﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,048 --> 00:00:27,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:27,125 --> 00:00:30,631
‫- کیتلین، باید مرحله به مرحله پیش بریم، خب؟
‫- [سلام، رنفیلد هستم]

5
00:00:30,657 --> 00:00:32,726
‫ولی حتما باید یادمون باشه...

6
00:00:32,759 --> 00:00:37,198
‫که کسی جز خودمون نمی‌تونه نجاتمون بده.

7
00:00:37,231 --> 00:00:38,966
‫یه پا هیولاست.

8
00:00:39,000 --> 00:00:41,002
‫یه پا هیولای کثافته.

9
00:00:41,035 --> 00:00:42,937
‫واقعا هیولاست.

10
00:00:44,804 --> 00:00:46,840
‫ولی انگار نمی‌تونم ازش فاصله بگیرم.

11
00:00:46,874 --> 00:00:50,144
‫یادته از همون اول واسه چی
‫جذب میچ شدی؟

12
00:00:50,177 --> 00:00:52,579
‫سر کار آشنا شدیم و...

13
00:00:52,604 --> 00:00:54,183
‫[ناراحتین؟]
‫[تنها نیستین.]

14
00:00:55,182 --> 00:00:59,753
‫آدم دلربا و مرموزی بود.

15
00:00:59,778 --> 00:01:00,930
‫[تغییر از خود آدم شروع می‌شه]

16
00:01:00,955 --> 00:01:04,992
‫من رو به صرف غذا و شراب رستوران می‌برد،
‫سفر می‌برد...

17
00:01:05,026 --> 00:01:06,660
‫و...

18
00:01:06,693 --> 00:01:09,864
‫بهم می‌گفت خودم و خودش
‫با کل دنیا درمی‌افتیم.

19
00:01:11,598 --> 00:01:14,168
‫کاری می‌کرد احساس اهمیت بهم دست بده.

20
00:01:14,201 --> 00:01:15,702
‫سلام.

21
00:01:15,735 --> 00:01:18,139
‫بنده رابرت مونتاگو رنفیلد هستم.

22
00:01:18,172 --> 00:01:20,540
‫من هم عین کل این عزیزان نجیب،

23
00:01:20,573 --> 00:01:23,210
‫درگیر رابطه مخربی‌ام.

24
00:01:30,885 --> 00:01:33,087
‫آروم، آروم، آروم، آروم، آروم.
‫هضمش خیلی دشوار بود.

25
00:01:33,120 --> 00:01:36,090
‫شاید بهتر باشه از همون اولش تعریف کنم.

26
00:01:37,724 --> 00:01:43,097
‫سلام جناب رنفیلد، خوش اومدی.

27
00:01:43,130 --> 00:01:45,498
‫بنده...

28
00:01:45,532 --> 00:01:46,968
‫دراکولا هستم.

29
00:01:47,001 --> 00:01:48,970
‫وقتی باهاش آشنا شدم،
‫وکیل متخصص املاک بودم...

30
00:01:49,003 --> 00:01:51,604
‫و امیدوار بودم قراردادی ببندیم
‫که زندگی خودم...

31
00:01:51,638 --> 00:01:53,506
‫و خانواده‌ام رو تا ابد عوض کنه.

32
00:01:53,540 --> 00:01:54,909
‫وای، واقعا هم عوض کرد.

33
00:01:54,942 --> 00:01:59,981
‫شما می‌تونین دستیار خیلی خوبی باشین
‫جناب رنفیلد.

34
00:02:00,014 --> 00:02:02,649
‫حس کیتلین رو درک می‌کنم.

35
00:02:02,682 --> 00:02:04,885
‫من اصلا شراب نمی‌خورم.

36
00:02:04,919 --> 00:02:06,753
‫اون هم غذا و شراب مهمونم می‌کرد.

37
00:02:06,786 --> 00:02:08,289
‫کاری می‌کرد احساس اهمیت بهم دست بده.

38
00:02:08,322 --> 00:02:12,159
‫من رو با قشر مرفه آشنا کرد.

39
00:02:12,193 --> 00:02:14,028
‫با همدیگه تئاتر تماشا می‌کردیم.

40
00:02:14,996 --> 00:02:18,598
‫به جاهای شگفت‌انگیزی سفر می‌کردیم.

41
00:02:18,631 --> 00:02:20,901
‫بعدش من رو مألوف خودش کرد.

42
00:02:22,169 --> 00:02:25,572
‫یعنی باید به کل نیازهای اربابم
‫که شامل...

43
00:02:26,240 --> 00:02:27,875
‫تغییر خدمه و فراهم‌سازی...

44
00:02:27,908 --> 00:02:30,277
‫رژیم غذایی مخصوصش می‌شه، رسیدگی کنم.

45
00:02:32,079 --> 00:02:35,682
‫ببینین، من یهویی به خدمت
‫شاهزاده تاریکی درنیومدم.

46
00:02:35,715 --> 00:02:37,051
‫مدتی خیلی خوش گذروندیم.

47
00:02:38,085 --> 00:02:39,619
‫ولی اون دوره هم عین خوشی‌های دیگه...

48
00:02:39,652 --> 00:02:41,889
‫- خدمتکار.
‫- ... به اتمام رسید.

49
00:02:41,922 --> 00:02:44,791
‫شکارچیان برگشتن.

50
00:02:45,692 --> 00:02:46,760
‫آها، آره.

51
00:02:46,793 --> 00:02:48,628
‫حشرات. بحثشون زیاد پیش میاد.

52
00:02:48,661 --> 00:02:51,765
‫منبع قدرت دراکولا
‫خوردن خون انسان‌هاست.

53
00:02:51,798 --> 00:02:53,600
‫منبع قدرت من
‫خوردن حشراته.

54
00:02:53,633 --> 00:02:56,303
‫منطقیه؟ چه عالی.
‫خب، کجا بودیم؟

55
00:03:06,347 --> 00:03:09,016
‫دارم میام ارباب!

56
00:03:09,050 --> 00:03:10,617
‫پشم‌هام. خاک عالم. پشم‌هام.

57
00:03:11,352 --> 00:03:12,887
‫پشم‌هام. خاک عالم. پشم‌هام. خاک عالم.

58
00:03:20,094 --> 00:03:22,963
‫پشم‌هام.

59
00:03:25,232 --> 00:03:27,334
‫حلقه حفاظتی ایجاد کردیم رنفیلد.

60
00:03:27,368 --> 00:03:29,236
‫هوم.

61
00:03:29,270 --> 00:03:30,670
‫نمی‌تونه فرار کنه.

62
00:03:30,703 --> 00:03:33,140
‫بذار دنیا رو از شر خباثتش خلاص کنیم...

63
00:03:33,174 --> 00:03:34,741
‫تا بالاخره بتونی رها باشی!

64
00:03:34,774 --> 00:03:37,178
‫رها باشه؟

65
00:03:37,211 --> 00:03:41,015
‫به محض از دنیا رفتن من،

66
00:03:41,048 --> 00:03:44,818
‫تو رو بابت خدماتت به من
‫حبس می‌کنن.

67
00:03:45,852 --> 00:03:49,656
‫من تنها راه رستگاریتم.

68
00:03:52,859 --> 00:03:57,131
‫من تنها دوستتم.

69
00:03:59,200 --> 00:04:03,370
‫کسی جز من...

70
00:04:03,404 --> 00:04:05,906
‫برات اهمیتی قائل نیست.

71
00:04:05,940 --> 00:04:08,675
‫واقعا یادمه که با خودم گفتم:

72
00:04:08,708 --> 00:04:11,744
‫«این‌دفعه واقعا داره جدی می‌گه.»

73
00:04:16,450 --> 00:04:18,252
‫رنفیلد!

74
00:04:18,285 --> 00:04:20,921
‫ما آخرین بازماندگان نسلمونیم.

75
00:04:20,955 --> 00:04:24,657
‫از الان به بعد، دستت به خون تک‌تک...

76
00:04:24,691 --> 00:04:26,726
‫قربانیان دراکولا آغشته می‌شه.

77
00:04:32,765 --> 00:04:36,170
‫پشم‌هام. انتظار نداشتم چنین کاری بکنه.

78
00:04:42,443 --> 00:04:44,612
‫انتظار چنین اتفاقی رو هم نداشتم.

79
00:04:59,826 --> 00:05:03,364
‫ارباب، حالتون خوبه؟

80
00:05:03,397 --> 00:05:05,166
‫نه.

81
00:05:06,133 --> 00:05:08,202
‫آره.

82
00:05:08,235 --> 00:05:10,171
‫معمولا چنین نتیجه‌ای رخ می‌ده.

83
00:05:10,204 --> 00:05:12,439
‫دراکولا که به اوج قدرتش می‌رسه،

84
00:05:12,473 --> 00:05:14,475
‫همین‌جوری خون همه رو می‌مکه،

85
00:05:14,508 --> 00:05:17,178
‫سر و کله آدم‌های خوب پیدا می‌شه
‫و کار خودشون رو می‌کنن،

86
00:05:17,211 --> 00:05:19,947
‫بعدش هم تمیز کردن کثافت‌کاریشون
‫رو دوش من می‌افته.

87
00:05:19,980 --> 00:05:20,963
‫اسم این وقایع رو...

88
00:05:20,987 --> 00:05:23,384
‫- دوره گذاری خودمون گذاشتم.
‫- [نیواورلئان، زمان حال]

89
00:05:23,417 --> 00:05:27,121
‫خلاصه، به شهر جدیدی می‌برمش،
‫ازش پرستاری می‌کنم که دوباره قوی بشه،

90
00:05:27,154 --> 00:05:29,256
‫محل سکونت مناسبی براش پیدا می‌کنم...

91
00:05:29,290 --> 00:05:32,426
‫تا همون چرخه از نو تکرار بشه.

92
00:05:32,459 --> 00:05:34,195
‫اِم، عذر می‌خوام. سلام.

93
00:05:34,228 --> 00:05:35,930
‫می‌شه بهم خودکار قرض بدین؟

94
00:05:37,464 --> 00:05:38,999
‫ممنون.

95
00:05:39,276 --> 00:05:41,310
‫[رستوران مولاته]

96
00:05:41,335 --> 00:05:43,404
‫این‌جوری که شد که از اینجا سردرآوردیم.

97
00:05:43,437 --> 00:05:46,941
‫من هم فعلا میام اینجا
‫و به حرف‌های این بیچاره‌ها...

98
00:05:46,974 --> 00:05:49,243
‫راجع به هیولاهای زندگیشون گوش می‌دم.

99
00:05:49,276 --> 00:05:51,078
‫الان داشتی از میچ می‌گفتی، چی...

100
00:05:51,111 --> 00:05:54,481
‫خودم می‌دونم خصوصیت چندان بدی نیست،

101
00:05:54,515 --> 00:05:57,218
‫ولی خیلی از اسکا خوشش میاد.

102
00:05:57,251 --> 00:05:59,786
‫- سبک موسیقی اسکا رو می‌گی؟
‫- آره.

103
00:05:59,819 --> 00:06:02,957
‫عاشق گروه‌های «فیش‌بورن»،
‫«ماسترد پلاگ» و «وودو گلو اسکولز»ه.

104
00:06:02,990 --> 00:06:04,925
‫با تمام وجود از اون گروه‌ها متنفرم!

105
00:06:06,894 --> 00:06:08,262
‫خیلی عذر می‌خوام کیتلین. خیلی...

106
00:06:08,295 --> 00:06:10,931
‫- مارک، خیلی عذر می‌خوام.
‫- اشکالی نداره.

107
00:06:10,965 --> 00:06:13,500
‫همون گروهیه که نود و نه درصد
‫آهنگ‌هاشون با شیپوره؟

108
00:06:13,534 --> 00:06:14,935
‫آره، همین به ذهن خودم هم رسیده بود.

109
00:06:14,969 --> 00:06:17,037
‫نه.
‫دارین مشارکت نوآورانه سبک اسکا...

110
00:06:17,071 --> 00:06:19,772
‫در زمینه موسیقی رو خیلی
‫ساده‌انگارانه توصیف می‌کنین.

111
00:06:19,806 --> 00:06:22,009
‫وای خدایا، من چرا این شکلی شدم؟

112
00:06:23,510 --> 00:06:25,913
‫- رنفیلد؟
‫- هوم؟

113
00:06:26,914 --> 00:06:30,117
‫شرمنده، نه، حشره قورت داده بودم.

114
00:06:31,285 --> 00:06:33,120
‫اتفاقی قورتش دادم.

115
00:06:33,153 --> 00:06:34,555
‫مگه کسی حشره رو
‫تعمدی هم قورت می‌ده...

116
00:06:34,588 --> 00:06:36,257
‫دوست داری داستان زندگی خودت رو بگی؟

117
00:06:37,224 --> 00:06:40,127
‫نه. ممنون.
‫گمون نکنم درک کنین.

118
00:06:40,160 --> 00:06:42,930
‫خودم می‌دونم ترسناکه.

119
00:06:42,963 --> 00:06:46,166
‫تو هم خیال می‌کنی
‫شرایط اصلا تغییر نمی‌کنه،

120
00:06:46,200 --> 00:06:48,469
‫ولی بهت قول می‌دم
‫روزی به خودت میای...

121
00:06:48,502 --> 00:06:50,904
‫و می‌بینی زندگی مد نظرت خودت رو رقم زدی.

122
00:06:53,540 --> 00:06:55,309
‫اما امیدوارم فعلا...

123
00:06:55,342 --> 00:06:58,078
‫شرکت تو جلساتمون برات مفید باشه.

124
00:07:01,448 --> 00:07:03,183
‫مفیده.

125
00:07:03,217 --> 00:07:05,152
‫عالیه.

126
00:07:05,185 --> 00:07:07,321
‫آره بابا، شرکت تو این جلسات...

127
00:07:07,354 --> 00:07:09,523
‫برام مفیده: قربانی پیدا می‌کنم.

128
00:07:09,556 --> 00:07:11,125
‫ولی این قربانیان رو نمی‌گم.

129
00:07:11,158 --> 00:07:12,859
‫بیاین خودمون رو تصدیق کنیم.

130
00:07:14,328 --> 00:07:17,531
‫من کافی‌ام و دیگه بسمه.

131
00:07:17,564 --> 00:07:19,832
‫حق دارم خوشحال باشم.

132
00:07:19,867 --> 00:07:22,002
‫بابت شخصیتم سپاس‌گزارم...

133
00:07:22,036 --> 00:07:24,837
‫و سکان زندگیم رو
‫از امروز به دست خودم می‌گیرم.

134
00:07:24,872 --> 00:07:26,240
‫هرچقدر که می‌خوان،

135
00:07:26,273 --> 00:07:28,142
‫این تصدیق‌ها رو تکرار کنن.

136
00:07:28,175 --> 00:07:31,045
‫ولی اصلا مشکلاتشون رو حل نمی‌کنه.

137
00:07:31,879 --> 00:07:34,048
‫اما من می‌تونم حلشون کنم.

138
00:07:34,081 --> 00:07:36,450
‫البته اصلا قرار نیست
‫کسی من رو قهرمان خطاب کنه،

139
00:07:36,483 --> 00:07:39,887
‫ولی من راه‌حلی دوجانبه واسه امثال کیتلین...

140
00:07:39,920 --> 00:07:41,989
‫پیدا کردم:

141
00:07:42,022 --> 00:07:47,294
‫با تأمین نیاز هیولای خودم،
‫از شر هیولاهای اون‌ها خلاص می‌شم.

142
00:07:50,898 --> 00:07:53,467
‫آهای داگ. اونجا چیکار می‌کنی رفیق؟

143
00:07:53,500 --> 00:07:55,102
‫یکی بیرون وایستاده میچ.

144
00:07:55,135 --> 00:07:57,237
‫وای خدایا، کسی بیرون نیست داگ!

145
00:07:57,271 --> 00:07:59,473
‫داداش، خیال کردی خاندان لوبو...

146
00:07:59,506 --> 00:08:00,574
‫می‌ذارن از این کارمون قسر در بریم؟

147
00:08:00,607 --> 00:08:02,509
‫خیر سرمون موادشون رو دزدیدیم.

148
00:08:02,543 --> 00:08:04,511
‫از این حرف‌ها خوشم نمیاد داگ!

149
00:08:06,447 --> 00:08:07,481
‫ای وای.

150
00:08:07,514 --> 00:08:08,482
‫- این دیگه چی بود؟
‫- وای، خاک بر سرم.

151
00:08:08,515 --> 00:08:09,650
‫تازه از این بدتر هم می‌شه.

152
00:08:09,683 --> 00:08:11,251
‫این دیگه چه وضعشه؟

153
00:08:11,285 --> 00:08:13,487
‫واسه همین آدم اصلا نباید
‫کنار یه مشت سگ...

154
00:08:13,520 --> 00:08:15,322
‫سفره‌اش رو پهن کنـ...

155
00:08:15,356 --> 00:08:16,590
‫پشم‌هام! خیلی‌خب.

156
00:08:16,623 --> 00:08:18,292
‫سلام میچ.

157
00:08:18,325 --> 00:08:20,294
‫اِم، ببین.

158
00:08:20,327 --> 00:08:21,895
‫وایستا، وایستا، وایستا!

159
00:08:22,529 --> 00:08:25,232
‫خیلی‌خب، وایستا. عذر می‌خوام.

160
00:08:25,265 --> 00:08:26,900
‫خب؟ عذر می‌خوام.

161
00:08:26,934 --> 00:08:28,135
‫دیگه کار از عذرخواهی گذشته.

162
00:08:28,168 --> 00:08:30,003
‫چیزی رو دزدیدی
‫که دیگه توان پس دادنش رو نداری.

163
00:08:30,037 --> 00:08:32,906
‫خب، می‌تونیم پسش بدیم.
‫مشکلی نیست.

164
00:08:32,940 --> 00:08:35,209
‫همه‌شون رو بهتون پس می‌دیم.
‫بفرما.

165
00:08:35,242 --> 00:08:36,076
‫بفرما.

166
00:08:36,110 --> 00:08:38,545
‫- مال خودتون. مشکلی نیست.
‫- اِم...

167
00:08:38,579 --> 00:08:40,114
‫- این چیه؟
‫- اِم...

168
00:08:40,147 --> 00:08:42,649
‫موادیه که از رئیستون دزدیده بودیم جناب.

169
00:08:42,683 --> 00:08:44,385
‫عذر می‌خوام.

170
00:08:44,418 --> 00:08:46,120
‫اِم، خیال کردین من کی هستم؟

171
00:08:46,153 --> 00:08:48,389
‫آدمکشی هستین
‫که فرستادن بکشینمون.

172
00:08:51,959 --> 00:08:55,295
‫من خیلی خیلی از آدمکش...

173
00:08:55,329 --> 00:08:58,265
‫بدترم.

174
00:09:00,434 --> 00:09:03,003
‫من از دوستان کیتلینم.

175
00:09:06,073 --> 00:09:08,041
‫وای خدایا.

176
00:09:08,075 --> 00:09:10,244
‫بزن به چاک ببینم.
‫نه، نه!

177
00:09:39,339 --> 00:09:43,010
‫وایستا ببینم. گفته بودی آدمکشی رو فرستادن
‫که شما رو بکشه؟

178
00:09:44,611 --> 00:09:46,380
‫آها.

179
00:09:47,214 --> 00:09:48,682
‫تو کی هستی؟

180
00:09:48,715 --> 00:09:50,284
‫از دوستان کیتلینم.

181
00:09:51,084 --> 00:09:52,953
‫اِم، در واقع آشناشم.

182
00:10:00,160 --> 00:10:02,396
‫از اون پشت کوچک‌تر جلوه می‌کردی.

183
00:10:02,429 --> 00:10:03,530
‫چه بامزه‌ای.

184
00:10:03,564 --> 00:10:05,499
‫وای!

185
00:10:11,238 --> 00:10:13,073
‫ظاهرا چاقوهات تموم شدن.

186
00:10:15,676 --> 00:10:17,244
‫اشتباه می‌کردم.

187
00:10:26,720 --> 00:10:28,755
‫وای.

188
00:10:28,789 --> 00:10:30,224
‫آره، معلومه که کشتارشون
‫داره خوب پیش می‌ره.

189
00:10:30,257 --> 00:10:31,425
‫جو آپاچی رو سراغشون فرستادم.

190
00:10:31,458 --> 00:10:33,494
‫طرف زبون ملت رو...

191
00:10:33,527 --> 00:10:35,028
‫با چاقو شکاری می‌بره.

192
00:10:35,062 --> 00:10:36,530
‫اگه جرئت دارین، خودتون بهش بگین
‫اسمش نژادپرستانه است.

193
00:10:38,532 --> 00:10:40,334
‫بجنب دیگه!

194
00:11:07,294 --> 00:11:08,795
‫وای، پشم‌هام.

195
00:11:08,829 --> 00:11:10,497
‫وای، پشم‌هام.

196
00:11:10,531 --> 00:11:13,033
‫پشم‌هام.

197
00:11:14,434 --> 00:11:15,802
‫این دیگه چه وضعشه؟!

198
00:11:17,872 --> 00:11:19,373
‫این دیگه چه وضعشه؟!

199
00:11:33,854 --> 00:11:36,690
‫اِم، امشب مشروب نخوردین جناب؟

200
00:11:36,723 --> 00:11:37,858
‫نه.

