌ سمت

179
00:11:08,450 --> 00:11:10,017
‫و اولش به عنوان یه درخت
‫نارون آلاتا شروعش کردم...

180
00:11:10,060 --> 00:11:11,516
‫- آها
‫- و بعد تبدیل به

181
00:11:11,540 --> 00:11:13,455
‫- بلوط سفید شد
‫- آره، وندی نقاشی رو ببر

182
00:11:13,498 --> 00:11:15,283
‫- خیلی بزرگه
‫- بذارمش توی...

183
00:11:15,326 --> 00:11:18,242
‫بذارش توی وَن مثل 6 هزار دفعه‌ی قبلی، آره

184
00:11:18,286 --> 00:11:20,070
‫- عه دوباره یادم رفت
‫- امبروژیا؟

185
00:11:20,114 --> 00:11:22,769
‫سی دقیقه‌ی دیگه بهم وقت می‌دادی
‫تبدیل به "سکویا" می‌شد

186
00:11:22,812 --> 00:11:24,640
‫- اوه، خدای من
‫- یا سرخ‌چوب

187
00:11:24,684 --> 00:11:26,294
‫- آره
‫- آقای نارگل

188
00:11:26,337 --> 00:11:28,209
‫- آره، این سمت رو نگاه کن
‫- سلام

189
00:11:28,252 --> 00:11:29,253
‫- اوه، سلام
‫- سلام

190
00:11:29,297 --> 00:11:30,690
‫- ببخشید
‫- واو

191
00:11:30,733 --> 00:11:33,214
‫باعث... باعث افتخارمه
‫که شما رو می‌بینم، جناب

192
00:11:33,257 --> 00:11:34,757
‫- ممنونم
‫- می‌دونین، وقتی بچه بودم

193
00:11:34,781 --> 00:11:36,478
‫والدینم با برنامه‌ی شما

194
00:11:36,521 --> 00:11:37,803
‫بهم یاد می‌دادن که هرچیزی ممکنه

195
00:11:37,827 --> 00:11:39,437
‫- واقعاً؟ اوه
‫- به شرط این‌که

196
00:11:39,481 --> 00:11:41,048
‫از قلم‌ موهات استفاده کنی، مگه نه؟

197
00:11:41,091 --> 00:11:42,329
‫- و حالا اینجام
‫- این... این کیه؟

198
00:11:42,353 --> 00:11:43,877
‫امبروژیاست، عالی نیست؟

199
00:11:43,920 --> 00:11:45,705
‫واقعاً فوق‌ العاده‌ست

200
00:11:45,748 --> 00:11:47,750
‫سه، دو، یک

201
00:11:47,794 --> 00:11:49,056
‫- آره
‫- خیلی‌خب

202
00:11:49,099 --> 00:11:50,424
‫- صبر کن ببینم، قضیه چیه؟
‫- نه، نه، نه، نه

203
00:11:50,448 --> 00:11:51,711
‫چه خبره؟

204
00:11:51,754 --> 00:11:53,194
‫چیزی نیست
‫که بخوای نگرانش باشی

205
00:11:53,234 --> 00:11:54,844
‫تو کارل نارگل هستی

206
00:11:54,888 --> 00:11:56,803
‫حتی لازم نیست
‫پشت سرت رو نگاه کنی

207
00:11:56,846 --> 00:11:58,718
‫و منظورم هم به معنای واقعی کلمه
‫و هم استعاره‌ایه

208
00:11:58,761 --> 00:12:00,154
‫بیا... بیا... بیا بریم حرف بزنیم

209
00:12:00,197 --> 00:12:02,678
‫این شما و این هم
‫"نقاشی با امبروژیا"

210
00:12:02,722 --> 00:12:04,506
‫یک بوم نقاشی خالی

211
00:12:04,549 --> 00:12:06,203
‫همه از اینجا شروع می‌کنیم

212
00:12:06,247 --> 00:12:10,512
‫آیا دلهره‌آوره، یا یک فرصت برای

213
00:12:10,555 --> 00:12:14,472
‫خلق چیزیه که دنیا تابحال مثلش رو ندیده؟

214
00:12:14,516 --> 00:12:17,519
‫اگر راستشو بخواین، کمی از هر دوی این‌هاست

215
00:12:17,562 --> 00:12:20,348
‫ولی من، به شخصه
‫بسیار خوشحالم که همراه شما

216
00:12:20,391 --> 00:12:23,525
‫به این سفر خودشناسی میرم

217
00:12:23,568 --> 00:12:25,266
‫خب بیاین نقاشی کنیم

218
00:12:25,309 --> 00:12:28,486
‫<i>یک صخره. بیاین یک صخره بکشیم</i>

219
00:12:28,530 --> 00:12:30,532
‫<i>وقتی به صخره‌ها فکر می‌کنم</i>

220
00:12:30,575 --> 00:12:34,536
‫<i>دوست دارم اول به این فکر کنم که چی درونشه</i>

221
00:12:34,579 --> 00:12:36,799
‫<i>چون مهم‌ترین چیز همینه</i>

222
00:12:36,843 --> 00:12:39,802
‫ما... من... من شکی ندارم

223
00:12:39,846 --> 00:12:41,214
‫که یخورده رقابت دوستانه

224
00:12:41,238 --> 00:12:44,328
‫باعث پیشرفت بیشترت میشه، کارل

225
00:12:44,372 --> 00:12:46,374
‫البته مشخصه که هیچ رقابتی

226
00:12:46,417 --> 00:12:47,941
‫بین تو و امبروژیا نیست

227
00:12:47,984 --> 00:12:51,509
‫چیزی که می‌خوام بگم اینه که

228
00:12:51,553 --> 00:12:54,295
‫گاو نر جوان خوشحال میشه

229
00:12:54,338 --> 00:12:55,794
‫از گاو نر پیر یاد بگیره
‫گرچه، به‌ناچار

230
00:12:55,818 --> 00:12:58,995
‫گاو نر جوان گاو نر پیر رو می‌کشه

231
00:12:59,039 --> 00:13:01,868
‫امیدوارم امبروژیا بتونه از پسش...بربیاد

232
00:13:01,911 --> 00:13:03,260
‫خوب بیانش نکردم

233
00:13:03,304 --> 00:13:06,133
‫ببخشید اگر مزاحم شدم

234
00:13:06,176 --> 00:13:09,745
‫الکساندرا مور هستم
‫ از روزنامه‌ی برلینگتون

235
00:13:09,789 --> 00:13:11,747
‫برای مصاحبه آماده‌این؟

236
00:13:11,791 --> 00:13:13,401
‫مصاحبه؟

237
00:13:13,444 --> 00:13:15,838
‫سری مقالات روزنامه
‫در مورد گنجینه‌های ایالت ورمانت

238
00:13:15,882 --> 00:13:18,493
‫شما شماره‌ی 4 هستین
‫هم رتبه‌ی برف

239
00:13:18,536 --> 00:13:20,451
‫روی موبایل‌تون براتون پیام گذاشتم

240
00:13:20,495 --> 00:13:22,038
‫هنوز سر درنیاوردم چطوری

241
00:13:22,062 --> 00:13:23,759
‫از صندوق صوتیش استفاده کنم

242
00:13:23,803 --> 00:13:26,631
‫شرمنده. قدیما یه آدم
‫پیام‌هات رو برات می‌گرفت

243
00:13:26,675 --> 00:13:28,851
‫- اوهوم
‫- خب، الان وقت مناسبیه

244
00:13:28,895 --> 00:13:31,767
‫که من رو به یک جای خاص ببرین
‫تا بتونیم صحبت کنیم؟

245
00:13:31,811 --> 00:13:33,856
‫وَن کارل. مطمئنم از پیشنهادتون ممنونه

246
00:13:33,900 --> 00:13:35,684
‫ولی خودش توی رابطه‌ست

247
00:13:35,727 --> 00:13:38,252
‫منظورم استعاره‌ای بود. من...

248
00:13:38,295 --> 00:13:40,341
‫اگر منظورت پشت وَن "کارل"ـه، برو توی صف...

249
00:13:40,384 --> 00:13:44,867
‫یا... یا می‌تونیم بریم توی دفترت، کارل

250
00:13:44,911 --> 00:13:48,088
‫واو. همینطوری چراغ قرمزها رو رد می‌کنی. باورنکردنیه

251
00:13:48,131 --> 00:13:51,134
‫مشکلی ندارین اینا رو ازتون نقل‌قول کنم؟

252
00:13:51,178 --> 00:13:52,962
‫نه، هرکاری برای کمک به شبکه می‌کنیم

253
00:13:53,006 --> 00:13:54,355
‫<i>شاید متوجه شده باشین</i>

254
00:13:54,398 --> 00:13:56,226
‫دفترم اینجاست، خب...

255
00:13:56,270 --> 00:13:58,663
‫<i>من یخورده اهل خطر کردن هستم</i>

256
00:13:58,707 --> 00:14:01,449
‫<i>و تابحال تنه‌ی بریده‌ی درخت رو نکشیدم</i>

257
00:14:01,492 --> 00:14:04,017
‫<i>پس قراره برای نقاشی دومم
‫همین رو بکشم</i>

258
00:14:04,060 --> 00:14:07,324
‫دو نقاشی توی یک ساعت؟

259
00:14:07,368 --> 00:14:09,849
‫البته نه اینکه چیز مهمی باشه

260
00:14:09,892 --> 00:14:11,546
‫چرا اینقدر مهمه؟

261
00:14:11,589 --> 00:14:13,983
‫هیچکس توی یک ساعت
‫دو تا نقاشی نمی‌کشه

262
00:14:14,027 --> 00:14:16,812
‫برنامه‌ی "نقاشی" رو
 وارد عرصه‌های جدیدی می‌کنه

263
00:14:16,856 --> 00:14:19,467
‫و تا الانشم وارد عرصه‌های زیادی شده

264
00:14:19,510 --> 00:14:22,731
‫می‌تونه مثل "رقص با ستاره‌ها"
‫یا "حوضچه‌ی کوسه‌ها"ـی خودمون باشه

265
00:14:22,774 --> 00:14:23,969
‫اوه، من عاشق رقص با ستاره‌هام

266
00:14:23,993 --> 00:14:26,909
‫برنامه‌ی مورد علاقمه

267
00:14:35,004 --> 00:14:37,224
‫از صحبت باهات خیلی خوشحال شدم

268
00:14:37,267 --> 00:14:39,095
‫شب همگی بخیر

269
00:14:41,881 --> 00:14:44,579
‫آخ. تابحال ندیده بودم اینقدر عصبانی بشه

270
00:14:44,622 --> 00:14:46,189
‫قرار بود امشب شب ما باشه

271
00:14:46,233 --> 00:14:48,713
‫- چیکار باید بکنم؟
‫- دارم میرم فروشگاه پرایس‌چاپر

272
00:14:48,757 --> 00:14:51,107
‫تا توی بخش آبجوهاش بچرخم
‫اگر می‌خوای بیا

273
00:14:51,151 --> 00:14:54,067
‫یه بسته آبجو برمی‌داری
‫تنهایی‌هات یادت میره

274
00:14:54,110 --> 00:14:58,332
‫اگر درست بلد باشی
‫حتی لازم نیست از فروشگاه دربیای

275
00:14:58,375 --> 00:15:00,464
‫<i>هر تنه یک ریشه داره</i>

276
00:15:00,508 --> 00:15:03,946
‫<i>که نشان از محل آغازش داره</i>

277
00:15:03,990 --> 00:15:05,948
‫داره نقاشی دوم می‌کشه؟

278
00:15:05,992 --> 00:15:08,908
‫تنه‌ی درخته

279
00:15:08,951 --> 00:15:10,170
‫فوق العاده‌ست

280
00:15:40,678 --> 00:15:43,203
‫"رقص با ستاره‌ها" محبوب‌ترین

281
00:15:43,246 --> 00:15:45,466
‫سریال رقص افراد مشهورمه!

282
00:15:51,689 --> 00:15:54,518
‫<i>حق اینو داری که هر سریالی
‫سریال محبوبت باشه</i>

283
00:15:54,562 --> 00:15:56,564
‫<i>دلیل عظمت این کشور هم همینه</i>

284
00:15:56,607 --> 00:16:02,048
‫ولی سریال محبوبم
‫"نقاشی با کارل نارگل"ـه

285
00:16:07,357 --> 00:16:10,447
‫<i>سوار شو</i>

286
00:16:10,491 --> 00:16:12,580
‫<i>نقاشی خیلی شبیه زندگیه</i>

287
00:16:12,623 --> 00:16:14,147
‫<i>اگر می‌خوای شاد باشی</i>

288
00:16:14,190 --> 00:16:16,410
‫<i>باید از اشتباهات بگذری، که برای همین</i>

289
00:16:16,453 --> 00:16:18,542
‫<i>بهش قهوه‌ای اضافه می‌کنم</i>

290
00:16:18,586 --> 00:16:22,155
‫گمونم جنا امشب قراره
‫نقاشیش گیرش بیاد، ها؟

291
00:16:22,198 --> 00:16:25,419
‫همم. در مورد اون موقعی
‫که من گیرم اومد بهت گفتم؟

292
00:16:25,462 --> 00:16:26,768
‫نه، خدا، لطفاً نگو

293
00:16:26,811 --> 00:16:29,858
‫منظورم اینه که، گفتی
‫بارها گفتی. زیادی گفتی

294
00:16:29,901 --> 00:16:33,079
‫تمامش گنگ و مبهمه
‫ولی جوری یادمه که انگار دیروزه

295
00:16:33,122 --> 00:16:35,995
‫می‌دونم. ولی اگر میشه این‌دفعه نگو

296
00:16:36,038 --> 00:16:38,301
‫همین یک دفعه

297
00:16:38,345 --> 00:16:39,999
‫تمام سوپ صدف

298
00:16:40,042 --> 00:16:41,388
‫و بیشتر کاسه‌ی نونش رو تموم کرده بود
‫(19سال قبل)

299
00:16:41,391 --> 00:16:44,090
‫و بعد برگشت سمتم و گفت
‫(19سال قبل)

300
00:16:44,133 --> 00:16:46,179
‫می‌خوای به دمپایی‌هام دست بزنی؟

301
00:16:46,222 --> 00:16:47,789
‫"دست بزن"

302
00:16:47,832 --> 00:16:49,138
‫و من گفتم...

303
00:16:49,182 --> 00:16:51,488
‫بیشتر از هرچیزی که توی زندگیم می‌خواستم

304
00:16:55,144 --> 00:16:58,060
‫"دست بزن"

305
00:16:58,104 --> 00:17:00,497
‫جوراب‌هاش هم زیاد پاش نموند

306
00:17:00,541 --> 00:17:07,417
‫اوه، حتی زیر ملافه‌ها هم
‫تشخیص می‌دادم که اونجاش تحسین‌ برانگیزه

307
00:17:07,461 --> 00:17:09,941
‫"انجامش بده"

308
00:17:09,985 --> 00:17:12,814
‫و بعد روی دیوار پذیراییم آویزونش کرد

309
00:17:12,857 --> 00:17:14,555
‫تا همه بتونن ببینن

310
00:17:16,383 --> 00:17:18,776
‫نظرت چیه؟

311
00:17:18,820 --> 00:17:20,604
‫اوه، کارل

312
00:17:20,648 --> 00:17:23,912
‫یک تصویر بی‌نظیر، فقط برای من

313
00:17:23,955 --> 00:17:28,264
‫ولی چرا بشقاب‌پرنده
‫و تنه‌ی درخت غرق خونه؟

314
00:17:28,308 --> 00:17:30,614
‫چون هنر همینه

315
00:17:30,658 --> 00:17:33,661
‫این از اون نقاشی‌هایی نیست
‫که مردم توی تلوزیون محلی می‌کشن

316
00:17:33,704 --> 00:17:36,664
‫<i>تا دیداری دوباره، من امبروژیا هستم</i>

317
00:17:39,493 --> 00:17:41,886
‫برای یه بشقاب‌پرنده خون خیلی زیادیه

318
00:17:41,930 --> 00:17:43,975
‫و برای تنه‌ی درخت

319
00:17:44,019 --> 00:17:46,065
‫<i>از کجا بفهمم کی تموم شده؟</i>

320
00:17:48,806 --> 00:17:50,547
‫عجب چیزی شد

321
00:17:51,896 --> 00:17:53,855
‫و... تمام

322
00:17:53,898 --> 00:17:55,509
‫پخش قطع شد

323
00:17:55,552 --> 00:17:58,642
‫و... تمام

324
00:17:58,686 --> 00:18:00,035
‫پخش قطع شد

325
00:18:00,079 --> 00:18:01,167
‫اون بشقاب پرنده‌ست؟

326
00:18:01,210 --> 00:18:02,530
‫می‌دونی، نصف کسایی که نگاه می‌کنن

327
00:18:02,559 --> 00:18:03,959
‫ممکنه فکر کنن... واقعیه

328
00:18:03,995 --> 00:18:06,998
‫- میزان بیننده‌ها اومده
‫- چی، برای امبروژیا؟

329
00:18:07,042 --> 00:18:09,784
‫- آخه چطوری... نه، هفته‌ی پیش
‫- اوه

330
00:18:09,827 --> 00:18:12,700
‫می‌دونی، داشتم سعی می‌کردم
‫دقیقاً برعکس چیزی که

331
00:18:12,743 --> 00:18:14,093
‫- کارل می‌کشه بکشم...
‫- اوهوم

332
00:18:14,136 --> 00:18:16,965
‫و آخرش یه بشقاب پرنده از آب در اومد

333
00:18:17,008 --> 00:18:19,446
‫- که غرق خونه
‫- اوه، خدایا

334
00:18:21,361 --> 00:18:24,929
‫- تو کترین هستی
‫- اوهوم

335
00:18:24,973 --> 00:18:27,976
‫واو، خب، کارل گفت

336
00:18:28,019 --> 00:18:30,109
‫که تو دلیل نقاشی کشیدنش

337
00:18:30,152 --> 00:18:32,459
‫زندگیش و عشق ورزیدنش هستی

338
00:18:32,502 --> 00:18:34,983
‫روزنامه‌ی برلینگتون
‫پونزدهم آگوست 1993

339
00:18:35,026 --> 00:18:38,029
‫واو، عجب... آره، مال خیلی وقت پیشه

340
00:18:38,073 --> 00:18:41,903
‫- این یکیو فراموش کرده بودم
‫- گفتی...

