﻿1
00:00:00,129 --> 00:00:05,129
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:05,653 --> 00:00:10,153
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:10,177 --> 00:00:12,780
‫شمارش معکوس سال نو شروع شده

4
00:00:12,814 --> 00:00:15,315
کباب‌پزها رو روشن کنین
و شراب‌ها رو بذارین توی یخ

5
00:00:15,349 --> 00:00:18,418
‫چون وقتشه با جشن
‫این سال رو از در پرت کنیم بیرون

6
00:00:18,452 --> 00:00:20,220
‫و به سال جدید خوش‌آمد بگیم

7
00:00:20,254 --> 00:00:21,723
‫واقعاً هیجان‌ زده‌م

8
00:00:21,756 --> 00:00:22,657
‫بنظرم قراره سال خیلی خوبی باشه

9
00:00:22,690 --> 00:00:23,658
‫معلومه، قراره یه جشن بزرگ

10
00:00:23,691 --> 00:00:26,594
‫توی مرکز شهر برگزار بشه
‫و آتیش‌بازی آسمان شب رو

11
00:00:26,628 --> 00:00:28,395
‫بالای بندرگاه روشن ‌کنه

12
00:00:28,428 --> 00:00:29,664
‫و باز هم، رعایت ایمنی

13
00:00:29,697 --> 00:00:31,231
‫از اولیت‌هاست

14
00:00:31,265 --> 00:00:33,333
‫در سراسر کشور، پاسگاه‌های پلیس...

15
00:00:33,367 --> 00:00:34,669
‫بعد از نیمه‌شب

16
00:00:34,702 --> 00:00:36,303
‫جشن بزرگی در پیش داریم

17
00:00:36,336 --> 00:00:38,071
‫آرامش نسبی قبل از طوفانه

18
00:00:38,105 --> 00:00:39,741
‫می‌خوام بهتون نشون بدم
‫پشت سرم چه خبره

19
00:00:39,774 --> 00:00:41,108
‫کاغذ رنگی‌ها رو امتحان کردیم

20
00:00:41,141 --> 00:00:42,342
‫آتیش‌بازی‌ها رو امتحان کردیم

21
00:00:42,376 --> 00:00:44,512
‫باور کنین، قرار نیست فقط با چشم ببینین

22
00:00:44,546 --> 00:00:47,080
‫قراره حسش کنین... توی سینه‌تون

23
00:01:02,417 --> 00:01:06,073
«دستگیری یک قاتل»

24
00:01:07,669 --> 00:01:10,103
‫ایول!

25
00:01:31,391 --> 00:01:32,097
‫بپر تو آب!

26
00:01:32,121 --> 00:01:32,827
‫بپر تو آب!

27
00:01:32,860 --> 00:01:33,833
‫بپر تو آب!

28
00:01:33,857 --> 00:01:34,829
‫بپر تو آب!

29
00:01:34,862 --> 00:01:35,984
‫بپر تو آب!

30
00:01:36,008 --> 00:01:37,130
‫بپر تو آب!

31
00:01:37,154 --> 00:01:47,154
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

32
00:02:15,236 --> 00:02:17,071
‫خیلی‌خب، مشکل چیه؟

33
00:02:17,104 --> 00:02:18,938
‫مشکل اونه

34
00:02:18,972 --> 00:02:20,773
‫خب؟ این زن داره

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,276
‫مشتری‌هام رو اذیت می‌کنه

36
00:02:22,309 --> 00:02:24,145
‫و حاضر نمیشه بره

37
00:02:24,178 --> 00:02:25,712
‫هی، بسه دیگه

38
00:02:25,745 --> 00:02:27,114
‫کافیه. پاشو برو

39
00:02:27,148 --> 00:02:28,681
‫بهم دست نزن، آشغال فسقلی

40
00:02:28,715 --> 00:02:30,783
‫- شنیدی چی گفت؟
‫- هی، پسر

41
00:02:30,817 --> 00:02:32,052
‫تو کسی هستی که داری
‫ مشتری‌هاتو اذیت می‌کنی

42
00:02:32,086 --> 00:02:33,287
‫خانمه پول غذاش رو داده

43
00:02:33,320 --> 00:02:34,888
‫حق داره تمومش کنه

44
00:02:34,921 --> 00:02:36,090
‫شب سال نوئه، پسر

45
00:02:36,123 --> 00:02:37,424
‫آره، می‌دونم شب سال نوئه

46
00:02:37,458 --> 00:02:39,792
‫دارم اینجا کار می‌کنم، رفیق

47
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
‫عالی شد

48
00:02:42,929 --> 00:02:46,066
‫خانم، نمی‌تونین الکل بیارین اینجا

49
00:02:46,100 --> 00:02:47,201
‫سعی کن بدون مشروب
‫این غذا رو بخوری

50
00:02:47,234 --> 00:02:49,203
‫ممنون

51
00:02:49,236 --> 00:02:50,904
‫ببین، مشخصه که یه مشکلی داره

52
00:02:50,937 --> 00:02:52,872
‫چرا اجازه نمیدی غذاش رو تموم کنه و بره؟

53
00:02:52,906 --> 00:02:56,377
‫چون لامصب سه ساعته که اینجاست، خب؟

54
00:02:56,410 --> 00:02:57,977
‫هی، ببین، نمی‌خوام عوضی‌بازی دربیارم

55
00:02:58,012 --> 00:02:59,180
‫ولی اون میز رو لازم دارم

56
00:02:59,213 --> 00:03:01,081
‫- واقعاً؟
‫- آره، واقعاً

57
00:03:01,115 --> 00:03:03,117
‫اون میز رو لازم دارم
‫و می‌خوام بره، پس کارتو انجام بده

58
00:03:03,150 --> 00:03:05,486
‫جی 25، کد 3

59
00:03:05,519 --> 00:03:07,787
‫تمام واحدهای مشغول
‫رسیدگی به مسائل غیرضروری

60
00:03:07,820 --> 00:03:09,722
‫سریعاً به میدان هاپکینز برید

61
00:03:09,756 --> 00:03:12,426
‫تکرار می‌کنم، جی 25، کد 3

62
00:03:12,459 --> 00:03:14,495
‫جی 25 چیه؟

63
00:03:17,531 --> 00:03:19,466
‫همینجا می‌مونه

64
00:03:38,552 --> 00:03:39,420
‫تیراندازی فعال

65
00:03:39,453 --> 00:03:43,022
‫تعداد 25 قربانی گزارش شده
‫مرگ 17 نفر تایید شده

66
00:03:46,360 --> 00:03:49,230
‫گزارش‌هایی از یک تیرانداز
‫نزدیک بندرگاه به دستمون رسیده

67
00:03:49,263 --> 00:03:51,332
‫کسی می‌بینتش؟ لطفاً گزارش بدید

68
00:03:58,272 --> 00:04:00,974
‫منطقه‌ی 6، مرکز کنترل، لطفاً جواب بده

69
00:04:10,217 --> 00:04:11,918
‫خیابان "فیت" غربی، پلاک 305

70
00:04:11,951 --> 00:04:13,254
‫واحد 9ب

71
00:04:13,287 --> 00:04:15,122
‫پسر نوجوان متوفی، جونا میلر

72
00:04:15,155 --> 00:04:18,923
‫کارشناس صحنه‌ی جرم نیاز داره
‫امنیت واحد سریعاً تایید بشه

73
00:04:45,552 --> 00:04:48,055
‫نمی‌تونم مردنت رو ببینم

74
00:04:48,088 --> 00:04:50,124
‫نمی‌تونم مردنت رو ببینم

75
00:04:50,157 --> 00:04:52,825
‫خیابان فیت غربی، پلاک 305، واحد 1409

76
00:04:52,859 --> 00:04:54,528
‫می‌تونی فوت قربانی رو تایید کنی؟

77
00:04:54,561 --> 00:04:57,164
‫خانم میلر، ازتون می‌خوام بذارینش زمین

78
00:04:57,197 --> 00:04:59,099
‫معذرت می‌خوام، فقط دارم وظیفمو انجام میدم

79
00:04:59,133 --> 00:05:03,270
‫وظیفه‌ت این بود
‫که زنده نگهش داری

80
00:05:05,239 --> 00:05:06,973
‫تمامی ساکنین

81
00:05:07,007 --> 00:05:08,975
‫چراغ‌هاتون رو خاموش کنید

82
00:05:09,009 --> 00:05:10,977
‫از پنجره‌ها دور بشید

83
00:05:11,011 --> 00:05:12,979
‫از ساختمان خارج نشید

84
00:05:13,013 --> 00:05:14,548
‫این یک مانور نیست

85
00:05:14,581 --> 00:05:15,958
‫تمامی ساکنین

86
00:05:15,982 --> 00:05:18,252
‫از پنجره‌ها دور بشید

87
00:05:18,285 --> 00:05:19,886
‫سلام

88
00:05:19,919 --> 00:05:21,221
‫اسمم "النور"ـه

89
00:05:21,255 --> 00:05:23,290
‫- اسم تو چیه؟
‫- هیلی

90
00:05:24,625 --> 00:05:26,393
‫خانم میلر؟

91
00:05:26,427 --> 00:05:28,861
‫دخترتون بهتون نیاز داره. همین الان

92
00:05:28,895 --> 00:05:31,265
‫لطفاً اجازه بدین جفتتون رو ببرم اتاقتون

93
00:05:32,066 --> 00:05:34,001
‫یک گلوله که از پنجره‌ی

94
00:05:34,034 --> 00:05:35,636
‫شمالی رد شده
‫سر قربانی رو سوراخ کرده

95
00:05:35,669 --> 00:05:38,205
‫و با حرکت به سمت پایین
‫به دیوار برخورد کرده، با زاویه‌ی...

96
00:05:41,608 --> 00:05:43,377
‫بیست و سه درجه

97
00:05:43,410 --> 00:05:46,013
‫منتظر باشید. تمام واحدها آماده‌اید؟

98
00:05:46,046 --> 00:05:47,448
‫می‌خوای کور بشی؟

99
00:05:56,256 --> 00:05:58,192
‫تک تیرانداز پشت‌بام، منتظر باش

100
00:05:58,225 --> 00:06:00,561
‫اگر بازم شلیکی شد
‫بهم خبر بده هدف درحال حرکته یا نه

101
00:06:11,971 --> 00:06:14,007
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫پیداش کردیم

102
00:06:14,041 --> 00:06:16,643
‫خیابان ردوود واحد 12، طبقه‌ی 17

103
00:06:19,713 --> 00:06:22,082
‫یا خدا

104
00:06:22,882 --> 00:06:25,018
‫بالگرد 2 صحبت می‌کنه
‫درحال حرکت به سمت "ردوود" هستم

105
00:06:25,052 --> 00:06:28,054
‫تمام بالگردهای غیرنظامی رو
‫ از اونجا تخلیه کنید

106
00:06:43,070 --> 00:06:45,072
‫همه بیاید بیرون! بیاید بیرون!

107
00:06:45,105 --> 00:06:46,673
‫از ساختمون دربیاید! از این طرف!

108
00:06:46,707 --> 00:06:49,976
‫- آره، همینطوری بیاید
‫- هی، صبر کنین!

109
00:06:50,010 --> 00:06:52,279
‫- کنار ساختمون بمونید
‫- دیوونه شدی؟

110
00:06:52,312 --> 00:06:54,181
‫ساختمون آتیش گرفته. بیارینشون بیرون

111
00:06:54,214 --> 00:06:56,016
‫اگر یکیشون تیرانداز باشه چی؟

112
00:06:56,049 --> 00:06:57,584
‫اگر تمام ساختمون رو
‫بمب‌گذاری کرده تا بترکه چی؟

113
00:06:57,618 --> 00:06:59,651
‫زود بیارینشون بیرون!

114
00:07:02,156 --> 00:07:03,624
‫شروع کنین به ضبط کردن

115
00:07:03,657 --> 00:07:05,259
‫- چی؟
‫- تمام قیافه‌ها رو ضبط کنین

116
00:07:05,292 --> 00:07:06,993
‫ضبط کنین. تمام قیافه‌ها رو

117
00:07:07,027 --> 00:07:08,995
‫با گوشی ضبط کنین

118
00:07:33,720 --> 00:07:35,556
‫زود باشین! زود باشین!

119
00:07:35,589 --> 00:07:37,524
‫برید داخل!

120
00:07:37,558 --> 00:07:39,760
‫بیاید بیرون! از ساختمون بیاید بیرون!

121
00:07:39,793 --> 00:07:41,228
‫برید، برید!

122
00:07:43,497 --> 00:07:45,132
‫همینطور فیلم بگیر

123
00:07:53,373 --> 00:07:55,342
‫زود باشین، زود باشین، زود باشین!

124
00:07:58,679 --> 00:08:01,014
‫میرم سمت راست! میرم سمت راست!

125
00:08:05,319 --> 00:08:06,759
‫بجنب، عزیزم

126
00:08:06,783 --> 00:08:08,222
‫بجنب، عزیزم

127
00:08:21,735 --> 00:08:24,104
‫بالای پله‌ها، بعد از اون در

128
00:09:09,783 --> 00:09:11,618
‫امنه!

129
00:09:11,652 --> 00:09:13,620
‫همه‌جا امنه!

130
00:09:16,256 --> 00:09:18,258
‫این آپارتمان امنه!

131
00:09:22,496 --> 00:09:25,098
‫کسی اینجا نمرده. حتی یک انگشت هم نیست

132
00:10:13,580 --> 00:10:15,515
‫نفس بکش

133
00:10:15,549 --> 00:10:17,217
‫چیزیت نیست

134
00:10:17,250 --> 00:10:18,785
‫آره، خوبی؟

135
00:10:20,354 --> 00:10:21,679
‫اینو برام نگه دار

136
00:10:21,703 --> 00:10:22,556
‫یکی اینجاست

137
00:10:25,759 --> 00:10:27,494
‫- سلام
‫- سلام

138
00:10:27,527 --> 00:10:29,196
‫حالش خوبه. فقط غش کرده

139
00:10:29,229 --> 00:10:31,398
‫- باشه
‫- گاهی همچین تاثیری روی بقیه دارم

140
00:10:32,265 --> 00:10:34,635
‫ماسکت رو عوض می‌کنم، باشه؟

141
00:10:41,241 --> 00:10:42,609
‫خوبم. ممنون

142
00:10:42,643 --> 00:10:45,178
‫ببخشید

143
00:10:45,212 --> 00:10:46,513
‫چقدر بیهوش بودم؟

144
00:10:46,546 --> 00:10:48,382
‫- آخ!
‫- اوه، وایسا...

145
00:10:48,415 --> 00:10:49,916
‫- حالم خوبه
‫- قرار نیست اینجوری 17 طبقه بری پایین

146
00:10:49,950 --> 00:10:51,918
‫- بیا ببریمش اون گوشه
‫- باشه

147
00:10:53,320 --> 00:10:55,656
‫خیلی‌خب. بذارمش زمین

148
00:10:55,689 --> 00:10:57,491
‫خیلی‌خب، خوبه
‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه

149
00:10:57,524 --> 00:11:00,293
‫- آروم
‫- خیلی‌خب، انگشتم رو دنبال کن

150
00:11:01,395 --> 00:11:03,163
‫همینطوری

151
00:11:04,297 --> 00:11:06,266
‫خیلی‌خب. خوبه

152
00:11:06,299 --> 00:11:08,435
‫سه بار کامل گشتیم، قربان
‫هیچ اثری ازش نیست

153
00:11:08,468 --> 00:11:10,637
‫پارکینگ، انبارها، آسانسورها

154
00:11:10,671 --> 00:11:12,873
‫آره، همه‌مون می‌دونیم
‫یه ساختمون چه بخش‌هایی داره، فرمانده

155
00:11:12,906 --> 00:11:14,908
‫اینقدر فکر نکن
‫"کجاها رو نگشتم؟"

156
00:11:14,941 --> 00:11:16,510
‫هی

157
00:11:16,543 --> 00:11:18,778
‫اینطور فکر کن که
‫"من بودم کجا قایم می‌شدم؟"

158
00:11:18,779 --> 00:11:20,347
‫دستت رو بده من

159
00:11:20,380 --> 00:11:22,416
‫"مک"

160
00:11:22,449 --> 00:11:24,251
‫- چی پیدا کردی؟
‫- صاحبش نروژیه

161
00:11:24,284 --> 00:11:25,519
‫- مشاور مالیه
‫- خب

162
00:11:25,552 --> 00:11:26,920
‫الان توی "آسلو"ـه

163
00:11:26,953 --> 00:11:28,488
‫گفته تابحال یکبارم آپارتمان رو ندیده

164
00:11:28,522 --> 00:11:29,956
‫به عنوان پرداخت بدهی دریافتش کرده

165
00:11:29,990 --> 00:11:31,425
‫از اون زمان سعی می‌کرده بفروشش

166
00:11:31,458 --> 00:11:32,793
‫- عمراً بتونه بفروشه
‫- آره

167
00:11:32,826 --> 00:11:34,895
‫اوه، لعنتی! گندش بزنن!

168
00:11:36,897 --> 00:11:38,598
‫ببخشید، بچه‌ها
‫این‌ها از قبل برنامه‌ریزی شده بود

169
00:11:38,632 --> 00:11:40,300
‫داریم بقیه‌شون رو از کار می‌اندازیم

170
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
‫لعنتی

171
00:11:43,570 --> 00:11:45,006
‫از قبل برنامه‌ریزی شده بودن

172
00:11:45,039 --> 00:11:46,973
‫حواست باشه همه‌شون رو از کار بندازی

173
00:11:47,008 --> 00:11:50,444
‫جداً... فکر کردم دارن
‫ به سمتمون تیراندازی می‌کنن

174
00:12:02,589 --> 00:12:05,492
‫بچه‌ها، باید همین الان
‫از اون دستشویی نمونه‌برداری کنیم

175
00:12:07,894 --> 00:12:10,564
‫قبل از این‌که بیشتر از این آلوده بشه

176
00:12:15,669 --> 00:12:18,005
‫نه، بچه‌ها. همه‌شو ببرید

177
00:12:18,039 --> 00:12:19,573
‫تمام سنگ توالتو... درش بیارین

178
00:12:20,407 --> 00:12:22,476
‫- همینطور نفس بکش، باشه؟
‫- ببخشید

179
00:12:22,509 --> 00:12:24,911
‫- از طریق بینی نفس بکش
‫- خانم

180
00:12:24,945 --> 00:12:27,848
‫قیافه‌ی اینجا به اتاق اورژانس می‌خوره؟

181
00:12:27,881 --> 00:12:29,783
‫- باشه
‫- نه

182
00:12:29,816 --> 00:12:31,451
‫- خیلی‌خب
‫- معذرت می‌خوام

183
00:12:31,485 --> 00:12:33,519
‫- مشکلی نیست
‫- دارم... دارم میرم

184
00:12:35,288 --> 00:12:38,458
‫انفجار... از راه دور بوده؟

185
00:12:52,806 --> 00:12:54,508
‫سالمه

186
00:12:54,541 --> 00:12:57,811
‫هرکی داخل بوده یه نسخه از کلید داشته

187
00:12:57,844 --> 00:12:59,880
‫ساکنین رو توی کمپ جمع کردیم

188
00:12:59,913 --> 00:13:01,882
‫حداقل اونایی که تونستیم پیدا کنیم

189
00:13:01,915 --> 00:13:04,351
‫اولین نیروهام سر صحنه
‫تصویر بقیه‌شون رو گرفتن

190
00:13:04,384 --> 00:13:06,020
‫فکر خوبی بوده. گشتن واحدها چی؟

191
00:13:06,053 --> 00:13:07,454
‫می‌تونم حکم‌های فدرال بیارم

192
00:13:07,487 --> 00:13:08,622
‫شنیدم

193
00:13:08,655 --> 00:13:10,590
‫بدون ماسک 17 طبقه اومدی بالا؟

194
00:13:10,624 --> 00:13:12,726
‫داری وقت باارزش
‫پزشکی رو هدر میدی، فالکو

195
00:13:12,759 --> 00:13:14,961
‫کل شهر توی وضعیت اضطراری پزشکیه

196
00:13:14,995 --> 00:13:16,863
‫ دیگه تکرار نمیشه، قربان

197
00:13:16,897 --> 00:13:18,965
‫بیخیال حکم‌ها. ازشون اجازه می‌گیریم

198
00:13:18,999 --> 00:13:22,535
‫هرکی دستپاچه شد
‫همون کسایی هستن که دنبالشون هستیم

199
00:13:30,577 --> 00:13:33,014
‫خیلی‌خب، همگی، گوش کنید

200
00:13:33,047 --> 00:13:35,582
‫قراره مامور مخصوص لامارک
‫از دفتر منطقه‌ای اف‌بی‌آی

201
00:13:35,615 --> 00:13:37,617
‫بهمون ملحق بشه

202
00:13:37,651 --> 00:13:39,452
‫قراره اف‌بی‌آی توی این تحقیقات

203
00:13:39,486 --> 00:13:41,088
‫بهمون کمک کنه

204
00:13:41,122 --> 00:13:42,989
‫ممنونم

205
00:13:43,024 --> 00:13:46,359
‫خیلی‌خب، در چند ساعت آینده

206
00:13:46,393 --> 00:13:50,530
‫میزهاتون غرق اطلاعات میشه

207
00:13:50,564 --> 00:13:53,600
‫خیلی‌هاش قطعاً اشتباه خواهد بود

208
00:13:53,633 --> 00:13:57,604
‫بعلاوه نظر‌های زیادی خواهید شنید

209
00:13:57,637 --> 00:14:00,540
‫ولی تابحال کسی با نظر گیر نیفتاده

210
00:14:00,574 --> 00:14:04,611
‫پس مهمه که در زمان طبقه‌بندی مدارک

211
00:14:04,644 --> 00:14:07,081
‫یک‌سری پیش‌فرض‌ها رو در ذهن نگه دارید

212
00:14:07,114 --> 00:14:11,751
‫اولاً: "قاتل‌های دست‌جمعی
‫ دلشون می‌خواد گیر بیفتن"

213
00:14:11,785 --> 00:14:14,421
‫خب، این یکی نمی‌خواد

214
00:14:14,454 --> 00:14:15,755
‫29قربانی

215
00:14:15,789 --> 00:14:19,160
‫هر شلیک به هدف خورده

216
00:14:19,193 --> 00:14:22,762
‫نه پوکه‌ای هست، نه گلوله‌ای

217
00:14:22,796 --> 00:14:26,933
‫حتی یک تار مو یا اثر انگشت هم نیست

218
00:14:26,967 --> 00:14:28,668
‫طرف حواسش جمعه

219
00:14:28,702 --> 00:14:30,670
‫نیومده اینجا که بمیره

220
00:14:30,704 --> 00:14:33,673
‫و دلش نمی‌خواد گیر بیفته

221
00:14:35,475 --> 00:14:37,677
‫قراره بزنیم توی ذوقش

222
00:14:43,884 --> 00:14:49,623
‫دوماً: خواهید شنید
‫که به این مرد میگن تروریست

223
00:14:49,656 --> 00:14:51,758
‫ولی هر سازمان تروریستی

224
00:14:51,791 --> 00:14:53,760
‫که می‌تونسته این‌کارو بکنه...

225
00:14:54,728 --> 00:14:56,963
‫با کله میومدن مسئولیتش رو گردن بگیرن

226
00:14:56,997 --> 00:14:58,765
‫تا الان، هیچکدوم گردن نگرفتن

227
00:14:59,766 --> 00:15:01,434
‫سوماً:

228
00:15:01,468 --> 00:15:04,704
‫خواهید شنید که به این مرد میگن روانی

229
00:15:04,738 --> 00:15:07,641
‫خب، منم موافقم

230
00:15:07,674 --> 00:15:10,911
‫ولی طیف اختلالات شخصیتی

231
00:15:10,944 --> 00:15:15,049
‫اونقدر بزرگه که همه‌مون شاملش میشیم

232
00:15:15,082 --> 00:15:17,617
‫افسردگی، اضطراب

233
00:15:17,651 --> 00:15:19,619
‫اسکیزوفرنی

234
00:15:19,653 --> 00:15:21,821
‫ولی...

235
00:15:22,822 --> 00:15:26,793
‫اختلال شخصیت پارانوئیدی
‫اختلال شخصیت خودشیفتگی

236
00:15:26,826 --> 00:15:28,895
‫اختلال اضطراب پس از سانحه

237
00:15:28,929 --> 00:15:31,731
‫اگر بخوایم تمام دیوونه‌ها رو جمع کنیم

238
00:15:31,765 --> 00:15:34,501
‫پلیسی نمی‌مونه که بخواد مراقبشون باشه

239
00:15:34,534 --> 00:15:37,004
‫پس...

240
00:15:37,038 --> 00:15:41,875
‫برای موفق شدن
‫باید ذهن‌مون رو باز نگه داریم

241
00:15:41,908 --> 00:15:44,045
‫همین الان کار با تصور

242
00:15:44,078 --> 00:15:47,847
‫ یه نژادپرست یا نازی شروع نکنین

243
00:15:47,881 --> 00:15:49,482
‫یک آدم نوع خاص نیست

244
00:15:49,516 --> 00:15:51,918
‫یک انسانه

245
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
‫یکی دوستش داشته

246
00:15:54,587 --> 00:15:56,123
‫یکی آموزشش داده

247
00:15:56,157 --> 00:15:58,458
‫یکی اون اسلحه رو بهش فروخته

248
00:15:59,659 --> 00:16:02,562
‫اگر اونا رو پیدا کنیم...

249
00:16:02,595 --> 00:16:04,998
‫هدفمون رو پیدا می‌کنیم

250
00:16:05,032 --> 00:16:06,800
‫چهارماً...

251
00:16:06,833 --> 00:16:08,202
‫فرماندار هر منابعی

252
00:16:08,235 --> 00:16:09,636
‫که تونسته بهت داده

253
00:16:09,669 --> 00:16:10,737
‫کار دیگه‌ای ازم برنمیاد

254
00:16:10,770 --> 00:16:11,938
‫من یه مامور فدرالم

255
00:16:11,972 --> 00:16:14,275
‫بزرگراه‌ها فدرال نیستن، شرمنده

256
00:16:14,308 --> 00:16:16,177
‫بستنشون فقط باعث
‫وحشت همه‌گیر میشه

257
00:16:16,210 --> 00:16:18,845
‫نه، تیرانداز باعث وحشت همه‌گیر میشه

258
00:16:18,878 --> 00:16:21,848
‫بستن یه بزرگراه، باعث دردسر میشه

259
00:16:21,881 --> 00:16:23,850
‫دردسرهایی که فرماندارم
‫ الان نیازی بهشون نداره

260
00:16:23,883 --> 00:16:25,885
‫شهردار با حالت بُهت
‫از مردم خواسته آرام باشن

261
00:16:25,919 --> 00:16:27,654
‫اگر شخص مشکوکی رو دیدین...

