﻿1
00:00:09,214 --> 00:00:19,214
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:19,238 --> 00:00:29,238
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:29,262 --> 00:00:39,262
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:11,138 --> 00:01:12,205
‫رورک؟

5
00:01:17,845 --> 00:01:19,179
‫رورک

6
00:01:23,183 --> 00:01:25,184
‫حواست اینجا باشه

7
00:01:29,122 --> 00:01:30,056
‫شرمنده

8
00:01:30,058 --> 00:01:32,593
‫یه لحظه حواسم رفت یه جای دیگه

9
00:01:33,595 --> 00:01:34,860
‫پارک؟

10
00:01:39,166 --> 00:01:41,100
‫پارک چی؟

11
00:01:41,903 --> 00:01:43,337
‫حواست رفت اونجا، مگه نه؟

12
00:01:45,138 --> 00:01:46,206
‫به اون پارک

13
00:01:47,274 --> 00:01:48,543
‫به اون روز

14
00:01:50,712 --> 00:01:52,545
‫منو ببر اونجا

15
00:01:55,182 --> 00:01:57,149
‫چی می‌بینی؟

16
00:02:04,892 --> 00:02:06,358
‫<i>بابا</i>

17
00:02:06,360 --> 00:02:07,629
‫گیس موهام رو درست کن

18
00:02:09,396 --> 00:02:10,464
‫<i>موهاش</i>

19
00:02:11,766 --> 00:02:13,264
‫موهاش رو می‌بینم

20
00:02:13,266 --> 00:02:14,636
‫دخترت؟

21
00:02:16,504 --> 00:02:17,803
‫"مینی"

22
00:02:17,805 --> 00:02:20,205
‫این گیس نیست

23
00:02:20,207 --> 00:02:21,373
‫این هزارتوئه...

24
00:02:21,375 --> 00:02:24,476
‫که فقط مادرت می‌تونه ازش سردربیاره

25
00:02:24,478 --> 00:02:25,377
‫اینم از این

26
00:02:25,379 --> 00:02:26,914
‫ممنون، بابا!

27
00:02:30,417 --> 00:02:33,218
‫<i>داشت یه بازی می‌کرد</i>

28
00:02:33,220 --> 00:02:34,419
‫<i>که می‌دید چقدر می‌تونه</i>

29
00:02:34,421 --> 00:02:36,522
‫<i>یه جا وایسه و بچرخه</i>

30
00:02:36,524 --> 00:02:38,959
‫<i>تا اینکه بیفته زمین</i>

31
00:02:39,661 --> 00:02:40,862
‫کی اون رو دیدی؟

32
00:02:46,567 --> 00:02:48,702
‫<i>به‌زحمت متوجهش شدم</i>

33
00:02:49,637 --> 00:02:51,673
‫<i>فقط خوشحال بودم که کنار دخترمم</i>

34
00:02:56,343 --> 00:02:58,711
‫<i>...فقط یک لحظه حواسم</i>

35
00:02:58,713 --> 00:03:00,347
‫<i>...حواسم پرت شد</i>

36
00:03:02,416 --> 00:03:05,518
‫<i>...و وقتی سرمو برگردوندم</i>

37
00:03:06,420 --> 00:03:08,454
‫<i>ندیدمش</i>

38
00:03:09,489 --> 00:03:12,124
‫<i>و بلند شدم</i>

39
00:03:12,292 --> 00:03:14,061
‫<i>و بلند صداش کردم</i>

40
00:03:16,898 --> 00:03:18,396
‫<i>و دنبالش گشتم</i>

41
00:03:18,398 --> 00:03:19,701
‫و نتونستم... نتونستم...

42
00:03:26,541 --> 00:03:28,575
غیبش زده بود

43
00:03:34,549 --> 00:03:36,616
‫رورک؟

44
00:03:38,553 --> 00:03:40,387
‫من اونجا بودم

45
00:03:43,591 --> 00:03:45,659
‫کاری از دستت برنمیومد

46
00:03:53,631 --> 00:03:57,003
‫«نیکس: بانک آستین. 5 دقیقه‌ی دیگه میام دنبالت»

47
00:03:57,038 --> 00:03:57,970
‫کاره؟

48
00:03:57,972 --> 00:03:59,572
‫خب...

49
00:03:59,574 --> 00:04:01,406
‫گمونم بستگی به خودت داره

50
00:04:01,408 --> 00:04:04,478
‫اگر فکر می‌کنی برای خدمت آماده‌م

51
00:04:05,680 --> 00:04:08,714
‫خودت احساس آمادگی می‌کنی، از نظر احساسی؟

52
00:04:10,484 --> 00:04:13,619
‫بنظرم تنها چیزیه که داره عاقل نگهم می‌داره

53
00:04:57,031 --> 00:04:59,565
‫<i>با این‌که کودک گم‌شده پیدا نشده است</i>

54
00:04:59,567 --> 00:05:00,966
‫<i>متهمی برای پرونده‌ی</i>

55
00:05:00,968 --> 00:05:02,433
‫<i>آدم‌ربایی دختر</i>

56
00:05:02,435 --> 00:05:04,938
‫<i>یک کارآگاه پلیس، در بازداشت است</i>

57
00:05:08,075 --> 00:05:10,776
‫<i>متهم آدم‌ربایی، "لایل تری" 18 ساله</i>

58
00:05:10,778 --> 00:05:13,746
‫<i>به دلیل ناتوانی ذهنی
‫ادعای بی‌گناهی نموده است</i>

59
00:05:13,748 --> 00:05:14,914
‫<i>و وکیلش تاکید می‌کند</i>

60
00:05:14,916 --> 00:05:17,516
‫<i>که متهم هیچگونه خاطره‌ای از این اتفاق</i>

61
00:05:17,518 --> 00:05:19,618
‫<i>و یا محل کنونی "مینی" و یا</i>

62
00:05:19,620 --> 00:05:22,354
‫<i>محل دفن وی ندارد</i>

63
00:05:35,368 --> 00:05:36,836
‫چیه، چیزی گم کردی رفیق؟

64
00:05:36,838 --> 00:05:38,436
‫سوسک بود

65
00:05:38,438 --> 00:05:39,839
‫آره. روز گرمیه

66
00:05:39,841 --> 00:05:42,408
‫همه‌جا پر از این لامصباست

67
00:05:42,409 --> 00:05:44,411
‫هی، کفشت رو پاک کردی؟

68
00:05:54,989 --> 00:05:56,387
‫خب چطور پیش رفت؟

69
00:05:56,389 --> 00:05:57,422
‫خوبی؟

70
00:05:57,424 --> 00:05:58,324
‫آره. مشکلی نیست

71
00:05:58,326 --> 00:06:00,159
‫برای خدمت مشکلی ندارم
‫تماس چی می‌گفت؟

72
00:06:00,161 --> 00:06:02,561
‫اوه، از اون جالب‌هاست

73
00:06:02,563 --> 00:06:04,096
‫یکی گزارش ناشناس به مرکز داده

74
00:06:04,098 --> 00:06:06,632
‫با شماره‌ی مسدود شده

75
00:06:07,001 --> 00:06:08,667
‫<i>زنگ زدم یه سرقت رو گزارش بدم</i>

76
00:06:08,669 --> 00:06:10,769
‫<i>در مکان امنی هستین؟</i>

77
00:06:10,771 --> 00:06:11,737
‫<i>هیچکس امن نیست</i>

78
00:06:11,739 --> 00:06:13,105
‫چه جمله‌ی خوبی

79
00:06:13,107 --> 00:06:14,874
‫حالا صبر کن

80
00:06:14,876 --> 00:06:16,976
‫<i>این جرم درحال حاضر درجریانه؟</i>

81
00:06:16,978 --> 00:06:18,744
‫<i>امروز، بانک آستین</i>

82
00:06:18,746 --> 00:06:20,846
‫<i>یه صندوق امانات هست</i>

83
00:06:20,848 --> 00:06:22,715
‫<i>صندوق 23</i>

84
00:06:22,717 --> 00:06:24,118
‫<i>صندوق 23. هدف سرقته؟</i>

85
00:06:25,887 --> 00:06:26,986
‫<i>الو؟</i>

86
00:06:26,988 --> 00:06:27,887
‫چه نمایشی هم بازی می‌کنه

87
00:06:27,889 --> 00:06:29,822
‫فکر می‌کنی سرکاریه. قابل درکه

88
00:06:29,824 --> 00:06:30,856
‫منم همین فکرو می‌کردم

89
00:06:30,858 --> 00:06:32,791
‫ولی؟

90
00:06:32,793 --> 00:06:34,193
‫این هفته دو سرقت مسلحانه

91
00:06:34,195 --> 00:06:35,561
‫توی بانک آستین

92
00:06:35,563 --> 00:06:37,464
‫توی شعبه‌های هیوستن و آماریلو اتفاق افتاده

93
00:06:38,633 --> 00:06:40,833
‫هر دو مورد یه نفوذی داشتن که دسترسی داشته

94
00:06:40,835 --> 00:06:42,534
‫هر دو دفعه رفتن سراغ صندوق‌های امانات

95
00:06:42,536 --> 00:06:44,036
‫ولی فقط یک صندوق رو بردن

96
00:06:44,038 --> 00:06:46,138
‫و هیچ پولی نبردن

97
00:06:46,140 --> 00:06:47,973
‫نه بابا؟

98
00:06:47,975 --> 00:06:50,543
‫سروان گفته تحت نظرش بگیریم

99
00:07:08,529 --> 00:07:09,496
‫درحال دریافت صدا

100
00:07:11,132 --> 00:07:12,497
‫<i>یه یارویی میره سراغ صاحب کافه</i>

101
00:07:12,499 --> 00:07:13,799
‫<i>و میگه</i>

102
00:07:13,801 --> 00:07:15,466
‫<i>سلام، صاحب کافه
‫می‌خوام یه شرطی باهات ببندم</i>

103
00:07:15,468 --> 00:07:17,670
‫<i>باهات 300 دلار شرط می‌بندم</i>

104
00:07:17,672 --> 00:07:19,972
‫<i>که می‌تونم توی اون شیشه
‫ که اونجاست ادرار کنم</i>

105
00:07:19,974 --> 00:07:21,006
‫<i>و هیچی بیرون از لیوان نریزه</i>

106
00:07:21,008 --> 00:07:22,174
‫خیلی‌خب، بسه. برو بعدی

107
00:07:22,176 --> 00:07:24,475
‫- صبر کن. جک خوبیه
‫- مسئول کافه نگاه می‌کنه...

108
00:07:24,477 --> 00:07:26,811
‫- تابحال نشنیدمش
‫- هی! گفتم برو بعدی

109
00:07:31,152 --> 00:07:33,052
‫روی صاحب کافه ادرار می‌کنه

110
00:07:33,054 --> 00:07:34,787
‫- نه بابا
‫- باید کلش رو بشنوی

111
00:07:34,789 --> 00:07:35,990
‫آره، جک خوبیه

112
00:07:43,764 --> 00:07:45,799
‫اون یارو روی نیمکت رو می‌بینی؟

113
00:07:47,639 --> 00:07:49,329
‫بنظر آشنا میاد

114
00:07:49,330 --> 00:07:50,814
‫<i>نه. نه</i>

115
00:07:50,815 --> 00:07:51,815
‫<i>شهرداری قرارداد می‌بنده</i>

116
00:07:51,816 --> 00:07:53,506
‫این یارو رو می‌شناسی؟

117
00:07:53,507 --> 00:07:55,059
‫- ممنون
‫- مطمئن نیستم

118
00:07:55,060 --> 00:07:56,060
‫فندک دارین؟

119
00:07:58,892 --> 00:08:00,202
‫چقدر مردونه‌ست

120
00:08:00,203 --> 00:08:01,480
‫مال شماست؟

121
00:08:01,481 --> 00:08:02,998
‫شوهرم بهم داده

122
00:08:02,999 --> 00:08:03,999
‫من سیگار نمی‌کشم

123
00:08:05,312 --> 00:08:07,520
‫حسابی افسونت کرده، مگه نه؟

124
00:08:07,521 --> 00:08:08,695
‫آره، واقعاً

125
00:08:11,974 --> 00:08:13,216
‫امروز خیلی گرمه

126
00:08:15,702 --> 00:08:16,772
‫<i>متوجه نشده بودم</i>

127
00:08:18,221 --> 00:08:21,271
‫باور کن. مثل کوره می‌مونه

128
00:08:24,365 --> 00:08:25,883
‫خیلیم عالی. گزارش هوا رو گرفتیم

129
00:08:25,884 --> 00:08:27,195
‫میشه بریم سراغ یکی دیگه؟

130
00:08:27,196 --> 00:08:28,093
‫این یارو کاسه‌ای زیر نیم کاسشه

131
00:08:28,094 --> 00:08:29,405
‫روش زوم کن

132
00:08:33,236 --> 00:08:35,135
‫<i>چقدر امروز آفتابیه</i>

133
00:08:36,239 --> 00:08:38,068
‫دیدی؟

134
00:08:38,069 --> 00:08:39,242
‫داره رمزی حرف می‌زنه

135
00:08:40,934 --> 00:08:42,314
‫نگهبان‌ها هم توش دست دارن

136
00:08:44,040 --> 00:08:45,040
‫هی! رورک! صبر کن!