341
00:18:41,946 --> 00:18:43,992
‫- بشقاب پرنده‌ی غرق خون؟
‫- آره

342
00:18:44,035 --> 00:18:48,736
‫بیننده‌هامون وقتی ناراحتن
‫زیاد به شبکه زنگ می‌زنن

343
00:18:48,779 --> 00:18:51,695
‫- خون ممنوع. بشقاب پرنده ممنوع
‫- فهمیدم. فهمیدم

344
00:18:51,739 --> 00:18:53,654
‫- فهمیدی؟
‫- آره

345
00:18:53,697 --> 00:18:56,831
‫عجبا. تعداد بیننده‌ها

346
00:18:56,874 --> 00:18:59,921
‫خب، اگر همینطوری
‫کارای متفاوت بکنی

347
00:18:59,964 --> 00:19:03,968
‫توی روزنامه‌ی برلینگتون
‫یه مقاله در مورد تو می‌نویسن

348
00:19:04,012 --> 00:19:07,102
‫تابحال اسم "کافه‌ی دیگ‌پنیر" رو شنیدی؟

349
00:19:07,146 --> 00:19:09,017
‫بیا، یه‌دونه بزرگش برات برمی‌دارم

350
00:19:09,060 --> 00:19:10,671
‫اینم از این

351
00:19:14,370 --> 00:19:16,024
‫من...

352
00:19:16,067 --> 00:19:20,594
‫از 7 سالگی تابحال گیاه‌خوار بودم

353
00:19:20,637 --> 00:19:23,727
‫واقعاً؟

354
00:19:23,771 --> 00:19:27,166
‫گمونم بتونیم
‫یه ظرف مزه‌ی دیگه هم بگیریم

355
00:19:30,386 --> 00:19:33,346
‫ولی امشب نه

356
00:19:33,389 --> 00:19:35,783
‫می‌خوام طعم پنیر رو بچشم

357
00:19:47,577 --> 00:19:51,102
‫همم، و گوشت زیرش... خیلی زیاد

358
00:19:51,146 --> 00:19:53,627
‫گوساله‌ست. یا شایدم بره بود؟

359
00:19:53,670 --> 00:19:56,412
‫نه، نه، خاکستریه قطعاً گوساله بود

360
00:19:56,456 --> 00:19:57,761
‫حالت خوبه؟

361
00:19:57,805 --> 00:19:58,980
‫- آره
‫- یه چیزی می‌خوای

362
00:19:59,023 --> 00:20:00,634
‫- بشوره ببره پایین؟
‫- عجله کن

363
00:20:00,677 --> 00:20:03,637
‫بیا. بیا، یکم پنیر بخور

364
00:20:03,680 --> 00:20:05,029
‫غذا چطوره؟

365
00:20:05,073 --> 00:20:06,596
‫خوبه. خوبه، ممنون

366
00:20:06,640 --> 00:20:10,121
‫عالیه، ممنون

367
00:20:10,165 --> 00:20:16,302
‫توی این فکر بودم
‫که سعی کنم آثار هنری خودمو خلق کنم

368
00:20:16,345 --> 00:20:18,391
‫شاید سفال‌گری

369
00:20:23,047 --> 00:20:26,137
‫آره، ولی خیلی توی کپی کردن

370
00:20:26,181 --> 00:20:28,531
‫و فکس کردن مهارت داری...

371
00:20:28,575 --> 00:20:30,968
‫خب، همزمان چند تا صفحه
‫می‌تونی فکس کنی؟

372
00:20:31,012 --> 00:20:33,580
‫- 24
‫- 24؟

373
00:20:35,625 --> 00:20:38,889
‫من حتی نمی‌دونم
‫صفحات مقدمه‌ی فکس کجاست

374
00:20:38,933 --> 00:20:42,328
‫خب، می‌تونم نشونت بدم

375
00:20:43,633 --> 00:20:44,939
‫گمونم منظورم اینه که

376
00:20:44,982 --> 00:20:46,897
‫شبکه خیلی بهم لطف کرده

377
00:20:46,941 --> 00:20:48,682
‫و می‌تونه همین‌کارو برای توام بکنه

378
00:20:48,725 --> 00:20:55,602
‫گمونم گاهی فقط باید
‫بابت چیزی که داریم قدردان باشیم

379
00:20:55,645 --> 00:20:58,126
‫به‌جای اینکه توی چیزی گیر کنیم

380
00:20:58,169 --> 00:21:00,911
‫که جواب نمیده، مگه نه؟

381
00:21:00,955 --> 00:21:03,218
‫مثلاً... مثلاً اینکه با کترین دوست بودی

382
00:21:03,262 --> 00:21:04,741
‫و دیگه در موردش فکر نمی‌کنی

383
00:21:04,785 --> 00:21:06,700
‫آره. اون کترین بود؟

384
00:21:06,743 --> 00:21:08,876
‫اصلاً نشناختم... جالبه که چشم‌هام

385
00:21:08,919 --> 00:21:10,356
‫اصلاً سمتش هم نمیره

386
00:21:10,399 --> 00:21:12,662
‫روزی که "وندی" استخدام شد، آره؟

387
00:21:12,706 --> 00:21:15,099
‫اون‌موقع رابطه‌ت با کترین تمام شد؟

388
00:21:15,143 --> 00:21:16,753
‫آره

389
00:21:16,797 --> 00:21:21,715
‫چیزی که از یک ماساژ شونه‌ی
‫دم غروب آفتاب معصومانه‌

390
00:21:21,758 --> 00:21:26,067
‫پشت وَن و دم ساحل شروع شد

391
00:21:26,110 --> 00:21:30,985
‫تبدیل به تصویری شد
‫که هرگز انتظار نداشتم بکشم

392
00:21:43,214 --> 00:21:45,478
‫یکم روغن توی کیفم دارم

393
00:21:45,521 --> 00:21:47,088
‫پرده‌ها رو ببند

394
00:22:01,581 --> 00:22:05,411
‫خداروشکر که کترین قبلش بهت خیانت کرده بود

395
00:22:05,454 --> 00:22:06,673
‫- آره
‫- پس لازم نیست

396
00:22:06,716 --> 00:22:08,370
‫- احساس گناه بکنی
‫- آره

397
00:22:08,414 --> 00:22:11,895
‫یک مرد واقعی
‫هرگز به پشت سرش نگاه نمی‌کنه

398
00:22:11,939 --> 00:22:13,244
‫من که نمی‌کنم

399
00:22:15,856 --> 00:22:18,772
‫ممنون. خیلی ممنون

400
00:22:19,990 --> 00:22:24,604
‫می‌خوای یه توصیه‌ای بهت بکنم؟

401
00:22:24,647 --> 00:22:26,823
‫همیشه

402
00:22:26,867 --> 00:22:28,695
‫بر اساس قلب خودت نقاشی بکش

403
00:22:28,738 --> 00:22:30,392
‫بر اساس قلب خودت زندگی کن

404
00:22:30,436 --> 00:22:32,655
‫- آره
‫- با "اچ‌اسکچ" یه دایناسور بکش

405
00:22:32,699 --> 00:22:36,964
‫بکش که داره به آتلانتیس حمله می‌کنه
‫اگر واقعاً اینطوری هستی

406
00:22:37,007 --> 00:22:40,663
‫راستش دقیقاً همچین آدمی هستم، پس عالیه

407
00:22:40,707 --> 00:22:42,926
‫آره

408
00:22:42,970 --> 00:22:47,801
‫می‌دونی، و اجازه نده...
‫اجازه نده شهرت

409
00:22:47,844 --> 00:22:52,980
‫باعث خراب شدن شخصیتت یا...
‫شخصیت اطرافیانت بشه

410
00:22:56,157 --> 00:22:58,420
‫قبوله

411
00:22:58,464 --> 00:23:01,380
‫می‌تونی توی این کار بهم کمک کنی

412
00:23:01,423 --> 00:23:04,818
‫اوه، من... من...

413
00:23:04,861 --> 00:23:07,821
‫یه شغل توی شبکه‌ی
‫محلی آلبانی بهم پیشنهاد دادن

414
00:23:07,864 --> 00:23:09,431
‫همین کاریه که الان دارم می‌کنم

415
00:23:09,475 --> 00:23:12,478
‫فقط... فقط دستیار مدیرکل هستم

416
00:23:12,521 --> 00:23:15,089
‫کترین...

417
00:23:15,132 --> 00:23:18,788
‫داری بدون عنوان مدیرکل
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون رو می‌چرخونی

418
00:23:18,832 --> 00:23:24,141
‫که یعنی باید شبکه‌ی محلی
‫آلبانی رو "با" این عنوان بچرخونی

419
00:23:28,407 --> 00:23:30,887
‫- آماده‌ای؟
‫- بزن بریم

420
00:23:32,672 --> 00:23:34,587
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

421
00:23:38,982 --> 00:23:43,726
‫امیدوارم از این نقاشی کوه منزفیلد خوشت بیاد

422
00:23:43,770 --> 00:23:48,862
‫اونم در یک اواخر بعدازظهر سرد فوریه

423
00:23:52,605 --> 00:23:55,085
‫این یعنی من الهام‌بخشتم؟

424
00:23:55,129 --> 00:23:58,213
‫همیشه دلم می‌خواست از اونا باشم

425
00:23:58,262 --> 00:24:01,048
‫می‌خوای ببینی تلوزیون چی داره؟

426
00:24:01,091 --> 00:24:05,139
‫راستش، فکر کنم یه تلوزیون

427
00:24:05,182 --> 00:24:09,491
‫سبزآبی و شنی رنگ دیگه بالای

428
00:24:09,535 --> 00:24:13,408
‫این پله‌های رنگ شمش طلایی شماره‌ی پنج باشه

429
00:24:13,452 --> 00:24:16,498
‫رنگ‌های پله‌ها رو خوب بلدیا

430
00:24:30,556 --> 00:24:36,475
‫بیا آروم این موها رو بزنیم عقب

431
00:24:37,954 --> 00:24:42,785
‫و به آرومی زیر این گردن رو نوازش کنیم

432
00:24:42,829 --> 00:24:45,571
‫هرچی می‌گردم
‫تلوزیون رو پیدا نمی‌کنم

433
00:24:45,614 --> 00:24:47,747
‫اوه، یادم رفت

434
00:24:47,790 --> 00:24:52,273
‫وقتی تخت بزرگ‌تری گرفتم
‫بردمش توی اون یکی اتاق

435
00:24:52,316 --> 00:24:53,709
‫اوه

436
00:24:55,406 --> 00:25:02,065
‫آروم میریم سمت ترقوه‌ش

437
00:25:02,109 --> 00:25:03,632
‫شاید بوسه‌های اینجا ملایم‌تر هم باشن

438
00:25:03,676 --> 00:25:05,895
‫حالا که حرف تلوزیون شد
‫نمی‌دونم شنیدی یا نه

439
00:25:05,939 --> 00:25:10,596
‫ولی دارن "نقاشی" رو
‫توی شبکه‌ی 9 "راتلند" پخش می‌کنن

440
00:25:12,598 --> 00:25:14,425
‫می‌دونی این چیه؟

441
00:25:14,469 --> 00:25:17,080
‫اونقدری که دلم می‌خواد نرفتم راتلند

442
00:25:17,124 --> 00:25:19,909
‫فوت آروم توی مجرای گوشت

443
00:25:19,953 --> 00:25:21,432
اهل زدن به جاده نیستم

444
00:25:21,476 --> 00:25:23,783
‫عمیق‌تر از چیزیه که انتظار داشتم

445
00:25:23,826 --> 00:25:26,350
‫بیا ببینیم موهای پایین
‫مثل موهای بالا هست یا نه

446
00:25:26,394 --> 00:25:28,265
باید یه چیزی بگیرم کمتر بنزین بسوزونه

447
00:25:28,309 --> 00:25:30,050
‫حالت خوبه؟

448
00:25:30,093 --> 00:25:32,052
‫فکر کنم الانه که بالا بیارم

449
00:25:32,095 --> 00:25:34,141
‫خیلی‌خب، شاید سیستم بزرگراه‌ها

450
00:25:34,184 --> 00:25:35,624
‫تنها چیزی نیست
‫که داره زیادی تند پیش میره

451
00:25:35,664 --> 00:25:39,973
‫منظورم، بخاطر... بخاطر گوشته

452
00:25:40,016 --> 00:25:44,107
‫مدام به این فکر می‌کنم
‫که یه گاو داخل منه

453
00:25:44,151 --> 00:25:46,762
‫منظورت اون گوساله‌ست؟

454
00:25:53,421 --> 00:25:54,988
‫فقط می‌خوام بدونی

455
00:25:55,031 --> 00:25:58,861
‫که نمی‌تونم تصور کنم
‫امشب از این بهتر بشه

456
00:26:01,385 --> 00:26:03,170
‫تو می‌تونی؟

457
00:26:03,213 --> 00:26:04,867
‫منم همینطور

458
00:26:07,174 --> 00:26:09,350
‫این پشم پرتغالیه؟

459
00:26:09,393 --> 00:26:12,396
‫نمی‌دونم. توی مغازه خریدمش

460
00:26:12,440 --> 00:26:14,113
‫زودی دندون‌هام رو مسواک می‌زنم

461
00:26:14,137 --> 00:26:15,530
‫و سریع میام بیرون

462
00:26:15,574 --> 00:26:20,100
‫- خب، لازم نیست عجله کنی
‫- اوه، نه

463
00:26:20,143 --> 00:26:22,885
‫<i>نگاه کردن فرای کوه منزفیلد
‫ بنظر غیرممکن میاد</i>

464
00:26:22,929 --> 00:26:24,931
‫<i>چون بزرگ‌ترین چیز در "ورمانت"ـه</i>

465
00:26:24,974 --> 00:26:26,889
‫<i>ولی بعضی‌ها این‌کارو می‌کنن</i>

466
00:26:26,933 --> 00:26:29,979
‫و عاشق "کوهان شتر" میشن

467
00:26:30,023 --> 00:26:34,157
‫که به‌زحمت جزو
‫چهار کوه پرارتفاع به‌ حساب میاد

468
00:26:34,201 --> 00:26:38,205
‫اگر حق انتخاب داشته باشم
‫گمونم ترجیح میدم کوه منزفیلد رو انتخاب کنم

469
00:26:38,248 --> 00:26:42,209
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص
‫ سفر کردین، کارل نارگل

470
00:26:42,252 --> 00:26:45,125
‫و پخش تمام شد. امبروژیا

471
00:26:45,168 --> 00:26:46,256
‫- مگه نه؟
‫- خیلی‌خب

472
00:26:46,300 --> 00:26:47,867
‫همینجا. بفرما

473
00:26:47,910 --> 00:26:50,347
‫مراقب باش

474
00:26:50,391 --> 00:26:52,698
‫تونی، شنیدی در مورد
‫کوهان شتر چی گفتم؟

475
00:26:52,741 --> 00:26:54,047
‫آره، خیلی تاثیرگذار بود

476
00:26:54,090 --> 00:26:55,875
‫یک نقاشی عالی دیگه بود، آقای نارگل

477
00:26:55,918 --> 00:26:58,051
‫باورنکردنیه که مدام سنگ تموم می‌ذارین

478
00:26:58,094 --> 00:26:59,095
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

479
00:26:59,139 --> 00:27:00,619
‫بنظرم عالی بود

480
00:27:00,662 --> 00:27:02,577
‫می‌تونم پیپت رو برات ببرم

481
00:27:04,579 --> 00:27:07,669
‫موفق باشی

482
00:27:12,500 --> 00:27:15,677
‫و پخش تا سه، دو...