262
00:16:27,687 --> 00:16:29,856
‫"یک نوع آدم خاص نیست، یه انسانه"

263
00:16:29,889 --> 00:16:31,992
‫مردک اسکل

264
00:16:32,026 --> 00:16:33,827
‫تعجبی نداره که از واشنگتن انداختنش بیرون

265
00:16:33,860 --> 00:16:36,830
‫اینجور آدما، از بچگی شرور بودن

266
00:16:36,863 --> 00:16:39,899
‫شرور یعنی بال پرنده رو ببری
‫تا ببینی چی میشه

267
00:16:39,933 --> 00:16:42,136
‫این یارو داره مثل پشه آدم می‌کشه

268
00:16:42,169 --> 00:16:44,804
‫حالا هرچی. باید بالای یه میله‌ی پرچم

269
00:16:44,838 --> 00:16:46,606
‫ از تخم‌هاش آویزونش کنیم

270
00:16:46,639 --> 00:16:48,242
‫این جلوی باقی روانی‌ها رو می‌گیره

271
00:16:48,275 --> 00:16:50,011
‫جناب سروان

272
00:16:50,044 --> 00:16:51,778
‫رای صادر کردن رو بذار به عهده‌ی قاضی

273
00:16:51,811 --> 00:16:53,947
‫الان وظیفه‌ی ما گرفتنشه

274
00:16:55,749 --> 00:16:57,884
‫- ببخشید، قربان
‫- اوه، اشکال نداره

275
00:16:57,917 --> 00:16:59,586
‫خوشحالم فهمیدم
‫چطوری در یادها می‌مونم

276
00:16:59,619 --> 00:17:01,621
‫احیاناً می‌تونم قهوه‌ی تازه پیدا کنم؟

277
00:17:01,654 --> 00:17:03,923
‫این مزه‌ی روغن گیربکس میده

278
00:17:03,957 --> 00:17:05,859
‫چشم الان درست می‌کنم

279
00:17:05,892 --> 00:17:07,594
‫خودم درست می‌کنم

280
00:17:07,627 --> 00:17:08,962
‫مشکلی نیست

281
00:17:08,995 --> 00:17:10,563
‫ببخشید

282
00:17:16,836 --> 00:17:19,273
‫چرا اون حرف رو درباره‌ی پشه‌ها زدی؟

283
00:17:22,909 --> 00:17:25,612
‫- اوه، یه حسیه که دارم
‫- بر اساس چی؟

284
00:17:27,114 --> 00:17:29,883
‫فکر نکنم این یارو دنبال خرابکاری باشه

285
00:17:29,916 --> 00:17:32,119
‫بنظرم دنبال تسکین دادن خودشه

286
00:17:32,153 --> 00:17:35,955
‫و حس می‌کنی دوباره انجامش میده؟

287
00:17:37,024 --> 00:17:38,125
‫آره

288
00:17:38,159 --> 00:17:40,027
‫چرا؟

289
00:17:40,061 --> 00:17:41,728
‫چون ازش لذت برده

290
00:17:41,761 --> 00:17:43,696
‫از کجا می‌دونی؟

291
00:17:44,697 --> 00:17:46,599
‫29نفرو کشت

292
00:17:46,633 --> 00:17:48,868
‫وگرنه، بعد از 2 نفر دست نگه می‌داشت

293
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
‫خب پس، چرا دست از تیراندازی برداشت؟

294
00:17:50,770 --> 00:17:54,141
‫چرا 50 نفرو نکشت؟ 60 نفرو؟

295
00:17:54,175 --> 00:17:56,609
‫دلیلش توقف آتش‌بازی بود

296
00:17:56,643 --> 00:17:59,779
‫و دیگه چیزی نبود
‫که صدای گلوله رو مخفی کنه؟

297
00:17:59,813 --> 00:18:01,648
‫- آره، شاید
‫- چرت نگو

298
00:18:01,681 --> 00:18:03,917
‫منو دست به سر نکن
‫بهم بگو نظرت چیه

299
00:18:05,819 --> 00:18:08,122
‫بنظرم از کشتن سیر شد

300
00:18:08,155 --> 00:18:09,856
‫هرچقدر هم غذا خوشمزه باشه

301
00:18:09,889 --> 00:18:12,059
‫وقتی سیر شدی دیگه نمی‌خوری

302
00:18:13,760 --> 00:18:15,795
‫تا این‌که دوباره گرسنه بشی

303
00:18:16,896 --> 00:18:18,631
‫اسمت چیه؟

304
00:18:18,665 --> 00:18:20,401
‫النور فالکو، قربان

305
00:18:20,434 --> 00:18:22,336
‫لامارک

306
00:18:25,072 --> 00:18:26,940
‫تعداد مرگ توسط اسلحه در این...

307
00:18:26,973 --> 00:18:28,842
‫شاید چون بخاطر یه دروغ
‫ عراق رو با خاک یکسان کردیم؟

308
00:18:28,875 --> 00:18:30,777
‫توی چین که متمم دوم قانون اساسی ندارن

309
00:18:30,810 --> 00:18:32,679
‫حالا داری قتل‌عام رو توجیه می‌کنی؟

310
00:18:32,712 --> 00:18:34,381
‫نه، دارم سعی می‌کنم درکش کنم

311
00:18:34,415 --> 00:18:36,283
‫هیچ ابهامی در اخلاقی بودن یا نبودنش نیست

312
00:18:36,317 --> 00:18:38,319
‫میزان مرگ چه با خودکشی و چه با قتل...

313
00:18:38,352 --> 00:18:39,986
‫روایت‌های پیچیده‌ای رو خلق می‌کنن

314
00:18:40,020 --> 00:18:41,988
‫که در اون‌ها قهرمان داستان هستن

315
00:19:00,807 --> 00:19:02,276
‫سلام

316
00:19:09,682 --> 00:19:11,718
‫"تکاورهای کاذب" تروریست‌هایی هستن

317
00:19:11,751 --> 00:19:13,220
‫که هیچ هدفی ندارن

318
00:19:13,254 --> 00:19:15,688
‫با غرق شدن در اسلحه و نشان‌ها

319
00:19:15,722 --> 00:19:18,425
‫سعی در جبران حس عدم کفایت
‫ و شکست خودشون دارن

320
00:19:18,459 --> 00:19:20,327
‫اکثراً قربانی خشونت

321
00:19:20,361 --> 00:19:21,995
‫در دوران کودکی و نوجوانی هستن

322
00:19:22,029 --> 00:19:23,730
‫بخصوص از طرف کسانی

323
00:19:23,763 --> 00:19:26,832
‫که قرار بوده دوستشون داشته
‫ و ازشون محافظت کنن

324
00:20:22,056 --> 00:20:23,490
‫قربان؟

325
00:20:23,524 --> 00:20:25,292
‫فالکو، با لامارک به مشکلی برخوردی؟

326
00:20:25,326 --> 00:20:26,126
‫مشکل؟

327
00:20:26,160 --> 00:20:27,927
‫ساعت 6 برو "لیندن‌بلات" دیدنش

328
00:20:27,961 --> 00:20:29,463
‫می‌خواد تو رو ببینه. نگفت چرا

329
00:20:29,496 --> 00:20:31,065
‫گندش بزنن

330
00:20:37,904 --> 00:20:39,872
‫داریم افراد بیشتری رو
‫در خطر بیشتری قرار میدیم

331
00:20:39,906 --> 00:20:41,208
‫اصلاً حرفشم نزن

332
00:20:41,242 --> 00:20:42,109
‫به هیچ عنوان

333
00:20:42,142 --> 00:20:44,378
‫"جسی"، تابحال فیلم "آرواره‌ها" رو دیدی؟

334
00:20:44,411 --> 00:20:46,080
‫الان، تو اون عوضی‌ای هستی

335
00:20:46,113 --> 00:20:48,182
‫که سعی داره ساحل رو باز نگه داره

336
00:20:48,215 --> 00:20:49,383
‫29جسد

337
00:20:49,416 --> 00:20:50,984
‫خب، توی وگاس 58 کشته داشتن

338
00:20:51,018 --> 00:20:52,785
‫فرداش، سلین دیان

339
00:20:52,819 --> 00:20:54,355
‫توی "قصر سزار" رفت روی صحنه

340
00:20:54,388 --> 00:20:56,257
‫- زندگی باید ادامه داشته باشه
‫- حواست نیستا

341
00:20:56,290 --> 00:20:58,259
‫تیرانداز لاس وگاس مرده بود

342
00:20:58,292 --> 00:21:01,161
‫یه تیرانداز در حد المپیک
‫داره توی شهر ول می‌چرخه

343
00:21:01,195 --> 00:21:03,464
‫فرماندار حاضر نیست
‫بیمارستان‌ها رو تعطیل کنه

344
00:21:03,497 --> 00:21:05,532
‫- حاضر نیست مدرسه‌ها رو تعطیل کنه
‫- باشه. معلومه

345
00:21:05,566 --> 00:21:07,834
‫اونا رو می‌تونیم یه کاریش بکنیم
‫ولی پارک‌های بازی

346
00:21:07,867 --> 00:21:09,470
‫پاساژها، استادیوم‌ها؟

347
00:21:09,503 --> 00:21:11,405
‫آره، خب، قرار نیست بدون حتی یک سرنخ

348
00:21:11,438 --> 00:21:13,240
‫منع عبور و مرور اعلام کنیم

349
00:21:13,274 --> 00:21:14,841
‫برنامه‌تون چیه؟

350
00:21:14,874 --> 00:21:16,510
‫"تا این‌که لامارک پیداش کنه"؟

351
00:21:16,543 --> 00:21:18,379
‫تا الان، طرف ممکنه رسیده باشه مینه‌سوتا

352
00:21:18,412 --> 00:21:20,147
‫- مینه‌سوتا رو که تعطیل نمی‌کنن
‫- اوه

353
00:21:20,180 --> 00:21:23,083
‫یازده سپتامبر، نیویورک
‫شهر رو تعطیل نکردن

354
00:21:23,117 --> 00:21:25,252
‫ببین، اگر بدون تعطیل کردن کل شهر کوفتی

355
00:21:25,286 --> 00:21:27,254
‫نتونی به وعده‌ت عمل کنی

356
00:21:27,288 --> 00:21:28,988
‫- پس فراموشش کن
‫- جسی

357
00:21:29,023 --> 00:21:30,557
‫آروم باش

358
00:21:30,591 --> 00:21:33,160
‫من می‌تونم پیداش کنم

359
00:21:33,193 --> 00:21:36,397
‫فقط لازمه بدونم که تو طرف منی

360
00:21:37,864 --> 00:21:39,566
‫باید برم

361
00:21:42,403 --> 00:21:44,438
‫توی فیلم دوم شهردار هنوز شهردار بود

362
00:21:44,471 --> 00:21:46,407
‫این درسیه که میشه از آرواره‌ها گرفت

363
00:21:46,440 --> 00:21:48,509
‫اواخر امروز دوباره اختلاط می‌کنیم

364
00:21:48,542 --> 00:21:50,877
‫اصلاً نمی‌دونم اینی که گفتی یعنی چی

365
00:21:56,317 --> 00:21:59,153
‫ای خدا

366
00:21:59,186 --> 00:22:00,887
‫قربان

367
00:22:02,889 --> 00:22:04,258
‫وقت بدی مزاحم نشدم؟

368
00:22:04,291 --> 00:22:06,293
‫نه، بفرما. بفرما، بشین

369
00:22:07,461 --> 00:22:09,530
‫این لعنتیا

370
00:22:13,334 --> 00:22:16,070
‫تقریباً انگار سیستمی طراحی کردن

371
00:22:16,103 --> 00:22:18,905
‫که بطور خاص انرژی منو تخلیه کنه

372
00:22:18,938 --> 00:22:21,141
‫متوجه نمیشم
‫مگه نمی‌خوان گیرش بندازین؟

373
00:22:21,175 --> 00:22:22,942
‫اوه، آره. هرچه زودتر

374
00:22:22,975 --> 00:22:25,012
‫مشکل این‌جاست که فکر می‌کنن روشش رو بلدن

375
00:22:25,045 --> 00:22:27,014
‫بگذریم، بیا در مورد تو صحبت کنیم

376
00:22:27,047 --> 00:22:28,315
‫قهوه می‌خوری؟

377
00:22:29,383 --> 00:22:31,151
‫آره

378
00:22:31,185 --> 00:22:33,520
‫دو دلیل به ذهنم می‌رسه

379
00:22:33,554 --> 00:22:35,922
‫که چرا خوب این یارو رو درک می‌کنی

380
00:22:35,955 --> 00:22:39,360
‫اولیش، بصورت بالقوه کارآگاه خوبی هستی

381
00:22:39,393 --> 00:22:42,895
‫دومیش، این‌که به اندازه‌ی اون قاطی داری

382
00:22:42,929 --> 00:22:45,532
‫درهرصورت، دارم به همه لطف می‌کنم

383
00:22:45,566 --> 00:22:48,035
‫که نمی‌ذارم بری توی خیابون

384
00:22:48,068 --> 00:22:49,236
‫اوه

385
00:22:50,237 --> 00:22:51,971
‫- سلام
‫- سلام

386
00:22:52,005 --> 00:22:53,507
‫تو رو باش، پسر
‫چطوری اینقدر لاغر شدی؟

387
00:22:53,540 --> 00:22:55,242
‫دیگه گلوتن نمی‌خورم. جادو می‌کنه

388
00:22:55,275 --> 00:22:56,909
‫- گلوتن، ها؟
‫- آره

389
00:22:56,943 --> 00:22:58,945
‫- استیک و تخم‌مرغ گلوتن دارن؟
‫- نه

390
00:22:58,978 --> 00:23:01,081
‫بنظرم "جک مک‌کنزی" رو دیده بودی؟

391
00:23:01,115 --> 00:23:03,350
‫به عنوان یک کارآگاه، حقیقتش

392
00:23:03,384 --> 00:23:05,319
‫در بهترین حالت، معمولیه

393
00:23:05,352 --> 00:23:09,922
‫ولی وقتی به اون قاتل نزدیک میشیم

394
00:23:09,956 --> 00:23:13,193
‫باور کن، همه‌مون می‌خوایم
‫مک کنارمون باشه

395
00:23:14,261 --> 00:23:16,130
‫لطف داری

396
00:23:16,163 --> 00:23:18,132
‫اونم باهامون می‌مونه؟

397
00:23:18,165 --> 00:23:20,200
‫باید درخواست انتقالیت رو بدم

398
00:23:20,234 --> 00:23:22,236
‫قراره برای اف‌بی‌آی کار کنم؟

399
00:23:22,269 --> 00:23:26,340
‫نه، عملاً میشی یه رابط
‫بین پلیس بالتیمور و من

400
00:23:26,373 --> 00:23:28,275
‫که مطمئن بشی
‫اطلاعاتی که نیاز دارم رو

401
00:23:28,308 --> 00:23:29,710
‫هرموقع نیاز دارم بدست میارم

402
00:23:29,743 --> 00:23:31,378
‫اطرافم رو شغال‌ها و دلقک‌ها گرفتن

403
00:23:31,412 --> 00:23:33,247
‫"کراپ" و "مارکواند" آدم‌های قابلی هستن

404
00:23:33,280 --> 00:23:35,115
‫ولی همه‌چی رو به گوش واشنگتن می‌رسونن

405
00:23:35,149 --> 00:23:36,483
‫فقط نیاز دارم کسایی اطرافم باشن

406
00:23:36,517 --> 00:23:38,318
‫که باهوشن و می‌‌تونم بهشون اعتماد کنم

407
00:23:38,352 --> 00:23:41,655
‫که الان، باور کنین یا نکنین
‫یعنی شما دو تا

408
00:23:43,123 --> 00:23:44,591
‫پس گند نزنین

409
00:23:50,597 --> 00:23:52,466
‫یه هنرمند باش، نه یه پلیس

410
00:23:52,499 --> 00:23:54,101
‫از شَم پلیسیت استفاده کن

411
00:23:54,134 --> 00:23:56,203
‫این یارو داره به سمت ویرانی کامل پیش میره

412
00:23:56,236 --> 00:23:58,005
‫ازت می‌خوام توام دنبالش بری

413
00:23:58,038 --> 00:23:59,606
‫منم اینجام که هواتو داشته باشم. خیالت جمع

414
00:23:59,640 --> 00:24:01,742
‫نزدیک این دختر نشو

415
00:24:01,775 --> 00:24:04,478
‫ممنون، قربان
‫ولی می‌تونم مراقب خودم باشم

416
00:24:04,511 --> 00:24:06,346
‫اوه، من نگران اونم نه تو

417
00:24:07,347 --> 00:24:09,249
‫خیلی‌خب، دوستان

418
00:24:09,283 --> 00:24:11,185
‫بریم بگیریمش

419
00:24:11,218 --> 00:24:12,719
‫اون بلوک 12 دوربین مداربسته داره

420
00:24:12,753 --> 00:24:15,022
‫ولی حافظه‌ش هر 72 ساعت پاک میشه

421
00:24:15,055 --> 00:24:16,757
‫مظنون‌مون قبل از اون رفته
‫توی ساختمون، توی تصویر نیست

422
00:24:16,790 --> 00:24:18,659
‫بعلاوه نقاط کور زیادی هم هست

423
00:24:18,692 --> 00:24:20,060
‫از جمله پارکینگ

424
00:24:20,093 --> 00:24:21,595
‫و پنجره‌ی راهروی طبقه‌ی دوم

425
00:24:21,628 --> 00:24:23,163
‫خب، سامانتا داره
‫تمام فیلم‌ها رو جمع‌ می‌کنه

426
00:24:23,197 --> 00:24:25,165
‫فیلم گوشی‌ها، فیلم‌ پهبادها

427
00:24:25,199 --> 00:24:26,999
‫حدوداً شامل 300 ساعت فیلم میشه

428
00:24:27,034 --> 00:24:28,368
‫احتمالاً تا ساعت 1 عصر بتونیم

429
00:24:28,402 --> 00:24:30,504
‫همه‌شون رو آماده
‫و بر اساس زمان ویرایش کنیم

430
00:24:30,537 --> 00:24:32,172
‫میشه ساعت 11 یه نسخه‌ی اولیه ببینم؟

431
00:24:32,206 --> 00:24:34,041
‫بله حتماً
‫مشاور املاک داره تمامی

432
00:24:34,074 --> 00:24:35,709
‫مشتری‌های شش ماه اخیر رو بررسی می‌کنه

433
00:24:35,742 --> 00:24:37,611
‫خودش و تیمش فردا اول صبح

434
00:24:37,644 --> 00:24:39,446
‫برای سوال و جواب آماده‌ هستن

435
00:24:39,480 --> 00:24:41,215
‫خیلی‌خب، نقاش‌ها
‫قفل‌سازها، شرکت مخابرات

436
00:24:41,248 --> 00:24:43,016
‫- بگو
‫- نه خط تلفن داره، نه ماهواره، نه وای‌فای

437
00:24:43,050 --> 00:24:44,651
‫هیچکس اونجا زندگی نمی‌کرده

438
00:24:44,685 --> 00:24:46,787
‫صاحبش قبل از همه‌گیری کرونا رنگش کرده

439
00:24:46,820 --> 00:24:49,555
‫شرکتش رو پیدا کردیم
‫داریم دنبال نقاش‌ها می‌گردیم

440
00:24:49,623 --> 00:24:52,092
‫النور؟

441
00:24:52,125 --> 00:24:54,361
‫یه کپی از تمام این گزارش‌ها بهت میدیم، خب؟

442
00:24:54,394 --> 00:24:55,662
‫خیلی‌خب، باشه

443
00:24:56,663 --> 00:24:58,599
‫بفرما

444
00:24:58,632 --> 00:25:01,101
‫آقای "اُرتگا" از زمان تاسیس این ساختمون

445
00:25:01,134 --> 00:25:02,636
‫سرایدارش بوده

446
00:25:02,669 --> 00:25:05,405
‫الان 54 سالشه، کوباییه، سابقه نداره

447
00:25:05,439 --> 00:25:06,640
‫نه اسلحه داشته، نه سابقه‌ی کیفری

448
00:25:06,673 --> 00:25:08,108
‫ادعا می‌کنه هرگز نسخه‌ای

449
00:25:08,141 --> 00:25:09,510
‫- از کلیدها نداشته
‫- صحیح

450
00:25:09,543 --> 00:25:11,144
‫یه سرایدار دیگه

451
00:25:11,178 --> 00:25:12,613
‫به اسم "باراتزا" هست
‫که شیفت شبه

452
00:25:12,646 --> 00:25:14,414
‫رفته بوده تعطیلات
‫برای همین بهش دسترسی نداریم

453
00:25:14,448 --> 00:25:15,682
‫خب باراتزا کجاست؟

454
00:25:15,716 --> 00:25:17,384
‫توی این منطقه نیست

455
00:25:17,417 --> 00:25:19,152
‫نپرسیدم کجا نیست
‫پرسیدم کجاست

456
00:25:19,186 --> 00:25:20,487
‫با مشخصاتی که دنبالشیم نمی‌خونه

457
00:25:20,521 --> 00:25:22,256
‫آدم خودمونی و بامزه‌ایه

458
00:25:22,289 --> 00:25:23,490
‫نصف ساکنین ادعا می‌کردن

459
00:25:23,524 --> 00:25:24,691
‫توی راهرو ماریجوانا می‌کشه

460
00:25:24,725 --> 00:25:26,827
‫- باقی ساکنین چی؟
‫- ازش ماریجوانا می‌خریدن

461
00:25:26,860 --> 00:25:29,429
‫خیلی بامزه‌ای. کراپ؟

462
00:25:29,463 --> 00:25:31,265
‫ساکنین ساختمون رو شناسایی

463
00:25:31,298 --> 00:25:32,699
‫- و بررسی سوابقشون رو شروع کردیم
‫- اوهوم

464
00:25:32,733 --> 00:25:34,234
‫بخش مبارزه با تروریسم الان داره
‫سوابقشون رو بررسی می‌کنه

465
00:25:34,268 --> 00:25:35,536
‫بخش مبارزه با تروریسم؟

466
00:25:36,670 --> 00:25:38,238
‫"فرنک گریبر" ازشون درخواست کرده

467
00:25:39,273 --> 00:25:41,475
‫عملیات دست منه

468
00:25:41,508 --> 00:25:43,243
‫نه "فرنک گریبر"

469
00:25:43,277 --> 00:25:46,380
‫نه واشنگتن. و قطعاً نه تو

470
00:25:46,413 --> 00:25:47,681
‫منابع‌شون دو برابر ماست

471
00:25:47,714 --> 00:25:48,582
‫فکر می‌کردم موافق باشی

472
00:25:48,615 --> 00:25:49,850
‫فقط دارم سعی می‌کنم
‫ به کارا سرعت بدم

473
00:25:49,883 --> 00:25:52,419
‫با سرعت پرتت می‌کنم بیرون

474
00:25:52,452 --> 00:25:54,588
‫اگر فرنک گریبر خواست
‫بهش تنفس مصنوعی هم بدی

475
00:25:54,621 --> 00:25:56,456
‫باید اول از من اجازه بگیری

476
00:25:56,490 --> 00:25:58,158
‫خب؟

477
00:25:58,191 --> 00:26:00,693
‫و این برای همه صدق می‌کنه

478
00:26:02,396 --> 00:26:04,097
‫باز چی شده؟

479
00:26:04,965 --> 00:26:06,867
‫تاییدنامه‌ی این‌که درخواست

480
00:26:06,900 --> 00:26:08,435
‫منع رفت و آمد نداری

481
00:26:08,468 --> 00:26:09,836
‫جسی کیپلتون درخواست کرده امضاش کنی

482
00:26:09,870 --> 00:26:11,672
‫چرا باید چیزی رو امضا کنم

483
00:26:11,705 --> 00:26:14,608
‫که دقیقاً برعکس چیزیه که خواستم؟

484
00:26:14,641 --> 00:26:16,843
‫گفت توی جلسه قبول کردی

485
00:26:16,877 --> 00:26:19,680
‫و حالا ازت می‌خواد ثبتش کنی

486
00:26:22,549 --> 00:26:24,217
‫مرتیکه‌ی عوضی

487
00:26:26,520 --> 00:26:28,555
‫خیلی‌خب. مارکواند؟

488
00:26:28,589 --> 00:26:30,591
‫- بله قربان
‫- باهام صادق باش

489
00:26:30,624 --> 00:26:32,192
‫توام با بخش مبارزه با تروریسم در ارتباط بودی؟

490
00:26:32,225 --> 00:26:33,360
‫نه، قربان

491
00:26:33,393 --> 00:26:34,494
‫قراره همینطور ادامه بدی؟

492
00:26:34,528 --> 00:26:36,196
‫بله، قربان

493
00:26:36,229 --> 00:26:38,398
‫خب پس چی پیدا کردی؟

494
00:26:38,432 --> 00:26:39,700
‫خب، بررسی موج انفجار

495
00:26:39,733 --> 00:26:41,201
‫استفاده از نارنجک دستی رو تایید کرده

496
00:26:41,234 --> 00:26:42,603
‫نارنجک ام41

497
00:26:42,636 --> 00:26:44,705
‫گاز رو باز گذاشته، ضامن رو کشیده

498
00:26:44,738 --> 00:26:46,773
‫رفته بیرون و در رو پشت سرش بسته

499
00:26:46,807 --> 00:26:48,775
‫یه عالمه خراش هم زیر قفل هست

500
00:26:48,809 --> 00:26:50,844
‫انگار یه عالمه کلید داشته

501
00:26:50,877 --> 00:26:53,780
‫خب، بخش گلوله‌شناسی
‫ مطمئنه اسلحه‌ی ایکس‌ام21 بوده