201
00:11:37,892 --> 00:11:40,093
‫چطور مگه؟ دلتون می‌خواد
‫بریم مشروب بخوریم؟

202
00:11:40,127 --> 00:11:42,062
‫خیلی‌خب، بزن به چاک ببینم.

203
00:11:43,263 --> 00:11:44,698
‫همه‌چی مرتبه همکار؟

204
00:11:44,731 --> 00:11:46,166
‫آره.

205
00:11:46,199 --> 00:11:47,834
‫فقط خیلی اعصابم خرد می‌شه
‫که جنایات واقعی...

206
00:11:47,869 --> 00:11:49,570
‫اون‌طرف رخ می‌دن
‫و پست من اینجاست.

207
00:11:49,603 --> 00:11:51,705
‫یعنی رانندگی در مستی
‫جنایت واقعی محسوب نمی‌شه؟

208
00:11:51,738 --> 00:11:53,574
‫خودت که متوجه منظورم می‌شی کریس.

209
00:11:53,607 --> 00:11:56,610
‫باید کلی پرونده افراد مفقودی رو بررسی کنیم.

210
00:11:58,145 --> 00:11:59,513
‫بجنبین دیگه!

211
00:11:59,546 --> 00:12:01,248
‫- پشم‌هام، تدی لوبوئه.
‫- این چه وضعشه؟ بجنبین دیگه!

212
00:12:01,281 --> 00:12:03,350
‫- مطمئنی؟
‫- اصلا من رو می‌شناسین؟

213
00:12:03,383 --> 00:12:05,218
‫خیر سرم تدی لوبوئم!

214
00:12:05,252 --> 00:12:06,620
‫آره، مطمئنم.

215
00:12:06,653 --> 00:12:08,488
‫کار احمقانه‌ای نکن ربکا.

216
00:12:08,522 --> 00:12:09,856
‫دارم کارم رو می‌کنم دیگه.

217
00:12:09,891 --> 00:12:11,458
‫کارت رو وقتی پای خاندان لوبو وسط باشه،

218
00:12:11,491 --> 00:12:13,460
‫خیلی احمقانه انجام می‌دی.

219
00:12:14,862 --> 00:12:16,330
‫خاک بر سرم.

220
00:12:17,598 --> 00:12:18,665
‫وای، خاک بر سرم.

221
00:12:19,934 --> 00:12:21,201
‫به درک!

222
00:12:21,234 --> 00:12:22,703
‫مواظب باش کریس!

223
00:12:24,304 --> 00:12:26,673
‫گندش بزنن! پشم‌هام!

224
00:12:28,675 --> 00:12:30,377
‫بی‌حرکت! دستت رو فرمون باشه!

225
00:12:30,410 --> 00:12:32,746
‫این‌ها رو با نسخه خریدم!

226
00:12:32,779 --> 00:12:34,514
‫پشم‌هام.

227
00:12:34,548 --> 00:12:36,216
‫مگه چیکار کردم؟

228
00:12:36,918 --> 00:12:38,619
‫- داره سمتمون مواد پرت می‌کنه؟
‫- آره!

229
00:12:38,652 --> 00:12:40,287
‫من هیچ کار بدی نکردم.

230
00:12:40,922 --> 00:12:42,924
‫پشم‌هام. کوکائینه!

231
00:12:42,957 --> 00:12:44,625
‫اصلا بلد نیستین بگیرین...

232
00:12:44,658 --> 00:12:46,760
‫واقعا شوخیتون گرفته؟

233
00:12:53,667 --> 00:12:56,436
‫جناب‌عالی بازداشتی سوسول خان.

234
00:12:57,270 --> 00:12:59,206
‫خاک بر سرم.

235
00:13:01,341 --> 00:13:03,377
‫بعد از چند دهه...

236
00:13:03,410 --> 00:13:05,947
‫که سراسر دنیا تحت تعقیب قرار گرفته
‫و فراری شدیم،

237
00:13:05,980 --> 00:13:10,651
‫گزینه‌ها و حساب‌های بانکیمون
‫کمی محدود شدن.

238
00:13:10,684 --> 00:13:12,519
‫در حد قلعه نیست،

239
00:13:12,552 --> 00:13:14,956
‫ولی از همون جاهاست که کسی شک نمی‌کنه...

240
00:13:14,989 --> 00:13:18,792
‫هیولایی رو به بهبودی توش سکونت داره.

241
00:13:20,494 --> 00:13:22,496
‫ارباب؟

242
00:13:24,665 --> 00:13:25,900
‫ارباب.

243
00:13:30,938 --> 00:13:32,639
‫وای خدا جون.

244
00:13:32,673 --> 00:13:34,541
‫ارباب.

245
00:13:34,574 --> 00:13:35,943
‫پس اینجایین.

246
00:13:35,977 --> 00:13:37,711
‫انگار حالتون...

247
00:13:40,781 --> 00:13:43,316
‫خیلی بهتر شده؟

248
00:13:43,350 --> 00:13:44,751
‫دستش رو بده من.

249
00:13:44,785 --> 00:13:46,286
‫چشم. بفرمایین.

250
00:13:46,319 --> 00:13:48,555
‫بفرمایین.
‫پیش‌غذا میل کنین.

251
00:13:48,588 --> 00:13:49,690
‫طعم دهنتون عوض بشه.

252
00:13:49,723 --> 00:13:51,391
‫ایشه.

253
00:13:52,693 --> 00:13:54,695
‫خوشمزه است؟

254
00:13:59,867 --> 00:14:03,370
‫این دیگه چیه؟

255
00:14:04,038 --> 00:14:05,572
‫اِم، گـ...

256
00:14:05,605 --> 00:14:08,775
‫گمون کنم داگ باشه.

257
00:14:08,809 --> 00:14:11,344
‫داگ آشغالی بیش نیست!

258
00:14:11,378 --> 00:14:12,947
‫داری بهم آشغال می‌دی!

259
00:14:12,980 --> 00:14:14,347
‫عذر می‌خوام ارباب.

260
00:14:14,381 --> 00:14:16,017
‫این یکی حتی سر هم نداره.

261
00:14:16,050 --> 00:14:17,584
‫نه بابا، سر داشت.

262
00:14:17,617 --> 00:14:19,720
‫راستش، من خواسته زیادی ندارم رنفیلد.

263
00:14:19,753 --> 00:14:22,789
‫چیزی جز خون ده بیست آدم بیگناه نمی‌خوام.

264
00:14:22,823 --> 00:14:24,291
‫خودم می‌دونم. عذر می‌خوام ارباب.

265
00:14:24,324 --> 00:14:25,625
‫بیاین بنشونمتون، بعدش...

266
00:14:25,659 --> 00:14:28,428
‫زوجین شاد، گردشگرهای بی‌خبر،

267
00:14:28,462 --> 00:14:33,433
‫چند راهبه و کلی هلهله‌چی می‌خوام.

268
00:14:33,467 --> 00:14:35,769
‫کلی هلهله‌چی؟

269
00:14:35,802 --> 00:14:37,404
‫با کلی هلهله‌چی...

270
00:14:37,437 --> 00:14:40,474
‫سه‌سوته کل توانم رو به دست میارم.

271
00:14:40,507 --> 00:14:42,476
‫دخترهای هلهله‌چی رو می‌گین؟

272
00:14:42,509 --> 00:14:45,812
‫قضیه رو جنسی نکن.

273
00:14:45,846 --> 00:14:47,882
‫نه، نه. من که نگفتم جنسیه.

274
00:14:47,915 --> 00:14:51,618
‫خودت که می‌دونی جنسیتشون برام مهم نیست.

275
00:14:51,651 --> 00:14:54,989
‫من هم پسرها رو می‌خورم،
‫هم دخترها رو.

276
00:14:55,022 --> 00:14:56,623
‫پاکدامنیشون مهمه.

277
00:14:56,656 --> 00:15:00,027
‫همون پاکدامنی کافیه...

278
00:15:00,061 --> 00:15:01,795
‫تا کل توانتون رو به دست بیارین.

279
00:15:02,763 --> 00:15:03,764
‫متوجهم ارباب.

280
00:15:03,797 --> 00:15:07,001
‫حق دارین بهتر تغذیه کنین.

281
00:15:07,034 --> 00:15:09,904
‫ولی دنیای مدرن جای خطرناکیه.

282
00:15:10,905 --> 00:15:13,673
‫شاید اگه کمی بیشتر احتیاط کنیم،

283
00:15:13,707 --> 00:15:17,377
‫این‌قدر فراری نباشیم.

284
00:15:17,410 --> 00:15:20,480
‫همین‌جا مستقر بشیم
‫و من هم بالاخره...

285
00:15:21,815 --> 00:15:25,485
‫بتونم واسه خودم زندگی داشته باشم.

286
00:15:32,425 --> 00:15:35,462
‫حتما خیلی دشواره...

287
00:15:35,495 --> 00:15:39,699
‫که بین قوانین اون‌ها و قوانین من اسیر باشی.

288
00:15:42,469 --> 00:15:48,042
‫قوانین اون‌ها گره اخلاقی
‫پیچیده‌ای ایجاد می‌کنه،

289
00:15:48,075 --> 00:15:50,844
‫ولی قوانین من ساده‌ان.

290
00:15:50,878 --> 00:15:53,948
‫آدم می‌تونه هرچی رو که خواست...

291
00:15:53,981 --> 00:15:56,918
‫بکشه و بخوره
‫و هیچ‌وقت نمیره.

292
00:15:56,951 --> 00:15:59,386
‫واقعا موهبت بزرگیه.

293
00:15:59,419 --> 00:16:01,755
‫با این حال، انگار خیال می‌کنی واسه همین...

294
00:16:01,788 --> 00:16:04,357
‫هیولا محسوب می‌شی.

295
00:16:04,391 --> 00:16:07,561
‫اصلا می‌دونی چنین تفکری
‫چقدر سهل‌انگارانه است؟

296
00:16:07,594 --> 00:16:09,729
‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام.

297
00:16:09,763 --> 00:16:14,568
‫چیزی جز نیازهای من مهم نیست خدمتکار.

298
00:16:14,601 --> 00:16:16,570
‫خب، نیازهای من از چه قرارن؟

299
00:16:16,603 --> 00:16:19,840
‫اِم، نیازهاتون شامل...

300
00:16:19,874 --> 00:16:25,146
‫زوجین شاد، گردشگرهای بی‌خبر،

301
00:16:25,179 --> 00:16:28,582
‫راهبه‌ها و کلی هلهله‌چی می‌شه.

302
00:16:28,615 --> 00:16:31,018
‫احسنت.

303
00:16:32,019 --> 00:16:34,855
‫گمون کنم شما چنین کاری رو
‫بیمه سلامت من محسوب کنین.

304
00:16:34,889 --> 00:16:37,657
‫خونش مجروحان رو خوب می‌کنه.

305
00:16:38,525 --> 00:16:40,460
‫تازه، پرداخت مشترک هم نمی‌خواد.

306
00:16:40,493 --> 00:16:42,629
‫مگه این که روحم رو حساب کنین.

307
00:16:42,662 --> 00:16:47,902
‫دقیقا خواسته خودم رو برآورده می‌کنی.

308
00:16:47,927 --> 00:16:48,743
‫[کلانتری]

309
00:16:48,768 --> 00:16:50,437
‫نباید زندانی بشم.

310
00:16:50,470 --> 00:16:51,504
‫هرچی بخواین بدونین بهتون می‌گم.

311
00:16:51,538 --> 00:16:52,405
‫چی می‌خواین بدونین؟

312
00:16:52,439 --> 00:16:53,908
‫قتل! قتل.

313
00:16:53,941 --> 00:16:56,743
‫کلی آدم بی‌دفاع رو عین سگ به قتل رسوندیم.

314
00:16:56,776 --> 00:16:59,446
‫مثلا همین دیشب چند نفر رو
‫که می‌خواستن...

315
00:16:59,479 --> 00:17:01,615
‫موادمون رو بدزدن، به قتل رسوندیم.

316
00:17:01,648 --> 00:17:04,118
‫با یه تیر به دو نشون زدین.
‫با یه تیر به دو نشون زدین.

317
00:17:04,151 --> 00:17:06,888
‫هنوز کسی وارد اتاق نشده
‫و به همین زودی داره اعتراف می‌کنه.

318
00:17:06,921 --> 00:17:08,488
‫می‌بینی؟

319
00:17:08,521 --> 00:17:10,490
‫قراره کل بند و بساط خاندان لوبو رو...

320
00:17:10,523 --> 00:17:12,093
‫به خاطر توقف نابه‌جا نابود کنم.

321
00:17:12,126 --> 00:17:13,895
‫بزن قدش همکار.

322
00:17:13,928 --> 00:17:14,996
‫- بیا بریم.
‫- چی؟

323
00:17:15,029 --> 00:17:16,163
‫- بیا بریم.
‫- آزاد شدم؟

324
00:17:16,197 --> 00:17:17,932
‫- نه. نه!
‫- بیا بریم.

325
00:17:17,965 --> 00:17:20,467
‫- راستی، جیکم هم درنیومد.
‫- این دیگه چه...

326
00:17:20,500 --> 00:17:21,768
‫- آزاد شدم!
‫- این دیگه چه وضعشه؟

327
00:17:21,801 --> 00:17:23,971
‫عذر می‌خوام دوستان.
‫اگه گفتین چی شده؟

328
00:17:24,005 --> 00:17:25,172
‫گور باباتون!

329
00:17:25,206 --> 00:17:27,674
‫گور بابای تو و تو.

330
00:17:27,707 --> 00:17:29,643
‫آهای. آهای، آهای، آهای، آهای.
‫جریان چیه؟

331
00:17:29,676 --> 00:17:31,444
‫چیزی نمونده بود به همه‌چی اعتراف کنه.

332
00:17:31,478 --> 00:17:32,947
‫آماده بود به خاطر آسیب روانی...

333
00:17:32,980 --> 00:17:34,916
‫از جانب شما، هر حرفی بزنه.

334
00:17:34,949 --> 00:17:36,683
‫وقتی پیداش کردم هم آسیب روانی دیده بود.

335
00:17:36,716 --> 00:17:38,518
‫امان از دستت کوئینسی.

336
00:17:38,551 --> 00:17:39,786
‫کار تو دستگیری رانندگان مسته،

337
00:17:39,819 --> 00:17:41,454
‫دست‌تنها سرنگون کردن
‫باندهای خلافکار که نیست.

338
00:17:41,488 --> 00:17:42,789
‫داشت از دست چیزی فرار می‌کرد قربان.

339
00:17:42,822 --> 00:17:44,926
‫بعدش با صف ایست بازرسی
‫رانندگی در مستی تصادف کرد،

340
00:17:44,959 --> 00:17:46,526
‫مرتکب ده فقره جرم شد،

341
00:17:46,559 --> 00:17:48,561
‫بماند که به کل پلیس‌های کلانتری
‫فحش زشت داد.

342
00:17:48,595 --> 00:17:51,464
‫- خودت که همیشه بهم فحش زشت می‌دی.
‫- گور بابات کایل!

343
00:17:51,498 --> 00:17:53,433
‫ببین کوئینسی.

344
00:17:55,568 --> 00:17:57,470
‫پدرت صادق‌ترین پلیسی بود
‫که عمرم دیدم...

345
00:17:57,504 --> 00:17:59,941
‫و هیچ‌جوره فاسد نمی‌شد.

346
00:17:59,974 --> 00:18:01,943
‫تو هم خیلی شبیه خودشی.

347
00:18:01,976 --> 00:18:04,111
‫من هم قبل از فوت پدرت،
‫بهش قول دادم...

348
00:18:04,145 --> 00:18:05,880
‫تمام تلاشم رو می‌کنم که مراقبت باشم؛

349
00:18:05,913 --> 00:18:09,083
‫ولی خودت باید گاهی اوقات
‫زمان مناسب کارها رو تشخیص بدی.

350
00:18:09,116 --> 00:18:11,518
‫این‌جوری جاپات رو محکم نمی‌کنی.

351
00:18:11,551 --> 00:18:13,020
‫خودت رو بدبخت می‌کنی.

352
00:18:21,862 --> 00:18:24,731
‫به چی زل زدین پدرسوخته‌ها، ها؟

353
00:18:28,588 --> 00:18:34,461
‫[سروان موریس کوئینسی]

354
00:18:38,179 --> 00:18:39,779
‫گندش بزنن.

355
00:18:41,648 --> 00:18:43,683
‫این دفعه چیکار کردی؟

356
00:18:45,585 --> 00:18:47,254
‫همون کار همیشگیه.

357
00:18:47,288 --> 00:18:49,256
‫تدی لوبو رو در حین ارتکاب جرم گرفتم،
‫ولی بعدش...

358
00:18:49,290 --> 00:18:51,926
‫چی شد؟ عه، اینجا رو باش،
‫باز هم قسر در رفت.

359
00:18:51,959 --> 00:18:54,862
‫خب، گروه ضربت اف‌بی‌آی خودتون چیکار کرده؟

360
00:18:54,895 --> 00:18:56,596
‫شما که چهار ماهه برگشتین.

361
00:18:56,629 --> 00:18:58,232
‫خاندان لوبو رو چیکار کردین؟

362
00:18:58,265 --> 00:19:00,134
‫آها، آها، میکروفون کار گذاشتین؟

363
00:19:00,167 --> 00:19:01,668
‫احضاریه صادر کردین؟
‫بابت پارک جریمه‌شون کردین؟

364
00:19:01,701 --> 00:19:04,171
‫از اون‌طرف اغذیه‌فروشی
‫بهشون چشم‌غره رفتین؟

365
00:19:04,205 --> 00:19:07,607
‫من هم عین خودت بابت بلایی
‫که سر بابا آوردن، از دستشون عصبانی‌ام.

366
00:19:07,640 --> 00:19:10,044
‫من هم عین خودت می‌خوام انتقام بگیرم.

367
00:19:10,077 --> 00:19:12,746
‫ولی هر روز خدا خودم رو مجبور می‌کنم
‫خشمم رو بروز ندم...

368
00:19:12,779 --> 00:19:15,016
‫تا تحقیقاتم رو به فنا ندم.

369
00:19:15,049 --> 00:19:18,518
‫تو هم اگه یاد نگیری
‫بی‌خیال خشمت بشی،

370
00:19:19,652 --> 00:19:21,821
‫اصلا نمی‌تونی عدالت مد نظرت رو برقرار کنی.

371
00:19:24,791 --> 00:19:27,761
‫فقط خودت بابات رو از دست ندادی.

372
00:19:35,069 --> 00:19:36,170
‫♪ قتل، قتل، قتل ♪

373
00:19:36,203 --> 00:19:37,304
‫♪ وقتی دستگیر می‌شه و می‌گن... ♪

374
00:19:37,338 --> 00:19:38,571
‫♪ قتل، قتل، قتل ♪

375
00:19:38,605 --> 00:19:39,773
‫♪ وقتی دستگیر می‌شه... ♪

376
00:19:39,806 --> 00:19:41,641
‫بفرما. مواظب خودت باش.

377
00:19:41,674 --> 00:19:42,776
‫- حقته. باهاش حال کن.
‫- مرسی.

378
00:19:42,809 --> 00:19:44,644
‫- سلام تدی.
‫- وای! ایول.

379
00:19:44,677 --> 00:19:46,646
‫مادرت می‌خواد ببیندت.

380
00:19:46,679 --> 00:19:47,915
‫خیلی‌خب.

381
00:19:47,948 --> 00:19:49,783
‫♪ قتل، قتل، قتل،
‫وقتی دستگیر می‌شه و می‌گن... ♪

382
00:19:49,816 --> 00:19:51,118
‫♪ قتل، قتل، قتل... ♪

383
00:19:51,152 --> 00:19:53,020
‫طبقه پایینه.

384
00:19:53,054 --> 00:19:55,322
‫♪ شاید اسمش به گوشتون خورده باشه،
‫همونه که بی‌اعصاب شده ♪

385
00:19:56,957 --> 00:19:59,960
‫یکدست و طولانی نازش کنین.

386
00:19:59,994 --> 00:20:01,795
‫سلام مامان.

387
00:20:03,164 --> 00:20:04,764
‫سلام تدی.

388
00:20:04,798 --> 00:20:06,733
‫گفته بودی می‌خوای من رو ببینی؟

389
00:20:06,766 --> 00:20:09,136
‫بفرما بشین.

390
00:20:14,741 --> 00:20:18,345
‫اصلا می‌دونی ما واسه چی...

391
00:20:18,379 --> 00:20:22,383
‫قدرتمندترین خاندان خلافکار این شهر شدیم؟

392
00:20:22,416 --> 00:20:25,352
‫بزرگ‌ترین خاندان شهر نیستیم.
‫ثروتمندترین خاندان شهر هم نیستیم.

393
00:20:25,386 --> 00:20:29,957
‫با این حال، ترسناک‌ترینشونیم.

394
00:20:29,990 --> 00:20:33,626
‫من خیلی جون کندم که آوازه...

395
00:20:33,660 --> 00:20:37,098
‫بی‌رحمی و خشونتمون همه‌جا بپیچه.

396
00:20:37,131 --> 00:20:40,101
‫ولی ظاهرا دشمنانمون اخیرا...

397
00:20:40,134 --> 00:20:41,801
‫عین سابق ازمون نمی‌ترسن.