483
00:27:15,721 --> 00:27:18,114
‫سلام، دوستان
‫و به "نقاشی با امبروژیا" خوش آمدید

484
00:27:18,158 --> 00:27:20,247
‫<i>الهام‌بخش نقاشی امروز</i>

485
00:27:20,290 --> 00:27:23,859
‫<i>قلب این شبکه، "کترین"ـه</i>

486
00:27:23,903 --> 00:27:26,166
‫و برای نوعی تشکر ازت

487
00:27:26,209 --> 00:27:28,516
‫می‌خوام یک قطار سریع‌السیر بکشم

488
00:27:28,559 --> 00:27:33,347
‫چون وقتی یک قطار سریع‌السیر
‫شروع به حرکت کنه، متوقف کردنش سخته

489
00:27:41,790 --> 00:27:43,662
‫می‌خوای... می‌خوای سرم داد بزنی؟

490
00:27:43,705 --> 00:27:46,926
‫آره. دیروز وقتی
‫برنامه‌ی نقاشیم رو تمام کردم

491
00:27:46,969 --> 00:27:49,058
‫پرتزل می‌خواستم
‫هیچکس برام نیاورد، تونی

492
00:27:49,102 --> 00:27:51,495
‫کارل، می‌دونم یه مدت
‫طول می‌کشه تا خودمون رو

493
00:27:51,539 --> 00:27:54,281
‫ با بودن امبروژیا وفق بدیم
‫ولی بذار بهت بگم چه اتفاقی داره میفته

494
00:27:54,324 --> 00:27:57,719
‫اتفاقی که داره میفته
‫اینه که مردم باید کارهاشون رو انجام بدن

495
00:27:57,763 --> 00:27:58,981
‫که قرار نیست اتفاق بیفته

496
00:27:59,025 --> 00:28:00,722
‫وقتی کترین و باقی کارکنان

497
00:28:00,766 --> 00:28:03,116
‫برنامه‌های نقاشی
‫پشت سرهم زیادی نگاه می‌کنن

498
00:28:03,159 --> 00:28:06,075
‫به‌جای اینکه هرکاری
‫ که باید انجام بدن رو انجام بدن

499
00:28:06,119 --> 00:28:07,923
‫استراحت‌شون رو به یک ساعت
‫ محدود می‌کنم، باشه، ولی...

500
00:28:07,947 --> 00:28:09,968
‫- انرژی خوبی بین همه جاریه، کارل
‫- ممنون، می‌دونم

501
00:28:09,992 --> 00:28:11,752
‫- نمی‌خوام از دستش بدیم
‫- منم نمی‌خوام

502
00:28:11,777 --> 00:28:15,650
‫داریم دوران هیجان انگیزی رو
‫توی شبکه‌ی برلینگتون جدید تجربه می‌کنیم

503
00:28:15,694 --> 00:28:19,306
‫اینا کیف‌های خرید جدید هستن؟

504
00:28:19,349 --> 00:28:22,701
‫آره. فقط چون مال تو فروش نمی‌رفت

505
00:28:22,744 --> 00:28:25,747
‫بذار جور دیگه‌ای بیانش کنم
‫فقط بخاطر این که

506
00:28:25,791 --> 00:28:29,577
‫مال تو... فروش... نمی‌رفت

507
00:28:31,448 --> 00:28:33,407
‫یه چیزی برات دارم

508
00:28:38,934 --> 00:28:41,023
‫همم

509
00:28:43,547 --> 00:28:46,072
‫همون دایناسور که به آتلانتیس حمله می‌کنه؟

510
00:28:46,115 --> 00:28:48,596
‫آره

511
00:28:48,639 --> 00:28:50,511
‫این روزا برام سخته

512
00:28:50,554 --> 00:28:52,643
‫که خیلی چیزا برات درست نکنم

513
00:28:52,687 --> 00:28:56,125
‫خب، همه حسابی حسودی‌شون میشه

514
00:28:56,169 --> 00:28:58,780
‫پس برای همه‌شون نقاشی می‌کشم، ولی فقط...

515
00:28:58,824 --> 00:29:01,391
‫نه به باحالی این؟

516
00:29:06,701 --> 00:29:12,011
‫آلبانی نقطه قوت‌های خیلی زیادی داره

517
00:29:12,054 --> 00:29:16,798
‫بزرگراه 90 و 87 مستقیم از وسطش می‌گذرن

518
00:29:19,061 --> 00:29:23,283
‫بنظرم بد نباشه منطقه‌ی
‫کلان‌شهر نیویورک یه برنامه‌ی

519
00:29:23,326 --> 00:29:25,633
‫نقاشی داشته باشه

520
00:29:33,946 --> 00:29:35,208
‫خیلی‌خب

521
00:29:36,992 --> 00:29:38,820
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

522
00:29:40,430 --> 00:29:43,607
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

523
00:29:43,651 --> 00:29:45,435
‫باید بهت هشدار بدم که تابحال کاری

524
00:29:45,479 --> 00:29:48,177
‫که الان قراره انجام بدیم
‫ رو انجام ندادم، فکر کنم، پس...

525
00:29:48,221 --> 00:29:53,139
‫خب، قراره چیکار کنیم؟

526
00:29:53,182 --> 00:29:56,011
‫تابحال با یه زن سکس نداشتم، خب؟

527
00:29:56,055 --> 00:30:01,843
‫کترین؟

528
00:30:01,887 --> 00:30:04,150
‫اوه، سلام

529
00:30:04,193 --> 00:30:06,413
‫کترین، این مادر و پدرم هستن

530
00:30:06,456 --> 00:30:08,154
‫راستش همدیگه رو می‌شناسیم

531
00:30:08,197 --> 00:30:10,983
‫منم "مندی". مندی لانگ

532
00:30:11,026 --> 00:30:12,375
‫با همدیگه دبیرستان می‌رفتیم

533
00:30:12,419 --> 00:30:14,203
‫وقتی سال اولی بودم
‫تو سال آخری بودی

534
00:30:14,247 --> 00:30:16,771
‫- واو
‫- اوه، سلام

535
00:30:16,815 --> 00:30:18,207
‫چه دنیای کوچیکی

536
00:30:18,251 --> 00:30:20,862
‫میگما، مامان
‫میشه برامون پیتزا لقمه‌ای بیاری؟

537
00:30:20,906 --> 00:30:23,734
‫- پپرونی یا عادی؟
‫- همم

538
00:30:23,778 --> 00:30:25,345
‫انتخابش با خودته

539
00:30:27,216 --> 00:30:30,524
‫خب... پپرونی

540
00:30:30,567 --> 00:30:32,395
‫خب پپرونی میارم

541
00:30:32,439 --> 00:30:36,269
‫باد به هر طرف هم بوزه

542
00:30:36,312 --> 00:30:37,792
‫سرجاش می‌مونه

543
00:30:37,836 --> 00:30:40,316
‫امیدوارم همه قدر استقامتش رو بدونن

544
00:30:40,360 --> 00:30:42,188
‫کوه منزفیلد

545
00:30:42,231 --> 00:30:45,669
‫ممنون که همراهم به یک جای خاص
‫ سفر کردین، کارل نارگل

546
00:30:45,713 --> 00:30:47,584
‫و... تمام. پخش قطع شد

547
00:30:47,628 --> 00:30:51,545
‫اون آخرین باری بود
‫که کت‌و‌شلوار گرفتم

548
00:30:55,375 --> 00:30:56,680
‫ممنون

549
00:30:56,724 --> 00:31:00,902
‫احسنت، آقای نارگل
‫یه شاهکار دیگه

550
00:31:00,946 --> 00:31:02,904
‫- ممنون
‫- کارت خوب بود، رفیق

551
00:31:02,948 --> 00:31:06,255
‫- پخش تا سه، دو...
‫- تونی

552
00:31:06,299 --> 00:31:10,172
‫کارل، کارل، میشه نقاشیت رو برداری؟

553
00:31:16,787 --> 00:31:19,312
‫- توی وقت استراحتم
‫- کارل

554
00:31:21,662 --> 00:31:23,229
‫کارل

555
00:31:23,272 --> 00:31:27,363
‫سلام، دوستان
‫و به "نقاشی با امبروژیا" خوش آمدید

556
00:31:27,407 --> 00:31:29,037
‫- بجنب، بجنب
‫- فردا جلسه‌ی کارکنان...

557
00:31:29,061 --> 00:31:30,386
‫- ساعت 8 صبح
‫- جلسه‌ی... بابت چیه؟

558
00:31:30,410 --> 00:31:31,977
‫چی...؟

559
00:31:34,980 --> 00:31:36,329
‫برای همه‌تون هدیه گرفتم

560
00:31:36,372 --> 00:31:38,766
‫و یه چیز کوچیک برای اینه که بگم

561
00:31:38,809 --> 00:31:41,987
‫که چقدر بابت تلاش‌هاتون برای

562
00:31:42,030 --> 00:31:44,076
‫نقاشی با کارل نارگل قدردانم

563
00:31:44,119 --> 00:31:46,948
‫من فقط تایپ توام؟

564
00:31:46,992 --> 00:31:49,211
‫یعنی چیزی جز تایپ کردن برات نیستم؟

565
00:31:49,255 --> 00:31:51,300
‫از فروشگاه "تی‌جی‌ مکس" گرفتم

566
00:31:53,389 --> 00:31:56,523
‫کارل، یادته چطور منو ول کردی؟

567
00:31:56,566 --> 00:31:59,221
‫<i>نقاش صحبت می‌کنه
‫دنبال سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌م</i>

568
00:31:59,265 --> 00:32:01,658
‫<i>جواب بده، سیب‌زمینی سرخ‌کرده، تمام</i>

569
00:32:04,183 --> 00:32:06,707
‫<i>سیب‌زمینی سرخ‌کرده صحبت می‌کنه
‫موقعیتت چیه، نقاش</i>

570
00:32:06,750 --> 00:32:09,840
‫داری میای اینجا؟ تمام

571
00:32:09,884 --> 00:32:12,974
‫نه، سیب‌زمینی سرخ‌کرده

572
00:32:13,018 --> 00:32:15,585
‫دیگه تمامه. تمام

573
00:32:15,629 --> 00:32:20,503
‫منظورت اینه که دیگه تماماً تمامه؟ تمام

574
00:32:20,547 --> 00:32:24,246
‫امیدوارم بتونیم
‫دوستای خوبی بمونیم، دوست خوبم

575
00:32:24,290 --> 00:32:25,987
‫تمام

576
00:32:26,031 --> 00:32:27,815
‫<i>و قطع می‌کنم</i>

577
00:32:41,611 --> 00:32:45,093
‫بعد رفتی سراغ بورلی
‫که اونم ول کردی و رفتی سراغ جنا

578
00:32:45,137 --> 00:32:48,009
‫- شرمنده
‫- گذشته‌ها گذشته

579
00:32:48,053 --> 00:32:49,184
‫می‌دونی، یک‌بار گفتی

580
00:32:49,228 --> 00:32:51,099
‫که با گرم‌کن ورزشیم سکسی میشم

581
00:32:51,143 --> 00:32:55,190
‫برای همین از اون‌موقع تابحال
‫دارم "جوسی کتور" می‌پوشم

582
00:32:55,234 --> 00:32:56,887
‫توی کلیسا هم اینو می‌پوشم

583
00:32:56,931 --> 00:33:00,848
‫و بچه‌هایی اون‌جا هستن
‫که فکر می‌کنن این اسم منه

584
00:33:00,891 --> 00:33:04,025
‫بچه‌های خوب مسیحی که میگن

585
00:33:04,069 --> 00:33:06,245
‫"برات دعا می‌کنیم، جوسی"

586
00:33:06,288 --> 00:33:08,682
‫منم می‌خوام باهات برم
‫یه جای خاص، کارل نارگل

587
00:33:08,725 --> 00:33:12,686
‫به شرط اینکه اون جای خاص
‫جهنم باشه، و بتونم سوختنت رو تماشا کنم

588
00:33:17,647 --> 00:33:20,781
‫میشه یه چیزی بگم؟

589
00:33:20,824 --> 00:33:23,566
‫اگر از لیوان‌ها خوشتون نمیاد، خب...

590
00:33:23,610 --> 00:33:28,441
‫از این کوپن‌های تخفیف
‫قهوه‌ی کوه سبز دارم

591
00:33:28,484 --> 00:33:29,790
‫- و...
‫- حروم‌زاده!

592
00:33:29,833 --> 00:33:32,793
‫منم براتون هدیه گرفتم

593
00:33:32,836 --> 00:33:36,666
‫دیدم که فقط برای کترین
‫یه چیزی درست کرده بودم

594
00:33:36,710 --> 00:33:39,669
‫و می‌خواستم کاری کنم
‫که همه‌تون احساس مهم بودن

595
00:33:39,713 --> 00:33:41,062
‫و ارزشمند بودن بکنین

596
00:33:41,106 --> 00:33:43,630
‫برای همین برای همه‌تون نقاشی کشیدم

597
00:33:43,673 --> 00:33:46,720
‫- روی صحنه هستن
‫- ایول

598
00:33:46,763 --> 00:33:48,069
‫آره

599
00:33:48,113 --> 00:33:51,376
‫اینو پس میدم که یه چیز دیگه بگیرم

600
00:33:55,424 --> 00:33:59,123
‫خوشم میاد وقتی آثار هنری مردم رو شاد می‌کنه

601
00:34:00,777 --> 00:34:03,911
‫قصدم این نیست
‫که کسی حس بدی پیدا کنه

602
00:34:17,055 --> 00:34:20,667
‫می‌دونم می‌خوای یه نقاشی گیرت بیاد

603
00:34:20,710 --> 00:34:22,495
‫نه، نمی‌خوام

604
00:34:22,538 --> 00:34:24,497
‫برو. اشکالی نداره

605
00:34:24,540 --> 00:34:25,889
‫برو بگیر

606
00:34:25,933 --> 00:34:27,543
‫ممنون

607
00:34:56,833 --> 00:34:58,879
‫اوه، خوبه. الان می‌خواستم...

608
00:34:58,922 --> 00:35:00,533
‫- جدولش رو حل کنم
‫- وایسا

609
00:35:00,576 --> 00:35:07,931
‫"هنرمند جدید باعث افزایش بیننده‌ای برای
‫شبکه‌ی برلینگتون شد که بسیار به آن نیاز داشت"

610
00:35:07,975 --> 00:35:09,542
‫خوندمش

611
00:35:09,585 --> 00:35:12,197
‫"ورمانتی‌ها، چی میشد اگر
‫بهتون بگم هنرمند جدیدی هست"

612
00:35:12,240 --> 00:35:16,201
‫"که می‌تونه کارل نارگل رو
‫توی جیبش بذاره؟"

613
00:35:16,244 --> 00:35:17,680
‫"آیا باعث میشه بخواین تماشا کنین؟"

614
00:35:17,724 --> 00:35:19,465
‫"خب، یک چیز قطعیه"

615
00:35:19,508 --> 00:35:21,597
‫"بیننده‌های شبکه‌ی برلینگتون"

616
00:35:21,641 --> 00:35:25,645
‫"فقط برای یک دلیل
‫و یک اسم از همیشه بیشتر شده"

617
00:35:25,688 --> 00:35:29,039
‫"ام... امبروژیا"

618
00:35:30,084 --> 00:35:32,260
‫آره

619
00:35:32,304 --> 00:35:35,176
‫"بعد از سال‌ها تماشای
‫نقاشی‌های خسته‌کننده‌ی کارل نارگل"

620
00:35:35,220 --> 00:35:39,311
‫"کوهستان سبز با صدای خلاقیت
‫دوباره سرزنده شده است"

621
00:35:39,354 --> 00:35:44,707
‫می‌دونی، نظرت چیه... اصلاً... نخونیش؟

622
00:35:46,535 --> 00:35:52,846
‫"کارل تک‌بعدی، منسوخ و بسیار سکسی‌..."

623
00:35:54,978 --> 00:35:57,285
‫"بسیار جنسیت‌زده است"

624
00:35:57,329 --> 00:35:59,896
‫گمونم منظورش رو گرفتم

625
00:35:59,940 --> 00:36:02,812
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

626
00:36:02,856 --> 00:36:06,338
‫بنظرم اونقدر منو خوب می‌شناسی
‫که بدونی اهمیت نمیدم

627
00:36:06,381 --> 00:36:10,864
‫مردم در موردم چی میگن و چی می‌نویسن

628
00:37:27,157 --> 00:37:28,985
‫یادته گفتی یک نفر هست که می‌تونه

629
00:37:29,029 --> 00:37:30,049
‫این شبکه رو نجات بده؟

630
00:37:30,073 --> 00:37:31,640
‫آره، خب، تعداد بیننده‌ها رفته بالا

631
00:37:31,684 --> 00:37:33,139
‫ولی هنوز توی دخل و مخارج مشکل داریم

632
00:37:33,163 --> 00:37:34,774
‫خب، الان قراره نجاتش بدم...

633
00:37:34,817 --> 00:37:37,516
‫با چیزی که شبکه‌ی برلینگتون
‫تابحال به خودش ندیده

634
00:37:37,559 --> 00:37:39,431
‫اوه، عالیه
‫خب، ایده‌ش رو بگو

635
00:37:39,474 --> 00:37:41,302
‫و میرم نظر کترین و امبروژیا رو می‌پرسم

636
00:37:41,346 --> 00:37:43,739
‫نظر خودمو در موردش پرسیدم
‫تاییدش کردم

637
00:37:50,137 --> 00:37:53,532
‫پخش تا پنج، چهار...

