﻿1
00:00:20,707 --> 00:00:30,707
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:30,731 --> 00:00:40,731
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:40,755 --> 00:00:50,755
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:15,707 --> 00:01:18,077
‫با برنامه امشب به پشت‌صحنه...

5
00:01:18,110 --> 00:01:21,780
‫تئاتر آمریکایی جدیدی رفته
‫و صفر تا صد...

6
00:01:21,813 --> 00:01:25,650
‫مراحل ساختش رو مشاهده می‌کنیم.

7
00:01:26,318 --> 00:01:29,055
‫«سیارک‌آباد» وجود خارجی نداره.

8
00:01:29,088 --> 00:01:30,722
‫اثر درامی تخیلیه...

9
00:01:30,755 --> 00:01:33,691
‫که صرفا واسه این برنامه ساختتنش.

10
00:01:33,725 --> 00:01:37,662
‫شخصیت‌هاش خیالی‌ان،
‫داستانش فرضیه...

11
00:01:37,695 --> 00:01:40,066
‫و وقایعش ساختگی‌ان،

12
00:01:40,099 --> 00:01:43,102
‫اما به طور کلی تصویری حقیقی...

13
00:01:43,135 --> 00:01:46,938
‫از ساز و کار پشت‌پرده
‫تولید تئاتر معاصر ارائه می‌دن.

14
00:01:46,972 --> 00:01:50,842
‫مسلما داستانمون
‫با جوهر ماشین تحریر آغاز می‌شه.

15
00:01:50,875 --> 00:01:54,946
‫کنراد ارپ نمایش‌نامه‌نویسی
‫اهل شمال وایومینگه...

16
00:01:54,980 --> 00:01:58,017
‫که با آثار شاعرانه و عاشقانه‌اش در وصف...

17
00:01:58,050 --> 00:02:00,952
‫زندگی در مناطق غربی
‫رشته‌کوه راکی به شهرت رسیده.

18
00:02:05,824 --> 00:02:08,227
‫البته، تماشای کار فردی با ماشین تحریر...

19
00:02:08,260 --> 00:02:10,096
‫چندان مفرح نیست.

20
00:02:10,129 --> 00:02:13,731
‫پس داستان رو جلو می‌زنیم،
‫از چندین ماه عذاب و تنهایی...

21
00:02:13,765 --> 00:02:16,969
‫مملو از نوشتار، بازبینی، اصلاح،
‫ویراست، بازنویسی،

22
00:02:17,002 --> 00:02:18,665
‫حذف محتوا، افزودن محتوا، تعیین روند نمایش.

23
00:02:18,689 --> 00:02:20,638
‫خط‌خطی کردن و تنهایی مست کردن
‫چشم‌پوشی کرده...

24
00:02:20,672 --> 00:02:22,975
‫و به هنگام اولین نمایش‌نامه‌خوانی
‫دست‌اندرکاران تئاتر...

25
00:02:23,008 --> 00:02:25,244
‫روی صحنه
‫بهشون ملحق می‌شیم.

26
00:02:25,277 --> 00:02:27,313
‫مکان: جنوب خیابان شمال‌غربی،

27
00:02:27,346 --> 00:02:30,316
‫پلاک ۳۴۵، سالن تئاتر تارکینگتن.

28
00:02:33,718 --> 00:02:35,720
‫با کنار رفتن پرده،
‫ایستگاه اتوبوسی رو...

29
00:02:35,753 --> 00:02:38,790
‫مابین «آب‌گذر بی‌آب» و «دشت بایر»
‫مشاهده می‌کنیم.

30
00:02:38,823 --> 00:02:41,026
‫اجزای اصلی طراحی صحنه...

31
00:02:41,060 --> 00:02:43,129
‫اغذیه‌فروشی‌ای با ۱۲ چهارپایه،

32
00:02:43,162 --> 00:02:44,929
‫پمپ‌بنزینی با یک پمپ...

33
00:02:44,963 --> 00:02:47,932
‫و راه‌سرایی دوازده‌اتاقه رو شامل می‌شه.

34
00:02:47,967 --> 00:02:49,368
‫در سمت چپ انتهای صحنه...

35
00:02:49,401 --> 00:02:51,137
‫شاهد رشته‌کوه تاماهاک هستیم.

36
00:02:51,170 --> 00:02:53,705
‫مرتفع‌ترین قله‌اش ۳۳۵۰۰ متره.

37
00:02:53,738 --> 00:02:56,741
‫در سمت راست انتهای صحنه
‫شاهد بزرگراه روگذری...

38
00:02:56,774 --> 00:02:58,877
‫به ارتفاع شش متر هستیم
‫که در هوا نیمه‌تمام مانده...

39
00:02:58,910 --> 00:03:01,280
‫و در ابتداش راه‌بندی دائمی علم کردن.

40
00:03:01,313 --> 00:03:02,982
‫در وسط جلوی صحنه
‫شاهد دهانه‌ای برخوردی...

41
00:03:03,015 --> 00:03:04,883
‫به عمق و ارتفاع سی متری هستیم...

42
00:03:04,916 --> 00:03:08,720
‫که حصاری توری در حد زمین بازی
‫لیگ بیسبال خردسالان اطرافش کشیدن.

43
00:03:10,122 --> 00:03:13,192
‫در فاصله‌ای دور از صحنه
‫شاهد قطاری باری با ۶۵۰ واگن هستیم...

44
00:03:13,225 --> 00:03:16,794
‫که سرعتش هشت کیلومتر بر ساعته.

45
00:03:16,828 --> 00:03:18,763
‫دستیار اول نورپرداز دقت کنه...

46
00:03:18,796 --> 00:03:21,699
‫که نور ناشی از آفتاب بیابانی
‫نه گرمه، نه سرد،

47
00:03:21,733 --> 00:03:24,270
‫همیشه خنثی بوده...

48
00:03:24,303 --> 00:03:27,206
‫و به‌شدت طاقت‌فرساست.

49
00:03:27,239 --> 00:03:29,707
‫بازیگران: آگی استین‌بک،

50
00:03:29,741 --> 00:03:31,977
‫عکاس جنگ، ۴۰ تا ۴۵ ساله.

51
00:03:32,011 --> 00:03:35,214
‫وودرو، پسر آگی، ۱۴ ساله
‫و ملقب به «نابغه».

52
00:03:36,182 --> 00:03:39,218
‫میج کمبل، ۳۵ تا ۴۰ ساله،
‫بازیگر سینما.

53
00:03:39,251 --> 00:03:41,420
‫داینا، دختر میج، ۱۵ ساله.

54
00:03:41,453 --> 00:03:44,190
‫جون داگلاس، معلم مدرسه.

55
00:03:44,223 --> 00:03:46,958
‫تصویر مونتانا، کارگر مزرعه، بالای سرشه.

56
00:03:46,992 --> 00:03:49,061
‫گریف گیبسون، ارتشبد پنج‌ستاره.

57
00:03:49,094 --> 00:03:53,731
‫سندی بوردن، راجر چو و جی‌جی کلاگ.

58
00:03:53,765 --> 00:03:56,135
‫کلیفورد، ریکی و شلی.

59
00:03:56,969 --> 00:04:00,206
‫استنلی زک، ۶۵ ساله، بازنشسته.

60
00:04:01,373 --> 00:04:04,909
‫داستان نمایش
‫در سپتامبر ۱۹۵۵ به وقوع می‌پیونده.

61
00:04:04,943 --> 00:04:08,214
‫پرده اول: ساعت هفت جمعه صبح.

62
00:04:08,247 --> 00:04:10,748
‫پرده دوم: فردای آن روز.

63
00:04:10,782 --> 00:04:13,118
‫پرده سوم: یک هفته بعد.

64
00:04:16,888 --> 00:04:21,026
‫♪ آخرین قطار به مقصد سان فرناندوئه ♪

65
00:04:21,859 --> 00:04:25,297
‫- ♪ آخرین قطار به مقصد سان فرناندوئه ♪
‫- «سیارک‌آباد»

66
00:04:25,331 --> 00:04:28,968
‫♪ اگه از این قطار جا بمونین، ♪
‫♪ قطار دیگه‌ای در کار نیست ♪

67
00:04:29,001 --> 00:04:33,105
‫♪ لای‌لای لالای‌لای، می‌ریم سان فرناندو ♪

68
00:04:33,138 --> 00:04:34,974
‫♪ دیشب با دوروتی عزیزم آشنا شدم ♪

69
00:04:35,007 --> 00:04:37,009
‫♪ بهم گفت: «فردا جشن عروسیمه،» ♪

70
00:04:37,042 --> 00:04:39,011
‫♪ «ولی اگه خوش‌رفتار باشی،» ♪

71
00:04:39,044 --> 00:04:40,778
‫♪ «وای، می‌ذارم امشب مهمونم کنی» ♪

72
00:04:40,812 --> 00:04:42,914
‫♪ «می‌تونیم به صرف غذا و مشروب بریم بیرون ♪
‫♪ و به موقع برگردیم...» ♪

73
00:04:42,947 --> 00:04:45,517
‫♪ «و به آخرین قطار سان فرناندو برسیم» ♪

74
00:04:45,551 --> 00:04:50,422
‫♪ به آخرین قطار سان فرناندو برسیم ♪

75
00:04:50,456 --> 00:04:54,093
‫♪ به آخرین قطار سان فرناندو برسیم ♪

76
00:04:54,126 --> 00:04:57,829
‫♪ اگه از این قطار جا بمونین، ♪
‫♪ قطار دیگه‌ای در کار نیست ♪

77
00:04:57,862 --> 00:05:01,166
‫♪ لای‌لای لالای‌لای، می‌ریم سان فرناندو ♪

78
00:05:01,991 --> 00:05:03,817
‫[گریپ‌فروت]

79
00:05:03,842 --> 00:05:05,705
‫[آووکادو]

80
00:05:05,730 --> 00:05:07,565
‫[مایحتاج الکترونیکی]

81
00:05:07,590 --> 00:05:09,432
‫[جان دیر]

82
00:05:09,457 --> 00:05:11,355
‫[پونتیاک]

83
00:05:11,380 --> 00:05:14,077
‫[اکس‌دابلیو۳۷دی]

84
00:05:14,102 --> 00:05:16,018
‫[کلاهک هسته‌ای]
‫[هشدار: بدون تأیید رئیس‌جمهور شلیک نشود]

85
00:05:26,036 --> 00:05:33,920
‫[تقاطع خط‌آهن]

86
00:05:33,945 --> 00:05:40,218
‫[سیارک‌آباد]

87
00:05:41,006 --> 00:05:50,720
‫[کافه]
‫[صبحانه، ناهار و شام داغ]

88
00:05:50,903 --> 00:05:53,823
‫[تلفن]

89
00:05:53,863 --> 00:05:55,637
‫[جاده زراعی شماره شش]

90
00:05:56,462 --> 00:06:04,831
‫[راهسرا]

91
00:06:05,908 --> 00:06:11,389
‫[روگذر تا اطلاع ثانوی مسدود است]

92
00:06:12,010 --> 00:06:16,907
‫[پمپ‌بنزین]

93
00:06:19,792 --> 00:06:30,132
‫[شهاب‌سنگ دشت بایر]

94
00:06:32,088 --> 00:06:36,747
‫[دهانه برخوردی]
‫[ساعت کاری: ۹ صبح تا ۷ شب]

95
00:06:42,074 --> 00:06:49,026
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های اول تا سوم]

96
00:06:53,378 --> 00:06:57,811
‫[محل پارک ماشین]

97
00:06:57,836 --> 00:07:03,176
‫[خدمات تصادف]

98
00:07:11,339 --> 00:07:17,172
‫[یخ] [تعویض لاستیک]
‫[خدمات تعمیراتی]

99
00:07:26,044 --> 00:07:28,480
‫جسد ماره.

100
00:07:28,514 --> 00:07:30,716
‫مار کله‌پخته.

101
00:07:30,749 --> 00:07:33,419
‫با این چوب سرش رو بزن تا ببینی.

102
00:07:37,523 --> 00:07:39,625
‫♪ تو خیابون‌ها... ♪

103
00:07:39,658 --> 00:07:43,162
‫♪ و جاهای شلوغ و مفرح می‌گردم... ♪

104
00:07:43,195 --> 00:07:46,698
‫پنج‌تا شیرینی فلپ‌جک و یه قهوه ساده.

105
00:07:46,732 --> 00:07:50,068
‫♪ ولی انگار همیشه... ♪

106
00:07:50,102 --> 00:07:53,472
‫♪ به طریقی یاد... ♪

107
00:07:53,505 --> 00:07:55,307
‫♪ آخرین باری می‌افتم که با هم... ♪

108
00:07:55,340 --> 00:07:56,575
‫کی جیش داره؟

109
00:07:56,608 --> 00:07:58,110
‫- کسی جیش نداره.
‫- من ندارم.

110
00:07:58,143 --> 00:07:59,978
‫متوسط سرعتمون ۲۵ متر بر ثانیه است.

111
00:08:00,012 --> 00:08:01,747
‫بازدهی سوختمون به خاطر
‫افزایش مقاومت باد کم شده.

112
00:08:01,780 --> 00:08:03,449
‫احتمالا به‌خاطر باربندمونه.

113
00:08:03,482 --> 00:08:05,717
‫مسلما اطلاعاتم مال قبل از تموم کردن باتریه.

114
00:08:05,751 --> 00:08:08,053
‫♪ تو آسمون اوج می‌گیرم... ♪

115
00:08:08,086 --> 00:08:09,988
‫چی میل دارین شاهدخت کوچولوها؟

116
00:08:10,022 --> 00:08:11,390
‫- ما که شاهدخت نیستیم.
‫- من خون‌آشامم.

117
00:08:11,423 --> 00:08:13,292
‫من از مومیایی‌های مصرم
‫که زنده زنده سوزوندنم...

118
00:08:13,325 --> 00:08:15,194
‫- خون ملت رو می‌خورم.
‫- ... وقتی احیا شدم،

119
00:08:15,227 --> 00:08:17,496
‫- سرم از بدنم جدا شده بود.
‫- من پری‌ام.

120
00:08:19,231 --> 00:08:21,700
‫یه لیوان شیر توت‌فرنگی چطوره؟

121
00:08:24,403 --> 00:08:25,737
‫صدای چی بود؟

122
00:08:25,771 --> 00:08:27,739
‫باز هم دارن بمب هسته‌ای آزمایش می‌کنن.

123
00:08:36,232 --> 00:08:40,959
‫[تعمیرات]
‫[تنظیم باد رایگان] [یدک‌کشی]

124
00:08:44,056 --> 00:08:46,492
‫قبلا دو بار استیشن واگنی
‫مدل سال ۵۲ رو...

125
00:08:46,525 --> 00:08:48,560
‫با چنین علائمی دیدم.