137
00:08:49,011 --> 00:08:50,011
‫خیلی گرمه

138
00:08:53,671 --> 00:08:55,257
‫داره میره سراغ بانک

139
00:08:55,258 --> 00:08:56,639
‫نرو توی بانک، رورک

140
00:08:57,675 --> 00:08:58,917
‫<i>نمی‌دونم همین یاروئه یا نه</i>

141
00:09:00,609 --> 00:09:02,058
‫مثل کوره‌ست

142
00:09:04,682 --> 00:09:06,061
‫<i>حواستون به زنه باشه</i>

143
00:09:06,062 --> 00:09:07,407
‫نیروی کمکی می‌فرستم

144
00:09:07,408 --> 00:09:08,754
‫دنبالش نرو

145
00:09:08,755 --> 00:09:09,825
‫<i>باشه، دریافت شد</i>

146
00:09:17,936 --> 00:09:19,489
‫دنی، از بانک بیا بیرون

147
00:09:21,284 --> 00:09:22,388
‫می‌تونم کمکتون کنم، جناب؟

148
00:09:22,389 --> 00:09:23,942
‫<i>...تکرار می‌کنم، توی</i>

149
00:09:27,774 --> 00:09:30,948
‫می‌دونی چیه، می‌خوام
‫یه صندوق امانات باز کنم

150
00:09:30,949 --> 00:09:32,019
‫<i>از این طرف لطفاً</i>

151
00:09:37,646 --> 00:09:39,094
‫خیلی گرمه

152
00:09:39,095 --> 00:09:40,303
‫مثل کوره‌ست

153
00:10:00,323 --> 00:10:01,945
‫بی‌زحمت اینو پر کنین

154
00:10:01,946 --> 00:10:04,223
‫تا صندوقتون رو بهتون بدیم

155
00:10:04,534 --> 00:10:06,259
‫گندش بزنن. عذر می‌خوام

156
00:10:06,260 --> 00:10:07,813
‫حتماً کلیدهامو توی دفترم جا گذاشتم

157
00:10:07,814 --> 00:10:08,814
‫الان برمی‌گردم

158
00:10:08,815 --> 00:10:09,850
‫ممنون

159
00:10:16,201 --> 00:10:17,513
‫بفرمایید. روز خوبی داشته باشین

160
00:10:22,104 --> 00:10:23,104
‫صبح بخیر، جناب

161
00:10:24,278 --> 00:10:25,624
‫صبح بخیر؟

162
00:10:25,625 --> 00:10:28,625
‫الان که اواخر بعدازظهره

163
00:10:31,389 --> 00:10:33,873
‫آره اواخر بعدازظهره

164
00:10:33,997 --> 00:10:35,997
‫«باجه تعطیل است»

165
00:10:49,512 --> 00:10:51,913
‫«لو دل‌رین رو پیدا کن»

166
00:10:53,238 --> 00:10:54,239
‫مینی

167
00:11:17,504 --> 00:11:18,504
‫ایست. پلیس

168
00:11:20,887 --> 00:11:21,957
‫وایسا

169
00:11:24,891 --> 00:11:27,099
‫گفتم همونجا که هستی وایسا

170
00:11:27,100 --> 00:11:28,135
‫وایسا!

171
00:12:04,447 --> 00:12:05,447
‫اوه، گندش بزنن!

172
00:12:44,936 --> 00:12:46,592
‫- رورک!
‫- نیروی کمکی بفرست!

173
00:12:46,593 --> 00:12:47,974
‫برید. برید!

174
00:13:13,723 --> 00:13:16,723
‫میشه نگیری سمت ما؟

175
00:13:30,016 --> 00:13:33,086
‫ایست!

176
00:13:45,997 --> 00:13:47,170
‫دستا بالا، عوضی!

177
00:13:47,171 --> 00:13:48,344
‫تکون نخور!

178
00:13:49,967 --> 00:13:51,967
‫بهش دست‌بند بزنین

179
00:13:59,562 --> 00:14:01,426
‫منتظر چی هستین؟
‫بهش دست‌بند بزنین

180
00:14:02,531 --> 00:14:05,566
‫ولی من که مظنون‌تون نیستم

181
00:14:09,331 --> 00:14:10,434
‫این مظنون ما نیست

182
00:14:10,435 --> 00:14:11,471
‫چی؟

183
00:14:13,887 --> 00:14:15,577
‫حروم‌زاده‌های فاسد
‫برای کی کار می‌کنین؟

184
00:14:15,578 --> 00:14:17,752
‫اونا رو سرزنش نکن، کارآگاه

185
00:14:17,753 --> 00:14:19,788
‫اونا هم مثل

186
00:14:19,789 --> 00:14:22,875
‫"لایل تری" حوا‌سشون سرجاش نیست

187
00:14:26,348 --> 00:14:28,659
‫اسمش همین بود، مگه نه؟

188
00:14:29,213 --> 00:14:32,271
‫سرباز پیاده‌ای که ملکه‌ت رو ازت گرفت

189
00:14:32,906 --> 00:14:34,080
‫کجاست؟

190
00:14:40,638 --> 00:14:41,811
‫بدش به من

191
00:14:43,054 --> 00:14:44,779
‫کجاست؟ این که نوشته یعنی چی؟

192
00:14:44,780 --> 00:14:47,380
‫لو دل‌رین کیه؟

193
00:14:47,403 --> 00:14:49,404
‫اینجا چه خبره؟

194
00:14:51,200 --> 00:14:54,240
‫قضیه رو جمع‌و‌جور کنین، کارآگاه‌ها

195
00:14:56,412 --> 00:14:57,931
‫نه!

196
00:15:18,296 --> 00:15:20,396
‫هیچکس موقع فرار از صحنه ندیدش؟

197
00:15:20,471 --> 00:15:21,989
‫یه جستجوی سراسری براش صادر کردیم
‫هنوز خبری نشده

198
00:15:21,990 --> 00:15:24,060
‫نگهبان‌ها؟ افراد؟

199
00:15:24,061 --> 00:15:25,682
‫خانم بانکداره؟ هیچکدوم؟

200
00:15:25,683 --> 00:15:26,821
‫اونایی که زنده موندن

201
00:15:26,822 --> 00:15:29,789
‫ادعا می‌کنن چیزی یادشون نمیاد

202
00:15:29,790 --> 00:15:30,688
‫درست مثل لایل تری

203
00:15:30,688 --> 00:15:31,620
‫دنی

204
00:15:31,621 --> 00:15:33,693
‫طرف اسمشو گفت، نیکس

205
00:15:34,519 --> 00:15:35,934
‫این عکس از دخترمو

206
00:15:35,935 --> 00:15:37,694
‫توی صندوق امانات داشت

207
00:15:37,695 --> 00:15:39,007
‫می‌خوای اینو بهم توضیح بدی؟

208
00:15:40,249 --> 00:15:41,969
‫خیلی‌خب. خبرها پر از این داستان بود

209
00:15:42,631 --> 00:15:44,657
‫بچه‌ی یه پلیس دزیده میشه

210
00:15:45,772 --> 00:15:47,083
‫حتی شاید این یه شوخی کثیف باشه

211
00:15:47,084 --> 00:15:49,982
‫یکی داره سربه‌سر تو می‌ذاره
‫سربه‌سر ما می‌ذاره

212
00:15:49,983 --> 00:15:51,950
‫بابا، حتی بچه‌های خودمونم
‫توی این قضیه دست داشتن

213
00:15:51,951 --> 00:15:54,538
‫دیدم چجوری بهم نگاه می‌کرد

214
00:15:54,539 --> 00:15:55,575
‫طرف می‌دونه

215
00:15:57,197 --> 00:15:58,611
‫می‌دونه دخترم کجاست

216
00:15:58,612 --> 00:15:59,612
‫مطمئنم

217
00:16:04,377 --> 00:16:05,377
‫خیلی‌خب

218
00:16:06,517 --> 00:16:08,346
‫چطوری این عوضی رو بگیریم؟

219
00:16:43,002 --> 00:16:44,071
‫سلام. چی شده؟

220
00:16:44,072 --> 00:16:46,038
‫قول بده که احمق نیستم
‫که دارم بهت اعتماد می‌کنم

221
00:16:46,039 --> 00:16:47,833
‫چی پیدا کردی؟

222
00:16:47,834 --> 00:16:50,560
‫اون تماسی که زدن
‫که قضیه‌ی بانک رو بهمون گفت؟

223
00:16:50,561 --> 00:16:52,251
‫شماره‌ی مسدود شده و ناشناس؟

224
00:16:52,252 --> 00:16:53,942
‫ردش رو گرفتم

225
00:16:53,943 --> 00:16:54,875
‫یه آدرس پیدا کردیم

226
00:16:54,876 --> 00:16:56,083
‫اوه

227
00:16:56,084 --> 00:16:57,532
‫<i>یه مغازه توی خیابون چپل</i>

228
00:16:57,533 --> 00:16:58,878
‫نباید همچین کاری بکنم، رورک

229
00:16:58,879 --> 00:17:00,363
‫<i>هنوز حتی به سروان هم نگفتم</i>

230
00:17:00,364 --> 00:17:01,744
‫برام پیامکش کن. الان میام

231
00:17:04,540 --> 00:17:07,059
‫<i>تماس از گوشی "دایانا کروز" گرفته شده</i>

232
00:17:07,060 --> 00:17:08,785
‫<i>یه غیب‌گوی دوزاری</i>

233
00:17:08,786 --> 00:17:11,029
‫<i>که چند باری بابت
‫کلاهبرداری پُستی بازداشت شده</i>

234
00:17:11,030 --> 00:17:13,272
‫<i>تابحال محکوم نشده</i>

235
00:17:18,865 --> 00:17:20,866
‫جلوی خونه‌ای

236
00:17:20,867 --> 00:17:23,007
‫از پله‌ها میری بالا

237
00:17:25,423 --> 00:17:27,252
‫از در رد میشی...

238
00:17:27,253 --> 00:17:28,771
‫و می‌بینی اونجا نشسته

239
00:17:30,566 --> 00:17:33,189
‫یه چیزی توی بغلشه

240
00:17:33,190 --> 00:17:35,398
‫یه بچه‌ست

241
00:17:35,399 --> 00:17:36,572
‫تو توی بغلشی

242
00:17:40,369 --> 00:17:41,612
‫عاشقتم، مامان

243
00:17:43,752 --> 00:17:45,098
‫معذرت می‌خوام

244
00:17:49,240 --> 00:17:50,654
‫تموم شد؟

245
00:17:50,655 --> 00:17:52,484
‫چی شده؟

246
00:17:52,485 --> 00:17:54,107
‫مهمون داریم

247
00:17:55,660 --> 00:17:56,729
‫شب بخیر، خانم

248
00:17:56,730 --> 00:17:57,730
‫اداره‌ی پلیس آستین

249
00:17:57,731 --> 00:17:58,973
‫می‌خوام باهاتون صحبت کنم

250
00:17:58,974 --> 00:17:59,906
‫چه کمکی از دستم برمیاد، جناب پلیس؟

251
00:17:59,907 --> 00:18:01,665
‫راستش کارآگاهم

252
00:18:01,666 --> 00:18:03,460
‫و...

253
00:18:03,461 --> 00:18:04,461
‫سلام

254
00:18:05,774 --> 00:18:07,395
‫این مردک خوک مزاحمت شده، "دای"؟

255
00:18:07,396 --> 00:18:09,328
‫مشکلی نیست، تاینی

256
00:18:09,329 --> 00:18:10,641
‫خودم از پسش برمیام

257
00:18:12,608 --> 00:18:14,678
‫من بیرون می‌مونم

258
00:18:20,099 --> 00:18:21,739
‫فقط چند دقیقه وقتتون رو می‌گیرم

259
00:18:22,756 --> 00:18:24,172
‫باشه

260
00:18:34,941 --> 00:18:37,392
‫تا وقتی نرفتی
‫اونجا روی موتورش می‌شینه

261
00:18:38,496 --> 00:18:40,428
‫اوه. چه مشتری وفاداری

262
00:18:40,429 --> 00:18:42,327
‫باعث ایجاد همچین حسی
‫توی مردم میشم

263
00:18:42,328 --> 00:18:45,053
‫کارآگاه رورک، درسته؟

264
00:18:45,054 --> 00:18:47,055
‫خب، عجب ذهن‌خوانی تحسین برانگیزی

265
00:18:47,056 --> 00:18:48,506
‫فقط اخبار رو می‌خونم

266
00:18:49,714 --> 00:18:52,199
‫همونی هستی
‫که بچه‌شو گم کرده

267
00:18:53,270 --> 00:18:54,718
‫حتماً وحشتناک بوده

268
00:18:54,719 --> 00:18:58,619
‫اگر حاضر باشی یه جلسه با هم داشته باشیم
‫ هیپنوتیزم می‌تونه شفابخش باشه

269
00:18:58,620 --> 00:18:59,861
‫با روبرو شدن با گذشته

270
00:18:59,862 --> 00:19:02,312
‫بیشتر به گذشته‌ی تو علاقه دارم

271
00:19:02,313 --> 00:19:04,072
‫دایانا کروز

272
00:19:04,073 --> 00:19:07,041
‫متهم به کلاهبرداری از مشتری‌هاش
‫توی لاریدو، سن آنتونیو

273
00:19:07,042 --> 00:19:08,836
‫وسایلش رو جمع کرد و اومد اینجا

274
00:19:08,837 --> 00:19:10,286
‫اون اتهامات دروغ بودن

275
00:19:10,287 --> 00:19:12,288
‫از واحد کلاهبرداری نیستم، خب؟

276
00:19:12,289 --> 00:19:13,565
‫نیومدم دستگیرت کنم

277
00:19:13,566 --> 00:19:15,083
‫فقط می‌خوام بدونم

278
00:19:15,084 --> 00:19:16,395
‫چطور یه کلاهبردار دوزاری مثل تو

279
00:19:16,396 --> 00:19:18,260
‫درگیر قضیه‌ی "لو دل‌رین" شده

280
00:19:19,641 --> 00:19:23,481
‫می‌دونم تو قضیه‌ی سرقت از بانک رو
‫ به پلیس خبر دادی

281
00:19:31,756 --> 00:19:32,894
‫کسی رو دستگیر کردین؟

282
00:19:32,895 --> 00:19:33,895
‫هنوز نه. فرار کردن

283
00:19:35,208 --> 00:19:36,208
‫پس باید بری

284
00:19:37,383 --> 00:19:38,486
‫چرا باهام نمیای پاسگاه؟

285
00:19:38,487 --> 00:19:39,763
‫- من بازداشتم؟
‫- نه

286
00:19:39,764 --> 00:19:41,179
‫پس برو بیرون

287
00:19:41,180 --> 00:19:43,319
‫- معلومه که می‌ترسی...
‫- گمشو بیرون

288
00:19:43,320 --> 00:19:44,596
‫می‌دونی چیه؟

289
00:19:44,597 --> 00:19:45,769
‫چرا بهم نمیگی از چی می‌ترسی؟

290
00:19:45,770 --> 00:19:47,771
‫تو بمون. خودم میرم

291
00:19:47,772 --> 00:19:48,876
‫می‌تونم ازت محافظت کنم

292
00:19:48,877 --> 00:19:50,049
‫تو هیچی نمی‌دونی

293
00:19:50,050 --> 00:19:51,570
‫می‌دونم که توی بانک دیدمش. مگه نه؟

294
00:19:52,777 --> 00:19:54,054
‫لو دل‌رین

295
00:20:04,133 --> 00:20:05,858
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

296
00:20:05,859 --> 00:20:07,343
‫ممنون

297
00:20:07,344 --> 00:20:08,793
‫فرستادش تا ما رو بکشه

298
00:20:10,416 --> 00:20:11,519
‫تو کی هستی؟

299
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
‫هی!