638
00:37:53,575 --> 00:37:56,186
‫سه، دو...

639
00:37:56,230 --> 00:38:00,495
‫<i>در برنامه‌ی امروز، این شخص
‫تبدیل به دسته‌کلید میشه</i>

640
00:38:00,539 --> 00:38:02,018
‫<i>بیاین ببینیم چطوری</i>

641
00:38:02,062 --> 00:38:03,629
‫"چوب‌تراش"

642
00:38:03,672 --> 00:38:07,937
‫برنامه‌ی جمع‌آوری اعانه‌ی برلینگتون همیشه

643
00:38:07,981 --> 00:38:11,593
‫بهترین‌های برنامه‌های
‫ تلوزیون ورمانت رو تقدیم حضورتون کرده

644
00:38:11,637 --> 00:38:15,728
‫ولی اکنون، برای اولین بار در تاریخ

645
00:38:15,771 --> 00:38:20,254
‫بیننده‌های وفاداری مثل شما
‫می‌تونین در مزایده‌ای شرکت کنین

646
00:38:20,298 --> 00:38:26,826
‫تا کارل نارگل یا امبروژیای محبوب
‫بصورت زنده تصویرتون رو بکشه

647
00:38:26,869 --> 00:38:30,395
‫و یک کیف خرید رایگان دریافت کنین

648
00:38:30,438 --> 00:38:33,920
‫<i>این برنامه مثل ترکیب کردن</i>

649
00:38:33,963 --> 00:38:36,531
‫<i>فینال لیگ برتر، جام جهانی</i>

650
00:38:36,575 --> 00:38:39,969
‫<i>و تجدید دیدار "زنان خانه‌دار نیوجرسی"</i>

651
00:38:40,013 --> 00:38:42,145
‫برای تلوزیون‌های محلیه

652
00:38:42,189 --> 00:38:44,278
‫مزایده رو شروع می‌کنیم

653
00:38:47,890 --> 00:38:51,024
‫- کارل دوست پسرمه
‫- اون دوست پسرت نیست

654
00:38:51,067 --> 00:38:53,896
‫چرا، هست
‫خودش اینو بهم گفت

655
00:38:53,940 --> 00:38:56,725
‫ممنونم، سیلویا و پورتیا

656
00:38:56,769 --> 00:39:00,120
‫همه‌شون عاشق کارل میشن

657
00:39:00,163 --> 00:39:02,427
‫یک تماس دیگه برای کارل

658
00:39:02,470 --> 00:39:05,081
‫و یکی برای امبروژیا

659
00:39:07,345 --> 00:39:09,216
‫<i>فوق ‌العاده‌ست</i>

660
00:39:09,259 --> 00:39:11,087
‫چطور این‌کارو کردی؟

661
00:39:13,002 --> 00:39:17,398
‫ممنونم، "جی فوگارتی" اهل "چیتندن"

662
00:39:17,442 --> 00:39:21,184
‫تو جادویی هستی

663
00:39:21,228 --> 00:39:26,146
‫اگر می‌خواین تصویرتون
‫توسط امبروژیا کشیده بشه

664
00:39:26,189 --> 00:39:31,978
‫باید بیش از 435 دلار پیشنهاد بدید

665
00:39:32,021 --> 00:39:36,809
‫و اگر می‌خواین تصویرتون
‫توسط کارل نارگل کشیده بشه

666
00:39:36,852 --> 00:39:43,468
‫باید بیش از 875 دلار پیشنهاد بدید

667
00:39:43,511 --> 00:39:47,428
‫تا ده، نه، هشت

668
00:39:47,472 --> 00:39:49,952
‫هفت، شش، پنج

669
00:39:49,996 --> 00:39:54,217
‫چهار، سه، دو، یک

670
00:39:54,261 --> 00:39:55,610
‫- تمام شد
‫- تمام شد

671
00:39:55,654 --> 00:39:57,133
‫دیگه تماسی قبول نمی‌کنیم

672
00:39:57,177 --> 00:40:01,486
‫جمع‌آوری اعانه‌ی شبکه‌ی برلینگتون

673
00:40:01,529 --> 00:40:03,618
‫- این حساب میشه؟
‫- دیگه خیلی دیره، مگه نه؟

674
00:40:03,662 --> 00:40:04,706
‫بنظرم تمومه، مگه نه؟

675
00:40:04,750 --> 00:40:07,622
‫اینم حساب میشه؟

676
00:40:07,666 --> 00:40:09,319
‫آره

677
00:40:09,363 --> 00:40:14,412
‫بله. دارم می‌نویسم
‫همه‌مون خیلی هیجان‌ زده‌ایم

678
00:40:14,455 --> 00:40:17,197
‫روز فوق‌العاده‌ای بوده

679
00:40:17,240 --> 00:40:21,810
‫بابت تمام زحماتی که برای شبکه کشیدین ممنونم

680
00:40:21,854 --> 00:40:25,426
‫خب؟

681
00:40:28,469 --> 00:40:30,340
‫مادر جی فوگرتی
‫می‌خواد تا ده دقیقه‌ی دیگه

682
00:40:30,384 --> 00:40:32,517
‫بیاد دم ساختمون دنبالش

683
00:40:32,560 --> 00:40:35,650
‫تموم شد

684
00:40:35,694 --> 00:40:39,132
‫ممنون! باز هم برای اعانه‌ها تماس بگیرید

685
00:40:40,916 --> 00:40:43,484
‫- موفق شدیم
‫- برای امر خیره

686
00:40:43,528 --> 00:40:45,791
‫بریجت رو ببین

687
00:40:45,834 --> 00:40:49,185
‫که داره با لبخند زیباش
‫صحنه رو نورانی می‌کنه

688
00:40:49,229 --> 00:40:51,361
‫لنگه نداره

689
00:40:51,405 --> 00:40:54,060
‫شبکه‌ی برلینگتون هم داره لبخند می‌زنه

690
00:40:54,103 --> 00:40:55,714
‫می‌دونی، "مری" هم لنگه نداره

691
00:40:55,757 --> 00:40:57,846
‫کشیدن چهره‌ش واقعاً لذت‌بخشه

692
00:40:57,890 --> 00:40:59,631
‫جفت‌شون زیبا هستن

693
00:40:59,674 --> 00:41:03,635
‫و یک نکته‌ی فوق العاده‌ی دیگه
‫در مورد شبکه‌ی برلینگتون ...

694
00:41:03,678 --> 00:41:05,550
‫سخاوت "بریجت"ـه

695
00:41:05,593 --> 00:41:08,378
‫که واقعاً خجالت‌مون داده

696
00:41:08,422 --> 00:41:11,207
‫باعث افتخارمه که اینجا نقاشی کسی رو بکشم

697
00:41:11,251 --> 00:41:14,820
‫که اینقدر بیشتر از بقیه پیشنهاد داده

698
00:41:14,863 --> 00:41:16,256
‫ممنونم، بریجت

699
00:41:16,299 --> 00:41:19,433
‫و ممنون از "مری". واقعاً متشکرم

700
00:41:19,477 --> 00:41:22,741
‫می‌دونین، هشت ساله که کار نکرده
‫برای همین پیشنهادش

701
00:41:22,784 --> 00:41:24,544
‫درواقع درصد بیشتری از داراییشه

702
00:41:24,569 --> 00:41:27,354
‫که، می‌دونین، بنظر معیار واقعی میاد

703
00:41:27,397 --> 00:41:29,182
‫بریجت، امسال نمی‌تونه

704
00:41:29,225 --> 00:41:31,358
‫بره دیدن نوه‌هاش

705
00:41:31,401 --> 00:41:32,968
‫پولش رو نداره، مگه نه؟

706
00:41:33,012 --> 00:41:35,754
‫پس یخورده ترسناکه
‫که این نقاشی چقدر براش ارزشمنده

707
00:41:35,797 --> 00:41:37,277
‫خیلی... خیلی غم‌انگیزه

708
00:41:37,320 --> 00:41:39,932
‫ولی، می‌دونی
‫"مری" مجبور شد بخاریش رو خاموش کنه

709
00:41:39,975 --> 00:41:42,500
‫- آتیش تو رو هم خاموش می‌کنم
‫- از همون اولشم روشنش نکرده بودی

710
00:41:42,543 --> 00:41:45,677
‫- اصلاً سعی نکرده بودم
‫- تمام شد

711
00:41:45,720 --> 00:41:46,939
‫من قبل‌تر تموم کرده بودم

712
00:41:46,982 --> 00:41:48,941
‫چقدر درآوردیم؟

713
00:41:48,984 --> 00:41:50,725
‫تقریباً هشت هزار دلار

714
00:41:50,769 --> 00:41:52,422
‫چقدر لازم داریم؟

715
00:41:52,466 --> 00:41:56,557
‫- یکم کمتر از 300 هزار دلار
‫- صحیح

716
00:41:56,601 --> 00:42:00,343
‫مری، این برای توئه

717
00:42:00,387 --> 00:42:02,520
‫اسمشو گذاشتم "ثروت درونی"

718
00:42:02,563 --> 00:42:05,740
‫همیشه دلم یه لیزر می‌خواست

719
00:42:05,784 --> 00:42:08,221
‫بریجت، آماده‌ای؟

720
00:42:10,876 --> 00:42:12,791
‫این برای توئه

721
00:42:12,834 --> 00:42:16,969
‫اسمشو گذاشتم
‫"کوه منزفیلد استوار"

722
00:42:17,012 --> 00:42:22,801
‫در یک اول صبح آوریلی
‫که بطرز عجیبی سرده

723
00:42:25,586 --> 00:42:27,806
‫می‌تونی ببینیش؟

724
00:42:27,849 --> 00:42:31,157
‫چرا تمام مدت داشتم لبخند می‌زدم؟

725
00:42:31,200 --> 00:42:33,333
‫این که همون کوهیه که همیشه می‌کشی

726
00:42:33,376 --> 00:42:35,770
‫هیچ شباهتی به من نداره

727
00:42:37,467 --> 00:42:41,515
‫همون نقاشی روز ولنتاین فصل هشتمه

728
00:42:41,559 --> 00:42:45,432
‫- جویبارش کوچیک‌تره
‫- جویبارش کوچیک‌تره

729
00:42:45,475 --> 00:42:50,611
‫دلیلش... اینه که...

730
00:42:50,655 --> 00:42:54,876
‫کارل نمی‌خواست سورپرایز رو خراب کنه

731
00:42:54,920 --> 00:42:59,011
‫آره، راستش جفت‌تون قراره
‫دو تا نقاشی گیرتون بیاد

732
00:42:59,054 --> 00:43:06,105
‫آره، یک نقاشی از طرف من
‫و یکی از نقاشی‌های طبیعت فوق‌العاده‌ی کارل

733
00:43:06,148 --> 00:43:09,195
‫فقط نمی‌خواستیم هیچ‌کدومتون
‫نقاشی نارگل گیرتون نیاد

734
00:43:09,238 --> 00:43:12,633
‫قرار بود اون نقاشی منو بکشه

735
00:43:12,677 --> 00:43:16,332
‫پول خوراکی‌های
‫هشت سال آینده‌م رو خرجش کردم

736
00:43:16,376 --> 00:43:18,683
‫می‌دونم، بریجت، ولی شنیدی
‫ابروژیا الان چی گفت؟

737
00:43:18,726 --> 00:43:21,642
‫قراره یک نقاشی چهره از اون

738
00:43:21,686 --> 00:43:25,385
‫بعلاوه‌ی این نقاشی
‫کوه منزفیلد استوار گیرت بیاد

739
00:43:28,518 --> 00:43:30,216
‫و...

740
00:43:36,526 --> 00:43:38,354
‫29دلار

741
00:43:41,706 --> 00:43:45,666
‫یک 20 دلاری دیگه
‫بیا... همه‌ش مال خودت

742
00:43:45,710 --> 00:43:52,891
‫که درکل میشه 74 دلار
‫و می‌تونی بری غذاخوری شبکه

743
00:43:52,934 --> 00:43:55,458
‫و هرچی خواستی بخوری

744
00:43:55,502 --> 00:43:59,724
‫ساندویچ، یکم کشمش

745
00:43:59,767 --> 00:44:02,422
‫خب... گه توش

746
00:44:06,513 --> 00:44:10,560
‫می‌دونی، هرموقع میرم رستوران
‫یه عالمه سوال در مورد

747
00:44:10,604 --> 00:44:12,388
‫کیف خریدم ازم می‌پرسن

748
00:44:12,432 --> 00:44:16,610
‫چی شده؟

749
00:44:16,654 --> 00:44:19,738
‫می‌دونم چطوری شبکه رو نجات بدیم

750
00:44:21,136 --> 00:44:24,270
‫<i>بیاین یکم دود به این دودکش‌ها اضافه کنیم</i>

751
00:44:24,313 --> 00:44:28,578
‫<i>ببینیم میشه از این هم دنج‌تر بشن یا نه</i>

752
00:44:28,622 --> 00:44:30,972
‫فکر کنم اگر امبروژیا ببینه

753
00:44:31,016 --> 00:44:36,325
‫داری اینو نگاه می‌کنی
‫یکم حسودیش بشه

754
00:44:36,369 --> 00:44:40,895
‫دارم مطمئن بشم ببینم
‫تمام نوارهای قدیمیت پخش میشن یا نه

755
00:44:43,332 --> 00:44:46,379
‫پسر، واقعاً آدمو می‌بره به اون قدیما، مگه نه؟

756
00:44:46,422 --> 00:44:49,338
‫<i>...البته، این رودخونه</i>

757
00:44:49,382 --> 00:44:51,906
‫اون پیرهن رو ببین

758
00:44:51,950 --> 00:44:54,866
‫واقعاً خوب دووم آورده

759
00:44:54,909 --> 00:44:57,129
‫آره واقعاً

760
00:44:57,172 --> 00:45:03,265
‫و اون دهکده‌ی کوچیک
‫جاییه که برای قرار اولمون بردمت

761
00:45:03,309 --> 00:45:05,572
‫خاطره‌ی خوبیه، آره

762
00:45:05,615 --> 00:45:07,487
‫خاطره‌ی بی‌نظیریه

763
00:45:07,530 --> 00:45:09,663
‫می‌دونی، یادم رفته بود
‫چقدر همیشه

764
00:45:09,707 --> 00:45:12,013
‫از این چیزای مختلف می‌کشیدی

765
00:45:12,057 --> 00:45:18,324
‫غرفه‌های بستنی‌فروشی
‫و آسیاب‌ بادی و پرنده‌های توی آسمون

766
00:45:18,367 --> 00:45:23,155
‫حالا هر نقاشی فقط کوه منزفیلده

767
00:45:25,070 --> 00:45:29,770
‫نگه نداشتن یکی دو تا رویا سخته

768
00:45:34,383 --> 00:45:36,734
‫چرا این‌کارو کردی؟

769
00:45:41,782 --> 00:45:46,613
‫بخاطر رابطه‌مون از دانشگاه
‫ترک تحصیل کردم، و واقعاً عالی بودم

770
00:45:46,656 --> 00:45:50,660
‫و بعد فهمیدم که توی رابطه‌ی ما
‫فقط... فقط تو مهمی

771
00:45:50,704 --> 00:45:52,227
‫و مشهور شدی

772
00:45:52,271 --> 00:45:56,797
‫و بعد با من مثل بقیه رفتار می‌کردی

773
00:45:56,841 --> 00:45:59,844
‫البته بد نبود. هیچوقت بد نبود

774
00:45:59,887 --> 00:46:05,371
‫فقط... خاص نبود

775
00:46:05,414 --> 00:46:11,681
‫و بعد یک نفر دیگه
‫حسابی بهم توجه کرد

776
00:46:11,725 --> 00:46:13,509
‫و من اشتباه کردم

777
00:47:04,430 --> 00:47:09,783
‫خیلی عذاب وجدان داشتم
‫برای همین بهت گفتم

778
00:47:09,827 --> 00:47:12,133
‫التماست کردم منو ببخشی

779
00:47:15,615 --> 00:47:19,662
‫و بعد، یک دقیقه بعد
‫داشتی با "وندی" می‌خوابیدی

780
00:47:23,666 --> 00:47:26,321
‫باقی عمرم داشتم می‌دیدم
‫که تمام افراد توی زندگیم رو

781
00:47:26,365 --> 00:47:28,889
‫عاشق خودت می‌کردی

782
00:47:31,892 --> 00:47:34,112
‫ای‌کاش...