126
00:08:48,594 --> 00:08:52,764
‫یه‌بار خیلی زود با تعویض
‫قطعه‌ای ۷۵ سنتی درست شد.

127
00:08:52,798 --> 00:08:55,067
‫ولی یه بار خیلی دشوار و پرهزینه بود،

128
00:08:55,100 --> 00:08:57,769
‫موتورش رو کلا پیاده،

129
00:08:57,803 --> 00:08:59,371
‫پیشرانه‌اش رو کامل تعمیر...

130
00:08:59,404 --> 00:09:01,607
‫و روان‌کاریش کردم، اما جواب نداد.

131
00:09:01,640 --> 00:09:03,308
‫موتورش خودبه‌خود منفجر شد...

132
00:09:03,342 --> 00:09:05,511
‫و اجزای بدنه‌اش رو به اوراقی فروختیم.

133
00:09:05,544 --> 00:09:07,212
‫اوناهاش.

134
00:09:14,286 --> 00:09:15,787
‫خب، مشکل ماشین ما کدومشه؟

135
00:09:15,821 --> 00:09:18,223
‫الان می‌فهمیم.

136
00:09:19,716 --> 00:09:22,208
‫[اس‌دابلیو۷]
‫[دسته ۷.۱] [شماره ۵۷۶(۶)]

137
00:09:50,222 --> 00:09:51,690
‫مشکلتون مورد اول بود.

138
00:09:51,723 --> 00:09:53,258
‫- چقدر تقدیمتون کنم؟
‫- هیچی.

139
00:09:53,292 --> 00:09:54,826
‫هزینه یدک‌کشی ده دلار می‌شه.

140
00:09:59,731 --> 00:10:02,067
‫چی شد؟ اون چیه؟

141
00:10:02,668 --> 00:10:04,303
‫نمی‌دونم.

142
00:10:16,148 --> 00:10:17,783
‫گمون کنم مشکلتون
‫مورد سومیه...

143
00:10:17,816 --> 00:10:19,818
‫که تا حالا باهاش مواجه نشدیم.

144
00:10:19,843 --> 00:10:26,400
‫[تلفن]
‫[سیارک‌آباد]

145
00:10:26,425 --> 00:10:28,160
‫منزل خانواده زک، بفرمایین.

146
00:10:28,193 --> 00:10:29,761
‫سلام رومولوس، منم، آگی استین‌بک.

147
00:10:29,795 --> 00:10:31,530
‫صبح به خیر آقای آگی.
‫دروازه بازه.

148
00:10:31,563 --> 00:10:33,498
‫- نه، نرسیدیم.
‫- نرسیدین؟

149
00:10:33,532 --> 00:10:36,468
‫- می‌شه با آقای زک صحبت کنم؟
‫- بله آقای آگی.

150
00:10:41,437 --> 00:10:44,369
‫[پمپ‌بنزین]

151
00:10:45,825 --> 00:10:48,918
‫[سیارک‌آباد]

152
00:10:52,384 --> 00:10:53,885
‫- نرسیدین؟
‫- نرسیدیم.

153
00:10:53,919 --> 00:10:55,887
‫ماشینمون منفجر شد.
‫بیا دختر‌ها رو ببر.

154
00:10:55,921 --> 00:10:57,456
‫ماشینتون منفجر شد؟

155
00:10:57,489 --> 00:11:00,192
‫آره، برخی قطعات ماشینمون
‫خودبه‌خود منفجر شدن.

156
00:11:00,225 --> 00:11:01,827
‫- بیا دخترها رو ببر.
‫- من که راننده‌شون نیستم.

157
00:11:01,860 --> 00:11:03,362
‫من پدربزرگشونم.

158
00:11:03,395 --> 00:11:05,464
‫- کجایین؟
‫- «سیارک‌آباد»یم.

159
00:11:05,497 --> 00:11:07,466
‫کیلومتر ۱۲۰ جاده زراعی ششمه.
‫بیا دخترها رو ببر.

160
00:11:07,499 --> 00:11:08,934
‫من باید با وودرو اینجا بمونم.

161
00:11:08,968 --> 00:11:10,369
‫منظورت چیه؟

162
00:11:10,402 --> 00:11:12,638
‫به مقصد مد نظر وودرو رسیدیم.

163
00:11:12,715 --> 00:11:14,514
‫[مقدم اخترشناسان رصدی کوچک
‫و رزم‌جویان فضایی را گرامی می‌داریم]

164
00:11:14,539 --> 00:11:16,341
‫هوم.

165
00:11:19,478 --> 00:11:22,147
‫- الو؟
‫- واکنششون چطور بود؟

166
00:11:25,651 --> 00:11:26,852
‫هنوز بهشون نگفتم.

167
00:11:26,885 --> 00:11:28,186
‫- نگفتی؟
‫- نگفتم.

168
00:11:28,220 --> 00:11:29,655
‫- نگفتی؟
‫- نه‌خیر.

169
00:11:29,688 --> 00:11:31,657
‫- هنوز بهشون نگفتی؟
‫- هنوز بهشون نگفتم.

170
00:11:31,690 --> 00:11:34,159
‫- تو که قول داده بودی.
‫- خودم می‌دونم.

171
00:11:35,594 --> 00:11:37,929
‫اصلا فرصت مناسبش پیش نیومد.

172
00:11:37,963 --> 00:11:40,532
‫فرصتش...

173
00:11:40,565 --> 00:11:42,567
‫هیچ‌وقت مناسب نیست.

174
00:11:51,243 --> 00:11:53,545
‫حالت خوبه؟

175
00:11:53,578 --> 00:11:55,414
‫نه.

176
00:11:58,850 --> 00:12:01,286
‫اصلا از من خوشت نمی‌اومد، مگه نه؟

177
00:12:01,319 --> 00:12:04,289
‫اصلا دوستت نداشتم.
‫از اولش گمون نمی‌کردم...

178
00:12:04,322 --> 00:12:05,992
‫از اولش گمون نمی‌کردی
‫در حدش باشم.

179
00:12:06,025 --> 00:12:08,460
‫آره.
‫منظور جفتمون یکسانه.

180
00:12:09,895 --> 00:12:11,697
‫- باک کادیلاکم رو پر کن.
‫- خیلی‌خب.

181
00:12:11,730 --> 00:12:12,964
‫- به بچه‌ها بگو.
‫- می‌گم.

182
00:12:12,999 --> 00:12:15,367
‫آروم‌آروم خودم رو می‌رسونم.

183
00:12:18,880 --> 00:12:27,784
‫[تلفن]

184
00:12:28,280 --> 00:12:29,715
‫اون ماشین دیگه درست‌بشو نیست.

185
00:12:29,748 --> 00:12:31,850
‫آندرومدا، زیر زیرپایی‌هاش رو بگرد.
‫بیا ببینم.

186
00:12:31,883 --> 00:12:33,518
‫پاندورا، کنار درهاش رو بگرد.

187
00:12:33,552 --> 00:12:35,487
‫کاسیوپیا، لای صندلی‌هاش رو بگرد.

188
00:12:35,520 --> 00:12:37,656
‫همه‌چی رو بردارین.
‫نظرت چیه وودرو؟

189
00:12:37,689 --> 00:12:39,591
‫به نظرم می‌شه گفت غم‌انگیزه.

190
00:12:40,162 --> 00:12:43,669
‫[پمپ‌بنزین]

191
00:13:04,623 --> 00:13:11,600
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های چهارم و پنجم]

192
00:13:11,625 --> 00:13:21,362
‫[پمپ‌بنزین]

193
00:13:30,835 --> 00:13:32,704
‫[گوشت گاو و خوک]
‫[همبرگر]

194
00:13:32,728 --> 00:13:34,597
‫[جوجه سرخ‌شده]
‫[کیک داغ]

195
00:13:34,621 --> 00:13:36,723
‫[نوشیدنی خنک]
‫[نیمرو و بیکن]

196
00:13:36,748 --> 00:13:39,252
‫سیزده دقیقه استراحت می‌کنیم.

197
00:13:43,588 --> 00:13:45,323
‫- تعدادتون رو بشمرین.
‫- یک.

198
00:13:45,357 --> 00:13:45,654
‫دو.

199
00:13:45,678 --> 00:13:46,591
‫- سه.
‫- چهار.

200
00:13:46,625 --> 00:13:47,280
‫- پنج.
‫- شش.

201
00:13:47,304 --> 00:13:47,959
‫- هفت.
‫- هشت.

202
00:13:47,994 --> 00:13:48,473
‫- نه.
‫- ده.

203
00:13:48,497 --> 00:13:49,528
‫همگی حاضرین.

204
00:13:49,561 --> 00:13:51,396
‫بیاین دعا کنیم
‫که سالم برسیم. بیلی؟

205
00:13:51,429 --> 00:13:52,831
‫ای خداوند بزرگ که جایگاهت در بهشت است،
‫از صمیم قلبمان بابت...

206
00:13:52,864 --> 00:13:54,100
‫اتوبوس‌سواری بی‌نظیرمان شکرگذاریم.

207
00:13:54,133 --> 00:13:55,567
‫من سه بسته «کرکر جک» خوردم،

208
00:13:55,600 --> 00:13:57,003
‫یه سوت مخصوص سگ
‫و نقشه‌ای کوچک...

209
00:13:57,036 --> 00:13:58,637
‫از ۱۳ مستعمره اصلی هم برداشتم.

210
00:13:58,670 --> 00:14:00,605
‫ضمنا، شاهد چهارده‌چرخی بودیم
‫که یه گرگ صحرایی رو زیر گرفت...

211
00:14:00,639 --> 00:14:02,407
‫و له و لورده‌اش کرد.

212
00:14:02,440 --> 00:14:03,508
‫ای وای. دیگه چی شد؟

213
00:14:03,542 --> 00:14:04,576
‫راننده اتوبوسمون مجبور شد
‫دو بار بزنه کنار،

214
00:14:04,609 --> 00:14:05,844
‫آخه برنیس نمی‌تونست
‫شاشش رو نگه داره.

215
00:14:05,877 --> 00:14:06,945
‫- می‌تونست.
‫- آمین.

216
00:14:06,979 --> 00:14:08,413
‫آمین.

217
00:14:08,446 --> 00:14:09,915
‫وقت ناهاره. یه صف ببندین.

218
00:14:12,818 --> 00:14:15,420
‫ای وای. هوا خیلی گرمه.

219
00:14:15,453 --> 00:14:16,855
‫بیابانه دیگه.
‫چه انتظاری داشتی؟

220
00:14:16,888 --> 00:14:19,025
‫نمی‌دونم چه انتظاری داشتم،

221
00:14:19,058 --> 00:14:20,959
‫ولی دارم عین اطلسی بی‌ریشه
‫پژمرده می‌شم.

222
00:14:20,993 --> 00:14:22,561
‫- انسان که پژمرده نمی‌شه.
‫- واقعا نمی‌شه؟

223
00:14:22,594 --> 00:14:23,962
‫نه، پژمردگی به پدیده‌ای گویند...

224
00:14:23,996 --> 00:14:25,897
‫که گلبرگ، برگ یا ساقه...

225
00:14:25,931 --> 00:14:27,566
‫من رو به چالش می‌طلبی؟

226
00:14:27,599 --> 00:14:30,036
‫- به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟
‫- که این فلفل تند رو بخورم.

227
00:14:30,069 --> 00:14:32,671
‫- آزمایش محسوب می‌شه.
‫- نه، نخورش.

228
00:14:32,696 --> 00:14:35,816
‫[سوسیس فرانکفورتر]
‫[استیک داغ]

229
00:14:35,841 --> 00:14:37,109
‫فلفل تنده.

230
00:14:37,143 --> 00:14:39,045
‫ای وای بر من.
‫میج کمبله.

231
00:14:39,078 --> 00:14:40,946
‫- کجاست؟ کدومشونه؟
‫- دقیقا پشت‌سرته.

232
00:14:40,980 --> 00:14:42,581
‫نگاه نکن.

233
00:14:42,614 --> 00:14:44,783
‫حتما طرف محافظشه.

234
00:14:44,816 --> 00:14:46,852
‫آقای چو بودین، درسته؟ سلام.

235
00:14:46,885 --> 00:14:49,155
‫اتاق شماره هفت مال شماست.
‫در واقع چادر شماره هفته.

236
00:14:49,188 --> 00:14:51,389
‫کلیدش خدمت شما، ولی در نداره.

237
00:14:51,423 --> 00:14:52,992
‫فقط پرده داره. پرده چادره.

238
00:14:53,025 --> 00:14:54,626
‫- چادره؟
‫- درک می‌کنم.

239
00:14:54,659 --> 00:14:56,761
‫خودم سه‌شنبه صبح
‫سیستم برق‌کشی رو به‌روزرسانی کردم.

240
00:14:56,795 --> 00:14:58,597
‫نورپردازیش بهتر شده،
‫برق دستگاه یخ‌سازش وصل شده،

241
00:14:58,630 --> 00:15:00,099
‫یه حشره‌کش هم از دیوارش آویزان کردم.

242
00:15:00,132 --> 00:15:01,867
‫متأسفانه اشتباهی رخ داده...

243
00:15:01,900 --> 00:15:03,535
‫و اتاق شماره هفت
‫با خاک یکسان شد.

244
00:15:03,568 --> 00:15:04,636
‫الان دیگه چادر شماره هفت داریم.

245
00:15:04,669 --> 00:15:06,005
‫ما نمی‌خوایم تو چادر بخوابیم.

246
00:15:06,038 --> 00:15:07,606
‫معلومه. درک می‌کنم.

247
00:15:07,639 --> 00:15:09,674
‫با اجازه‌تون باید بگم
‫به نظرم خیلی توش راحت باشین.

248
00:15:09,708 --> 00:15:11,943
‫این آقا کوچولو اذیت شده؟

249
00:15:11,978 --> 00:15:13,112
‫تشنه است.

250
00:15:13,145 --> 00:15:14,746
‫معلومه. درک می‌کنم.

251
00:15:14,779 --> 00:15:17,149
‫اِم، می‌شه بگین آب‌سیب بیشتر دوست داره
‫یا آب‌پرتقال یا آب‌گوجه‌فرنگی؟

252
00:15:18,884 --> 00:15:20,652
‫عذر می‌خوام، چی شده جناب؟

253
00:15:20,685 --> 00:15:23,055
‫این دستگاه فروش آجیل
‫همین الان ۲۵ سنتیم رو خورد.

254
00:15:23,089 --> 00:15:25,457
‫عذر می‌خوام.

255
00:15:26,892 --> 00:15:29,161
‫♪ خانمه این‌قدر عمر کرد که کچل شد ♪

256
00:15:29,195 --> 00:15:31,097
‫♪ یهو دلش خواست هیچ‌وقت نمیره ♪

257
00:15:31,130 --> 00:15:33,165
‫♪ آیدای سرخ‌پوش، آیدای سرخ‌پوش ♪

258
00:15:33,199 --> 00:15:36,401
‫♪ من بدجوری دلباخته آیدای سرخ‌پوشم... ♪

259
00:15:39,071 --> 00:15:40,639
‫احتمالا با خودتون می‌گین...