300
00:20:15,248 --> 00:20:16,731
‫چیزی بهت نمیگه

301
00:20:16,732 --> 00:20:20,665
‫منم بلدم حسابی متقاعد کننده باشم

302
00:20:23,636 --> 00:20:25,119
‫اون...

303
00:20:25,120 --> 00:20:26,431
‫دست بردار...

304
00:20:26,432 --> 00:20:27,605
‫نیست

305
00:20:50,732 --> 00:20:52,664
‫فکر نمی‌کردم قراره بازداشتم کنی

306
00:20:52,665 --> 00:20:54,148
‫نمی‌کنم

307
00:20:54,149 --> 00:20:55,632
‫از اینجا به عنوان انباری استفاده می‌کنیم

308
00:20:55,633 --> 00:20:56,771
‫اینجا جات امنه

309
00:20:56,772 --> 00:20:59,257
‫نیکس، گذشته‌ی قربانی رو بررسی کن...

310
00:20:59,258 --> 00:21:00,603
‫بگرد دنبال رابطه‌ش با گروه‌های خلافکاری

311
00:21:00,604 --> 00:21:01,845
‫هم‌سلولی‌های سابقش

312
00:21:01,846 --> 00:21:03,640
‫حتماً باید یه ارتباطی
‫با دل‌رین داشته باشه

313
00:21:03,641 --> 00:21:05,881
‫فقط باید پیداش کنیم

314
00:21:10,199 --> 00:21:12,200
‫بیا فعلاً به سروان چیزی نگیم

315
00:21:12,201 --> 00:21:14,272
‫سروان قطعاً سوال‌پیچم می‌کنه

316
00:21:14,273 --> 00:21:16,653
‫بهش بگو دارم روش کار می‌کنم

317
00:21:17,483 --> 00:21:20,657
‫دنبال سوابق دوست موتورسوارت می‌گردیم

318
00:21:20,658 --> 00:21:22,625
‫هر ارتباطی با دل‌رین داشته باشه

319
00:21:22,626 --> 00:21:23,695
‫مطمئنم پیداش می‌کنیم

320
00:21:23,696 --> 00:21:25,110
‫چیزی پیدا نمی‌کنین

321
00:21:25,111 --> 00:21:27,112
‫باید ببینی چه چیزایی که پیدا نمی‌کنیم

322
00:21:27,113 --> 00:21:29,321
‫فکر می‌کنی اگر بفهمی کیه
‫دلیل این‌کارشو می‌فهمی؟

323
00:21:29,322 --> 00:21:31,979
‫چه انگیزه‌ی دیگه‌ای می‌تونسته داشته باشه؟

324
00:21:32,946 --> 00:21:34,602
‫چی باعث میشه چهار غریبه‌ی کامل

325
00:21:34,603 --> 00:21:38,137
‫یهویی مرتکب یه سرقت پیچیده از بانک بشن؟

326
00:21:40,022 --> 00:21:41,862
‫گمونم قراره بگی دل‌رین

327
00:21:42,715 --> 00:21:43,818
‫چرا بهم نمیگی کیه؟

328
00:21:43,819 --> 00:21:45,164
‫چه آتویی از این آدما داره؟

329
00:21:45,165 --> 00:21:46,338
‫با مفهوم

330
00:21:46,339 --> 00:21:49,376
‫ساختارهای هیپنوتیک آشنایی داری؟

331
00:21:50,723 --> 00:21:53,034
‫ببین، خانم، بیخیال

332
00:21:53,035 --> 00:21:55,347
‫اول طالع‌بینی بود

333
00:21:55,348 --> 00:21:56,452
‫حالا هیپنوتیزمه؟

334
00:21:56,453 --> 00:21:58,075
‫- آخه...
‫- هیپنوتیزم نیست

335
00:21:59,456 --> 00:22:00,732
‫هیپنوتیک‌ها قابلیت‌هایی دارن

336
00:22:00,733 --> 00:22:02,699
‫که بسیار فراتر از چیزهاییه
‫که براشون اسم داریم

337
00:22:02,700 --> 00:22:03,873
‫هیپنوتیک‌ها؟

338
00:22:03,874 --> 00:22:05,633
‫کسایی که واقعاً می‌تونن

339
00:22:05,634 --> 00:22:09,361
‫از طریق ظرفیت ذهنی
‫روی مغز دیگران تاثیر بذارن

340
00:22:09,362 --> 00:22:10,638
‫مثل ذهن‌خوانی؟

341
00:22:10,639 --> 00:22:12,364
‫ذهن‌خوان‌ها فقط ذهن رو می‌خونن

342
00:22:12,365 --> 00:22:15,402
‫هیپنوتیک‌ها حقایق ذهن رو بازنویسی می‌کنن

343
00:22:15,886 --> 00:22:17,507
‫اون یارو توی بانک

344
00:22:17,508 --> 00:22:20,993
‫گفتی چهار کلمه به یه زن گفت
‫و زنه لخت شد

345
00:22:20,994 --> 00:22:22,926
‫چون توی قضیه دست داشت

346
00:22:22,927 --> 00:22:24,031
‫نه

347
00:22:24,032 --> 00:22:26,482
‫اونا نشانه بودن...

348
00:22:26,483 --> 00:22:29,568
‫صوت، نوع صدا، خیره شدن به چشم‌ها

349
00:22:30,107 --> 00:22:31,039
‫هیپنوتیک‌ها

350
00:22:31,040 --> 00:22:32,246
‫با استفاده از اونا کاری می‌کنن

351
00:22:32,247 --> 00:22:34,283
‫نسخه‌ای از دنیا ببینی
‫که وجود خارجی نداره

352
00:22:35,595 --> 00:22:38,735
‫رفتارت از این ساختار هیپنوتیکی تبعیت می‌کنه

353
00:22:38,736 --> 00:22:41,359
‫پس هرچیزی که می‌بینی
‫و هرکاری می‌کنی

354
00:22:41,360 --> 00:22:42,947
‫بنظرت طبیعی میاد

355
00:22:44,363 --> 00:22:47,124
‫چطوری این همه چیز
‫در مورد این هیپنوتیک‌ها می‌دونی؟

356
00:22:48,884 --> 00:22:50,851
‫چون منم یکی از اونام

357
00:22:50,852 --> 00:22:51,852
‫چرت نگو

358
00:22:53,682 --> 00:22:54,717
‫یه آدم بدبین

359
00:22:54,718 --> 00:22:56,753
‫کنترل ذهنی؟

360
00:22:56,754 --> 00:22:59,238
‫حساب‌های بانکی رویایی؟

361
00:22:59,239 --> 00:23:00,308
‫بیشتر شبیه زن سابقمه

362
00:23:00,309 --> 00:23:02,207
‫آروم باش، نیکس

363
00:23:02,208 --> 00:23:04,623
‫دیدیم چطور دو تا پلیس
‫مغز همدیگه رو متلاشی کردن

364
00:23:04,624 --> 00:23:06,964
‫و داره میگه
‫بخاطر حقه‌های شعبده‌بازیه

365
00:23:07,316 --> 00:23:09,316
‫داره باهامون بازی می‌کنه

366
00:23:10,630 --> 00:23:11,910
‫چرا نمی‌شینی، نیکس؟

367
00:23:23,574 --> 00:23:24,748
‫تو یه زندانی هستی

368
00:23:26,163 --> 00:23:27,475
‫مثل زندانی‌ها رفتار کن

369
00:23:34,136 --> 00:23:35,379
‫نیکس؟

370
00:23:37,830 --> 00:23:39,487
‫اوه، خدا

371
00:23:41,661 --> 00:23:43,661
‫هی، نیکس!

372
00:23:43,732 --> 00:23:44,801
‫این مسخره‌بازیا رو بس کن

373
00:23:44,802 --> 00:23:46,082
‫هرکاری داری می‌کنی، بس کن

374
00:23:47,460 --> 00:23:48,540
‫چرا نمیری یکم هوا بخوری؟

375
00:23:52,810 --> 00:23:53,845
‫هی، می‌دونی چیه؟

376
00:23:53,846 --> 00:23:55,641
‫میرم یکم هوا بخورم

377
00:24:00,024 --> 00:24:01,129
‫همین بیرونم

378
00:24:04,097 --> 00:24:05,788
‫نگران نباش، کارآگاه

379
00:24:05,789 --> 00:24:06,962
‫روی تو امتحانش کردم

380
00:24:08,516 --> 00:24:09,724
‫جواب نداد

381
00:24:11,035 --> 00:24:12,036
‫تو دیگه کی هستی؟

382
00:24:13,969 --> 00:24:16,108
‫یکم قهوه برام بیار

383
00:24:16,109 --> 00:24:18,156
‫شاید بهت گفتم

384
00:24:31,677 --> 00:24:32,988
‫فندک می‌خوای؟

385
00:24:41,859 --> 00:24:43,411
‫دنبال کسایی می‌گشتن

386
00:24:43,412 --> 00:24:46,977
‫که فکر می‌کردن
‫ توانایی‌های ادراکی بالاتر از حد طبیعی دارن

387
00:24:48,521 --> 00:24:51,040
‫معمولاً با خوندن کارت تاروت
‫یکم پول درمیارم

388
00:24:51,041 --> 00:24:53,249
‫پنجاه دلار بهم پیشنهاد دادن

389
00:24:53,250 --> 00:24:55,252
‫با خودم گفتم "چرا که نه؟"
‫و توی آزمونشون شرکت کردم

390
00:24:57,530 --> 00:24:59,082
‫یک هفته بعد

391
00:24:59,083 --> 00:25:01,637
‫دو تا مامور توی اتاق خوابگاهم منتظر بودن

392
00:25:01,638 --> 00:25:04,138
‫مامورهای فدرال؟

393
00:25:04,364 --> 00:25:06,193
‫گفتن می‌تونم دانشگاهم رو تموم کنم

394
00:25:06,194 --> 00:25:07,988
‫بدهی دانشجویی بیشتری بالا بیارم

395
00:25:07,989 --> 00:25:09,092
‫یا می‌تونم باهاشون برم

396
00:25:09,093 --> 00:25:10,818
‫و در عرض 6 ماه
‫درآمد 6 رقمی داشته باشم

397
00:25:10,819 --> 00:25:12,682
‫دولت اینقدر حقوق نمیده

398
00:25:12,683 --> 00:25:14,235
‫"یگان" به عنوان

399
00:25:14,236 --> 00:25:16,928
‫یه برنامه‌ی دولتی با مدیریت خصوصی
‫ برای پیدا کردن روش‌هایی

400
00:25:16,929 --> 00:25:19,724
‫برای تاثیر بر نتایج سیاسی
‫شروع به کار کرد

401
00:25:19,725 --> 00:25:20,691
‫پیمان‌کار بخش دفاعی

402
00:25:20,692 --> 00:25:22,450
‫دفاع، حمله

403
00:25:22,451 --> 00:25:24,038
‫هرکاری که باید انجام می‌شد

404
00:25:24,039 --> 00:25:25,281
‫"یگان" برای پیش‌برد

405
00:25:25,282 --> 00:25:27,248
‫منافع آمریکا در سراسر دنیا تلاش می‌کرد

406
00:25:27,249 --> 00:25:29,285
‫ولی بعد قابلیت

407
00:25:29,286 --> 00:25:30,805
‫هیپنوتیک رو در انسان‌ها کشف کردن...

408
00:25:32,254 --> 00:25:34,566
‫و این‌که میشه این قابلیت رو پرورش داد

409
00:25:34,567 --> 00:25:36,464
‫توسعه داد

410
00:25:36,465 --> 00:25:39,882
‫هیپنوتیک‌ها می‌تونستن بدون
‫ به‌جا گذاشتن هیچ ردی، به هدف دست پیدا کنن

411
00:25:39,883 --> 00:25:40,883
‫دل‌رین چی؟

412
00:25:41,885 --> 00:25:43,471
‫اسطوره‌ بود

413
00:25:43,472 --> 00:25:45,715
‫قدرتمندترین هیپنوتیکی که تابحال آموزش دیده

414
00:25:45,716 --> 00:25:48,718
‫در مقابل اون
‫همه‌مون تازه‌کار به حساب میومدیم

415
00:25:48,926 --> 00:25:50,237
‫ولی بعد راه خودشو رفت

416
00:25:50,238 --> 00:25:51,721
‫دل‌رین باور داشت

417
00:25:51,722 --> 00:25:54,482
‫که فقط خودش می‌تونه
‫پتانسیل واقعی یه هیپنوتیک رو درک کنه

418
00:25:54,483 --> 00:25:56,451
‫و سعی کرد "یگان" رو دست بگیره

419
00:25:57,970 --> 00:26:00,979
‫من یکی از مامورهایی بودم
‫که جلوش رو گرفتن

420
00:26:01,698 --> 00:26:03,043
‫یگان زندانیش کرد

421
00:26:03,044 --> 00:26:05,045
‫می‌دونستم دوومی نداره

422
00:26:05,046 --> 00:26:06,564
‫برای همین زدم بیرون

423
00:26:06,565 --> 00:26:07,565
‫قطع ارتباط کردم

424
00:26:07,566 --> 00:26:09,256
‫از نو شروع کردم

425
00:26:09,257 --> 00:26:10,326
‫هفته‌ی قبل

426
00:26:10,327 --> 00:26:12,397
‫وقتی قضیه‌ی سرقت‌ها رو خوندم

427
00:26:12,398 --> 00:26:14,433
‫بانک‌های قبلی

428
00:26:14,434 --> 00:26:16,712
‫و این‌که اصلاً کسی اونو یادش نمیاد

429
00:26:16,713 --> 00:26:19,784
‫می‌دونستم کار "دل‌رین"ـه...