502
00:26:53,814 --> 00:26:56,550
‫از ویتنام تا عملیات طوفان صحرا استفاده می‌شده

503
00:26:56,583 --> 00:26:58,552
‫سال 75 دوربینش رو به‌روز کردن

504
00:26:58,585 --> 00:27:01,288
‫ولی بنظرمون یکی از نمونه‌های اصلیه

505
00:27:01,321 --> 00:27:04,224
‫اگر اینطور باشه، پس... پس یه مشکلی داریم

506
00:27:04,257 --> 00:27:05,626
‫چه مشکلی؟

507
00:27:05,659 --> 00:27:07,394
‫اسلحه از بانک اطلاعاتی قدیمی‌تره

508
00:27:07,427 --> 00:27:08,795
‫یعنی باید بصورت قدیمی بگردیم

509
00:27:08,829 --> 00:27:10,464
‫هر قطعه اطلاعات رو ایالت به ایالت

510
00:27:10,497 --> 00:27:13,266
‫به‌صورت دستی با بایگانی‌های ارتش تطابق بدیم

511
00:27:13,300 --> 00:27:15,402
‫- مثل سوزن توی انبار کاهه
‫- خیلی شاعرانه بود

512
00:27:15,435 --> 00:27:17,404
‫زنم همیشه همینو میگه

513
00:27:17,437 --> 00:27:18,805
‫ارتش با اسلحه‌هایی که دیگه

514
00:27:18,839 --> 00:27:20,540
‫استفاده نمیشن چیکار می‌کنه؟

515
00:27:20,574 --> 00:27:22,275
‫اگر وضعیت خوبی داشته باشن

516
00:27:22,309 --> 00:27:23,777
‫به مامورین پلیس محلی تحویل داده میشن

517
00:27:23,810 --> 00:27:25,479
‫بعضی‌ها اوراق میشن
‫بقیه‌شون بین نیروهای مسلح

518
00:27:25,512 --> 00:27:26,847
‫کشورهای متحدمون
‫در سراسر دنیا پخش میشن

519
00:27:26,880 --> 00:27:29,249
‫کی اوراقشون می‌کنه؟

520
00:27:29,282 --> 00:27:31,618
‫مسئولین زرادخانه. هر پایگاه یکی داره

521
00:27:32,586 --> 00:27:36,423
‫ولی کی واقعاً تایید می‌کنه که نابود شدن؟

522
00:27:36,456 --> 00:27:39,326
‫می‌دونی چیه؟
‫سوابق مسئولین زرادخانه‌ها رو گیر بیارین

523
00:27:39,359 --> 00:27:42,529
‫خدمتشون، پرونده‌هاشون
‫اسلحه‌های گم شده

524
00:27:42,562 --> 00:27:45,198
‫- صدمات روحی، اختلال اضطراب پس از سانحه
‫- چشم

525
00:27:45,232 --> 00:27:46,900
‫همه‌مون کمک بیشتری لازم داریم، "نیتن"

526
00:27:46,933 --> 00:27:50,370
‫ولی همکاری لازم دارم، نه رقابت

527
00:27:50,404 --> 00:27:52,406
‫باید یه سلسله مراتب مشخص
‫وجود داشته باشه

528
00:27:52,439 --> 00:27:54,374
‫یه سوال شخصی بپرسم؟

529
00:27:54,408 --> 00:27:56,443
‫بنظرت لامارک یخورده بابت

530
00:27:56,476 --> 00:27:57,978
‫کمک تیم‌های دیگه بدبین نیست؟

531
00:27:58,012 --> 00:28:00,514
‫نه چندان. همه دنبال اینن
 که به اسم خودشون تمومش کنن

532
00:28:00,547 --> 00:28:04,850
‫پرونده‌های زیادی دیدم
‫که بخاطر ضربه از خودی‌ها به بیراهه رفته

533
00:28:20,801 --> 00:28:22,736
‫خدایا

534
00:28:30,377 --> 00:28:32,612
‫بگو یه چیزی پیدا کردی

535
00:28:34,815 --> 00:28:38,518
‫قد، وزن، هرچیزی

536
00:28:38,552 --> 00:28:41,855
‫با اون فاصله... حتی نمی‌تونم حدس بزنم

537
00:28:41,888 --> 00:28:44,624
‫همه‌شون محل ورود کوچیک و خروج بزرگی دارن

538
00:28:44,658 --> 00:28:46,259
‫یک شلیک به ازای هر قربانی

539
00:28:46,293 --> 00:28:48,862
‫سر، سینه، گردن... مُردن

540
00:28:52,432 --> 00:28:54,267
‫- در اختیار خودته، دوست من
‫- باشه

541
00:28:54,301 --> 00:28:56,770
‫تابحال همچین چیزی دیده بودی، مک؟

542
00:28:56,803 --> 00:28:58,905
‫نه بیرون از ارتش

543
00:28:58,939 --> 00:29:00,674
‫توی ارتش هم خیلی کم دیدم

544
00:29:00,707 --> 00:29:03,643
‫آخه، هم باد بوده
‫هم آتش‌بازی حواسشو پرت می‌کرده

545
00:29:03,677 --> 00:29:06,212
‫ولی شلیکش بی‌نقص بوده

546
00:29:06,513 --> 00:29:09,583
‫یکی می‌دونه این یارو چقدر مهارت داره

547
00:29:09,616 --> 00:29:14,020
‫یا توی ارتش آموزش دیده
‫یا در عرصه‌های ورزشی سطح بالا

548
00:29:14,021 --> 00:29:16,523
‫درهرصورت

549
00:29:16,556 --> 00:29:18,759
‫با این می‌تونه مدال بگیره

550
00:29:18,792 --> 00:29:20,961
‫تیرانداز مَرده؟

551
00:29:20,994 --> 00:29:22,763
‫آره

552
00:29:22,796 --> 00:29:24,698
‫چرا؟

553
00:29:25,699 --> 00:29:27,467
‫با این تعداد

554
00:29:27,501 --> 00:29:29,503
‫بی‌ سابقه‌ست

555
00:29:29,536 --> 00:29:31,438
‫برنامه‌ریزی شده یا یهویی؟

556
00:29:31,471 --> 00:29:34,008
‫- برنامه‌ریزی شده
‫- یهویی

557
00:29:35,042 --> 00:29:36,910
‫پس چرا اسلحه داشته؟

558
00:29:38,612 --> 00:29:40,580
‫یواشکی رفته بوده خونه‌ی کسی

559
00:29:40,614 --> 00:29:43,084
‫شاید انتظار داشته پلیس بیاد

560
00:29:43,117 --> 00:29:45,852
‫با یه اسلحه‌ی تک‌تیرانداز 40 ساله؟

561
00:29:47,554 --> 00:29:50,824
‫جنسیت‌های متفاوت
‫نژادهای متفاوت

562
00:29:50,857 --> 00:29:55,328
‫بعضی پیر، بعضی خیلی جوون

563
00:29:55,362 --> 00:29:56,997
‫هیچ الگویی نیست

564
00:29:58,532 --> 00:29:59,933
‫چرا؟

565
00:29:59,966 --> 00:30:03,336
‫خب، می‌تونیم حدس بزنیم

566
00:30:03,370 --> 00:30:05,739
‫که مشکل از طبیعت نیست

567
00:30:05,772 --> 00:30:07,741
‫از تربیته

568
00:30:07,774 --> 00:30:09,976
‫همه با هم متفاوتیم

569
00:30:10,011 --> 00:30:12,113
‫ولی مثل همدیگه رفتار می‌کنیم

570
00:30:12,146 --> 00:30:15,348
‫ساعت کاری، ساعت ناهار

571
00:30:15,382 --> 00:30:17,951
‫جمعه‌ی سیاه، شب سال نو

572
00:30:18,752 --> 00:30:22,756
‫کورکورانه الگوهای مشابهی رو دنبال می‌کنیم

573
00:30:22,789 --> 00:30:25,759
‫مردم رو مجازات نمی‌کنه

574
00:30:25,792 --> 00:30:28,495
‫داره روند رفتارها رو مختل می‌کنه

575
00:30:28,528 --> 00:30:32,399
‫نه خبری از شکنجه هست
‫نه لذت از زجر کشیدن‌

576
00:30:32,432 --> 00:30:36,336
‫فقط... بنگ... یک بلیط
‫ یک‌طرفه‌ی سریع به نارنیا

577
00:30:37,104 --> 00:30:39,506
‫قربان

578
00:30:39,539 --> 00:30:41,075
‫پیداش کردن

579
00:30:41,108 --> 00:30:43,476
‫منظورت چیه پیداش کردن؟
‫کی پیداش کرده؟

580
00:31:00,994 --> 00:31:02,629
‫فرنک؟

581
00:31:04,732 --> 00:31:06,833
‫من مسئول این عملیاتم
‫تا این‌که "نیتن" خلافشو بهم بگه

582
00:31:06,867 --> 00:31:08,535
‫هی، سکته نکن

583
00:31:08,568 --> 00:31:10,037
‫نیومدم جایگاهت رو زیر سوال ببرم

584
00:31:10,071 --> 00:31:11,605
‫فقط باید سریع عمل می‌کردیم

585
00:31:11,638 --> 00:31:13,940
‫داشتیم ساکنین رو بررسی می‌کردیم

586
00:31:13,974 --> 00:31:16,110
‫و این بچه از همه نظر مشکوک میزد

587
00:31:16,143 --> 00:31:18,879
‫سعی کردیم باهاش صحبت کنیم
‫خودشو توی اتاقش حبس کرد

588
00:31:18,912 --> 00:31:22,183
‫و تهدید کرد همه رو می‌کشه
‫که هیچوقت نشونه‌ی خوبی نیست

589
00:31:22,216 --> 00:31:23,783
‫تیم یک، در موقعیت

590
00:31:23,817 --> 00:31:25,719
‫تیم دو، کل طبقه رو خالی کن

591
00:31:25,752 --> 00:31:27,420
‫کسی اسلحه رو می‌بینه؟

592
00:31:27,454 --> 00:31:30,490
‫تکرار می‌کنم، کسی اسلحه رو می‌بینه؟

593
00:31:30,523 --> 00:31:33,060
‫لطف کردی که قبل از خبر کردن من
‫همه رو دعوت کردی

594
00:31:35,629 --> 00:31:37,797
‫همه‌ی موارد رو داره، "ای‌دی‌اچ‌دی"
‫(اختلال کمبود توجه بیش‌فعالی)

595
00:31:37,831 --> 00:31:39,699
‫چون بهش زور میگن از مدرسه فراریه

596
00:31:39,733 --> 00:31:41,668
‫تمام شب کلیپ‌های داعش می‌بینه

597
00:31:41,701 --> 00:31:43,770
‫و توی بازی‌های کامپیوتری مغز می‌ترکونه

598
00:31:43,803 --> 00:31:47,008
‫و عموش "عزیز" تابستون گذشته
‫بردش نمایشگاه اسلحه‌

599
00:31:47,041 --> 00:31:48,742
‫اینجا جاییه که ساکنین

600
00:31:48,775 --> 00:31:52,545
‫پلاک 12 خیابان ردوود اقامت دارن
‫اونم با پول مالیات شما

601
00:31:52,579 --> 00:31:54,981
‫حالا بنظر میاد قاتل هم در بین اون‌هاست

602
00:31:55,016 --> 00:31:56,816
‫چطوری وارد آپارتمان شده؟

603
00:31:56,850 --> 00:31:58,652
‫خانواده‌ی رحمانی... واحد بالاییش زندگی می‌کنن

604
00:31:58,685 --> 00:32:00,787
‫می‌تونسته از پنجره پایین رفته باشه
‫اون منطقه رو می‌شناسه

605
00:32:00,820 --> 00:32:02,622
‫احتمالاً تمامش رو برنامه‌ریزی کرده بوده

606
00:32:02,656 --> 00:32:03,723
‫آماده‌ایم. 20 ثانیه

607
00:32:03,757 --> 00:32:05,092
‫دریافت شد

608
00:32:14,868 --> 00:32:16,670
‫تیم یک، وارد میشیم

609
00:32:18,571 --> 00:32:20,674
‫بطور قطعی می‌دونیم که مسلحه؟

610
00:32:20,707 --> 00:32:23,144
‫خودش گفت همه رو می‌کشه!

611
00:32:23,177 --> 00:32:25,912
‫پرسیدم مسلحه یا نه
‫نه اینکه چی گفته!

612
00:32:25,946 --> 00:32:27,948
‫یه تشک توی اون آپارتمان بود

613
00:32:27,981 --> 00:32:29,983
‫چرا باید تشک باشه
‫وقتی طبقه‌ی بالا زندگی می‌کرده؟

614
00:32:30,017 --> 00:32:32,485
‫این دیگه کیه؟ اصلاً چرا اینجاست؟

615
00:32:32,519 --> 00:32:34,487
‫ولش کن، النور

616
00:32:34,521 --> 00:32:37,224
‫تا سه، دو، یک

617
00:32:37,258 --> 00:32:39,226
‫برید، برید، برید!

618
00:32:39,260 --> 00:32:40,560
‫بهشون گفتی برن؟

619
00:32:40,593 --> 00:32:42,096
‫دست از سرم بردار، لامارک!

620
00:32:44,131 --> 00:32:45,632
‫- بخواب روی زمین!
‫- بخواب!

621
00:32:45,665 --> 00:32:46,967
‫اسلحه کجاست؟

622
00:32:47,000 --> 00:32:48,802
‫همونجا که هستی بمون لعنتی!

623
00:32:48,835 --> 00:32:50,204
‫- من کاری نکردم!
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟

624
00:32:53,074 --> 00:32:54,641
‫یه تشک نجات بیارین

625
00:32:54,674 --> 00:32:56,043
‫داره میره سمت پنجره!

626
00:32:56,077 --> 00:32:57,744
‫داره میره سمت پنجره‌ی کوفتی!

627
00:32:57,777 --> 00:33:00,181
‫یه تشک نجات بیارین!

628
00:33:07,887 --> 00:33:11,192
‫مالیاتتون پول خورد و خوراکشون رو میده

629
00:33:11,225 --> 00:33:14,527
‫حالا بنظر میاد تمام این مدت
‫قاتل بینشون بوده

630
00:33:25,006 --> 00:33:26,873
‫اسلحه کجاست، فرنک؟

631
00:33:28,742 --> 00:33:30,877
‫هنوز حتی یه تیرکمون سنگی هم پیدا نکردی

632
00:33:30,910 --> 00:33:33,646
‫ممکنه هرجایی قایمش کرده باشه

633
00:33:33,680 --> 00:33:37,184
‫اولاً، هیچ اسلحه‌ای نداری

634
00:33:37,218 --> 00:33:42,822
‫دوماً، به هیچ عنوان نمی‌تونی
‫هیچ ارتباطی بین اون

635
00:33:42,856 --> 00:33:47,261
‫و یه ایکس‌ام21 قدیمی خاص برقرار کنی

636
00:33:47,294 --> 00:33:51,598
‫آخه می‌دونی، آدم نمی‌تونه
‫با بازی‌های کامپیوتری

637
00:33:51,631 --> 00:33:53,767
‫یه تک‌تیرانداز خبره بشه

638
00:33:53,800 --> 00:33:56,870
‫پس، یا یه مدرکی اینجا پیدا می‌کنی

639
00:33:56,903 --> 00:33:58,605
‫تا به‌نحوی با عقل جور دربیاد

640
00:33:58,638 --> 00:34:01,875
‫یا اعتراف کن که این کارت

641
00:34:01,908 --> 00:34:05,678
‫یه گندکاری محض بوده!

642
00:34:05,712 --> 00:34:07,148
‫بیخیال، لامارک

643
00:34:07,181 --> 00:34:09,716
‫اگر کار اون نبوده، چرا پریده؟

644
00:34:09,749 --> 00:34:12,319
‫نمی‌دونم، شاید چون اون زالوی لعنتی

645
00:34:12,353 --> 00:34:15,089
‫"جیمی کیتریج" داره توی تلوزیون
‫ بهش میگه تروریست

646
00:34:15,122 --> 00:34:16,956
‫یه بچه‌ی عرب، توی دبیرستان بالتیمور

647
00:34:16,990 --> 00:34:18,625
‫بنظرت فکر می‌کرده بعد از اون

648
00:34:18,658 --> 00:34:20,294
‫قراره توی مدرسه محبوب دل‌ها باشه؟

649
00:34:20,327 --> 00:34:23,130
‫خیلی‌خب، ولی فعلاً
‫می‌تونسته خودش باشه، درسته؟

650
00:34:23,164 --> 00:34:24,998
‫خب، تا وقتی‌که بی‌گناهیش اثبات بشه

651
00:34:25,032 --> 00:34:27,234
‫جسی، اصولاً باید برعکس باشه

652
00:34:27,268 --> 00:34:29,236
‫نه وقتی داریم با شش ایالت دیگه

653
00:34:29,270 --> 00:34:32,006
‫سر یه نیروگاه گازی 9 میلیاردی رقابت می‌کنیم

654
00:34:32,039 --> 00:34:34,974
‫نیاز دارم مردم احساس امنیت بکنن، لامارک

655
00:34:35,009 --> 00:34:38,711
‫این بهشون نشون میده به اوضاع مسلط هستیم
‫برامون وقت بیشتری می‌خره

656
00:34:38,778 --> 00:34:41,348
‫می‌خوای این مزخرفات رو به خانواده‌ی رحمانی بگی؟

657
00:34:41,382 --> 00:34:43,217
‫باشه، برو بگو

658
00:34:43,250 --> 00:34:46,053
‫چون یه عالمه کار دارم

659
00:34:49,856 --> 00:34:51,358
‫سه تا نقاش روی ساختمون کار کردن

660
00:34:51,392 --> 00:34:53,127
‫رادنی لنگ

661
00:34:53,160 --> 00:34:55,895
‫آبراهام هینز و دیمیتری باورف

662
00:35:00,867 --> 00:35:03,070
‫آقای لنگ، نباید زیاد طول بکشه

663
00:35:03,104 --> 00:35:05,738
‫امیدوارم مشکلی نباشه
‫با خودم نیروی کمکی آوردم

664
00:35:07,341 --> 00:35:09,276
‫زنم امروز دوشیفت داشته، برای همین...

665
00:35:09,310 --> 00:35:11,245
‫حدس بزن کی مسئول
‫نگهداری از آقا دزمونده

666
00:35:11,278 --> 00:35:12,779
‫دزموند، ها؟

667
00:35:12,812 --> 00:35:14,881
‫یه عمو به اسم دزموند داشتم

668
00:35:14,914 --> 00:35:18,985
‫قدیما رمان‌های شهوانی می‌نوشت، تحت اسم

669
00:35:19,019 --> 00:35:21,222
‫"ملودی بنگز"

670
00:35:21,255 --> 00:35:24,058
‫- خیلی‌خب
‫- بنظرم خاطرت هست دیشب کجا بودی؟

671
00:35:24,091 --> 00:35:26,993
‫آره. راستش، ما...

672
00:35:27,027 --> 00:35:28,995
‫رفتیم بندرگاه تا آتیش‌بازی رو نگاه کنیم

673
00:35:29,029 --> 00:35:30,864
‫اونجا بودیم. خیلی ترسناک بود

674
00:35:33,967 --> 00:35:35,436
‫مدرک... مدرک هم داری؟

675
00:35:35,469 --> 00:35:37,037
‫- مدرک؟
‫- اوهوم

676
00:35:37,071 --> 00:35:39,039
‫مدرک داریم، آره

677
00:35:39,073 --> 00:35:40,840
‫یه میلیون سلفی گرفتیم

678
00:35:40,874 --> 00:35:42,443
‫خونه‌ی مادرزنم بودم

679
00:35:42,476 --> 00:35:45,012
‫فکر می‌کردم طرف رو گرفتین

680
00:35:45,045 --> 00:35:47,747
‫شاید. عکسی نداری؟

681
00:35:47,780 --> 00:35:49,316
‫همم...

682
00:35:49,350 --> 00:35:51,051
‫از مادرزنم؟

683
00:35:51,085 --> 00:35:53,053
‫یه عالمه عکس داریم

684
00:35:53,087 --> 00:35:54,988
‫مهمونی بزرگی بود
‫عموزاده‌ها، پسرعموزاده‌ها

685
00:35:58,159 --> 00:36:00,760
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟
‫من مظنونم؟

686
00:36:02,229 --> 00:36:03,830
‫من فقط رنگ دیوارهای کوفتیش رو پاک کردم

687
00:36:03,863 --> 00:36:05,266
‫دو سال پیش

688
00:36:05,299 --> 00:36:06,200
‫هی، هی، هی
‫آروم باش

689
00:36:06,233 --> 00:36:07,967
‫همه‌چی حله

690
00:36:08,001 --> 00:36:09,403
‫فقط داریم ازت سوال می‌پرسیم

691
00:36:11,238 --> 00:36:13,873
‫تنها توی آپارتمانم بودم

692
00:36:13,907 --> 00:36:15,842
‫آروم باش، دیمیتری

693
00:36:15,875 --> 00:36:17,744
‫هنوزم شب خونه تنها بودن
‫توی این کشور قانونیه

694
00:36:17,777 --> 00:36:19,413
‫می‌تونی اثباتش کنی؟

695
00:36:19,446 --> 00:36:23,917
‫همسایه‌م، شاید رسیدنم به خونه رو دیده باشه؟

696
00:36:23,950 --> 00:36:26,220
‫و به پدرم توی روسیه زنگ زدم

697
00:36:26,253 --> 00:36:28,389
‫شاید بتونین از شرکت مخابرات بپرسین

698
00:36:28,422 --> 00:36:30,157
‫ولی توی روسیه...

699
00:36:30,191 --> 00:36:33,294
‫یه سری آموزش نظامی دیدی، درسته؟

700
00:36:33,327 --> 00:36:36,096
‫تونستی تمرین تیراندازی هم بکنی؟

701
00:36:36,130 --> 00:36:38,232
‫جناب، من اون آدما رو نکشتم

702
00:36:40,767 --> 00:36:44,771
‫بنظرم شرم‌آوره که باید
‫اینو براتون توضیح بدم

703
00:36:44,804 --> 00:36:46,173
‫من آدم درستی هستم

704
00:36:46,207 --> 00:36:47,907
‫و برای هرچی دارم حسابی زحمت می‌کشم

705
00:36:47,941 --> 00:36:50,511
‫آره، تمرین تیراندازی کردم... دو هفته

706
00:36:50,544 --> 00:36:54,215
‫بعدش دستم شکست
‫پس دیگه به درد شلیک کردن نمی‌خوردم

707
00:36:54,248 --> 00:36:58,285
‫بهم گفتن برم سربازخونه‌ها رو تمیز کنم
‫منم رفتم جارو ‌کشیدم

708
00:36:58,319 --> 00:37:01,988
‫پنجره شستم، و اینطوری
‫به کشورم خدمت کردم

709
00:37:02,022 --> 00:37:04,258
‫آقای هینز، چرا دیگه برای شرکت

710
00:37:04,291 --> 00:37:06,393
‫"تعمیرات و نقاشی لوکس" کار نمی‌کنین؟

711
00:37:06,427 --> 00:37:08,295
‫شاید سرعتم کافی نبوده

712
00:37:08,329 --> 00:37:10,397
‫باید از خودشون بپرسین

713
00:37:10,431 --> 00:37:13,967
‫خب، پس... رنگ دیوارها رو پاک کردی

714
00:37:14,000 --> 00:37:16,003
‫- تنهایی
‫- آره

715
00:37:17,438 --> 00:37:19,406
‫دیگه چیا یادته؟

716
00:37:19,440 --> 00:37:21,308
‫اون نورش

717
00:37:21,342 --> 00:37:23,010
‫منظره‌ش

718
00:37:23,043 --> 00:37:24,877
‫با هم روی اتاق نشیمن کار کردیم

719
00:37:24,911 --> 00:37:27,314
‫بعد دیمیتری برای اتاق‌ خواب‌ها بیشتر موند

720
00:37:27,348 --> 00:37:29,116
‫فکر کنم

721
00:37:29,149 --> 00:37:30,551
‫نه، من روی اتاق خواب‌ها کار کردم

722
00:37:30,584 --> 00:37:32,885
‫مطمئنم

723
00:37:35,222 --> 00:37:37,291
‫النور، فکر نمی‌کنی درخواستم جنسیت‌ زده‌ست

724
00:37:37,324 --> 00:37:40,327
‫اگر ازت بخوام این آقا دزموند رو ببری

725
00:37:40,361 --> 00:37:42,196
‫و بخوابونیش؟

726
00:37:46,533 --> 00:37:49,003
‫اوه. ممنون، عزیزم

727
00:37:58,445 --> 00:38:00,381
‫آقای لنگ، عجب حرفه‌ی...

728
00:38:00,414 --> 00:38:02,016
‫نقاشی پررونقی دارین، درسته؟

729
00:38:02,049 --> 00:38:03,517
‫یکی از کارکنان همیشگی "لوکس" هستین

730
00:38:03,550 --> 00:38:06,186
‫برای "فرابنفش" هم یه سری کار انجام دادین؟

731
00:38:06,220 --> 00:38:08,756
‫خب، بچه‌ها خرج دارن

732
00:39:00,407 --> 00:39:01,608
‫سلام. ببخشید

733
00:39:01,642 --> 00:39:03,943
‫گزارش اولیه‌ی آزمایشگاهه

734
00:39:03,976 --> 00:39:05,245
‫- اوه
‫- میشه برام امضاش کنین؟

735
00:39:05,279 --> 00:39:07,348
‫- باشه. حتماً
‫- ممنون

736
00:39:10,484 --> 00:39:12,252
‫عالیه. ممنون

737
00:39:20,294 --> 00:39:22,196
‫نه، بچه‌ها. بچه‌ها!

738
00:39:22,229 --> 00:39:24,897
‫دنبال تحقیقات هستین

739
00:39:24,931 --> 00:39:27,401
‫یا دنبال نمایش؟

740
00:39:33,607 --> 00:39:35,275
‫سلام، النور

741
00:39:35,309 --> 00:39:37,077
‫بسته‌ای از آزمایشگاه بهت دادن؟

742
00:39:37,111 --> 00:39:38,278
‫بله قربان

743
00:39:38,312 --> 00:39:40,347
‫توی گزارشم ثبتش کردم

744
00:39:40,381 --> 00:39:42,249
‫نمونه‌های ادرار و مدفوع اندک بودن

745
00:39:42,282 --> 00:39:44,351
‫ولی اونقدری بود که بشه
‫کمبود آهن رو تشخیص داد

746
00:39:44,385 --> 00:39:45,985
‫در موردش تحقیق کردم، و بین کسایی

747
00:39:46,019 --> 00:39:47,987
‫که گوشت نمی‌خورن رایجه

748
00:39:48,021 --> 00:39:50,190
‫چه ساعتی رسید؟

749
00:39:50,224 --> 00:39:52,426
‫- نمی‌دونم، 20 دقیقه پیش؟
‫- 45

750
00:39:53,227 --> 00:39:56,296
‫دست من نرسیده بود
‫برای همین زنگ زدم آزمایشگاه

751
00:39:56,330 --> 00:39:58,298
‫- از پیک پرس‌و‌جو کردم
‫- معذرت می‌خوام، قربان

752
00:39:58,332 --> 00:40:01,301
‫فقط می‌خواستم کمک کنم
‫داشتین تلفن حرف می‌زدین، و...