398
00:20:41,835 --> 00:20:43,971
‫عین سگ می‌ترسن مامان.

399
00:20:44,004 --> 00:20:48,641
‫علاف‌های بدبخت سارق موادمون
‫که نترسیده بودن.

400
00:20:49,276 --> 00:20:51,879
‫پنج خاندان که نمی‌ترسن.

401
00:20:52,779 --> 00:20:55,883
‫پلیس راهنمایی و رانندگی عوضی هم نمی‌ترسه.

402
00:20:55,916 --> 00:20:59,652
‫این خاندان یه امپراتوری محسوب می‌شه تدی.

403
00:20:59,686 --> 00:21:04,624
‫من یه امپراتوری ساختم.

404
00:21:05,725 --> 00:21:08,661
‫الان هم باید بدونم آینده‌اش در امانه.

405
00:21:11,831 --> 00:21:15,069
‫باید بدونم به دست کی می‌سپارمش.

406
00:21:15,102 --> 00:21:20,407
‫باید بدونم طرف از پس کثافت‌کاری برمیاد.

407
00:21:20,441 --> 00:21:22,943
‫خودم می‌دونم تدی داره کار مهمی می‌کنه.

408
00:21:24,178 --> 00:21:26,881
‫مدارکش رو پیدا می‌کنم
‫که محکوم بشه.

409
00:21:26,914 --> 00:21:29,250
‫کلی رنگ نارنجی اینجا ریخته.

410
00:21:33,087 --> 00:21:35,923
‫اون چیه؟
‫هشدار محسوب می‌شه؟

411
00:21:37,925 --> 00:21:39,994
‫گمون کنم ترانه آهنگی
‫به سبک اسکا باشه.

412
00:21:41,362 --> 00:21:43,898
‫اسکا هنوز طرفدار داره.

413
00:21:43,931 --> 00:21:45,266
‫خاک بر سرم شد.

414
00:21:50,202 --> 00:21:52,159
‫[رستوران مولاته]

415
00:21:52,189 --> 00:21:54,256
‫[رستوران مولاته]

416
00:21:54,508 --> 00:21:56,443
‫♪ می‌تونی آسمون رو لمس کنی، ♪

417
00:21:56,477 --> 00:21:59,180
‫♪ آخه شب‌ها... ♪

418
00:21:59,213 --> 00:22:01,048
‫♪ فرصتش به دست میاد... ♪

419
00:22:01,081 --> 00:22:03,017
‫♪ تاریکی رو به روشنایی بدل کنی... ♪

420
00:22:03,050 --> 00:22:05,252
‫وای، حتما شوخیشون گرفته.

421
00:22:10,457 --> 00:22:12,792
‫هورا! ایول!

422
00:22:12,827 --> 00:22:14,379
‫[رستوران مولاته]

423
00:22:16,964 --> 00:22:19,266
‫به نظرت اینجا به جواب سوالاتت می‌رسی؟

424
00:22:20,534 --> 00:22:22,303
‫به نظرم اینجا شام بخوریم.

425
00:22:22,336 --> 00:22:24,704
‫شاید موقع دسر به جواب سوالاتمون رسیدیم.

426
00:22:25,339 --> 00:22:26,806
‫اوناهاش.

427
00:22:26,839 --> 00:22:28,808
‫مطمئنی می‌خوای چنین کاری بکنی تدی؟

428
00:22:28,841 --> 00:22:30,843
‫آره، مطمئنم می‌خوام چنین کاری بکنم.

429
00:22:30,878 --> 00:22:32,913
‫یکی باید به پلیسه یادآوری کنه
‫رئیس این شهر کیه.

430
00:22:57,137 --> 00:22:58,838
‫ای وای.

431
00:22:59,406 --> 00:23:00,541
‫پشم‌هام.

432
00:23:00,574 --> 00:23:02,809
‫وای، اصلا خوب جلوه نمی‌کنه.

433
00:23:02,842 --> 00:23:04,378
‫اصلا خوب جلوه نمی‌کنه.
‫بی‌خیال می‌شم. بی‌خیال می‌شم.

434
00:23:04,411 --> 00:23:06,247
‫می‌شه غذای شماره سومشون رو
‫برام سفارش بدی؟

435
00:23:06,280 --> 00:23:08,916
‫مستراح همین الان شماره دو سفارش داد.

436
00:23:17,491 --> 00:23:19,994
‫عذر می‌خوام.

437
00:23:25,232 --> 00:23:27,468
‫این‌ها دیگه کدوم خری هستن؟

438
00:23:38,545 --> 00:23:41,814
‫اگه تکون بخوری، سرت رو متلاشی می‌کنم.

439
00:23:43,217 --> 00:23:45,019
‫بگیر که اومد گردشگر بدبخت!

440
00:23:47,521 --> 00:23:49,323
‫بخواب رو زمین!

441
00:23:50,324 --> 00:23:51,558
‫ببینین، لطفی در حقم بکنین.

442
00:23:51,592 --> 00:23:53,961
‫کافیه خونسردیتون رو حفظ کنین...

443
00:23:53,994 --> 00:23:58,265
‫که بلایی سر اکثرتون نیاد.

444
00:23:58,299 --> 00:23:59,600
‫ممنون تدی.

445
00:23:59,633 --> 00:24:01,435
‫اومده بودم ارتباطت رو
‫با صحنه جرمی ثابت کنم،

446
00:24:01,468 --> 00:24:03,137
‫ولی خودت اینجا رو صحنه جرم کردی.

447
00:24:06,407 --> 00:24:08,275
‫می‌خوای چیکار کنی؟

448
00:24:08,309 --> 00:24:10,911
‫پشم‌هام، می‌خواستی ادای بابات رو دربیاری؟

449
00:24:10,944 --> 00:24:14,581
‫خیال کردی بابات موقع مرگش
‫قهرمان بزرگی بود؟

450
00:24:14,615 --> 00:24:16,917
‫پدرتون رو عین سگ کتک زده بودیم.

451
00:24:16,950 --> 00:24:19,586
‫وقتی هم کف زمین افتاده بود،

452
00:24:19,620 --> 00:24:21,622
‫التماس می‌کرد جونش رو نگیریم.

453
00:24:21,655 --> 00:24:23,490
‫بابات بزدلی بیش نبود.

454
00:24:23,524 --> 00:24:26,593
‫ولی می‌دونی چیه؟ نمی‌ذارم
‫آبروی تو هم اون‌جوری بره.

455
00:24:26,627 --> 00:24:29,263
‫بهت فرصت زندگی می‌دم.

456
00:24:30,364 --> 00:24:34,268
‫کافیه جلوی همه اعتراف کنی...

457
00:24:34,301 --> 00:24:36,904
‫صاحب تو هم هستیم.

458
00:24:36,937 --> 00:24:38,372
‫خب، چیکار می‌کنی؟

459
00:24:38,405 --> 00:24:39,373
‫بهم شلیک کن.

460
00:24:39,406 --> 00:24:40,474
‫چی؟

461
00:24:40,507 --> 00:24:42,076
‫خودت که شنیدی چی گفتم بی‌شعور.

462
00:24:42,109 --> 00:24:43,110
‫بهم شلیک کن.

463
00:24:43,143 --> 00:24:45,212
‫عین بابام بهم شلیک کن.

464
00:24:45,245 --> 00:24:47,448
‫یا نکنه خودت شلیک نکرده بودی؟

465
00:24:47,481 --> 00:24:48,949
‫وقتی یکی از افرادت رو فرستاده بودی،

466
00:24:48,982 --> 00:24:50,984
‫خودت تو ماشین منتظر مونده بودی؟

467
00:24:52,286 --> 00:24:53,620
‫من با کمال میل شلیک می‌کنم تدی.

468
00:24:53,654 --> 00:24:55,155
‫خفه‌خون مرگ بگیر.

469
00:24:56,023 --> 00:24:58,158
‫اصلا تا حالا به کسی شلیک کردی؟

470
00:24:58,192 --> 00:25:00,027
‫من به هزار نفر شلیک کردم.

471
00:25:00,060 --> 00:25:01,895
‫پس به من هم شلیک کن.

472
00:25:01,929 --> 00:25:03,230
‫بجنب دیگه خفن خان. بهم شلیک کن.

473
00:25:03,263 --> 00:25:04,932
‫اگه خیال کردی داریم بازی می‌کنیم،

474
00:25:04,965 --> 00:25:06,400
‫یه گلوله تو صورتت خالی می‌کنم.

475
00:25:06,433 --> 00:25:09,002
‫جدی؟ اگه جرئت داری، بکن.

476
00:25:11,004 --> 00:25:14,241
‫واقعا الان می‌خوای قهرمان باشی؟

477
00:25:14,274 --> 00:25:15,676
‫خیلی‌خب، قبوله.

478
00:25:15,709 --> 00:25:18,011
‫این هم از این.

479
00:25:18,645 --> 00:25:20,314
‫تبریک می‌گم.

480
00:25:23,083 --> 00:25:24,918
‫از پدرت بهتری.

481
00:26:27,548 --> 00:26:29,483
‫پشم‌هام! ای وای!

482
00:26:51,505 --> 00:26:53,173
‫آخ.

483
00:26:56,243 --> 00:26:57,511
‫حالت خوبه؟

484
00:26:57,544 --> 00:26:58,712
‫آره. آره. وای...

485
00:26:58,745 --> 00:27:00,380
‫شگفت‌انگیز بود.
‫حرف نداشتی.

486
00:27:00,414 --> 00:27:02,082
‫کارت حرف نداشت.

487
00:27:02,115 --> 00:27:04,218
‫جلوش وایستادی.

488
00:27:05,118 --> 00:27:06,720
‫چطوری جلوش وایستادی؟

489
00:27:06,753 --> 00:27:08,188
‫اگه بخوام تحت فرمان...

490
00:27:08,222 --> 00:27:09,756
‫اون بی‌شعورها باشم،
‫زندگیم به چه دردی می‌خوره؟

491
00:27:09,790 --> 00:27:13,427
‫واقعا زندگی غم‌انگیزی می‌شه.

492
00:27:13,460 --> 00:27:14,628
‫آره.

493
00:27:14,661 --> 00:27:16,363
‫درست دیدم که بازوهای یکیشون رو...

494
00:27:16,396 --> 00:27:17,764
‫با سینی غذای دکوری قطع کردی؟

495
00:27:17,798 --> 00:27:20,400
‫آها، اِم، آره.

496
00:27:20,434 --> 00:27:21,602
‫تأثیر آدرنالین بود.

497
00:27:21,635 --> 00:27:23,770
‫اِم، حرف نداشت.

498
00:27:26,173 --> 00:27:28,242
‫اِم، ربکا کوئینسی هستم.

499
00:27:28,275 --> 00:27:29,743
‫سرکار کوئینسی هستم.

500
00:27:29,776 --> 00:27:32,613
‫رابرت مونتاگو رنفیلد هستم.

501
00:27:32,646 --> 00:27:34,748
‫عه، اِم، مونتاگویی. ایول.

502
00:27:34,781 --> 00:27:36,517
‫اهل همین اطرافی یا...

503
00:27:36,550 --> 00:27:38,652
‫نه بابا. اهل...

504
00:27:38,685 --> 00:27:40,521
‫اِم، همه‌جام.

505
00:27:40,554 --> 00:27:42,189
‫آها، نظامی‌ای.

506
00:27:42,222 --> 00:27:44,424
‫معلوم شد اون حرکات رو از کجا یاد گرفتی.

507
00:27:44,458 --> 00:27:47,828
‫آره، ولی خیلی وقت پیش نظامی بودم...
‫جنگ جهانی اول بود.

508
00:27:47,861 --> 00:27:50,197
‫اِم... جنگ عراق بود.

509
00:27:50,230 --> 00:27:51,532
‫شاید جهانی نبوده باشه، اِم...

510
00:27:51,565 --> 00:27:53,634
‫ولی در کل بدک نبود...
‫سه از پنج امتیاز بهش می‌دم.

511
00:27:53,667 --> 00:27:55,135
‫عذر می‌خوام.

512
00:27:55,168 --> 00:27:58,805
‫نمی‌خوام مزاحم حرف‌هاتون بشم،

513
00:27:58,839 --> 00:28:00,641
‫ولی...

514
00:28:00,674 --> 00:28:02,609
‫می‌شه ما دیگه بلند بشیم؟

515
00:28:02,643 --> 00:28:04,411
‫اِم، آره.

516
00:28:04,444 --> 00:28:06,313
‫لطفا اگه می‌شه همگی به صف بشین...

517
00:28:06,346 --> 00:28:08,382
‫که ازتون استشهادیه بگیرم.

518
00:28:08,415 --> 00:28:10,784
‫ضمنا، اگه می‌شه همگی از جناب رنفیلد...

519
00:28:10,817 --> 00:28:13,787
‫به خاطر اعمال شجاعانه‌شون تشکر کنیم.

520
00:28:13,820 --> 00:28:15,489
‫ممنون جناب رنفیلد.

521
00:28:15,522 --> 00:28:17,424
‫حرف نداری جناب رنفیلد.

522
00:28:17,457 --> 00:28:19,560
‫اِم، ممنون.

523
00:28:20,327 --> 00:28:22,596
‫جونم رو نجات دادی.

524
00:28:22,629 --> 00:28:24,831
‫جون...

525
00:28:24,866 --> 00:28:27,234
‫کسی رو نجات دادم؟

526
00:28:28,135 --> 00:28:30,170
‫جون همه‌مون رو نجات دادی.

527
00:28:32,272 --> 00:28:33,707
‫انگار واقعا اهل این اطراف نیستی،

528
00:28:33,740 --> 00:28:36,810
‫آخه امثال تو رو خیلی کم می‌بینیم.

529
00:28:36,843 --> 00:28:38,745
‫عذر می‌خوام، امثال من یعنی چی؟

530
00:28:38,779 --> 00:28:41,181
‫قهرمانان رو می‌گم.

531
00:28:44,751 --> 00:28:46,620
‫هوم.

532
00:28:50,157 --> 00:28:53,193
‫وای. حرف نداشت.

533
00:28:53,226 --> 00:28:56,229
‫خانمه حرف نداشت.

534
00:28:56,898 --> 00:28:58,465
‫من رو هم درک می‌کرد.

535
00:28:58,498 --> 00:29:00,834
‫واقعا درکم می‌کرد.

536
00:29:00,868 --> 00:29:03,503
‫خیلی وقت بود که چنین اتفاقی نیفتاده بود.

537
00:29:03,537 --> 00:29:05,539
‫حسش رو از یاد برده بودم.

538
00:29:05,572 --> 00:29:07,641
‫- شاید جای امید مونده باشه.
‫- وای، خدا خیرتون بده.

539
00:29:07,674 --> 00:29:08,876
‫شاید بتونه...

540
00:29:08,910 --> 00:29:10,644
‫رنفیلد.

541
00:29:10,677 --> 00:29:13,814
‫داری چیکار می‌کنی؟

542
00:29:13,847 --> 00:29:16,350
‫زود باش بیا اینجا.

543
00:29:16,383 --> 00:29:18,218
‫وای، خاک بر سرم.

544
00:29:18,251 --> 00:29:20,354
‫به نظرتون خیلی دیر شده
‫که یکی از اون راهبه‌ها رو با خودم ببرم؟

545
00:29:23,256 --> 00:29:26,393
‫دیروز چی گفته بودیم؟

546
00:29:26,426 --> 00:29:27,294
‫اِم...

547
00:29:27,327 --> 00:29:31,231
‫امروز کلا بیدار بودم
‫و به حرف‌هامون فکر می‌کردم.

548
00:29:31,264 --> 00:29:33,734
‫عه. این چیه؟

549
00:29:33,767 --> 00:29:36,303
‫آها. نقشه منه.

550
00:29:36,336 --> 00:29:37,771
‫- نقشه‌تونه؟
‫- [تصاحب دنیا]

551
00:29:37,804 --> 00:29:40,741
‫ولی نقشه شما که همیشه
‫خون خوردن بوده.

552
00:29:40,774 --> 00:29:42,309
‫احسنت.

553
00:29:42,342 --> 00:29:44,711
‫این همه سال داشتم چیکار می‌کردم؟

554
00:29:44,745 --> 00:29:48,248
‫آخه نگاهی بهم بنداز،
‫عین حیوانات مریض...

555
00:29:48,281 --> 00:29:50,317
‫تو تاریکی و کثافت می‌پلکم.

556
00:29:50,350 --> 00:29:52,352
‫خودت گفته بودی...
‫حق دارم بهتر تغذیه کنم.

557
00:29:52,386 --> 00:29:57,724
‫پس واسه چی هویت واقعی خودم رو
‫قبول نمی‌کنم؟

558
00:29:58,725 --> 00:30:00,160
‫هویت واقعیتون چیه؟

559
00:30:00,794 --> 00:30:04,297
‫من خدائم رنفیلد.

560
00:30:04,331 --> 00:30:07,935
‫موجودی نامیرا، سیری‌ناپذیر...

561
00:30:07,969 --> 00:30:11,605
‫و قادر مطلقم.

562
00:30:11,638 --> 00:30:14,541
‫تک‌تک حرف‌هات راجع به دنیای مدرن درسته.

563
00:30:14,574 --> 00:30:18,478
‫- واقعا جای خطرناکیه.
‫- هوم.

564
00:30:18,512 --> 00:30:20,681
‫ولی واسه ما خطرناک نیست.

565
00:30:20,714 --> 00:30:25,452
‫واسه اون‌ها جای خطرناک،
‫غم‌انگیز و خرابیه...

566
00:30:25,485 --> 00:30:27,854
‫که مملو از ترس و یأسه.

567
00:30:27,889 --> 00:30:29,456
‫جای ضعیفیه.

568
00:30:29,489 --> 00:30:32,894
‫مشتاق فرد قدرتمندیه که رهبری...

569
00:30:32,927 --> 00:30:37,865
‫و کنترلش کنه و حاکمش باشه.

570
00:30:37,899 --> 00:30:39,733
‫- دنبال فردی چون خودته.
‫- هوم.

571
00:30:39,766 --> 00:30:44,304
‫اصلا کل این جامعه رو خاندان رنفیلد...

572
00:30:44,337 --> 00:30:45,973
‫واسه خاندان رنفیلد ساخته بودن.

573
00:30:46,007 --> 00:30:49,944
‫پس واسه چی من باید
‫خودم رو باهاش وقف بدم؟

574
00:30:49,977 --> 00:30:53,014
‫دنیا باید خودش رو با من وقف بده.

575
00:30:54,514 --> 00:30:56,583
‫- همه‌اش رو مدیون توئم خدمتکار.
‫- نه بابا.

576
00:30:56,616 --> 00:30:58,485
‫گمون کنم برداشت متفاوتی...

577
00:30:58,518 --> 00:30:59,853
‫- از حرف‌هام داشتین.
‫- احسنت.

578
00:30:59,887 --> 00:31:01,956
‫با همدیگه پیش می‌ریم،

579
00:31:01,989 --> 00:31:04,291
‫دراکولا و رنفیلد.

580
00:31:04,316 --> 00:31:05,333
‫[تصاحب دنیا به دست دراکولا و رنفیلد]

581
00:31:05,358 --> 00:31:07,761
‫از این به بعد بشریت
‫طبق اصول خیر و شر...

582
00:31:07,794 --> 00:31:10,330
‫تقسیم نمی‌شه،

583
00:31:10,363 --> 00:31:14,468
‫فقط به دو دسته پیروان...

584
00:31:14,501 --> 00:31:16,803
‫و غذا تقسیم می‌شه.

585
00:31:20,540 --> 00:31:24,946
‫خودم و خودت تا ابد،
‫تا آخرالزمان حکومت می‌کنیم.

586
00:31:24,979 --> 00:31:27,280
‫خاک بر سرم.

587
00:31:28,049 --> 00:31:30,617
‫زندگیم چطوره؟

588
00:31:30,650 --> 00:31:32,753
‫زندگیم عین...

589
00:31:32,786 --> 00:31:37,390
‫راهروی آینه بی‌پایانی
‫تو شهربازیه، ولی...

590
00:31:37,424 --> 00:31:39,626
‫کل دلقک‌هاش خودمم.

591
00:31:39,659 --> 00:31:41,028
‫اِم، سلام به همگی.

592
00:31:41,062 --> 00:31:43,030
‫باید کمکم کنین.

593
00:31:43,064 --> 00:31:44,364
‫حالت خوبه؟

594
00:31:44,397 --> 00:31:46,266
‫نه.

595
00:31:47,400 --> 00:31:49,904
‫باید از رابطه‌ای مخرب خلاص بشم.

596
00:31:49,937 --> 00:31:53,840
‫خیلی‌خب. خب، خب، خب، خب،
‫بگیر بشین و شروع کن.

597
00:31:53,875 --> 00:31:55,509
‫باشه، مرسی.

598
00:31:55,542 --> 00:31:57,511
‫خیلی‌خب، آره. لابد گور بابای کارول دیگه.

599
00:31:57,544 --> 00:31:58,880
‫آخه...

600
00:31:58,913 --> 00:32:00,514
‫من هم ازش متنفرم.

601
00:32:00,547 --> 00:32:02,449
‫نظرت چیه اول از همه بهمون بگی...