260
00:15:40,672 --> 00:15:42,874
‫واسه چی ساک مادرتون رو نبستیم.

261
00:15:42,899 --> 00:15:44,018
‫[چادر شماره هفت]

262
00:15:44,043 --> 00:15:47,779
‫آخه تو این سفر همراهمون نمیاد.

263
00:15:47,812 --> 00:15:50,049
‫نمی‌تونه بیاد.

264
00:15:50,082 --> 00:15:52,550
‫خیلی مریض شده.

265
00:15:52,584 --> 00:15:54,819
‫اگه بخوام رک و راست بگم،
‫بعد از اون همه جراحی،

266
00:15:54,853 --> 00:15:56,888
‫جلسات درمان و کمک همگانی،

267
00:15:56,922 --> 00:15:59,958
‫بعد از دو سال تقلا و عذاب،

268
00:15:59,992 --> 00:16:02,527
‫تسلیم بیماریش شد.

269
00:16:03,129 --> 00:16:04,529
‫شرمنده‌ام.

270
00:16:04,562 --> 00:16:06,464
‫اون موقع نمی‌دونستم
‫چطوری بهتون بگم.

271
00:16:06,498 --> 00:16:08,500
‫بعدش هم نفهمیدم چطوری بهتون بگم.

272
00:16:08,533 --> 00:16:10,169
‫نمی‌دونستم چیکار کنم.

273
00:16:10,202 --> 00:16:12,804
‫هیچ‌وقت فرصت مناسبی نبود.

274
00:16:13,872 --> 00:16:17,442
‫یعنی مادرمون سه هفته پیش از دنیا رفته؟

275
00:16:19,011 --> 00:16:20,578
‫آره.

276
00:16:20,612 --> 00:16:23,581
‫کی برمی‌گرده؟

277
00:16:23,615 --> 00:16:25,717
‫برنمی‌گرده.

278
00:16:26,584 --> 00:16:27,953
‫فرض کنیم الان ساکن بهشته.

279
00:16:27,987 --> 00:16:30,089
‫البته مسلما از نظر من وجود نداره،

280
00:16:30,122 --> 00:16:32,058
‫ولی شما پیرو کلیسای اسقفی پروتستان هستین.

281
00:16:33,159 --> 00:16:35,493
‫بیاین بغلم. بیاین بغلتون کنم.

282
00:16:41,033 --> 00:16:43,735
‫خیلی‌خب. بشینین سر جاتون.

283
00:16:50,242 --> 00:16:53,611
‫تو از قبل می‌دونستی وودرو؟

284
00:16:55,281 --> 00:16:57,649
‫گمون کنم می‌دونستم.

285
00:16:58,317 --> 00:17:00,119
‫خیلی وقت بود که پیداش نبود.

286
00:17:00,152 --> 00:17:01,253
‫اوهوم.

287
00:17:02,887 --> 00:17:04,991
‫آره.

288
00:17:05,024 --> 00:17:06,624
‫چیزیمون نمی‌شه.

289
00:17:06,658 --> 00:17:07,994
‫پدربزرگتون داره میاد.

290
00:17:08,027 --> 00:17:09,996
‫تا اطلاع ثانوی خونه خودش می‌مونیم،

291
00:17:10,029 --> 00:17:12,931
‫ولی هنوز معلوم نیست
‫اطلاع ثانوی کی از راه برسه.

292
00:17:13,932 --> 00:17:16,501
‫الان اون توئه؟

293
00:17:20,072 --> 00:17:21,906
‫آره.

294
00:17:21,940 --> 00:17:24,076
‫تو همین ظرف «تاپرور»ه.

295
00:17:25,978 --> 00:17:27,846
‫خاکسترش کردیم.

296
00:17:31,350 --> 00:17:34,919
‫الان دیگه یتیم شدیم؟

297
00:17:36,721 --> 00:17:37,655
‫ها؟

298
00:17:37,689 --> 00:17:41,160
‫الان دیگه یتیم شدیم؟

299
00:17:41,193 --> 00:17:42,627
‫نه.

300
00:17:42,660 --> 00:17:45,164
‫آخه من هنوز زنده‌ام.

301
00:17:47,932 --> 00:17:50,935
‫پدر خودم که فوت کرده بود،
‫مادرم بهت گفته بود: «الان پیش ستاره‌هاست.»

302
00:17:50,970 --> 00:17:54,306
‫من بهش گفتم: «نزدیک‌ترین ستاره
‫به جز همین ستاره خودمون،»

303
00:17:54,340 --> 00:17:56,075
‫«چهار و نیم سال نوری باهامون فاصله داره...»

304
00:17:56,108 --> 00:17:58,877
‫«و حرارت سطحش
‫بیش از پنج‌هزار درجه سانتی‌گراده.»

305
00:18:00,212 --> 00:18:01,780
‫بهش گفتم: «پیش ستاره‌ها نیست.»

306
00:18:01,813 --> 00:18:03,782
‫«زیر خاکه.»

307
00:18:03,815 --> 00:18:05,351
‫خیال می‌کردم اون‌طوری آروم‌تر می‌شم.

308
00:18:05,384 --> 00:18:06,986
‫خداناباور بود.

309
00:18:07,019 --> 00:18:10,056
‫حرف نادرست دیگه‌ای هم زد و گفت:

310
00:18:10,089 --> 00:18:12,058
‫«کل زخم‌ها با گذر زمان درمان می‌شن.»

311
00:18:12,091 --> 00:18:13,625
‫نه‌خیر.

312
00:18:13,658 --> 00:18:15,894
‫شاید گاهی حکم چسب‌زخم داشته باشه.

313
00:18:15,927 --> 00:18:18,330
‫البته شما اصلا درک درستی
‫از زمان ندارین.

314
00:18:18,364 --> 00:18:20,199
‫گمون نکنم هیچ‌کدومتون جز وودرو...

315
00:18:20,232 --> 00:18:22,700
‫بدونین پونزده دقیقه چقدره.

316
00:18:22,734 --> 00:18:26,704
‫پونزده دقیقه ۶,۲۰۰ ساعته.

317
00:18:29,375 --> 00:18:31,676
‫احسنت.

318
00:18:31,709 --> 00:18:33,745
‫تقصیر خودتون نیست.

319
00:18:39,851 --> 00:18:42,321
‫اگه الان می‌تونستین
‫هر غذایی بخورین،

320
00:18:42,354 --> 00:18:44,190
‫چی می‌خوردین؟

321
00:18:47,359 --> 00:18:49,694
‫قرار بود به زودی ارتباطی...

322
00:18:49,727 --> 00:18:51,830
‫آشنا و ماندگار بین شخصیت...

323
00:18:51,863 --> 00:18:54,699
‫آگی استین‌بک و بازیگر این شخصیت...

324
00:18:54,732 --> 00:18:56,868
‫شکل بگیره و که قبلا نجار بوده...

325
00:18:56,901 --> 00:18:59,371
‫و شوبرت گرین، کارگردان تئاتر،

326
00:18:59,405 --> 00:19:01,773
‫با دیدن نقشی جزئی کشفش کرده بود.

327
00:19:01,806 --> 00:19:03,942
‫مکاتباتم رو تموم کردم آنالیس.

328
00:19:03,976 --> 00:19:05,710
‫لطفا کوکتل و قرصم رو برام بیار.

329
00:19:05,743 --> 00:19:07,246
‫- یادتون نره آقایی...
‫- وای نه.

330
00:19:07,279 --> 00:19:08,414
‫که جناب گرین معرفی کرده بودن رسیده.

331
00:19:08,447 --> 00:19:10,116
‫نه. بگو بره.

332
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
‫بگو تو «سالتی اسکیپر»
‫یا مهمانسرای «فانوس دریایی» مستقر بشه...

333
00:19:12,017 --> 00:19:13,751
‫و دوباره فردا صبح بیاد،

334
00:19:13,785 --> 00:19:14,919
‫ولی زودتر از ساعت ۱۱ نیاد.

335
00:19:14,953 --> 00:19:16,388
‫اولین ملاقات نمایش‌نامه‌نویس...

336
00:19:16,422 --> 00:19:18,723
‫با بازیگر این شخصیت الان دیگه...

337
00:19:18,756 --> 00:19:20,326
‫در روایت تخیلی ما...

338
00:19:20,359 --> 00:19:22,894
‫افسانه و روایت تئاتری محسوب می‌شه.

339
00:19:22,927 --> 00:19:25,930
‫شرح صحنه: اواخر پاییزه،
‫چیزی به عصر نمونده،

340
00:19:25,964 --> 00:19:28,968
‫روستایی ساحلی
‫نزدیک کلان‌شهر بزرگی رو شاهد هستیم.

341
00:19:29,001 --> 00:19:31,736
‫وای نه، باز هم اومدی.
‫عذر می‌خوام. شرمنده‌ام.

342
00:19:31,769 --> 00:19:34,306
‫مگه خانم واتسون به اطلاعت نرسوند؟
‫من ناخوشم.

343
00:19:34,340 --> 00:19:36,774
‫خودم می‌دونم، ولی در اون صورت
‫بستنی آب می‌شد.

344
00:19:43,149 --> 00:19:45,017
‫- این چیه؟
‫- بستنی محبوبتونه.

345
00:19:45,050 --> 00:19:47,119
‫بستنی انگورفرنگی
‫بستنی‌فروشی «قاشق یخی»...

346
00:19:47,153 --> 00:19:48,686
‫واقع در شرق روتردامه.

347
00:19:48,720 --> 00:19:50,722
‫لای خاک‌اره، روزنامه
‫و پوسته بادوم‌زمینی پیچیدمش.

348
00:19:50,755 --> 00:19:52,091
‫بهتره پول توجیبیت رو...

349
00:19:52,124 --> 00:19:53,425
‫خرج منِ احمقِ پیر نکنی.

350
00:19:53,459 --> 00:19:54,893
‫خب، ده دلار بابت بلیت اتوبوس بهم داده بودن،

351
00:19:54,926 --> 00:19:56,428
‫من هم نصف ظرف بستنی خریدم،
‫رایگان‌سواری کردم...

352
00:19:56,462 --> 00:19:58,796
‫و باقیش رو نگه داشتم.

353
00:20:03,735 --> 00:20:06,005
‫سرد و خوشمزه است.

354
00:20:06,938 --> 00:20:08,474
‫چند وقته خدمت می‌کنی؟

355
00:20:08,507 --> 00:20:09,941
‫خدمت؟ خدمت دیگه چیه؟

356
00:20:09,975 --> 00:20:11,443
‫متوجه منظورتون نمی‌شم.

357
00:20:11,477 --> 00:20:13,045
‫خب، اگه تعمدا اشتباه
‫به اطلاعم نرسونده باشن،

358
00:20:13,078 --> 00:20:14,946
‫گمون کنم نشان لباست...

359
00:20:14,980 --> 00:20:16,915
‫حاکی از سرجوخه دوم بودنت باشه.

360
00:20:16,948 --> 00:20:19,451
‫آها، نه. من سرباز شماره سه
‫تئاتر «آهنگ غم‌انگیز شیپورنواز» هستم.

361
00:20:19,485 --> 00:20:21,120
‫در واقع بودم. امشب آخرین اجرامون بود.

362
00:20:21,153 --> 00:20:23,721
‫که این‌طور. پس لباست مال بخش طراحی لباسه.

363
00:20:23,755 --> 00:20:25,757
‫دیگه نیست.

364
00:20:27,159 --> 00:20:29,228
‫راستی، چطور بود؟

365
00:20:30,229 --> 00:20:31,729
‫- تئاترمون رو می‌گین؟ افتضاح بود.
‫- هوم.

366
00:20:31,763 --> 00:20:33,798
‫- می‌شه یکی از پنجره‌ها رو باز کنم؟
‫- اِم، معلومه.

367
00:20:33,831 --> 00:20:35,067
‫هوا خیلی گرمه، مگه نه؟

368
00:20:35,100 --> 00:20:37,236
‫حتی میناهای چمنی و آلاله‌ها هم
‫دارن پژمرده می‌شن...

369
00:20:37,269 --> 00:20:40,206
‫اون پنجره گاهی گیر می‌کنه.
‫اون پنجره گاهی گیر می‌کنه!

370
00:20:44,009 --> 00:20:47,012
‫پنجره‌ام رو شکستی.

371
00:20:52,051 --> 00:20:54,819
‫چرا آگی دستش رو با ماهی‌تابه می‌سوزونه؟

372
00:20:56,388 --> 00:20:58,890
‫خب، راستش رو بخوای،
‫خودم هم نمی‌دونم.

373
00:20:58,923 --> 00:21:00,226
‫قصد نداشتم دستش رو بسوزونه.

374
00:21:00,259 --> 00:21:02,361
‫می‌شه گفت خودش در حین
‫نوشتن نمایش‌نامه دستش رو سوزوند.

375
00:21:02,394 --> 00:21:04,230
‫به نظرت خیلی غیرعادیه؟

376
00:21:04,263 --> 00:21:06,864
‫اِم، شاید، به زعم من،
‫دنبال بهانه‌ای...

377
00:21:06,898 --> 00:21:08,968
‫واسه افزایش ضربان قلبش می‌گشت.

378
00:21:09,001 --> 00:21:10,169
‫عجب.

379
00:21:10,202 --> 00:21:12,837
‫عجب، چه برداشت جالبی.

380
00:21:12,870 --> 00:21:14,540
‫فکر خیلی خوبیه.

381
00:21:14,573 --> 00:21:16,175
‫شاید بهتر باشه بیانش کنه.

382
00:21:16,208 --> 00:21:17,909
‫دیالوگ خیلی خوبیه.

383
00:21:20,045 --> 00:21:23,215
‫نه، گمون نکنم بهتر باشه.
‫بیانش الزامی نیست.

384
00:21:47,539 --> 00:21:49,341
‫حقیقت از همین قراره که تنها نیستیم.

385
00:21:49,375 --> 00:21:51,010
‫فضاییه سیارکه رو دزدیده بود.

386
00:21:51,043 --> 00:21:52,544
‫مدت زیادی خیال می‌کردن...

387
00:21:52,578 --> 00:21:53,979
‫تکه‌ای از قمر کوچک‌تر...

388
00:21:54,013 --> 00:21:56,215
‫سیاره خیالی ماگناواکس ۲۷ـه،

389
00:21:56,248 --> 00:21:58,517
‫ولی الان طبق دانشنامه‌ها...

390
00:21:58,550 --> 00:22:01,020
‫دنباله‌دار کوتاه بی‌مداری محسوب می‌شه.

391
00:22:01,053 --> 00:22:02,554
‫مسلما، اگه خبر داشت،
‫چیزی بهش می‌گفت.