783
00:47:34,155 --> 00:47:35,548
‫ای‌کاش می‌دونستم

784
00:47:35,591 --> 00:47:37,898
‫که باید چه کار متفاوتی انجام می‌دادم

785
00:47:40,901 --> 00:47:42,424
‫منم همینطور

786
00:47:46,211 --> 00:47:47,777
‫حدس بزن کی قراره

787
00:47:47,821 --> 00:47:52,304
‫فصل‌های 2 تا 8
‫نقاشی با کارل نارگل رو ببینه؟

788
00:47:52,347 --> 00:47:55,481
‫مثل رویاییه که به حقیقت پیوسته

789
00:47:55,524 --> 00:48:00,007
‫خیلی... خیلی چیزای خوبی توش هست

790
00:48:06,796 --> 00:48:08,494
‫کار اشتباهی کردم؟

791
00:48:10,583 --> 00:48:12,672
‫نه نکردی

792
00:48:21,724 --> 00:48:23,378
‫اوه، سلام. بیا بشین

793
00:48:23,422 --> 00:48:26,381
‫یک سری خبرهای هیجان‌انگیز دارم
‫ که می‌خوام بهت بگم

794
00:48:26,425 --> 00:48:29,732
‫شنیدن خبرهای هیجان‌انگیز
‫همیشه لذت‌بخشه

795
00:48:29,776 --> 00:48:31,909
‫آماده‌ای؟

796
00:48:31,952 --> 00:48:33,867
‫یک کار فوق‌ العاده برات پیدا کردم

797
00:48:33,911 --> 00:48:35,216
‫چی؟

798
00:48:35,260 --> 00:48:37,001
‫تدریس توی دانشگاه ورمانت

799
00:48:37,044 --> 00:48:40,613
‫که بتونی توانایی‌های
‫بی‌نظیرت رو به دانشجوهایی

800
00:48:40,656 --> 00:48:43,703
‫که از سراسر دنیا میان آموزش بدی

801
00:48:43,746 --> 00:48:45,009
‫عاشق ایده‌ی یاد دادنم

802
00:48:45,052 --> 00:48:47,925
‫افتخار خیلی بزرگیه، درسته؟

803
00:48:47,968 --> 00:48:50,971
‫فقط فکر می‌کنم
‫بخاطر کارم در اینجا، وقت نداشته باشم

804
00:48:51,015 --> 00:48:53,887
‫دقیقاً

805
00:48:53,931 --> 00:48:57,064
‫کارل، درآمدهامون خیلی کم شده

806
00:48:57,108 --> 00:48:59,675
‫و تو سالی 46 هزار دلار درآمد داری

807
00:48:59,719 --> 00:49:03,201
‫خب، دانشگاه حاضره 4 هزار دلار بیشتر بهت بده

808
00:49:03,244 --> 00:49:05,072
‫و بهترین قسمتش اینجاست

809
00:49:05,116 --> 00:49:08,032
‫بیست و دو سال از برنامه‌ت داریم
‫که تکرار کنیم

810
00:49:08,075 --> 00:49:10,904
‫مردم اصلاً نمی‌فهمن که تو رفتی

811
00:49:10,948 --> 00:49:12,384
‫هم خدا گیرمون میاد هم خرما

812
00:49:12,427 --> 00:49:15,256
‫پس برنامه‌ی نقاشی رو اجرا می‌کنم
‫توی دانشگاه درس میدم

813
00:49:15,300 --> 00:49:17,998
‫بیست و دو سال برنامه‌ دارین
‫که تکرار کنین

814
00:49:18,042 --> 00:49:21,175
‫قراره حسابی از کارل نارگل کار بکشیا

815
00:49:21,219 --> 00:49:22,829
‫اونم عین قاطر

816
00:49:22,872 --> 00:49:24,570
‫ولی خب نکته اینجاست

817
00:49:24,613 --> 00:49:27,399
‫امبروژیا برنامه‌های جدید رو ضبط می‌کنه
‫ که بچه‌ها رو جذب کنه

818
00:49:27,442 --> 00:49:32,404
‫تکرار برنامه‌هات
‫برای بیننده‌های اصلی 65 سال به بالامونه

819
00:49:32,447 --> 00:49:37,322
‫دیگه مجبور نیستی هیچوقت
‫هیچ قسمتی از "نقاشی" رو ضبط کنی

820
00:49:41,108 --> 00:49:42,675
‫ولی می‌خوام بازم نقاشی کنم

821
00:49:42,718 --> 00:49:45,678
‫می‌کشی، توی دانشگاه

822
00:49:45,721 --> 00:49:48,420
‫پنجاه دانشجو در روز تماشات می‌کنن

823
00:49:48,463 --> 00:49:53,903
‫یعنی بیننده‌های 18 تا 25 ساله‌ت
‫چهارصد درصد بیشتر میشن

824
00:49:53,947 --> 00:49:55,470
‫آره

825
00:49:55,514 --> 00:50:00,823
‫فقط یکی دو تا چیز دارم که امضا کنی

826
00:50:00,867 --> 00:50:02,738
‫که میگه... بفرما

827
00:50:02,782 --> 00:50:04,740
‫همینجا

828
00:50:04,784 --> 00:50:06,394
‫که میگه ما... امضا کن

829
00:50:06,438 --> 00:50:10,659
‫ما بخاطر پیر بودنت اخراجت نکردیم

830
00:50:12,400 --> 00:50:15,403
‫خوبه. خیلی خوبه

831
00:50:15,447 --> 00:50:18,363
‫ممنونم، کارل
‫کار دیگه‌ای باهات ندارم

832
00:50:18,406 --> 00:50:20,104
‫بعداً می‌بینمت

833
00:50:20,147 --> 00:50:22,671
‫باشه

834
00:50:43,518 --> 00:50:45,259
‫کارل

835
00:50:47,348 --> 00:50:49,481
‫هی، کارل

836
00:50:49,524 --> 00:50:51,222
‫فقط...

837
00:50:53,137 --> 00:50:58,276
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫می‌دونی، که راه رو برام هموار کردی

838
00:50:59,795 --> 00:51:03,364
‫سی ساله این پلاک رو داشتم
‫(نقش)

839
00:51:03,408 --> 00:51:06,933
‫آره، توی پارکینگ دبیرستان ماشینت رو می‌دیدم

840
00:51:06,976 --> 00:51:08,500
‫"دبیرستان چوب‌برها"

841
00:51:08,543 --> 00:51:12,373
‫یه "الف" به مونا لیزا اضاف کردی
‫ (اثر بی‌نقصی که نیازی به اصلاح ندارد)

842
00:51:12,417 --> 00:51:13,809
‫ولی قضیه اینجاست
‫(نقاش)

843
00:51:13,853 --> 00:51:18,118
‫کسی توی صف نمی‌ایسته
‫که "مونا الف لیزا" رو ببینه

844
00:51:18,162 --> 00:51:20,338
‫چون اسم خیلی احمقانه‌ایه

845
00:51:20,381 --> 00:51:22,340
‫اصلاً خلاقانه نیست

846
00:51:22,383 --> 00:51:26,344
‫هیچوقت سعی نکردی
‫پلاک "ن-ق-ا-ش" رو بگیری؟

847
00:51:26,387 --> 00:51:28,085
‫نه، سعی نکردم

848
00:51:28,128 --> 00:51:30,652
‫و هیچ هنرمند واقعی با "اچ‌اسکچ"
‫یه دایناسور نمی‌کشه

849
00:51:30,696 --> 00:51:33,096
‫و بعد بده به کسی
‫چون اینم خیلی احمقانه‌‌ست

850
00:51:33,133 --> 00:51:35,527
‫کارل، تو از قلم‌موت برای اغوا کردن

851
00:51:35,570 --> 00:51:37,920
‫و نابود کردن کسایی
‫که دوستت داشتن استفاده کردی

852
00:51:37,964 --> 00:51:42,534
‫نه، در ماشین‌هاشون رو باز کردم
‫همه‌ی غذاهاشون رو حساب کردم

853
00:51:42,577 --> 00:51:44,536
‫و همیشه کیف‌های بزرگ‌شون رو براشون آوردم

854
00:51:44,579 --> 00:51:46,407
‫هیچوقت سعی نکردی
‫مثل هم‌سطح خودت باهاشون رفتار کنی؟

855
00:51:46,451 --> 00:51:48,322
‫نه، بهتر از خودم باهاشون رفتار کردم

856
00:51:48,366 --> 00:51:49,386
‫آقا بودن یعنی همین

857
00:51:49,410 --> 00:51:50,716
‫تا وقتی که می‌رفتی سراغ بعدی

858
00:51:50,759 --> 00:51:52,259
‫چون دوست‌دخترت یه اشتباه کرد

859
00:51:52,283 --> 00:51:54,785
‫اشتباه خود تویی

860
00:51:58,071 --> 00:52:00,378
‫شانس آوردی یه هنرمندم، نه یه زن

861
00:52:00,421 --> 00:52:02,989
‫که حرفای خیلی زشتی
‫به بقیه‌ی زنا می‌زنه

862
00:52:03,032 --> 00:52:05,165
‫چون یه عالمه حرف دارم
‫که بهت بزنم

863
00:52:05,209 --> 00:52:07,428
‫<i>خیلی زیاد</i>

864
00:52:07,472 --> 00:52:09,865
‫تو یه هنرمند بودی

865
00:52:20,572 --> 00:52:22,400
‫بخاطر "کارل" اومدم اینجا کار کنم

866
00:52:22,443 --> 00:52:25,403
‫هم اون، هم چون
‫رستوران "کوئیزنو" استخدام نمی‌کرد

867
00:52:25,446 --> 00:52:27,448
‫رستورانش ساعت کاری فوق‌العاده‌ای داره

868
00:52:27,492 --> 00:52:30,451
‫- خیلی آشغاله
‫- بیا بریم

869
00:52:30,495 --> 00:52:33,367
‫نمی‌تونستی همزمان حقوقش رو بدی

870
00:52:33,411 --> 00:52:35,108
‫و شبکه رو بگردونی

871
00:52:35,152 --> 00:52:37,197
‫آره

872
00:52:37,241 --> 00:52:41,810
‫گاهی چاره‌ای جز رفتن نیست

873
00:52:58,349 --> 00:52:59,785
‫اگر تصمیمش با من بود
‫(22سال پیش)

874
00:52:59,828 --> 00:53:01,961
‫ هرگز از پشت این وَن در نمیومدی

875
00:53:02,004 --> 00:53:05,081
‫خدایا، تصورش هم مثل بهشته

876
00:53:09,316 --> 00:53:11,623
‫چیکار داری می‌کنی؟

877
00:53:11,666 --> 00:53:14,495
‫دارم ذره‌ ذره‌ت رو به خاطر می‌سپارم

878
00:53:14,539 --> 00:53:17,194
‫تا بتونم باقی عمرم هر ثانیه‌

879
00:53:17,237 --> 00:53:21,154
‫این لحظه رو مرور کنم

880
00:53:21,198 --> 00:53:23,287
‫ظاهری که داری، حتی...

881
00:53:23,330 --> 00:53:27,987
‫حتی بافت این دسته‌ی مبل

882
00:53:28,030 --> 00:53:31,338
‫وز وز کردن بخاری

883
00:53:31,382 --> 00:53:33,862
‫بوش رو حس می‌کنی؟

884
00:53:33,906 --> 00:53:35,821
‫- نه
‫- روغن گیربکس

885
00:53:35,864 --> 00:53:38,867
‫و روغن چندانی هم نیست

886
00:53:38,911 --> 00:53:41,653
‫خیلی تمیز کار می‌کنه

887
00:53:41,696 --> 00:53:44,395
‫فقط... می‌دونم که قراره همیشه

888
00:53:44,438 --> 00:53:48,660
‫حس این لحظه‌م رو به یاد بیارم، چون...

889
00:53:48,703 --> 00:53:51,706
‫می‌خوام همیشه همین حس رو داشته باشم

890
00:53:51,750 --> 00:53:56,624
‫آماده‌م که حسی
‫که الان داری رو حس کنم

891
00:54:03,849 --> 00:54:05,938
‫- همم
‫- اون دسته‌ی مبله

892
00:54:05,981 --> 00:54:07,679
‫- چی؟
‫- اون دسته‌ی...

893
00:54:07,722 --> 00:54:09,942
‫اون دسته‌ی مبله

894
00:54:12,901 --> 00:54:14,860
‫آره. این منم

895
00:54:14,903 --> 00:54:16,992
‫اوه، خود خودمم

896
00:54:20,953 --> 00:54:24,173
‫باید چیزی ازت بپرسم
‫که پرسیدنش خیلی سخته

897
00:54:24,217 --> 00:54:25,784
‫یا خدا

898
00:54:25,827 --> 00:54:29,266
‫چرا نقاشی چهره‌ش رو نکشیدی؟

899
00:54:29,309 --> 00:54:34,140
‫می‌تونستی یک چهره‌ی عالی بکشی
‫و امبروژیا رو نابود کنی

900
00:54:34,183 --> 00:54:36,055
‫- احمقانه‌ست
‫- می‌خواستم

901
00:54:36,098 --> 00:54:38,362
‫اگر جواب ندادی
‫ ازت بخوام منو برسونی خونه

902
00:54:38,405 --> 00:54:42,322
‫باشه

903
00:54:42,366 --> 00:54:45,238
‫نوزده سال پیش، دکتر بردفورد لنینهن

904
00:54:45,282 --> 00:54:47,806
‫گفت موزه‌ی هنری برلینگتون

905
00:54:47,849 --> 00:54:51,505
‫نقاشی بلندترین قله‌ی ورمانت
‫کوه منزفیلد رو نداره

906
00:54:51,549 --> 00:54:56,423
‫و من شدیداً، شدیداً
‫دلم می‌خواست نقاشیم اونجا باشه

907
00:55:06,868 --> 00:55:08,609
‫خب؟

908
00:55:08,653 --> 00:55:15,050
‫منم شروع کردم به کشیدنش
‫که شاید برنامه رو ببینه

909
00:55:15,094 --> 00:55:16,835
‫بذار حدس بزنم

910
00:55:16,878 --> 00:55:20,839
‫دکتر بردفورد لنینهن
‫از نوع کشیدنت خوشش نیومد؟

911
00:55:20,882 --> 00:55:23,929
‫خب، راستش... پیچیده‌تر از ایناست

912
00:55:23,972 --> 00:55:25,365
‫خب، پس باید برم

913
00:55:25,409 --> 00:55:27,082
‫اگر فکر می‌کنی چیزی نمی‌فهمم

914
00:55:27,106 --> 00:55:29,326
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

915
00:55:29,369 --> 00:55:30,762
‫منظورت چیه نمی‌دونی؟

916
00:55:30,805 --> 00:55:33,895
‫خب... نمی‌دونم...

917
00:55:35,114 --> 00:55:38,770
‫نمی‌دونم برنامه رو نگاه کرده یا نه

918
00:55:38,813 --> 00:55:43,165
‫هیچوقت به ذهنت نرسید بهش زنگ بزنی

919
00:55:43,209 --> 00:55:45,603
‫یا یکی از هزاران نقاشیت رو

920
00:55:45,646 --> 00:55:49,389
‫توی این 19 سال برسونی دستش؟

921
00:55:49,433 --> 00:55:51,609
‫اگر جواب منفی می‌داد چی؟

922
00:55:57,484 --> 00:55:59,747
‫یک هنرمند واقعی دنبال خواسته‌ی قلبیش میره

923
00:55:59,791 --> 00:56:02,837
‫بهاش هرچی هم می‌خواد باشه

924
00:56:02,881 --> 00:56:04,622
‫تمام عمرت رو خطر نکردی

925
00:56:04,665 --> 00:56:08,887
‫و حالا همه‌چی رو از دست دادی

926
00:56:08,930 --> 00:56:10,323
‫<i>همه‌چی</i>

927
00:56:10,367 --> 00:56:11,890
‫و یک سوال دیگه ازت دارم

928
00:56:11,918 --> 00:56:15,348
‫چرا هیچوقت سکس نمی‌کنیم؟
‫مردم بهم میگن جذابم

929
00:56:15,372 --> 00:56:18,592
‫خیلی جذابی
‫میشه بیای داخل؟

930
00:56:22,770 --> 00:56:25,164
‫بخش زیباش اینه که
‫قراره با همدیگه بریم جلو

931
00:56:25,207 --> 00:56:27,166
‫و وقتی تدریسم رو شروع کردم...