430
00:26:20,061 --> 00:26:21,130
‫و اینم می‌دونستم

431
00:26:21,131 --> 00:26:23,511
‫که هیچکدوم از کسایی که می‌دونن وجود داره

432
00:26:23,512 --> 00:26:25,237
‫جونشون در امان نیست

433
00:26:25,238 --> 00:26:26,515
‫بخصوص تو

434
00:26:28,897 --> 00:26:30,623
‫نمیشه دستگیرش کرد

435
00:26:35,455 --> 00:26:36,560
‫همینجا بمون

436
00:26:49,262 --> 00:26:50,332
‫نیکس؟

437
00:26:52,611 --> 00:26:53,611
‫نیکس، منم

438
00:27:00,826 --> 00:27:01,999
‫نیکس؟

439
00:27:03,276 --> 00:27:04,415
‫اسلحه رو بذار زمین، نیکس

440
00:27:06,141 --> 00:27:07,141
‫دیگه خودش نیست

441
00:27:08,557 --> 00:27:09,557
‫یه کاری بکن. بیدارش کن

442
00:27:10,490 --> 00:27:12,319
‫این کار "دل‌رین"ـه
‫من بقدر کافی قوی نیستم

443
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
‫نیکس، بذارش زمین

444
00:27:14,805 --> 00:27:17,255
‫نیکس، همونجایی که هستی وایسا!

445
00:27:19,465 --> 00:27:20,224
‫نیکس، وایسا وگرنه شلیک می‌کنم!

446
00:27:20,225 --> 00:27:21,639
‫شلیک کن!

447
00:27:21,640 --> 00:27:22,779
‫رورک!

448
00:27:28,543 --> 00:27:30,682
‫چیزی نیست، رفیق
‫حالت خوبه؟ منم

449
00:27:30,683 --> 00:27:31,994
‫حالت خوبه؟ خوبی؟

450
00:27:31,995 --> 00:27:33,512
‫حالت خوبه

451
00:27:33,513 --> 00:27:35,833
‫زدم توی پات. چیزی نیست

452
00:27:46,526 --> 00:27:47,837
‫دست ‌بردار نیست

453
00:27:47,838 --> 00:27:49,771
‫تا این‌که کاری که بهش گفته رو انجام بده

454
00:28:01,403 --> 00:28:04,095
‫رورک، باید بریم

455
00:28:05,822 --> 00:28:06,961
‫نیکس

456
00:28:08,376 --> 00:28:10,273
‫بس کن، نیکس
‫بس کن، نیکس

457
00:28:10,274 --> 00:28:11,274
‫هی! پاشو!

458
00:28:12,587 --> 00:28:14,553
‫نمیشه کاری براش کرد

459
00:28:14,554 --> 00:28:16,383
‫نیکس

460
00:28:16,384 --> 00:28:17,384
‫جفتمون رو می‌کشه

461
00:28:17,385 --> 00:28:18,904
‫نیکس، تو همچین آدمی نیستی

462
00:28:21,009 --> 00:28:22,045
‫نیکس!

463
00:28:23,563 --> 00:28:24,923
‫- دستش رو از جا می‌کنه!
‫- نیکس!

464
00:28:25,945 --> 00:28:26,981
‫رورک!

465
00:28:28,465 --> 00:28:29,569
‫نیکس!

466
00:28:45,068 --> 00:28:46,378
‫اسلحه رو بذار زمین

467
00:28:46,379 --> 00:28:47,898
‫بذارش زمین!

468
00:28:50,659 --> 00:28:52,143
‫کشتیش

469
00:28:52,144 --> 00:28:54,224
‫از قبل مرده بود

470
00:28:55,561 --> 00:28:57,635
‫از قبل مرده بود

471
00:28:58,046 --> 00:29:00,082
‫من آزادش کردم

472
00:29:09,402 --> 00:29:11,231
‫نیکس؟

473
00:29:11,232 --> 00:29:12,371
‫نیکس...

474
00:29:37,534 --> 00:29:38,706
‫<i>یک کارآگاه پلیس کهنه‌کار</i>

475
00:29:38,707 --> 00:29:39,915
‫<i>دنیل رورک</i>

476
00:29:39,916 --> 00:29:41,951
‫<i>با این مظنون که می‌بینید، در ارتباط با</i>

477
00:29:41,952 --> 00:29:43,021
‫<i>کشتن بی‌رحمانه‌ی</i>

478
00:29:43,022 --> 00:29:44,816
‫<i>همکار سابقش، رندی نیکس</i>

479
00:29:44,817 --> 00:29:47,819
‫<i>تحت تعقیب است</i>

480
00:29:47,820 --> 00:29:49,925
‫<i>...دختر گمشده‌ی کارآگاه پلیس، دنیل رورک</i>

481
00:29:49,926 --> 00:29:52,203
‫زن داشت. با دو تا بچه

482
00:29:52,204 --> 00:29:54,481
‫چاره‌ای نداشتیم

483
00:29:54,482 --> 00:29:56,345
‫فکر می‌کنن من کشتمش

484
00:29:56,346 --> 00:29:58,140
‫دل‌رین دقیقاً همینو می‌خواد

485
00:29:58,141 --> 00:30:00,798
‫نمی‌دونی با کی طرفی

486
00:30:01,454 --> 00:30:03,870
‫می‌دونم دخترم رو دزدیده

487
00:30:05,217 --> 00:30:07,256
‫منظورت چیه؟

488
00:30:13,501 --> 00:30:15,295
‫این...

489
00:30:15,296 --> 00:30:18,298
‫توی یه صندوق امانات توی بانک بود

490
00:30:18,299 --> 00:30:19,748
‫دل‌رین اومده بود دنبال همین

491
00:30:24,719 --> 00:30:26,119
‫نمی‌فهمی چه حسی داره

492
00:30:30,311 --> 00:30:31,553
‫هیچوقت جسدش رو پیدا نکردن

493
00:30:39,907 --> 00:30:42,046
‫کسی که دستگیر کردن...

494
00:30:42,047 --> 00:30:45,345
‫قسم می‌خوره اصلاً دزدیدنش رو به یاد نداره

495
00:30:45,429 --> 00:30:47,637
‫همیشه فکر می‌کردم دروغ میگه

496
00:30:50,572 --> 00:30:51,919
‫اگر داشته حقیقتو می‌گفته چی؟

497
00:30:54,507 --> 00:30:56,302
‫اگر دخترم هنوز زنده باشه چی؟

498
00:31:04,793 --> 00:31:05,793
‫صبح بخیر، "لوز"

499
00:31:05,794 --> 00:31:07,002
‫صبح بخیر

500
00:31:07,003 --> 00:31:09,521
‫دو تا از اون تاکوهای صبحانه‌ای بهم بده

501
00:31:09,522 --> 00:31:11,523
‫با سوسیس چوریزوی اضافه

502
00:31:11,524 --> 00:31:12,524
‫قهوه؟

503
00:31:12,525 --> 00:31:13,802
‫تلخ و غلیظ

504
00:31:33,650 --> 00:31:35,100
‫بی‌سیم بزن

505
00:31:41,485 --> 00:31:43,762
‫دیدی داریم میریم سمت شمال

506
00:31:46,042 --> 00:31:47,801
‫مرکز

507
00:31:47,802 --> 00:31:50,942
‫مامور سازمان امنیت عمومی تگزاس هستم
‫می‌خوام دو تا فراری رو گزارش بدم

508
00:31:50,943 --> 00:31:52,495
‫یک مذکر و یک مونث

509
00:31:52,496 --> 00:31:55,947
‫از جاده‌ی استون‌وال
‫دارن میرن شمال سمت بزرگراه ۳۵

510
00:31:55,948 --> 00:31:57,916
‫خودش حساب می‌کنه

511
00:32:00,504 --> 00:32:01,712
‫خوب انعام بده

512
00:32:02,748 --> 00:32:03,783
‫لوز؟

513
00:32:05,578 --> 00:32:08,719
‫بالاخره وقتشه یه انعام
‫درست‌و‌حسابی بهت بدم

514
00:32:10,100 --> 00:32:11,308
‫<i>مرکز صحبت می‌کنه</i>

515
00:32:12,689 --> 00:32:15,312
‫<i>دو مامور دارن می‌رسن به موقعیتت</i>

516
00:32:17,521 --> 00:32:18,867
‫<i>پیدات کردم، دایانا</i>

517
00:32:29,119 --> 00:32:31,159
‫یه راه برای فرارمون پیدا کن

518
00:32:31,259 --> 00:32:32,328
‫چیزی که می‌خواد دست منه

519
00:32:32,329 --> 00:32:33,709
‫- نه
‫- من حواسشو پرت می‌کنم

520
00:32:33,710 --> 00:32:35,607
‫رورک! نه! می‌کشتت!

521
00:32:35,608 --> 00:32:36,713
‫رورک!

522
00:32:39,026 --> 00:32:40,026
‫گندش بزنن!

523
00:34:15,777 --> 00:34:16,777
‫آماده‌ای بریم؟

524
00:34:19,781 --> 00:34:20,851
‫پیاده شو

525
00:34:31,931 --> 00:34:33,036
‫- عجب راه فراری
‫- آره

526
00:34:40,595 --> 00:34:41,837
‫ساختار باعث میشه چیزی رو ببینی

527
00:34:41,838 --> 00:34:43,495
‫که هیپنوتیک دلش می‌خواد ببینی

528
00:34:44,737 --> 00:34:46,497
‫می‌تونه هر شکلی باشه

529
00:34:46,498 --> 00:34:49,673
‫هرچیزی که باعث بشه
‫رفتاری که می‌خوان رو نشون بدی

530
00:34:51,123 --> 00:34:52,917
‫ولی تو فرق می‌کنی

531
00:34:52,918 --> 00:34:54,125
‫چرا؟

532
00:34:54,126 --> 00:34:55,161
‫یه مانع داری، کارآگاه

533
00:34:55,162 --> 00:34:56,611
‫یه مانع ذهنی

534
00:34:57,785 --> 00:34:59,268
‫بدترین کابوس یه هیپنوتیک

535
00:34:59,269 --> 00:35:03,410
‫ذهن ناخوداگاه هر نفر
‫راه ورودش رو سد می‌کنه

536
00:35:03,411 --> 00:35:04,618
‫برای اکثر مردم

537
00:35:04,619 --> 00:35:06,344
‫یه قفل آویزه

538
00:35:06,345 --> 00:35:08,658
‫یا یه کد ساده‌ی 1،2،3

539
00:35:09,866 --> 00:35:11,418
‫مال تو...

540
00:35:11,419 --> 00:35:14,664
‫توی گاوصندوقیه
‫که 3 متر زیر زمین توی پناهگاه دفن شده

541
00:35:15,837 --> 00:35:17,459
‫گمونم شانس آوردم که اینقدر دیوونه‌م

542
00:35:17,460 --> 00:35:19,806
‫مانع ذهنیت ممکنه ناشی از هرچیزی باشه

543
00:35:19,807 --> 00:35:21,463
‫جای زخم

544
00:35:21,464 --> 00:35:22,810
‫ضربه‌ی روحی

545
00:35:24,052 --> 00:35:25,364
‫شاید دخترت

546
00:35:28,540 --> 00:35:30,128
‫درد می‌تونه ذهن رو آگاه نگه داره

547
00:35:31,957 --> 00:35:33,647
‫ولی اصل مطلب اینه که

548
00:35:33,648 --> 00:35:35,304
‫من نمی‌تونم به ذهنت نفوذ کنم...

549
00:35:35,305 --> 00:35:36,824
‫ولی دل‌رین می‌تونه

550
00:36:02,056 --> 00:36:03,575
‫ببخشید، جناب پلیس

551
00:36:05,197 --> 00:36:06,440
‫مکزیک کدوم طرفه؟

552
00:36:15,725 --> 00:36:17,588
‫شرط می‌بندم تابحال جریمه هم نشدی

553
00:36:17,589 --> 00:36:18,589
‫نچ

554
00:36:31,085 --> 00:36:33,224
‫جرمایا مسئول من توی یگان بود

555
00:36:33,225 --> 00:36:35,053
‫رئیس پایگاه جنوب غربی

556
00:36:35,054 --> 00:36:36,503
‫هیپنوتیک قدرتمندیه؟

557
00:36:36,504 --> 00:36:38,229
‫راستش هیپنوتیک نیست

558
00:36:38,230 --> 00:36:39,748
‫فقط یه پیرمرد بداخلاقه

559
00:36:39,749 --> 00:36:41,059
‫با چنان مانع ذهنی‌ای

560
00:36:41,060 --> 00:36:43,130
‫که باعث میشه مال تو...

561
00:36:43,131 --> 00:36:44,718
‫شبیه قفل کودک بنظر بیاد

562
00:36:44,719 --> 00:36:46,962
‫پس نمی‌تونی به ذهنش نفوذ کنی؟

563
00:36:46,963 --> 00:36:49,378
‫زیاد طول نمی‌کشه که بفهمه یه جای کار میلنگه

564
00:36:49,379 --> 00:36:51,484
‫فقط دل‌رین می‌تونست

565
00:36:52,071 --> 00:36:54,935
‫این یارو می‌تونه کمکمون کنه گیرش بندازیم

566
00:36:55,523 --> 00:36:57,421
‫اسلحه‌ت پره؟

567
00:36:57,422 --> 00:36:59,482
‫فکر می‌کردم این یارو
‫ازت خوشش میاد

568
00:36:59,527 --> 00:37:00,976
‫مثل یه دختر عاشقم بود

569
00:37:00,977 --> 00:37:03,116
‫ولی به بهترین شکل

570
00:37:03,117 --> 00:37:05,222
‫از یگان درنیومدم

571
00:37:05,292 --> 00:37:07,803
‫دست‌و‌پا بسته توی وان حموم ولش کردم

572
00:37:07,880 --> 00:37:09,296
‫باشه فهمیدم

573
00:37:24,172 --> 00:37:25,553
‫ماریا، در می‌زنن!