602
00:32:02,482 --> 00:32:04,384
‫واسه چی اومده بودی اینجا؟

603
00:32:04,417 --> 00:32:06,319
‫داشتم کار می‌کردم.

604
00:32:06,353 --> 00:32:07,821
‫اِم، واسه رئیسم کار می‌کردم.

605
00:32:07,854 --> 00:32:09,991
‫اِم، خب، راستش،
‫داشتم باب رو تعقیب می‌کردم،

606
00:32:10,024 --> 00:32:12,026
‫آخه به نظرم باب گزینه مناسبی...

607
00:32:12,059 --> 00:32:14,294
‫واسه... اِم...

608
00:32:15,762 --> 00:32:17,364
‫رفاقت بود؟

609
00:32:18,032 --> 00:32:19,901
‫آره. ممنون باب.

610
00:32:19,934 --> 00:32:21,102
‫ممنون رنفیلد.

611
00:32:21,135 --> 00:32:23,837
‫بعدش کم‌کم روایات همه‌تون رو...

612
00:32:23,871 --> 00:32:27,774
‫شنیدم و...

613
00:32:31,478 --> 00:32:34,548
‫همه‌شون خیلی غم‌انگیزن.

614
00:32:35,849 --> 00:32:37,517
‫غم‌انگیزیم دیگه.

615
00:32:37,551 --> 00:32:42,455
‫من هم واسه اولین بار
‫پس از چندین سال...

616
00:32:42,489 --> 00:32:44,491
‫حس کردم تنها نیستم.

617
00:32:45,458 --> 00:32:47,627
‫- فهمیدی دچار هم‌وابستگی شدی.
‫- اوهوم.

618
00:32:47,661 --> 00:32:49,830
‫باید عوض بشم. خودم می‌فهمم
‫باید عوض بشم،

619
00:32:49,864 --> 00:32:52,566
‫خودم هم می‌خوام،
‫ولی گمون کنم...

620
00:32:52,599 --> 00:32:54,367
‫رئیسم خیلی متوهمه.

621
00:32:54,401 --> 00:32:56,871
‫اِم، خیال می‌کنه می‌تونه
‫کل دنیا رو تحت سلطه بگیره.

622
00:32:56,904 --> 00:32:59,539
‫طرف خودشیفته است رنفیلد.

623
00:32:59,573 --> 00:33:00,841
‫همه‌مون حالت رو درک می‌کنیم.

624
00:33:00,875 --> 00:33:01,943
‫- آره.
‫- دقیقا.

625
00:33:01,976 --> 00:33:03,610
‫نه، اون فرق می‌کنه.

626
00:33:03,643 --> 00:33:05,612
‫- نمی‌تونی فکرش رو از سرت بیرون کنی.
‫- درسته.

627
00:33:05,645 --> 00:33:07,014
‫آها، حس می‌کنی می‌تونه...

628
00:33:07,048 --> 00:33:08,515
‫با بشکن زدن تو رو بکشه.

629
00:33:08,548 --> 00:33:10,417
‫- آره. حتی بشکن زدن هم نمی‌خواد.
‫- عجب.

630
00:33:10,450 --> 00:33:12,853
‫موش‌ها رو با ذهنش کنترل می‌کنه.

631
00:33:12,887 --> 00:33:14,155
‫اِم...

632
00:33:14,188 --> 00:33:15,488
‫چیزی نیست، چیزی نیست.
‫دارو مصرف می‌کنه.

633
00:33:15,522 --> 00:33:19,526
‫رنفیلد، کل مبانی هم‌وابستگی رو گفتی.

634
00:33:19,559 --> 00:33:21,528
‫خودشیفته جماعت
‫از هم‌وابستگانی...

635
00:33:21,561 --> 00:33:23,563
‫که اعتماد به نفس ندارن
‫همه‌جوره سواستفاده می‌کنه،

636
00:33:23,597 --> 00:33:28,002
‫ولی قدرت اصلی در اختیار خودته.

637
00:33:28,035 --> 00:33:31,471
‫فقط هم کافیه قدرتت رو پس بگیری.

638
00:33:31,504 --> 00:33:32,874
‫چطوری پسش بگیرم؟

639
00:33:32,907 --> 00:33:35,542
‫رو نیازهای خودت تمرکز کن.

640
00:33:35,575 --> 00:33:38,445
‫خب، چندین ساله که اصلا...

641
00:33:38,478 --> 00:33:40,081
‫به فکر نیازهای خودم نبودم.

642
00:33:40,114 --> 00:33:42,984
‫ولی اگه دیگه رو نیازهای طرف تمرکز نکنی،
‫چی می‌شه؟

643
00:33:43,017 --> 00:33:45,019
‫اگه رو نیازهاش...

644
00:33:45,052 --> 00:33:46,020
‫آره، چی می‌شه؟

645
00:33:46,053 --> 00:33:47,188
‫دیگه رو نیازهاش تمرکز نکن.

646
00:33:47,221 --> 00:33:48,855
‫چی می‌شه؟

647
00:33:48,890 --> 00:33:50,590
‫توان کاملش رو به دست نمیاره.

648
00:33:50,624 --> 00:33:52,894
‫احسنت.
‫توان کاملش رو به دست نمیاره.

649
00:33:52,927 --> 00:33:54,527
‫چی؟ خیلی غیرعادی گفتی.

650
00:33:54,561 --> 00:33:56,163
‫واسه چی این شکلی بیانش کردی؟

651
00:33:56,197 --> 00:33:58,431
‫ولی آره، درست می‌گه.

652
00:33:58,465 --> 00:34:00,001
‫کاملا درست می‌گه.

653
00:34:00,034 --> 00:34:01,801
‫توان کاملش رو به دست نمیاره.

654
00:34:01,835 --> 00:34:04,671
‫می‌تونی کل انرژی‌ای رو که صرف طرف کردی،

655
00:34:04,704 --> 00:34:06,606
‫خرج خودت کنی.

656
00:34:06,640 --> 00:34:11,946
‫بعدش خودت توان کاملت رو به دست میاری.

657
00:34:11,979 --> 00:34:13,546
‫- ایول.
‫- توان کامل.

658
00:34:13,580 --> 00:34:15,116
‫من تـ...
‫من توان کاملم رو به دست میارم؟

659
00:34:15,149 --> 00:34:17,118
‫می‌خوام از زبون خودت بشنوم.

660
00:34:17,151 --> 00:34:19,452
‫بگو «قراره توان کاملم رو به دست بیارم».

661
00:34:19,486 --> 00:34:21,521
‫قراره توان کاملم رو به دست بیارم.

662
00:34:21,554 --> 00:34:23,857
‫از زبون خودت شنیدم،
‫ولی حرفت رو باور نکردم.

663
00:34:23,891 --> 00:34:25,825
‫- نچ.
‫- دوباره بگو ببینم.

664
00:34:25,859 --> 00:34:27,929
‫- قراره توان کاملم رو به دست بیارم.
‫- ایول!

665
00:34:27,962 --> 00:34:29,796
‫دیدم لبخند زدی،
‫آخه خوشت اومده.

666
00:34:29,829 --> 00:34:32,066
‫حالا جوری بگو که انگار
‫کل مردم دنیا باید بشنون.

667
00:34:32,099 --> 00:34:34,801
‫قراره توان کاملم رو به دست بیارم.

668
00:34:34,834 --> 00:34:35,535
‫احسنت!

669
00:34:37,271 --> 00:34:38,906
‫- ایول!
‫- با کسی که هر هفته...

670
00:34:38,940 --> 00:34:41,675
‫اینجا شرکت می‌کرد
‫خداحافظی کن.

671
00:34:41,708 --> 00:34:44,946
‫- الان دیگه چنین آدمی هستی.
‫- [مجتمع سان‌رایز]

672
00:34:44,979 --> 00:34:47,181
‫♪ وای، وای، وای، یعنی آماده‌ام؟ ♪

673
00:34:47,214 --> 00:34:49,083
‫♪ اصلا شک نکن دختر ♪

674
00:34:49,116 --> 00:34:50,750
‫♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

675
00:34:50,784 --> 00:34:53,586
‫- ♪ منظورت چیه؟ ♪
‫- ♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

676
00:34:53,620 --> 00:34:55,222
‫♪ خودت حلش می‌کنی ♪

677
00:34:55,256 --> 00:34:58,758
‫♪ بهت عشق می‌ورزن، عشق می‌ورزن ♪

678
00:34:58,792 --> 00:35:02,229
‫♪ وقتی پیدام کردی،
‫درگیر آرزویی واهی بودم ♪

679
00:35:02,263 --> 00:35:04,065
‫♪ می‌خوای چیکار... ♪

680
00:35:04,098 --> 00:35:05,532
‫بفرما.

681
00:35:05,565 --> 00:35:07,201
‫- قدرت دست خودته.
‫- [روش دفاع از خود مقابل خودشیفته‌ها]

682
00:35:07,234 --> 00:35:08,601
‫اون کتاب زرهت محسوب می‌شه.

683
00:35:08,635 --> 00:35:10,570
‫سلاحت محسوب می‌شه.
‫کتاب مقدست محسوب می‌شه.

684
00:35:10,603 --> 00:35:13,274
‫چه لونه مورچه خفنی درست کردی.

685
00:35:13,307 --> 00:35:14,507
‫یه مورچه دیگه هم توش جا می‌شه؟

686
00:35:14,541 --> 00:35:16,676
‫- آره.
‫- واقعا؟

687
00:35:17,811 --> 00:35:19,113
‫ممنون.

688
00:35:20,847 --> 00:35:22,582
‫بیاین بهش پیشنهاد بدیم.

689
00:35:22,615 --> 00:35:24,085
‫می‌دونی برس چیه؟

690
00:35:24,118 --> 00:35:25,920
‫- ♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪
‫- ♪ اصلا شک نکن دختر ♪

691
00:35:25,953 --> 00:35:27,854
‫راستی، ناخن‌های کثیفت رو هم تمیز کن.

692
00:35:27,888 --> 00:35:30,124
‫- ♪ منظورت چیه؟ ♪
‫- ♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

693
00:35:30,157 --> 00:35:32,126
‫یه روز برو ماساژ. من هم باهات میام.

694
00:35:32,159 --> 00:35:33,693
‫♪ که بهم عشق بورزن... ♪

695
00:35:33,727 --> 00:35:35,262
‫چاکراهات رو باز کن رفیق.

696
00:35:35,296 --> 00:35:37,797
‫راستی، لباس‌های مناسب این قرن رو هم بخر.

697
00:35:37,831 --> 00:35:39,599
‫♪ یعنی آماده‌ام؟ ♪

698
00:35:39,632 --> 00:35:42,569
‫آدم با خودش خیال می‌کنه
‫حمله به سرکار پلیس...

699
00:35:42,602 --> 00:35:44,138
‫جلوی کلی شاهد...

700
00:35:44,171 --> 00:35:47,841
‫تو رستوران واسه زندانی کردن
‫تدی لوبو کافی باشه.

701
00:35:47,875 --> 00:35:50,810
‫خیال کردین نمی‌فهمم جریان از چه قراره، ها؟

702
00:35:50,844 --> 00:35:52,279
‫نمی‌دونم چند نفرتون دارین...

703
00:35:52,313 --> 00:35:53,881
‫از خاندان لوبو رشوه می‌گیرین بی‌شعورها،

704
00:35:53,914 --> 00:35:56,017
‫ولی دستکاری مدارک و ترسوندن شاهدان...

705
00:35:56,050 --> 00:35:58,019
‫هم حد و حدودی داره.

706
00:35:58,052 --> 00:35:59,652
‫خب؟ آخه بالاخره...

707
00:35:59,686 --> 00:36:01,821
‫فرد شجاعی پا پیش می‌ذاره...

708
00:36:01,855 --> 00:36:04,158
‫و کمکم می‌کنه خاندان لوبو
‫و کل شما آشغال‌های عوضی رو...

709
00:36:04,191 --> 00:36:06,060
‫به سزای اعمالتون برسونیم!

710
00:36:06,093 --> 00:36:08,162
‫واقعا مجازات می‌شین!
‫واقعا مجازات می‌شین!

711
00:36:12,033 --> 00:36:13,566
‫آقای رنفیلد؟

712
00:36:13,600 --> 00:36:18,906
‫درسته، رابرت مونتاگو رنفیلد هستم، در خدمتم.

713
00:36:18,939 --> 00:36:21,342
‫عوض شدی.

714
00:36:21,375 --> 00:36:23,576
‫- عه.
‫- خوش‌تیپ‌تر شدی.

715
00:36:23,610 --> 00:36:25,046
‫پلیورت خیلی قشنگه.

716
00:36:25,079 --> 00:36:26,579
‫عه، ممنون.

717
00:36:26,613 --> 00:36:28,715
‫- از فروشگاه «میسی» خریدمش.
‫- عجب.

718
00:36:28,748 --> 00:36:31,052
‫اِم، اومدم شهادت بدم.

719
00:36:31,085 --> 00:36:33,653
‫همیشه موقع شهادت دادن
‫دسته‌گل میاری؟

720
00:36:34,889 --> 00:36:37,690
‫آره، اِم، خب، واسه همه‌تون آوردمشون.

721
00:36:37,724 --> 00:36:39,793
‫- واسه همه‌تون آوردمشون.
‫- واسه همه‌مون؟

722
00:36:39,826 --> 00:36:42,762
‫اِم... احتمالا بهتر باشه تو آب بذارینشون.

723
00:36:43,397 --> 00:36:46,067
‫بقیه‌شون هم مال شمان.

724
00:36:46,100 --> 00:36:48,335
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

725
00:36:48,369 --> 00:36:50,204
‫ربکا، ایشون دوست‌پسرته؟

726
00:36:50,237 --> 00:36:52,639
‫خفه‌خون مرگ بگیر کایل!

727
00:36:52,672 --> 00:36:55,575
‫ممنون که تشریف آوردین آقای رنفیلد.

728
00:36:56,243 --> 00:36:58,212
‫واقعا خیلی برام مهمه.

729
00:36:59,146 --> 00:37:02,316
‫آره، واسه خودم هم خیلی مهمه...

730
00:37:02,349 --> 00:37:04,952
‫که یه بار هم که شده، کار درستی بکنم.

731
00:37:04,985 --> 00:37:08,956
‫خب، فقط می‌خوام می‌گم
‫خیلی از حضورتون...

732
00:37:08,989 --> 00:37:13,327
‫سپاس‌گزارم، آخه گمون کنم اگه شما نبودین،

733
00:37:13,360 --> 00:37:15,162
‫- کمی گیج می‌شدم.
‫- نه بابا.

734
00:37:15,196 --> 00:37:18,899
‫شما از کل افرادی
‫که از شکل گرفتن زندگیشون...

735
00:37:18,933 --> 00:37:22,036
‫به دست افراد قدرتمند می‌ترسیدن،
‫دفاع کردین.

736
00:37:22,069 --> 00:37:24,704
‫خب؟ باید به کارتون ادامه بدین،

737
00:37:24,737 --> 00:37:27,108
‫آخه وقتی امثال دیگه...

738
00:37:27,141 --> 00:37:29,877
‫جلوی امثال اون‌ها قد علم نکنن،

739
00:37:29,910 --> 00:37:32,146
‫هیولاها همه‌جا رو تصرف می‌کنن.

740
00:37:33,114 --> 00:37:35,715
‫در نتیجه...

741
00:37:37,184 --> 00:37:39,120
‫گیج نشدین.

742
00:37:40,287 --> 00:37:43,023
‫الهام‌بخشین.

743
00:37:43,057 --> 00:37:45,893
‫ممنون آقای رنفیلد.

744
00:37:45,926 --> 00:37:47,361
‫رابرت صدام کنین.

745
00:37:47,394 --> 00:37:49,330
‫رابرت.

746
00:37:49,363 --> 00:37:51,698
‫این همون کثافتیه...

747
00:37:51,731 --> 00:37:54,168
‫که همه رو تو رستوران کشته بود.

748
00:37:54,201 --> 00:37:55,870
‫واسه کی کار می‌کنه؟

749
00:37:55,903 --> 00:37:58,405
‫- واسه پنج خاندان کوفتی کار می‌کنه؟
‫- نمی‌دونم.

750
00:37:58,439 --> 00:38:00,374
‫ولی ما ماهواره آژانس امنیت ملی رو
‫هک کردیم...

751
00:38:00,407 --> 00:38:02,009
‫و می‌تونیم با کل...

752
00:38:02,042 --> 00:38:03,743
‫دوربین‌های سطح شهر
‫ردیابیش کنیم.

753
00:38:03,776 --> 00:38:05,246
‫آره، می‌تونم هرچی بخواین رو براتون باز کنم.

754
00:38:05,279 --> 00:38:06,881
‫آره، بعدش هم کیفیت تصویر رو زیاد می‌کنیم.

755
00:38:06,914 --> 00:38:08,449
‫- ردش رو گرفتیم.
‫- به‌به!

756
00:38:08,482 --> 00:38:11,018
‫موفق شدیم.
‫حالا می‌تونیم همیشه تحت‌نظرش بگیریم.

757
00:38:12,019 --> 00:38:14,421
‫آخرین بار تو بیمارستان خیریه قدیمی
‫رؤیت شده.

758
00:38:14,455 --> 00:38:17,191
‫تا امشب فرصت دارین پیداش کرده و بکشینش.

759
00:38:17,224 --> 00:38:19,659
‫ده دقیقه بهم فرصت بده.

760
00:38:20,427 --> 00:38:21,929
‫همون تا شب خوبه.

761
00:38:21,973 --> 00:38:23,185
‫[رستوران مولاته]

762
00:38:23,230 --> 00:38:26,133
‫می‌شه دی‌ان‌ای روی این خودکار رو
‫با پایگاه داده اداره تطبیق بدی؟

763
00:38:26,167 --> 00:38:27,834
‫با پایگاه داده پلیس بین‌الملل هم تطبیق بده.

764
00:38:27,868 --> 00:38:31,238
‫نمی‌تونم به هیچ‌کدوم
‫از بچه‌های کلانتری خودمون بسپارمش.

765
00:38:32,873 --> 00:38:34,475
‫این خودکار رو حوالی محل مفقود شدن...

766
00:38:34,508 --> 00:38:37,211
‫این سه نفر پیدا کرده بودن.

767
00:38:37,244 --> 00:38:39,712
‫تدی لوبو هم وقتی دستگیرش کردم،

768
00:38:39,746 --> 00:38:41,182
‫داشت از همون‌جا فرار می‌کرد.

769
00:38:41,215 --> 00:38:42,449
‫عجب.

770
00:38:42,483 --> 00:38:45,186
‫می‌گن همین سه نفر از خاندان لوبو...

771
00:38:45,219 --> 00:38:48,055
‫مواد دزدیده بودن.

772
00:38:48,088 --> 00:38:48,755
‫درسته.

773
00:38:48,788 --> 00:38:51,125
‫ممکنه دی‌ان‌ای روی این خودکار هم...

774
00:38:51,158 --> 00:38:55,029
‫مدرکی باشه که ارتباط تدی لوبو رو
‫با اون صحنه جرم ثابت کنه.

775
00:38:55,062 --> 00:38:58,199
‫شاید احتمالش کم باشه،
‫ولی باید امتحانش کنم.

776
00:38:59,799 --> 00:39:04,205
‫ببین، خودم می‌دونم بعد از درگذشت بابا...

777
00:39:04,238 --> 00:39:07,508
‫درست و حسابی رفتار نکردم،

778
00:39:07,541 --> 00:39:10,077
‫ولی واقعا به کمکت نیاز دارم.

779
00:39:11,378 --> 00:39:13,247
‫می‌شه این خودکار رو آزمایش کنی؟

780
00:39:13,280 --> 00:39:15,249
‫خواهش می‌کنم.

781
00:39:21,570 --> 00:39:23,636
‫[ورود بدون اجازه ممنوع]

782
00:39:35,135 --> 00:39:36,971
‫بریم. بجنبین.

783
00:39:58,292 --> 00:40:00,760
‫این دیگه چه وضعشه؟

784
00:40:30,391 --> 00:40:34,228
‫پشم‌هام.

785
00:40:34,261 --> 00:40:36,163
‫رانی، با مامانم تماس بگیر!

786
00:40:36,196 --> 00:40:37,231
‫الان می‌گیرم.

787
00:40:37,264 --> 00:40:39,333
‫رانی، زود باش با مامانم تماس بگیر!

788
00:40:44,405 --> 00:40:46,140
‫الو رانی؟

789
00:40:47,574 --> 00:40:49,910
‫رانی، باز هم دستت اشتباهی خورده؟

790
00:40:49,943 --> 00:40:52,446
‫ترسیدین و فرار کردین؟
‫آهای؟

791
00:40:52,479 --> 00:40:54,448
‫- بچه‌ها؟
‫- تدی.

792
00:40:54,481 --> 00:40:56,450
‫- این دیگه چیه؟ سلام مامان.
‫- سلام تدی.

793
00:40:56,483 --> 00:40:58,085
‫مامان؟

794
00:40:59,053 --> 00:40:59,887
‫تدی؟

795
00:40:59,920 --> 00:41:01,455
‫اصلا من رو می‌شناسی؟

796
00:41:01,488 --> 00:41:04,158
‫- تدی؟
‫- من تدی لوبوئم بدبخت.