392
00:22:02,588 --> 00:22:04,456
‫مطمئنم.
‫مادرت رو می‌گم.

393
00:22:04,490 --> 00:22:07,026
‫در اون صورت رمز و رازهای هستی رو
‫بهمون می‌گفت...

394
00:22:07,059 --> 00:22:09,328
‫یا سرش داد می‌کشید
‫یا می‌خندوندش.

395
00:22:09,361 --> 00:22:11,896
‫در اون صورت فرضیه‌ای ارائه می‌داد.

396
00:22:11,929 --> 00:22:14,133
‫بیش از همیشه با دیدنت
‫یاد خودش می‌افتم.

397
00:22:14,166 --> 00:22:15,900
‫خجالتی نبود.

398
00:22:15,933 --> 00:22:18,003
‫تو هم خجالتت رو کنار می‌ذاری.

399
00:22:18,037 --> 00:22:21,806
‫راستی، به نظرم ممکنه
‫خواهرانت هم فضایی باشن.

400
00:22:25,010 --> 00:22:27,313
‫با مادرتون که آشنا شدم، ۱۹ سال بیشتر نداشت.

401
00:22:27,346 --> 00:22:29,847
‫داشت مایو به تن
‫یک و نیم طبقه بالاتر از دوربین من...

402
00:22:29,881 --> 00:22:32,284
‫رو راه‌پله‌ای اضطراری حموم می‌کرد،

403
00:22:32,318 --> 00:22:35,154
‫کتاب شومیزی می‌خوند و سیگار می‌کشید.

404
00:22:35,187 --> 00:22:38,223
‫هنوز هم گاهی اوقات خیال می‌کنم...

405
00:22:38,257 --> 00:22:40,993
‫صدای تنفسش تو تاریکی رو...

406
00:22:41,026 --> 00:22:43,228
‫اینجا می‌شنوم.

407
00:22:47,232 --> 00:22:49,501
‫از کجا معلوم وودرو؟

408
00:22:49,535 --> 00:22:51,936
‫شاید پیش ستاره‌ها باشه.

409
00:23:04,650 --> 00:23:07,186
‫بازیت حرف نداره.

410
00:23:33,412 --> 00:23:35,947
‫- مشکلی نیست؟
‫- مشکلی نیست.

411
00:23:50,069 --> 00:23:56,042
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های ششم تا نهم]

412
00:23:56,067 --> 00:24:05,114
‫[شیربستنی]

413
00:24:07,379 --> 00:24:10,382
‫وایستا رفیق!

414
00:24:13,552 --> 00:24:16,155
‫- ای وای.
‫- وای نه.

415
00:24:19,558 --> 00:24:21,059
‫بعدی کی از راه می‌رسه؟

416
00:24:21,093 --> 00:24:23,695
‫گمون کنم یکشنبه صبح برسه.

417
00:24:35,340 --> 00:24:36,941
‫آب‌میوه‌ات رو بخور.

418
00:24:45,484 --> 00:24:46,718
‫از من عکس گرفتین.

419
00:24:46,752 --> 00:24:49,054
‫درسته.

420
00:24:49,688 --> 00:24:51,223
‫واسه چی؟

421
00:24:52,024 --> 00:24:53,492
‫من عکاسم.

422
00:24:54,493 --> 00:24:55,694
‫شما که اجازه نگرفتین.

423
00:24:55,727 --> 00:24:58,397
‫- هیچ‌وقت اجازه نمی‌گیرم.
‫- چرا نمی‌گیرین؟

424
00:24:58,430 --> 00:25:02,601
‫چون محل کارم سنگر، میدون نبرد
‫و مناطق جنگیه.

425
00:25:02,634 --> 00:25:04,236
‫واقعا؟

426
00:25:04,269 --> 00:25:05,471
‫آها.

427
00:25:06,371 --> 00:25:08,207
‫یعنی عکاس جنگی هستی؟

428
00:25:08,240 --> 00:25:08,974
‫اکثر اوقات.

429
00:25:09,007 --> 00:25:11,610
‫گاهی اوقات از مسابقات ورزشی عکس می‌گیرم.

430
00:25:11,643 --> 00:25:13,679
‫آگی استین‌بک هستم.

431
00:25:13,712 --> 00:25:16,014
‫اوهوم.

432
00:25:18,283 --> 00:25:20,285
‫می‌خوای چیکارش کنی؟

433
00:25:20,319 --> 00:25:21,520
‫عکسه رو می‌گم.

434
00:25:21,553 --> 00:25:25,090
‫هوم. خب، حالا که بحثش رو پیش کشیدین،

435
00:25:25,123 --> 00:25:27,292
‫گمون کنم اگه خوب افتاده باشه،
‫سعی کنم به مجله‌ای بفروشمش.

436
00:25:27,326 --> 00:25:30,195
‫«میج کمبل در حال خوردن وافل.»

437
00:25:33,098 --> 00:25:36,001
‫قبلش واسه خودم چاپش کنین
‫که تأییدش کنم.

438
00:25:36,668 --> 00:25:38,504
‫آها.

439
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
‫ایشون دایناست.

440
00:25:41,406 --> 00:25:42,508
‫ایشون وودروئه.

441
00:25:42,541 --> 00:25:43,675
‫سوالی دارم.

442
00:25:43,709 --> 00:25:45,177
‫آها؟

443
00:25:45,210 --> 00:25:47,112
‫تا حالا تیر خوردین؟

444
00:25:47,145 --> 00:25:49,047
‫تا حالا تیر...

445
00:25:49,081 --> 00:25:51,383
‫اِم، یکی دو بار تیر خوردم...
‫خراش سطحی برداشتم.

446
00:25:51,416 --> 00:25:54,553
‫پشت سرش هم ترکش خورده.
‫نشونشون بده.

447
00:25:57,623 --> 00:25:59,558
‫هوم.

448
00:26:02,427 --> 00:26:05,163
‫راستی، هنوز نمی‌گم می‌بخشمتون.

449
00:26:09,365 --> 00:26:14,178
‫[مراسم افتتاحیه]
‫[به همراه اهدای جوایز]

450
00:26:14,203 --> 00:26:17,618
‫[کانسنگ شهابی فضایی]

451
00:26:17,643 --> 00:26:20,212
‫از طرف بخش تحقیقات و آزمایشات علوم نظامی...

452
00:26:20,245 --> 00:26:22,214
‫- ارتش ایالات متحده و بنیاد لارکینگز...
‫- [روز سیارک]

453
00:26:22,247 --> 00:26:24,449
‫بهتون خوش‌آمد می‌گیم.

454
00:26:24,483 --> 00:26:25,817
‫مقدمتون رو گرامی می‌داریم.

455
00:26:36,161 --> 00:26:38,163
‫ما «روز سیارک» رو سالانه جشن گرفته...

456
00:26:38,196 --> 00:26:41,099
‫و یاد بیست و سوم سپتامبر
‫۳۰۰۷ سال پیش از میلاد رو...

457
00:26:41,133 --> 00:26:44,369
‫که زمان برخورد «شهاب‌سنگ دشت بایر»
‫با زمین بود، گرامی می‌داریم.

458
00:26:44,394 --> 00:26:45,345
‫[کانسنگ شهابی فضایی]

459
00:26:45,370 --> 00:26:47,239
‫برنامه جشن سه‌روزه‌مون...

460
00:26:47,272 --> 00:26:49,441
‫بازدید از رصدخانه‌ای بازسازی شده...

461
00:26:49,474 --> 00:26:52,244
‫به همراه دکتر هیکن‌لوپر و همکارانشون،

462
00:26:52,277 --> 00:26:54,613
‫پیک‌نیکی به صرف خوراک چیلی
‫و سوسیس فرانکفورتر...

463
00:26:54,646 --> 00:26:57,349
‫- به همراه آتش‌بازی عصرگاهی،
‫- [آتش‌بازی]

464
00:26:57,382 --> 00:26:59,418
‫مشاهده سه‌نقطه آسمانی...

465
00:26:59,451 --> 00:27:01,853
‫که نقطه اوجشون
‫پیش از نیمه‌شب امشبه...

466
00:27:01,887 --> 00:27:04,323
‫و در نهایت، اهدای جایزه سالانه
‫بورسیه هیکن‌لوپر...

467
00:27:04,356 --> 00:27:08,360
‫پس از ضیافت ناهار دوشنبه رو شامل می‌شه.

468
00:27:08,393 --> 00:27:10,729
‫خب، اول از همه
‫مدال‌های بزرگداشت رو اهدا می‌کنم،

469
00:27:10,762 --> 00:27:12,664
‫ولی قبلش سخنرانی خودم رو می‌کنم...

470
00:27:12,698 --> 00:27:15,767
‫که نسخه فولیوی متنش رو
‫هم به یادگار تقدیمتون می‌کنیم.

471
00:27:24,943 --> 00:27:26,678
‫فصل یکم.

472
00:27:26,712 --> 00:27:28,714
‫هر روز صبح ۲۹ کیلومتر تا مدرسه
‫پیاده می‌رفتم، شیر بزها رو می‌دوشیدم،

473
00:27:28,747 --> 00:27:30,449
‫پر مرغ‌ها رو می‌کندم، از مدرسه جیم می‌شدم،
‫کرم شب‌تاب می‌گرفتم،

474
00:27:30,482 --> 00:27:31,817
‫برهنه تو آبشخور شنا می‌کردم،

475
00:27:31,850 --> 00:27:33,418
‫هر شب عبادت می‌کردم...

476
00:27:33,452 --> 00:27:34,886
‫و هفته‌ای دو بار با ترکه افرا کتک می‌خوردم.

477
00:27:34,920 --> 00:27:37,155
‫زندگیم از همین قرار بود.

478
00:27:37,180 --> 00:27:38,632
‫[بخش آزمایشات و تحقیقات علوم نظامی
‫ایالات متحده با همکاری بنیاد لارکینگز]

479
00:27:38,657 --> 00:27:40,292
‫فصل دوم.

480
00:27:40,325 --> 00:27:42,260
‫پدرم رفت در جنگ جهانی اول که قرار بود
‫خاتمه‌دهنده کل جنگ‌ها باشه شرکت کنه،

481
00:27:42,294 --> 00:27:43,629
‫به کل جنگ‌ها خاتمه نداد...
‫بقایاش رو هم...

482
00:27:43,662 --> 00:27:45,764
‫تو جعبه چوب کاج پرچم‌نشانی برگردوندن.

483
00:27:45,797 --> 00:27:47,766
‫پایان فصل دوم.

484
00:27:47,799 --> 00:27:49,635
‫بعدش تو دانشگاه افسری تحصیل کردم...

485
00:27:49,668 --> 00:27:52,237
‫و ۲۰ سال به سرعت خوابی گذشت.

486
00:27:52,270 --> 00:27:55,374
‫صاحب یه همسر، یه پسر،
‫یه دختر و یه سگ پودل شدم.

487
00:27:55,407 --> 00:27:57,509
‫فصل سوم. جنگ دیگه‌ای رخ داد.

488
00:27:57,542 --> 00:27:59,611
‫دست و پای ملت عین پف‌فیل می‌ترکید...

489
00:27:59,645 --> 00:28:02,481
‫و چشم ملت هم استعاری
‫و هم به معنای واژه از حدقه بیرون می‌زد.

490
00:28:02,514 --> 00:28:04,650
‫مردان برگ نخل پوش
‫نقش زنان دامن هولا پوش رو...

491
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
‫ایفا کرده و اجرا می‌کردن.

492
00:28:06,218 --> 00:28:07,853
‫زندگیم از این قرار بود.

493
00:28:07,886 --> 00:28:10,255
‫در همین حین داستان زندگی
‫شخص دیگه‌ای رو روایت می‌کنم.

494
00:28:10,288 --> 00:28:11,690
‫عددی به ذهن فردی خطور می‌کنه،

495
00:28:11,723 --> 00:28:13,792
‫به یه تریلیون تقسیمش می‌کنه،
‫تو ریشه دوم...

496
00:28:13,825 --> 00:28:15,327
‫محیط منحنی سیاره زمین جایگزینش می‌کنه،

497
00:28:15,360 --> 00:28:16,895
‫در سرعت شکاف هسته‌ای ضربش می‌کنه...

498
00:28:16,928 --> 00:28:18,730
‫و به‌به... پیشرفت حاصل می‌شه.

499
00:28:18,764 --> 00:28:20,699
‫من دانشمند نیستم. خودتون دانشمندین.

500
00:28:20,732 --> 00:28:22,534
‫پایان فصل سوم.

501
00:28:22,567 --> 00:28:25,303
‫اخترشناسان رصدی جوان
‫و رزم‌جویان فضایی،

502
00:28:25,337 --> 00:28:27,572
‫ما مات و مبهوت ورودتون...

503
00:28:27,606 --> 00:28:30,776
‫به نواحی‌ای خارج از تصور
‫ذهن و روح رو تماشا می‌کنیم.

504
00:28:30,809 --> 00:28:34,246
‫اگه می‌خواستین زندگی قشنگ، بی‌سروصدا
‫و آرامش‌بخشی داشته باشین،

505
00:28:34,279 --> 00:28:36,682
‫بدموقع به دنیا اومدین.

506
00:28:37,849 --> 00:28:39,718
‫سخنرانی من از همین قرار بود.

507
00:28:47,559 --> 00:28:50,696
‫ولی حواستون باشه،
‫حفظ امنیت تک‌تکتون به خودتون بستگی داره.

508
00:28:50,729 --> 00:28:51,998
‫طی نمایش‌های پیش‌رو...

509
00:28:52,031 --> 00:28:54,533
‫به شدت احتیاط کنین.

510
00:28:55,567 --> 00:28:57,269
‫به خاطر پیشرفت ریکی چو...

511
00:28:57,302 --> 00:28:58,637
‫در زمینه القای سوخت هوانوردی،

512
00:28:58,670 --> 00:29:01,406
‫«روبان موفقیت رمبش ستاره» رو
‫بهش اهدا می‌کنیم.

513
00:29:01,440 --> 00:29:03,742
‫به خاطر پیشرفت کلیفورد کلاگ...

514
00:29:03,775 --> 00:29:06,745
‫در زمینه تجزیه ذرات،

515
00:29:06,778 --> 00:29:08,714
‫«نشان سیاه‌چاله پیروزی» رو
‫بهش اهدا می‌کنیم.

516
00:29:08,747 --> 00:29:10,315
‫به خاطر پیشرفت داینا کمبل...

517
00:29:10,348 --> 00:29:11,883
‫منبع انرژیش به جای آفتاب،
‫پرتوهای کیهانیه.

518
00:29:11,917 --> 00:29:13,485
‫در زمینه...

519
00:29:13,518 --> 00:29:15,587
‫شتاب گیاهی،

520
00:29:15,620 --> 00:29:18,523
‫متأسفانه کل گیاهان رو مسموم می‌کنه.