574
00:37:29,108 --> 00:37:30,385
‫کیه؟

575
00:37:30,386 --> 00:37:31,490
‫وایسا، وایسا، وایسا

576
00:37:32,836 --> 00:37:33,836
‫برگرد عقب

577
00:37:38,635 --> 00:37:39,809
‫بازه

578
00:37:41,742 --> 00:37:42,742
‫دستا بالا، عوضی

579
00:37:50,302 --> 00:37:51,786
‫حالا کی عوضیه؟

580
00:37:54,582 --> 00:37:56,135
‫ای دختره‌ی آب‌زیرکاه

581
00:37:58,414 --> 00:37:59,622
‫خوب بهم یاد دادی

582
00:38:00,692 --> 00:38:02,796
‫آره واقعاً

583
00:38:02,797 --> 00:38:05,109
‫ظاهراً الان خودتم یه شاگرد داری

584
00:38:05,110 --> 00:38:06,524
‫ماریا... ماریا کجاست؟

585
00:38:06,525 --> 00:38:08,389
‫یه جا توی ساحل
‫داره قلعه‌ی شنی می‌سازه

586
00:38:11,703 --> 00:38:12,738
‫همم. خوش به حالش

587
00:38:14,119 --> 00:38:15,361
‫توی یخچال دلمه هست

588
00:38:15,362 --> 00:38:16,707
‫تعارف نکنین

589
00:38:16,708 --> 00:38:17,811
‫خودت می‌دونی چرا اینجاییم

590
00:38:17,812 --> 00:38:21,125
‫پس فقط یه بازدید دوستانه نیست؟

591
00:38:21,126 --> 00:38:22,989
‫گمونم می‌دونی
‫که دل‌رین اومده بیرون

592
00:38:22,990 --> 00:38:24,508
‫ممکنه شنیده باشم

593
00:38:24,509 --> 00:38:26,130
‫چی می‌خواد؟ دنبال چیه؟

594
00:38:26,131 --> 00:38:27,200
‫شوخیت گرفته؟

595
00:38:27,201 --> 00:38:29,513
‫بنظر میاد شوخی می‌کنم؟

596
00:38:29,652 --> 00:38:31,170
‫- دامینو
‫- دامینو چیه؟

597
00:38:32,344 --> 00:38:34,138
‫- یه افسانه‌ست
‫- آره. می‌دونی، قضیه همین‌جاست

598
00:38:34,139 --> 00:38:35,450
‫یخورده زود رفتی

599
00:38:35,451 --> 00:38:37,383
‫- گفتی نابود شده
‫- می‌خوای برام توضیح بدی؟

600
00:38:37,384 --> 00:38:42,008
‫طرح دامینو، جام مقدس یگان

601
00:38:42,009 --> 00:38:44,079
‫ابزاری که توی آزمایشگاهمون ساخته شد...

602
00:38:44,080 --> 00:38:45,391
‫ابزاری که حتی می‌تونست

603
00:38:45,392 --> 00:38:47,703
‫قوی‌ترین هیپنوتیک‌ها رو کنترل کنه

604
00:38:47,704 --> 00:38:48,671
‫- حتی دل‌رین؟
‫- آره

605
00:38:48,672 --> 00:38:49,809
‫آره. آره

606
00:38:49,810 --> 00:38:51,086
‫بخصوص دل‌رین

607
00:38:51,087 --> 00:38:52,984
‫برای همین ازمون دزدیدش

608
00:38:52,985 --> 00:38:55,815
‫بعد ذهن خودش رو پاک کرد
‫تا ردش رو مخفی کنه

609
00:38:55,816 --> 00:38:56,816
‫وقتی بالاخره گرفتیمش

610
00:38:56,817 --> 00:38:58,404
‫اصلاً یادش نمیومد کیه

611
00:38:58,405 --> 00:38:59,991
‫یا با دامینو چیکار کرده، هیچی

612
00:38:59,992 --> 00:39:02,062
‫ذهن خودشو پاک کرد؟

613
00:39:02,063 --> 00:39:04,565
‫حدوداً شش هفته پیش
‫خاطراتش یهویی برگشت

614
00:39:05,239 --> 00:39:06,826
‫از مرکزمون فرار کرد

615
00:39:06,827 --> 00:39:10,933
‫یجورایی، می‌دونی
‫از اون کارا... نگهبان‌ها رو گول زد

616
00:39:10,934 --> 00:39:13,519
‫حتما چیزی توی ذهنش کاشته بوده

617
00:39:13,558 --> 00:39:16,076
‫نشانه‌هایی که هیپنوتیک‌ها
‫از خودشون به‌جا می‌ذارن

618
00:39:16,077 --> 00:39:18,285
‫مثل تابلوهای راهنما برای ناخوداگاه خودشون

619
00:39:18,286 --> 00:39:21,392
‫می‌تونه کلمات، یا تصاویر یا جزئیات باشه

620
00:39:21,393 --> 00:39:24,844
‫قطعات پازلی که استفاده و پخش می‌کنن

621
00:39:24,845 --> 00:39:26,190
محض احتیاط که شاید ذهنشون پاک شد

622
00:39:26,191 --> 00:39:27,433
‫می‌دونی، که بعدش
‫پازل رو سرهم کنن

623
00:39:27,434 --> 00:39:28,503
‫و یادشون بیاد کی هستن

624
00:39:28,504 --> 00:39:30,125
‫صندوق‌های امانات

625
00:39:30,126 --> 00:39:31,437
‫داره خرده نون‌ها رو دنبال می‌کنه

626
00:39:31,438 --> 00:39:32,783
‫آره

627
00:39:32,784 --> 00:39:34,440
‫حتما قبل از اینکه گیرش بندازیم

628
00:39:34,441 --> 00:39:35,441
‫یه عالمه کار گذاشته

629
00:39:35,442 --> 00:39:36,925
‫چند تای اول؟

630
00:39:36,926 --> 00:39:39,514
‫فقط بخشی از قدرتش رو برگردونده

631
00:39:39,515 --> 00:39:42,413
‫با هر کدوم، قوی‌تر میشه

632
00:39:42,414 --> 00:39:43,414
‫اگر به آخری برسه

633
00:39:43,415 --> 00:39:45,830
‫نمیشه جلوش رو گرفت

634
00:39:46,522 --> 00:39:47,591
‫اونو از کجا آوردی؟

635
00:39:47,592 --> 00:39:49,040
‫بانک آستین

636
00:39:49,041 --> 00:39:51,077
‫توی صندوق اماناتی بود که دنبالش می‌گشت

637
00:39:51,078 --> 00:39:52,527
‫عکس دخترمه

638
00:39:52,528 --> 00:39:55,944
‫خب، شاید نقشی
‫توی این قضایا داشته باشه

639
00:39:55,945 --> 00:39:56,911
‫ممکنه یکی از چیزایی باشه که کاشته

640
00:39:56,912 --> 00:39:58,016
‫بیا. بده ببینم

641
00:40:06,956 --> 00:40:08,129
‫باهاش چیکار کردی؟

642
00:40:10,338 --> 00:40:11,338
‫با کی؟ این یارو؟

643
00:40:15,413 --> 00:40:16,517
‫چرا داری میری عقب؟

644
00:40:25,457 --> 00:40:26,457
‫فرار کن

645
00:40:47,617 --> 00:40:48,860
‫برید عقب!

646
00:41:30,557 --> 00:41:31,626
‫گیر افتادیم!

647
00:41:31,627 --> 00:41:33,663
‫چیزی که می‌بینی واقعی نیست

648
00:42:26,198 --> 00:42:27,578
‫اگر قدرتی داری که رو نمی‌کردی

649
00:42:27,579 --> 00:42:29,579
‫الان وقتشه

650
00:42:31,376 --> 00:42:32,376
‫همه‌ش همین بود

651
00:42:40,212 --> 00:42:41,212
‫رورک؟

652
00:42:45,148 --> 00:42:46,529
‫رورک؟

653
00:42:58,645 --> 00:42:59,645
‫این کار من نیست

654
00:43:03,822 --> 00:43:05,167
‫نه

655
00:43:05,168 --> 00:43:06,480
‫کار منه

656
00:43:28,260 --> 00:43:29,364
‫با عقل جور درنمیاد

657
00:43:29,365 --> 00:43:30,917
‫آخه، یعنی چی؟

658
00:43:30,918 --> 00:43:32,919
‫یهویی قدرت پیدا کردم؟

659
00:43:32,920 --> 00:43:34,680
‫آخه، چطوری همچین کاری کردم؟

660
00:43:34,681 --> 00:43:36,543
‫نمی‌دونم

661
00:43:36,544 --> 00:43:37,614
‫خودت که دیدی

662
00:43:37,615 --> 00:43:39,305
‫همونجا بودی

663
00:43:39,306 --> 00:43:41,031
‫می‌دونی، داشت میومد سمتم

664
00:43:41,032 --> 00:43:42,308
‫و یهویی

665
00:43:42,309 --> 00:43:44,517
‫انگار واقعاً توی ذهنشون بودم

666
00:43:44,518 --> 00:43:45,863
‫به جمع‌مون خوش اومدی

667
00:43:45,864 --> 00:43:47,796
‫امکان نداره

668
00:43:47,797 --> 00:43:49,280
‫تابحال همچین کاری نکرده بودم

669
00:43:49,281 --> 00:43:50,350
‫اصلاً بلد نیستم

670
00:43:50,351 --> 00:43:51,905
‫یا یادت نمیاد

671
00:43:53,492 --> 00:43:54,803
‫- من...
‫- کاری که کردی؟

672
00:43:54,804 --> 00:43:56,184
‫همچین قدرتی

673
00:43:56,185 --> 00:43:58,531
‫چیزی بیشتر از قابلیت طبیعی لازم داره، خب؟

674
00:43:58,532 --> 00:44:00,568
‫و اصلاً نمی‌دونم
‫چطوری انجامش دادی

675
00:44:02,674 --> 00:44:04,123
‫خیلی‌خب. باید همه‌چی رو بفهمم

676
00:44:04,124 --> 00:44:06,228
‫چرا من؟

677
00:44:06,229 --> 00:44:07,989
‫چرا دخترم؟

678
00:44:07,990 --> 00:44:10,026
‫دل‌رین، دامینو، این

679
00:44:12,822 --> 00:44:14,237
‫میشه بهم کمک کنی، لطفاً؟

680
00:44:19,795 --> 00:44:20,934
‫آره

681
00:44:26,318 --> 00:44:29,079
‫"ریور" کسیه که شبکه‌شون رو ساخته

682
00:44:29,080 --> 00:44:30,390
‫اگر کسی باشه

683
00:44:30,391 --> 00:44:33,324
‫که بتونه بانک داده‌شون رو هک کنه

684
00:44:33,325 --> 00:44:34,878
‫اونه

685
00:44:34,879 --> 00:44:36,950
‫وقتی از یگان دراومدم
‫بهم کمک کرد ناپدید بشم

686
00:44:39,262 --> 00:44:41,230
‫ولی بذار بهت هشدار بدم...

687
00:44:42,818 --> 00:44:44,853
‫گاهی می‌تونه عجیب باشه

688
00:44:44,854 --> 00:44:48,477
‫اوه! جوری میگی انگار خودت عادی هستی

689
00:44:49,997 --> 00:44:51,273
‫از دوستانمه

690
00:44:51,274 --> 00:44:52,343
‫آها، آره

691
00:44:52,344 --> 00:44:54,104
‫درکل توهم خوبیه

692
00:44:54,105 --> 00:44:55,346
‫توهم نیست

693
00:44:55,347 --> 00:44:57,038
‫ما واقعی هستیم

694
00:44:57,039 --> 00:44:58,247
‫به کمکت احتیاج داریم

695
00:45:00,525 --> 00:45:01,525
که جلوی ‫دل‌رین رو بگیریم

696
00:45:01,526 --> 00:45:03,251
‫نمی‌تونم کمکتون کنم

697
00:45:03,252 --> 00:45:05,218
‫اگر بدونه اینجاییم

698
00:45:05,219 --> 00:45:08,256
‫درهرحال شکنجه‌ت می‌کنه
‫و حافظه‌ت رو پاک می‌کنه

699
00:45:19,578 --> 00:45:21,718
‫خیلی بی‌رحمی، کروز

700
00:45:21,926 --> 00:45:24,168
‫حداقل یه نوشیدنی بهمون تعارف کن

701
00:45:25,032 --> 00:45:27,240
‫خودم می‌خواستم تعارف کنم

702
00:45:27,276 --> 00:45:28,622
‫قبل اینکه بگی

703
00:45:32,212 --> 00:45:34,731
‫گمونم توام بیا

704
00:45:42,429 --> 00:45:43,670
‫چشمت چی شده؟

705
00:45:43,671 --> 00:45:47,745
‫اشکال نامتقارن می‌تونه
‫تشخیص چهره رو گول بزنه

706
00:45:50,333 --> 00:45:53,128
‫این روزا همه‌جا پر از
‫دوربین‌های پهبادی و ماهواره‌ست

707
00:45:53,129 --> 00:45:54,682
‫یگان هم که جای خود

708
00:45:58,790 --> 00:45:59,687
‫الان توی ذهنمی؟

709
00:45:59,688 --> 00:46:00,929
‫نه

710
00:46:00,930 --> 00:46:03,829
‫جفتمون دوستات هستیم

711
00:46:03,830 --> 00:46:05,658
‫رفقا

712
00:46:05,659 --> 00:46:06,936
‫خیلی‌خب

713
00:46:08,317 --> 00:46:11,457
‫ببینین... قضاوتم... قضاوتم نکنین

714
00:46:11,458 --> 00:46:14,218
‫انتظار نداشتم مهمون بیاد

715
00:46:16,808 --> 00:46:18,120
‫از این طرف

716
00:46:30,373 --> 00:46:31,789
‫مراقب جلوی پاتون باشین

717
00:46:34,446 --> 00:46:35,930
‫می‌دونی، می‌تونستی زنگ بزنی، دایانا

718
00:46:35,931 --> 00:46:37,724
‫یا پیام بدی

719
00:46:37,725 --> 00:46:39,485
‫یا می‌دونی، یکی از اون
‫‌ماسماسک‌ها که کد مورس می‌فرسته