797
00:41:05,492 --> 00:41:08,195
‫من هم کنت دراکولام.

798
00:41:08,228 --> 00:41:09,263
‫تو خفن‌تری.

799
00:41:10,564 --> 00:41:12,099
‫تو کی هستی؟

800
00:41:13,567 --> 00:41:15,202
‫از طرف کلیسا اعزام شدی؟

801
00:41:15,235 --> 00:41:16,270
‫کلیسا؟ نه بابا.

802
00:41:16,303 --> 00:41:17,471
‫چرا چرت و پرت می‌گی؟

803
00:41:17,504 --> 00:41:18,906
‫من خلافکارم.

804
00:41:18,939 --> 00:41:21,475
‫کل ساز و کارمون رو خباثت بنا شده.

805
00:41:21,508 --> 00:41:23,277
‫خبیثیم. وای، پشم‌هام.

806
00:41:24,278 --> 00:41:25,479
‫ببین...

807
00:41:25,512 --> 00:41:26,914
‫واسه چی اومدی اینجا؟

808
00:41:26,947 --> 00:41:27,948
‫اومدم این بابا رو پیدا کنم!

809
00:41:27,981 --> 00:41:29,216
‫می‌خوام این بابا رو پیدا کنم.

810
00:41:29,249 --> 00:41:31,352
‫تو کسب‌وکار خانوادگی ما دخالت کرد...

811
00:41:31,385 --> 00:41:33,287
‫و واسه نجات جون یه مشت آدم بیگناه،

812
00:41:33,320 --> 00:41:35,289
‫چند تن از افرادمون رو کشت.

813
00:41:35,322 --> 00:41:37,958
‫خب، طرف هم‌اتاقیته؟

814
00:41:37,991 --> 00:41:40,294
‫خدمتکارمه.

815
00:41:40,327 --> 00:41:42,629
‫ظاهرا درست بهت خدمت نمی‌کنه.

816
00:41:48,302 --> 00:41:50,237
‫با سرکار کوئینسی تماس گرفتین.

817
00:41:50,270 --> 00:41:52,239
‫لطفا اگه موضوع مهمی پیش اومده،
‫بعد از صدای بوق پیغام بذارین.

818
00:41:52,272 --> 00:41:54,174
‫اِم، سلام ربکا.

819
00:41:54,208 --> 00:41:56,310
‫موضوع مهمی پیش نیومده.
‫منم، رابرت.

820
00:41:56,343 --> 00:42:00,080
‫اِم، می‌خواستم ازت بپرسم...

821
00:42:00,114 --> 00:42:02,583
‫احیانا دلت می‌خواد بریم
‫با همدیگه غذایی بخوریم یا نه...

822
00:42:02,616 --> 00:42:05,085
‫سلام رنفیلد.

823
00:42:05,119 --> 00:42:06,987
‫منتظرت بودم.

824
00:42:07,020 --> 00:42:08,655
‫بفرما تو.

825
00:42:08,689 --> 00:42:10,457
‫در رو ببند.

826
00:42:11,792 --> 00:42:13,392
‫[خوش اومدین!]
‫[بفرمایین تو!]

827
00:42:13,694 --> 00:42:15,896
‫پشم‌هام.

828
00:42:17,064 --> 00:42:20,267
‫چه لباس شگفت‌انگیزی پوشیدی.

829
00:42:20,300 --> 00:42:22,102
‫خیلی رنگارنگه.

830
00:42:22,136 --> 00:42:25,105
‫شبیه اون پسرهایی شدی
‫که باید با بقیه دعوا کنن.

831
00:42:27,074 --> 00:42:30,210
‫خب، پس گمون کنم...

832
00:42:30,244 --> 00:42:33,447
‫امشب برام شام نمیاری، هوم؟

833
00:42:33,480 --> 00:42:35,015
‫- نمیارم؟ نه بابا.
‫- نه بابا؟

834
00:42:35,048 --> 00:42:36,517
‫نه، قرار نیست نیارم.

835
00:42:36,550 --> 00:42:38,585
‫- نه، قرار نیست نیاری؟
‫- اِم، آره بابا.

836
00:42:39,720 --> 00:42:41,588
‫حتما شام میارم.

837
00:42:41,622 --> 00:42:44,224
‫اِم، ضیافت داریم.
‫ضیافت تمام‌عیاری داریم ارباب.

838
00:42:44,258 --> 00:42:46,026
‫در واقع، خیلی خوشحالم
‫که تشریف آوردین.

839
00:42:46,059 --> 00:42:49,563
‫اِم، راستش همین الان
‫داشتم می‌اومدم دیدنتون.

840
00:42:49,596 --> 00:42:51,165
‫آها، داشتی می‌اومدی.

841
00:42:51,198 --> 00:42:54,334
‫آره، ولی تعداد اجساد خیلی زیاد بود.

842
00:42:54,368 --> 00:42:56,437
‫- عه، پس جسد داری، ها؟
‫- آره، تعدادشون خیلی زیاده.

843
00:42:56,470 --> 00:42:59,139
‫خب، این‌قدر تعداد اجسادم زیاد بود
‫که نمی‌تونستم همه‌شون رو بیارم.

844
00:42:59,173 --> 00:43:00,574
‫- اِم، کاش خودتون می‌دیدن.
‫- هوم. اوهوم.

845
00:43:00,607 --> 00:43:03,210
‫مشکل از این قراره که چند وقته
‫بدجوری کمردرد گرفتم.

846
00:43:03,243 --> 00:43:05,612
‫بگذریم، قصد دارم از «یوهاول»
‫وانت کرایه کنم که این‌طوری...

847
00:43:05,646 --> 00:43:07,581
‫- بتونم کل اجساد رو بیارم...
‫- اوهوم. اوهوم.

848
00:43:07,614 --> 00:43:10,250
‫می‌دونین چیه؟ خیلی مسخره است،
‫ولی شما نمی‌خواد نگران باشین،

849
00:43:10,284 --> 00:43:13,387
‫اِم، من هم سرتون رو
‫با مشکلاتم درد نمیارم.

850
00:43:13,420 --> 00:43:15,122
‫نه، نه بابا.

851
00:43:15,155 --> 00:43:19,059
‫خواهش می‌کنم مشکلاتم رو بهم بگو.

852
00:43:19,092 --> 00:43:23,730
‫جریان اون همه خلافکار مسلح رو...

853
00:43:23,764 --> 00:43:25,632
‫که بابت محافظت از به اصلاح بیگناهان...

854
00:43:25,666 --> 00:43:31,305
‫افرادشون رو کشته بودی،
‫برام تعریف کن.

855
00:43:32,105 --> 00:43:34,241
‫خیلی عذر می‌خوام.

856
00:43:34,274 --> 00:43:36,743
‫عذر می‌خوام ارباب.
‫اصلا نمی‌خواستم ناراحتتون کنم.

857
00:43:36,777 --> 00:43:39,480
‫ناراحتم کنی؟

858
00:43:39,513 --> 00:43:41,482
‫واقعا داری می‌گی...

859
00:43:41,515 --> 00:43:45,519
‫ممکنه کاری ازت سر بزنه که من...

860
00:43:45,552 --> 00:43:47,221
‫ناراحت بشم؟!

861
00:43:47,254 --> 00:43:49,022
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫نه ارباب، عذر می‌خوام.

862
00:43:49,056 --> 00:43:50,357
‫چنین منـ...
‫چنین منظوری نداشتم.

863
00:43:50,390 --> 00:43:51,592
‫نه، نه، اشکالی نداره.
‫اشکالی نداره.

864
00:43:51,625 --> 00:43:53,060
‫- واقعا؟
‫- نه بابا، اشـ... آره.

865
00:43:53,093 --> 00:43:54,361
‫بذار مسئله‌ای رو برات توضیح بدم، خب؟

866
00:43:54,394 --> 00:43:57,197
‫- خیلی‌خب.
‫- من اشتباه شناخته بودمت.

867
00:43:57,231 --> 00:44:00,634
‫کاش وقتی اون‌قدر مشتاق بودی
‫بهم ملحق بشی،

868
00:44:00,667 --> 00:44:03,136
‫فهمیده بودم چه کارهایی از دستت برمیاد.

869
00:44:03,170 --> 00:44:04,805
‫گمون نکنم مشتاق بوده باشم.

870
00:44:04,838 --> 00:44:06,306
‫به نظرم من رو وقتی خیلی داغون بودم
‫گیر انداختین...

871
00:44:06,340 --> 00:44:07,774
‫- و کمی به بازیم گرفتین.
‫- نه، نه، نه،

872
00:44:07,808 --> 00:44:09,610
‫- نه، نه...
‫- وقتی خیلی داغون بودم، گیرم انداختین...

873
00:44:09,643 --> 00:44:11,645
‫- و با قدرت خودتون...
‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه!

874
00:44:11,678 --> 00:44:14,715
‫من قدرتم رو اکثر اوقات به کار می‌برم،

875
00:44:14,748 --> 00:44:16,683
‫ولی لزومی نداشت واسه تو به کار ببرمش.

876
00:44:16,717 --> 00:44:19,186
‫تو وکیلی بودی که می‌خواستی...

877
00:44:19,219 --> 00:44:21,221
‫با قرارداد ملکی ثروتمند بشی.

878
00:44:21,255 --> 00:44:23,123
‫خودت از من سواستفاده کردی!

879
00:44:23,156 --> 00:44:27,127
‫تو قدرتم رو به کار بردی،
‫آخه پوش‌برگی بیش نیستی.

880
00:44:27,160 --> 00:44:30,364
‫پوسته‌ای پوچی
‫که با هیچی پر نمی‌شه.

881
00:44:30,397 --> 00:44:35,135
‫چیزی جز قدرت من نمی‌تونست
‫به زندگی معنا ببخشه.

882
00:44:35,168 --> 00:44:38,238
‫تو با قدرتم برام قربانی جمع کردی،

883
00:44:38,272 --> 00:44:40,607
‫ولی خودت هم نقش قربانی رو ایفا می‌کردی.

884
00:44:41,808 --> 00:44:45,412
‫ولی قربانی واقعی این ماجرا منم!

885
00:44:45,445 --> 00:44:49,249
‫منم که سوگند خورده بودی
‫ازش محافظت می‌کنی!

886
00:44:50,551 --> 00:44:52,553
‫ولی تو...

887
00:44:52,586 --> 00:44:54,421
‫تنهام گذاشتی!

888
00:44:55,422 --> 00:44:56,723
‫نه.

889
00:44:56,757 --> 00:44:58,559
‫این‌طور نیست.

890
00:44:58,592 --> 00:45:01,862
‫من رو هم عین همسر و دخترت...

891
00:45:01,896 --> 00:45:05,632
‫تنها گذاشتی.

892
00:45:07,902 --> 00:45:09,670
‫این‌طور نیست... من تنـ...

893
00:45:09,703 --> 00:45:11,305
‫تنهاشون نذاشتم.

894
00:45:11,338 --> 00:45:14,876
‫تو چشم خودت نگاه کن رنفیلد.

895
00:45:14,909 --> 00:45:19,379
‫هیولا خودتی رنفیلد،
‫من هیولا نیستم.

896
00:45:23,150 --> 00:45:25,085
‫خودتی.

897
00:45:25,719 --> 00:45:28,155
‫نه. نه.

898
00:45:28,188 --> 00:45:31,558
‫بسه دیگه. بسه دیگه.

899
00:45:34,709 --> 00:45:35,526
‫[روش دفاع از خود مقابل خودشیفته‌ها]

900
00:45:36,697 --> 00:45:37,698
‫چی؟

901
00:45:37,723 --> 00:45:38,443
‫[روش دفاع از خود مقابل خودشیفته‌ها]

902
00:45:42,369 --> 00:45:44,605
‫من دیگه سواستفاده رو تحمل نمی‌کنم.

903
00:45:46,540 --> 00:45:47,875
‫این‌قدر نخند.

904
00:45:47,909 --> 00:45:49,509
‫من حق دارم عشق رو تجربه کنم.

905
00:45:50,510 --> 00:45:51,812
‫حق دارم شادی رو تجربه کنم.

906
00:45:51,845 --> 00:45:54,281
‫تو فقط حق داری عذاب بکشی.

907
00:45:55,382 --> 00:45:58,619
‫اِم، آها. خودم می‌دونم
‫مرده متحرک بودن خیلی دردناکه...

908
00:45:58,652 --> 00:46:01,221
‫و با دردت همدردی می‌کنم.

909
00:46:01,254 --> 00:46:02,723
‫وای، بفرما. بگو ببینم چه خبره.

910
00:46:02,756 --> 00:46:04,224
‫بذار ازت یاد بگیرم.

911
00:46:04,257 --> 00:46:07,761
‫تک‌تک عزیزانت رو پیدا کرده...

912
00:46:07,794 --> 00:46:10,230
‫و تا آخرین قطره خونشون رو می‌مکم.

913
00:46:10,263 --> 00:46:13,533
‫- این... این...
‫- این سوئیت رو می‌گی؟

914
00:46:13,567 --> 00:46:16,871
‫این سوئیت رو با خاک یکسان می‌کنم!

915
00:46:16,904 --> 00:46:19,740
‫اِم... اِم...

916
00:46:21,742 --> 00:46:23,543
‫تصدیق‌ها رو بخونم، تصدیق‌ها رو بخونم.

917
00:46:23,577 --> 00:46:27,180
‫اِم، من کافی‌ام و... اِم...
‫حق دارم شاد باشم.

918
00:46:27,214 --> 00:46:29,483
‫باید مسائل دیگه‌ای رو هم بگم.

919
00:46:29,516 --> 00:46:32,552
‫کی این افکار رو
‫تو سرت انداخته؟

920
00:46:33,401 --> 00:46:35,328
‫[کلیسای لایو اسپرینگ]

921
00:46:38,692 --> 00:46:40,494
‫معلومه دیگه.

922
00:46:40,518 --> 00:46:44,518
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

923
00:46:45,399 --> 00:46:46,667
‫چی؟

924
00:46:52,506 --> 00:46:54,174
‫پشم‌هام.

925
00:46:55,742 --> 00:46:58,845
‫- به نظرتون داگ رو به قتل رسوندن؟
‫- [داگ دابی، مفقودی]

926
00:46:58,880 --> 00:47:01,448
‫مطمئن نیستم، ولی...

927
00:47:01,481 --> 00:47:04,418
‫امیدوارم واقعا به قتل رسونده باشنش.

928
00:47:04,451 --> 00:47:08,522
‫امیدوارم ریز ریزش کرده باشن
‫و بعدش...

929
00:47:08,555 --> 00:47:12,292
‫بهتره این حرف‌ها رو جلوی پلیس نزنم، مگه نه؟

930
00:47:12,325 --> 00:47:14,628
‫کارلا، مارگاریتاهامون حاضره!

931
00:47:14,661 --> 00:47:16,763
‫کیتلین! وای خدا. خیلی...

932
00:47:16,797 --> 00:47:17,899
‫این رو بچش.

933
00:47:17,932 --> 00:47:19,000
‫شما کیتلین برگرن هستین؟

934
00:47:19,033 --> 00:47:20,701
‫الان دیگه می‌تونم هر کسی دلم می‌خواد باشم.

935
00:47:20,734 --> 00:47:22,436
‫درسته. آره که می‌تونی.

936
00:47:22,469 --> 00:47:25,338
‫مفقود شدن میچ فلارتی رو گزارش داده بودین؟

937
00:47:25,372 --> 00:47:27,274
‫- شاید داده باشن.
‫- کیتلین خودتی؟

938
00:47:27,307 --> 00:47:28,742
‫شما همدیگه رو از کجا می‌شناسین؟

939
00:47:28,775 --> 00:47:31,578
‫اِم، عضو یه گروه حمایتی‌ایم.

940
00:47:31,611 --> 00:47:34,347
‫اِم، گروه حمایتی معتادان
‫به افراد بی‌شعوره.

941
00:47:35,682 --> 00:47:37,751
‫گروه معتادان بی‌شعور گمنامه.

942
00:47:37,784 --> 00:47:40,320
‫تو کلیسای لایو اسپرینگ برگزار می‌شه.

943
00:47:40,353 --> 00:47:44,458
‫متوجه شدم می‌تونم
‫عشق سالم رو تشخیص بدم.

944
00:47:44,491 --> 00:47:47,661
‫ولی گمون نکنم لایقش باشم.

945
00:47:47,694 --> 00:47:49,830
‫اِم، می‌شه گفت تا حدی
‫به خاطر شرم خودمه،

946
00:47:49,864 --> 00:47:50,998
‫ولی از نظر...

947
00:47:51,032 --> 00:47:52,499
‫رنفیلد؟

948
00:47:52,532 --> 00:47:54,936
‫می‌شه لطفا یه بار
‫حرفم رو تا ته بزنم؟

949
00:47:54,969 --> 00:47:56,703
‫اِم... حال همگی خوبه؟

950
00:47:56,737 --> 00:47:58,438
‫- اگه چنین حالی خوب محسوب بشه، هستیم.
‫- همه‌مون خوبیم.

951
00:47:58,472 --> 00:48:00,307
‫- جریان چیه؟ چه خبر شده؟
‫- اِم...

952
00:48:00,340 --> 00:48:01,641
‫باید همین الان از اینجا بریم.

953
00:48:01,675 --> 00:48:03,510
‫آخه کدوم قانون حکم کرده
‫که حتما باید احساساتمون رو...

954
00:48:03,543 --> 00:48:05,345
‫تو باشگاه بیان کنیم؟
‫بیاین دیگه، بیاین.

955
00:48:05,378 --> 00:48:07,581
‫بلند شین. بلند شین. بیاین تا صبح
‫به جای امنی بریم.

956
00:48:07,614 --> 00:48:09,016
‫بیاین، بلند شین.
‫همگی تکون بخورین. بجنبین.

957
00:48:09,050 --> 00:48:10,484
‫رنفیلد، یه نفس عمیق بکش.

958
00:48:10,517 --> 00:48:12,486
‫همه‌مون خوبیم. بهت قول می‌دم...

959
00:48:12,519 --> 00:48:14,387
‫مارک، باید همین الان بریم.

960
00:48:14,421 --> 00:48:16,256
‫خیلی‌خب...

961
00:48:18,692 --> 00:48:22,829
‫سلام. اِم، اومدین تو جلسه شرکت کنین؟

962
00:48:22,864 --> 00:48:24,297
‫خب، بفرمایین تو.

963
00:48:24,331 --> 00:48:26,666
‫نه! نه! نه!

964
00:48:45,418 --> 00:48:49,723
‫می‌تونین عصا و کلاهتون رو
‫کنار در آویزون کنین.

965
00:48:50,724 --> 00:48:52,292
‫سلام رنفیلد.

966
00:48:53,895 --> 00:48:57,430
‫الان...

967
00:48:57,464 --> 00:48:59,833
‫حالم خیلی بهتره.

968
00:49:03,570 --> 00:49:04,638
‫نه.

969
00:49:04,671 --> 00:49:08,441
‫می‌خواین خودتون رو
‫به گروهمون معرفی کنین؟

970
00:49:09,977 --> 00:49:12,479
‫بنده شاهزاده والاچیا هستم.

971
00:49:17,151 --> 00:49:20,620
‫برخی فرزند تاریکی صدام می‌کنن.

972
00:49:22,056 --> 00:49:24,825
‫برخی دیگه هم ارباب مرگ صدام می‌کنن.

973
00:49:29,462 --> 00:49:34,035
‫ولی اکثر مردم...

974
00:49:34,068 --> 00:49:37,604
‫من رو تحت عنوان...

975
00:49:37,637 --> 00:49:39,874
‫رئیس رنفیلدی!

976
00:49:52,153 --> 00:49:55,522
‫بنده دراکولا هستم.

977
00:49:55,555 --> 00:49:57,524
‫خیلی‌خب.
‫معلومه مشکلمون...

978
00:49:57,557 --> 00:49:59,593
‫صرفا خودشیفتگی نیست.

979
00:49:59,626 --> 00:50:00,928
‫ارباب.

980
00:50:00,962 --> 00:50:02,163
‫خواهش می‌کنم.

981
00:50:02,196 --> 00:50:04,531
‫اصلا نباید رهاتون می‌کردم.

982
00:50:10,171 --> 00:50:13,406
‫می‌تونستی به همه‌چی برسی.

983
00:50:13,440 --> 00:50:15,508
‫من بهت حق انتخاب دادم...

984
00:50:15,542 --> 00:50:18,545
‫که یا قدرت خدایان رو برگزینی،

985
00:50:18,578 --> 00:50:22,782
‫یا یأس رقت‌انگیز بشریت رو انتخاب کنی.

986
00:50:24,684 --> 00:50:26,486
‫واسه چی؟

987
00:50:26,519 --> 00:50:29,756
‫واسه چی باید چنین چیزی رو انتخاب کنی؟

988
00:50:29,789 --> 00:50:31,825
‫چون...

989
00:50:33,593 --> 00:50:35,997
‫خودم چنین آدمی هستم.

990
00:50:38,832 --> 00:50:41,202
‫ارباب، خواهش می‌کنم.

991
00:50:41,235 --> 00:50:42,970
‫آدم‌های خوبی اینجا هستن.

992
00:50:43,004 --> 00:50:47,641
‫خوبه. بالاخره خواسته‌ام رو اجابت کردی.