753
00:40:01,335 --> 00:40:04,671
‫این اطلاعات تخصصی، فوری

754
00:40:04,705 --> 00:40:07,508
‫و طبقه‌بندی شده‌ست

755
00:40:10,043 --> 00:40:13,480
‫تو رابط پلیس بالتیمور هستی
‫یه پلیس ساده

756
00:40:13,514 --> 00:40:16,116
‫بدون مدرک دانشگاهی، ولی تصمیم گرفتی

757
00:40:16,150 --> 00:40:19,119
‫که باید منتظر نظر تو بمونم

758
00:40:46,680 --> 00:40:49,016
‫النور، معذرت می‌خوام که بهت پریدم

759
00:40:49,049 --> 00:40:51,752
‫مکالمه‌ی تلفنی بشدت تنش‌زایی داشتم

760
00:40:51,785 --> 00:40:54,321
‫- روی تو خالیش کردم
‫- اشکال نداره

761
00:40:54,354 --> 00:40:56,089
‫هی، می‌دونم دیروقته

762
00:40:56,123 --> 00:40:58,091
‫ولی یه سری چیزا هست که باید بررسی کنم

763
00:40:58,125 --> 00:41:00,461
‫و می‌تونم از کمک ذهنت استفاده کنم

764
00:41:00,494 --> 00:41:02,229
‫می‌خوای بریم شام بخوریم

765
00:41:02,262 --> 00:41:04,631
‫و با یه لیوان شراب خوب
‫درموردش صحبت کنیم؟

766
00:41:06,600 --> 00:41:10,304
‫قربان، اگر استخدامم کردین
‫تا بتونین منو بکنین

767
00:41:10,337 --> 00:41:13,173
‫این شغل رو بردارین و بکنین توی کونتون

768
00:41:13,207 --> 00:41:15,442
‫النور، من متاهلم

769
00:41:15,476 --> 00:41:18,011
‫بیا باهامون شام بخور

770
00:41:18,045 --> 00:41:21,114
‫بنظر میاد به یه غذای خوب نیاز داری

771
00:41:27,688 --> 00:41:30,524
‫شما هم فکر می‌کنین
‫قراره دوباره اتفاق بیفته

772
00:41:30,557 --> 00:41:32,593
‫چرا اون گزارش رو امضا کردین؟

773
00:41:32,626 --> 00:41:34,628
‫آدم نمی‌تونه در تمام نبرد‌ها بجنگه

774
00:41:34,661 --> 00:41:36,497
‫باید اونایی که میشه
‫توش پیروز شد رو انتخاب کرد

775
00:41:36,530 --> 00:41:39,333
‫آره، ولی وقتی امضا می‌کنین
قاطی بازیشون میشین

776
00:41:39,366 --> 00:41:42,236
‫و وقتی امضا نمی‌کنی
‫یکی دیگه رو جایگزینت می‌کنن

777
00:41:42,269 --> 00:41:43,804
‫تنها تصمیمی که داری می‌گیری

778
00:41:43,837 --> 00:41:46,540
‫اینه که دفن بشی یا بسوزی

779
00:41:55,816 --> 00:41:58,051
‫جسی کیپلتون نمی‌تونه اخراجتون کنه

780
00:41:58,085 --> 00:42:00,220
‫اون که رئیستون نیست

781
00:42:00,254 --> 00:42:02,489
‫جسی کیپلتون رئیسمو کنترل می‌کنه

782
00:42:02,523 --> 00:42:04,825
‫و اونم جسی کیپلتون رو کنترل می‌کنه

783
00:42:04,858 --> 00:42:09,296
‫افرادی مثل اونا، مثل حلقه‌ی خودارضایی می‌مونن

784
00:42:09,329 --> 00:42:11,732
‫فقط یک تماس کافیه

785
00:42:11,765 --> 00:42:14,401
‫"فکر نمی‌کنی لامارک یخورده افت کرده؟"

786
00:42:14,434 --> 00:42:17,204
‫"خب، من بیشتر از همه طرفدارشم"

787
00:42:17,237 --> 00:42:20,607
‫"ولی باید به فکر قلبش باشیم"

788
00:42:20,641 --> 00:42:23,644
‫هرکدوم چیزی رو میگن
‫که طرف مقابل می‌خواد بشنوه

789
00:42:23,677 --> 00:42:25,345
‫قبل از اینکه بفهمی چی شده

790
00:42:25,379 --> 00:42:28,381
‫داری وسایل میزت رو می‌ریزی توی کارتن

791
00:42:29,149 --> 00:42:31,585
‫- نظر بنده رو می‌خواین؟
‫- اوهوم

792
00:42:31,618 --> 00:42:35,255
‫بخاطر این نیست که می‌ترسن اونو نگیرین

793
00:42:35,289 --> 00:42:37,357
‫بخاطر اینه که می‌ترسن بگیرینش

794
00:42:37,391 --> 00:42:39,426
‫اگر این پرونده رو حل کنین
‫توجه همه رو جلب می‌کنین

795
00:42:39,459 --> 00:42:43,461
‫بعضی‌ها اصلاً تحمل ندارن
مرکز توجه نباشن

796
00:42:46,166 --> 00:42:48,468
‫یه جای کار "لنگ" می‌لنگید

797
00:42:50,337 --> 00:42:53,674
‫ساعتش، کفشش

798
00:42:53,707 --> 00:42:55,242
‫آوردن بچه‌ش

799
00:42:55,275 --> 00:42:57,411
‫کار "لنگ" نیست. عذرش موجهه

800
00:42:57,444 --> 00:42:59,346
‫ولی اگر می‌خوای مکالماتش رو زیر نظر بگیری

801
00:42:59,379 --> 00:43:01,415
‫فردا صبح به "تریسی" زنگ می‌زنم

802
00:43:05,152 --> 00:43:06,853
‫چند وقته ازدواج کردین؟

803
00:43:08,689 --> 00:43:10,757
‫از وقتی اجازه دادن

804
00:43:15,829 --> 00:43:18,799
‫سوال اصلی همینجاست

805
00:43:18,832 --> 00:43:21,835
‫مردم چطور ساختار‌ها رو شکل میدن
‫ساختار‌ها چطور ما رو شکل میدن

806
00:43:22,869 --> 00:43:24,605
‫می‌خوای یخورده برات...

807
00:43:24,638 --> 00:43:26,607
‫اوه، فقط آب، ممنون

808
00:43:26,640 --> 00:43:28,475
‫امروز، مهم‌ترین چیز جایگاهه

809
00:43:28,508 --> 00:43:31,278
‫مردمی که به جایگاهی رسیدن
‫برای نگه داشتنش هرکاری می‌کنن

810
00:43:31,311 --> 00:43:34,381
‫مردمی که دنبالشن
‫برای بدست آوردنش هرکاری می‌کنن

811
00:43:34,414 --> 00:43:36,683
‫و بقیه این وسط له میشن

812
00:43:36,717 --> 00:43:41,154
‫دولت‌ها، شرکت‌ها و دبیرستان‌ها

813
00:43:41,188 --> 00:43:42,489
‫ظاهراً ساختار همه‌شون یکسانه

814
00:43:42,522 --> 00:43:43,757
‫چطور تغییرش بدیم؟

815
00:43:43,790 --> 00:43:46,827
‫با همدلی، ارتباط

816
00:43:46,860 --> 00:43:49,396
‫اگر واقعاً خودمون رو در دیگران ببینیم

817
00:43:49,429 --> 00:43:51,465
‫دلمون می‌خواد به پیشرفتشون کمک کنیم
‫نه اینکه بزنیمشون زمین

818
00:43:51,498 --> 00:43:53,333
‫اگر زمانی پولمون تموم شد

819
00:43:53,367 --> 00:43:56,902
‫برای آهن‌رباهای یخچالی متن بنویس

820
00:43:57,437 --> 00:44:00,440
‫جدی میگم... می‌ترکونی

821
00:44:02,275 --> 00:44:04,311
‫اوه

822
00:44:05,846 --> 00:44:08,482
‫چی میگن؟

823
00:44:08,515 --> 00:44:10,550
‫دلت نمی‌خواد بدونی

824
00:44:12,519 --> 00:44:14,221
‫گوین، می‌خوام بدونم

825
00:44:14,254 --> 00:44:16,289
‫برای همین پرسیدم

826
00:44:16,323 --> 00:44:17,758
‫خودت که روند کار رو می‌دونی

827
00:44:17,791 --> 00:44:19,760
‫24ساعت اول: "کار کی بوده؟"

828
00:44:19,793 --> 00:44:22,496
‫و بعدش میگن:

829
00:44:22,529 --> 00:44:24,931
‫"اون احمقی که پیداش نمی‌کنه کیه؟"

830
00:44:25,932 --> 00:44:27,467
‫نه، منظورم تئوری‌هاشونه

831
00:44:27,501 --> 00:44:29,970
‫- آها. آره
‫- تئوری‌هاشون چیه؟

832
00:44:30,004 --> 00:44:31,838
‫- اوهوم
‫- گروهک‌های مخفی تروریستی

833
00:44:31,872 --> 00:44:33,874
‫توی تمام شهرهای آمریکا

834
00:44:33,907 --> 00:44:36,743
‫کار خودی‌هاست با هدف اینکه
‫قوانین آزادی اجتماعی رو حذف کنن

835
00:44:36,777 --> 00:44:38,378
‫نقشه‌ی یهودی‌ها؟ هرچی بخوای هست

836
00:44:38,412 --> 00:44:39,613
‫و تئوری شما چیه؟

837
00:44:39,646 --> 00:44:40,747
‫سوال خیلی خوبیه

838
00:44:40,781 --> 00:44:41,882
‫- بذار ببینم
‫- اشتباه کردی پرسیدی

839
00:44:41,915 --> 00:44:44,351
‫خودش پرسید

840
00:44:44,384 --> 00:44:47,387
‫بنظرم مظنون‌تون اینجا متولد نشده

841
00:44:47,421 --> 00:44:49,289
‫همم

842
00:44:49,322 --> 00:44:52,826
‫بنظرم حس می‌کنه
‫جایی که توش بزرگ شده

843
00:44:52,859 --> 00:44:54,861
‫تبدیل به جای خیلی افتضاحی شده

844
00:44:54,895 --> 00:44:57,698
‫- بعلاوه‌ی بخش بزرگی از دنیا...
‫- همم

845
00:44:57,731 --> 00:45:01,601
‫و بنظرم باور داره این کشور مسئول

846
00:45:01,635 --> 00:45:04,538
‫حداقل 50 درصد این وضعیته

847
00:45:04,571 --> 00:45:05,872
‫عجب

848
00:45:05,906 --> 00:45:07,741
‫اگر از ارتفاع نمی‌ترسیدی

849
00:45:07,774 --> 00:45:09,443
‫به عنوان مظنون بهت نگاه می‌کردم

850
00:45:09,476 --> 00:45:12,479
‫از این می‌ترسم
‫که بخش بزرگی از وجودت

851
00:45:12,512 --> 00:45:14,881
‫- فکر می‌کنه این مرد حق داره
‫- اوهوم

852
00:45:14,915 --> 00:45:17,018
‫در مورد کشوری
‫که جلوی نازی‌ها رو گرفت...

853
00:45:17,051 --> 00:45:19,352
‫- همم. صحیح
‫- روی ماه قدم گذاشت

854
00:45:19,386 --> 00:45:21,388
‫تمام ژن انسان رو نقشه‌برداری کرد

855
00:45:21,421 --> 00:45:23,724
‫و یه سفینه روی مریخ فرود آورد

856
00:45:23,757 --> 00:45:27,327
‫که 140 میلیون مایل
‫با موقعیت فعلیت فاصله داره

857
00:45:27,360 --> 00:45:32,466
‫درحالی‌که برندهامون
‫پلاستیک‌هامون، انحرافات‌مون

858
00:45:32,499 --> 00:45:35,001
‫و افراط‌ هامون رو به
‫تمام جاهای دیگه صادر کردیم

859
00:45:35,036 --> 00:45:37,370
‫برای سخنرانی رفتم بوگوتا (پایتخت کلمبیا)

860
00:45:37,404 --> 00:45:38,805
‫بهترین قهوه‌ی زمین رو دارن، خب؟

861
00:45:38,839 --> 00:45:40,273
‫می‌دونی منو کجا بردن؟

862
00:45:40,307 --> 00:45:42,509
‫استارباکس

863
00:45:42,542 --> 00:45:43,977
‫ما بهترین‌های تمام دنیا رو می‌گیریم

864
00:45:44,011 --> 00:45:45,879
‫و برای سود بردن
‫ به شکل بدتری براشون پس می‌فرستیم

865
00:45:45,912 --> 00:45:47,748
‫و این بلاییه که سر دوستانمون درمیاریم

866
00:45:47,781 --> 00:45:49,449
‫همین سودها پول مالیات‌ها رو میدن

867
00:45:49,483 --> 00:45:51,018
‫که پول تحقیق و توسعه رو میده

868
00:45:51,052 --> 00:45:54,021
‫- النور...
‫- گوین، برو بخواب

869
00:45:54,055 --> 00:45:56,723
‫وگرنه به جرم ایجاد مزاحمت برای
‫دو افسر خدمات عمومی بازداشتت می‌کنم

870
00:45:56,757 --> 00:45:58,291
‫تسلیمم. تسلیمم

871
00:46:06,633 --> 00:46:08,869
‫خب، النور، چرا بهم دروغ گفتی؟

872
00:46:08,902 --> 00:46:10,670
‫بله قربان؟

873
00:46:11,872 --> 00:46:13,707
‫اف‌بی‌آی درخواست استخدامت رو رد کرده بوده

874
00:46:13,740 --> 00:46:15,509
‫تصمیم گرفتی اینو بهم نگی؟

875
00:46:15,542 --> 00:46:18,445
‫همین عصبانیم کرد
‫نه گزارش آزمایشگاه

876
00:46:18,478 --> 00:46:19,913
‫آره خب، هشت سال پیش بود

877
00:46:19,946 --> 00:46:21,782
‫فکر نمی‌کردم اهمیت داشته باشه

878
00:46:23,050 --> 00:46:25,585
‫ما زیر ذره‌بین هستیم

879
00:46:26,720 --> 00:46:28,622
‫همه‌چی اهمیت داره

880
00:46:31,958 --> 00:46:33,760
‫فقط فکر کردم قبل از اینکه لو برم

881
00:46:33,794 --> 00:46:35,629
‫می‌تونم خودمو اثبات کنم

882
00:46:37,764 --> 00:46:39,599
‫باید بهتون می‌گفتم. شرمنده

883
00:46:39,633 --> 00:46:41,935
‫توی مشاهده و آگاهی نمره‌ی کامل گرفتی

884
00:46:41,968 --> 00:46:44,571
‫ارزیابی روانیت بود که کارت رو ساخت

885
00:46:44,604 --> 00:46:47,908
‫"پرخاشگر، اعتیادپذیر، جامعه‌گریز"

886
00:46:47,941 --> 00:46:50,377
‫این مشخصات کساییه
‫که دستگیر می‌کنیم، نه استخدام

887
00:46:52,113 --> 00:46:55,049
‫- یادته ازت خواستن یه درخت بکشی؟
‫- اوهوم

888
00:46:55,082 --> 00:46:57,717
‫تنه‌ بیانگر زندگیت تا اون لحظه‌ست

889
00:46:57,751 --> 00:46:59,653
‫- آره
‫- و از تصویر

890
00:46:59,686 --> 00:47:02,989
‫دکتر "کتز" نتیجه‌‌گیری کرد
‫که حدوداً در 12 سالگیت

891
00:47:03,024 --> 00:47:06,127
یه چیزی داغونت کرده، اونم خیلی ناجور

892
00:47:06,160 --> 00:47:07,894
‫هیچ خاکی نیست

893
00:47:07,928 --> 00:47:09,930
‫درخت ریشه‌ای نداره، میوه‌ای نداره

894
00:47:09,963 --> 00:47:11,998
‫اون زمان اتفاقی افتاده؟

895
00:47:12,033 --> 00:47:14,801
‫- این کارا ضروریه؟
‫- اجباری نیست

896
00:47:14,835 --> 00:47:17,671
‫فقط می‌خوام ببینم
‫باید دکتر "کتز" رو اخراج کنیم یا نه

897
00:47:17,704 --> 00:47:21,408
‫چون بنظرم استعداد داری

898
00:47:21,441 --> 00:47:24,078
‫"تابحال ماده‌ای غیرقانونی را امتحان کرده‌اید؟"

899
00:47:24,111 --> 00:47:26,580
‫"بله". "کدوم یکی؟" "همه‌شون"

900
00:47:26,613 --> 00:47:28,715
‫اینم به درخواست استخدامت کمکی نکرد

901
00:47:28,748 --> 00:47:30,117
‫چه فکری با خودت می‌کردی؟

902
00:47:30,917 --> 00:47:34,588
‫کرت کوبین: "ترجیح میدم
‫بخاطر کسی که هستم منفور باشم"

903
00:47:34,621 --> 00:47:36,456
‫"تا اینکه بخاطر کسی که نیستم محبوب باشم"

904
00:47:36,489 --> 00:47:38,391
‫آره

905
00:47:38,425 --> 00:47:41,062
‫بر اساس اف‌بی‌آی
‫چندان الگوی خوبی نبوده

906
00:47:41,095 --> 00:47:43,563
‫توی خشک‌شویی و مرکز تماس کار کردی

907
00:47:43,597 --> 00:47:45,765
‫میگما، چرا دنبال کاری
‫با آینده‌ی بهتری نگشتی؟

908
00:47:45,799 --> 00:47:47,168
‫باهوشی، خوب صحبت می‌کنی

909
00:47:47,201 --> 00:47:48,768
‫خب، وقتی نری دانشگاه

910
00:47:48,802 --> 00:47:50,403
‫اینا چندان به‌درد نمی‌خوره

911
00:47:50,437 --> 00:47:52,405
‫خب، چرا نرفتی؟

912
00:47:52,439 --> 00:47:54,774
‫چون کسی نبود پولشو بده

913
00:47:54,808 --> 00:47:56,810
‫و وقتی تمام روز کار می‌کنی
‫تا کرایه‌ خونتو بدی

914
00:47:56,843 --> 00:47:59,746
‫حس‌و‌حال درس خوندن نداری
‫حس خواب‌آلودگی داری

915
00:47:59,779 --> 00:48:02,083
‫چی باعث شد بیای سراغ نیروی انتظامی؟

916
00:48:02,116 --> 00:48:04,751
‫می‌خواستم ازم محافظت بشه

917
00:48:04,784 --> 00:48:06,686
‫در مقابل کی؟

918
00:48:09,090 --> 00:48:11,491
‫در مقابل خودم

919
00:48:11,524 --> 00:48:13,060
‫همین برات کافیه؟

920
00:48:13,094 --> 00:48:14,861
‫نه

921
00:48:14,895 --> 00:48:16,496
‫النور...

922
00:48:18,032 --> 00:48:22,702
‫تنها چیزی که برام کافیه
‫یه سرنخ درست‌و‌حسابیه

923
00:48:22,736 --> 00:48:25,739
‫نفرتی که به تیراندازمون انگیزه میده

924
00:48:25,772 --> 00:48:28,209
‫چندان تفاوتی با نفرت تو نداره

925
00:48:28,242 --> 00:48:31,611
‫به جای اینکه بری
‫و همه رو به گلوله ببندی

926
00:48:31,645 --> 00:48:33,813
‫این نفرت رو سر خودت خالی کردی

927
00:48:33,847 --> 00:48:37,517
‫ازت می‌خوام ازش به عنوان منبع انرژی
‫ استفاده کنی تا یه چیز جدید برام پیدا کنی

928
00:48:37,550 --> 00:48:39,753
‫اونم همین الان

929
00:48:39,786 --> 00:48:41,773
‫اگر این یارو رو بگیریم

930
00:48:41,797 --> 00:48:43,523
‫تمام اینا تموم میشه

931
00:48:43,556 --> 00:48:47,628
‫و جفتمون می‌تونیم مشغول کاری بشیم
‫ که قرار بوده انجام بدیم

932
00:49:23,130 --> 00:49:24,664
‫می‌خواین دندونتون رو سفید کنیم، خانم؟

933
00:49:24,698 --> 00:49:26,233
‫می‌تونیم همینجا انجامش بدیم

934
00:49:26,267 --> 00:49:28,069
‫- امروز نه
‫- در عرض فقط پنج دقیقه

935
00:49:28,102 --> 00:49:29,869
‫- متوجه تفاوتش میشین
‫- ممنون، عزیزم

936
00:49:29,903 --> 00:49:31,738
‫لبخندی زیبا پیـ...

937
00:49:55,929 --> 00:49:58,765
‫خانم‌ها، اگر مشتاق تابستون هستین

938
00:49:58,798 --> 00:50:00,867
‫وقتشه کم‌کم هیکل مناسبی پیدا کنید

939
00:50:00,900 --> 00:50:04,504
‫برای مشاوره‌ای رایگان
‫به سالن زیبایی طبقه‌ی دوم تشریف بیارید

940
00:50:06,940 --> 00:50:08,608
‫لطفاً هیچ پاکت خریدی را

941
00:50:08,641 --> 00:50:10,577
‫به حال خود رها نکنید

942
00:50:10,610 --> 00:50:13,047
‫اگر چیز مشکوکی دیدید
‫کافیست به تیم امنیتی ما اطلاع دهید

943
00:50:13,080 --> 00:50:14,914
‫- ببخشید
‫- بله؟

944
00:50:14,948 --> 00:50:17,617
‫فکر کنم اشتباهی
‫وسایلم رو برداشتین

945
00:50:17,650 --> 00:50:19,020
‫لباس‌های خودم

946
00:50:30,864 --> 00:50:32,832
‫چه مرگته تو، داداش؟

947
00:50:45,079 --> 00:50:47,647
‫ببخشید

948
00:50:47,680 --> 00:50:49,150
‫یکی داره توی روشویی

949
00:50:49,183 --> 00:50:51,052
‫بدنشو کامل می‌شوره

950
00:50:51,085 --> 00:50:53,154
‫گمون کنم مشکلاتی داره

951
00:50:53,187 --> 00:50:55,322
‫- ولی خدایی، اصلاً حرکت جالبی نیست
‫- چشم، حلش می‌کنم

952
00:50:56,990 --> 00:50:59,126
‫میشه یکی بیاد طبقه‌ی سوم؟

953
00:50:59,160 --> 00:51:00,794
‫یکی اینجا هست

954
00:51:00,827 --> 00:51:02,962
‫یکی لباس‌هاشو دزدیده

955
00:51:12,972 --> 00:51:15,942
‫- بیا بی‌سیم بزنیم
‫- هیچکس اینجا نیست

956
00:51:24,818 --> 00:51:27,754
‫اوه، خدا. داره چیکار می‌کنه؟

957
00:51:27,787 --> 00:51:29,390
‫- از دست اینجور آدما خسته شدم
‫- هی

958
00:51:29,423 --> 00:51:31,325
‫عزت نفست کجا رفته؟

959
00:51:31,358 --> 00:51:33,027
‫حیوون که نیستی

960
00:51:33,060 --> 00:51:34,928
‫- ولش کن. بیخیال...
‫- آخه...

961
00:51:34,961 --> 00:51:36,896
‫هی!

962
00:51:36,930 --> 00:51:38,099
‫آقا!

963
00:51:41,035 --> 00:51:42,836
‫آقا، همونجا وایسا

964
00:51:42,869 --> 00:51:44,938
‫وایسا!

965
00:51:44,971 --> 00:51:47,740
‫باید یه نگاه توی کیفت بندازیم، جناب

966
00:51:47,774 --> 00:51:49,376
‫مجبورمون نکن دوباره بگیم

967
00:51:49,410 --> 00:51:51,212
‫کیف رو باز کن، جناب

968
00:51:51,245 --> 00:51:53,114
‫- فقط می‌خوام برم خونه
‫- می‌دونم می‌خوای بری خونه

969
00:51:53,147 --> 00:51:54,814
‫فقط باید محتویات کیف رو ببینیم

970
00:51:54,848 --> 00:51:56,716
‫لطفاً، میشه برامون بازش کنی؟

971
00:51:56,749 --> 00:51:58,119
‫- فقط می‌خوام برم
‫- اجازه میدیم بری

972
00:51:58,152 --> 00:51:59,420
‫فقط ازت می‌خوایم کیف رو باز کنی

973
00:51:59,453 --> 00:52:01,422
‫همین الان کیف رو باز کن، لطفاً

974
00:52:01,455 --> 00:52:03,090
‫- کیف رو باز کن
‫- جناب، مجبورم نکن دوباره بگم

975
00:52:03,124 --> 00:52:04,691
‫- کیف رو باز کن
‫- کیف رو باز کن!

976
00:52:04,724 --> 00:52:05,892
‫لعنتی!

977
00:52:10,431 --> 00:52:13,700
‫سال‌هاست ایکس‌ام21 ندیدم

978
00:52:13,733 --> 00:52:15,436
‫ولی اگر بدونی کجا رو بگردی پیدا می‌کنی

979
00:52:15,469 --> 00:52:17,004
‫کجا رو باید بگردم؟

980
00:52:17,037 --> 00:52:19,206
‫وزارت دفاع تنها سازمان دولتیه

981
00:52:19,240 --> 00:52:22,143
‫که توی 25 سال گذشته
‫تمام حسابرسی‌های اموالش درست درنیومدن

982
00:52:22,176 --> 00:52:25,279
‫فقط توی عراق و کویت

983
00:52:25,312 --> 00:52:27,148
‫یک میلیارد دلار اسلحه گم کردن

984
00:52:27,181 --> 00:52:29,316
‫آقای "لسکی"، چرا آدم باید
‫اسلحه‌های قدیمی بخره

985
00:52:29,350 --> 00:52:30,984
‫وقتی اسلحه‌های جدیدتر وجود داره؟

986
00:52:31,018 --> 00:52:33,753
‫خب، اکثر اوقات بهترن

987
00:52:33,786 --> 00:52:37,191
‫پر کردن آسون، تمیز کردن آسون
‫گلوله‌های مرسوم

988
00:52:37,224 --> 00:52:39,226
‫مثل اون انفیلد 1853؟

989
00:52:39,260 --> 00:52:41,262
‫آره

990
00:52:41,295 --> 00:52:42,695
‫اسلحه‌ی تاریخیه

991
00:52:42,729 --> 00:52:44,831
‫توسط نیروهای ائتلاف استفاده شده

992
00:52:44,864 --> 00:52:48,900
‫و "کو کلاکس کلن"
‫(گروه نژادپرستی آمریکایی)

993
00:52:49,503 --> 00:52:52,439
‫ببین، من اینجا کار غیرقانونی انجام نمیدم

994
00:52:52,473 --> 00:52:54,241
‫تاریخ آمریکا...