932
00:56:29,690 --> 00:56:31,736
‫تنها دلیلی که الان بهم اهمیت میدی

933
00:56:31,779 --> 00:56:34,652
‫اینه که فقط من برات موندم

934
00:56:40,397 --> 00:56:43,008
‫اوبرم (تاکسی اینترنتی) اومد

935
00:56:43,051 --> 00:56:47,578
‫نمی‌دونم این که گفتی یعنی چی

936
00:56:47,621 --> 00:56:50,450
‫یعنی خداحافظ

937
00:57:02,810 --> 00:57:06,074
‫من کارل نارگل هستم
‫و قراره استادتون باشم

938
00:57:09,513 --> 00:57:11,166
‫ممنونم

939
00:57:11,210 --> 00:57:14,039
‫گوش کنین، هدف‌مون در این ترم خیلی ساده‌ست

940
00:57:14,082 --> 00:57:17,216
‫می‌خوام کمک کنم هرچیزی اینجا دارین

941
00:57:17,259 --> 00:57:18,913
‫بریزین روی این

942
00:57:18,957 --> 00:57:21,742
‫نگران نباشین
‫مثل موشک هوا کردن نیست

943
00:57:21,786 --> 00:57:23,352
‫سخت‌تره

944
00:57:25,180 --> 00:57:28,096
‫حقیقت داره که امبروژیا
‫قراره همراه شما تدریس کنه؟

945
00:57:28,140 --> 00:57:31,230
‫خب، شاید یه روزی سر بزنه

946
00:57:31,273 --> 00:57:32,971
‫هیچوقت نمی‌دونین کی ممکنه بهمون محلق بشه

947
00:57:33,014 --> 00:57:35,495
‫یا کجا ممکنه بریم

948
00:57:35,539 --> 00:57:38,237
‫پس بیاین بریم

949
00:57:38,280 --> 00:57:41,022
‫ببخشید اگر حرفم ناراحتتون کرد

950
00:57:42,459 --> 00:57:45,810
‫شما رو هم می‌خوایم ببینیم

951
00:57:45,853 --> 00:57:48,203
‫ممنون. خب، شروع کنیم؟

952
00:57:48,247 --> 00:57:52,120
‫چون قرار نیست این بوم
‫خودش خودشو نقاشی کنه

953
00:57:52,164 --> 00:57:56,951
‫ولی خیلی خوب میشه
‫اگر بدونیم کی قراره بیاد

954
00:57:56,995 --> 00:57:59,519
‫که حواسمون باشه حتماً بیایم کلاس

955
00:58:01,739 --> 00:58:03,305
‫هی، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

956
00:58:03,349 --> 00:58:05,482
‫اگر با یکی که خیلی جوون

957
00:58:05,525 --> 00:58:08,876
‫و خیلی خوشگله دوست بودی...

958
00:58:08,920 --> 00:58:10,748
‫چرا نباید باهاش سکس کنی؟

959
00:58:10,791 --> 00:58:13,446
‫امیدوار بودم در مورد امبروژیا باهام صحبت کنی

960
00:58:13,490 --> 00:58:15,404
‫واقعاً تعجب آوره

961
00:58:15,448 --> 00:58:18,843
‫نه، راستش، منظورم...

962
00:58:18,886 --> 00:58:22,194
‫دیشب نقاشی کارل رو براش بردم و...

963
00:58:22,237 --> 00:58:25,545
‫بنظرم سکس داشتن باهاش
‫مثل دوچرخه سواریه

964
00:58:25,589 --> 00:58:28,069
‫البته به‌جای پدال زدن

965
00:58:28,113 --> 00:58:33,597
‫روی صندلیش عقب و جلو میشی

966
00:58:33,640 --> 00:58:38,123
‫آخه قبلاً سوار اینجور دوچرخه‌ها نشدم
‫و عاشق دوچرخه‌م

967
00:58:39,733 --> 00:58:43,694
‫باید برم یه جای دیگه...

968
00:58:43,737 --> 00:58:45,130
‫همین الان

969
00:58:48,786 --> 00:58:50,875
‫سلام

970
00:58:50,918 --> 00:58:53,051
‫سلام

971
00:58:58,404 --> 00:59:01,929
‫دیشب رفتی خونه‌ی کارل؟

972
00:59:04,105 --> 00:59:07,152
‫مثل زباله باهات رفتار کرده بود

973
00:59:07,195 --> 00:59:09,807
‫و من بهش خیانت کردم

974
00:59:09,850 --> 00:59:16,422
‫عاشقشی؟

975
00:59:16,465 --> 00:59:18,424
‫آخه...

976
00:59:18,467 --> 00:59:21,035
‫حس می‌کنم تمام عمرم رو

977
00:59:21,079 --> 00:59:24,611
‫با عاشق کس دیگه‌ای نبودن تلف کردم

978
00:59:31,611 --> 00:59:34,701
‫جوری سوال پرسیدم که بگی نه

979
00:59:34,745 --> 00:59:38,444
‫من عاشقتم

980
00:59:42,927 --> 00:59:44,537
‫<i>این چیه؟</i>

981
00:59:44,581 --> 00:59:47,366
‫<i>خب، کوه منزفیلده</i>

982
00:59:47,409 --> 00:59:52,937
‫اینم، یه کوه منزفیلد دیگه‌ست

983
00:59:56,331 --> 01:00:00,074
‫<i>ببخشید، یک لحظه بهم وقت بدین تا براتون</i>

984
01:00:00,118 --> 01:00:04,296
‫<i>بهترین کوه منزفیلدی که تابحال دیدین رو بکشم</i>

985
01:00:04,339 --> 01:00:06,515
‫فقط خودنمایی می‌کنه

986
01:00:08,866 --> 01:00:11,651
‫اوه، نه

987
01:00:16,787 --> 01:00:19,267
‫خیلی خوبه

988
01:00:27,493 --> 01:00:32,870
‫«سیگار کشیدن ممنوع»

989
01:01:53,144 --> 01:01:55,146
‫این تصویر چیه؟

990
01:02:01,108 --> 01:02:04,546
‫کوه منزفیلد

991
01:02:04,590 --> 01:02:06,331
‫توی شب

992
01:02:09,290 --> 01:02:11,597
‫اوضاع چطوره، کارل؟

993
01:02:24,131 --> 01:02:26,046
‫حرف نداره

994
01:02:31,660 --> 01:02:36,491
‫کارل، استادها با هم صحبت کردن

995
01:02:36,535 --> 01:02:40,713
‫بنظرمون عاقلانه‌ترین کار اینه که

996
01:02:40,757 --> 01:02:44,021
‫پول باقی ترم رو بهت بدیم

997
01:02:44,064 --> 01:02:47,851
‫و از امروز کلاست رو تمام کنیم

998
01:02:47,894 --> 01:02:51,463
‫از قبل با باقیمانده‌ی دانشجوهات صحبت کردیم

999
01:02:51,506 --> 01:02:55,641
‫و با این قضیه مشکلی ندارن

1000
01:02:55,684 --> 01:02:57,382
‫هر دو تاشون

1001
01:03:02,256 --> 01:03:05,694
‫برنامه‌ی "نقاشی با امبروژیا"

1002
01:03:05,738 --> 01:03:08,392
‫<i>قنزسانب
‫(حرف اول رنگ‌های رنگین‌کمان)</i>

1003
01:03:08,435 --> 01:03:10,395
‫<i>می‌دونین، وقتی بچه بودم</i>

1004
01:03:10,438 --> 01:03:13,877
‫<i>والدینم بهم می‌گفتن این اسم کسیه
‫ که توی رنگین‌کمان زندگی می‌کنه</i>

1005
01:03:13,920 --> 01:03:15,617
‫<i>الان، می‌دونم اینطور نیست</i>

1006
01:03:15,661 --> 01:03:18,707
‫<i>چون رنگین‌کمانی وجود نداره</i>

1007
01:03:18,751 --> 01:03:21,232
‫اگر بیننده‌ها کم بشن چی؟

1008
01:03:21,275 --> 01:03:25,018
‫تونی، وقتشه که برم

1009
01:03:27,804 --> 01:03:29,588
‫اتاقک پخش

1010
01:03:29,631 --> 01:03:31,808
‫- سلام، تونی، منم کارل
‫- کارل!

1011
01:03:31,851 --> 01:03:34,375
‫تونی، برنامه‌ی من چی شد؟

1012
01:03:36,203 --> 01:03:39,859
‫شبکه‌های محلی دیگه نمی‌تونن
‫کسایی که تنباکو می‌کشن رو نشون بدن

1013
01:03:39,903 --> 01:03:41,121
‫چی؟

1014
01:03:41,165 --> 01:03:42,862
‫توی هر قسمت پیپ می‌کشیدی

1015
01:03:42,906 --> 01:03:46,300
‫نمی‌تونیم برنامه‌ی
‫نقاشی با کارل نارگل رو پخش کنیم

1016
01:03:46,344 --> 01:03:47,911
‫حتی تکرارش رو

1017
01:03:54,004 --> 01:03:55,701
‫تونی، یکی دیگه پشت خطمه

1018
01:03:55,744 --> 01:03:58,138
‫از کی تابحال پشت خطی داری؟

1019
01:05:17,478 --> 01:05:18,958
‫ببخشید. دکتر لنینهن؟

1020
01:05:19,002 --> 01:05:20,525
‫سلام

1021
01:05:20,568 --> 01:05:22,831
‫- آقای کارل نارگل
‫- بله

1022
01:05:22,875 --> 01:05:24,311
‫چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه

1023
01:05:24,355 --> 01:05:27,793
‫که یکی از گنجینه‌های
‫زنده‌ی ورمانت بیاد دیدنم؟

1024
01:05:27,836 --> 01:05:28,988
‫خب، نمی‌دونم شنیدین یا نه

1025
01:05:29,012 --> 01:05:31,057
‫ولی به‌تازگی بازنشسته شدم

1026
01:05:31,101 --> 01:05:32,929
‫توی روزنامه نوشته بود

1027
01:05:32,972 --> 01:05:40,284
‫آره، که یعنی 4274 نقاشی دارم
‫که دنبال جا می‌گردن

1028
01:05:40,327 --> 01:05:43,461
‫بیشترشون از کوه منزفیلد هستن

1029
01:05:43,504 --> 01:05:46,725
‫نمی‌دونم علاقه‌ای دارین یا نه

1030
01:05:46,768 --> 01:05:50,163
‫اینجا در موزه‌ی هنر برلینگتون
‫ما همیشه دنبال نمایش دادن

1031
01:05:50,207 --> 01:05:52,383
‫آثار اساتید هستیم

1032
01:05:52,426 --> 01:05:53,993
‫عالیه

1033
01:05:54,037 --> 01:05:57,475
‫کسی که بابت تاثیرش
‫در دنیای هنر شناخته شده باشه

1034
01:05:57,518 --> 01:06:00,173
‫یا بیانگر یکی از ابعاد خاص ورمانت باشه

1035
01:06:00,217 --> 01:06:02,697
‫بله. عالیه

1036
01:06:02,741 --> 01:06:06,005
‫متاسفانه، تازه دیوارها رو رنگ کردیم

1037
01:06:06,049 --> 01:06:07,789
‫و داریم این رو هم نمایش میدیم

1038
01:06:07,833 --> 01:06:12,490
‫می‌دونی، زیبایی خود موزه

1039
01:06:12,533 --> 01:06:16,015
‫- میشه یک توصیه‌ای بکنم؟
‫- حتماً

1040
01:06:16,059 --> 01:06:20,977
‫تابحال به این فکر افتادی
‫که به یک متل زنجیره‌ای اهداش کنی؟

1041
01:06:21,020 --> 01:06:22,891
‫یا یک مهمانخانه‌ی زنجیره‌ای؟

1042
01:06:22,935 --> 01:06:25,677
‫نقاشی‌هات صمیمیت زیادی داره

1043
01:06:25,720 --> 01:06:30,682
‫و این می‌تونه نظر مسافران
‫ خسته‌ی کم‌پول رو جلب کنه

1044
01:06:30,725 --> 01:06:33,772
‫حداقلش، جایی که اشغال کردن خالی میشه

1045
01:06:33,815 --> 01:06:37,036
‫آره، خب... خودم انبار دارم
‫پس از این بابت مشکلی...

1046
01:06:37,080 --> 01:06:41,171
‫خب پس، ببخشید مزاحمتون شدم

1047
01:06:41,214 --> 01:06:42,868
‫دکتر لنینهن

1048
01:06:42,911 --> 01:06:46,437
‫موزه‌ی باشکوهی دارین

1049
01:06:48,526 --> 01:06:52,834
‫- کارل؟
‫- بله؟

1050
01:06:52,878 --> 01:06:55,185
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

1051
01:06:55,228 --> 01:06:56,838
‫آره

1052
01:06:58,927 --> 01:07:01,452
‫اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته

1053
01:07:01,495 --> 01:07:03,454
‫و باعث فشرده شدن قلبت

1054
01:07:03,497 --> 01:07:07,675
‫و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟

1055
01:07:09,764 --> 01:07:12,419
‫بنظرم کوه منزفیلد باشه؟

1056
01:07:16,380 --> 01:07:20,384
‫هرچیزی که هست
‫اون‌ها نقاشی‌هایی هستن

1057
01:07:20,427 --> 01:07:22,777
‫که باعث میشه اینجا توی موزه‌ی هنر برلینگتون

1058
01:07:22,821 --> 01:07:25,650
‫به دیوارهای خالی نگاه نکنیم

1059
01:07:27,782 --> 01:07:29,741
‫خب، ممنون که تشریف آوردی

1060
01:07:29,784 --> 01:07:33,831
‫همیشه خوشحال میشم یکی از
‫اسطوره‌های ورمانت رو از نزدیک ببینم

1061
01:07:43,320 --> 01:07:44,669
‫واقعاً نقاشی خوبیه

1062
01:08:50,996 --> 01:08:54,391
‫<i>اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته</i>

1063
01:08:54,434 --> 01:08:56,828
‫<i>و باعث فشرده شدن قلبت</i>

1064
01:08:56,871 --> 01:09:01,093
‫<i>و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟</i>

1065
01:09:09,667 --> 01:09:13,149
‫<i>اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته</i>

1066
01:09:13,192 --> 01:09:15,629
‫<i>و باعث فشرده شدن قلبت</i>

1067
01:09:15,673 --> 01:09:18,589
‫<i>و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟</i>

1068
01:09:25,378 --> 01:09:28,903
‫<i>اون تصویری که گوشه‌ی ذهنته</i>

1069
01:09:28,947 --> 01:09:31,297
‫<i>و باعث فشرده شدن قلبت</i>

1070
01:09:31,341 --> 01:09:34,213
‫<i>و به حد انفجار رسیدن روحت میشه چیه؟</i>

1071
01:09:46,007 --> 01:09:48,619
‫کترین، می‌دونم احتمالاً
‫وقت خیلی خوبی نیست

1072
01:09:48,662 --> 01:09:52,362
‫ولی اگر الان اینو نگم، هرگز نمیگم

1073
01:09:52,405 --> 01:09:54,842
‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم

1074
01:09:54,886 --> 01:09:57,845
‫از روی عشق نقاشی می‌کشیدم

1075
01:09:57,889 --> 01:10:00,500
‫- مغرور شدم...
‫- سلام!

1076
01:10:00,544 --> 01:10:05,679
‫الان داشتم می‌رفتم... سمت ساختمون شبکه

1077
01:10:05,723 --> 01:10:08,726
‫حالت... حالت چطوره؟

1078
01:10:08,769 --> 01:10:10,945
‫گاهی خوب و گاهی بد

1079
01:10:10,989 --> 01:10:14,906
‫می‌دونی، هیچوقت...
‫هیچوقت فرصت نشد عذرخواهی کنم

1080
01:10:14,949 --> 01:10:17,735
‫که کوه منزفیلد رو کشیدم

1081
01:10:17,778 --> 01:10:19,650
‫نه، همه‌ش تقصیر من بود

1082
01:10:19,693 --> 01:10:22,261
‫امبروژیا، فقط می‌خوام
‫حرفی که داشتم به کترین می‌زدم رو تموم کنم

1083
01:10:22,305 --> 01:10:24,089
‫راستش، باید... باید برم

1084
01:10:24,132 --> 01:10:26,961
‫زودی میگم. کترین...

1085
01:10:27,005 --> 01:10:31,139
‫همونطور که می‌دونی، توی نقاشی کشیدن...

1086
01:10:31,183 --> 01:10:32,880
‫بیشتر از صحبت کردن مهارت دارم

1087
01:10:32,924 --> 01:10:35,535
‫ولی اگر می‌تونستم یک تصویر
‫به عنوان عذرخواهی بکشم...

1088
01:10:35,579 --> 01:10:37,798
‫تموم شده

1089
01:10:37,842 --> 01:10:39,472
‫امبروژیا، فکر کردم
‫قراره با هم مهربون باشیم

1090
01:10:39,496 --> 01:10:41,585
‫حالا حس می‌کنم
‫داری بهم سرکوفت می‌زنی

1091
01:10:41,628 --> 01:10:43,456
‫نه، منظورم اینه که

1092
01:10:43,500 --> 01:10:47,547
‫رابطه‌ی ما تموم شده

1093
01:10:47,591 --> 01:10:53,553
‫هیچوقت نمی‌تونست عاشق من باشه
‫چون دست از عشق تو نکشیده بود

1094
01:10:56,034 --> 01:10:57,862
‫سلام، کارل

1095
01:10:58,428 --> 01:11:01,561
‫بورلی؟

1096
01:11:01,605 --> 01:11:03,607
‫انتظار این یکیو نداشتم

1097
01:11:05,173 --> 01:11:09,526
‫وایسا. دارم میام
‫دارم میام. بفرما

1098
01:11:09,569 --> 01:11:11,179
‫خوشحالم دوستای قدیمیم رو می‌بینم

1099
01:11:11,223 --> 01:11:14,182
‫آره، خب، فرصت نکردیم
‫بندازیم‌شون دور

1100
01:11:14,226 --> 01:11:16,533
‫- اینم از این
‫- خیلی‌خب

1101
01:11:16,576 --> 01:11:17,882
‫- اونم از اون
‫- همین خوبه

1102
01:11:17,925 --> 01:11:19,338
‫واو، واو، واو، واو، واو، واو، واو!