720
00:46:39,486 --> 00:46:41,590
‫بی‌سیم دارم، می‌دونی که

721
00:46:42,282 --> 00:46:44,358
‫بی‌خبر اومدن، بی‌ادبانه‌ست

722
00:46:44,836 --> 00:46:47,080
‫نوشابه‌ی میوه‌ای خونگی

723
00:46:48,184 --> 00:46:49,184
‫خودم درست کردم

724
00:46:49,185 --> 00:46:50,220
‫کاملاً طبیعیه

725
00:46:50,221 --> 00:46:51,980
‫نه، ممنون

726
00:46:51,981 --> 00:46:52,982
‫خیلی‌خب. ها؟

727
00:46:54,535 --> 00:46:57,655
‫خیلی‌خب، باشه
‫بیشتر گیر خودم میاد

728
00:46:59,161 --> 00:47:01,300
‫همم. اینجا رو باش

729
00:47:01,301 --> 00:47:02,301
‫تحسین‌ برانگیزه، مگه نه؟

730
00:47:02,325 --> 00:47:04,625
‫«نیروهای ضددولتی مرتکب جنایت شدند»
‫«هکرها به غول‌های شبکه‌های اجتماعی نفوذ کردند»
‫«شورش‌های خشونت‌آمیز، وال‌استریت را لرزاند»

731
00:47:04,649 --> 00:47:05,856
‫همه‌شون کار هیپنوتیک‌هاست؟

732
00:47:05,857 --> 00:47:06,824
‫اوهوم

733
00:47:06,825 --> 00:47:08,203
‫یه بازی جهانیه، داداش

734
00:47:08,204 --> 00:47:10,861
‫کنترل کردن اخبار، وقایع و سازمان‌های مهم

735
00:47:10,862 --> 00:47:13,553
‫چرا پاشدی اومدی اینجا، دایانا؟

736
00:47:13,692 --> 00:47:15,901
‫دل‌رین برگشته

737
00:47:15,902 --> 00:47:18,593
‫قضیه یه ارتباطی
‫با دختر گم‌شده‌ی رورک داره

738
00:47:18,594 --> 00:47:20,423
‫دل‌رین یه ارتش فرستاد سراغمون

739
00:47:21,493 --> 00:47:24,564
‫رورک، کنترلشون رو به‌دست گرفت

740
00:47:25,773 --> 00:47:27,947
‫قدرتش از اون بیشتر بود

741
00:47:34,852 --> 00:47:35,921
‫عجب

742
00:47:35,922 --> 00:47:38,316
‫فلفل نبین چه ریزه، ها؟

743
00:47:39,028 --> 00:47:40,546
‫ظاهراً

744
00:47:40,547 --> 00:47:42,547
‫ولی تا چه حد تیزه؟

745
00:47:43,343 --> 00:47:45,343
‫بریم بفهمیم

746
00:47:47,761 --> 00:47:49,175
‫خیلی‌خب، گوش کنین
‫باید اینو بگم

747
00:47:49,176 --> 00:47:51,701
‫هک کردن بانک داده‌ای به این بزرگی

748
00:47:51,725 --> 00:47:53,616
‫به این آسونیا نیست، خب؟

749
00:48:01,602 --> 00:48:05,122
‫خیلی‌خب، بانک داده‌ی پلیس آستین
‫میگه 12 ساله اونجا بودی

750
00:48:05,123 --> 00:48:06,123
‫درسته

751
00:48:07,781 --> 00:48:09,575
‫خیلی‌خب، یه چیزی از نیروی دریایی پیدا کردم

752
00:48:09,576 --> 00:48:12,405
‫مدال خدمت ممتاز، ترخیص شرافتمندانه

753
00:48:12,406 --> 00:48:13,649
‫گفتی خانواده داری

754
00:48:14,961 --> 00:48:16,100
‫بذار ببینم

755
00:48:17,446 --> 00:48:19,486
‫هیچ اثری از همسر
‫دنیل رورک توی بایگانی نیست

756
00:48:20,932 --> 00:48:22,070
‫امکان نداره

757
00:48:22,071 --> 00:48:23,830
‫فامیل پدری خانمت چی بود؟

758
00:48:23,831 --> 00:48:25,971
‫رایلی. ویوین رایلی

759
00:48:25,972 --> 00:48:26,972
‫ویوین رایلی

760
00:48:30,666 --> 00:48:31,666
‫خودشه

761
00:48:33,048 --> 00:48:34,048
‫واو

762
00:48:36,085 --> 00:48:38,259
‫"ویوین رایلی..."

763
00:48:38,260 --> 00:48:39,260
‫"مامور یگان"

764
00:48:45,923 --> 00:48:48,062
‫امکان نداره

765
00:48:48,063 --> 00:48:50,223
‫"موقعیت فعلی رمزنگاری شده است"

766
00:48:50,513 --> 00:48:51,513
‫می‌تونی هکش کنی؟

767
00:48:54,621 --> 00:48:56,311
‫یه تلاشی می‌کنم

768
00:48:56,312 --> 00:48:57,450
‫چند ساعتی زمان می‌بره

769
00:48:57,451 --> 00:48:58,901
‫امکان نداره

770
00:49:00,523 --> 00:49:02,180
‫از زمان دانشگاه با همدیگه بودیم

771
00:49:03,975 --> 00:49:07,530
‫اومدم خونه، مینی به‌دنیا اومد، خانواده داشتم

772
00:49:08,635 --> 00:49:09,877
‫زندگیم همین بوده

773
00:49:10,982 --> 00:49:11,982
‫متاسفم

774
00:49:29,967 --> 00:49:33,013
‫به قیافه‌ت می‌خوره یه نوشیدنی لازم داری

775
00:49:33,522 --> 00:49:34,798
‫دست‌سازه

776
00:49:34,799 --> 00:49:36,282
‫ممنون

777
00:49:36,283 --> 00:49:37,697
‫یخورده می‌سوزونه

778
00:49:37,698 --> 00:49:42,013
‫ولی حداقل بهت کمک می‌کنه فراموش کنی

779
00:49:49,572 --> 00:49:51,573
‫وقتی مینی رو از دست دادیم...

780
00:49:51,989 --> 00:49:53,024
‫همه‌چی رو از دست دادیم

781
00:49:55,302 --> 00:49:56,302
‫خودمون رو از دست دادیم

782
00:49:56,303 --> 00:49:57,579
‫<i>جسد</i>

783
00:49:57,580 --> 00:49:59,133
‫<i>مینی رورک، دختر گمشده‌ی</i>

784
00:49:59,134 --> 00:50:00,410
‫<i> کارآگاه پلیس دنیل رورک</i>

785
00:50:00,411 --> 00:50:01,514
‫<i>هنوز پیدا نشده است</i>

786
00:50:01,515 --> 00:50:03,517
‫دیگه نمی‌تونم اینطوری ادامه بدم!

787
00:50:04,725 --> 00:50:05,760
‫هیچ‌کدوم از چیزایی که داشتیم دووم نیاورد

788
00:50:05,761 --> 00:50:07,245
‫نمی‌تونم

789
00:50:10,041 --> 00:50:13,321
‫<i>شاید "ویو" در مورد هویتش دروغ گفته</i>

790
00:50:14,252 --> 00:50:16,703
‫ولی دردش واقعی بود

791
00:50:20,431 --> 00:50:22,605
‫گاهی اوقات، فقط همینو داشتم

792
00:51:01,730 --> 00:51:06,697
‫« شماره‌ی ناشناس »

793
00:51:08,617 --> 00:51:11,101
‫هرچی می‌خوای بگی
‫علاقه‌ای به شنیدنش ندارم

794
00:51:11,102 --> 00:51:12,702
‫<i>هرگز دخترت رو پیدا نمی‌کنی</i>

795
00:51:13,760 --> 00:51:14,761
‫نظرت چیه بکشمت؟

796
00:51:21,423 --> 00:51:22,423
‫<i>فکر می‌کنی قوی هستی؟</i>

797
00:51:22,424 --> 00:51:24,701
‫<i>قوی‌تر از من؟</i>

798
00:51:24,978 --> 00:51:27,478
‫<i>راه‌های دیگه‌ای برای کنترل کردنت دارم</i>

799
00:51:27,498 --> 00:51:29,326
‫<i>دایانا بهم خیانت کرد</i>

800
00:51:29,327 --> 00:51:32,467
‫<i>و الان تو باید بکشیش</i>

801
00:51:32,468 --> 00:51:34,583
‫<i>اون اسلحه رو بردار</i>

802
00:51:42,271 --> 00:51:44,514
‫<i>سه تا گلوله توی سرش خالی کن</i>

803
00:51:45,930 --> 00:51:46,930
‫نه

804
00:51:56,320 --> 00:51:57,321
‫دایانا

805
00:52:02,153 --> 00:52:03,396
‫- یه لحظه
‫- دایانا

806
00:52:11,714 --> 00:52:12,750
‫دایـ...

807
00:52:15,166 --> 00:52:16,167
‫دارم میام

808
00:52:23,726 --> 00:52:26,806
‫مجبور شدم یکی از
‫پیرهن‌های ریور رو قرض بگیرم

809
00:52:28,973 --> 00:52:29,973
‫چی شده؟

810
00:52:33,840 --> 00:52:36,222
‫به ذهنت نفوذ کرد، مگه نه؟

811
00:52:43,988 --> 00:52:45,058
‫می‌تونم ببینمش

812
00:52:46,197 --> 00:52:47,757
‫صدای تلفن شنیدم
‫جوابش دادی؟

813
00:52:49,166 --> 00:52:50,200
‫آره

814
00:52:50,201 --> 00:52:51,375
‫صحبت کرد؟

815
00:52:52,514 --> 00:52:53,584
‫چی بهت گفت؟

816
00:52:55,310 --> 00:52:56,449
‫نمی... نمی‌دونم...

817
00:53:03,387 --> 00:53:04,733
‫چی می‌بینی؟

818
00:53:07,011 --> 00:53:09,011
‫نمی‌دونم

819
00:53:17,918 --> 00:53:19,918
‫گوشیم کجاست؟

820
00:53:44,704 --> 00:53:47,084
‫می‌دونم اوضاع بنظر عجیب میاد

821
00:54:01,238 --> 00:54:03,446
‫می‌دنم "ویوین" دلت رو شکسته

822
00:54:06,726 --> 00:54:10,261
‫ولی بینمون اعتماد هست؟

823
00:55:54,084 --> 00:55:56,145
‫«رمزگشایی کامل شد»

824
00:55:58,308 --> 00:56:00,201
‫«دایانا کروز»

825
00:56:06,795 --> 00:56:08,636
‫«وضعیت در یگان: فعال»

826
00:56:08,696 --> 00:56:11,043
‫«نام مستعار: ویوین رورک»

827
00:57:02,293 --> 00:57:04,993
‫«اسم کامل: دامینیک مینی رورک»

828
00:57:05,048 --> 00:57:09,301
‫«فرزند دو هیپنوتیک، قابلیت هیپنوتیک
‫فوق‌العاده، مصون در برابر هیپنوتیزم»

829
00:57:09,325 --> 00:57:12,125
‫«اسم مستعار اصلی: دامینو»

830
00:57:28,962 --> 00:57:31,205
‫پروژه‌ی دامینو در مورد یک وسیله نبوده

831
00:57:31,206 --> 00:57:32,656
‫نه

832
00:57:34,140 --> 00:57:35,244
‫در مورد یک نفر بوده

833
00:57:38,213 --> 00:57:40,283
‫کجاست؟

834
00:57:40,284 --> 00:57:42,768
‫اصلاً زنده‌ست؟ کجا بردیش؟

835
00:57:42,769 --> 00:57:44,569
‫من جایی نبردمش

836
00:57:45,496 --> 00:57:46,911
‫تو بردی

837
00:57:51,019 --> 00:57:52,502
‫اینجا فرصت‌های خوبی داره

838
00:57:52,503 --> 00:57:53,641
‫از یه طرف

839
00:57:53,642 --> 00:57:55,609
‫آدم با خودش میگه
‫خب، من کسیم که باید

840
00:57:55,610 --> 00:57:57,127
‫این تصمیمات رو بگیره

841
00:57:57,128 --> 00:57:59,129
‫ولی از طرف دیگه
‫بهتره اونا نزدیکش نشن

842
00:57:59,130 --> 00:58:00,165
‫من مادرشم

843
00:58:00,166 --> 00:58:01,246
‫آره، خب، منم پدرشم

844
00:58:02,548 --> 00:58:04,273
‫می‌خواستن ازمون بگیرنش

845
00:58:05,516 --> 00:58:06,965
‫یگان فقط می‌خواست بهش آموزش بده

846
00:58:06,966 --> 00:58:08,725
‫همونطور که به ما آموزش دادن...

847
00:58:08,726 --> 00:58:10,693
‫تا اون چیزی بشه
‫که بخاطرش به‌دنیا اومده...