995
00:52:54,275 --> 00:52:57,144
‫میلکور بی‌اکس‌پی؟ توی مریلند؟

996
00:52:57,178 --> 00:52:58,845
‫بدجوری غیرقانونیه

997
00:53:00,414 --> 00:53:02,016
‫ببین، آقای لسکی، لیست تمام

998
00:53:02,049 --> 00:53:03,417
‫مشتری‌هاتون رو می‌خوام

999
00:53:03,450 --> 00:53:05,052
‫اگر این یارو یکی از اوناست

1000
00:53:05,085 --> 00:53:07,620
‫و این اطلاعات رو بهمون نداده باشین...

1001
00:53:18,399 --> 00:53:20,167
‫دو تا تیم پزشکی اومده

1002
00:53:20,201 --> 00:53:21,368
‫- می‌تونن وارد بشن؟
‫- دریافت شد

1003
00:53:27,907 --> 00:53:30,044
‫یه واحد برای محافظت می‌فرستیم
‫دم کدوم خروجی هستن، لطفاً؟

1004
00:53:30,077 --> 00:53:32,379
‫دریافت شد. خیلی‌خب، برید

1005
00:54:04,345 --> 00:54:06,480
‫یک فرد مذکر سیاه‌پوست دستگیر کردیم، 35 ساله

1006
00:54:06,513 --> 00:54:09,049
‫قد 178 سانتی‌متر، 100 کیلوگرم

1007
00:54:09,083 --> 00:54:10,517
‫اصلاً گوش میدن؟

1008
00:54:10,551 --> 00:54:13,153
‫طرف بیش از 183 سانته، مثل برف سفیده

1009
00:54:13,187 --> 00:54:15,522
‫آره. میرم حالیشون کنم

1010
00:54:19,026 --> 00:54:21,061
‫تکرار می‌کنم، یک فرد
‫مذکر سیاه‌پوست دستگیر کردیم

1011
00:54:21,095 --> 00:54:22,962
‫سی و پنج ساله
‫قد 178 سانتی‌متر، 100 کیلوگرم

1012
00:54:22,996 --> 00:54:24,465
‫خیلی‌خب

1013
00:54:24,498 --> 00:54:29,068
‫یه مگنوم 357 توی صندوق عقبش پیدا کردیم
‫«جسی کیپلتون: بهم زنگ بزن»

1014
00:54:29,092 --> 00:54:32,592
‫«نیتن بوون: دارم میام»

1015
00:54:34,016 --> 00:54:37,016
‫«نیتن بوون: زمان احتمالی شناسایی مظنون؟»

1016
00:54:50,090 --> 00:54:52,359
‫این باید عجیب‌ترین چیزی باشه
‫که تابحال دیدم

1017
00:54:52,393 --> 00:54:54,094
‫با سم صحبت کن

1018
00:54:54,128 --> 00:54:56,497
‫بازتاب‌های پنجره‌ها، دوربین‌های مغازه‌ها

1019
00:54:56,530 --> 00:54:59,899
‫باید بتونیم یه تصویر سه‌بعدی
‫از این یارو بسازیم

1020
00:55:06,939 --> 00:55:09,009
‫شرمنده، اونجا... اونجا دوربینی نیست

1021
00:55:09,043 --> 00:55:11,145
‫هنوز نیست

1022
00:55:12,146 --> 00:55:14,148
‫وایسا. برگرد ببینم

1023
00:55:18,485 --> 00:55:20,454
‫اون پیرهنشه

1024
00:55:20,487 --> 00:55:23,424
‫- منو ببر اون سرویس بهداشتی
‫- باشه، چشم

1025
00:55:36,936 --> 00:55:39,073
‫نیومد اینجا کسی رو بکشه

1026
00:55:40,074 --> 00:55:42,242
‫اومد غذا بخوره

1027
00:55:42,276 --> 00:55:44,211
‫که لباس جدید پیدا کنه

1028
00:55:45,546 --> 00:55:47,514
‫که خودشو تمیز کنه

1029
00:55:47,548 --> 00:55:50,617
‫سگی که بلده پس‌مونده‌ها کجاست

1030
00:55:50,651 --> 00:55:53,087
‫اونقدر باهوشه که اثر انگشتی به‌جا نذاره

1031
00:55:56,290 --> 00:55:59,226
‫- فقط داره سبزیجات رو برمی‌داره؟
‫- آره

1032
00:55:59,259 --> 00:56:01,195
‫اینم کمبود آهنت

1033
00:56:01,228 --> 00:56:03,530
‫سگمون گیاه‌خواره

1034
00:56:15,309 --> 00:56:16,677
‫خدایا

1035
00:56:16,710 --> 00:56:19,012
‫نشونه‌گیریش

1036
00:56:22,483 --> 00:56:25,052
‫درست می‌زنه وسط خال

1037
00:56:31,592 --> 00:56:33,394
‫نمی‌خواد درگیر بشه

1038
00:56:39,433 --> 00:56:41,335
‫مثل پک‌من کوفتی شده

1039
00:56:46,240 --> 00:56:48,041
‫کی آموزشش داده؟

1040
00:56:48,075 --> 00:56:51,044
‫ارتش نبوده

1041
00:56:51,078 --> 00:56:55,315
‫اسلحه‌ها بخشی از بدنش هستن
‫مثل مو یا ناخن

1042
00:56:56,316 --> 00:56:59,651
‫بین اسلحه‌ها به‌دنیا اومده

1043
00:57:04,579 --> 00:57:06,712
‫اوه...

1044
00:57:06,755 --> 00:57:08,932
‫یا خدا!

1045
00:57:27,347 --> 00:57:29,216
‫خبرهای بدی دارم

1046
00:57:31,051 --> 00:57:32,686
‫- چی شده؟
‫- نظافت‌چی‌ها

1047
00:57:32,719 --> 00:57:34,388
‫قبل از شروع تیراندازی اومدن اینجا

1048
00:57:34,421 --> 00:57:36,256
‫کامیون‌های زباله ساعت 2 آشغال‌ها رو می‌برن

1049
00:57:36,290 --> 00:57:38,392
‫- ای خدا
‫- کجا میرن؟

1050
00:57:42,162 --> 00:57:43,664
‫اَه

1051
00:57:43,697 --> 00:57:45,666
‫نمی‌دونم کدوم اول سرم میاد...

1052
00:57:45,699 --> 00:57:47,401
‫قراره سکته کنم

1053
00:57:47,434 --> 00:57:49,303
‫- یا قراره اخراج بشم
‫- آره

1054
00:57:49,336 --> 00:57:50,671
‫خب، بابت امیدواری دادنت ممنون

1055
00:57:50,704 --> 00:57:52,339
‫الکی شکاک شدی، همین

1056
00:57:55,509 --> 00:57:57,544
‫ببین، محض احتیاط که شاید الکی نباشه

1057
00:57:57,578 --> 00:57:59,480
‫همراه مک‌کنزی کار کن

1058
00:57:59,513 --> 00:58:02,149
‫جلوی اون کامیون رو بگیر
‫اگر بتونیم دی‌ان‌ای رو گیر بیاریم...

1059
00:58:02,182 --> 00:58:05,085
‫مک، کجایی؟

1060
00:58:05,118 --> 00:58:07,154
‫- اونم با خودت ببر
‫- باشه

1061
00:58:07,187 --> 00:58:09,323
‫فقط دارم کاری می‌کنم
‫فکر کنه مافوق توئه

1062
00:58:24,238 --> 00:58:26,173
‫هی، لامارک

1063
00:58:28,742 --> 00:58:31,311
‫قرص‌هات رو بخور
‫به این دلقک‌ها توجهی نکن

1064
00:58:31,345 --> 00:58:33,380
‫با شغال‌ها بجنگ

1065
00:58:34,381 --> 00:58:36,283
‫زود باشین برین

1066
00:58:57,437 --> 00:59:00,340
‫کل ساختمون چهار بار در روز تخلیه میشه

1067
00:59:00,374 --> 00:59:03,176
‫همه‌چی با هم ترکیب میشه
‫توی کامیون‌ها فشرده میشه

1068
00:59:03,210 --> 00:59:05,112
‫و بعد اینجا ریخته میشه

1069
00:59:07,347 --> 00:59:08,649
‫ممنون

1070
00:59:08,682 --> 00:59:10,150
‫ممنونم، آقایون

1071
00:59:10,183 --> 00:59:11,251
‫ممنون

1072
00:59:11,285 --> 00:59:13,186
‫دنبال یه پیرهن سبز می‌گردیم

1073
00:59:13,220 --> 00:59:14,388
‫که یکی توی دستشویی
‫طبقه‌ی دوم انداخته

1074
00:59:14,421 --> 00:59:16,356
‫- توصیه‌ای نداری؟
‫- چرا

1075
00:59:16,390 --> 00:59:18,325
‫سوشی پیدا کردی نخور

1076
00:59:20,193 --> 00:59:22,329
‫مگه نباید چیزای ارگانیک

1077
00:59:22,362 --> 00:59:24,264
‫از بازیافتی‌ها جدا بشن؟

1078
00:59:24,298 --> 00:59:26,433
‫آره، ولی هنوز این‌کارو نمی‌کنیم

1079
00:59:26,466 --> 00:59:28,735
‫گمونم هنوز به مردم میگن
‫آشغال‌هاشون رو جدا کنن

1080
00:59:28,769 --> 00:59:30,470
‫تا سطح هشیاری‌شون بالا بره و اینا

1081
00:59:30,504 --> 00:59:32,573
‫- الله اعلم
‫- صحیح

1082
00:59:32,606 --> 00:59:35,409
‫- ممنون، پسر
‫- آره، خواهش می‌کنم

1083
01:00:22,923 --> 01:00:25,192
‫یکی از بزرگ‌ترین حمله‌ها در تاریخ آمریکا

1084
01:00:25,225 --> 01:00:27,194
‫و فقط می‌تونیم بگیم
‫"لطفاً در داخل ساختمان بمونید"؟

1085
01:00:27,227 --> 01:00:29,196
‫نیتن، کمتر از 72 ساعت

1086
01:00:29,229 --> 01:00:30,731
‫از تیراندازی قبلی گذشته

1087
01:00:30,764 --> 01:00:32,466
‫و مردم همین الانشم
‫فکر می‌کنن کنترل از دستت خارج شده

1088
01:00:32,499 --> 01:00:33,934
‫یه برگ برنده لازم داریم

1089
01:00:33,967 --> 01:00:36,370
‫- این ممکنه خودش باشه
‫- نه، نه، نه

1090
01:00:36,403 --> 01:00:38,739
‫هنوز تصویر صورتشو نداریم

1091
01:00:38,772 --> 01:00:40,207
‫بیا نشون بدیم چطور حرکت می‌کنه

1092
01:00:40,240 --> 01:00:41,642
‫دو و نیم میلیون بیننده

1093
01:00:41,675 --> 01:00:43,610
‫یکی باید این یارو رو بشناسه

1094
01:00:43,644 --> 01:00:45,746
‫کیتریج احمقه، احمق‌ها غیرقابل پیش‌بینی هستن

1095
01:00:45,779 --> 01:00:47,614
‫فقط مایه‌ی شر میشه

1096
01:00:47,648 --> 01:00:51,251
‫ممکنه مشکلاتی درست کنه
‫که هنوز بهش دچار نشدیم

1097
01:00:51,284 --> 01:00:52,719
‫ترجیح میدم خطر کنم

1098
01:00:52,753 --> 01:00:54,321
‫تا اینکه مردم فکر کنن سرنخی نداریم

1099
01:00:54,354 --> 01:00:55,522
‫منظورم خطر برای مردمه

1100
01:00:55,555 --> 01:00:57,391
‫نه خطر برای مقامت

1101
01:01:05,565 --> 01:01:07,367
‫به این میگن سرنخ

1102
01:01:07,401 --> 01:01:08,702
‫مو، عرق

1103
01:01:08,735 --> 01:01:10,637
‫اثر انگشت چی؟

1104
01:01:10,671 --> 01:01:14,207
‫روی بیشتر پارچه‌ها، احتمالش کمه
‫ولی اجازه بدین تیمم کارشو انجام بده

1105
01:01:14,241 --> 01:01:16,710
‫ببین، فکر نکنم
‫متوجه حرفامون شده باشی، لامارک

1106
01:01:16,743 --> 01:01:18,478
‫این تصمیم از دستای تو خارجه

1107
01:01:18,512 --> 01:01:20,614
‫اگر باهامون راه نیای
‫تحقیقات هم از دستت خارج میشه

1108
01:01:20,647 --> 01:01:22,382
‫چندان خوب بنظر نمیاد

1109
01:01:22,416 --> 01:01:24,751
‫- نه. خوب بنظر نمیاد. اصلاً
‫- هشدار

1110
01:01:24,785 --> 01:01:26,953
‫این تصویر اختصاصی
‫ که بزودی شاهدش خواهید بود

1111
01:01:26,987 --> 01:01:30,290
‫حاوی صحنه‌های بشدت تکان دهنده‌ای خواهد بود

1112
01:01:30,323 --> 01:01:33,226
‫اگر کنار کودکان هستید
‫یا نسبت به خشونت حساس هستید

1113
01:01:33,260 --> 01:01:35,929
‫پس لطفاً سریعاً شبکه رو عوض کنید

1114
01:01:36,963 --> 01:01:39,266
‫این اعمال وحشتناکه

1115
01:01:39,299 --> 01:01:41,001
‫ولی حاصل دست یک هیولا نیست

1116
01:01:41,035 --> 01:01:43,336
‫حاصل دست یک مَرده

1117
01:01:43,370 --> 01:01:47,407
‫بله، یک مرد خطرناک
‫ولی همچنین مردی بیمار

1118
01:01:49,010 --> 01:01:51,378
‫برای همین این خواهش رو ازتون دارم

1119
01:01:51,411 --> 01:01:56,416
‫اگر این مرد رو می‌شناسین
‫اگر این مرد رو دوست دارین

1120
01:01:56,450 --> 01:01:59,619
‫اگر خود این مرد هستین
‫پس با این شماره تماس بگیرین

1121
01:01:59,653 --> 01:02:01,321
‫- خب...
‫- برای کمک حاضریم

1122
01:02:01,354 --> 01:02:03,623
‫اینم جایزه‌ی نوبل بدترین ایده‌ی دنیا

1123
01:02:06,393 --> 01:02:08,462
‫با کار گروهی نتیجه‌ی رویایی حاصل میشه

1124
01:02:08,495 --> 01:02:10,831
‫اوه، برو گمشو بابا، فرنک

1125
01:02:10,864 --> 01:02:13,300
‫خب، مهمان امشب من
‫مارتا کوری، استاد...

1126
01:02:13,333 --> 01:02:15,402
‫اچ‌دی‌ام، متعلق به جنگ جهانی دوم

1127
01:02:15,435 --> 01:02:17,838
‫سلاح کمری محبوب
‫دفتر خدمات راهبردی آمریکا

1128
01:02:17,871 --> 01:02:20,007
‫خارج از زرادخانه‌های
‫نیروهای ویژه پیدا کردنش سخته

1129
01:02:20,041 --> 01:02:21,942
‫وقتی پای بیماری‌های روانی وسط باشه

1130
01:02:21,975 --> 01:02:23,810
‫خشونت بیشتر ناشی از واکنشه

1131
01:02:23,844 --> 01:02:25,445
‫تا از پیش برنامه‌ریزی شده، که توسط...

1132
01:02:25,479 --> 01:02:26,780
‫خیلی‌خب، باید صحبت‌تون رو قطع کنم

1133
01:02:26,813 --> 01:02:28,682
‫یک تماس‌ گیرنده داریم. الو

1134
01:02:28,715 --> 01:02:30,984
‫از شوهرم می‌ترسم

1135
01:02:31,018 --> 01:02:32,853
‫این اواخر رفتارش عجیب شده. خیلی...

1136
01:02:32,886 --> 01:02:34,654
‫آیا این مرد شبیه شوهر شماست؟

1137
01:02:34,688 --> 01:02:36,356
‫ممکنه خودش باشه؟

1138
01:02:36,389 --> 01:02:38,059
‫راستش نه، ولی بازم...

1139
01:02:38,092 --> 01:02:40,660
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، عذر می‌خوام
‫ولی اینجا مشاوره‌ی ازدواج نیست

1140
01:02:40,694 --> 01:02:44,297
‫می‌خوایم هویت یک قاتل جمعی رو پیدا کنیم

1141
01:02:44,331 --> 01:02:47,400
‫خیلی‌خب. مسئولین زرادخانه‌ی 50 سال اخیر

1142
01:02:47,434 --> 01:02:49,970
‫سبز یعنی عذر موجه دارن
‫آبی یعنی منتظر تایید هستیم

1143
01:02:50,003 --> 01:02:51,738
‫هدفمون اوناییه که صورتی هستن

1144
01:02:51,772 --> 01:02:54,341
‫از ارتش ترخیص شدن

1145
01:02:54,374 --> 01:02:55,809
‫و زردها؟

1146
01:02:55,842 --> 01:02:58,378
‫اوه، اونا مرده‌ن. عذر خیلی موجهیه

1147
01:02:58,411 --> 01:03:01,015
‫آره، بنظرم می‌تونیم
‫با قطعیت فرض رو بر این بذاریم

1148
01:03:01,048 --> 01:03:04,317
‫که تیراندازمون جزو زنده‌هاست

1149
01:03:04,351 --> 01:03:07,587
‫ُسلاح‌های به این قدیمی ممکنه
‫بهش ارث رسیده باشه، قربان

1150
01:03:07,621 --> 01:03:09,923
‫عجب نکته‌ی خوبی بود

1151
01:03:11,558 --> 01:03:13,827
‫عجب نکته‌ی خوبی

1152
01:03:20,034 --> 01:03:22,903
‫خیلی‌خب. بررسی ردپای پاساژ

1153
01:03:22,936 --> 01:03:24,805
‫چکمه‌ی ایمنی مارک "کت"، شش ساله

1154
01:03:24,838 --> 01:03:26,573
‫اولین صاحبش نیست

1155
01:03:26,606 --> 01:03:28,842
‫کف کفش چپ ساییده شده
به سمت راست تمایل داره

1156
01:03:28,875 --> 01:03:32,712
‫بعلاوه خاک اره، تراشه‌های چوب
‫و رد رنگ

1157
01:03:32,746 --> 01:03:35,049
‫می‌دونم پارسال کی هزار نفر رو کشته

1158
01:03:35,082 --> 01:03:37,051
‫- پلیس کشته
‫- جناب، 24 افسر

1159
01:03:37,084 --> 01:03:39,086
‫توی اون پاساژ کشته شدن

1160
01:03:39,120 --> 01:03:41,788
‫پلیس زندگیش رو به‌خطر می‌اندازه
‫تا از شما محافظت کنه

1161
01:03:41,822 --> 01:03:44,058
‫دانته رایت، آندره هیل، بریانا تیلور

1162
01:03:44,091 --> 01:03:46,060
‫ادامه بدم؟

1163
01:03:46,093 --> 01:03:48,528
‫قراره در این برنامه تاریخ‌سازی کنیم

1164
01:03:48,562 --> 01:03:49,863
‫شماره...

1165
01:03:58,471 --> 01:04:00,907
‫"دیگران را نکشید"

1166
01:04:00,941 --> 01:04:03,044
‫اینو توی یه کلاس درس دیدم

1167
01:04:03,077 --> 01:04:07,747
‫آخرین بار کی "دیگران رو نکشید" رو دیدین؟

1168
01:04:07,781 --> 01:04:09,716
‫آخرین بار کی دیدینش؟

1169
01:04:09,749 --> 01:04:13,386
‫هدف امروز من اینه که
‫سعی کنم اوضاع رو آروم کنم

1170
01:04:13,420 --> 01:04:15,388
‫نه اوضاع رو بدتر کنم

1171
01:04:28,802 --> 01:04:30,503
‫چون... چون...

1172
01:04:30,537 --> 01:04:32,006
‫سعی کن درست گفتگو کنی

1173
01:04:32,039 --> 01:04:34,840
‫جناب، یه حرف احمقانه زدی...

1174
01:04:35,076 --> 01:04:36,743
‫که از تفکر متعصبت نشأت گرفته

1175
01:04:36,776 --> 01:04:38,545
‫وایکینگ‌ها سوئد رو پایه‌گذاری کردن

1176
01:04:38,578 --> 01:04:40,081
‫نتایج پیرهنه اومد

1177
01:04:40,114 --> 01:04:42,049
‫- اوهوم؟
‫- خیلی‌خب

1178
01:04:42,083 --> 01:04:43,884
‫اثر انگشت نداشت، ولی "سیستم
‫دی‌ان‌ای جامع" ذرات مو و پوست پیدا کرد

1179
01:04:43,917 --> 01:04:45,685
‫ته موها خشک میشن

1180
01:04:45,719 --> 01:04:48,055
‫و وقتی میفتن، ذرات پوست هم باهاش میفته

1181
01:04:48,089 --> 01:04:50,557
‫هدفشون چیه؟ می‌خوان
‫شامپوی ضدشوره بهم بفروشن؟

1182
01:04:50,590 --> 01:04:52,592
‫نه، بین افرادی رایجه

1183
01:04:52,626 --> 01:04:54,427
‫که تجربه‌ی ضربه‌ی مغزی شدید دارن

1184
01:04:54,461 --> 01:04:56,063
‫<i>اکثر تیراندازی‌های اخیر</i>

1185
01:04:56,097 --> 01:04:58,398
‫<i>شامل این‌ها بوده</i>

1186
01:05:04,638 --> 01:05:06,706
‫و بصورت زنده مهمان "برنامه‌ی کیتریج" هستین

1187
01:05:06,740 --> 01:05:08,209
‫خجالت نکش

1188
01:05:08,242 --> 01:05:11,678
‫خجالت نمی‌کشم. افتخار می‌کنم

1189
01:05:11,711 --> 01:05:14,181
‫افتخار؟ به چی؟

1190
01:05:14,215 --> 01:05:15,849
‫به افرادمون

1191
01:05:15,882 --> 01:05:17,617
‫به سربازهامون

1192
01:05:17,651 --> 01:05:18,952
‫اوه، عضو ارتشی؟

1193
01:05:18,985 --> 01:05:20,587
‫این افراد رو رهبری می‌کنی؟

1194
01:05:20,620 --> 01:05:22,089
‫چی می‌خواین، کفش‌های ارزون‌تر؟

1195
01:05:22,123 --> 01:05:23,790
‫شروع کردن
‫دارن ردیابیش می‌کنن

1196
01:05:23,823 --> 01:05:24,791
‫چون جنگ‌های بزرگ زیادی

1197
01:05:24,824 --> 01:05:26,193
‫توی پاساژ اتفاق نیفتادن

1198
01:05:26,227 --> 01:05:27,928
‫این بازی نیست

1199
01:05:27,961 --> 01:05:29,696
‫یه نقطه‌ی بازگشته

1200
01:05:29,729 --> 01:05:31,032
‫برای احیای چشم‌انداز کشورمون

1201
01:05:31,065 --> 01:05:32,799
‫با یه خط "اِی‌‌تی‌اَند‌تی" اعتباری

1202
01:05:32,832 --> 01:05:34,534
‫به "ستاره 67" زنگ زده
‫تا شماره‌شو مخفی کنه

1203
01:05:34,567 --> 01:05:36,137
‫- خیلی‌خب
‫- اینطوری جواب میده؟

1204
01:05:36,170 --> 01:05:37,804
‫از کجا بدونم یه بچه‌

1205
01:05:37,837 --> 01:05:39,606
‫با برنامه‌ی تغییر صدا نیستی

1206
01:05:39,639 --> 01:05:42,609
‫که با یه پرچم صلیب شکسته عشق و حال می‌کنه؟

1207
01:05:42,642 --> 01:05:45,246
‫اسلحه کمری اچ‌دی‌ام؟ مسلسل اینگرم مک 10؟

1208
01:05:45,279 --> 01:05:46,947
‫اینا اسباب‌بازی نیستن

1209
01:05:46,980 --> 01:05:48,915
‫می‌تونی از کنج‌خلوت خودت مسخره‌م کنی

1210
01:05:48,949 --> 01:05:50,650
‫ولی زمان توام فرا می‌رسه، دوست من

1211
01:05:50,684 --> 01:05:51,751
‫واو

1212
01:05:51,785 --> 01:05:53,187
‫گوشی  25 دقیقه پیش توی والمارت

1213
01:05:53,220 --> 01:05:54,788
‫شهرستان مونت‌گومری خریده شده

1214
01:05:54,821 --> 01:05:56,190
‫دارم به خودم می‌لرزم

1215
01:05:56,223 --> 01:05:57,191
‫می‌دونی چیه، امیدوارم

1216
01:05:57,224 --> 01:05:58,591
‫اونقدر احمق باشی
‫که بیای سراغ من

1217
01:05:58,625 --> 01:06:00,094
‫بنظرم ببینی که کنج خلوتم

1218
01:06:00,127 --> 01:06:01,928
‫حسابی امن و امانه

1219
01:06:01,962 --> 01:06:03,197
‫اتاق دانشگاه دخترت که نیست

1220
01:06:03,230 --> 01:06:05,066
‫نقدی پرداخت کرده
‫اطلاعات کارت بانکی موجود نیست

1221
01:06:05,099 --> 01:06:06,633
‫سیصد میلیون آمریکایی

1222
01:06:06,666 --> 01:06:08,601
‫چهارصد میلیون اسلحه

1223
01:06:08,635 --> 01:06:11,105
‫و مطمئنم حداقل یک نفر هست
‫که دلش بخواد بهم کمک کنه

1224
01:06:11,138 --> 01:06:12,672
‫همین برای زندانی شدنت کافیه

1225
01:06:12,706 --> 01:06:14,507
‫واقعاً که بدترین ایده‌ی ممکن بود

1226
01:06:14,541 --> 01:06:16,043
‫می‌دونی که بالاخره پیدات می‌کنن، مگه نه؟

1227
01:06:16,077 --> 01:06:17,644
‫دیر و زود داره
‫ولی سوخت و سوز نداره

1228
01:06:17,677 --> 01:06:19,180
‫چندان مطمئن نباش

1229
01:06:19,213 --> 01:06:21,514
‫نصف جرائم این کشور
‫هیچوقت حل نمیشن

1230
01:06:21,548 --> 01:06:22,849
‫پول مالیاتتون میره

1231
01:06:22,882 --> 01:06:24,185
‫توی جیب شرکت‌های نظامی...