1103
01:11:19,362 --> 01:11:21,755
‫نیاز داریم این یکی پخش بشه، خب؟ خیلی‌خب

1104
01:11:21,799 --> 01:11:24,192
‫پخش رو شروع می‌کنم تا سه، دو...

1105
01:11:24,236 --> 01:11:27,065
‫هی، امبروژیا کجاست؟

1106
01:11:27,108 --> 01:11:28,651
‫خب، زنگ زد
‫و گفت بذارم کارل اجرا کنه

1107
01:11:28,675 --> 01:11:30,111
‫یه حرفی برای گفتن دارم

1108
01:11:30,155 --> 01:11:32,766
‫و این تنها راهم برای گفتنشه

1109
01:11:32,810 --> 01:11:36,161
‫و شبکه، دو ساعت برنامه‌ی جدید
‫برای هر روز نیاز داره

1110
01:11:36,204 --> 01:11:39,207
‫پس قراره "نقاشی با
‫کارل نارگل" رو پخش کنیم، تا پنج...

1111
01:11:39,251 --> 01:11:41,819
‫کارل... قبل از اینکه
‫چیزی بگی یا کاری بکنی

1112
01:11:41,862 --> 01:11:44,343
‫باید بدونی که من کسیم
‫که برنامه‌ت رو لغو کردم

1113
01:11:44,387 --> 01:11:46,476
‫کترین، اگر این‌ کارو نمی‌کردی

1114
01:11:46,519 --> 01:11:48,739
‫الان اینجا نبودم

1115
01:11:52,873 --> 01:11:56,094
‫سلام، من کارل نارگل هستم
‫و این برنامه‌ی "نقاشی"ـه

1116
01:11:56,137 --> 01:11:58,705
‫قبلاً همیشه می‌گفتم
‫باید از اعماق قلبت نقاشی بکشی

1117
01:11:58,749 --> 01:12:01,926
‫تا از ته دل زندگی کنی
‫ولی هیچکدوم رو انجام نمی‌دادم

1118
01:12:01,969 --> 01:12:04,494
‫که برای همین امروز، قراره با

1119
01:12:04,537 --> 01:12:07,584
‫رنگ نارنجی 22 شروع کنم

1120
01:12:07,627 --> 01:12:13,241
‫چرا نارنجی شماره‌ی 22؟

1121
01:12:13,285 --> 01:12:15,722
‫خب...

1122
01:12:20,205 --> 01:12:23,687
‫چون همه‌مون لحظاتی در زندگیمون داریم

1123
01:12:23,730 --> 01:12:28,474
‫لحظاتی که آرزو می‌کنیم
‫بتونیم بهشون برگردیم

1124
01:12:28,518 --> 01:12:31,869
‫و تا ابد در اون‌ها زندگی کنیم

1125
01:12:31,912 --> 01:12:35,133
‫<i>لحظه‌ی من پشت وَن خودم</i>

1126
01:12:35,176 --> 01:12:41,052
‫<i>روی یک مبل تخت‌خوابی سفارشی</i>

1127
01:12:41,095 --> 01:12:43,663
‫<i>با زنیه که چندان نمی‌شناختم</i>

1128
01:12:43,707 --> 01:12:47,711
‫<i>سلام، منم امبروژیا... چرا
‫برنامه‌م رو نگاه نمی‌کنی؟</i>

1129
01:12:47,754 --> 01:12:49,713
‫<i>شوخی می‌کنم، خودت می‌دونی باید چیکار کنی</i>

1130
01:12:49,756 --> 01:12:51,105
‫ولی می‌دونین چیه؟

1131
01:12:51,149 --> 01:12:54,065
‫یک خاطره‌ی بی‌نقصه

1132
01:12:54,108 --> 01:12:58,286
‫ولی چیزی که باعث بی‌نقصیش میشه، نقص‌هاییه

1133
01:12:58,330 --> 01:13:00,332
‫- که با هم تجربه کردیم
‫- شبکه‌ی محلی برلینگتون

1134
01:13:00,376 --> 01:13:02,136
‫<i>فقط خواستم بگم
‫خیلی خوبه که کارل برگشته</i>

1135
01:13:02,160 --> 01:13:03,683
‫بله، خیلی خوبه که کارل برگشته

1136
01:13:03,727 --> 01:13:06,025
‫لطفاً گوشی دستتون باشه
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون

1137
01:13:06,069 --> 01:13:08,027
‫<i>دیگه از تماشای "نقاشی" وحشت نمی‌کنم</i>

1138
01:13:08,071 --> 01:13:09,081
‫موافقم

1139
01:13:09,090 --> 01:13:11,248
‫ترس نقاشی‌های کارل
‫از نقاشی‌های امبروژیا کمتره

1140
01:13:11,256 --> 01:13:13,214
‫لطفاً گوشی دستتون باشه
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون

1141
01:13:13,258 --> 01:13:14,912
‫- کارل روزنامه‌م رو دزدید
‫- بله

1142
01:13:14,955 --> 01:13:16,914
‫از اینکه کارل روزنامه‌ها رو می‌دزده باخبریم

1143
01:13:16,957 --> 01:13:21,048
‫لطفاً گوشی دستتون باشه
‫شبکه‌ی محلی برلینگتون

1144
01:13:21,092 --> 01:13:23,573
‫بوی روغن گیربکس

1145
01:13:23,616 --> 01:13:25,488
‫با اینکه روغن چندانی نبود

1146
01:13:25,531 --> 01:13:27,359
‫خیلی تمیز کار می‌کنه

1147
01:13:27,403 --> 01:13:29,883
‫امبروژیا؟

1148
01:13:29,927 --> 01:13:31,537
‫<i>نه، شرمنده</i>

1149
01:13:31,581 --> 01:13:33,757
‫- کترین؟
‫- اوه

1150
01:13:33,800 --> 01:13:36,107
‫- برایان هافمن هستم
‫- بله. سلام

1151
01:13:36,150 --> 01:13:37,804
‫<i>از شبکه‌ی محلی آلبانی</i>

1152
01:13:37,848 --> 01:13:39,632
‫بله. سلام، برایان. حالتون چطوره؟

1153
01:13:39,676 --> 01:13:44,855
‫دارم... دارم وسایلم رو جمع می‌کنم

1154
01:13:44,898 --> 01:13:47,074
‫و بی‌صبرانه منتظر دوشنبه هستم

1155
01:13:47,118 --> 01:13:48,598
‫<i>ما هم همینطور</i>

1156
01:13:48,641 --> 01:13:52,079
‫<i>ولی برگشتیم و سابقه‌ی کاریت رو بررسی کردیم</i>

1157
01:13:52,123 --> 01:13:55,735
‫<i>مدرک دانشگاهی نداری؟</i>

1158
01:13:57,258 --> 01:13:59,565
‫چون حقیقت اینه که
‫اگر تمام وقتت رو صرف

1159
01:13:59,609 --> 01:14:04,962
‫تلاش برای خلق تصویری بی‌نقص بکنی

1160
01:14:05,005 --> 01:14:10,533
‫<i>بهترین بخش‌های زندگی رو از دست میدی</i>

1161
01:14:10,576 --> 01:14:15,755
‫<i>من که از دست دادم</i>

1162
01:14:15,799 --> 01:14:18,454
‫ممنون که بالاخره

1163
01:14:18,497 --> 01:14:21,990
‫همراهم به یک جای خاص سفر کردین

1164
01:14:22,014 --> 01:14:24,504
‫کارل نارگل

1165
01:14:24,547 --> 01:14:26,723
‫عالیه، عالیه، عالیه
‫می‌تونی برنامه‌ت رو پس بگیری

1166
01:14:26,766 --> 01:14:28,091
‫هرچی که بخوای
‫فقط باید به نقاشی ادامه بدی

1167
01:14:28,115 --> 01:14:29,421
‫نه، نه. همین بود

1168
01:14:29,465 --> 01:14:30,833
‫دیگه تصویری برای کشیدن ندارم

1169
01:14:30,857 --> 01:14:31,945
‫- کارل...
‫- ممنون، تونی

1170
01:14:31,989 --> 01:14:34,905
‫- خداحافظ، ممنون
‫- کارل، کارل

1171
01:14:34,948 --> 01:14:38,996
‫اگر برگردی امبروژیا رو اخراج می‌کنم!

1172
01:14:39,039 --> 01:14:41,477
‫که شوخی‌ایه که...

1173
01:14:41,520 --> 01:14:42,869
‫همیشه میگم

1174
01:14:42,913 --> 01:14:44,567
‫ولی حقیقت نداره

1175
01:14:44,610 --> 01:14:46,569
‫هی، دوستان
‫اینم ستاره‌ی برنامه‌ی نقاشی

1176
01:14:46,612 --> 01:14:49,876
‫امبروژیا

1177
01:14:49,920 --> 01:14:53,184
‫امبـ...

1178
01:14:53,227 --> 01:14:55,839
‫سلام

1179
01:14:55,882 --> 01:14:57,754
‫من تونی هستم

1180
01:14:57,797 --> 01:15:01,801
‫قراره بهتون یک راه کاملاً جدید
‫ برای نقاشی کردن نشون بدم

1181
01:15:01,845 --> 01:15:05,544
‫<i>برای... 1 ساعت و 31 دقیقه‌ی آینده</i>

1182
01:15:05,588 --> 01:15:10,941
‫<i>بیاین چند نفر رو بکشیم
‫که به خرس‌ها نگاه می‌کنن</i>

1183
01:15:10,984 --> 01:15:13,073
‫<i>خب، اصلاً خرسه رو نکشیدیم</i>

1184
01:15:13,117 --> 01:15:16,250
‫<i>البته، خرس‌ها هیچ رنگی نیستن
‫که من اینجا داشته باشم</i>

1185
01:15:16,294 --> 01:15:17,687
‫<i>...پس با رنگ</i>

1186
01:15:17,730 --> 01:15:20,516
‫از اعماق قلبت نقاشی کن
‫تا از ته دل زندگی کنی

1187
01:15:20,559 --> 01:15:21,865
‫نصیحتم رو قبول کرد

1188
01:15:21,908 --> 01:15:23,475
‫<i>حال و احوالتون چطوره؟</i>

1189
01:15:23,519 --> 01:15:27,479
‫احتمالاً بهتره اینو ببینی

1190
01:15:27,523 --> 01:15:29,481
‫<i>...اینم از این، و این</i>

1191
01:15:32,136 --> 01:15:33,398
‫خوبی؟

1192
01:15:33,441 --> 01:15:35,879
‫چی شده؟

1193
01:15:37,489 --> 01:15:39,622
‫میشه شماره‌ی 4 بزنی؟

1194
01:15:39,665 --> 01:15:41,885
‫چی؟

1195
01:15:41,928 --> 01:15:44,104
‫شماره‌ی چهار توی تصویر

1196
01:15:45,715 --> 01:15:49,501
‫اینو سال 1979 آویزون کردم
‫چون همراه ماشین اصلاح بهم دادن

1197
01:15:49,545 --> 01:15:53,723
‫تا وقتی انتخابش نکرده بودی
‫اصلاً نمی‌دونستم شماره‌ی 12 چیه

1198
01:15:53,766 --> 01:15:56,769
‫یا اینکه الان شماره‌ی 4 چیه

1199
01:15:56,813 --> 01:15:59,337
‫منم نمی‌دونم

1200
01:15:59,380 --> 01:16:02,166
‫ولی می‌خوامش

1201
01:16:31,456 --> 01:16:32,936
‫سلام، من کارل نارگل هستم

1202
01:16:34,720 --> 01:16:38,898
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو بگم
‫ولی خوشتیپ‌تر شدی

1203
01:16:38,942 --> 01:16:41,248
‫تونستی خوشتیپ‌ترم بشی

1204
01:16:43,337 --> 01:16:45,731
‫همیشه طرف منی، سید

1205
01:16:45,775 --> 01:16:47,298
‫ممنون

1206
01:16:47,341 --> 01:16:49,387
‫روبن، چقدر تقدیمت کنم؟

1207
01:16:49,430 --> 01:16:53,783
‫این یکی مهمون من

1208
01:16:53,826 --> 01:16:55,480
‫میشه بهم بدیش؟

1209
01:16:55,523 --> 01:16:57,047
‫- چیو؟
‫- موهام رو

1210
01:16:57,090 --> 01:16:59,832
‫خب، برای این باید ازت پول بگیرم

1211
01:17:01,355 --> 01:17:04,750
‫شوخی می‌کنم
‫معلومه که بهت میدمش

1212
01:17:09,059 --> 01:17:11,017
‫وایسا

1213
01:17:13,454 --> 01:17:16,980
‫یه چیزی نیاز داری که آرومت کنه

1214
01:17:17,023 --> 01:17:18,285
‫نه

1215
01:17:18,329 --> 01:17:20,331
‫همیشه با نقاشی نشئه می‌شدم

1216
01:17:20,374 --> 01:17:23,987
‫ولی "ماری‌جوانای طبی"ـه
‫و نیاز به دارو داری

1217
01:17:27,512 --> 01:17:31,037
‫اینم پاستیل (سی‌بی‌دی)
‫شاید نیاز داشته باشی سرحال بیای

1218
01:17:33,474 --> 01:17:37,696
‫رو به جلو، کارل
‫همینطور رو به جلو حرکت کن

1219
01:17:37,740 --> 01:17:40,003
‫همیشه، سید

1220
01:17:40,046 --> 01:17:41,613
‫<i>تمام عمرت فکر و ذکرت</i>

1221
01:17:41,657 --> 01:17:43,702
‫<i>بلندترین قله‌ها</i>

1222
01:17:43,746 --> 01:17:47,619
‫<i>بزرگ‌ترین موفقیت‌ها
‫و میراثیه که از خودت به جا می‌ذاری</i>

1223
01:17:47,663 --> 01:17:52,058
‫<i>و از یک جا به بعد
‫متوجه میشی تمامش بی‌معناست</i>

1224
01:17:52,102 --> 01:17:54,278
‫<i>وقتی آدم خاصی کنارت نباشه</i>

1225
01:17:54,321 --> 01:17:55,758
‫چرا هنوز اینجایی؟

1226
01:18:56,296 --> 01:18:58,472
‫کارل؟

1227
01:19:00,997 --> 01:19:02,520
‫کارل؟

1228
01:19:02,563 --> 01:19:04,749
‫کارل؟

1229
01:19:04,773 --> 01:19:06,959
‫کارل!

1230
01:19:07,003 --> 01:19:09,875
‫موزه‌ی هنری برلینگتون گفت یک نقاشی

1231
01:19:09,919 --> 01:19:11,181
‫از کوه منزفیلد می‌خوان

1232
01:19:11,224 --> 01:19:12,835
‫نوزده سال، جرات نکردم

1233
01:19:12,878 --> 01:19:14,227
‫یکی از نقاشی‌هام رو نشونشون بدم

1234
01:19:14,271 --> 01:19:15,533
‫می‌خوای بدونی چرا؟

1235
01:19:15,576 --> 01:19:17,143
‫خب، چرا نمیای بیرون بهم بگی؟

1236
01:19:17,187 --> 01:19:19,885
‫چون عشق زندگیم، بهم خیانت کرد

1237
01:19:19,929 --> 01:19:21,931
‫اونم با یه مامور شرکت پست
‫ کوهستان ورمانت جذاب

1238
01:19:21,974 --> 01:19:25,586
‫تحمل اینو نداشتم که بفهمم
‫یه هنرمند واقعی هم نیستم

1239
01:19:25,630 --> 01:19:27,327
‫کارل!

1240
01:19:27,371 --> 01:19:29,068
‫معنیش این نیست که مرد نیستی

1241
01:19:29,112 --> 01:19:31,636
‫- معنیش اینه که...
‫- چیپس داری؟

1242
01:19:31,679 --> 01:19:34,726
‫معنیش این نیست
‫که یه مرد واقعی نیستی

1243
01:19:34,770 --> 01:19:37,207
‫معنیش اینه که
‫<i>من یه اشتباه کردم</i>

1244
01:19:37,250 --> 01:19:38,686
‫نه، نه به اندازه‌ی اشتباهات من

1245
01:19:38,730 --> 01:19:40,123
‫آخه، چند تا...

1246
01:19:40,166 --> 01:19:42,821
‫چند تا اعضای بدن رو آدم می‌تونه امضا کنه؟

1247
01:19:42,865 --> 01:19:44,301
‫و مواد مصرف کردم

1248
01:19:44,344 --> 01:19:45,824
‫این هیچوقت راه‌حل مشکلات نیست

1249
01:19:45,868 --> 01:19:47,608
‫پاشو، کارل، بیا بریم

1250
01:19:47,652 --> 01:19:49,151
‫چیپس داری یا چیپس نداری؟

1251
01:19:49,175 --> 01:19:51,438
‫چیپس ندارم، کارل
‫انبارت آتیش گرفته

1252
01:19:51,482 --> 01:19:52,938
‫- باید بریم
‫- جونت رو برام به خطر انداختی!