848
00:58:10,694 --> 00:58:13,006
‫قوی‌ترین هیپنوتیک دنیا

849
00:58:14,076 --> 00:58:16,388
‫فقط یه بچه بود

850
00:58:32,819 --> 00:58:33,819
‫مینی؟

851
00:58:37,997 --> 00:58:39,653
‫تو دخترمون رو دزدیدی

852
00:58:39,654 --> 00:58:42,898
‫ازش در مقابل تو محافظت کردم

853
00:58:47,040 --> 00:58:49,421
‫ازش در مقابل همه‌تون محافظت کردم

854
00:58:51,528 --> 00:58:52,528
‫الان کجاییم؟

855
00:58:54,289 --> 00:58:55,393
‫اصلاً واقعاً اینجاییم؟

856
00:58:57,534 --> 00:58:58,534
‫هنوز نمی‌بینی؟

857
00:59:04,402 --> 00:59:05,438
‫دقیق‌تر نگاه کن

858
00:59:40,611 --> 00:59:43,795
‫توام توی این قضیه دست داری، نیکس؟

859
00:59:43,890 --> 00:59:44,926
‫یا اسمت هرچی که هست

860
00:59:46,755 --> 00:59:49,032
‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی

861
00:59:49,965 --> 00:59:52,685
‫تا وقتی پیدات کردیم
‫ دامینو ناپدید شده بود...

862
00:59:54,073 --> 00:59:56,177
‫و حافظه‌ی خودتو پاک کرده بودی

863
00:59:56,178 --> 00:59:58,179
‫بطور کامل

864
00:59:58,180 --> 01:00:00,181
‫هیچ خاطره‌ای از اینکه
‫کجا قایمش کردی نداشتی

865
01:00:00,182 --> 01:00:01,218
‫برای چهار سال تمام

866
01:00:02,426 --> 01:00:03,426
‫خیلی وقته که

867
01:00:03,427 --> 01:00:05,359
‫مانع راهم بودی، رورک

868
01:00:05,360 --> 01:00:07,362
‫این رو به مقر یگان فرستادن...

869
01:00:08,777 --> 01:00:10,364
‫شش هفته پیش

870
01:00:10,365 --> 01:00:11,641
‫یا سرنخه یا برای دست انداختن

871
01:00:11,642 --> 01:00:12,988
‫تو می‌دونی معنیش چیه

872
01:00:14,645 --> 01:00:16,871
‫زیر اون مانع ذهنی دفن شده

873
01:00:17,993 --> 01:00:20,616
‫برای همین این ساختار رو خلق کردیم

874
01:00:20,617 --> 01:00:22,997
‫پلیسی که دنبال مردی
‫که دختر گمشده‌ش رو دزدیده می‌گرده

875
01:00:22,998 --> 01:00:24,654
‫از ذهن خودم بر علیهم استفاده کردین

876
01:00:24,655 --> 01:00:26,968
‫تا یادت بیاد کجا قایمش کردی

877
01:00:28,279 --> 01:00:29,763
‫خوشت بیاد یا نیاد

878
01:00:29,764 --> 01:00:32,084
‫دخترت کنار من به پتانسیل واقعیش می‌رسه

879
01:00:33,699 --> 01:00:35,390
‫"لو دل‌رین" کیه؟

880
01:00:55,695 --> 01:00:57,422
‫«بانک»

881
01:01:00,965 --> 01:01:02,585
‫«بانک»

882
01:01:07,400 --> 01:01:08,721
‫«مرکز هیپتونیزم»

883
01:01:11,788 --> 01:01:13,355
‫«پارکینگ»

884
01:01:15,879 --> 01:01:17,879
‫«سقف»

885
01:01:20,160 --> 01:01:21,607
‫«ایستگاه پلیس»

886
01:02:11,210 --> 01:02:12,763
‫همیشه همینجا تموم میشه

887
01:02:14,213 --> 01:02:17,256
‫نمی‌تونیم با زور
‫به ذهن کسی مثل تو نفوذ کنیم، "دن"

888
01:02:18,286 --> 01:02:20,805
‫این دوازدهمین بار بود
‫این طرح رو اجرا می‌کردیم

889
01:02:21,116 --> 01:02:24,601
‫ولی هرموقع زیادی نزدیک میشیم
‫می‌فهمی یه جای کار می‌لنگه

890
01:02:24,602 --> 01:02:26,742
‫و ساختار متلاشی میشه

891
01:02:28,952 --> 01:02:31,263
‫بهمون کمک کن پیداش کنیم

892
01:02:33,784 --> 01:02:36,752
‫دوازده بار این کار کردین...

893
01:02:36,753 --> 01:02:37,995
‫و هنوز پیداش نکردین؟

894
01:02:40,618 --> 01:02:43,380
‫خب، برای بار سیزدهم آماده بشین

895
01:02:46,176 --> 01:02:47,776
‫چون هرگز بهتون نمیگم کجاست

896
01:02:52,769 --> 01:02:54,769
‫ببرینش داخل

897
01:03:08,336 --> 01:03:09,647
‫ذهنت دیگه چندان تحمل نداره...

898
01:03:13,306 --> 01:03:15,860
‫تحمل این‌ کار...

899
01:03:15,861 --> 01:03:17,138
‫پاک کردن ذهنت

900
01:03:19,036 --> 01:03:20,209
‫از یه جا به بعد

901
01:03:20,210 --> 01:03:22,176
‫سیناپس‌های عصبیت
‫شروع به نابود شدن می‌کنن

902
01:03:22,177 --> 01:03:26,111
‫و اونوقت برای برگشتن
‫به اونی که بودی زیادی دیره

903
01:03:26,112 --> 01:03:27,976
‫به اون رابطه‌ای که داشتیم

904
01:03:29,840 --> 01:03:31,083
‫هیچکدومش واقعی بود؟

905
01:03:35,156 --> 01:03:36,364
‫عاشقتم

906
01:03:37,952 --> 01:03:40,781
‫ازم نپرس چرا

907
01:03:43,336 --> 01:03:45,406
‫یادته، مگه نه؟

908
01:03:45,649 --> 01:03:48,099
‫خاطرات خوشمون

909
01:03:48,686 --> 01:03:50,998
‫چند تایی داشتیم

910
01:03:51,068 --> 01:03:53,380
‫همه‌چی رو یادمه

911
01:03:57,143 --> 01:03:59,835
‫می‌دونم چیزهای متفاوتی
‫برای آینده‌ش می‌خواستیم

912
01:04:00,422 --> 01:04:03,529
‫می‌دونم می‌خواستی آزاد باشه
‫که تصمیمات خودشو بگیره

913
01:04:07,084 --> 01:04:09,259
‫قوی‌تر از اونیه
‫که توی دنیا تنها باشه

914
01:04:10,674 --> 01:04:12,020
‫به مامان و باباش احتیاج داره

915
01:04:13,573 --> 01:04:14,747
‫می‌تونیم دوباره کنارش باشیم

916
01:04:17,439 --> 01:04:18,716
‫با همدیگه، "دنی"

917
01:04:20,718 --> 01:04:22,237
‫فقط بهم بگو کجاست

918
01:04:29,210 --> 01:04:31,280
‫برو به جهنم

919
01:04:54,235 --> 01:04:56,512
‫پاک‌سازی حافظه رو شروع کنین

920
01:05:22,746 --> 01:05:23,746
‫زنت کجاست؟

921
01:05:27,613 --> 01:05:28,648
‫نمی‌دونم

922
01:05:29,822 --> 01:05:30,823
‫دخترت کجاست؟

923
01:05:32,998 --> 01:05:33,998
‫نمی‌دونم

924
01:05:35,828 --> 01:05:37,002
‫تابحال عاشق شدی؟

925
01:05:39,694 --> 01:05:41,246
‫نمی‌دونم

926
01:05:41,247 --> 01:05:42,938
‫هدف آماده‌ست

927
01:05:42,939 --> 01:05:44,180
‫مجموعه خاطرات رو آماده کن

928
01:05:44,181 --> 01:05:45,699
‫خیلی‌خب

929
01:05:45,700 --> 01:05:48,115
‫الان یه آدم‌ربایی میدم خدمتتون

930
01:05:48,116 --> 01:05:50,462
‫خیلی‌خب، بچه‌ها
‫بریم سراغ پاک‌سازی

931
01:05:50,463 --> 01:05:52,120
‫همه برید سر جاهاتون

932
01:06:01,819 --> 01:06:04,511
‫خیلی‌خب، شروع می‌کنیم

933
01:06:26,396 --> 01:06:27,396
‫رورک؟

934
01:06:32,816 --> 01:06:33,955
‫رورک

935
01:06:35,474 --> 01:06:36,716
‫رورک؟

936
01:06:37,994 --> 01:06:39,029
‫حواست اینجا باشه

937
01:06:44,586 --> 01:06:45,307
‫شرمنده

938
01:06:45,331 --> 01:06:47,519
‫یه لحظه حواسم رفت یه جای دیگه

939
01:06:47,520 --> 01:06:48,520
‫اشکال نداره

940
01:06:48,521 --> 01:06:50,591
‫وقت خودته

941
01:06:51,904 --> 01:06:52,767
‫کجا بودم؟

942
01:06:52,768 --> 01:06:54,251
‫پارک؟

943
01:06:55,770 --> 01:06:57,495
‫دخترت

944
01:06:57,496 --> 01:06:59,393
‫آها آره

945
01:06:59,394 --> 01:07:00,913
‫پارک

946
01:07:02,501 --> 01:07:03,640
‫موهاش

947
01:07:05,883 --> 01:07:07,126
‫موهاش رو یادمه

948
01:07:12,200 --> 01:07:14,063
‫ضربان قلبش عادیه

949
01:07:14,064 --> 01:07:15,617
‫الان عمیقاً وارد ساختار شده

950
01:07:51,101 --> 01:07:54,207
‫<i>متهم آدم‌ربایی، "لایل تری" 18 ساله</i>

951
01:07:54,208 --> 01:07:57,244
‫<i>به دلیل ناتوانی ذهنی
‫ادعای بی‌گناهی نموده است</i>

952
01:07:57,245 --> 01:07:58,526
‫<i>و وکیلش تاکید می‌کند</i>

953
01:07:58,550 --> 01:08:00,386
‫<i>...که متهم هیچگونه خاطره‌ای</i>

954
01:08:04,666 --> 01:08:06,466
‫داره متوجه جای حلقه‌ی ازدواجش میشه

955
01:08:07,842 --> 01:08:08,946
‫نوبت منه

956
01:08:25,756 --> 01:08:26,860
‫چیزی گم کردی رفیق؟

957
01:08:26,861 --> 01:08:27,861
‫سوسک بود

958
01:08:28,932 --> 01:08:30,139
‫آره. روز گرمیه

959
01:08:30,140 --> 01:08:31,380
‫همه‌جا پر از این لامصباست

960
01:08:34,144 --> 01:08:35,800
‫هی

961
01:08:35,801 --> 01:08:37,630
‫کفشت رو پاک کردی؟

962
01:08:41,703 --> 01:08:43,152
‫یکی با مرکز تماس گرفته

963
01:08:43,153 --> 01:08:44,327
‫با شماره‌ی مسدود شده

964
01:08:45,983 --> 01:08:47,708
‫<i>زنگ زدم یه سرقت رو گزارش بدم</i>

965
01:08:47,709 --> 01:08:49,470
‫<i>این جرم درحال حاضر درجریانه؟</i>

966
01:08:50,816 --> 01:08:52,196
‫<i>امروز، بانک آستین</i>

967
01:08:52,197 --> 01:08:53,611
‫<i>یه صندوق امانات هست</i>

968
01:08:53,612 --> 01:08:55,303
‫<i>صندوق 23</i>

969
01:09:01,654 --> 01:09:03,069
‫رسیدیم

970
01:09:17,325 --> 01:09:18,430
‫به نمایش خوش اومدین، بچه‌ها

971
01:09:30,166 --> 01:09:32,206
‫اون یارو روی نیمکت رو می‌بینی؟

972
01:09:34,031 --> 01:09:35,031
‫بنظر آشنا میاد

973
01:09:38,104 --> 01:09:39,104
‫چیزی شده، رفیق؟

974
01:09:43,903 --> 01:09:46,388
‫<i>چقدر امروز آفتابیه</i>

975
01:09:46,389 --> 01:09:47,389
‫نگهبان‌ها هم توش دست دارن

976
01:09:48,874 --> 01:09:50,874
‫رورک
‫رورک، صبر کن!

977
01:09:57,607 --> 01:09:59,847
‫برای سرقت از بانک آماده بشین

978
01:10:25,635 --> 01:10:27,739
‫رورک کجاست؟

979
01:10:29,363 --> 01:10:30,466
‫رورک کجاست؟

980
01:10:30,467 --> 01:10:32,227
‫ریور؟

981
01:10:32,228 --> 01:10:33,297
‫کجاست؟

982
01:10:33,298 --> 01:10:34,230
‫واو، واو، واو
‫نمی‌بینمش

983
01:10:34,231 --> 01:10:35,264
وایسا

984
01:10:35,265 --> 01:10:36,715
‫کسی رورک رو می‌بینه؟

985
01:10:41,823 --> 01:10:43,583
‫همه توجه کنین

986
01:10:43,584 --> 01:10:45,826
‫هدف از ساختار دراومده

987
01:11:02,672 --> 01:11:04,708
‫وایسا

988
01:11:06,779 --> 01:11:08,022
‫موتور رو خاموش کن

989
01:11:09,334 --> 01:11:10,680
‫و بیا بیرون

990
01:11:12,992 --> 01:11:15,200
‫رورک...