1232
01:06:24,218 --> 01:06:25,852
‫- پهباد، موشک، بمب اتم...
‫- چیه؟

1233
01:06:25,885 --> 01:06:27,254
‫چیه؟

1234
01:06:27,288 --> 01:06:29,156
‫نمی‌تونن از شما در مقابل ما محافظت کنن

1235
01:06:29,190 --> 01:06:31,125
‫پس از ارتشمون خوشت نمیاد؟

1236
01:06:31,158 --> 01:06:33,260
‫خواهرم حامله‌ شده

1237
01:06:33,294 --> 01:06:35,129
‫- امان از دست تو، مک
‫- شرمنده، بچه‌ها

1238
01:06:35,162 --> 01:06:37,164
‫دشمنای واقعی در بین خود ما هستن

1239
01:06:37,198 --> 01:06:39,033
‫شغل‌هامون رو می‌گیرن، زمین‌هامون رو می‌گیرن

1240
01:06:39,066 --> 01:06:40,867
‫زن‌هامون رو می‌گیرن

1241
01:06:40,900 --> 01:06:43,737
‫درحالی‌که دارن خارج از کشور
‫ترتیب اون شترسوار‌ها رو میدن

1242
01:06:43,770 --> 01:06:46,007
‫ما می‌تونیم حساب سیاه‌ها و زرد‌ها

1243
01:06:46,040 --> 01:06:48,275
‫و یهودی‌های سیاه‌دوست پول‌پرست رو هم برسیم

1244
01:06:48,309 --> 01:06:49,776
‫- مردک مریض
‫- اگر این رهبران دروغیمون

1245
01:06:49,809 --> 01:06:51,245
‫از حق ما دفاع نمی‌کنن

1246
01:06:51,278 --> 01:06:52,946
‫اسلحه‌هامون دفاع می‌کنن

1247
01:06:52,979 --> 01:06:54,681
‫فروشنده رو پیدا کردن

1248
01:06:54,714 --> 01:06:56,017
‫و دارن فیلم دوربین رو بررسی می‌کنن

1249
01:06:56,050 --> 01:06:57,917
‫ببین، اگر تو واقعاً

1250
01:06:57,951 --> 01:06:59,320
‫مسئول این حمله‌هایی
‫من می‌خوام

1251
01:06:59,353 --> 01:07:01,588
‫از طرف خانواده‌هایی
‫که نابود کردی صحبت کنم

1252
01:07:01,621 --> 01:07:03,024
‫تو یه بزدلی

1253
01:07:03,057 --> 01:07:04,958
‫یه عوضی هستی
‫و فقط دنبال توجهی

1254
01:07:04,991 --> 01:07:06,659
‫ارتش نامرئی آماده‌ی نبرده

1255
01:07:06,693 --> 01:07:08,595
‫خودتون رو به کشتن ندین، بچه‌ها

1256
01:07:08,628 --> 01:07:10,764
‫دردتون نقطه ضعف شما نیست

1257
01:07:10,797 --> 01:07:12,199
‫یه اسلحه‌ست

1258
01:07:12,233 --> 01:07:14,000
‫وقتشه ازش استفاده کنین

1259
01:07:14,035 --> 01:07:15,269
‫الو؟

1260
01:07:15,302 --> 01:07:16,970
‫خیلی‌خب، پیداش کردن

1261
01:07:22,309 --> 01:07:24,944
‫تماس ساعت 8:21 در سامرست شروع شد

1262
01:07:24,978 --> 01:07:27,747
‫و ساعت 8:29 هشت کیلومتر
‫ به سمت جنوب‌غربی تموم شد

1263
01:07:27,781 --> 01:07:29,616
‫یک دقیقه بعد، سیم‌کارت از کار افتاد

1264
01:07:29,649 --> 01:07:32,153
‫ولی مکان‌یاب گوشی با حرکت مکان‌یاب
‫یه ماشین "شوی سیلورادو" هم‌خوانی داره

1265
01:07:32,186 --> 01:07:34,888
‫با شماره پلاک آلفا، لیما، ایکس‌ری
‫(الف - ل - ایکس)

1266
01:07:34,921 --> 01:07:36,656
‫8 - 0 - 8

1267
01:07:36,689 --> 01:07:38,758
‫که به اسم "دیوید لی هیکس" ثبت شده

1268
01:07:38,792 --> 01:07:42,029
‫عضو انجمن ملی سلاح
‫و صاحب قانونی یک مسلسل اِی‌آر 15

1269
01:07:42,063 --> 01:07:44,697
‫یک اِی‌کِی-47 (کلاشنیکف)
‫و یه مشت اسلحه‌ی شکاریه

1270
01:07:44,731 --> 01:07:47,301
‫بعلاوه عضو شعبه‌ی منطقه‌ای
‫ گروهک "سه درصدی"ـه

1271
01:07:47,334 --> 01:07:49,236
‫از دولت، لیبرال‌ها و یهودی‌ها متنفره

1272
01:07:49,270 --> 01:07:51,038
‫فرمانده‌ی سامرست صحبت می‌کنه

1273
01:07:51,072 --> 01:07:53,007
‫یک ون ارتباطی و تجهیزات رزمی

1274
01:07:53,040 --> 01:07:54,707
‫روی باند فرود براتون آماده گذاشتیم

1275
01:07:54,741 --> 01:07:58,609
‫لطفاً زمان حدودی فرودتون رو بگید

1276
01:08:02,116 --> 01:08:03,716
‫چی شده، النور؟

1277
01:08:03,750 --> 01:08:06,020
‫انجمن ملی سلاح؟ سه درصدی‌ها؟

1278
01:08:06,053 --> 01:08:08,022
‫قاتل ما منزویه، نه اهل گروه‌بازی

1279
01:08:08,055 --> 01:08:09,656
‫باشه

1280
01:08:09,689 --> 01:08:11,192
‫نظرت یادم می‌مونه

1281
01:08:11,225 --> 01:08:14,028
‫مردی که هدف داره
‫اینطور وقتشو تلف نمی‌کنه

1282
01:08:14,061 --> 01:08:15,895
‫این قاتل ما نیست
‫این پرونده‌ی ما نیست

1283
01:08:15,929 --> 01:08:17,231
‫بذار یکی دیگه حلش کنه

1284
01:08:17,264 --> 01:08:19,899
‫نمی‌تونم. دارم از دستورات پیروی می‌کنم

1285
01:08:19,933 --> 01:08:22,303
‫حتی وقتی می‌دونی دستور اشتباهیه؟

1286
01:08:26,307 --> 01:08:29,843
‫کسایی که لیاقت قدرت رو دارن
‫و کسایی که عاشقشن

1287
01:08:29,876 --> 01:08:31,711
‫مدام سر قدرت می‌جنگن

1288
01:08:31,744 --> 01:08:33,247
‫یک درگیری دائمیه

1289
01:08:33,280 --> 01:08:35,382
‫نمی‌تونم بگم داریم پیروز میشیم

1290
01:08:35,416 --> 01:08:38,219
‫فعلاً، باید توی زمین مبارزه بمونیم

1291
01:08:38,252 --> 01:08:40,687
‫قربان، با کمال احترام...

1292
01:08:40,720 --> 01:08:43,690
‫اوه، خدا لعنتت کنه، النور!
‫توام از دستورات پیروی می‌کنی!

1293
01:08:50,097 --> 01:08:51,332
‫داره در خیابان ویسکانسین

1294
01:08:51,365 --> 01:08:52,899
‫پیش میره، خودروی هفدهم

1295
01:08:52,932 --> 01:08:54,168
‫در محله‌ی "تپه‌ی دوستی" جلوش رو بگیرید

1296
01:08:54,201 --> 01:08:55,735
‫دریافت شد

1297
01:09:33,274 --> 01:09:35,209
‫یا خدا، چقدر سرده

1298
01:09:43,317 --> 01:09:45,386
‫خیلی‌خب

1299
01:09:45,419 --> 01:09:47,754
‫وقت درگیریه

1300
01:09:54,295 --> 01:09:56,963
‫اون احمق رو گذاشتی توی جیبت، پسر

1301
01:09:56,996 --> 01:09:59,732
‫بعد از این قضیه یک اتفاقاتی بیفته که نگو

1302
01:10:05,772 --> 01:10:09,776
‫بچه‌ها، حالا داره از پلیس
‫برای محافظت از بچه‌ش تشکر می‌کنه

1303
01:10:11,145 --> 01:10:14,747
‫این لعنتیا... هیچوقت خطری رو به جون نمی‌خرن

1304
01:10:14,781 --> 01:10:18,052
‫و فکر می‌کنن کل دنیا
‫حول محور اونا می‌چرخه

1305
01:10:22,922 --> 01:10:24,991
‫آره، چون وقتی توی تلوزیون هستی

1306
01:10:25,025 --> 01:10:26,759
‫تمام پلیس‌های خوک‌صفت بدو میان کمکت

1307
01:10:26,793 --> 01:10:29,163
‫ولی کدوم خری
‫از بچه‌های ما محافظت می‌کنه؟ ها؟

1308
01:10:29,196 --> 01:10:31,998
‫کدوم خری از بچه‌های ما محافظت می‌کنه؟

1309
01:10:32,032 --> 01:10:34,168
‫ما از بچه‌هامون محافظت می‌کنیم، احمق

1310
01:10:35,402 --> 01:10:37,304
‫خب، من که حسابی گشنمه

1311
01:10:44,478 --> 01:10:46,413
‫تمام نیروی پلیس از یه خوابگاه محافظت می‌کنن

1312
01:10:46,447 --> 01:10:49,516
‫اونم وقتی اجساد دارن توی خیابون تلنبار میشن

1313
01:10:49,550 --> 01:10:52,986
‫نمی‌دونه قراره چه بلایی سرش بیاد

1314
01:10:53,020 --> 01:10:55,556
‫"ارتش نامرئی" ترند شده

1315
01:10:55,589 --> 01:10:57,258
‫این اوضاع رو عوض می‌کنه، بچه‌ها

1316
01:10:57,291 --> 01:10:59,326
‫قطعاً یه اتفاقی میفته

1317
01:11:03,597 --> 01:11:06,200
‫خیلی‌خب، پس شامپو می‌خوایم؟

1318
01:11:06,233 --> 01:11:08,402
‫آره، و برچسب‌های سفیدکننده‌ی دندون

1319
01:11:08,435 --> 01:11:10,870
‫- آره
‫- لطفاً

1320
01:11:10,903 --> 01:11:12,939
‫- باشه
‫- اوه، آب‌نبات!

1321
01:11:18,078 --> 01:11:21,015
‫می‌دونم کی قراره پول اینا رو بده

1322
01:11:24,351 --> 01:11:26,420
‫آبجوی رژیمی کوفتی، آبجوی رژیمی

1323
01:11:26,453 --> 01:11:28,522
‫آبجوی رژیمی، آبجوی رژیمی

1324
01:11:28,555 --> 01:11:31,891
‫صاحب اینجا کیه؟ فرقه‌ی مورمون‌ها؟

1325
01:11:31,924 --> 01:11:33,923
‫هیس
‫(عملیات اف‌بی‌آی، لطفاً با آرامش خارج بشید)

1326
01:11:33,926 --> 01:11:35,962
‫اینو بدین به من
‫(عملیات اف‌بی‌آی، لطفاً با آرامش خارج بشید)

1327
01:11:43,137 --> 01:11:44,904
‫بیاین بریم مشروب‌فروشی بابا

1328
01:11:44,937 --> 01:11:46,939
‫نه، مست می‌کنی و شروع می‌کنی خودنمایی کردن

1329
01:11:46,973 --> 01:11:48,475
‫ترجیح میدم توی دردسر نیُفتیم

1330
01:11:48,509 --> 01:11:50,344
‫توی ماشین می‌بینمت؟

1331
01:11:50,377 --> 01:11:53,080
‫قرص‌ها رو برای بابات برداشتی؟

1332
01:11:54,947 --> 01:11:56,916
‫- الان برمی‌گردم
‫- اوهوم

1333
01:12:02,389 --> 01:12:04,391
‫جناب؟

1334
01:12:04,425 --> 01:12:06,126
‫سلام

1335
01:12:06,160 --> 01:12:09,363
‫- این چیه؟
‫- این... اگر میشه...

1336
01:12:09,396 --> 01:12:11,864
‫شب خوبی برات نیست، ها؟

1337
01:12:11,898 --> 01:12:14,034
‫جناب، میشه لطفاً همراهم بیاید؟

1338
01:12:14,068 --> 01:12:16,403
‫بلند صحبت کن، دخترجون
‫صدات رو نمی‌شنوم

1339
01:12:16,437 --> 01:12:18,105
‫همراهم تشریف بیارید، جناب

1340
01:12:18,138 --> 01:12:20,441
‫- این نظرسنجیه؟
‫- نه، نه، نه

1341
01:12:20,474 --> 01:12:22,276
‫فقط... ما...

1342
01:12:22,309 --> 01:12:24,011
‫میشه... میشه سریع همراهم بیاید، لطفاً؟

1343
01:12:24,044 --> 01:12:25,512
‫خب، من عجله دارم

1344
01:12:25,546 --> 01:12:27,181
‫باید برم خونه. زنم...

1345
01:12:27,214 --> 01:12:29,016
‫بله، هیچ... هیچ ایرادی نداره

1346
01:12:29,049 --> 01:12:30,950
‫- مشکلی نیست
‫- زنم مریضه، و عجله دارم

1347
01:12:30,983 --> 01:12:32,586
‫بله، فقط ازتون می‌خوام همراهم بیاید

1348
01:12:32,619 --> 01:12:35,055
‫- واقعاً نمی‌تونم
‫- جناب، ازتون می‌خوام همراهم بیاید!

1349
01:12:35,089 --> 01:12:37,157
‫- وقت چندانی ندارم
‫- جناب، زود باشین همراهم بیاید

1350
01:12:37,191 --> 01:12:39,360
‫- زنم... زنم منتظرمه
‫- همین الان!

1351
01:12:49,036 --> 01:12:51,672
‫- اف‌بی‌آی!
‫- اسلحه‌ت رو بنداز!

1352
01:12:51,705 --> 01:12:53,173
‫کون لقتون!

1353
01:12:53,207 --> 01:12:54,874
‫زود باش بندازش!

1354
01:12:56,076 --> 01:12:57,444
‫بندازش!

1355
01:13:07,020 --> 01:13:08,655
‫- فالکو!
‫- حالمون خوبه!

1356
01:13:17,964 --> 01:13:20,234
‫اوه، خدا

1357
01:13:22,703 --> 01:13:24,571
‫اف‌بی‌آی!

1358
01:13:24,605 --> 01:13:26,006
‫به من نگاه کن!

1359
01:13:28,509 --> 01:13:30,110
‫لعنتی

1360
01:13:30,144 --> 01:13:32,312
‫- لعنتی!
‫- ازت می‌خوام اسلحه‌ت رو بندازی

1361
01:13:32,346 --> 01:13:34,181
‫و دستات رو بهم نشون بدی

1362
01:13:34,214 --> 01:13:36,116
‫- کاکاسیاه لعنتی!
‫- این حرفا رو ول کن

1363
01:13:36,150 --> 01:13:38,452
‫ازت می‌خوام اسلحه‌ت رو بندازی
‫و دستات رو بیاری بالا

1364
01:13:38,485 --> 01:13:40,621
‫گمشو بیرون ببینم!

1365
01:13:40,654 --> 01:13:42,122
‫گمشو برو پی کارت!

1366
01:13:42,156 --> 01:13:43,724
‫اسلحه‌ت رو بنداز
‫و دستات رو بهم نشون بده

1367
01:13:43,757 --> 01:13:46,059
‫مغز لعنتیت رو می‌پاشم بیرون!

1368
01:13:46,093 --> 01:13:48,695
‫دیوید، اسلحه‌ت رو بنداز
‫و دستات رو ببر بالا!

1369
01:13:48,729 --> 01:13:50,597
‫هیچ کاکاسیاهی حق نداره...

1370
01:14:04,478 --> 01:14:06,413
‫برای آخرین بار میگم، گمشو برو پی کارت

1371
01:14:06,447 --> 01:14:08,482
‫هی، اینطوری باهام صحبت نکن

1372
01:14:08,515 --> 01:14:10,250
‫می‌خوام بدونم چیکار کردی

1373
01:14:10,284 --> 01:14:12,186
‫می‌خوام بدونم کی دخیل بوده
‫و می‌خوام بدونم...

1374
01:14:12,219 --> 01:14:14,521
‫درکل میگه یه شوخی بوده که بیخ پیدا کرده

1375
01:14:14,555 --> 01:14:17,257
‫"تریسی" تاییدش کرد

1376
01:14:17,291 --> 01:14:20,127
‫ارتششون نامرئی نیست
‫فقط وجود خارجی نداره

1377
01:14:20,160 --> 01:14:22,329
‫نه سازمانی دارن، نه ارتباطاتی

1378
01:14:22,362 --> 01:14:23,730
‫زود باش یه اطلاعاتی بهمون بده لعنتی...

1379
01:14:23,764 --> 01:14:25,399
‫فقط یه مشت تئوری توطئه

1380
01:14:25,432 --> 01:14:26,767
‫توی پیج فیسبوک کپی پیست می‌کردن

1381
01:14:26,800 --> 01:14:28,302
‫که 23 لایک خورده

1382
01:14:28,335 --> 01:14:29,670
‫و اون تماس به کیتریج

1383
01:14:29,703 --> 01:14:31,705
‫باعث خسارات جانبی جدی‌ شد

1384
01:14:33,640 --> 01:14:35,642
‫آقای لامارک، شما دستور دادین

1385
01:14:35,676 --> 01:14:38,645
‫که تصاویر پاساژ رو
‫به "برنامه‌ی کیتریج" بدن؟

1386
01:14:38,679 --> 01:14:41,315
‫این استراتژی من نبود

1387
01:14:41,348 --> 01:14:45,285
‫بهشون گفتم که این نقشه
‫ایراد داره و خطرناکه

1388
01:14:45,319 --> 01:14:46,720
‫ولی شما مسئول تحقیقات بودین؟

1389
01:14:46,753 --> 01:14:49,590
‫- درکل شما کنترل اوضاع رو بر عهده داشتین؟
‫- بله

1390
01:14:49,623 --> 01:14:51,458
‫همچنین تحت فرماندهی شما بود که

1391
01:14:51,492 --> 01:14:56,328
‫ به مردم گفته شد حتی بدون
بررسی حداقلی تماس‌ گیرنده‌ها، زنگ بزنن؟

1392
01:14:57,831 --> 01:14:59,399
‫بله، خانم

1393
01:14:59,433 --> 01:15:01,401
‫تنها نیم ساعت بعد از پایان برنامه

1394
01:15:01,435 --> 01:15:03,804
‫دو نوجوون دو نفر رو کشتن

1395
01:15:03,837 --> 01:15:06,340
‫و سه نفر دیگه رو زخمی کردن
‫و بعد خودشون رو کشتن

1396
01:15:06,373 --> 01:15:08,575
‫توی بوستون، یه کوکتل مولوتوف

1397
01:15:08,609 --> 01:15:10,444
‫از پنجره‌ی معبد اسرائیل به داخل انداخته شد

1398
01:15:10,477 --> 01:15:13,146
‫و باعث صدمات گسترده به سرایدارش شد

1399
01:15:13,180 --> 01:15:15,315
‫مسئولیت این جنایات رو قبول می‌کنی؟

1400
01:15:15,349 --> 01:15:17,384
‫همه‌مون می‌دونیم قضیه چیه

1401
01:15:17,417 --> 01:15:20,287
‫قضیه مرگ نوجوون‌ها نیست

1402
01:15:20,320 --> 01:15:22,055
‫قضیه بلندپروازی پیرمردهاست

1403
01:15:22,089 --> 01:15:23,790
‫اسم قاتل رو می‌دونین؟

1404
01:15:23,824 --> 01:15:25,726
‫می‌دونم کسیه که به‌دور
‫ از تکنولوژی زندگی می‌کرده بخاطر...

1405
01:15:25,759 --> 01:15:27,628
‫آقای لامارک، لطفاً سوال رو جواب بده

1406
01:15:27,661 --> 01:15:30,430
‫شغلش رو می‌دونین؟ محل اقامش رو؟

1407
01:15:30,464 --> 01:15:32,099
‫هنوز نه

1408
01:15:32,132 --> 01:15:33,534
‫ظاهراً تحت فرماندهی شما

1409
01:15:33,567 --> 01:15:35,669
‫اطلاعات تاثیری روی جهالت نداره

1410
01:15:35,702 --> 01:15:38,105
‫شاید بهتر بود بیشتر روی افرادی تمرکز می‌کردین

1411
01:15:38,138 --> 01:15:39,540
‫که صلاحیت کمک کردن رو دارن

1412
01:15:39,573 --> 01:15:41,742
‫این گزارش درون سازمانی بیان می‌کنه

1413
01:15:41,775 --> 01:15:44,411
‫که سرنخ‌هاتون رو از افسر پلیسی دریافت می‌کردین

1414
01:15:44,444 --> 01:15:46,280
‫که سابقه‌ی تحقیقاتی نداره

1415
01:15:46,313 --> 01:15:47,748
‫توسط اف‌بی‌آی رد شده

1416
01:15:47,781 --> 01:15:49,783
‫و سابقه‌ی طولانی
‫و اثبات شده‌ از اعتیاد داره

1417
01:15:49,816 --> 01:15:51,552
‫درست میگم؟

1418
01:15:51,585 --> 01:15:53,620
‫خب، برداشت من از درخواست استخدامش این نبود

1419
01:15:53,654 --> 01:15:57,257
‫من آدمی بشدت صادق و شدیداً باانگیزه دیدم

1420
01:15:57,291 --> 01:15:59,526
‫درحالی‌که بقیه داشتن به ساکنین کمک می‌کردن

1421
01:15:59,560 --> 01:16:01,828
‫از ساختمون درحال سوختن فرار کنن
‫افسر فالکو تنها کسی بود

1422
01:16:01,862 --> 01:16:03,830
‫که حواسش جمع بود
‫که ازشون فیلم بگیره

1423
01:16:03,864 --> 01:16:06,366
‫اگر مظنون ما بین افرادی که خارج می‌شدن بود

1424
01:16:06,400 --> 01:16:08,835
‫پیدا کردنش فقط بخاطر ایشون بود

1425
01:16:08,869 --> 01:16:11,638
‫وقتی آدم بااستعداد ببینم تشخیص میدم
‫بخش مهمی از کارم همینه

1426
01:16:11,672 --> 01:16:13,640
‫جناب لامارک، شاید لازم باشه
‫ اینو در نظر بگیریم

1427
01:16:13,674 --> 01:16:15,509
‫که جستجوتون برای استعدادهای جدید

1428
01:16:15,542 --> 01:16:17,311
‫برای اینه که می‌دونین
‫استعداد خودتون داره از بین میره

1429
01:16:17,344 --> 01:16:19,379
‫افسر خدمات عمومی خوبی بودین

1430
01:16:19,413 --> 01:16:21,114
‫و با جرات با بیماریتون مقابله کردین، ولی...

1431
01:16:21,148 --> 01:16:23,116
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

1432
01:16:24,318 --> 01:16:27,287
‫من این مرد رو می‌شناسم

1433
01:16:27,321 --> 01:16:30,157
‫می‌دونم چطور پیداش کنم

1434
01:16:30,190 --> 01:16:32,159
‫می‌تونین اخراجم کنین

1435
01:16:32,192 --> 01:16:34,494
‫اینجوری به قربانی‌تون می‌رسین

1436
01:16:34,528 --> 01:16:38,532
‫منو نگه دارین
‫قاتل‌تون رو پیدا می‌کنین

1437
01:16:40,500 --> 01:16:42,302
‫چی می‌خواین؟

1438
01:16:58,619 --> 01:17:00,387
‫خبرش همه‌جا پیچیده

1439
01:17:00,420 --> 01:17:02,823
‫چقدر گذشته؟ 45 دقیقه؟

1440
01:17:02,856 --> 01:17:05,626
‫نشست خبری رو از قبل آماده کرده بودن

1441
01:17:05,659 --> 01:17:08,195
‫"لامارک بی‌عرضه"

1442
01:17:08,228 --> 01:17:09,830
‫"لامارک می‌تونه شلوار خودشو خیس کنه"

1443
01:17:09,863 --> 01:17:11,765
‫"و بازم نفهمه کار کی بوده"

1444
01:17:11,798 --> 01:17:14,167
‫- "لامارک..."
‫- ببین، این مزخرفات رو نخون

1445
01:17:14,201 --> 01:17:17,571
‫جذب شدن عوضی‌ها به کامنت‌ها
‫مثل جذب شدن مگس‌ها به گُهه

1446
01:17:17,604 --> 01:17:19,306
‫آره

1447
01:17:27,948 --> 01:17:29,383
‫کیه؟

1448
01:17:29,416 --> 01:17:31,451
‫چی؟

1449
01:17:31,485 --> 01:17:33,787
‫بگو دیگه

1450
01:17:33,820 --> 01:17:36,490
‫"مورالس"ـه

1451
01:17:36,523 --> 01:17:38,325
‫باید ساعت 7 برم پیشش

1452
01:17:38,358 --> 01:17:39,926
‫و گفته پسوردت‌هات رو بهش بدیم

1453
01:17:39,960 --> 01:17:41,862
‫مورالس

1454
01:17:41,895 --> 01:17:43,563
‫کارش درسته

1455
01:17:47,434 --> 01:17:49,169
‫حسابی تلاش کردیم

1456
01:17:50,470 --> 01:17:51,872
‫ولی هیچی پیدا نکردیم

1457
01:17:51,905 --> 01:17:53,674
‫قربان...