521
00:29:18,557 --> 00:29:20,993
‫«شال افتخار غول سرخ» رو اهدا می‌کنیم.

522
00:29:21,027 --> 00:29:22,594
‫به خاطر پیشرفت شلی بوردن...

523
00:29:22,627 --> 00:29:24,329
‫در زمینه ساخت قطعات کانی،

524
00:29:24,362 --> 00:29:26,331
‫عنصری فرازمینی رو
‫به طور مصنوعی تولید کردم.

525
00:29:26,364 --> 00:29:28,767
‫سال آینده به جدول تناوبی اضافه‌اش می‌کنن.

526
00:29:28,800 --> 00:29:31,470
‫«تاج سحابی دورافتاده لارل» رو
‫اهدا می‌کنیم.

527
00:29:31,503 --> 00:29:34,239
‫به خاطر پیشرفت وودرو استین‌بک...

528
00:29:35,474 --> 00:29:38,510
‫در زمینه ستاره‌نگاری،

529
00:29:43,049 --> 00:29:45,051
‫ممکنه در زمینه پیشرفت...

530
00:29:45,084 --> 00:29:46,885
‫تبلیغات میان‌ستاره‌ای به کار بیاد.

531
00:29:46,918 --> 00:29:49,721
‫«مدال پیشرفت کوتوله سفید» رو
‫اهدا می‌کنیم.

532
00:29:54,793 --> 00:29:56,328
‫بازدیدمون به اتمام رسید.

533
00:29:56,361 --> 00:29:57,796
‫از شما بابت توجهتون
‫و از بنیاد لارکینگز...

534
00:29:57,829 --> 00:30:00,732
‫بابت سرمایه‌گذاری سخاوتمندانه‌شون
‫تشکر می‌کنیم.

535
00:30:07,372 --> 00:30:09,508
‫- این ارتعاشات به چه معنان؟
‫- چی؟

536
00:30:09,541 --> 00:30:11,476
‫آها، بوقش رو می‌گی؟
‫نمی‌دونیم.

537
00:30:11,510 --> 00:30:14,046
‫پیام‌های رادیویی فضایی ناخوانایی هستن.

538
00:30:14,080 --> 00:30:16,314
‫- احتمالا معنای خاصی نداشته باشه.
‫- اصلا تغییر هم می‌کنه؟

539
00:30:16,348 --> 00:30:18,017
‫من که ندیدم بکنه.

540
00:30:18,050 --> 00:30:20,485
‫- شاید بیانگر تاریخی باشه.
‫- بیانگر تاریخه؟

541
00:30:20,519 --> 00:30:21,920
‫- ممکنه تاریخ تقویم کهکشانی باشه.
‫- ممکنه.

542
00:30:21,953 --> 00:30:24,456
‫ماری، گمون کنیم تاریخ تقویم کهکشانی باشه.

543
00:30:24,489 --> 00:30:26,658
‫- چی؟ عجب.
‫- همیشه بیانگر تاریخ امروزه؟

544
00:30:28,426 --> 00:30:30,495
‫♪ یوهو ♪

545
00:30:30,529 --> 00:30:34,432
‫♪ امروز نغمه زنگوله عروسی به صدا درنمیاد ♪

546
00:30:34,466 --> 00:30:38,070
‫♪ سکه‌های تو جیبم جیرینگ‌جیرینگ می‌کنن... ♪

547
00:30:38,104 --> 00:30:39,538
‫بابت کچاپ ازت سپاس‌گزاریم،

548
00:30:39,571 --> 00:30:40,939
‫بابت خردل هم ازت سپاس‌گزاریم.

549
00:30:40,973 --> 00:30:42,074
‫بابت گزک ازت سپاس‌گزاریم،

550
00:30:42,108 --> 00:30:43,842
‫بابت پیاز هم ازت سپاس‌گزاریم.

551
00:30:43,875 --> 00:30:45,911
‫- بابت خیارشور ازت سپاس‌گزاریم...
‫- تعدادتون رو بشمارین.

552
00:30:45,944 --> 00:30:46,979
‫- یک.
‫- دو.

553
00:30:47,013 --> 00:30:48,346
‫- سه.
‫- چهار.

554
00:30:48,380 --> 00:30:49,881
‫- پنج.
‫ شش.

555
00:30:49,915 --> 00:30:51,583
‫- دوایت؟ دوایت کجاست؟
‫- هشت.

556
00:30:51,616 --> 00:30:53,952
‫- دوایت؟ دوایت؟
‫- احتمال وجود حیات فرازمینی...

557
00:30:53,986 --> 00:30:56,388
‫- تو کل هستی کمتر از ۰.۰۰۰۰%ـه.
‫- دوایت!

558
00:30:56,421 --> 00:30:57,722
‫علم ثابت کرده.

559
00:30:57,756 --> 00:30:59,558
‫البته به جز حشرات فضایی
‫و کرم‌های میکروسکوپی.

560
00:30:59,591 --> 00:31:01,426
‫- به شدت مخالفم.
‫- من هم همین‌طور.

561
00:31:01,459 --> 00:31:03,428
‫- علم ثابت نکرده.
‫- حتی احتمالش رو هم ندادن.

562
00:31:03,461 --> 00:31:05,097
‫- لطفا خیارشور رو بهم بده.
‫- خوراک چیلی چطوره؟

563
00:31:05,131 --> 00:31:06,765
‫- با سس تند بدک نیست.
‫- ممنون.

564
00:31:06,798 --> 00:31:08,433
‫- فشفشه بذارم؟
‫- شرایط ثابت رو در نظر بگیر:

565
00:31:08,466 --> 00:31:09,835
‫فضا بی‌نهایته،
‫زمان هم غیرقابل‌اندازه‌گیریه.

566
00:31:09,868 --> 00:31:12,404
‫احتمالش بی‌نهایت‌برابره.

567
00:31:12,437 --> 00:31:14,506
‫- اون رو از کجا آوردی؟
‫- از دستگاه مشروب گرفتم.

568
00:31:14,539 --> 00:31:17,409
‫- دستگاه مشروب کجاست؟
‫- دستگاه مشروب؟

569
00:31:17,442 --> 00:31:20,679
‫با اون عینک چیزی هم می‌بینین؟

570
00:31:20,712 --> 00:31:21,981
‫هوم.

571
00:31:22,014 --> 00:31:24,382
‫ای وای بر من. چیکار کردین...

572
00:31:24,416 --> 00:31:25,851
‫چیکار کردین که چنین بلایی سرتون اومد؟

573
00:31:25,884 --> 00:31:27,119
‫- کاری نکردم؟
‫- کی کتکتون زده؟

574
00:31:27,153 --> 00:31:28,587
‫کسی کتکم نزده.

575
00:31:28,620 --> 00:31:30,789
‫گریم کردم که شخصیتم رو درک کنم.

576
00:31:30,822 --> 00:31:33,658
‫آها.
‫چطوری چشمش کبود می‌شه؟

577
00:31:33,692 --> 00:31:34,626
‫تو داستان فیلم رو می‌گم.

578
00:31:34,659 --> 00:31:36,095
‫خب، چشمش تو داستان فیلم
‫کبود نمی‌شه.

579
00:31:36,128 --> 00:31:37,896
‫- کبودی چشمش درونیه.
‫- خیلی‌خب.

580
00:31:37,929 --> 00:31:39,931
‫- در واقع باید درونی باشه.
‫- درونیه. خیلی‌خب.

581
00:31:39,966 --> 00:31:41,666
‫بنیاد لارکینگز می‌خواد حقوق کاملش...

582
00:31:41,700 --> 00:31:43,468
‫- تا ابد در اختیار خودش باشه.
‫- درسته.

583
00:31:43,501 --> 00:31:44,803
‫- مال خودمونن. خودمون صاحبشونیم.
‫- می‌خواد حقوق کامل...

584
00:31:44,836 --> 00:31:46,571
‫تک‌تک اختراعات ثبت‌شده
‫یا برگرفته...

585
00:31:46,605 --> 00:31:48,140
‫از تک‌تک اختراعات شرکت‌کنندگان
‫از آن خودش باشه.

586
00:31:48,174 --> 00:31:49,741
‫حقوقش از آن نوجوانان نیست.
‫متن ریزش رو بخونین.

587
00:31:49,774 --> 00:31:51,576
‫کل پروژه‌ها از آن دولته.

588
00:31:53,445 --> 00:31:55,147
‫اسمش رو «حرکت مداری سه‌باره و بازگشت...»

589
00:31:55,181 --> 00:31:57,749
‫«بدون سوختن در جو» گذاشتم.

590
00:32:05,824 --> 00:32:08,493
‫واسه چی تک و تنها اونجا نشستی؟

591
00:32:08,526 --> 00:32:10,695
‫- با توئم.
‫- هوم؟

592
00:32:11,529 --> 00:32:13,199
‫اِم، خجالتی هستی؟

593
00:32:13,232 --> 00:32:15,433
‫دیر شکوفا می‌شم.

594
00:32:15,467 --> 00:32:17,103
‫والدینم که این‌طور بهم گفتن.

595
00:32:17,136 --> 00:32:19,938
‫- از ما می‌ترسی؟
‫- نه.

596
00:32:19,972 --> 00:32:22,208
‫بیا ازت آزمون شخصیت بگیریم.
‫اسمت چی بود؟

597
00:32:22,241 --> 00:32:24,043
‫وودرو اِل استین‌بک هستم.

598
00:32:24,076 --> 00:32:25,644
‫- هوم.
‫- «اِل» مخفف چیه؟

599
00:32:25,677 --> 00:32:27,812
‫- مخفف لیندبرگه.
‫- همگی وودرو رو نگاه کنین.

600
00:32:31,816 --> 00:32:35,054
‫موافقم.
‫خجالتیه، ولی نترسیده.

601
00:32:35,087 --> 00:32:36,888
‫بیا اینجا بشین وودرو.

602
00:32:49,501 --> 00:32:51,536
‫- «نابغه» صدات می‌کنن، ها؟
‫- آره، «نابغه» صدام می‌کنن.

603
00:32:51,569 --> 00:32:53,072
‫همین‌جوری معلومه دیگه، مگه نه؟

604
00:32:53,105 --> 00:32:55,707
‫همین الانش هم همه می‌دونن
‫هوش ما غیرعادیه.

605
00:32:55,740 --> 00:32:57,977
‫درسته.
‫مادرم برام درستش کرده بود.

606
00:32:58,010 --> 00:33:00,645
‫طبق مبانی شوخ‌طبعی خودش بامزه بود،

607
00:33:00,679 --> 00:33:02,881
‫ولی اون‌قدرها که گمون می‌کرد
‫خنده‌دار نیست.

608
00:33:02,914 --> 00:33:04,549
‫عه، واقعا؟ چطور مگه؟

609
00:33:04,582 --> 00:33:07,819
‫آخه اون موقع زنده بود.
‫ولی الان مرده.

610
00:33:07,852 --> 00:33:09,854
‫- آها.
‫- هه‌هه.

611
00:33:12,158 --> 00:33:14,492
‫چه‌جور آدمی بود؟

612
00:33:14,526 --> 00:33:16,828
‫مـ... آها، مادرم رو می‌گی؟

613
00:33:16,861 --> 00:33:19,065
‫اِم...

614
00:33:23,802 --> 00:33:25,704
‫این شکلی بود.

615
00:33:33,545 --> 00:33:35,982
‫کی از دنیا رفت؟

616
00:33:37,149 --> 00:33:41,253
‫خبرش رسما امروز صبح به گوشم رسید،
‫ولی گمون کنم خودم از قبل فهمیده بودم.

617
00:33:41,287 --> 00:33:43,255
‫سلام.

618
00:33:43,289 --> 00:33:44,789
‫اون بالا چیکار می‌کنی؟

619
00:33:44,823 --> 00:33:47,193
‫از هوای بیابانی لذت می‌برم.

620
00:33:47,226 --> 00:33:49,161
‫- من رو به چالش می‌طلبین؟
‫- به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟

621
00:33:49,195 --> 00:33:51,130
‫که از بالای این خانه ییلاقی بپرم پایین.

622
00:33:51,163 --> 00:33:54,033
‫- آزمایش محسوب می‌شه.
‫- نه.

623
00:34:00,239 --> 00:34:01,974
‫عاشق گرانشم.

624
00:34:02,008 --> 00:34:05,044
‫احتمالا الان از کل قوانین فیزیک
‫بیشتر دوستش داشته باشم.

625
00:34:06,578 --> 00:34:09,048
‫بازیگران روی صحنه...

626
00:34:09,081 --> 00:34:11,916
‫گروهی نغمه‌سرا و سنت‌گریز بودن.

627
00:34:11,950 --> 00:34:15,154
‫زندگیشون خلاف عرف و گاها خطرناک بود...

628
00:34:15,187 --> 00:34:18,623
‫که به پیشرفت و بهبود
‫آرمان‌های هنریشون...

629
00:34:18,656 --> 00:34:20,925
‫و روشنگری شرایط انسانی منجر می‌شد.

630
00:34:20,959 --> 00:34:22,827
‫صحنه بعدی: ده هفته بعد،

631
00:34:22,861 --> 00:34:25,764
‫شب اولین پیش‌نمایش عمومی «سیارک‌آباد».

632
00:34:25,797 --> 00:34:28,300
‫شاهد یکی از واگن‌های پذیرایی
‫قطار «دشت‌گذر آپاچی»...

633
00:34:28,334 --> 00:34:30,568
‫به مقصد ساحل کالیفرنیا هستیم.

634
00:34:30,602 --> 00:34:32,804
‫بازه.

635
00:34:34,373 --> 00:34:37,043
‫شوبرت می‌گه باید برگردین.

636
00:34:38,077 --> 00:34:39,878
‫اگه این‌قدر مهمم،
‫واسه چی شخصا نیومده؟

637
00:34:39,911 --> 00:34:40,630
‫احتمالا سرش خیلی شلوغ بود.

638
00:34:40,654 --> 00:34:41,880
‫سرش خیلی شلوغ بود
‫و نمی‌تونست دنبالتون بیاد.

639
00:34:41,913 --> 00:34:43,615
‫من رو دنبالتون فرستادن.
‫من رو می‌شناسین؟

640
00:34:43,648 --> 00:34:45,051
‫گمون کنم بشناسم. بازیگر ذخیره‌ای.

641
00:34:45,084 --> 00:34:48,187
‫بازیگر ذخیره‌ام. درسته.
‫بذارین... اِم...

642
00:34:49,821 --> 00:34:51,790
‫گفت اگه گریه می‌کردین،
‫این‌یکی رو براتون بخونم.

643
00:34:51,823 --> 00:34:53,292
‫نه، این یکی نبود.
‫پیداش کردم.

644
00:34:53,325 --> 00:34:55,194
‫گفت اگه عصبانی بودین،
‫این‌یکی رو براتون بخونم.