993
00:50:49,143 --> 00:50:50,144
‫غذا بخوریم.

994
00:50:50,177 --> 00:50:52,947
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. نه.

995
00:50:52,980 --> 00:50:54,048
‫نه!

996
00:50:56,083 --> 00:50:57,784
‫خواهش می‌کنم دراکولا!

997
00:51:25,712 --> 00:51:26,713
‫نه.

998
00:51:28,115 --> 00:51:31,484
‫وای نه، نه، نه، نه، نه. ببخشید.

999
00:51:34,088 --> 00:51:37,959
‫تجربیاتی بدتر...

1000
00:51:37,992 --> 00:51:40,760
‫از مرگ هم هست رنفیلد.

1001
00:51:42,862 --> 00:51:46,100
‫یکیشون همینه
‫که چند سال باقی‌مونده...

1002
00:51:46,133 --> 00:51:49,236
‫از عمر رقت‌انگیزت رو...

1003
00:51:49,270 --> 00:51:52,206
‫با علم بر این می‌گذرونی...

1004
00:51:52,239 --> 00:51:54,674
‫که کل تباهی‌هایی که طی قرن اخیر
‫شاهدشون بودی،

1005
00:51:54,708 --> 00:51:58,845
‫مقابل عذابی که قراره تو این دنیا...

1006
00:51:58,879 --> 00:52:02,883
‫به ارمغان بیارم، هیچی نیستن.

1007
00:52:03,750 --> 00:52:06,753
‫تو این دنیا رو به دنیای من ترجیح دادی.

1008
00:52:08,588 --> 00:52:11,691
‫کارم که تموم بشه،
‫کل نسل بشر،

1009
00:52:11,725 --> 00:52:15,495
‫کل عزیزانت عذاب می‌کشن.

1010
00:52:17,164 --> 00:52:19,766
‫چون تو بهم خیانت کردی.

1011
00:52:43,224 --> 00:52:45,859
‫- پشم‌هام.
‫- دست‌ها بالا.

1012
00:52:52,699 --> 00:52:56,037
‫من همه‌چی رو نابود کردم.

1013
00:52:57,038 --> 00:52:58,638
‫من گزارش می‌دم.

1014
00:52:58,671 --> 00:53:01,308
‫خیال می‌کردم می‌تونم
‫با تقدیم هیولاهای این جماعت...

1015
00:53:01,342 --> 00:53:04,311
‫به دراکولا، همه‌شون رو نجات بدم،

1016
00:53:04,345 --> 00:53:05,980
‫ولی صرفا هیولای خودم رو...

1017
00:53:06,013 --> 00:53:09,050
‫تقدیمشون کردم.

1018
00:53:11,618 --> 00:53:13,120
‫گزارش دادی؟

1019
00:53:13,154 --> 00:53:14,989
‫آره، آره، آره.

1020
00:53:38,345 --> 00:53:39,813
‫این دیگه چه وضعشه؟

1021
00:53:43,217 --> 00:53:45,119
‫عذر می‌خوام ربکا.

1022
00:53:54,761 --> 00:53:56,330
‫اشکالی نداره.

1023
00:53:56,363 --> 00:53:58,698
‫با تو کاری نداریم خانم کوئینسی.

1024
00:53:58,731 --> 00:54:01,035
‫با اون کار داریم.

1025
00:54:01,068 --> 00:54:03,904
‫باید بفهمم چی به سر تدی اومده...

1026
00:54:03,938 --> 00:54:06,173
‫و مسئولینش رو مجازات کنم.

1027
00:54:06,207 --> 00:54:08,842
‫تو یکی که باید درکم کنی.

1028
00:54:09,709 --> 00:54:11,744
‫خب، من می‌خواستم زندانیش کنم.

1029
00:54:11,778 --> 00:54:13,114
‫بهتره شما هم بیاین.

1030
00:54:13,147 --> 00:54:15,815
‫ببین کوئینسی، آدم مهمی رو دستگیر کردی.

1031
00:54:15,849 --> 00:54:17,885
‫می‌خوام بهت پیشنهاد ترفیع مهمی رو بدم.

1032
00:54:17,918 --> 00:54:21,222
‫خب؟ ساعت کاریت بهتر می‌شه،
‫دستمزدت بیشتر می‌شه،

1033
00:54:21,255 --> 00:54:24,158
‫پارکینگ بهتری گیرت میاد...
‫در واقع، پارکینگ کابل گیرت میاد.

1034
00:54:24,191 --> 00:54:26,726
‫- اِم، ای بابا.
‫- گور بابات کایل!

1035
00:54:26,759 --> 00:54:28,095
‫تبریک می‌گم.

1036
00:54:28,129 --> 00:54:31,798
‫خودم می‌دونم امیدوار نبودی
‫دقیقا این‌جوری بشه،

1037
00:54:31,831 --> 00:54:37,637
‫ولی موفقیت واقعا بهترین انتقامه.

1038
00:54:55,089 --> 00:54:56,656
‫خیلی‌خب.

1039
00:55:06,167 --> 00:55:08,169
‫پشم‌هام!

1040
00:55:15,943 --> 00:55:18,913
‫می‌خوام کل شهر گوش به زنگ باشن.

1041
00:55:18,946 --> 00:55:20,181
‫پیداشون کنین.

1042
00:55:20,214 --> 00:55:22,249
‫کل سرکارها به گوش باشین.

1043
00:55:22,283 --> 00:55:25,252
‫سرکار ربکا کوئینسی
‫الان دیگه خلافکار تحت‌تعقیبه.

1044
00:55:25,286 --> 00:55:28,422
‫خودش و مردی که همراهشه
‫مسلح و خیلی خطرناکن.

1045
00:55:28,455 --> 00:55:29,924
‫سرکار ربکا کوئینسی...

1046
00:55:29,957 --> 00:55:31,225
‫و همراه ناشناسش تحت‌تعقیبن.

1047
00:55:31,258 --> 00:55:33,227
‫به قصد کشت حمله کنین.

1048
00:55:40,800 --> 00:55:42,069
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.

1049
00:55:42,102 --> 00:55:43,871
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا،
‫وایستا، وایستا، وایستا.

1050
00:55:43,904 --> 00:55:46,207
‫پشم‌هام، پشم‌هام، پشم‌هام.
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.

1051
00:55:46,240 --> 00:55:48,943
‫وایستا. نه، نه، نه، نه، نه.

1052
00:55:50,377 --> 00:55:53,514
‫این خاندان خلافکارت...

1053
00:55:53,547 --> 00:55:56,217
‫از مشاهده قطع شدن سر دشمنان...

1054
00:55:56,250 --> 00:55:59,887
‫و چهارمیل شدن کل مخالفانش...

1055
00:55:59,920 --> 00:56:05,192
‫لذت می‌برن یا نه؟

1056
00:56:06,093 --> 00:56:08,095
‫ما کلا...
‫ما کلا دنبال...

1057
00:56:08,128 --> 00:56:10,531
‫کلا دنبال همین کاریم.

1058
00:56:10,564 --> 00:56:13,234
‫خب، خاندانتون می‌تونه
‫برام سرباز جمع کنه؟

1059
00:56:13,267 --> 00:56:16,170
‫آره، می‌تونم با چند نفر تماس بگیرم
‫و ردیفش کنم.

1060
00:56:16,203 --> 00:56:20,507
‫رنفیلد هرچقدر اذیتتون کرده باشه،

1061
00:56:20,541 --> 00:56:24,078
‫ده‌هزار برابر اذیتش می‌کنم.

1062
00:56:25,045 --> 00:56:29,283
‫ارتشی مرگبار به جونش می‌اندازم...

1063
00:56:29,316 --> 00:56:32,419
‫و پوست خودم رو...

1064
00:56:32,453 --> 00:56:37,358
‫با رشته‌کوه اجساد سوزان گرم می‌کنم.

1065
00:56:41,395 --> 00:56:43,897
‫نظرت چیه؟

1066
00:56:48,869 --> 00:56:52,106
‫به نظرم بهتره با مامانم آشنات کنم.

1067
00:57:02,049 --> 00:57:04,285
‫خوشحال شدی یا می‌خوای بدبختم کنی؟

1068
00:57:17,197 --> 00:57:18,866
‫حالت چطوره؟

1069
00:57:19,533 --> 00:57:21,001
‫امیدوارم گرسنه باشی.

1070
00:57:22,303 --> 00:57:24,071
‫چیزی نیست.

1071
00:57:24,104 --> 00:57:27,207
‫چیزی نیست، تفنگ و گوشیت
‫رو همون میز عسلی‌ان.

1072
00:57:28,275 --> 00:57:31,111
‫من این‌ها رو همین‌جا می‌ذارم.

1073
00:57:31,145 --> 00:57:32,446
‫بفرما.

1074
00:57:32,479 --> 00:57:34,315
‫- اینجا کجاست؟
‫- خونه خودمه.

1075
00:57:34,348 --> 00:57:36,050
‫ندزدیدمت.

1076
00:57:36,083 --> 00:57:39,286
‫در واقع، هنوز تحت بازداشت خودتم.

1077
00:57:40,954 --> 00:57:42,189
‫می‌شه بشینم؟

1078
00:57:49,496 --> 00:57:51,865
‫کلوچه دارچینی درست کردی؟

1079
00:57:53,100 --> 00:57:55,469
‫کلوچه‌های قتلت رو نمی‌خورم.

1080
00:57:55,502 --> 00:57:57,871
‫کلوچه عادی‌ان.

1081
00:57:57,905 --> 00:57:59,340
‫خب، من که نمی‌دونم
‫«کلوچه عادی» از نظر...

1082
00:57:59,373 --> 00:58:00,607
‫قاتل‌ها چه کلوچه‌ایه.

1083
00:58:00,641 --> 00:58:03,210
‫اِم، راستش، خودم هم نمی‌دونم.

1084
00:58:03,243 --> 00:58:04,545
‫وای. مواظب باش.

1085
00:58:04,578 --> 00:58:06,213
‫- بهتره استراحت کنی.
‫- وای. خیلی‌خب.

1086
00:58:06,246 --> 00:58:07,147
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

1087
00:58:07,181 --> 00:58:09,149
‫کلوچه قتلت رو بده بخورم.

1088
00:58:09,183 --> 00:58:11,185
‫- آها، باشه.
‫- فقط اون داغونه رو نده.

1089
00:58:11,218 --> 00:58:13,354
‫نمی‌دونم کدومشون داغونه.

1090
00:58:13,387 --> 00:58:15,356
‫ممنون.

1091
00:58:17,257 --> 00:58:19,393
‫ببین، حس می‌کنم بهتره برات توضیح بدم.

1092
00:58:19,426 --> 00:58:21,228
‫لزومی نداره توضیح بدی.

1093
00:58:21,261 --> 00:58:25,232
‫نمی‌خوام من رو قاتل فرض کنی،

1094
00:58:25,265 --> 00:58:29,336
‫آخه با قاتل جماعت تفاوت‌های ظریفی دارم.

1095
00:58:29,370 --> 00:58:31,271
‫ببین، اگه یه لحظه حرفم رو گوش بدی،

1096
00:58:31,305 --> 00:58:33,941
‫متوجه می‌شی
‫اون‌قدرها هم آدم بدی نیستم.

1097
00:58:33,974 --> 00:58:35,609
‫اصلا برام نیست چه آدمی هستی.

1098
00:58:35,642 --> 00:58:37,378
‫خیلی‌خب، لزومی نداره بدجنس باشی.

1099
00:58:37,411 --> 00:58:38,679
‫جانم؟

1100
00:58:38,712 --> 00:58:40,347
‫من جونت رو نجات دادم.
‫دو بار نجاتت دادم.

1101
00:58:40,381 --> 00:58:42,182
‫منظورم این نیست که حتما باید رفیق بشیم،
‫ولی تو الان...

1102
00:58:42,216 --> 00:58:44,284
‫خیلی تو دردسر افتادی
‫و به احتمال زیاد...

1103
00:58:44,318 --> 00:58:46,186
‫نتونی به کسی جز خودم اعتماد کنی.

1104
00:58:46,220 --> 00:58:50,190
‫همین که نمی‌تونم به کسی جز تو اعتماد کنم،

1105
00:58:50,224 --> 00:58:53,026
‫نشون می‌ده بدجوری بدبخت شدم.

1106
00:58:53,060 --> 00:58:54,561
‫خب، شاید به خاطر
‫درمان نکردن خشمت...

1107
00:58:54,595 --> 00:58:56,463
‫- بدبخت شدی.
‫- چی؟!

1108
00:58:56,497 --> 00:58:59,099
‫من روان‌شناس نیستم،
‫ولی تو چند جلسه شرکت کردم...

1109
00:58:59,133 --> 00:59:00,667
‫عه، تو چند جلسه شرکت کردی؟ واقعا؟

1110
00:59:00,701 --> 00:59:02,936
‫حضار جلسه هم میان تو و می‌گن: «عه، سلام.»

1111
00:59:02,970 --> 00:59:05,038
‫«حالتون چطوره؟»
‫بعدش قهوه می‌خورن...

1112
00:59:05,072 --> 00:59:06,573
‫و بی‌رحمانه به قتل می‌رسن؟

1113
00:59:06,607 --> 00:59:07,941
‫همون جلسات رو می‌گی؟

1114
00:59:07,975 --> 00:59:10,043
‫اِم، آره. همون جلسات رو می‌گم.

1115
00:59:10,677 --> 00:59:12,413
‫می‌دونی چیه؟

1116
00:59:12,446 --> 00:59:13,981
‫واقعا عصبانی‌ام.

1117
00:59:14,014 --> 00:59:16,083
‫من شاگرد اول کلاسمون بودم،

1118
00:59:16,116 --> 00:59:18,585
‫ولی باز هم تو شهری
‫که به رانندگان دایکیری می‌فروشن،

1119
00:59:18,619 --> 00:59:21,422
‫مسئول رانندگی در مستی‌ام.

1120
00:59:21,455 --> 00:59:24,691
‫واسه شهر فاسدی که می‌ذاره...

1121
00:59:24,725 --> 00:59:26,693
‫قاتلان پدرم از هر کاری قسر در برن،

1122
00:59:26,727 --> 00:59:28,429
‫کلی جون می‌کنم.

1123
00:59:28,462 --> 00:59:31,432
‫ولی برعکس تو،
‫نمی‌تونم خشمم رو با کشتن...

1124
00:59:31,465 --> 00:59:35,002
‫هر بی‌شعوری که تو خیابون می‌بینم
‫و به نظرم حقشه بمیره، خالی کنم.

1125
00:59:35,602 --> 00:59:38,305
‫عذر می‌خوام. انگار...

1126
00:59:38,338 --> 00:59:40,174
‫خیلی دردناکه... اِم...

1127
00:59:43,444 --> 00:59:46,413
‫اگه بذاری توضیح بدم،
‫می‌فهمی خشمم رو خالی نمی‌کنم.

1128
00:59:46,447 --> 00:59:47,714
‫خواهش می‌کنم بذار توضیح بدم.

1129
00:59:47,748 --> 00:59:49,383
‫خیلی‌خب.

1130
00:59:51,485 --> 00:59:53,053
‫توضیح بده.

1131
00:59:58,025 --> 00:59:59,726
‫من واسه دراکولا کار می‌کنم.

1132
00:59:59,760 --> 01:00:01,495
‫چی؟

1133
01:00:01,528 --> 01:00:03,197
‫دراکولا.

1134
01:00:04,198 --> 01:00:05,065
‫دراکولا؟

1135
01:00:05,098 --> 01:00:07,668
‫- دراکولا.
‫- کنت دراکولا رو می‌گی؟

1136
01:00:07,701 --> 01:00:10,103
‫نه، نه. رئیس‌جمهور دراکولا رو می‌گم.

1137
01:00:10,137 --> 01:00:12,072
‫آره، معلـ... آره. ببخشید.

1138
01:00:12,105 --> 01:00:14,074
‫کنت دراکولا رو می‌گم.
‫من مألوفش هستم.

1139
01:00:14,107 --> 01:00:15,609
‫به نیازهاش از جمله پرستاری،

1140
01:00:15,642 --> 01:00:18,378
‫تهیه غذا و این‌جوری چیزها،

1141
01:00:18,412 --> 01:00:21,181
‫مخصوصا در طول روز،
‫رسیدگی می‌کنم.

1142
01:00:21,215 --> 01:00:24,151
‫یعنی واسه دراکولا آدم جور می‌کنی
‫که بخوردشون؟

1143
01:00:24,184 --> 01:00:26,420
‫کارهای دیگه‌ای هم می‌کنم.

1144
01:00:26,453 --> 01:00:28,555
‫مثلا چیکار می‌کنی؟
‫شنلش رو می‌شوری؟

1145
01:00:28,589 --> 01:00:30,057
‫نه.

1146
01:00:30,090 --> 01:00:31,558
‫حتما باید ببرم خشک‌شویی.

1147
01:00:33,126 --> 01:00:35,095
‫خدایا.

1148
01:00:35,128 --> 01:00:39,299
‫باورم نمی‌شه دروغ‌هات رو باور کردم.

1149
01:00:40,133 --> 01:00:41,635
‫تو قهرمان نیستی.

1150
01:00:41,668 --> 01:00:43,337
‫حتی آدم خبیث هم نیستی.

1151
01:00:43,370 --> 01:00:46,573
‫صرفا آدمی هستی
‫که همین‌جوری ملت رو می‌کشه.

1152
01:00:51,478 --> 01:00:53,113
‫چیه؟

1153
01:00:53,146 --> 01:00:55,048
‫سلام ربکا، درست می‌گفتی.

1154
01:00:55,082 --> 01:00:57,084
‫خودکاره رو با پایگاه داده
‫پلیس بین‌الملل تطبیق دادم.

1155
01:00:57,117 --> 01:00:58,819
‫قضیه فراتر از خاندان لوبوئه.

1156
01:00:58,852 --> 01:01:01,188
‫نمی‌دونم کی این افراد رو
‫مفقود کرده،

1157
01:01:01,221 --> 01:01:03,123
‫ولی تو پرونده‌هایی در سراسر دنیا...

1158
01:01:03,156 --> 01:01:05,225
‫از چند دهه پیش نقش داشته.

1159
01:01:05,259 --> 01:01:08,829
‫اگه کار یه نفر باشه،
‫احتمالا الان هفتاد هشتاد ساله باشه...

1160
01:01:08,862 --> 01:01:11,532
‫و ممکنه پرکارترین قاتل زنجیره‌ای...

1161
01:01:11,565 --> 01:01:13,166
‫تاریخ جهان باشه.

1162
01:01:13,200 --> 01:01:14,501
‫خب، الان کجایی؟

1163
01:01:14,535 --> 01:01:17,371
‫الان کجایم؟ اِم...

1164
01:01:17,404 --> 01:01:19,139
‫الان خونه خودشم.

1165
01:01:19,172 --> 01:01:20,674
‫ولی مشکلی نیست،
‫آخه بازداشـ...

1166
01:01:20,707 --> 01:01:21,775
‫- بازداشتش کردم.
‫- چی؟

1167
01:01:21,808 --> 01:01:24,144
‫برام کلوچه هم درست کرده.

1168
01:01:24,177 --> 01:01:25,546
‫تو که کلوچه‌هاش رو نخوردی، مگه نه؟

1169
01:01:25,579 --> 01:01:29,249
‫نه‌خیر. من که کلوچه
‫مردهای غریبه رو نمی‌خورم.

1170
01:01:29,283 --> 01:01:31,118
‫خیلی‌خب. الان با اعضای گروهم
‫میام اونجا.

1171
01:01:31,151 --> 01:01:33,086
‫نه، نه، نه. نیا.
‫باید خودم بهتون تحویلش بدم.

1172
01:01:33,120 --> 01:01:34,321
‫خاندان لوبو هم دنبالشن.

1173
01:01:34,354 --> 01:01:35,756
‫نمی‌دونم کی معتمده.

1174
01:01:35,789 --> 01:01:37,491
‫بیست دقیقه دیگه
‫کافه دو موند می‌بینمت.

1175
01:01:37,524 --> 01:01:41,194
‫خیلی‌خب، فقط خواهش می‌کنم
‫مواظب باش ربکا.

1176
01:01:42,129 --> 01:01:44,064
‫تو هم مواظب باش.

1177
01:01:44,102 --> 01:01:48,589
‫[ساختمان سان‌رایز]

1178
01:01:48,796 --> 01:01:54,373
‫[خروجی]

1179
01:02:10,424 --> 01:02:12,192
‫وای، پشم‌هام.

1180
01:02:12,225 --> 01:02:13,560
‫بریم، بریم.

1181
01:02:18,498 --> 01:02:20,467
‫کل یگان‌ها اجازه حمله دارن.

1182
01:02:20,500 --> 01:02:21,568
‫حمله کنین.

1183
01:02:33,347 --> 01:02:35,248
‫باید همین الان یه حشره پیدا کنیم.

1184
01:02:37,651 --> 01:02:38,852
‫واسه چی؟

1185
01:02:38,886 --> 01:02:40,387
‫منبع قدرتم حیاتشونه.

1186
01:02:40,420 --> 01:02:41,889
‫منبع قدرتت حیاتشونه؟

1187
01:02:41,923 --> 01:02:43,423
‫آره. آدم گیج می‌شه،
‫ولی بهم اعتماد کن، جواب می‌ده.