1253
01:19:52,962 --> 01:19:54,224
‫دارم جونمو برات به خطر می‌اندازم

1254
01:19:54,267 --> 01:19:57,793
‫- آره واقعاً
‫- اوهوم

1255
01:19:57,836 --> 01:19:59,359
‫خداحافظ، عشقم

1256
01:19:59,403 --> 01:20:02,449
‫- خداحافظ، عزیزدلم
‫- بیا بریم. بجنب

1257
01:20:02,493 --> 01:20:06,192
‫شب سختی برای کوه منزفیلده

1258
01:20:06,236 --> 01:20:09,369
‫چه موادی مصرف کردی، کارل؟

1259
01:20:09,413 --> 01:20:10,980
‫ماری

1260
01:20:11,023 --> 01:20:14,157
‫ماری‌جوانا، ولی حالم خوبه

1261
01:20:14,200 --> 01:20:16,681
‫خوبم. خوبم. نگرانم نباش

1262
01:20:16,724 --> 01:20:19,051
‫فکر می‌کردم تحملت
‫توی مصرف مواد یخورده بالاتر باشه

1263
01:20:19,075 --> 01:20:20,728
‫با توجه به این همه
‫لباس کتونی که می‌پوشی

1264
01:20:20,772 --> 01:20:22,556
‫قبلاً مصرف...

1265
01:20:22,600 --> 01:20:25,342
‫سید و روبن یجورایی مجبورم کردن مصرف کنم

1266
01:20:25,385 --> 01:20:27,997
‫کشیدمش، بعد تمام پاستیل‌ها رو خوردم

1267
01:20:28,040 --> 01:20:31,174
‫و حتی پاستیل هم دوست ندارم
‫ولی حالم کاملاً خوبه

1268
01:20:31,217 --> 01:20:32,610
‫فقط همه‌چی آتیش گرفته

1269
01:20:32,653 --> 01:20:34,742
‫کارل، نقاشی امروز کجاست؟

1270
01:20:34,786 --> 01:20:38,877
‫با کله اومدی توی آتیش تا نجاتم بدی، دیوونه

1271
01:20:38,921 --> 01:20:43,012
‫- توی ون‌رویاییه؟
‫- روانی هستیا

1272
01:20:43,055 --> 01:20:46,058
‫صددرصد روانی هستی

1273
01:20:46,102 --> 01:20:49,366
‫کترین، دیوونه‌ای!

1274
01:20:49,409 --> 01:20:51,213
‫ببین توی داشبورد
‫چیپس هست یا نه

1275
01:20:51,237 --> 01:20:53,500
‫آخ! گندش بزنن

1276
01:20:53,544 --> 01:20:55,894
‫منم دیوونه‌م

1277
01:20:55,938 --> 01:20:59,332
‫اینی که امشب می‌بینی کارل واقعیه

1278
01:20:59,376 --> 01:21:03,206
‫اینم از این، خیلی‌خب

1279
01:21:03,249 --> 01:21:05,382
‫- خیلی‌خب
‫- فوق ‌العاده بود

1280
01:21:05,425 --> 01:21:08,907
‫آتیش گرفته. باید بریم

1281
01:21:08,951 --> 01:21:12,911
‫کوه منزفیلد؟ بیخیال بابا

1282
01:21:16,088 --> 01:21:17,742
‫اوه، عالی شد

1283
01:21:23,052 --> 01:21:26,055
‫رد شید برید

1284
01:21:26,098 --> 01:21:27,926
‫رد شید برید!

1285
01:21:42,027 --> 01:21:45,074
‫کارل...

1286
01:22:00,002 --> 01:22:04,441
‫<i>بهترین محصولات لبنی
‫در سراسر قلمروی شمال‌شرقی</i>

1287
01:22:04,484 --> 01:22:07,444
‫<i>شیر و پنیر جرالد</i>

1288
01:22:07,487 --> 01:22:10,795
‫<i>در حد و فراتر از
‫نیازهاتون به شیر و پنیر</i>

1289
01:22:10,838 --> 01:22:12,797
‫<i>در 46 سال گذشته</i>

1290
01:22:12,840 --> 01:22:14,973
‫آتش‌سوزی صدر خبرهاست

1291
01:22:15,017 --> 01:22:18,237
‫- سی‌ان‌ان؟
‫- اخبار محلی

1292
01:22:20,544 --> 01:22:23,721
‫کی قراره بری؟

1293
01:22:23,764 --> 01:22:27,551
‫قرار نیست

1294
01:22:27,594 --> 01:22:29,161
‫بهم شغل دستیار رو پیشنهاد دادن

1295
01:22:29,205 --> 01:22:32,469
‫وقتی فهمیدن مدرک دانشگاهی ندارم

1296
01:22:32,512 --> 01:22:36,038
‫- نمی‌خوای قبولش کنی؟
‫- نه

1297
01:22:36,081 --> 01:22:37,691
‫دیگه کوتاه نمیام

1298
01:22:41,521 --> 01:22:43,132
‫اوه، وایسا

1299
01:22:43,175 --> 01:22:46,091
‫<i>آخرین جزئیات از خبر کارل نارگل</i>

1300
01:22:46,135 --> 01:22:47,875
‫<i>یک منبع ناشناس در پلیس</i>

1301
01:22:47,919 --> 01:22:51,923
‫<i>به اخبار حوادث شبکه‌ی 31 گفته است
‫که دی‌ان‌ای کارل نارگل</i>

1302
01:22:51,967 --> 01:22:54,491
‫<i>بطور خاص، بخش زیادی از موهاش</i>

1303
01:22:54,534 --> 01:22:56,710
‫<i>در خاکسترها پیدا شده است</i>

1304
01:22:56,754 --> 01:22:58,582
‫<i>با سوختن تمام نقاشی‌هاش</i>

1305
01:22:58,625 --> 01:23:00,627
‫<i>حداقل موهاش رو خواهیم داشت</i>

1306
01:23:00,671 --> 01:23:04,022
‫<i>تا یادگار این گنجینه‌ی ایالت ورمانت باشد</i>

1307
01:23:04,066 --> 01:23:08,331
‫<i>و حالا که حرف از گنجینه شد
‫برای همه‌ی بچه‌ها هدایا گنجینه هستن</i>

1308
01:23:08,374 --> 01:23:12,639
‫<i>...و برای شش کودک خوش‌شانس، هدایا</i>

1309
01:23:12,683 --> 01:23:15,991
‫کارل نارگل مرده

1310
01:23:16,034 --> 01:23:18,428
‫آره ظاهراً

1311
01:23:26,914 --> 01:23:28,873
‫صبح بخیر

1312
01:23:37,708 --> 01:23:40,537
‫چند تا نارگل دارین؟

1313
01:23:45,933 --> 01:23:48,110
‫در اصل به عنوان
‫مسئول کارهای گرافیکی استخدام شده بودم

1314
01:23:48,153 --> 01:23:50,590
‫ولی چیزی بیشتر از
‫مقاله‌ی توی روزنامه‌ست

1315
01:23:50,634 --> 01:23:54,072
‫که توش پرسیدی
‫خبرنگار می‌خواد با کارل بخوابه یا نه

1316
01:23:54,116 --> 01:23:57,554
‫و خودت شخصاً مجری
‫دو برنامه‌ی نقاشی هستی

1317
01:23:57,597 --> 01:23:59,164
‫اونم بطرز فجیعی

1318
01:23:59,208 --> 01:24:01,645
‫اوه، خب، بودجه‌ی کاری‌مون خیلی پایین اومده

1319
01:24:01,688 --> 01:24:03,168
‫خیلیا دارن استعفا میدن

1320
01:24:03,212 --> 01:24:05,214
‫ولی نکات مثبتی هم داره. یه لحظه

1321
01:24:05,257 --> 01:24:07,912
‫شبکه‌ی برلینگتون

1322
01:24:07,955 --> 01:24:12,221
‫آنتونی، بردفورد لنینهن هستم
‫زنگ زدم تسلیت بگم

1323
01:24:12,264 --> 01:24:14,397
‫بابت فوت شدن کارل نارگل

1324
01:24:14,440 --> 01:24:17,965
‫- آره، روز سختیه
‫- حرفم رو کوتاه میگم

1325
01:24:18,009 --> 01:24:22,709
‫اخیراً با کارل در مورد
‫نمایش آثارش در برلینگتون حرف زدم

1326
01:24:22,753 --> 01:24:24,668
‫همه‌چی توی آتش‌سوزی سوخته

1327
01:24:24,711 --> 01:24:29,934
‫که یعنی هرکدوم از آثار
‫باقیمانده‌ی نارگل خیلی ارزشمنده

1328
01:24:32,154 --> 01:24:36,027
‫موزه‌ی هنری برلینگتون
‫بدون حداقل یکی از آثار نارگل

1329
01:24:36,071 --> 01:24:39,161
‫نمی‌تونه یک کلکسیون کامل
‫از هنرهای زیبای ورمانت باشه

1330
01:24:39,204 --> 01:24:41,728
‫و حاضریم بابتش پول بدیم

1331
01:24:48,680 --> 01:24:50,680
‫پیداش کردم

1332
01:24:52,193 --> 01:24:53,193
‫<i>آنتونی</i>

1333
01:24:53,218 --> 01:24:55,546
‫<i>لطفاً بهم بگو یکی از آثارش رو داری</i>

1334
01:24:57,004 --> 01:24:59,006
‫جنا رو پولدار کرد

1335
01:24:59,050 --> 01:25:02,271
‫- همه‌تون رو پولدار کرد
‫- آره

1336
01:25:02,314 --> 01:25:06,188
‫بریم داخل؟

1337
01:25:06,231 --> 01:25:08,233
‫آره

1338
01:25:08,277 --> 01:25:10,583
‫بیا بریم

1339
01:25:10,627 --> 01:25:14,109
‫- ای‌کاش مرده بودم
‫- همه‌چی درست میشه

1340
01:25:15,284 --> 01:25:18,765
‫وقتی معذب هستم
‫حرفای ناجوری می‌زنم

1341
01:25:18,809 --> 01:25:20,854
‫سلام، من "مندی" هستم

1342
01:25:20,898 --> 01:25:24,510
‫- مامان امبروژیا
‫- اوه، سلام

1343
01:25:24,554 --> 01:25:25,903
‫آخی

1344
01:25:25,946 --> 01:25:29,820
‫- این مامان‌بزرگه
‫- بورلی براون؟

1345
01:25:29,863 --> 01:25:32,083
‫با مادربزرگت هم‌مدرسه‌ای بودم

1346
01:25:34,085 --> 01:25:35,826
‫حالا گرافیک‌ها رو پخش کن

1347
01:25:37,741 --> 01:25:40,352
‫برو روی دوربین یک

1348
01:25:40,396 --> 01:25:45,618
‫آخرین مهمان امروز ما
‫مجری جدید برنامه‌ی نقاشیه

1349
01:25:45,662 --> 01:25:48,665
‫لطفاً به "مری" خوش‌آمد بگید

1350
01:25:48,708 --> 01:25:51,320
‫یکی از مجری‌های نقاشی، دانلد

1351
01:25:51,363 --> 01:25:54,758
‫با خوشحالی اعلام می‌کنم
‫که با تشکر از یک مبلغ اهدایی بزرگ

1352
01:25:54,801 --> 01:25:58,762
‫از طرف مدیرکل جدیدمون، وندی
‫و یک سری جادو و جنبل‌های فناوری

1353
01:25:58,805 --> 01:26:01,417
‫از طرف رئیس بخش گرافیک‌مون، تونی

1354
01:26:01,460 --> 01:26:04,071
‫شبکه‌‌ی برلینگتون تونست بطور دیجیتالی

1355
01:26:04,115 --> 01:26:06,639
‫پیپ کارل نارگل رو از برنامه‌هاش حذف کنه

1356
01:26:06,683 --> 01:26:10,687
‫تا همگی تا ابد بتونیم تماشا کنیم
‫که ما رو به جای خاصی می‌بره

1357
01:26:10,730 --> 01:26:13,559
‫و حالا کلیپ رو پخش کن

1358
01:26:42,675 --> 01:26:45,287
‫<i>هرچی می‌تونی بریز توی آبگوشتم، چون می‌خورمش</i>

1359
01:26:45,330 --> 01:26:47,245
‫<i>عاشق یه آبگوشت خوبم</i>

1360
01:26:47,289 --> 01:26:51,858
‫<i>اگر خواستین همراه نقاشی
‫آبگوشت‌های محبوبتون یه نامه هم بفرستین</i>

1361
01:26:51,902 --> 01:26:56,515
‫<i>همیشه خوشحال میشم
‫حرف‌های بیننده‌ها رو بشنوم</i>

1362
01:26:58,125 --> 01:27:02,042
‫شگفتی‌های...

1363
01:27:02,086 --> 01:27:03,827
‫فناوری

1364
01:27:23,175 --> 01:27:27,179
‫<i>«از یک کلبه در کوهستان»</i>

1365
01:27:31,594 --> 01:27:35,250
‫می‌دونی ارزش این چقدره؟

1366
01:27:35,293 --> 01:27:36,860
‫آره

1367
01:27:36,903 --> 01:27:40,298
‫- اینجا خوبه؟
‫- آره

1368
01:27:55,313 --> 01:27:59,186
‫بنظرت واقعاً کجاست؟

1369
01:27:59,230 --> 01:28:01,014
‫بهشت

1370
01:28:18,815 --> 01:28:22,253
‫ایناهاش، خانم مارسی

1371
01:28:26,213 --> 01:28:28,477
‫می‌خوای امروز چی بهمون بدی، دوست قدیمی؟

1372
01:28:28,520 --> 01:28:32,742
‫ظاهراً یکی حسابی مشغول بوده

1373
01:28:34,787 --> 01:28:37,181
‫رفتم خرید

1374
01:28:37,224 --> 01:28:39,314
‫حال کباب کردن رو داری؟

1375
01:28:39,357 --> 01:28:40,402
‫کباب‌پز رو روشن کردم

1376
01:28:42,665 --> 01:28:45,624
‫- دانشگاه چطور بود؟
‫- اوه، خب...

1377
01:28:45,668 --> 01:28:49,367
‫گیج‌کننده و وحشتناک بود

1378
01:28:49,411 --> 01:28:53,153
‫سال‌ها پیش سعی کردم بهت هشدار بدم

1379
01:28:53,197 --> 01:28:55,547
‫میشه یه چیز خیلی خیلی مهمی بهت بگم؟

1380
01:28:55,591 --> 01:28:56,896
‫آره

1381
01:28:56,940 --> 01:28:58,681
‫اگر قراره هیچوقت از اینجا نرم

1382
01:28:58,724 --> 01:29:02,467
‫گمونم بهتر باشه ماهواره بگیریم

1383
01:29:02,511 --> 01:29:04,643
‫خب، می‌دونی

1384
01:29:04,687 --> 01:29:07,907
‫مردی که عاشق
‫یه بوته‌ی تمشک خوبه

1385
01:29:07,951 --> 01:29:10,301
‫نباید نیازی به ماهواره داشته باشه

1386
01:29:10,345 --> 01:29:11,694
‫دستگاه پخش ویدئو چی؟

1387
01:29:11,737 --> 01:29:13,435
‫بنظرم اینکه وقتایی که نیستی

1388
01:29:13,478 --> 01:29:16,873
‫بتونم یه فیلم ببینم، می‌تونه کمک کنه
‫ اینجا تبدیل به مکان خاص ما بشه

1389
01:29:16,916 --> 01:29:19,789
‫اوه، همین الانشم برام خیلی عالیه

1390
01:29:21,130 --> 01:29:25,130
‫«فیلم ادامه دارد»

1391
01:29:38,460 --> 01:29:40,375
‫نظرت چیه؟

1392
01:29:42,464 --> 01:29:44,944
‫- آبی رو قرمز کن
‫- باشه

1393
01:29:44,988 --> 01:29:48,992
‫و اگر یه دختر کوچولو بود چی؟

1394
01:29:50,559 --> 01:29:53,997
‫ازش خوشم میاد

1395
01:29:54,040 --> 01:29:56,042
‫فقط بهم قول بده دوباره مشهور نمیشی

1396
01:29:56,086 --> 01:29:58,436
‫خب، قرار که نیست
‫با اسم کارل نارگل امضاش کنم

1397
01:29:58,480 --> 01:30:01,396
‫اون توی یه انباری مرد

1398
01:30:01,439 --> 01:30:03,006
‫به اسم "بارنزی" امضاش کن

1399
01:30:03,049 --> 01:30:04,442
‫ری‌بارنزی

1400
01:30:04,486 --> 01:30:05,965
‫بری‌بارنزی؟

1401
01:30:06,009 --> 01:30:07,445
‫- بری‌بلنکسی
‫- بلنکسی

1402
01:30:07,489 --> 01:30:09,229
‫بلنکسی

1403
01:30:09,253 --> 01:30:14,253
‫(اشاره به بنکسی
‫مشهورترین نقاش خیابانی ناشناس دنیا)

1404
01:30:14,277 --> 01:30:18,277
‫«مونا الف لیزا»

1405
01:30:18,301 --> 01:30:38,301
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1406
01:30:38,325 --> 01:30:55,325
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