645
00:34:55,227 --> 00:34:56,295
‫جفتشون رو بهم بده.

646
00:34:56,328 --> 00:34:57,962
‫ایشون چنین حرفی نزده بودن.
‫گفتن اگه...

647
00:34:57,997 --> 00:34:59,664
‫جفتشون رو بهم بده.

648
00:35:05,137 --> 00:35:07,239
‫«بهش بگو آدم گستاخ بی‌کلاس پرافاده‌ایه،»

649
00:35:07,273 --> 00:35:08,873
‫«ولی اصلا حق نداره این‌طور رفتار کنه.»

650
00:35:08,907 --> 00:35:10,775
‫«اگه بهت بی‌احترامی کرد،
‫تو هم بهش بی‌احترامی کن.»

651
00:35:10,809 --> 00:35:12,144
‫«بهش بگو در مرز روان‌رنجوریه...»

652
00:35:12,178 --> 00:35:13,212
‫«و عقده روانی پاشنه آشیل داره.»

653
00:35:13,245 --> 00:35:15,114
‫این دومی بود.

654
00:35:17,715 --> 00:35:19,751
‫«بهش بگو عین عصایی لرزان
‫به زیباییش تکیه می‌کنه.»

655
00:35:19,784 --> 00:35:20,952
‫«مهم‌ترین نقطه ضعفش همینه.»

656
00:35:20,986 --> 00:35:22,321
‫«بهش بگو پتانسیل دست‌یابی...»

657
00:35:22,354 --> 00:35:23,955
‫«به موفقیت واقعی رو داره، ولی...»

658
00:35:23,989 --> 00:35:26,992
‫«با کمال اطمینان می‌گم
‫اصلا موفق نمی‌شه.»

659
00:35:27,026 --> 00:35:28,726
‫حرف دیگه‌ای نبود؟

660
00:35:30,429 --> 00:35:32,931
‫آها. گفت اگه آرام و خونسرد بودین...

661
00:35:32,964 --> 00:35:34,833
‫که گمون کنم ظاهرا همین‌طور باشه،

662
00:35:34,866 --> 00:35:36,835
‫یعنی احتمالا اصلا نمی‌خواین برگردین...

663
00:35:36,868 --> 00:35:38,237
‫و باید این رو بهتون بدم.

664
00:35:38,270 --> 00:35:39,972
‫- بخونش.
‫- ایشون چنین حرفی نزدن.

665
00:35:40,005 --> 00:35:42,241
‫گفتن این یکی شخصیه.
‫بین خودتونه.

666
00:35:42,274 --> 00:35:44,909
‫گفتن... گفتن...

667
00:35:50,748 --> 00:35:52,251
‫«سلام کیم جان، ببخشید که سرت داد زدم،»

668
00:35:52,284 --> 00:35:54,286
‫«زنیکه خراب لوس و کم‌استعداد خطابت کردم،»

669
00:35:54,320 --> 00:35:56,688
‫«عینکت رو شکستم و از پنجره بیرون انداختم.»

670
00:35:56,721 --> 00:35:58,090
‫«از اون‌جایی که همیشه تو رو...»

671
00:35:58,124 --> 00:35:59,858
‫«یکی از بااستعدادترین
‫و سخت‌کوش‌ترین بازیگران معاصر...»

672
00:35:59,891 --> 00:36:01,793
‫«و فردی به شدت باهوش و باشخصیت
‫محسوب می‌کردم،»

673
00:36:01,826 --> 00:36:03,395
‫«این حرف‌ها و اعمال...»

674
00:36:03,429 --> 00:36:05,697
‫«بیانگر احساسات حقیقیم نیستن.»

675
00:36:05,730 --> 00:36:07,099
‫«درسته، شاید همون‌طور
‫که یه بار پشت‌سرم گفته بودی،»

676
00:36:07,133 --> 00:36:09,001
‫«واقعا ماری دورو باشم...»

677
00:36:09,034 --> 00:36:11,903
‫«دیدی؟ خبرها به گوش من هم می‌رسن...
‫ولی عین خواهرم دوستت دارم،»

678
00:36:11,936 --> 00:36:14,073
‫«البته به جز همون روز آشناییمون
‫که تو مستراح بودیم...»

679
00:36:14,106 --> 00:36:17,009
‫«و همون‌طور که جفتمون می‌دونیم،
‫دیگه تکرار نشد.»

680
00:36:22,248 --> 00:36:23,715
‫«اصلا نمی‌خواستم هیچ‌جوره...»

681
00:36:23,748 --> 00:36:25,884
‫«اذیتت کرده، بهت توهین کرده
‫یا ناراحتت کنم،»

682
00:36:25,917 --> 00:36:28,720
‫«صرفا سعی کردم با ابزار محدود خودم...»

683
00:36:28,753 --> 00:36:31,290
‫«کارم رو که خوب در اومدن
‫تئاتر باشه، انجام بدم.»

684
00:36:31,323 --> 00:36:32,790
‫«من رو ببخش.»

685
00:36:32,824 --> 00:36:34,692
‫«چه بیای، چه نیای،
‫فردا اولین اجرامون رو برگزار می‌کنیم.»

686
00:36:34,726 --> 00:36:36,961
‫«اگه نیای، کل دست‌اندرکارانمون...»

687
00:36:36,996 --> 00:36:39,298
‫«علاوه بر نابغه‌ای نازک‌نارنجی و باهوش
‫به نام کنراد ارپ...»

688
00:36:39,331 --> 00:36:42,767
‫«از فاجعه‌ای تمام‌عیار
‫و فلاکتی غم‌انگیز رنج می‌برن.»

689
00:36:42,800 --> 00:36:45,837
‫«اگه بیای، از نقطه عطف دوران بازیگریت...»

690
00:36:45,870 --> 00:36:48,107
‫«که ذره‌ای اهمیت نداره، لذت می‌بری.»

691
00:36:48,140 --> 00:36:51,809
‫«فقط تک‌تک لحظات زندگیمون رو صحنه...»

692
00:36:51,843 --> 00:36:53,379
‫«و رفاقتمون اهمیت داره.»

693
00:36:53,412 --> 00:36:54,879
‫«از طرف خادمت، کارگردانت...»

694
00:36:54,913 --> 00:36:57,449
‫«و اگه ناراحت نمی‌شی، استاد وفادارت،»

695
00:36:57,483 --> 00:36:59,684
‫«شوبرت گرین.»

696
00:37:05,857 --> 00:37:08,227
‫اسمت چیه بازیگر ذخیره؟

697
00:37:09,894 --> 00:37:12,431
‫اون شب تا اوهایو سوار قطار بودن،

698
00:37:12,464 --> 00:37:14,933
‫بعدش پیاده شدن،
‫به پرواز بازگشتشون رسیدن...

699
00:37:14,967 --> 00:37:17,970
‫و دو ساعت پیش از آغاز نمایش رسیدن.

700
00:37:18,003 --> 00:37:21,106
‫بازیگر ذخیره بااستعداد درجا...

701
00:37:21,140 --> 00:37:23,275
‫جای بازیگر اصلی وودرو رو گرفت.

702
00:37:24,310 --> 00:37:25,777
‫- واقعا شک دارم...
‫- [مارتینی]

703
00:37:25,810 --> 00:37:27,079
‫بتونه احمقانه دخترتون...

704
00:37:27,112 --> 00:37:28,846
‫نشانی از فضا داشته باشه.

705
00:37:28,880 --> 00:37:30,815
‫- بتونه احمقانه نیست.
‫- شرمنده‌ام، ولی شک دارم.

706
00:37:30,848 --> 00:37:32,084
‫اسمش اسمورتوزیومه.

707
00:37:32,117 --> 00:37:33,519
‫- حرف نداره.
‫- ممنون.

708
00:37:33,552 --> 00:37:35,187
‫در واقع همه‌اش کار دستگاهه.

709
00:37:35,221 --> 00:37:37,356
‫اصلا تو چی از اخترزمین‌شناسی سرت می‌شه...

710
00:37:37,389 --> 00:37:38,957
‫جی‌جی که معلوم نیست مخفف چیه؟

711
00:37:38,991 --> 00:37:40,359
‫من صرفا مراقب اختراعاتم.

712
00:37:40,392 --> 00:37:41,960
‫قضیه شلی بر پایه...

713
00:37:41,994 --> 00:37:43,229
‫مدارک پوشالی و تاریخ‌گذشته است.

714
00:37:43,262 --> 00:37:45,030
‫- جانم؟
‫- نظر خودم نیست.

715
00:37:45,064 --> 00:37:46,798
‫راستش، من از بتونه احمقانه
‫یا اس‌مورتوزیوم خوشم میاد.

716
00:37:46,831 --> 00:37:48,000
‫صرفا حرف ایشون رو نقل‌قول می‌کنم.

717
00:37:48,033 --> 00:37:49,368
‫ضمنا، احتمالش خیلی زیاد بود...

718
00:37:49,401 --> 00:37:50,902
‫پروژه امروز پسرتون
‫همه‌مون رو به کشتن بده.

719
00:37:50,935 --> 00:37:52,304
‫خاندان خودتون که مخترع...

720
00:37:52,338 --> 00:37:53,973
‫- پرتو مرگ الکترومغناطیسی بودن.
‫- اون سلاحه.

721
00:37:54,006 --> 00:37:56,008
‫- معلومه که مرگباره.
‫- پس اعتراف کردین.

722
00:37:56,041 --> 00:37:57,977
‫از پرچم «نابغه» که چیزی نمی‌گم.

723
00:37:58,010 --> 00:37:59,811
‫مگه می‌خواد جنگ جهانی سوم راه بندازه؟

724
00:37:59,844 --> 00:38:01,247
‫تسمه پیش‌رانه جت کاملا بی‌خطره.

725
00:38:01,280 --> 00:38:03,082
‫حاضرم بذارم پسرکی هشت‌ساله باهاش کار کنه.

726
00:38:03,115 --> 00:38:05,117
‫راستش رو بخواین، گذاشتم...
‫چیپ، پسرعموی ریکی، سوارش شد...

727
00:38:05,150 --> 00:38:08,287
‫و رکورد ارتفاع پرواز ارتفاعی رو شکست.

728
00:38:08,320 --> 00:38:10,022
‫خیلی غیرعادی‌ان، مگه نه؟

729
00:38:10,055 --> 00:38:11,889
‫بچه‌هاتون رو در قیاس با افراد عادی می‌گم.

730
00:38:11,923 --> 00:38:13,359
‫- آره.
‫- درسته.

731
00:38:13,392 --> 00:38:15,194
‫- همین‌طوره.
‫- هوم.

732
00:38:15,227 --> 00:38:17,062
‫بعدش نفر دوم اسمی که نفر اول گفته رو...

733
00:38:17,096 --> 00:38:19,064
‫بیان کرده و اسم دیگه‌ای بهش اضافه می‌کنه.

734
00:38:19,098 --> 00:38:21,000
‫بعدش نفر سوم جفت اسامی رو
‫بیان کرده و اسم دیگه‌ای اضافه می‌کنه.

735
00:38:21,033 --> 00:38:23,302
‫بعدش نفر بعدی همین کار رو می‌کنه
‫و همین‌طور می‌چرخه.

736
00:38:23,335 --> 00:38:24,403
‫بازی حافظه است. فهمیدین؟

737
00:38:24,436 --> 00:38:25,870
‫من شروع می‌کنم. کلئوپاترا.

738
00:38:25,903 --> 00:38:27,506
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس.

739
00:38:27,539 --> 00:38:28,840
‫- درست بازی کردم؟
‫- احسنت.

740
00:38:28,873 --> 00:38:30,142
‫- معلومه. ایول.
‫- فهمیدم.

741
00:38:30,175 --> 00:38:32,578
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

742
00:38:32,611 --> 00:38:34,946
‫آنتونی فان لیوونهوک.

743
00:38:34,980 --> 00:38:36,582
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

744
00:38:36,615 --> 00:38:39,951
‫آنتونی فان لیوونهوک پاراسلسوس.

745
00:38:39,985 --> 00:38:41,420
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

746
00:38:41,453 --> 00:38:45,190
‫آنتونی فان لیوونهوک پاراسلسوس...
‫اِم... کورت گودل.

747
00:38:45,224 --> 00:38:45,991
‫آها، عضو حلقه وین بود.

748
00:38:46,025 --> 00:38:48,394
‫- منطق‌دان اتریشی بود.
‫- درسته.

749
00:38:49,428 --> 00:38:51,196
‫کلئوپاترا...

750
00:38:51,230 --> 00:38:53,198
‫جاگادیش چندر بوس...

751
00:38:53,232 --> 00:38:55,167
‫آنتونی فان لیوونهوک...

752
00:38:55,200 --> 00:38:57,169
‫پاراسلسوس...

753
00:38:57,202 --> 00:38:58,903
‫کورت گودل...

754
00:38:58,936 --> 00:39:00,339
‫- ویلیام براگ.
‫- کدومشون رو می‌گی؟

755
00:39:00,372 --> 00:39:02,241
‫- دو ویلیام براگ داریم.
‫- ویلیام هنری براگ رو می‌گم.

756
00:39:02,274 --> 00:39:04,410
‫- من پسرش رو بیشتر دوست دارم.
‫- پدرش بهتر بود.

757
00:39:04,443 --> 00:39:06,911
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

758
00:39:06,944 --> 00:39:08,614
‫- آنتونی فان...
‫- لیوونهوک...

759
00:39:08,647 --> 00:39:11,417
‫پاراسلسوس کورت گودل...

760
00:39:11,450 --> 00:39:12,850
‫ویلیام هنری براگ.

761
00:39:12,884 --> 00:39:14,919
‫- خودت هم یه اسم اضافه کن.
‫- لرد کلوین.

762
00:39:14,952 --> 00:39:16,954
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

763
00:39:16,989 --> 00:39:19,124
‫آنتونی فان لیوونهوک
‫پاراسلسوس کورت گودل...

764
00:39:19,158 --> 00:39:22,061
‫ویلیام هنری براگ
‫لرد کلوین...

765
00:39:22,094 --> 00:39:24,029
‫میج کمبل.
‫می‌شه اسمش رو بگم؟

766
00:39:24,063 --> 00:39:26,098
‫می‌تونی اسم هر فرد حقیقی رو بگی.

767
00:39:26,131 --> 00:39:27,633
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

768
00:39:27,666 --> 00:39:29,301
‫- می‌تونی اسم مادرم رو هم بگی.
‫- الگوی منه.

769
00:39:29,335 --> 00:39:31,470
‫نوبت منه. جاگادیش چندر بوس
‫آنتونی فان لیوونهوک...

770
00:39:31,503 --> 00:39:34,106
‫پاراسلسوس کورت گودل
‫ویلیام براگِ پدر...

771
00:39:34,139 --> 00:39:35,641
‫لرد کلوینِ ریاضی‌دان و فیزیک‌دان...