1188
01:02:43,457 --> 01:02:45,325
‫همین الان‌هاست که کلی آدم...

1189
01:02:45,359 --> 01:02:47,561
‫از راه‌پله بیان بالا،
‫اگه می‌خوای همون کارهام...

1190
01:02:47,594 --> 01:02:50,263
‫تو رستوران رو تکرار کنم،
‫باید همین الان حشره پیدا کنیم.

1191
01:02:50,297 --> 01:02:53,266
‫- شما دوتا با من بیاین.
‫- بریم، بریم، بریم.

1192
01:02:54,201 --> 01:02:55,636
‫یالا دیگه.
‫یه عنکبوت تپل هم باشه خوبه.

1193
01:02:56,637 --> 01:02:58,639
‫ایول!

1194
01:02:58,672 --> 01:03:00,641
‫بدش به من!

1195
01:03:06,847 --> 01:03:08,749
‫تو آدم بدی هستی آقای رنفیلد!

1196
01:03:09,917 --> 01:03:11,585
‫آره، خب...

1197
01:03:13,253 --> 01:03:15,222
‫بد بودن گاهی اوقات به درد می‌خوره.

1198
01:03:18,960 --> 01:03:21,662
‫♪ می‌خوام تو دنیای جدیدی زندگی کنم ♪

1199
01:03:21,695 --> 01:03:24,464
‫♪ سفینه‌ای بدون تعلیق سوار بشم ♪

1200
01:03:24,498 --> 01:03:27,367
‫♪ می‌خوام تو دنیایی زندگی کنم... ♪

1201
01:03:27,401 --> 01:03:29,736
‫♪ که همین‌جوری خودم باشم ♪

1202
01:03:29,770 --> 01:03:32,272
‫♪ مامان، بابا، بذارین نفس بکشم ♪

1203
01:03:32,305 --> 01:03:34,675
‫♪ بذارین رها باشم
‫که انگیزه داشته باشم ♪

1204
01:03:34,708 --> 01:03:36,743
‫♪ وقتی دارین بچه درست می‌کنین، ♪

1205
01:03:36,777 --> 01:03:40,781
‫♪ آمادگی بزرگ شدن بچه‌تون رو
‫هم داشته باشین ♪

1206
01:03:48,022 --> 01:03:50,290
‫- وای.
‫- اون حرومزاده پرواز می‌کنه؟

1207
01:03:50,323 --> 01:03:52,726
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون... ♪

1208
01:03:52,759 --> 01:03:55,295
‫♪ تو ذهنم هستن، تو ذهنم هستن ♪

1209
01:03:55,328 --> 01:03:58,265
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون... ♪

1210
01:03:58,298 --> 01:03:59,833
‫♪ یه چیزی از قلم افتاده، آها، آها ♪

1211
01:03:59,867 --> 01:04:00,968
‫♪ همدیگه رو... ♪

1212
01:04:02,937 --> 01:04:04,005
‫- وای، پشم‌هام!
‫- وای.

1213
01:04:04,038 --> 01:04:06,373
‫- وای، پشم‌هام!
‫- وای، پشم‌هام.

1214
01:04:06,406 --> 01:04:08,442
‫♪ کلی بچه مرده و رفقای مرده‌شون... ♪

1215
01:04:08,475 --> 01:04:09,977
‫♪ یه چیزی رو از قلم انداختن ♪

1216
01:04:10,011 --> 01:04:11,979
‫♪ آره، آره، همدیگه رو از قلم انداختن ♪

1217
01:04:14,281 --> 01:04:16,583
‫♪ از این سیاره ممنوع‌الخروجم کردن ♪

1218
01:04:16,616 --> 01:04:19,319
‫♪ من رو با آدم بی‌ادبی
‫تو اتاقی حبس کردن ♪

1219
01:04:19,352 --> 01:04:21,488
‫♪ سیاه‌پوست، سفیدپوست، آسیایی بودن... ♪

1220
01:04:21,521 --> 01:04:24,458
‫♪ یا جنسیت درهم‌تنیده‌تون برامون مهم نیست ♪

1221
01:04:24,491 --> 01:04:26,727
‫♪ وقتشه دنیا رو از دید ما بنگرین ♪

1222
01:04:26,760 --> 01:04:29,296
‫♪ شاید اگه اینجا بمونین،
‫از نتیجه‌اش خوشتون بیاد ♪

1223
01:04:29,329 --> 01:04:31,866
‫♪ دو نفر رو از من بگیر،
‫کم‌کم جدا می‌شین ♪

1224
01:04:31,899 --> 01:04:33,034
‫♪ من همه‌جوره براتون مایه می‌ذارم ♪

1225
01:04:33,067 --> 01:04:35,435
‫♪ پنج‌برابرش کن ♪

1226
01:04:43,044 --> 01:04:44,611
‫♪ آخه اصلا نیتت رو درک نمی‌کنن ♪

1227
01:04:44,644 --> 01:04:47,347
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون ♪

1228
01:04:47,380 --> 01:04:49,483
‫♪ تو ذهنم هستن، تو ذهنم هستن ♪

1229
01:04:49,516 --> 01:04:52,053
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون ♪

1230
01:04:52,086 --> 01:04:54,654
‫♪ چیزی رو از قلم انداختن، آها، آها،
‫همدیگه رو از قلم انداختن ♪

1231
01:04:54,688 --> 01:04:56,590
‫♪ کلی بچه مرده با رفقای مرده‌شون... ♪

1232
01:04:56,623 --> 01:05:00,527
‫♪ تو ذهنم هستن، تو ذهنم هستن ♪

1233
01:05:25,385 --> 01:05:27,054
‫دیدی وقتی اتفاق وحشتناکی رخ می‌ده،

1234
01:05:27,088 --> 01:05:28,555
‫یکی می‌گه:

1235
01:05:28,588 --> 01:05:30,091
‫«خیلی شرمنده‌ام که مجبور شدی
‫شاهد چنین صحنه‌ای باشی»؟

1236
01:05:30,124 --> 01:05:31,926
‫- هوم.
‫- بعدش اون یکی می‌گه:

1237
01:05:31,959 --> 01:05:33,928
‫«چیزی نیست بابا،
‫بدتر از این‌هاش رو هم دیدم.»

1238
01:05:33,961 --> 01:05:35,695
‫آره.

1239
01:05:36,931 --> 01:05:40,400
‫کل کارهای امروزت
‫قراره «بدتر از این‌های» من باشن.

1240
01:05:40,433 --> 01:05:42,803
‫این مسئله دیگه کاملا از کنترل خارج شده.

1241
01:05:42,836 --> 01:05:44,437
‫اون‌وقت واسه چی؟ واسه تدی؟

1242
01:05:44,471 --> 01:05:46,040
‫اون که خیلی احمقه.

1243
01:05:46,073 --> 01:05:48,708
‫عذر می‌خوام بلا، ولی من دیگه نیستم.

1244
01:05:48,742 --> 01:05:50,077
‫برو کنار ببینم.

1245
01:05:50,111 --> 01:05:52,445
‫خانواده‌شون کلا روانی‌ان.

1246
01:05:52,479 --> 01:05:54,081
‫عه، سلام.
‫همین الان ذکر خیر خودت بـ...

1247
01:06:02,089 --> 01:06:04,491
‫ظاهرا دوباره برگشت.

1248
01:06:04,524 --> 01:06:05,759
‫پسرم.

1249
01:06:05,792 --> 01:06:07,929
‫وای سلام مامان.

1250
01:06:07,962 --> 01:06:09,529
‫کجا بودی؟

1251
01:06:09,563 --> 01:06:11,698
‫وای، داشتم کلی کثافت‌کاری می‌کردم.

1252
01:06:11,731 --> 01:06:13,834
‫بیا اینجا.
‫باید با یکی آشنات کنم.

1253
01:06:22,176 --> 01:06:24,912
‫همون‌جا خوبه.
‫همون‌جا بذارینش.

1254
01:06:24,946 --> 01:06:27,380
‫همین جلو خوبه.

1255
01:06:42,796 --> 01:06:45,132
‫دراکولای کله‌گنده است!

1256
01:06:45,166 --> 01:06:47,935
‫دراکولای کله‌گنده واقعیه!

1257
01:06:47,969 --> 01:06:49,769
‫واقعا پشم‌هام!

1258
01:06:49,803 --> 01:06:52,073
‫می‌خواد دنیا رو با ما تحت سلطه بگیره.

1259
01:06:52,106 --> 01:06:55,142
‫سلام آقای دراکولا.

1260
01:06:55,176 --> 01:06:58,745
‫یا شاید بهتر باشه
‫شاهزاده دراکولا خطابتون کنم؟

1261
01:06:58,778 --> 01:07:00,181
‫خوش‌وقتم.

1262
01:07:00,214 --> 01:07:02,950
‫خودم خوش‌وقتم.

1263
01:07:04,919 --> 01:07:07,021
‫کلی حرف داریم.

1264
01:07:07,054 --> 01:07:08,890
‫وای.

1265
01:07:08,923 --> 01:07:10,557
‫خیلی‌خب.

1266
01:07:11,491 --> 01:07:13,160
‫ای خدا، امیدوارم خواهرم زودتر برسه.

1267
01:07:13,194 --> 01:07:14,962
‫بدجوری دنبالمونن.

1268
01:07:14,996 --> 01:07:17,631
‫صبح روزی که به سمت قلعه دراکولا حرکت کردم،

1269
01:07:17,664 --> 01:07:19,901
‫خانواده‌ام رو به چنین جایی
‫تو لندن برده بودم.

1270
01:07:19,934 --> 01:07:21,635
‫خانواده داشتی؟

1271
01:07:21,668 --> 01:07:23,037
‫داشتم.

1272
01:07:23,070 --> 01:07:26,539
‫اِم، خیلی وقت پیش داشتم.

1273
01:07:27,875 --> 01:07:29,643
‫واقعا خیلی وقت پیش بود.

1274
01:07:29,676 --> 01:07:31,645
‫آره، سنم به ظاهرم نمی‌خوره.

1275
01:07:31,678 --> 01:07:33,513
‫اسمش لیلیانه.
‫اون موقع پنج ساله بود.

1276
01:07:33,546 --> 01:07:35,149
‫خیال می‌کردم اگه بریم اروپا...

1277
01:07:35,182 --> 01:07:36,750
‫و با یکی از کنت‌ها قرارداد ببندم،

1278
01:07:36,783 --> 01:07:39,552
‫زندگی مد نظرمون جور می‌شه.

1279
01:07:40,955 --> 01:07:43,224
‫یا... اِم...

1280
01:07:43,257 --> 01:07:45,425
‫خیال می‌کردم اون زندگی حقمه.

1281
01:07:47,194 --> 01:07:50,797
‫به طرق متعددی روسیاهشون کردم.

1282
01:07:56,536 --> 01:07:59,806
‫راستش، مهم‌ترین قدرتش همینه.

1283
01:07:59,839 --> 01:08:02,676
‫تو چشم آدم نگاه می‌کنه و می‌فهمه...

1284
01:08:02,709 --> 01:08:06,579
‫طرف خیال می‌کنه زندگیش چی کم داره.

1285
01:08:06,613 --> 01:08:09,549
‫آرزوها، امیال و جاه‌طلبی‌های آدم رو...

1286
01:08:09,582 --> 01:08:13,988
‫می‌فهمه.

1287
01:08:15,089 --> 01:08:16,690
‫شرم‌هاش رو هم می‌فهمه.

1288
01:08:16,723 --> 01:08:22,063
‫قبلا می‌گفتم تقصیر خودشه
‫که مجبورم کرد خانواده‌ام رو ترک کنم،

1289
01:08:22,096 --> 01:08:24,698
‫ولی این‌طور نیست.

1290
01:08:24,731 --> 01:08:26,833
‫خـ...

1291
01:08:26,867 --> 01:08:30,871
‫خودم دنبال اون چیزها بودم
‫و تصمیم گرفتم ازش پیروی کنم.

1292
01:08:30,905 --> 01:08:32,106
‫من قربانی نیستم. خـ...

1293
01:08:32,139 --> 01:08:35,009
‫خودم مرتکب اون اشتباهات شدم.

1294
01:08:36,843 --> 01:08:39,646
‫ببین، به نظر من اون‌قدرها هم
‫آدم بدی نیستی.

1295
01:08:40,714 --> 01:08:42,682
‫زندگی خیلی دشواره،

1296
01:08:42,716 --> 01:08:44,718
‫ولی آدم گاهی اوقات
‫چند دهه...

1297
01:08:44,751 --> 01:08:46,720
‫اسیر خون‌آشامی می‌شه،

1298
01:08:46,753 --> 01:08:50,623
‫گاهی اوقات هم خواهرش رو
‫تو جشن تولد مادربزرگشون...

1299
01:08:50,657 --> 01:08:53,160
‫زنیکه غیرقابل‌تحمل خطاب می‌کنه.

1300
01:08:55,062 --> 01:08:58,132
‫بهتره تا دیر نشده،
‫رابطه‌ات با خواهرت رو التیام ببخشی.

1301
01:08:58,165 --> 01:08:59,632
‫هوم؟

1302
01:09:01,035 --> 01:09:03,037
‫حالا که حرفش شد،

1303
01:09:05,339 --> 01:09:07,640
‫الان باهاش تماس می‌گیرم.

1304
01:09:10,844 --> 01:09:12,779
‫رنفیلد. خیلی خارق‌العاده است...

1305
01:09:12,812 --> 01:09:14,748
‫که بالاخره کسی رو پیدا کردی...

1306
01:09:14,781 --> 01:09:19,220
‫که منبع الهامت شده
‫و می‌خوای آدم بهتری بشی.

1307
01:09:19,253 --> 01:09:20,787
‫سلام، کجایی؟

1308
01:09:20,820 --> 01:09:22,323
‫من هم عده‌ای رو پیدا کردم...

1309
01:09:22,356 --> 01:09:24,624
‫که قدرت واقعیم رو تجلی می‌بخشن.

1310
01:09:24,657 --> 01:09:26,726
‫این دنیا رو درست و حسابی درک کردن...

1311
01:09:26,760 --> 01:09:29,964
‫و می‌فهمن چی نیاز داره.

1312
01:09:29,997 --> 01:09:33,334
‫سلام ربکا.

1313
01:09:33,367 --> 01:09:35,036
‫با کسی کار داشتی؟

1314
01:09:35,069 --> 01:09:36,603
‫خواهرم کجاست؟

1315
01:09:36,636 --> 01:09:39,639
‫من پیشنهادات زیادی بهت دادم ربکا،

1316
01:09:39,672 --> 01:09:43,643
‫ولی تو چیزهای موندگارتر رو ول کردی...

1317
01:09:43,676 --> 01:09:47,181
‫و به سازمان‌هایی نحیف دل بستی.

1318
01:09:47,214 --> 01:09:49,050
‫خواهرت دست ماست.

1319
01:09:49,083 --> 01:09:51,551
‫فرصت زیادی نداره.

1320
01:09:52,253 --> 01:09:54,687
‫ربکا، کجا می‌ری؟

1321
01:09:54,721 --> 01:09:56,790
‫- می‌رم خواهرم رو نجات بدم.
‫- ربکا، متوجه نیستی.

1322
01:09:56,823 --> 01:09:58,993
‫خاندان لوبو تنها نیستن. دراکـ...

1323
01:09:59,026 --> 01:10:00,660
‫دراکولا هم همراهشونه.

1324
01:10:00,693 --> 01:10:03,064
‫- باشه. تنها می‌رم.
‫- ببین، خواهش می‌کنم.

1325
01:10:03,097 --> 01:10:04,731
‫من سعی کردم جلوش وایستم،

1326
01:10:04,764 --> 01:10:08,802
‫ولی عزیزانم رو کشت.

1327
01:10:08,835 --> 01:10:11,072
‫نمی‌تونم بذارم دوباره چنین کاری بکنه.

1328
01:10:11,105 --> 01:10:13,374
‫می‌خوای قهرمان باشی رنفیلد؟

1329
01:10:13,407 --> 01:10:15,342
‫باید دار و ندارت رو به خطر بندازی.

1330
01:10:15,376 --> 01:10:18,079
‫تو هم خیلی برام مهمی و باید بهت بگم...

1331
01:10:18,112 --> 01:10:21,048
‫اگه باهاش روبه‌رو نشی،
‫واقعا رها نمی‌شی.

1332
01:10:21,082 --> 01:10:22,749
‫من برات مهمم؟

1333
01:10:22,782 --> 01:10:24,385
‫اگه بگم آره، سوار ماشین می‌شی؟

1334
01:10:24,418 --> 01:10:26,220
‫خیلی‌خب، اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،

1335
01:10:26,253 --> 01:10:29,223
‫باید آماده بشیم و قبل از غروب عملیش کنیم.

1336
01:10:29,256 --> 01:10:30,925
‫من آماده‌ام قبل از ناهار عملیش کنیم.

1337
01:10:30,958 --> 01:10:32,692
‫خیلی‌خب.

1338
01:10:32,725 --> 01:10:34,828
‫باید قبول کنیم
‫که می‌دونن داریم می‌ریم سراغشون،

1339
01:10:34,861 --> 01:10:36,830
‫پس بیا خفن بریم سراغشون.

1340
01:10:38,665 --> 01:10:40,834
‫آها، صرفا تفنگ کافی نیست.

1341
01:10:41,705 --> 01:10:42,411
‫[فروشگاه طعمه ماهی‌گیری کیت]

1342
01:10:42,436 --> 01:10:46,240
‫حشره هم لازم دارم...
‫کلی حشره لازم دارم...

1343
01:10:46,273 --> 01:10:47,975
‫نیزه چوبی،

1344
01:10:48,008 --> 01:10:49,977
‫اِم، صلیب...

1345
01:10:50,010 --> 01:10:52,645
‫و احتمالا حلقه حفاظت لازم دارم.

1346
01:10:52,679 --> 01:10:53,914
‫حلقه حفاظت دیگه چه کوفتیه؟

1347
01:10:53,948 --> 01:10:55,782
‫حلقه‌ای پودریه که اگه...

1348
01:10:55,815 --> 01:10:57,985
‫الفاظ لاتینش رو ادا کنیم،

1349
01:10:58,018 --> 01:11:00,321
‫- اهریمن‌ها رو اسیر می‌کنه.
‫- ولش کن.

1350
01:11:00,354 --> 01:11:03,157
‫♪ لا لالای لای، لالای لای، لالای لای ♪

1351
01:11:03,190 --> 01:11:05,692
‫♪ لا لالای لای... ♪

1352
01:11:05,725 --> 01:11:08,395
‫آها، اگه هوا تاریک بشه،
‫کار از کار می‌گذره.

1353
01:11:10,898 --> 01:11:14,001
‫احیانا نمی‌شه بعدا بخوریش؟

1354
01:11:14,034 --> 01:11:15,735
‫وای، ببخشید.

1355
01:11:15,768 --> 01:11:18,038
‫- همه‌شون...
‫- لای دندونم گیر کرده؟

1356
01:11:18,072 --> 01:11:19,940
‫لای تک‌تک دندون‌هات گیر کرده.

1357
01:11:19,974 --> 01:11:22,742
‫- ♪ عین جاسوس‌ها لباس می‌پوشم ♪
‫- ♪ لا لالای لای ♪

1358
01:11:22,775 --> 01:11:24,411
‫♪ ترجیح می‌دم جهنمی بشم ♪

1359
01:11:24,445 --> 01:11:26,380
‫♪ ضامنش رو بکن،
‫بذار دنیا منفجر بشه ♪

1360
01:11:26,413 --> 01:11:28,848
‫اِم...

1361
01:11:30,451 --> 01:11:33,220
‫هر اتفاقی هم که افتاد، فـ...

1362
01:11:35,855 --> 01:11:37,958
‫حتما خواهرت رو نجات بده.

1363
01:11:48,335 --> 01:11:50,905
‫حتما حس خوبیه...

1364
01:11:50,938 --> 01:11:54,074
‫که لزومی نداشته باشه
‫دعوتتون کنن بیاین تو.

1365
01:11:54,108 --> 01:11:56,743
‫وایستا ببینم. وایستا ببینم.
‫تو رو نمی‌شناسم؟

1366
01:11:56,776 --> 01:11:59,146
‫آخه به نظرم خیلی...

1367
01:12:04,985 --> 01:12:06,887
‫مألوف میای.

1368
01:12:56,270 --> 01:12:57,972
‫سلام سرکار.

1369
01:12:58,805 --> 01:13:00,274
‫ای وای. تیرم تموم شد.

1370
01:13:01,875 --> 01:13:04,278
‫خیال کردی واسه بدبخت کردنت
‫تفنگ لازم دارم؟

1371
01:13:04,311 --> 01:13:06,280
‫بریم تو کارش. این دیگه چیه؟

1372
01:13:20,561 --> 01:13:22,296
‫پشم‌هام!

1373
01:13:26,934 --> 01:13:29,336
‫بهتر بود وقتی هنوز دیر نشده بود،
‫پیشنهادم رو قبول می‌کردی.

1374
01:13:30,571 --> 01:13:32,139
‫حالا در همین حد بهت حق انتخاب می‌دم...

1375
01:13:32,172 --> 01:13:35,042
‫که بگی اول از همه
‫کدوم عضو بدنت رو پاره کنم!