1458
01:17:53,707 --> 01:17:55,242
‫النور

1459
01:17:56,276 --> 01:17:59,212
‫از تو به عنوان طناب دار استفاده کردن

1460
01:17:59,246 --> 01:18:01,348
‫تو جلاد نیستی

1461
01:18:04,651 --> 01:18:05,919
‫خیلی‌‌خب

1462
01:18:05,952 --> 01:18:07,387
‫اوه، یا خدا

1463
01:18:07,421 --> 01:18:09,523
‫وقتشه بریم خونه

1464
01:18:09,556 --> 01:18:12,559
‫اوه. خوشحالم می‌بینم
‫اینقدر خوب باهاش کنار اومدی

1465
01:18:12,592 --> 01:18:14,361
‫بیخیال. جلوی بچه‌ها گریه نکن

1466
01:18:14,394 --> 01:18:15,495
‫- باشه
‫- همم؟

1467
01:18:15,529 --> 01:18:16,897
‫باید پولشو بدم

1468
01:18:16,930 --> 01:18:18,465
‫نه، نه، نه. خودشون حساب می‌کنن

1469
01:18:18,498 --> 01:18:20,467
‫بابت نوشیدنی‌ها ممنون، بچه‌ها

1470
01:18:24,304 --> 01:18:25,672
‫- می‌تونی راه بری؟
‫- آره، آره

1471
01:18:25,706 --> 01:18:27,340
‫خیلی‌خب

1472
01:18:27,374 --> 01:18:29,342
‫سی سال خدمت. حقیقتاً باورنکردنیه

1473
01:20:58,092 --> 01:21:00,894
‫دارم میام

1474
01:21:00,927 --> 01:21:03,730
‫چه مرگته...؟

1475
01:21:03,763 --> 01:21:05,765
‫می‌دونی چی با عقلم جور در نمیومد؟

1476
01:21:05,799 --> 01:21:07,767
‫که چطور می‌تونی همزمان دو جا باشی

1477
01:21:07,801 --> 01:21:09,836
‫و بعد یهو به ذهنم رسید

1478
01:21:09,870 --> 01:21:11,638
‫کس دیگه‌ای رو استخدام می‌کنی

1479
01:21:11,671 --> 01:21:12,806
‫بدش من

1480
01:21:12,839 --> 01:21:14,041
‫هی، هی، مراقب باش

1481
01:21:14,075 --> 01:21:15,809
‫تو دوازدهم مارس با اون بچه‌های لوکس

1482
01:21:15,842 --> 01:21:17,178
‫اتاق نشیمن رو رنگ کردی

1483
01:21:17,211 --> 01:21:19,146
‫و بعد، دو روز آینده‌ش

1484
01:21:19,180 --> 01:21:21,148
‫کلیدها رو به یکی دیگه دادی
‫تا اتاق‌ها رو تموم کنه

1485
01:21:21,182 --> 01:21:23,884
‫همینطوری وقت کردی
‫اون کارو توی 13 و 14 مارس

1486
01:21:23,917 --> 01:21:25,986
‫برای فرابنفش انجام بدی

1487
01:21:26,020 --> 01:21:27,454
‫پس سوالم اینه که

1488
01:21:27,487 --> 01:21:28,788
‫کلید رو به کدوم خری دادی؟

1489
01:21:28,822 --> 01:21:30,790
‫الان من مظنونم؟

1490
01:21:30,824 --> 01:21:33,060
‫چون بنظرم الان باید به وکیل کوفتیم زنگ بزنم

1491
01:21:33,094 --> 01:21:35,495
‫- نه، تو...
‫- حقیقت کوفتی رو بهش بگو دیگه!

1492
01:21:52,679 --> 01:21:54,481
‫شرمنده که اینقدر زود بیدارت کردم

1493
01:21:54,514 --> 01:21:56,150
‫فقط... گفتم حتماً می‌خوای زودتر خبردار بشی

1494
01:21:56,183 --> 01:21:58,185
‫شروع کردم به بررسی تماس‌هاش
‫و ارتباطش رو پیدا کردم

1495
01:21:58,219 --> 01:21:59,786
‫دزموند، بچه‌ش

1496
01:21:59,819 --> 01:22:01,655
‫تمام مدت برای پرت کردن حواس ما بود

1497
01:22:04,158 --> 01:22:07,061
‫خیلی‌خب، داشتم از قوانین سوءاستفاده می‌کردم

1498
01:22:07,094 --> 01:22:09,529
‫بیشتر از چیزی که بتونم کار قبول می‌کردم

1499
01:22:09,562 --> 01:22:13,100
‫از دیگران کمک می‌گرفتم...
‫ارمنی، مکزیکی، لهستانی

1500
01:22:13,134 --> 01:22:15,202
‫چه خوبه که به همه فرصت برابر میدی

1501
01:22:15,236 --> 01:22:17,604
‫خب، همه عادلانه سهم‌شون رو می‌گرفتن

1502
01:22:17,637 --> 01:22:19,173
‫و با این قوانین جدید و اینا

1503
01:22:19,206 --> 01:22:21,508
‫حتی اونا هم گرون شدن

1504
01:22:21,541 --> 01:22:23,677
‫تا اینکه یه لیست پیدا کردم

1505
01:22:23,710 --> 01:22:25,478
‫خلافکاران سابق، کسایی که سابقه دارن

1506
01:22:25,512 --> 01:22:27,014
‫و کسی استخدام نمی‌کنه

1507
01:22:27,048 --> 01:22:28,682
‫گمشو برو پی کارت!

1508
01:22:28,715 --> 01:22:30,151
‫سگو بگیر! ای بابا!

1509
01:22:30,184 --> 01:22:32,153
‫سگ لعنتی

1510
01:22:32,186 --> 01:22:35,222
‫این آدما، با چندرغاز پول کار می‌کنن

1511
01:22:35,256 --> 01:22:37,091
‫به شرط اینکه
‫سوال چندانی ازشون نپرسی

1512
01:22:37,124 --> 01:22:39,260
‫و باور کن، دلت هم نمی‌خواد
‫باهاشون صحبت کنی

1513
01:22:39,293 --> 01:22:41,861
‫همیشه براشون ناهار میاوردم
‫اینطوری می‌تونستن

1514
01:22:41,895 --> 01:22:43,596
‫- تمام روز کار کنن
‫- اوهوم

1515
01:22:43,630 --> 01:22:46,833
‫و یکیشون بود، که توی غذا سخت‌گیر بود

1516
01:22:46,866 --> 01:22:48,969
‫نه گوشت، نه لبنیات

1517
01:22:49,002 --> 01:22:50,937
‫مثل یه راهب کوفتی میموند

1518
01:22:50,971 --> 01:22:53,773
‫منم یه روز ازش پرسیدم: "چرا؟"

1519
01:22:53,807 --> 01:22:57,744
‫گفت قبلاً جنوب ایالت
‫توی یه کشتارگاه کار می‌کرده

1520
01:22:57,777 --> 01:23:00,114
‫بعد از اون، دیگه هیچوقت نتونست گوشت بخوره

1521
01:23:01,681 --> 01:23:04,051
‫فقط به اسم "دین" می‌شناختمش

1522
01:23:04,085 --> 01:23:06,253
‫قد بلند، همیشه کلاه می‌پوشید

1523
01:23:06,287 --> 01:23:08,022
‫خودشه

1524
01:23:08,055 --> 01:23:10,291
‫دیگه جواب گوشیمو نداد

1525
01:23:10,324 --> 01:23:12,093
‫منم دیگه زنگش نزدم

1526
01:23:12,126 --> 01:23:14,561
‫شماره‌ش اعتباری بوده
‫ماه‌هاست از کار افتاده

1527
01:23:14,594 --> 01:23:16,563
‫جنوب ایالت فقط سه تا کشتارگاه هست

1528
01:23:16,596 --> 01:23:18,299
‫ببین، وحشت کرده بودم

1529
01:23:18,332 --> 01:23:20,134
‫نمی‌خواستم دستگیر بشم

1530
01:23:20,167 --> 01:23:22,002
‫می‌ترسیدم این یارو بیاد سراغم

1531
01:23:22,036 --> 01:23:24,938
‫ناسلامتی خانواده دارم

1532
01:23:34,881 --> 01:23:36,716
‫اون پشته

1533
01:24:46,087 --> 01:24:48,788
‫- میشه چند تا سوال ازتون بپرسم؟
‫- باشه

1534
01:24:48,822 --> 01:24:51,225
‫این مرد بنظرتون آشنا میاد؟

1535
01:25:07,408 --> 01:25:09,343
‫ببخشید. آقایون

1536
01:25:09,376 --> 01:25:11,178
‫فقط یک لحظه وقتتون رو می‌گیرم

1537
01:25:11,212 --> 01:25:12,712
‫از طرف اف‌بی‌آی اومدم

1538
01:25:12,745 --> 01:25:14,115
‫این مرد به جرم

1539
01:25:14,148 --> 01:25:15,416
‫چندین قتل تحت تعقیبه

1540
01:25:15,449 --> 01:25:16,749
‫می‌خواستم ببینم هیچ کدومتون

1541
01:25:16,783 --> 01:25:18,751
‫قبلاً دیدینش یا نه

1542
01:25:18,785 --> 01:25:21,122
‫یه نگاه بندازین
‫حدوداً یک دهه یا بیشتر اینجا بوده

1543
01:25:21,155 --> 01:25:22,655
‫شاید؟ نه؟

1544
01:25:22,689 --> 01:25:23,857
‫شاید هنوزم اینجا کار می‌کنه

1545
01:25:23,890 --> 01:25:25,292
‫نه

1546
01:25:25,326 --> 01:25:28,229
‫ولی تازه 2014 اینجا شروع به کار کردم

1547
01:25:28,262 --> 01:25:30,864
‫باید با...

1548
01:25:34,101 --> 01:25:35,835
‫هی، رامونا!

1549
01:25:35,869 --> 01:25:38,771
‫رامونا، بیا اینجا

1550
01:25:42,742 --> 01:25:45,412
‫این یارو بنظر آشنا میاد؟

1551
01:25:45,446 --> 01:25:48,215
‫آشنا؟ این "دین پاسی" کوفتیه

1552
01:25:50,717 --> 01:25:52,919
‫سرش به کار خودش بود
‫دردسر درست نمی‌کرد

1553
01:25:52,952 --> 01:25:54,787
‫خوشش نمیومد با کسی صحبت کنه

1554
01:25:54,821 --> 01:25:57,690
‫ولی "آلانزو"، سرپرست اون زمان

1555
01:25:57,724 --> 01:25:59,426
‫همیشه سربه‌سر دین می‌ذاشت

1556
01:25:59,460 --> 01:26:01,091
‫بهش می‌گفت "کوازیمودو"
‫(گوژپشت نتردام)

1557
01:26:01,095 --> 01:26:02,896
‫چون سرش شکل عجیب‌غریبی داشت
‫(گوژپشت نتردام)

1558
01:26:02,929 --> 01:26:05,299
‫از این مزخرفات زشت و احمقانه

1559
01:26:05,332 --> 01:26:08,435
‫و بعد یک شب، حدوداً سال 98

1560
01:26:08,469 --> 01:26:12,072
‫توی بخش همبرگر
‫با هم توی شیفت بودن

1561
01:26:12,106 --> 01:26:14,841
‫روز بعد که اومدیم، آلانزو سرتاپا

1562
01:26:14,874 --> 01:26:17,478
‫به قطعات یک سانتی تقسیم شده بود

1563
01:26:17,511 --> 01:26:20,114
‫دین گفت پاش لیز خورده
‫و افتاده توی خُردکُن

1564
01:26:20,147 --> 01:26:22,183
‫ولی همه‌مون می‌دونستیم
‫کار خودش بوده

1565
01:26:22,216 --> 01:26:23,750
‫راستش بابتش رفت زندان

1566
01:26:23,783 --> 01:26:25,818
‫ولی بعد از دو سال دراومد

1567
01:26:27,754 --> 01:26:30,223
‫پرونده دسامبر 99 دوباره باز شده

1568
01:26:30,257 --> 01:26:32,493
‫با نامه‌های توصیه‌نامه‌ی
‫سرهنگ لئوپالد استمپر

1569
01:26:32,526 --> 01:26:34,896
‫ و ژنرال بنجامین تاسک عفو مشروط خورده

1570
01:26:34,929 --> 01:26:37,264
‫هر دو با پدر "پاسی" خدمت کردن

1571
01:26:37,297 --> 01:26:38,833
‫گروهبان آرتور جولز پاسی

1572
01:26:38,866 --> 01:26:41,602
‫مربی تیراندازی هنگ ۷۵ تکاوران بوده

1573
01:26:41,636 --> 01:26:43,638
‫وقتی از سمت مربی کنار کشید

1574
01:26:43,671 --> 01:26:47,675
‫تا زمان فوتش در سال 2003
‫مسئول زرادخانه باقی موند

1575
01:26:47,709 --> 01:26:49,476
‫روان‌شناس زندان نوشته

1576
01:26:49,510 --> 01:26:51,579
‫"مرد جوان خجالتی، سربه‌زیر"

1577
01:26:51,612 --> 01:26:53,781
‫"دلیل صدمه‌ی سر در دوران بچگی: گلوله"

1578
01:26:53,815 --> 01:26:55,550
‫سه ماه بعد

1579
01:26:55,583 --> 01:26:57,284
‫"بشدت حساس به صدا و نور"

1580
01:26:57,317 --> 01:26:58,986
‫"نمی‌تونه بخوابه"

1581
01:26:59,020 --> 01:27:01,656
‫"حبس انفرادی رو به بخش عمومی ترجیح میده"

1582
01:27:01,689 --> 01:27:04,692
‫"درخواست انتقال دائم داده. رد شده"

1583
01:27:04,726 --> 01:27:06,493
‫نه کارت بانکی داره، نه آدرس خونه

1584
01:27:06,527 --> 01:27:07,729
‫نه کد تأمین اجتماعی

1585
01:27:07,762 --> 01:27:09,664
‫طرف مثل روحه

1586
01:27:27,582 --> 01:27:30,283
‫به مقصد خود رسیده‌اید

1587
01:27:32,787 --> 01:27:34,522
‫باید به "مک" زنگ بزنیم

1588
01:27:34,555 --> 01:27:35,923
‫هنوز نه

1589
01:27:35,957 --> 01:27:37,658
‫زنگ زدن به مک
‫یعنی زنگ زدن به اف‌بی‌آی

1590
01:27:37,692 --> 01:27:39,359
‫نیروی ویژه می‌فرستن

1591
01:27:39,392 --> 01:27:41,428
‫هر سرنخی که اونجا منتظرمونه رو می‌فرستن هوا

1592
01:27:41,461 --> 01:27:42,964
‫اگر خودش اونجا باشه چی؟

1593
01:27:42,997 --> 01:27:45,967
‫پس اونطوری یک ساعت وقت بیشتر
‫برای فرار بهش میدیم

1594
01:27:46,000 --> 01:27:47,935
‫اون یه قاتل آموزش دیده
‫با انبوهی از اسلحه‌ست

1595
01:27:47,969 --> 01:27:49,570
‫همین الان زنگ می‌زنم مک

1596
01:27:49,604 --> 01:27:50,772
‫که جفتمون از پرونده حذف بشیم؟

1597
01:27:50,805 --> 01:27:53,708
‫درست وقتی حلش کردیم؟

1598
01:27:53,741 --> 01:27:56,443
‫نه، النور
‫مثل سگ دخل منو میارن

1599
01:27:56,476 --> 01:27:58,445
‫حالا، سر اون یارو رو

1600
01:27:58,478 --> 01:28:00,480
‫مستقیم می‌برم توی ساختمون "جی‌ ادگار هوور"

1601
01:28:00,515 --> 01:28:01,883
‫و یه کتاب پرفروش در موردش می‌نویسم

1602
01:28:01,916 --> 01:28:03,383
‫حدس بزن نقش اصلی کتاب کیه

1603
01:28:03,416 --> 01:28:05,853
‫لعنتی!

1604
01:28:07,755 --> 01:28:09,422
‫نه. آروم باش

1605
01:28:10,858 --> 01:28:12,059
‫لعنتی

1606
01:28:13,528 --> 01:28:15,530
‫بعدازظهر بخیر، خانم پاسی

1607
01:28:17,532 --> 01:28:19,033
‫می‌دونین من کی هستم؟

1608
01:28:19,066 --> 01:28:20,835
‫می‌دونم اون پلاک یعنی چی

1609
01:28:24,038 --> 01:28:25,873
‫مدت‌هاست ندیدمش

1610
01:28:25,907 --> 01:28:27,407
‫شرمنده

1611
01:28:27,440 --> 01:28:28,876
‫دستگیرم کنین یا برین

1612
01:28:28,910 --> 01:28:30,878
‫بهتون کمک نمی‌کنم پسرم رو بکشین

1613
01:28:30,912 --> 01:28:33,514
‫می‌تونی کمکمون کنی زنده بگیریمش

1614
01:28:33,548 --> 01:28:36,316
‫این اولویت اول هیچکس دیگه‌ای نیست

1615
01:28:41,522 --> 01:28:44,324
‫آخرین باری که اینجا اومد...

1616
01:28:45,726 --> 01:28:47,728
‫موقع همه‌گیری کرونا بود

1617
01:28:49,429 --> 01:28:52,365
‫همه توی خونه‌هاشون حبس بودن

1618
01:28:52,399 --> 01:28:55,102
‫دین داشت آزاد می‌چرخید

1619
01:28:55,136 --> 01:28:58,539
‫مثل یک پادشاه خانه‌ به‌دوش

1620
01:28:58,573 --> 01:29:02,143
‫از زمان بچگیش تا الان
‫اونقدر خوشحال ندیده بودمش

1621
01:29:02,176 --> 01:29:04,912
‫جای دیگه‌ای هست که ممکنه مخفی شده باشه؟

1622
01:29:04,946 --> 01:29:06,914
‫جایی نیست که نتونه مخفی بشه

1623
01:29:08,683 --> 01:29:11,085
‫قبلاً توی کمپ‌ها زندگی می‌کرد
‫بعد توی پارک‌ها

1624
01:29:11,118 --> 01:29:14,354
‫بعد شروع کرد به خوابیدن
‫توی خونه‌های خالی

1625
01:29:17,058 --> 01:29:20,027
‫همیشه می‌دونستم که...

1626
01:29:20,061 --> 01:29:23,463
‫آخرش توی دردسر میفته، ولی...

1627
01:29:23,496 --> 01:29:25,833
‫هرگز انتظار همچین چیزیو نداشتم

1628
01:29:25,867 --> 01:29:28,803
‫خانم پاسی، کی بهش شلیک کرده؟

1629
01:29:28,836 --> 01:29:30,771
‫ما

1630
01:29:34,709 --> 01:29:37,477
‫دین بچه‌ی فوق ‌العاده‌ای بود

1631
01:29:37,511 --> 01:29:40,948
‫بامزه و باهوش بود

1632
01:29:40,982 --> 01:29:43,618
‫و همیشه می‌خواست کمک کنه
‫برای همین آرتور

1633
01:29:43,651 --> 01:29:46,087
‫ می‌فرستادش توی جنگل تا هدف‌ها رو جمع کنه

1634
01:29:47,088 --> 01:29:50,191
‫اون روز

1635
01:29:50,224 --> 01:29:52,660
‫حواسش نبود که هنوزم توی جنگله

1636
01:29:57,131 --> 01:29:58,900
‫بنگ

1637
01:29:58,933 --> 01:30:00,868
‫دو تا ساچمه خورد توی سرش

1638
01:30:02,603 --> 01:30:04,772
‫شش سالش بود... می‌تونین تصور کنین؟

1639
01:30:04,805 --> 01:30:08,109
‫تقریباً یک‌سال افتاده بود توی خونه

1640
01:30:08,142 --> 01:30:09,977
‫نزدیک بود بمیره

1641
01:30:10,011 --> 01:30:12,046
‫حالا آرزو می‌کنم کاش مرده بود

1642
01:30:14,481 --> 01:30:15,983
‫هیچوقت همدیگه رو نبخشیدیم

1643
01:30:16,017 --> 01:30:19,754
‫من اونو مقصر می‌دونستم
‫که چرا دقت نکرده

1644
01:30:19,787 --> 01:30:22,523
‫اونم منو مقصر می‌دونست
‫چون من باید مراقبش می‌بودم

1645
01:30:24,825 --> 01:30:26,661
‫جفتمون حق داشتیم

1646
01:30:28,262 --> 01:30:30,831
‫دین بعد از اون هرگز مثل سابق نشد

1647
01:30:30,865 --> 01:30:33,500
‫هنوزم باهوش بود
‫ولی کم‌کم از مدرسه

1648
01:30:33,534 --> 01:30:38,039
‫و جشن تولدها متنفر شد
‫که قبلاً عاشقش بود

1649
01:30:38,072 --> 01:30:40,174
‫آخه بچه‌ها می‌تونن خیلی بی‌رحم باشن

1650
01:30:40,207 --> 01:30:42,810
‫بعدش شوهرتون بهش آموزش داد
‫که از خودش محافظت کنه؟

1651
01:30:42,843 --> 01:30:44,612
‫نه فقط این

1652
01:30:44,645 --> 01:30:47,815
‫می‌خواست آینده‌ای توی ارتش براش بسازه

1653
01:30:47,848 --> 01:30:50,584
‫و...

1654
01:30:50,618 --> 01:30:53,254
‫دین بااستعداد بود

1655
01:30:53,287 --> 01:30:56,489
‫فقط اهل خشونت نبود

1656
01:30:57,591 --> 01:30:59,492
‫اون زمان نبود

1657
01:30:59,527 --> 01:31:01,128
‫می‌خواست با دوربین اسلحه

1658
01:31:01,162 --> 01:31:03,531
‫به حشرات و پرنده‌ها نگاه کنه

1659
01:31:03,564 --> 01:31:06,033
‫ساعت‌ها روی چمن‌ها
‫با اسلحه‌ش می‌نشست

1660
01:31:06,067 --> 01:31:08,903
‫و فقط به ماه نگاه می‌کرد

1661
01:31:08,936 --> 01:31:11,205
‫ارتش بهش جواب رد داد
‫که تعجبی هم نداشت

1662
01:31:13,240 --> 01:31:15,109
‫"فاقد شرایط لازم برای خدمت"

1663
01:31:19,246 --> 01:31:21,481
‫این قلب آرتور رو شکست

1664
01:31:38,766 --> 01:31:40,034
‫قربان...

1665
01:31:45,106 --> 01:31:47,074
‫نه، تکون نخور!

1666
01:31:47,108 --> 01:31:49,510
‫بهت شلیک می‌کنه. تکون نخور

1667
01:31:51,078 --> 01:31:52,613
‫تو رو هم می‌کشه

1668
01:31:52,646 --> 01:31:54,715
‫تو رو هم می‌کشه

1669
01:31:57,885 --> 01:32:01,856
‫گفتی می‌تونی کمک کنی

1670
01:32:01,889 --> 01:32:03,557
‫چطوری؟

1671
01:32:04,358 --> 01:32:05,960
‫چطوری؟!

1672
01:32:05,993 --> 01:32:08,596
‫گفتی می‌تونی زنده نگهش داری

1673
01:32:08,629 --> 01:32:09,997
‫خب چیکار می‌تونی بکنی؟

1674
01:32:15,803 --> 01:32:17,772
‫بوق زدنت برای اون بود؟

1675
01:32:17,805 --> 01:32:19,073
‫آره

1676
01:32:19,106 --> 01:32:21,742
‫- یعنی بهت اعتماد داره
‫- آره

1677
01:32:23,377 --> 01:32:26,180
‫این کاریه که باید بکنی

1678
01:32:26,213 --> 01:32:27,882
‫بیا گوشیم رو بگیر

1679
01:32:27,915 --> 01:32:29,183
‫اسلحه‌م رو بگیر

1680
01:32:37,691 --> 01:32:38,926
‫مال اونم بردار

1681
01:33:06,420 --> 01:33:08,355
‫دین!

1682
01:33:08,389 --> 01:33:11,225
‫اومده کمک کنه!

1683
01:33:12,293 --> 01:33:14,295
‫میگه دیگه روی پرونده کار نمی‌کنه

1684
01:33:14,328 --> 01:33:16,297
‫کسی نمی‌دونه اومدن اینجا

1685
01:33:16,330 --> 01:33:20,334
‫من حرفشو باور می‌کنم
‫و بنظرم توام باید باور کنی

1686
01:33:20,367 --> 01:33:24,371
‫با سابقه‌ی پزشکیت
‫می‌تونه جلوی زندان رفتنت رو بگیره

1687
01:33:24,405 --> 01:33:26,407
‫می‌تونی بری "دالووی"

1688
01:33:26,440 --> 01:33:28,742
‫یه بیمارستان توی جنگله

1689
01:33:33,914 --> 01:33:35,349
‫دین، بیخیال شو

1690
01:33:35,382 --> 01:33:36,884
‫این قضیه باید تموم بشه

1691
01:33:36,917 --> 01:33:39,353
‫ببین چیکار کردی

1692
01:33:39,386 --> 01:33:41,789
‫باید تسلیم بشی

1693
01:33:56,003 --> 01:33:57,371
‫پسرم؟

1694
01:33:58,906 --> 01:34:01,208
‫اگر همراه اونا نمیری...