772
00:39:35,674 --> 00:39:37,942
‫میج کمبل که مادر توئه...

773
00:39:37,976 --> 00:39:40,212
‫کنستانتین تسیولکوفسکی
‫که دانشمند فضانوردی بود.

774
00:39:40,245 --> 00:39:42,247
‫گمون نکنم این بازی به درد ما بخوره.

775
00:39:42,281 --> 00:39:43,582
‫اِم، خودمون نوابغ رو می‌گم.

776
00:39:43,615 --> 00:39:44,949
‫گمون کنم احتمالا
‫تا ابد ادامه داشته باشه.

777
00:39:44,983 --> 00:39:46,085
‫من مشکلی ندارم.

778
00:39:46,118 --> 00:39:47,486
‫هیچ‌کدوم از هم‌مدرسه‌ای‌هام...

779
00:39:47,519 --> 00:39:49,221
‫اصلا راضی نمی‌شن
‫این بازی رو باهام بکنن.

780
00:39:49,254 --> 00:39:50,922
‫ضمنا، اگه بازی کنن هم
‫اسامی تابلویی می‌گن.

781
00:39:50,955 --> 00:39:52,224
‫من اسم بعدیم رو انتخاب کردم: دیوفانت.

782
00:39:52,257 --> 00:39:53,659
‫صبر کن نوبت خودت بگو.

783
00:39:53,692 --> 00:39:55,893
‫این‌دفعه برعکس بگو «نابغه».

784
00:39:55,927 --> 00:39:57,895
‫آخرین اسم رو اول بگو.

785
00:39:59,531 --> 00:40:02,034
‫هوجو توکی‌یوکی...

786
00:40:02,067 --> 00:40:04,103
‫کنستانتین تسیولکوفسکی...

787
00:40:04,136 --> 00:40:06,138
‫میج کمبل
‫لرد کلوین...

788
00:40:06,171 --> 00:40:08,674
‫ویلیام هنری براگ
‫کورت گودل...

789
00:40:08,707 --> 00:40:11,110
‫پاراسلسوس
‫آنتونی فان لیوونهوک...

790
00:40:11,143 --> 00:40:13,379
‫جاگادیش چندر بوس...

791
00:40:15,147 --> 00:40:17,082
‫کلئوپاترا.

792
00:40:19,195 --> 00:40:25,162
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های سیزدهم تا هفدهم]

793
00:40:30,562 --> 00:40:33,499
‫سیگارت رو خاموش کن دوایت.

794
00:40:33,532 --> 00:40:35,033
‫عه، وایستین. وایستین.

795
00:40:35,067 --> 00:40:37,136
‫باید از خودتون خجالت بکشین آقایون.
‫نمی‌کشین؟

796
00:40:37,169 --> 00:40:38,670
‫چرا خانم، ولی سیگاره رو ما بهش ندادیم.

797
00:40:38,704 --> 00:40:40,072
‫- ندادین؟
‫- ما بهش سیگار ندادیم.

798
00:40:40,105 --> 00:40:41,540
‫حتما خودش از دستگاه سیگار...

799
00:40:41,573 --> 00:40:43,409
‫- خریده بودش.
‫- دوایت!

800
00:40:47,179 --> 00:40:48,680
‫حرفتون رو کاملا باور نکردم.

801
00:40:48,714 --> 00:40:50,516
‫بیا بریم.

802
00:40:52,551 --> 00:40:54,620
‫- به سلامت دوایت.
‫- به سلامت دوایت.

803
00:41:13,172 --> 00:41:15,274
‫اصلا واقعا حضور داشتم؟

804
00:41:16,074 --> 00:41:18,076
‫اصلا واقعا حضور داشتم؟

805
00:41:18,777 --> 00:41:21,946
‫اصلا واقعا... حضور داشتم؟

806
00:41:26,118 --> 00:41:27,719
‫دارم دیالوگ‌هام رو حفظ می‌کنم.

807
00:41:27,753 --> 00:41:29,755
‫آها.

808
00:41:33,625 --> 00:41:35,260
‫تأیید می‌کنم.

809
00:41:43,769 --> 00:41:48,407
‫♪ همین که از خیابون‌های لاریدو
‫خارج شدم... ♪

810
00:41:48,440 --> 00:41:53,111
‫♪ همین که روزی ♪
‫♪ از خیابون‌های لاریدو خارج شدم... ♪

811
00:41:53,145 --> 00:41:55,247
‫♪ گاوچران جوانی به چشمم خورد... ♪

812
00:41:55,280 --> 00:41:58,116
‫تو یکی از سکانس‌ها برهنه‌ام.
‫می‌خوای ببینیش؟

813
00:41:59,585 --> 00:42:02,221
‫- ها؟ جواب مثبت دادم؟
‫- هیچ جوابی ندادی.

814
00:42:02,254 --> 00:42:04,356
‫اِم، می‌خواستم جواب مثبت بدم.
‫از دهنم... از دهنم صدا خارج نشد.

815
00:42:04,389 --> 00:42:05,390
‫سکانسش تک‌گوییه.

816
00:42:05,424 --> 00:42:07,693
‫فرض کن با خروجم از حموم آغاز می‌شه.

817
00:42:07,726 --> 00:42:10,028
‫♪ فهمیدم گاوچرانی ♪

818
00:42:10,062 --> 00:42:11,597
‫♪ وقتی جسورانه از کنارش رد می‌شدم، ♪

819
00:42:11,630 --> 00:42:14,800
‫♪ بهم گفت: ♪

820
00:42:14,833 --> 00:42:19,438
‫♪ بیا کنارم بشین ♪
‫♪ تا داستان غم‌انگیز زندگیم رو برات بگم ♪

821
00:42:19,471 --> 00:42:24,376
‫♪ به سینه‌ام تیر خورده ♪
‫♪ و می‌دونم حتما می‌میرم... ♪

822
00:42:26,445 --> 00:42:28,647
‫وقتی تازه از بین کل منشی‌ها
‫انتخابم کرده بودی،

823
00:42:28,680 --> 00:42:31,183
‫موجودی حساب بانکیم ۱۱۱ دلار بود.

824
00:42:31,216 --> 00:42:33,051
‫با یه گربه و یه طوطی دم‌دراز...

825
00:42:33,085 --> 00:42:34,419
‫تو آلونک کثیف تک‌خوابه‌ای زندگی می‌کردم.

826
00:42:34,453 --> 00:42:36,655
‫ماشین دیسوتوم رو فروختم
‫که پیش‌پرداخت حلقه نامزدیم رو...

827
00:42:36,688 --> 00:42:38,323
‫بهت قرض بدم.

828
00:42:38,357 --> 00:42:39,525
‫بهار بود.

829
00:42:39,558 --> 00:42:41,159
‫من درد نمی‌کشم.

830
00:42:41,193 --> 00:42:43,395
‫خودم می‌دونم آدم خوبی هستی.

831
00:42:43,428 --> 00:42:44,663
‫شرمنده نیستم.

832
00:42:44,696 --> 00:42:46,798
‫اصلا گولت نزده بودم.

833
00:42:46,832 --> 00:42:49,401
‫من رو چون تصویر محوی
‫تو آینه ماشین به خاطر بسپار.

834
00:42:49,434 --> 00:42:51,136
‫اصلا واقعا حضور داشتم؟

835
00:42:51,169 --> 00:42:53,238
‫واقعا من رو دیده بودی؟

836
00:42:54,706 --> 00:42:57,209
‫حتی خودم هم دیگه نمی‌تونم
‫خودم رو ببینم.

837
00:42:59,444 --> 00:43:01,647
‫ولی همین‌جام.

838
00:43:05,250 --> 00:43:07,486
‫بیا طلاق بگیریم.

839
00:43:10,289 --> 00:43:11,757
‫البته مسلما باسلیقه فیلم‌برداری می‌شه.

840
00:43:11,790 --> 00:43:14,660
‫حوله که زمین می‌افته،
‫دوربین پشت پام رو می‌گیره.

841
00:43:17,162 --> 00:43:19,097
‫گاهی اوقات واسه این سکانس‌ها بدل میارن.

842
00:43:19,131 --> 00:43:21,099
‫گاهی اوقات میارن.

843
00:43:21,133 --> 00:43:23,168
‫راستی، گمون نکنم
‫از ریش خوشم بیاد.

844
00:43:23,201 --> 00:43:24,570
‫عجب.

845
00:43:24,603 --> 00:43:26,171
‫می‌شه باز هم ازت عکس بگیرم؟

846
00:43:26,204 --> 00:43:28,140
‫نمی‌خوام منتشرش کنم.

847
00:43:28,807 --> 00:43:30,542
‫خیال می‌کردم اصلا اجازه نمی‌گیری.

848
00:43:34,613 --> 00:43:36,481
‫تکون نخور.

849
00:43:41,267 --> 00:43:44,598
‫[کازینو]

850
00:43:44,623 --> 00:43:46,592
‫ترجیح می‌دم نقش الکلی‌های
‫رقت‌انگیز و آسیب‌دیده رو ایفا کنم...

851
00:43:46,625 --> 00:43:48,660
‫و احتمالا روزی جسد خودم رو تو وانی...

852
00:43:48,694 --> 00:43:50,596
‫که آبش لبریز شده پیدا کنن و ببینن...

853
00:43:50,629 --> 00:43:53,465
‫و یه قوطی قرص خواب رو زمین ریخته، ولی...

854
00:43:53,498 --> 00:43:57,769
‫خیلی غم‌انگیزه که واقعا
‫کمدین بااستعدادی‌ام.

855
00:43:57,803 --> 00:43:59,871
‫- درسته.
‫- متأهلی؟

856
00:43:59,905 --> 00:44:02,708
‫بیوه‌ام، ولی به بچه‌هام نگو.

857
00:44:02,741 --> 00:44:04,343
‫- واسه چی نگم؟
‫- اِم... اِم...

858
00:44:04,376 --> 00:44:06,311
‫- البته کلا نمی‌خواستم بگم.
‫- خیلی‌خب. باشه.

859
00:44:06,345 --> 00:44:08,213
‫- باشه.
‫- وای. عذر می‌خوام.

860
00:44:08,246 --> 00:44:12,351
‫ممنون. البته خودشون می‌دونن،
‫ولی دقیقا نمی‌دونن.

861
00:44:12,376 --> 00:44:14,181
‫[کازینو]

862
00:44:14,206 --> 00:44:18,187
‫[لوازم بهداشتی]
‫[صابون] [شیر]

863
00:44:18,212 --> 00:44:20,634
‫[املاک]
‫[تنقلات]

864
00:44:20,659 --> 00:44:21,893
‫این یکی دستگاه...

865
00:44:21,927 --> 00:44:23,862
‫- دقیقا چی می‌ده جناب؟
‫- [املاک]

866
00:44:23,895 --> 00:44:25,631
‫سوالتون رو درک می‌کنم.

867
00:44:25,664 --> 00:44:27,299
‫این دستگاه زمین می‌فروشه.

868
00:44:27,332 --> 00:44:28,767
‫- گفتین زمین می‌فروشه؟
‫- آره، درسته.

869
00:44:28,800 --> 00:44:30,769
‫در واقع، زمین‌هاش پشت همین کلبه‌هاست.

870
00:44:30,802 --> 00:44:32,404
‫با همین دستگاه فروش نوشابه می‌فروشنشون؟

871
00:44:32,437 --> 00:44:33,472
‫آره، درسته.

872
00:44:35,474 --> 00:44:37,542
‫خب، من که تو روتون
‫دروغگو خطابتون نمی‌کنم،

873
00:44:37,576 --> 00:44:39,578
‫ولی به نظرم دارین چرت و پرت می‌گین.

874
00:44:39,611 --> 00:44:41,513
‫حرفتون رو درک می‌کنم.
‫چرت و پرت نمی‌گم.

875
00:44:41,546 --> 00:44:43,248
‫اگه پول وارد کنین،
‫سند رسمی...

876
00:44:43,281 --> 00:44:44,816
‫زمین رو دریافت می‌کنین.

877
00:44:44,850 --> 00:44:46,418
‫چند متر زمین می‌ده؟

878
00:44:46,451 --> 00:44:47,886
‫اگه به اندازه ده دلار ۲۵ سنتی بندازین،

879
00:44:47,919 --> 00:44:50,555
‫تقریبا به اندازه نصف زمین تنیس زمین می‌ده.

880
00:44:50,580 --> 00:44:53,606
‫[زمین عمرانی شماره ۴۳۹۷ سیارک‌آباد]

881
00:44:53,974 --> 00:44:56,870
‫[یکی از سه ظرف خاکستر]

882
00:44:56,895 --> 00:44:59,898
‫معجون رو بریز.

883
00:44:59,931 --> 00:45:02,434
‫اجی مجی لا ترجی.

884
00:45:02,467 --> 00:45:05,504
‫اجی مجی لا ترجی.

885
00:45:06,571 --> 00:45:11,810
‫خب، مامان با این طلسم زنده می‌شه.

886
00:45:11,843 --> 00:45:14,579
‫خدایا مواظب این استخون‌ها باش.

887
00:45:21,286 --> 00:45:23,288
‫چی تو اون ظرف «تاپرور» ریختین؟

888
00:45:23,321 --> 00:45:24,890
‫♪ قطار باری، قطار باری... ♪

889
00:45:24,923 --> 00:45:27,826
‫♪ خیلی سریعه... ♪

890
00:45:27,859 --> 00:45:30,429
‫بالاخره بهتون گفت.

891
00:45:31,363 --> 00:45:33,966
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

892
00:45:34,000 --> 00:45:38,370
‫♪ نمی‌شه بهم بگی کجا رفته... ♪

893
00:45:41,740 --> 00:45:43,575
‫این پیرمرد کیه؟

894
00:45:43,608 --> 00:45:45,243
‫گمون کنم بابابزرگ باشه.

895
00:45:45,277 --> 00:45:46,812
‫من رو به خاطر ندارین.

896
00:45:46,845 --> 00:45:48,847
‫من بوش رو به خاطر دارم.

897
00:45:56,321 --> 00:45:58,323
‫قرار نیست دخترم رو
‫تو راهسرایی...

898
00:45:58,356 --> 00:46:00,292
‫وسط بیابون کنار حموم عمومی...

899
00:46:00,325 --> 00:46:03,395
‫دفن کرده و ولش کنیم.

900
00:46:04,596 --> 00:46:06,598
‫- داری مراسم ختمش رو خراب می‌کنی!
‫- مامان با این کارش جهنمی می‌شه!

901
00:46:06,631 --> 00:46:10,268
‫اگه شکنجه‌مون کنی،
‫قربانیت می‌کنیم.

902
00:46:10,302 --> 00:46:11,837
‫درک می‌کنم.

903
00:46:11,870 --> 00:46:15,340
‫ممنونم که رک و راست گفتی.