1376
01:13:35,509 --> 01:13:37,177
‫برو!

1377
01:13:38,312 --> 01:13:39,980
‫نه!

1378
01:13:46,420 --> 01:13:50,090
‫وای، حتما خیلی عصبانی شدی
‫که من رو به تو ترجیح داده.

1379
01:13:50,124 --> 01:13:52,126
‫واقعا حس خاصی بهم دست نداده.

1380
01:13:52,159 --> 01:13:54,395
‫معلومه که من نقطه عکس توئم.

1381
01:13:54,428 --> 01:13:55,929
‫ما که دو بار بیشتر
‫همدیگه رو ندیدیم.

1382
01:13:55,963 --> 01:13:57,797
‫ای آشغال عوضی خودپسند!

1383
01:14:00,567 --> 01:14:03,337
‫وای خداجون.

1384
01:14:03,370 --> 01:14:05,339
‫داشتم می‌ترسیدم‌ها.

1385
01:14:05,372 --> 01:14:06,507
‫خواهرم کجاست؟

1386
01:14:06,540 --> 01:14:07,975
‫آها، اون رو می‌گی.

1387
01:14:08,008 --> 01:14:09,443
‫لطفا یه لحظه وایستا.

1388
01:14:09,476 --> 01:14:11,979
‫اول باید فضا رو آماده کنم.

1389
01:14:26,493 --> 01:14:28,295
‫سلام ربکا.

1390
01:14:30,364 --> 01:14:31,465
‫نگران نباش.

1391
01:14:31,498 --> 01:14:33,400
‫بلایی سرت نمیارم.

1392
01:14:33,434 --> 01:14:35,969
‫خیلی خوشحالم که بالاخره دیدمت.

1393
01:14:37,504 --> 01:14:42,276
‫حتما رنفیلد بیچاره
‫کلی پشت سرم...

1394
01:14:42,309 --> 01:14:44,378
‫بهت بد گفته.

1395
01:14:44,411 --> 01:14:48,215
‫منظورت به جز اینه که برات آدم میاورده
‫تا بخوریشون؟

1396
01:14:48,248 --> 01:14:54,254
‫خب، واقعا رابطه‌مون پیچیده بود.

1397
01:14:55,389 --> 01:14:58,892
‫ولی وقتی فهمیدم
‫چه حسی به تو داره،

1398
01:14:58,926 --> 01:15:02,229
‫فهمیدم باید شرایط رو درست کنم.

1399
01:15:02,262 --> 01:15:04,631
‫قدرت دراکولا داشتن شگفت‌انگیزه.

1400
01:15:04,665 --> 01:15:07,334
‫این‌قدر نگو «قدرت دراکولا».

1401
01:15:08,369 --> 01:15:10,371
‫قبوله. تو اسمش رو چی می‌ذاری؟

1402
01:15:10,404 --> 01:15:12,005
‫نفرینه.

1403
01:15:13,006 --> 01:15:16,176
‫ای خدا، عجب کسونه‌واویلایی هستی.

1404
01:15:17,344 --> 01:15:19,580
‫می‌شه لطفا به حرفم گوش بدی؟

1405
01:15:19,613 --> 01:15:21,382
‫قدرتش بهایی داره، خب؟

1406
01:15:21,415 --> 01:15:23,016
‫برده‌اش می‌شی.

1407
01:15:23,050 --> 01:15:26,286
‫ببین، اشتباهت همین‌جاست،
‫آخه ارباب بهم گفته...

1408
01:15:27,454 --> 01:15:28,555
‫پشم‌هام.

1409
01:15:28,589 --> 01:15:30,224
‫اوهوم.

1410
01:15:32,059 --> 01:15:36,296
‫پونصد ساله که من چیزی جز ضعف...

1411
01:15:36,330 --> 01:15:38,899
‫تو دل انسان‌ها ندیدم.

1412
01:15:40,701 --> 01:15:45,439
‫ولی بعدش دل تو رو دیدم.

1413
01:15:49,977 --> 01:15:55,215
‫رنفیلد بخشی جزئی از قدرتم رو
‫واسه کارهایی که از نظر خودش...

1414
01:15:55,249 --> 01:15:57,418
‫خوب محسوب می‌شدن،
‫به کار برده بود.

1415
01:15:57,451 --> 01:16:02,222
‫فرض کن اگه تو کنارم باشی،
‫چه کارهایی از دستم برمیاد ربکا.

1416
01:16:02,256 --> 01:16:04,992
‫می‌تونیم عدالتی رو که دنبالشی...

1417
01:16:05,025 --> 01:16:07,494
‫در قبال افرادی که مدت‌ها
‫از اجراش فرار کردن، اجرا کنیم.

1418
01:16:17,037 --> 01:16:20,474
‫می‌تونم خواهرت رو هم خوب کنم.

1419
01:16:24,278 --> 01:16:28,048
‫خون من احیاش می‌کنه.

1420
01:16:28,749 --> 01:16:30,184
‫نه.

1421
01:16:30,217 --> 01:16:32,252
‫ربکا، کافیه لب تر کنی...

1422
01:16:32,286 --> 01:16:36,089
‫تا کار لوبو رو جبران کنم.

1423
01:16:36,123 --> 01:16:38,559
‫در ازاش هم...

1424
01:16:41,762 --> 01:16:45,232
‫صرفا می‌خوام...

1425
01:16:45,265 --> 01:16:47,401
‫بهم ملحق بشی.

1426
01:16:47,434 --> 01:16:48,669
‫نه، به حرفش گوش نده.

1427
01:16:48,702 --> 01:16:51,405
‫همین مزخرفات رو تحویل من هم داده بود.

1428
01:17:00,347 --> 01:17:01,982
‫می‌تونی نجاتش بدی؟

1429
01:17:02,616 --> 01:17:04,284
‫آره.

1430
01:17:10,123 --> 01:17:11,625
‫گفتی چی صدات می‌کرد؟

1431
01:17:11,658 --> 01:17:13,026
‫پوش‌برگ توخالی؟

1432
01:17:13,060 --> 01:17:14,761
‫ببین، واسه همین...

1433
01:17:14,795 --> 01:17:16,730
‫من و دراکولا این‌قدر به همدیگه میایم،

1434
01:17:16,763 --> 01:17:18,499
‫من پوش‌برگ پرم،

1435
01:17:18,532 --> 01:17:20,434
‫کل خصوصیاتی که نداری رو دارم.

1436
01:17:20,467 --> 01:17:24,004
‫از توان و قدرت گرفته تا وفاداری!

1437
01:17:37,818 --> 01:17:39,686
‫فرصتش رو به اتمامه.

1438
01:17:39,720 --> 01:17:40,787
‫وای، بهم ملحق شو.

1439
01:17:40,821 --> 01:17:42,322
‫نه.

1440
01:17:44,758 --> 01:17:47,594
‫بهت که گفته بودم کارش همینه.

1441
01:17:47,628 --> 01:17:49,196
‫خب که چی؟

1442
01:17:49,830 --> 01:17:51,732
‫من بابام رو از دست دادم.

1443
01:17:51,765 --> 01:17:53,500
‫نمی‌تونم خواهرم رو از دست بدم.

1444
01:17:57,504 --> 01:18:00,207
‫اگه طرف واقعا بتونه احیاش کنه،

1445
01:18:01,842 --> 01:18:04,211
‫از دست دادن خودم برام مهم نیست.

1446
01:18:05,312 --> 01:18:07,147
‫تو اشتباه شناخته بودیش.

1447
01:18:07,180 --> 01:18:09,116
‫هیولا نیست.

1448
01:18:09,149 --> 01:18:12,185
‫عین خودت می‌خواد بهتر باشه.

1449
01:18:12,853 --> 01:18:14,588
‫شاید من بتونم کمکش کنم.

1450
01:18:15,622 --> 01:18:19,259
‫می‌تونم نور رو تو تاریکی پیدا کنم.

1451
01:18:33,307 --> 01:18:34,307
‫[باز شدن پرده‌ها]

1452
01:18:35,409 --> 01:18:36,510
‫پشم‌هام.

1453
01:18:40,183 --> 01:18:40,976
‫[باز شدن پرده‌ها]

1454
01:19:40,807 --> 01:19:42,309
‫حرف نداشت.

1455
01:19:43,810 --> 01:19:47,848
‫فهمیدم رنفیلد واسه چی...

1456
01:19:47,882 --> 01:19:49,783
‫ازت خوشش میاد.

1457
01:19:54,287 --> 01:19:57,457
‫حالا ورود شجاعتت
‫به درون من رو تماشا می‌کنه.

1458
01:20:10,004 --> 01:20:12,205
‫تبریک می‌گم.

1459
01:20:12,239 --> 01:20:13,875
‫به پام شلیک کردی.

1460
01:20:13,908 --> 01:20:17,744
‫پات هنوز داره خون‌ریزی می‌کنه.

1461
01:20:25,920 --> 01:20:27,587
‫بمیر!

1462
01:20:34,361 --> 01:20:36,730
‫نه! وای نه!

1463
01:20:43,470 --> 01:20:47,808
‫نمی‌تونی دندونم رو ازم بگیری.

1464
01:20:50,343 --> 01:20:53,480
‫امثال تو همیشه هستن.

1465
01:20:53,513 --> 01:20:56,717
‫تعداد رنفیلدهای این دنیا...

1466
01:20:56,750 --> 01:20:58,452
‫از ربکاهاش خیلی بیشتره.

1467
01:20:58,485 --> 01:20:59,921
‫درست می‌گه.

1468
01:20:59,954 --> 01:21:01,989
‫واقعا چند میلیون آدم
‫عین خودم هستن.

1469
01:21:02,023 --> 01:21:03,024
‫من کافی‌ام...

1470
01:21:03,057 --> 01:21:04,858
‫همه‌شون هم دارن...

1471
01:21:04,892 --> 01:21:06,460
‫سعی می‌کنن بفهمن...

1472
01:21:06,493 --> 01:21:08,662
‫چطوری به روابط مخربشون چیره بشن.

1473
01:21:08,695 --> 01:21:12,466
‫همیشه یادت باشه
‫قدرت واقعی دست خودته.

1474
01:21:12,499 --> 01:21:14,434
‫چندین میلیون انسان هم‌وابسته وجود داره.

1475
01:21:14,468 --> 01:21:18,538
‫من اشعار شوم تو دل کل بشرم.

1476
01:21:18,572 --> 01:21:20,875
‫چندین میلیون نفر...

1477
01:21:20,908 --> 01:21:23,878
‫عین خودم هستن.

1478
01:21:23,911 --> 01:21:26,379
‫کافیه قدرتت رو پس بگیری.

1479
01:21:26,413 --> 01:21:28,950
‫می‌دونی چی هستی؟

1480
01:21:28,983 --> 01:21:32,519
‫آره، می‌دونم.

1481
01:21:35,589 --> 01:21:38,025
‫من رابرت...

1482
01:21:38,059 --> 01:21:41,294
‫مونتاگو رنفیلد هستم...

1483
01:21:41,328 --> 01:21:43,663
‫و هم‌وابسته‌ام.

1484
01:21:48,835 --> 01:21:51,038
‫درست می‌گی. لزومی نداشت
‫قدرتت رو به کار بگیری...

1485
01:21:51,072 --> 01:21:52,974
‫تا من خادمت بشم،

1486
01:21:53,007 --> 01:21:55,809
‫آخه خودم کل قدرتم رو بهت داده بودم.

1487
01:21:55,842 --> 01:21:57,979
‫الان هم می‌تونم پسش بگیرم.

1488
01:21:58,012 --> 01:22:00,915
‫من کافی‌ام!

1489
01:22:00,948 --> 01:22:04,018
‫از داشته‌هام راضی‌ام!

1490
01:22:04,051 --> 01:22:07,687
‫می‌تونم عوض بشم!

1491
01:22:08,855 --> 01:22:10,490
‫آخه خودم رو دوست دارم.

1492
01:22:10,524 --> 01:22:12,325
‫امروز...

1493
01:22:12,359 --> 01:22:17,397
‫سکان زندگیم رو دست خودم می‌گیرم!

1494
01:22:17,430 --> 01:22:19,967
‫تو چشمم نگاه کن دراکولا.

1495
01:22:21,568 --> 01:22:24,671
‫به توان کاملم رسیدم آشغال عوضی.

1496
01:22:41,521 --> 01:22:43,523
‫پشم‌هام، اثر کرد.

1497
01:22:44,724 --> 01:22:46,593
‫حلقه حفاظته؟

1498
01:22:46,626 --> 01:22:48,963
‫دستورالعملش رو تو «تامبلر» ویکاها خوندم.

1499
01:22:48,996 --> 01:22:51,498
‫عجب. خب، اون چیه؟

1500
01:22:51,531 --> 01:22:53,500
‫- کوکائینه.
‫- واقعا؟

1501
01:22:53,533 --> 01:22:55,702
‫آره. گمون کنم اگه عبارات
‫جادوییش رو ادا کنیم،

1502
01:22:55,735 --> 01:22:59,040
‫هر پودری جواب می‌ده.

1503
01:22:59,073 --> 01:23:01,441
‫عجب.
‫با تشکر از «تامبلر» ویکاها.

1504
01:23:07,882 --> 01:23:11,484
‫خب، اِم، حالا چیکار کنیم؟

1505
01:23:11,508 --> 01:23:23,508
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1506
01:23:24,031 --> 01:23:26,633
‫♪ هر روز صبح که بیدار می‌شم ♪

1507
01:23:26,666 --> 01:23:29,170
‫♪ بوسه شیرینت تو خاطرمه ♪

1508
01:23:29,203 --> 01:23:32,572
‫♪ آفتاب سپیده‌دم تو اتاق می‌تابه ♪

1509
01:23:33,207 --> 01:23:35,375
‫آخرین آرزوت رو نمی‌گی؟

1510
01:23:36,710 --> 01:23:41,748
‫آرزو می‌کنم یه فصل تو جهنم باشم...

1511
01:23:41,781 --> 01:23:45,585
‫و با کل آدم‌های باحال آشنا بشم.

1512
01:23:48,688 --> 01:23:52,425
‫درود بر شیطان!

1513
01:23:54,095 --> 01:23:55,795
‫♪ چهره‌ات رو همه‌جا می‌بینم... ♪

1514
01:23:55,829 --> 01:23:58,632
‫آره، خودم می‌دونم خشن و شاید...

1515
01:23:58,665 --> 01:24:00,167
‫کمی باحال جلوه کنه،

1516
01:24:00,201 --> 01:24:01,369
‫ولی در دفاع از خودم بگم...

1517
01:24:01,401 --> 01:24:03,905
‫این‌قدر تعداد افسانه‌های
‫خون‌آشام‌کشی زیاده...

1518
01:24:03,938 --> 01:24:05,538
‫که آدم گیج می‌شه.

1519
01:24:05,572 --> 01:24:07,074
‫راستش، خودم شخصا
‫شاهد احیا شدنش...

1520
01:24:07,108 --> 01:24:10,044
‫بعد از جراحات وحشتناکی بودم،
‫پس چطوره کل روش‌ها رو امتحان کنیم؟

1521
01:24:10,077 --> 01:24:12,679
‫راستش، حتی کاملا مطمئن نیستم
‫این‌طوری بمیره،

1522
01:24:12,712 --> 01:24:17,151
‫ولی می‌دونم احیا شدنش مدت خیلی زیادی...

1523
01:24:17,184 --> 01:24:19,519
‫طول می‌کشه.

1524
01:24:19,552 --> 01:24:23,157
‫♪ تو دیروز، فردا و امروز منی ♪

1525
01:24:25,558 --> 01:24:27,460
‫درست می‌گفتی.

1526
01:24:27,494 --> 01:24:29,030
‫موفقیت بهترین انتفامه.

1527
01:24:29,063 --> 01:24:30,530
‫عالی گفتی عزیزم.

1528
01:24:30,563 --> 01:24:32,666
‫به سلامت زنیکه.

1529
01:24:34,135 --> 01:24:35,835
‫سلام. حالت خوبه؟

1530
01:24:36,803 --> 01:24:39,472
‫رنفیلد گفت شما بهم...

1531
01:24:39,506 --> 01:24:41,142
‫خون دراکولا دادین؟

1532
01:24:41,175 --> 01:24:43,878
‫آها، نه، نه.
‫حسن تعبیری از...

1533
01:24:43,911 --> 01:24:45,947
‫داروی گیاهی بود.

1534
01:24:45,980 --> 01:24:49,183
‫خیلی‌خب. به نظرت
‫تو فروشگاه «جی‌ان‌سی» می‌فروشنش؟

1535
01:24:49,216 --> 01:24:52,786
‫آره. آره، گمون کنم بفروشن.

1536
01:24:58,025 --> 01:24:59,759
‫خیلی دوستت دارم کیت.

1537
01:25:01,965 --> 01:25:03,531
‫[خون دراکولا]

1538
01:25:04,131 --> 01:25:05,832
‫خب...

1539
01:25:08,135 --> 01:25:10,171
‫یه کار دیگه هم مونده.

1540
01:25:10,204 --> 01:25:12,572
‫بالاخره...

1541
01:25:12,605 --> 01:25:14,674
‫باید تقاص کارهام رو پس بدم.

1542
01:25:14,708 --> 01:25:17,744
‫نمی‌خوام صرفا واسه مجازات خودت جایی بری.

1543
01:25:18,578 --> 01:25:19,981
‫جات تو دنیاست.

1544
01:25:20,014 --> 01:25:23,284
‫ملت باید از چنین آدمی
‫کلی درس بگیرن.

1545
01:25:23,317 --> 01:25:25,286
‫مثلا چه درسی بگیرن؟

1546
01:25:25,319 --> 01:25:28,655
‫مثلا بفهمن هیچ‌وقت
‫واسه قهرمان شدن دیر نیست.

1547
01:25:28,688 --> 01:25:29,756
‫هوم.

1548
01:25:29,789 --> 01:25:32,726
‫من مدت خیلی زیادی...

1549
01:25:32,759 --> 01:25:33,995
‫تو دنیایی تاریک گم شده بودم،

1550
01:25:34,028 --> 01:25:36,998
‫ولی به کمک شما...

1551
01:25:37,031 --> 01:25:39,100
‫اِم...

1552
01:25:39,133 --> 01:25:40,734
‫تونستم ازش خارج بشم.

1553
01:25:40,767 --> 01:25:44,872
‫اگه شما نبودین، اصلا یاد نمیگرفتم که...

1554
01:25:46,173 --> 01:25:48,275
‫می‌تونم خودم رو نجات بدم.

1555
01:25:48,309 --> 01:25:52,645
‫ما هم ازت ممنونیم
‫که همه‌مون رو...

1556
01:25:52,679 --> 01:25:54,814
‫با خون دراکولا احیا کردی.

1557
01:25:54,848 --> 01:25:56,783
‫راستش، اگه...

1558
01:25:56,816 --> 01:25:58,785
‫اگه تو نبودی،
‫هیچ‌کدوممون...

1559
01:25:58,818 --> 01:26:00,653
‫نمی‌فهمیدیم بازگشت...

1560
01:26:00,687 --> 01:26:03,090
‫از اون دنیا و مشاهده چیزهایی...

1561
01:26:03,124 --> 01:26:05,159
‫که اصلا از یادمون نمی‌ره...

1562
01:26:05,192 --> 01:26:07,560
‫و دونستن چیزهایی...

1563
01:26:07,594 --> 01:26:10,231
‫که اصلا فراموش نمی‌کنیم،

1564
01:26:10,264 --> 01:26:13,566
‫چه حسی داره.

1565
01:26:14,201 --> 01:26:16,270
‫خیلی‌خب.

1566
01:26:16,303 --> 01:26:18,772
‫جلسه امروزمون حرف نداشت بچه‌ها.

1567
01:26:18,805 --> 01:26:21,042
‫واقعا حرف نداشت.

1568
01:26:24,111 --> 01:26:25,745
‫امیدوارم حالش خوب باشه.

1569
01:26:25,779 --> 01:26:27,580
‫- چیزیش نمی‌شه.
‫- هوم.

1570
01:26:27,614 --> 01:26:30,717
‫بنده رابرت مونتاگو رنفیلد هستم...

1571
01:26:30,750 --> 01:26:32,319
‫و آدم هم‌وابسته‌ای هستم.

1572
01:26:32,353 --> 01:26:34,654
‫ولی دیگه حس نمی‌کنم قربانی‌ام،

1573
01:26:34,687 --> 01:26:37,024
‫آخه بالاخره با مشکلات درونیم روبه‌رو شدم.

1574
01:26:37,058 --> 01:26:39,060
‫حتی می‌شه گفت مشکلاتم رو...

1575
01:26:39,093 --> 01:26:41,828
‫ریز ریز کرده، تو بتن حبسشون کرده...

1576
01:26:41,861 --> 01:26:43,730
‫- و سیفون رو روشون کشیدم.
‫- [خون دراکولا]

1577
01:26:43,763 --> 01:26:46,067
‫اگه من توانایی انجام چنین کاری رو داشتم،

1578
01:26:46,100 --> 01:26:48,635
‫شاید همه داشته باشن.

1579
01:26:48,668 --> 01:26:51,105
‫البته استعاری صحبت می‌کنم.

1580
01:26:51,129 --> 01:27:03,129
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