1695
01:34:03,043 --> 01:34:05,045
‫همراه من بیا

1696
01:34:21,996 --> 01:34:24,465
‫اوه، خدا. اوه، لعنتی

1697
01:34:24,498 --> 01:34:26,901
‫اوه، لعنتی

1698
01:35:58,526 --> 01:36:00,861
‫همیشه فکر می‌کردم قبل از اون بمیرم

1699
01:36:03,565 --> 01:36:06,133
‫ببین، دین

1700
01:36:06,166 --> 01:36:08,235
‫- اسم من النور...
‫- شروع نکن

1701
01:36:08,269 --> 01:36:10,371
‫این‌کارو نکن. ترفندهای مزخرفی که توی

1702
01:36:10,404 --> 01:36:12,239
‫دانشکده‌ی پلیس بهت یاد دادن روی من اجرا نکن

1703
01:36:12,273 --> 01:36:14,008
‫من از اون آدما نیستم

1704
01:36:15,042 --> 01:36:17,144
‫یه خل‌و‌چل نشئه نیستم

1705
01:36:17,177 --> 01:36:19,280
‫که بتونی با تایید حرفام وقت بخری

1706
01:36:19,313 --> 01:36:22,149
‫و جوری به اسم کوچیک صدام کنی
‫ که انگار همسایه‌ایم

1707
01:36:22,182 --> 01:36:24,818
‫اومدی منو بکشی، نه یه فنجون شکر قرض بگیری

1708
01:36:24,852 --> 01:36:26,420
‫پس نگو بهم اهمیت میدی

1709
01:36:26,453 --> 01:36:28,822
‫چون دارم می‌بینم که نمیدی

1710
01:36:28,856 --> 01:36:30,457
‫تنها فرصتت برای یک مرگ بی‌درد

1711
01:36:30,491 --> 01:36:32,893
‫اینه که مثل بقیه دروغ نگی

1712
01:36:35,429 --> 01:36:37,931
‫خب، اشتباه می‌کنی

1713
01:36:37,965 --> 01:36:41,835
‫منو وارد پرونده کردن
‫ چون فکر می‌کردن درکت می‌کنم

1714
01:36:41,869 --> 01:36:44,505
‫- که می‌تونم باهات همزاد پنداری کنم
‫- چه عجب

1715
01:36:44,539 --> 01:36:48,610
‫حالا که 200 نفرو کشتم
‫برای کسی مهم شدم

1716
01:36:48,643 --> 01:36:50,545
‫به جایی هم رسیدی؟

1717
01:36:50,578 --> 01:36:52,246
‫خب، می‌بینی که اینجام

1718
01:36:54,348 --> 01:36:56,417
‫و از مرگ نمی‌ترسم

1719
01:36:56,450 --> 01:37:01,322
‫گاهی اونقدر از خودم متنفر میشم
‫که دلم می‌خواد بمیرم

1720
01:37:01,355 --> 01:37:03,424
‫و گاهی فکر می‌کنم خیلی آسون‌تر میتونم

1721
01:37:03,457 --> 01:37:05,292
‫خودمو بیشتر دوست داشته باشم

1722
01:37:05,326 --> 01:37:07,562
‫اگر بقیه از صحنه‌ی روزگار محو بشن

1723
01:37:09,631 --> 01:37:11,198
‫ولی نمیشن

1724
01:37:13,067 --> 01:37:16,303
‫این صدمه‌ای بهشون نمی‌زنه، دین

1725
01:37:16,337 --> 01:37:18,205
‫تو براشون سرگرمی هستی

1726
01:37:18,238 --> 01:37:19,873
‫برنامه‌ی تلوزیونی هستی

1727
01:37:19,907 --> 01:37:22,142
‫با تعداد کلیک ارزشت رو می‌سنجن

1728
01:37:23,210 --> 01:37:25,145
‫و دلشون بیشتر از این می‌خواد

1729
01:37:25,179 --> 01:37:28,182
‫درگیری بیشتر، خون بیشتر

1730
01:37:28,215 --> 01:37:30,117
‫داستان رو عوض کن. برو زندان

1731
01:37:30,150 --> 01:37:32,486
‫فقط برای اینکه بتونی به همه توضیح بدی

1732
01:37:32,520 --> 01:37:34,254
‫که چرا با عقلت جور دراومد

1733
01:37:34,288 --> 01:37:36,490
‫یه اسلحه برداری
‫و به مردم شلیک کنی...

1734
01:37:36,524 --> 01:37:38,192
‫کجاش با عقل جور درنمیاد؟

1735
01:37:38,225 --> 01:37:41,529
‫مردم خیلی سروصدا می‌کنن

1736
01:37:41,563 --> 01:37:44,064
‫سال به سال، با یه مشت
‫ آتیش‌بازی احمقانه فریاد می‌زنن

1737
01:37:44,098 --> 01:37:46,668
‫انگار که سکوت و تاریکی
‫دشمن‌هایی هستن که باید شکستشون بدن

1738
01:37:46,701 --> 01:37:49,303
‫برگردین به غارهای کوفتیتون بابا

1739
01:37:51,438 --> 01:37:53,407
‫شب‌ها، اونقدر نور هست

1740
01:37:53,440 --> 01:37:55,476
‫که حتی نمیشه ستاره‌ها رو دید

1741
01:37:56,977 --> 01:38:01,048
‫من دلم زمان می‌خواد. دلم تنهایی می‌خواد

1742
01:38:01,081 --> 01:38:03,685
‫اونا دلشون وسایل می‌خواد

1743
01:38:03,718 --> 01:38:06,621
‫گور باباشون

1744
01:38:06,654 --> 01:38:09,123
‫یا باید خیلی احمق یا خیلی خواب باشی

1745
01:38:09,156 --> 01:38:11,158
‫که این بازی برات جالب باشه

1746
01:38:11,191 --> 01:38:12,694
‫مردم 12 ساعت در روز

1747
01:38:12,727 --> 01:38:15,362
‫کثافت بقیه رو می‌شورن و می‌سابن

1748
01:38:15,396 --> 01:38:17,030
‫اونم برای یه مشت کاغذ سبز؟

1749
01:38:17,064 --> 01:38:18,700
‫ولی من نه

1750
01:38:18,733 --> 01:38:20,467
‫دیگه نه

1751
01:38:23,036 --> 01:38:26,407
‫باور کن، درک... درک می‌کنم چی میگی

1752
01:38:29,143 --> 01:38:31,945
‫فقط ایکاش قبل از اینکه از خط قرمز رد بشی

1753
01:38:31,979 --> 01:38:33,648
‫این حرفا رو به هم می‌زدیم

1754
01:38:40,722 --> 01:38:44,291
‫امروز رفتم کشتارگاه

1755
01:38:44,324 --> 01:38:47,428
‫یه زنی بود، رامونا

1756
01:38:47,461 --> 01:38:50,397
‫ظاهراً ازت خوشش میومد

1757
01:38:50,431 --> 01:38:52,065
‫آره

1758
01:38:52,099 --> 01:38:54,301
‫زن بدی نبود

1759
01:38:54,334 --> 01:38:57,104
‫ولی اونجا...

1760
01:38:58,272 --> 01:39:01,041
‫یک روز صبح
‫بعد از یک شیفت شب کامل

1761
01:39:01,074 --> 01:39:03,977
‫مسیر گاوها رو برعکس طی کردم

1762
01:39:04,011 --> 01:39:07,147
‫از بخش همبرگر شروع کردم
‫از بخش بُرش گوشت گذشتم

1763
01:39:07,181 --> 01:39:11,318
‫دیدم پوست گاوها کنده میشه
‫و دو قطعه میشن

1764
01:39:11,351 --> 01:39:14,121
‫با جایی‌که گاوها کشته میشن

1765
01:39:14,154 --> 01:39:17,592
‫بعد یه کامیون رو تا مزرعه دنبال کردم

1766
01:39:17,625 --> 01:39:20,562
‫از حصار پریدم

1767
01:39:20,595 --> 01:39:22,730
‫دریاچه رو دور زدم و دیدمشون

1768
01:39:24,331 --> 01:39:27,100
‫باشکوه بودن

1769
01:39:27,134 --> 01:39:31,138
‫انگار بابت وجودشون در این دنیا قدردان بودن

1770
01:39:32,072 --> 01:39:34,208
‫نمی‌خواستن عوض بشن

1771
01:39:34,241 --> 01:39:36,578
‫نمی‌خواستن تکامل پیدا کنن

1772
01:39:36,611 --> 01:39:40,715
‫فقط می‌خواستن اونجا باشن، نفس بکشن

1773
01:39:40,748 --> 01:39:43,016
‫که زندگی کنن و بمیرن

1774
01:39:43,050 --> 01:39:45,285
‫و دوباره جزئی از کل بشن

1775
01:39:47,321 --> 01:39:49,289
‫این چیزی نیست که همه‌مون می‌خوایم؟

1776
01:39:51,258 --> 01:39:54,696
‫چرا پانمیشی بری؟

1777
01:39:54,729 --> 01:39:56,631
‫مطمئنم یه جایی هست
‫که بتونی بری

1778
01:39:56,664 --> 01:39:58,533
‫مثل گاوهای توی مزرعه زندگی کنی

1779
01:39:58,566 --> 01:40:00,167
‫نه

1780
01:40:01,736 --> 01:40:05,239
‫هرجا بری متعلق به یکیه

1781
01:40:05,272 --> 01:40:06,808
‫هرجا بری، باید پول داشته باشی

1782
01:40:06,841 --> 01:40:08,543
‫باید بدونن کی هستی

1783
01:40:08,576 --> 01:40:11,746
‫همیشه... همیشه میان سراغت

1784
01:40:11,779 --> 01:40:13,648
‫همیشه ازت سوال می‌پرسن

1785
01:40:13,681 --> 01:40:15,517
‫همیشه مراقبت هستن

1786
01:40:15,550 --> 01:40:18,285
‫حالا پهباد دارن

1787
01:40:18,318 --> 01:40:22,189
‫و ماهواره‌هایی که از فضا جاسوسی می‌کنن

1788
01:40:22,222 --> 01:40:24,424
‫تمام این سیاره یه زندان کوفتیه

1789
01:40:25,727 --> 01:40:27,795
‫چرا باید از قوانین شما پیروی کنم؟

1790
01:40:27,829 --> 01:40:30,765
‫بلد نیستم چطور پول دربیارم

1791
01:40:30,798 --> 01:40:33,433
‫نمی‌دونم چطور رای دیگران رو بخرم

1792
01:40:34,569 --> 01:40:37,204
‫ولی قدرت واقعی دست کیه؟

1793
01:40:37,237 --> 01:40:39,741
‫مرگ و زندگی از سیصد متری

1794
01:40:41,643 --> 01:40:46,480
‫شاید به آرامش نرسم
‫ولی می‌تونم مجازاتشون کنم

1795
01:40:49,483 --> 01:40:51,553
‫چیزی که نیاز داری مجازات نیست

1796
01:40:51,586 --> 01:40:53,621
‫پس چیه؟

1797
01:40:53,655 --> 01:40:55,188
‫عشق؟

1798
01:40:55,222 --> 01:40:57,859
‫آره

1799
01:40:57,892 --> 01:40:59,694
‫بعضی‌هامون اونقدر باهامون بدرفتاری شده

1800
01:40:59,727 --> 01:41:03,230
‫که اصلاً نمی‌دونیم
‫حس خوب داشتن یعنی چی

1801
01:41:03,263 --> 01:41:06,166
‫برای لذت خودشون
‫پل‌های پشت سرمون رو خراب کردن

1802
01:41:06,199 --> 01:41:08,235
‫ولی بنظرم بشه دوباره پل‌ها رو ساخت

1803
01:41:09,202 --> 01:41:11,471
‫نه

1804
01:41:11,505 --> 01:41:13,240
‫برای من زیادی دیره

1805
01:41:14,241 --> 01:41:15,843
‫فرصت این کارا تموم شده

1806
01:41:17,411 --> 01:41:19,179
‫ولی بابت تلاشت ممنون

1807
01:41:20,380 --> 01:41:22,750
‫نگران نباش. قرار نیست اتفاقی بیفته

1808
01:41:22,784 --> 01:41:24,886
‫دلیلی هست که هنوز زنده‌ای

1809
01:41:24,919 --> 01:41:28,422
‫گفتی می‌خوای بهم کمک کنی
‫خب، اینطوری کمک کن

1810
01:41:28,455 --> 01:41:29,724
‫می‌خوام برم اونجا

1811
01:41:29,757 --> 01:41:32,292
‫می‌خوام کنارش بخوابم

1812
01:41:32,326 --> 01:41:34,529
‫می‌خوام مثل بچگیم بغلش کنم

1813
01:41:34,562 --> 01:41:36,396
‫و باید صبر کنی تا خوابم ببره

1814
01:41:36,430 --> 01:41:38,498
‫خیلی خسته‌م. زود خوابم می‌بره

1815
01:41:38,533 --> 01:41:41,435
‫بعد به سرم شلیک می‌کنی

1816
01:41:41,468 --> 01:41:43,671
‫نمی‌خوام عکس جسدم
‫ توی تمام شبکه‌های خبری باشه

1817
01:41:43,705 --> 01:41:45,540
‫پس اون قوطی بنزین رو بردار

1818
01:41:45,573 --> 01:41:48,776
‫بریزش روی ما و آتیشمون بزن

1819
01:41:48,810 --> 01:41:50,845
‫وقتی کباب کردنت تمام شد

1820
01:41:50,878 --> 01:41:54,247
‫می‌تونی زنگ بزنی به دوستات
‫و جایزه‌ت رو بگیری

1821
01:41:54,281 --> 01:41:56,283
‫قبوله؟

1822
01:41:56,316 --> 01:41:58,218
‫النور؟

1823
01:42:01,388 --> 01:42:03,490
‫آره، دین

1824
01:42:03,524 --> 01:42:06,259
‫من با مهربونی و احترام اعدامت می‌کنم

1825
01:42:12,232 --> 01:42:13,901
‫فکر می‌کنی احمقم؟

1826
01:42:13,935 --> 01:42:15,670
‫نه. دین

1827
01:43:10,323 --> 01:43:12,392
‫این کارو نکن. دین

1828
01:43:12,426 --> 01:43:14,494
‫بس کن!

1829
01:43:16,531 --> 01:43:18,833
‫کمک! کمک!

1830
01:43:18,866 --> 01:43:21,769
‫خانم پاسی، درو باز کن

1831
01:43:21,803 --> 01:43:22,904
‫دین!

1832
01:43:23,938 --> 01:43:27,975
‫بس کن! دین، من میکروفون ندارم

1833
01:43:28,009 --> 01:43:29,777
‫حتماً یکی صدای گلوله‌ها رو شنیده

1834
01:43:29,811 --> 01:43:31,946
‫من میکروفون ندارم!

1835
01:43:31,979 --> 01:43:33,881
‫خانم پاسی، پلیس

1836
01:43:33,915 --> 01:43:37,685
‫دین، بس کن!

1837
01:43:37,719 --> 01:43:39,419
‫گوش کن چی میگم!

1838
01:43:50,665 --> 01:43:52,567
‫دین!

1839
01:43:56,604 --> 01:43:58,806
‫لعنتی

1840
01:44:05,345 --> 01:44:07,515
‫شلیک شده! از سمت آلونک بهمون شلیک شده!

1841
01:44:08,850 --> 01:44:10,818
‫دین!

1842
01:44:10,852 --> 01:44:12,486
‫چرا؟

1843
01:44:14,387 --> 01:44:17,491
‫فقط چون دودلی
‫یه بچه الان پدرشو از دست داد؟

1844
01:44:18,693 --> 01:44:21,729
‫دین، باید از این کارات دست برداری

1845
01:44:35,375 --> 01:44:37,578
‫این آدما خانواده دارن

1846
01:44:37,612 --> 01:44:39,614
‫داری دهه‌ها درد و رنج بهشون میدی

1847
01:44:39,647 --> 01:44:42,616
‫درحالی‌که تمام چیزایی
‫که ازش متنفری تغییری نمی‌کنه

1848
01:44:48,488 --> 01:44:49,791
‫لعنتی!

1849
01:44:59,700 --> 01:45:01,769
‫می‌دونم داری به حرفام گوش میدی

1850
01:45:01,803 --> 01:45:03,436
‫اگر گوش نمیدی منو بکش

1851
01:45:04,772 --> 01:45:07,108
‫اونی که می‌خواد دست برداره تویی

1852
01:45:07,141 --> 01:45:10,343
‫پنج دقیقه پیش، ازم خواستی

1853
01:45:10,377 --> 01:45:13,815
‫شلیک کنم توی سرت
‫و جسدت رو بسوزونم

1854
01:45:13,848 --> 01:45:15,683
‫این بهم اثبات می‌کنه چقدر خسته‌ای

1855
01:45:15,716 --> 01:45:18,085
‫و چقدر تمام این‌ کارها غیرضروریه

1856
01:45:19,754 --> 01:45:20,788
‫منو نگاه کن!

1857
01:45:23,124 --> 01:45:28,095
‫آقای پاسی، محاصره شدی!

1858
01:45:28,129 --> 01:45:31,899
‫همین الان دستات رو ببر بالا
‫و از آلونک بیا بیرون!

1859
01:45:31,933 --> 01:45:34,367
‫خودت گفتی دیگه تمومه

1860
01:45:34,401 --> 01:45:36,103
‫دستامو باز کن
‫و بذار خودم باهاشون سروکله بزنم

1861
01:45:36,137 --> 01:45:37,972
‫خودت می‌دونی هرکاری به نفعته انجام میدم

1862
01:45:38,005 --> 01:45:40,575
‫آقای پاسی

1863
01:45:40,608 --> 01:45:43,644
‫ازت می‌خوام همین الان بیای بیرون

1864
01:45:43,678 --> 01:45:46,379
‫و ازت می‌خوام آروم این‌کارو بکنی، باشه؟

1865
01:45:46,413 --> 01:45:48,916
‫گمشو بیا بیرون، عوضی!

1866
01:45:50,151 --> 01:45:51,652
‫دین

1867
01:45:51,686 --> 01:45:52,859
‫کنارم بمون

1868
01:45:52,883 --> 01:45:54,055
‫کنارم بمون

1869
01:45:54,088 --> 01:45:55,556
‫ماشین رئیسم

1870
01:45:55,590 --> 01:45:57,158
‫تا الان، فهمیدن من اینجام

1871
01:45:57,191 --> 01:45:59,060
‫اگر بدونن من زنده‌م، شلیک نمی‌کنن

1872
01:45:59,093 --> 01:46:01,662
‫بیا بیرون، حروم‌زاده!

1873
01:46:01,696 --> 01:46:02,797
‫دین. دین

1874
01:46:02,830 --> 01:46:04,403
‫کنارم بمون

1875
01:46:04,427 --> 01:46:06,000
‫کنارم بمون

1876
01:46:06,033 --> 01:46:07,935
‫به محض اینکه دستگیر شدی

1877
01:46:07,969 --> 01:46:10,671
‫حواسم هست که متخصص‌ها بهت کمک کنن

1878
01:46:10,705 --> 01:46:11,939
‫دارو

1879
01:46:11,973 --> 01:46:13,641
‫این چیزا جواب میده

1880
01:46:13,674 --> 01:46:15,408
‫مثل نوزاد می‌خوابی

1881
01:46:15,442 --> 01:46:16,944
‫و وقتی دوباره چشمات رو باز کنی

1882
01:46:16,978 --> 01:46:18,746
‫من کنارتم تا بهت کمک کنم
‫این قضایا رو پشت سر بذاری

1883
01:46:18,779 --> 01:46:20,615
‫تا 5 بهت فرصت میدم

1884
01:46:20,648 --> 01:46:22,650
‫دین، دین، لازم نیست دستمو باز کنی

1885
01:46:22,683 --> 01:46:24,919
‫فقط همینجا بمون
‫کنارم بمون، کنارم بمون

1886
01:46:24,952 --> 01:46:26,954
‫چهار!

1887
01:46:27,922 --> 01:46:29,891
‫بذارش زمین، لطفاً

1888
01:46:29,924 --> 01:46:31,391
‫سه!

1889
01:46:33,928 --> 01:46:36,797
‫- برید عقب!
‫- دو!

1890
01:46:36,831 --> 01:46:40,635
‫دین، بذارش زمین
‫وگرنه مجبوری خودتو بکشی

1891
01:46:40,668 --> 01:46:41,969
‫یک!

1892
01:46:42,003 --> 01:46:44,105
‫شرمنده، ولی مجبوری
‫انجامش بده!

1893
01:46:45,606 --> 01:46:47,141
‫وقتت تمومه، عوضی!

1894
01:47:59,046 --> 01:48:00,648
‫همونجایی که هستی بمون

1895
01:48:00,681 --> 01:48:02,183
‫- دستاتو بهم نشون بده!
‫- تکون نخور لعنتی!

1896
01:48:02,216 --> 01:48:03,918
‫وایسید! وایسید! وایسید!
‫وایسید! وایسید! وایسید!

1897
01:48:03,951 --> 01:48:06,053
‫صبر کنین! صبر کنین!

1898
01:48:06,087 --> 01:48:08,689
‫ النور؟

1899
01:48:08,722 --> 01:48:09,861
‫زنده‌ست

1900
01:48:09,885 --> 01:48:11,725
‫زخمی شده، ولی زنده‌ست

1901
01:48:11,826 --> 01:48:13,661
‫چی شد یهو؟

1902
01:48:13,694 --> 01:48:15,029
‫- چرا بهم زنگ نزدین؟
‫- سعی کردم. واقعاً سعی کردم

1903
01:48:15,062 --> 01:48:16,263
‫- چی؟
‫- ولی لامارک بهم اجازه نداد

1904
01:48:23,170 --> 01:48:25,039
‫تمامی واحدها

1905
01:48:25,072 --> 01:48:26,774
‫تعداد نفرات بیشتری لازم داریم

1906
01:48:32,947 --> 01:48:34,882
‫به سمت رودخونه رفتن

1907
01:48:34,915 --> 01:48:37,184
‫- اسلحه و جلیقه پخش کنین
‫- دریافت شد

1908
01:48:40,888 --> 01:48:42,590
‫واحد بالگرد، منتظر باش

1909
01:49:06,014 --> 01:49:09,517
‫تیم سگ‌های جستجو صحبت می‌کنه
‫ظاهراً رد یه بو رو گرفتیم

1910
01:49:09,650 --> 01:49:11,285
‫دریافت شد. موقعیت‌تون چیه؟

1911
01:49:11,318 --> 01:49:13,854
‫در بخش 9 و درحال حرکت
‫ به سمت جنوب هستیم

1912
01:49:14,622 --> 01:49:17,491
‫رد پا پیدا کردیم

1913
01:49:18,826 --> 01:49:20,694
‫دریافت شد. تمام واحدها رو به اون سمت می‌فرستیم

1914
01:49:20,728 --> 01:49:22,797
‫بخش 9، اطراف کارخونه

1915
01:50:49,917 --> 01:50:51,385
‫النور، جلسه‌ی توجیهی‌ت رو بررسی کردیم

1916
01:50:51,418 --> 01:50:53,187
‫و این استراتژی رو ریختیم

1917
01:50:53,220 --> 01:50:55,856
‫همگی با هم

1918
01:50:55,890 --> 01:50:59,193
‫امیدواریم راضی به امضا کردنش بشی

1919
01:50:59,226 --> 01:51:01,795
‫تمام عملیات محرمانه باقی می‌مونه

1920
01:51:01,829 --> 01:51:03,397
‫تا جایی‌که توی سوابق ثبت میشه

1921
01:51:03,430 --> 01:51:05,799
‫اجازه‌ی اجرای این نقشه داده شده بوده

1922
01:51:05,833 --> 01:51:08,369
‫پلیس بالتیمور و اف‌بی‌آی
‫پرونده رو حل کردن، قاتل رو پیدا کردن

1923
01:51:08,402 --> 01:51:10,371
‫اونم با پشتیبانی کامل دولت ایالتی

1924
01:51:10,404 --> 01:51:11,338
‫ختم کلام

1925
01:51:11,372 --> 01:51:14,175
‫نه حرفی از اتفاقات اون خونه می‌زنیم

1926
01:51:14,208 --> 01:51:16,377
‫نه حرفی از سابقه‌ی مصرف موادت

1927
01:51:16,410 --> 01:51:19,880
‫با این‌حال، با وجود سابقه‌ت

1928
01:51:19,914 --> 01:51:21,982
‫همه قبول کردیم
‫که کاملاً خودت رو اثبات کردی

1929
01:51:22,016 --> 01:51:25,452
‫پس اف‌بی‌آی مایله
‫یک جایگاه دائمی به عنوان تحلیلگر اطلاعاتی

1930
01:51:25,486 --> 01:51:27,721
‫بهت پیشنهاد بده

1931
01:51:32,527 --> 01:51:34,962
‫اینجوری می‌خواین سکوت منو بخرین؟

1932
01:51:36,263 --> 01:51:38,365
‫واقعاً انتظار دارین کمک کنم روی

1933
01:51:38,399 --> 01:51:40,467
‫بی‌کفایتی‌تون، بی‌درایتی‌تون
‫و تمایل‌تون به

1934
01:51:40,501 --> 01:51:42,403
‫ به‌خطر انداختن جون مردم سرپوش بذارین؟

1935
01:51:42,436 --> 01:51:44,805
‫داره سعی می‌کنه
‫بهت کمک کنه، النور

1936
01:51:44,838 --> 01:51:46,207
‫تو تعلیق شده بودی

1937
01:51:46,240 --> 01:51:48,375
‫لامارک اخراج شده بوده

1938
01:51:48,409 --> 01:51:51,312
‫با این‌حال، بطور غیرقانونی
‫با لنگ ارتباط برقرار کردین

1939
01:51:51,345 --> 01:51:53,380
‫بدون وکیل ازش بازجویی کردین

1940
01:51:53,414 --> 01:51:55,182
‫و بدون اجازه رفتین سراغ مظنون

1941
01:51:55,216 --> 01:51:58,485
‫که بطور مستقیم
‫منجر به کشته شدن 17 نفر شد

1942
01:51:58,520 --> 01:52:00,522
‫پس، به جای اینکه
‫اجازه بدیم رسانه‌ها برای 15 دقیقه

1943
01:52:00,555 --> 01:52:03,991
‫ازت قهرمان بسازن، بعد زندگیت رو نابود کنن

1944
01:52:04,024 --> 01:52:06,927
‫داریم راهی جلوی پات می‌ذاریم

1945
01:52:18,573 --> 01:52:21,574
‫می‌خوام با یه مدال رشادت پس از مرگ

1946
01:52:21,608 --> 01:52:23,877
‫از لامارک تقدیر کنین

1947
01:52:23,911 --> 01:52:26,947
‫و می‌خوام مستمریش رو
‫ بطور کامل به شوهرش بدین

1948
01:52:29,183 --> 01:52:31,085
‫می‌تونیم این‌کارو بکنیم

1949
01:52:32,820 --> 01:52:35,189
‫نمی‌خوام تحلیلگر باشم

1950
01:52:35,222 --> 01:52:38,291
‫منو مامور مخصوص بکنین
‫می‌دونین که لیاقتش رو دارم

1951
01:52:41,028 --> 01:52:42,930
‫باشه

1952
01:52:42,963 --> 01:52:45,499
‫هر حقه‌ای بزنین
‫چه الان چه بعداً

1953
01:52:45,533 --> 01:52:47,835
‫به همه میگم دستاتون آلوده به خونه

1954
01:53:01,181 --> 01:53:03,917
‫ممنون، النور

1955
01:53:03,951 --> 01:53:06,120
‫خوشحالم همدیگه رو درک می‌کنیم

1956
01:53:09,189 --> 01:53:10,958
‫درک نمی‌کنیم

1957
01:53:22,069 --> 01:53:24,505
‫کارت خوب بود، فالکو

1958
01:53:24,539 --> 01:53:26,106
‫ممنونم، قربان

1959
01:54:03,977 --> 01:54:05,613
‫اگر این یارو رو بگیریم

1960
01:54:05,647 --> 01:54:07,948
‫تمام اینا تموم میشه

1961
01:54:07,981 --> 01:54:11,985
‫و جفتمون می‌تونیم مشغول کاری بشیم
‫ که قرار بوده انجام بدیم

1962
01:54:12,009 --> 01:54:32,009
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1963
01:54:32,033 --> 01:54:49,033
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