991
01:11:15,201 --> 01:11:16,720
‫موتور رو خاموش کن

992
01:11:21,311 --> 01:11:23,244
‫و بیا بیرون

993
01:11:46,371 --> 01:11:47,618
‫بالگرد رو بیارین

994
01:11:47,642 --> 01:11:48,889
‫همه رو بفرستین

995
01:11:48,890 --> 01:11:50,443
‫- گمش نکنین
‫- دفترچه یادداشتش

996
01:11:50,444 --> 01:11:52,030
‫یه صفحه کنده، ولی ببین چی نوشته

997
01:11:52,031 --> 01:11:54,240
‫جاده‌ی "دیر ولی"

998
01:11:56,346 --> 01:11:58,036
‫"لو دل‌رین" اسم نیست

999
01:11:58,037 --> 01:12:01,085
‫یه چیزیه که کاشته
‫تا جای اون رو به خاطر بیاره

1000
01:12:34,764 --> 01:12:36,764
‫چقدر طولش دادی

1001
01:12:39,389 --> 01:12:41,289
‫- تنهایی؟
‫- فعلاً

1002
01:12:41,357 --> 01:12:42,357
‫به‌زودی میان

1003
01:12:43,428 --> 01:12:44,705
‫کجاست؟

1004
01:12:50,262 --> 01:12:51,607
‫یه چیزی پیدا کردم

1005
01:12:51,608 --> 01:12:53,298
‫ظاهراً جاده‌ی "دیر ولی" بن‌بسته

1006
01:12:53,299 --> 01:12:54,679
‫و می‌رسه به یک مزرعه‌ی پرورش دام

1007
01:12:54,680 --> 01:12:56,750
‫که متعلق به "کارل" و "تلما اورت"ـه

1008
01:12:56,751 --> 01:12:57,751
‫چه ارتباطی با رورک دارن؟

1009
01:12:57,752 --> 01:12:59,684
‫توی پرونده‌ش که چیزی نیست

1010
01:12:59,685 --> 01:13:02,894
‫حتماً تمام این مدت
‫مینی رو پیش اونا مخفی کرده

1011
01:13:04,380 --> 01:13:07,383
‫اینجا نوشته 40 سال پیش
‫یه بچه به فرزندخوندگی گرفتن

1012
01:13:11,939 --> 01:13:13,939
‫"رورک"ـه

1013
01:13:16,633 --> 01:13:18,565
‫قبل از این‌کار، باید یه چیزی رو بدونم

1014
01:13:18,566 --> 01:13:20,326
‫چرا اونو به ما سپردی؟

1015
01:13:22,294 --> 01:13:24,433
‫هرچی بلدم رو شما بهم یاد دادین، کارل

1016
01:13:24,434 --> 01:13:25,641
‫از جمله این‌که

1017
01:13:25,642 --> 01:13:28,082
‫چطور خوب و بد رو از هم تشخیص بدم

1018
01:13:28,093 --> 01:13:30,094
‫این کار جواب میده؟

1019
01:13:30,095 --> 01:13:31,095
‫اگر آماده باشین

1020
01:13:36,653 --> 01:13:37,999
‫بهتره بری داخل

1021
01:14:59,529 --> 01:15:00,703
‫سلام، بابایی

1022
01:15:02,359 --> 01:15:04,859
‫برای تو چیده بودم

1023
01:15:05,362 --> 01:15:07,432
‫دلم برات تنگ شده بود، عزیزم

1024
01:15:23,553 --> 01:15:25,592
‫اونم اینجاست

1025
01:16:11,221 --> 01:16:13,879
‫تابلوها رو بخون، عوضی

1026
01:16:16,054 --> 01:16:19,712
‫این خراب شده ملک شخصیه

1027
01:16:19,713 --> 01:16:20,748
‫شلیک نکنین

1028
01:16:23,233 --> 01:16:25,273
‫دلمون برات تنگ شده بود، عزیزم

1029
01:16:29,343 --> 01:16:30,551
‫من شما رو نمی‌شناسم

1030
01:16:32,139 --> 01:16:34,865
‫مثل دختر خودمون دوستت داریم، دایانا

1031
01:16:35,349 --> 01:16:37,669
‫ولی بازم حاضریم سوراخ سوراخت کنیم

1032
01:16:38,766 --> 01:16:40,940
‫دخترم دست شماست

1033
01:16:40,941 --> 01:16:42,839
‫و بدون اون از اینجا نمیریم

1034
01:16:47,326 --> 01:16:48,845
‫بکششون

1035
01:16:50,364 --> 01:16:51,399
‫کارل!

1036
01:16:54,264 --> 01:16:55,782
‫نه! پزشک بیارین

1037
01:16:55,783 --> 01:16:56,819
‫پزشک لازم داریم!

1038
01:16:57,958 --> 01:16:59,165
‫بخاطر اونا نیومدیم اینجا

1039
01:16:59,166 --> 01:17:00,167
‫دخترم کجاست؟

1040
01:17:01,375 --> 01:17:02,618
‫مینی کجاست؟

1041
01:17:06,552 --> 01:17:09,140
‫هرچی رورک بهتون گفته، دروغه

1042
01:17:09,141 --> 01:17:11,487
‫تا وقتی برنگرده پیش ما توی یگان
‫جاش امن نیست

1043
01:17:11,488 --> 01:17:12,697
‫جاش همون‌جاست

1044
01:17:14,319 --> 01:17:15,389
‫این حرفای تو نیست

1045
01:17:17,356 --> 01:17:18,564
‫حرفای یگانه

1046
01:17:20,636 --> 01:17:22,809
‫دایانایی که من می‌شناسم

1047
01:17:22,810 --> 01:17:25,122
‫زنی که عاشقشم

1048
01:17:25,123 --> 01:17:27,843
‫همچین زندگی‌ای برای دخترمون نمی‌خواد

1049
01:17:28,471 --> 01:17:29,505
‫بهش فکر کن

1050
01:17:29,506 --> 01:17:30,575
‫نمی‌تونین از دست ما فرار کنین

1051
01:17:30,576 --> 01:17:31,923
‫خودت که می‌دونی

1052
01:17:33,545 --> 01:17:35,339
‫عواقبش رو می‌دونی

1053
01:17:35,340 --> 01:17:37,997
‫این قضیه فقط به دو شکل تموم میشه

1054
01:17:37,998 --> 01:17:40,724
‫تو و مینی برمی‌گردین یگان

1055
01:17:40,725 --> 01:17:43,451
‫یا مینی بدون تو برمی‌گرده

1056
01:17:47,697 --> 01:17:49,257
‫چیزی نیست، عزیزدلم
‫بیا بیرون

1057
01:18:11,756 --> 01:18:13,205
‫خیلی بزرگ شدی

1058
01:18:15,380 --> 01:18:16,484
‫دیگه جات امنه

1059
01:18:17,554 --> 01:18:18,659
‫جات امنه

1060
01:18:21,248 --> 01:18:23,698
‫هنوزم موهاتو گیس می‌کنی

1061
01:18:23,699 --> 01:18:25,009
‫الان دیگه خودم موهامو می‌بافم

1062
01:18:25,010 --> 01:18:26,494
‫معلومه که خودت می‌بافی

1063
01:18:29,359 --> 01:18:31,364
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، مامانی

1064
01:18:34,123 --> 01:18:35,295
‫بابت چی بهم افتخار می‌کنی؟

1065
01:18:35,296 --> 01:18:37,373
‫که اومدی خونه

1066
01:18:43,373 --> 01:18:45,533
‫قراره خودمون رو آزاد کنیم

1067
01:18:46,756 --> 01:18:47,757
‫از دست اونا

1068
01:18:51,554 --> 01:18:53,358
‫نه

1069
01:18:53,867 --> 01:18:54,867
‫کی تونست...؟

1070
01:19:03,255 --> 01:19:05,636
‫اینا واقعی نیست

1071
01:19:07,225 --> 01:19:09,605
‫ما اینجا نیستیم!

1072
01:19:14,266 --> 01:19:15,509
‫یه ساختاره!

1073
01:19:16,752 --> 01:19:17,925
‫کار اونه!

1074
01:19:41,949 --> 01:19:43,813
‫اینا کار توئه

1075
01:19:47,161 --> 01:19:49,335
‫عاشقتم

1076
01:19:49,543 --> 01:19:50,646
‫منم عاشقتم

1077
01:19:50,647 --> 01:19:52,477
‫الان دیگه برت می‌گردونم

1078
01:19:56,101 --> 01:19:58,171
‫چشمات رو ببند

1079
01:21:52,286 --> 01:21:53,253
‫تابحال عاشق شدی؟

1080
01:21:53,254 --> 01:21:55,254
‫من کجام؟

1081
01:21:55,841 --> 01:21:57,912
‫من کجام؟

1082
01:22:04,574 --> 01:22:06,161
‫تابحال عاشق شدی؟

1083
01:22:06,162 --> 01:22:07,162
‫کمک!

1084
01:22:08,751 --> 01:22:09,854
‫من کجام؟

1085
01:22:09,855 --> 01:22:10,995
‫کمک!

1086
01:22:26,182 --> 01:22:27,701
‫کمک!

1087
01:22:39,644 --> 01:22:42,921
‫الان یادت اومد، مامانی؟

1088
01:22:44,614 --> 01:22:45,856
‫وقتی به دنیا اومد

1089
01:22:45,857 --> 01:22:48,238
‫دعا می‌کردیم مثل ما نباشه

1090
01:22:48,687 --> 01:22:49,687
‫که عادی باشه

1091
01:22:51,794 --> 01:22:53,001
‫<i>ولی خیلی زود، فهمیدیم</i>

1092
01:22:53,002 --> 01:22:55,314
‫<i>که دختر دو هیپنوتیک قدرتمند</i>

1093
01:22:55,315 --> 01:22:58,361
‫<i>یه موهبت خارق‌العاده پیدا می‌کنه</i>

1094
01:22:58,697 --> 01:23:00,043
‫<i>که به دنیا کمک می‌کنه</i>

1095
01:23:00,044 --> 01:23:03,080
‫<i>که قابلیت‌های ناشناخته‌ی
‫ مغز انسان رو کشف کنه</i>

1096
01:23:07,120 --> 01:23:08,741
‫<i>یگان فهمید</i>

1097
01:23:08,742 --> 01:23:11,986
‫<i>که قدرت مینی می‌تونه جامعه رو تغییر بده</i>

1098
01:23:11,987 --> 01:23:15,506
‫<i>نه با گشایش استعدادهای انسان‌ها</i>

1099
01:23:15,507 --> 01:23:19,372
‫<i>بلکه با اجبار مردم
‫به انجام کاری که بهشون گفته میشه</i>

1100
01:23:19,373 --> 01:23:21,719
‫<i>یا پذیرش عواقبش</i>

1101
01:23:24,723 --> 01:23:26,203
‫<i>می‌خواستن مینی سلاحشون باشه</i>

1102
01:23:29,935 --> 01:23:32,247
‫<i>ما می‌خواستیم دخترمون آزاد باشه</i>

1103
01:23:32,248 --> 01:23:34,146
‫<i>ولی می‌دونستیم هرگز نمی‌تونیم
‫از دست یگان فرار کنیم</i>

1104
01:23:34,147 --> 01:23:35,768
‫<i>هرگز دست از سرمون برنمی‌دارن</i>

1105
01:23:35,769 --> 01:23:38,495
‫<i>تنها راه برای فرار از دستشون</i>

1106
01:23:38,496 --> 01:23:40,876
‫<i>این بود که همه‌شون رو جمع کنیم</i>

1107
01:23:40,877 --> 01:23:42,671
‫<i>و یگان رو کاملاً نابود کنیم</i>

1108
01:23:42,672 --> 01:23:44,087
‫بلند شو، عزیزدلم

1109
01:23:44,088 --> 01:23:45,779
‫ولی نمی‌تونستیم خودمون
‫باهاشون دربیفتیم

1110
01:23:50,577 --> 01:23:52,585
‫مینی هنوز آماده نبود

1111
01:23:53,235 --> 01:23:54,275
‫<i>برای همین باید منتظر می‌موندیم</i>

1112
01:23:55,444 --> 01:23:56,961
‫<i>سه سال</i>

1113
01:23:56,962 --> 01:23:57,962
‫<i>شایدم بیشتر</i>

1114
01:23:59,379 --> 01:24:00,759
‫<i>تا این‌که بقدر کافی قوی بشه</i>

1115
01:24:02,382 --> 01:24:03,742
‫<i>اون‌موقع عکس رو می‌فرسته</i>

1116
01:24:05,040 --> 01:24:06,868
‫<i>تلنگری به اولین مهره‌ی دامینو می‌زنه</i>

1117
01:24:06,869 --> 01:24:08,559
‫<i>...تا اونا رو بکشونیم اینجا</i>

1118
01:24:08,560 --> 01:24:09,837
‫<i>و بکشیم</i>

1119
01:24:11,425 --> 01:24:13,461
‫و می‌دونستیم

1120
01:24:13,462 --> 01:24:15,463
‫تنها راه برای مخفی کردن نقشه‌مون از یگان

1121
01:24:15,464 --> 01:24:17,637
‫اینه که حافظه‌ی خودمون رو پاک کنیم

1122
01:24:17,638 --> 01:24:19,225
‫کمک!

1123
01:24:19,226 --> 01:24:20,709
‫من کجام؟

1124
01:24:20,710 --> 01:24:22,264
‫کمک!

1125
01:24:24,542 --> 01:24:26,060
‫<i>ذهن خودمون رو پاک کردیم</i>

1126
01:24:26,061 --> 01:24:30,409
‫با این باور که اونقدر
‫همدیگه رو دوست داریم

1127
01:24:30,410 --> 01:24:32,950
‫که دوباره همدیگه رو پیدا می‌کنیم

1128
01:24:34,655 --> 01:24:35,759
‫مینی و من

1129
01:24:35,760 --> 01:24:37,450
‫سرسخت‌ترین خاطراتت بودیم

1130
01:24:37,451 --> 01:24:39,245
‫و پاک کردنشون از همه سخت‌تر بود

1131
01:24:39,246 --> 01:24:41,823
‫نمی‌خواستم ازتون دست بکشم

1132
01:24:42,732 --> 01:24:44,802
‫حالا دیگه هرگز مجبور نیستی

1133
01:24:47,737 --> 01:24:48,876
‫حالا چی؟

1134
01:24:51,569 --> 01:24:54,329
‫بالاخره خودمون می‌تونیم تصمیم بگیریم

1135
01:24:57,437 --> 01:24:59,610
‫آزادیم

1136
01:25:01,234 --> 01:25:02,856
‫بالاخره آزادیم

1137
01:25:12,880 --> 01:25:15,880
‫«هیپنوتیک»

1138
01:25:15,904 --> 01:25:17,904
‫«فیلم ادامه دارد»

1139
01:25:17,928 --> 01:25:37,928
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1140
01:25:37,952 --> 01:25:54,952
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1141
01:26:34,189 --> 01:26:35,948
‫شماها برید

1142
01:26:35,949 --> 01:26:39,054
‫من اینجا رو جمع‌و‌جور می‌کنم و دنبالتون میام