904
00:46:15,373 --> 00:46:17,542
‫ببینین چی می‌گم...
‫بیاین بذاریم تا فردا صبح...

905
00:46:17,576 --> 00:46:19,478
‫زیر خاک بمونه.

906
00:46:19,511 --> 00:46:21,013
‫بعدش اون ظرف «تاپرور» رو
‫از خاک درمیاریم،

907
00:46:21,047 --> 00:46:22,814
‫باهاش سوار کادیلاکم می‌شیم...

908
00:46:22,848 --> 00:46:25,350
‫و این آخرهفته دوباره تو حیاط پشتی...

909
00:46:25,383 --> 00:46:26,852
‫خونه قشنگم که استخر هم داره،

910
00:46:26,885 --> 00:46:29,021
‫کنار هفتمین حفره رانچو پامز خاکش می‌کنیم.

911
00:46:29,055 --> 00:46:30,622
‫موافقین؟

912
00:46:30,655 --> 00:46:32,524
‫- اوهوم.
‫- خیلی‌خب.

913
00:46:33,725 --> 00:46:35,660
‫امیدوار باشیم تا اون موقع
‫گرگ‌های صحرایی از خاک بیرون نیارنش.

914
00:46:35,694 --> 00:46:37,562
‫البته از دست ما که کاری ساخته نیست.

915
00:46:39,065 --> 00:46:41,533
‫عه. اونجا رو.

916
00:46:50,418 --> 00:46:55,777
‫[سه‌نقطه آسمانی]

917
00:46:55,802 --> 00:46:56,656
‫[روز سیارک]

918
00:46:56,681 --> 00:46:58,583
‫امشب شاهد واقعه خیلی مهمی هستین.

919
00:46:58,617 --> 00:47:00,519
‫نمی‌دونم چند نفرتون تا حالا...

920
00:47:00,552 --> 00:47:02,387
‫سه‌نقطه آسمانی رو مشاهده کردین.

921
00:47:02,420 --> 00:47:05,290
‫اصلا می‌شه هر کی مشاهده کرده
‫دستش رو بلند کنه؟

922
00:47:05,992 --> 00:47:07,592
‫هیچ‌کس مشاهده نکرده؟

923
00:47:07,626 --> 00:47:09,528
‫عجب. خیلی‌خب.

924
00:47:09,561 --> 00:47:13,398
‫خب، قراره سه نقطه ساده مشاهده کنین:

925
00:47:13,431 --> 00:47:15,801
‫تو جعبه شکستیتون سه نقطه مشاهده می‌کنین...

926
00:47:15,834 --> 00:47:18,336
‫که شاید اولش چندان هیجان‌انگیز جلوه نکنه،

927
00:47:18,370 --> 00:47:19,805
‫ولی اگه فکر کنین اون نقطه‌ها...

928
00:47:19,838 --> 00:47:21,073
‫چطور تونستن خودشون رو از فاصله...

929
00:47:21,107 --> 00:47:23,075
‫چندین هزار میلیاردی تو فضا...

930
00:47:23,109 --> 00:47:26,078
‫به جعبه مقوایی سیاه شما برسونن،
‫جالب می‌شه.

931
00:47:26,112 --> 00:47:27,946
‫زمین، خورشید، ماه...

932
00:47:27,980 --> 00:47:29,681
‫و صفحه کهکشان راه شیری...

933
00:47:29,714 --> 00:47:31,550
‫هر ۵۷ سال دو بار به طور هماهنگ...

934
00:47:31,583 --> 00:47:34,452
‫در زاویه مداری مناسبی قرار می‌گیرن...

935
00:47:34,486 --> 00:47:37,756
‫و انرژی تابشی
‫سه منظومه ستاره‌ای همسایه...

936
00:47:37,789 --> 00:47:39,724
‫نوری دایرةالبروجی ارسال می‌کنه...

937
00:47:39,758 --> 00:47:41,526
‫و فرضیه لاس کیهانی...

938
00:47:41,560 --> 00:47:43,762
‫از همین طریق ثابت می‌شه.

939
00:47:43,795 --> 00:47:46,832
‫مسلما مشکل از این قراره
‫که محاسباتش درست درنمیاد؛

940
00:47:46,865 --> 00:47:48,533
‫ولی شاید نابغه‌ای که روزی...

941
00:47:48,567 --> 00:47:50,669
‫اون مشکل رو حل می‌کنه،
‫یکی از شما باشه.

942
00:47:50,702 --> 00:47:53,738
‫پدیده مذکور سی ثانیه دیگه رخ می‌ده.

943
00:47:53,772 --> 00:47:55,841
‫یادتون باشه
‫اگه جای جعبه شکستیتون،

944
00:47:55,874 --> 00:47:57,576
‫مستقیما سه‌نقطه رو نگاه کنین،

945
00:47:57,609 --> 00:47:59,444
‫نه تنها خودش رو مشاهده نمی‌کنین،

946
00:47:59,477 --> 00:48:00,846
‫بلکه احتمالا همون نقطه‌ها رو...

947
00:48:00,879 --> 00:48:02,814
‫روی شبکیه‌تون بسوزونه
‫و هیچ‌وقت خوب نشه.

948
00:48:02,848 --> 00:48:05,450
‫خودم از این بابت مطمئنم،
‫آخه از وقتی چیزی به ۱۲ سالگیم نمونده بود،

949
00:48:05,483 --> 00:48:07,419
‫جاشون رو شبکیه خودم مونده.

950
00:48:07,452 --> 00:48:09,888
‫همون موقع فهمیدم می‌خوام اخترشناس بشم...

951
00:48:09,921 --> 00:48:11,057
‫که داستانش مرتبط نیست.

952
00:48:11,090 --> 00:48:12,124
‫جعبه‌هاتون رو سرتون کنین.

953
00:48:38,650 --> 00:48:40,086
‫ایناهاش.

954
00:48:41,786 --> 00:48:43,555
‫اِم، واقعا رنگ درخشانشون...

955
00:48:43,588 --> 00:48:45,490
‫خیلی شگفت‌انگیزه، مگه نه؟

956
00:48:45,523 --> 00:48:47,692
‫خیلی هیجان‌انگیزه.
‫همه می‌بینن؟

957
00:48:47,726 --> 00:48:50,395
‫من نمی‌بینم. چیزی جز گیره کاغذ نمی‌بینم.

958
00:48:54,133 --> 00:48:56,401
‫آره! کار می‌کنه.

959
00:48:57,036 --> 00:48:58,570
‫تو شلی هستی؟

960
00:48:58,603 --> 00:48:59,771
‫آره.

961
00:48:59,804 --> 00:49:02,174
‫الگوت منم. درجه پیشاهنگیت چیه؟

962
00:49:02,208 --> 00:49:04,442
‫منشی ارشد هستم.

963
00:49:04,476 --> 00:49:06,012
‫من خودم شیرینی‌فروش بودم.

964
00:49:06,045 --> 00:49:07,545
‫واقعا؟ وای.

965
00:49:07,579 --> 00:49:09,948
‫تو جوخه ۷۵ چی می‌گن؟

966
00:49:13,752 --> 00:49:15,420
‫هوم؟

967
00:51:13,696 --> 00:51:23,520
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

968
00:51:56,881 --> 00:52:00,952
‫اِم، فضاییه سیارک رو دزدید.

969
00:52:03,528 --> 00:52:10,495
‫[پایان پرده اول]
‫[استراحت اختیاری]

970
00:52:10,520 --> 00:52:12,514
‫[اولین تمرین]
‫[ساعت حضور بازیگران: هشت شب]

971
00:52:12,538 --> 00:52:15,009
‫[زود اومدن سر وقت محسوب می‌شه]
‫[کارگردان: آقای گرین]

972
00:52:15,034 --> 00:52:18,770
‫نام اصلی شوبرت گرین
‫تو شناسنامه شایلاک گرژورفوسوفسکی بود.

973
00:52:18,803 --> 00:52:20,372
‫کارگردانی مهاجر بود.

974
00:52:20,406 --> 00:52:24,742
‫به خاطر انرژی بی‌پایان
‫و اشتیاق سیری‌ناپذیرش شهرت داشت...

975
00:52:24,776 --> 00:52:27,012
‫بازیگر مشهوری از منظر جنسی
‫یه حیوانی،

976
00:52:27,046 --> 00:52:29,881
‫در واقع به خرگوش، تشبیهش کرده...

977
00:52:29,914 --> 00:52:33,385
‫و گفته بود رابطه صمیمی،
‫عمیق و طولانیشون...

978
00:52:33,419 --> 00:52:35,720
‫موفقیت‌آمیز بود.

979
00:52:35,753 --> 00:52:37,856
‫نظرت چیه لانکی؟

980
00:52:37,889 --> 00:52:39,891
‫خوبه.

981
00:52:44,762 --> 00:52:46,865
‫نمی‌خوام بپرسم اینجا چه خبره.

982
00:52:46,898 --> 00:52:50,035
‫همسرش پالی در اولین هفته
‫تمرینات تئاترشون ترکش کرده...

983
00:52:50,069 --> 00:52:52,770
‫و با یکی از بازیکنان پست بیس دوم
‫لیگ برتر بیسبال دوست شد.

984
00:52:52,804 --> 00:52:54,739
‫اینجا محل سکونتمه.

985
00:52:54,772 --> 00:52:56,741
‫♪ وای رز ♪

986
00:52:56,774 --> 00:52:59,111
‫♪ رز ماری عزیزم... ♪

987
00:52:59,145 --> 00:53:00,412
‫این رو امضا کن.

988
00:53:00,446 --> 00:53:02,647
‫وای نه.

989
00:53:03,848 --> 00:53:06,684
‫کارنامه کلارکه.

990
00:53:06,718 --> 00:53:08,820
‫آها. خیال می‌کردی چیه؟

991
00:53:08,853 --> 00:53:11,157
‫خیال می‌کردم شاید
‫تا الان طلاق گرفته باشیم.

992
00:53:11,190 --> 00:53:12,358
‫آها.

993
00:53:12,391 --> 00:53:14,759
‫هنوز نگرفتیم، ولی بالاخره می‌گیریم.

994
00:53:14,792 --> 00:53:17,363
‫باز هم شاگرد اول شد.

995
00:53:17,396 --> 00:53:21,699
‫♪ وای رز ماری ♪

996
00:53:21,733 --> 00:53:24,970
‫♪ خیلی دوستت دارم ♪

997
00:53:25,004 --> 00:53:28,307
‫♪ همیشه آرزوی... ♪

998
00:53:30,808 --> 00:53:32,810
‫من تو پنت‌هاوس دیگو ساکن شدم.

999
00:53:32,844 --> 00:53:35,381
‫کلارک خونه مادرمه.
‫واحدمون خالیه.

1000
00:53:35,414 --> 00:53:37,116
‫واسه چی نمی‌ری خونه؟

1001
00:53:37,149 --> 00:53:39,985
‫به نظرم بهتره تو خونه‌ای
‫با پنجره واقعی تنها نباشم.

1002
00:53:43,422 --> 00:53:45,424
‫اصلاح موی سر و صورتم
‫به عهده بخش گریمه.

1003
00:53:45,457 --> 00:53:47,825
‫شستن لباس‌هام به عهده بخش طراحی لباسه.

1004
00:53:47,859 --> 00:53:51,197
‫فعلا جام همین‌جاست.

1005
00:53:51,230 --> 00:53:52,797
‫خیلی بهتره.

1006
00:53:52,830 --> 00:53:54,967
‫- نور سبز به کار بردی؟
‫- هوم.

1007
00:53:58,137 --> 00:54:00,472
‫ده سال زندگی مشترکمون
‫خیلی خوب شوبرت.

1008
00:54:00,506 --> 00:54:02,807
‫از یه لحظه‌اش هم پشیمون نیستم.

1009
00:54:02,840 --> 00:54:05,211
‫کلارک هنوز خیلی دوستت داره.

1010
00:54:05,244 --> 00:54:07,313
‫خودم هنوز خیلی دوستت دارم.

1011
00:54:07,346 --> 00:54:09,114
‫ولی عین سابق دوستم نداری؟

1012
00:54:10,149 --> 00:54:12,218
‫ولی عین سابق دوستت ندارم.

1013
00:54:20,259 --> 00:54:22,361
‫شوبرت گرین در طول...

1014
00:54:22,394 --> 00:54:23,895
‫هر ۷۸۵ اجرای «سیارک‌آباد»،

1015
00:54:23,928 --> 00:54:27,799
‫پشت‌صحنه سالن تئاتر تارکینگتن زندگی کرد.

1016
00:54:27,832 --> 00:54:29,235
‫شب‌های تاریک رو...

1017
00:54:29,268 --> 00:54:31,971
‫تو سوئیت مخصوص فرماندار
‫هتل نبراسکا سپری کرد.

1018
00:54:32,004 --> 00:54:33,973
‫آخرین نظرم رو هم بگم.

1019
00:54:34,006 --> 00:54:37,142
‫سعی کن میج رو راضی کنی
‫دیالوگش رو موقع خروج...

1020
00:54:37,176 --> 00:54:40,446
‫از پنجمین صحنه پرده سوم،
‫بعد از بستن در بگه.

1021
00:54:40,479 --> 00:54:44,083
‫هوم. شاید واقعا محکوم به فناییم.

1022
00:54:44,116 --> 00:54:45,451
‫راضیش می‌کنم.

1023
00:54:45,484 --> 00:54:50,888
‫♪ رز ماری عزیزم ♪

1024
00:54:50,922 --> 00:54:52,458
‫خداحافظ.

1025
00:54:52,489 --> 00:54:57,748
‫[اموال بخش طراحی صحنه «سیارک‌آباد»]

1026
00:55:03,974 --> 00:55:09,987
‫[پرده دوم]
‫[صحنه‌های اول و دوم]

1027
00:55:10,018 --> 00:55:11,513
‫[قرنطینه شدید]
‫[ورود و خروج ممنوع]

1028
00:55:11,537 --> 00:55:14,128
‫[به دستور بخش آزمایشات و تحقیقات
‫علوم نظامی ایالات متحده]

1029
00:55:14,153 --> 00:55:17,798
‫[تقاطع خط‌آهن]
‫[قرنطینه]

1030
00:55:17,823 --> 00:55:23,795
‫[قرنطینه شدید]
‫[ورود و خروج ممنوع]

1031
00:55:23,820 --> 00:55:26,818
‫[پمپ بنزین]
‫[قرنطینه]

1032
00:55:26,843 --> 00:55:28,017
‫[شهاب‌سنگ دشت بایر]

1033
00:55:28,042 --> 00:55:31,812
‫[دهانه برخوردی]

1034
00:55:38,604 --> 00:55:40,838
‫اومد.

1035
00:55:41,507 --> 00:55:43,841
‫همین الان رئیس‌جمهور رو باخبر کردم.

1036
00:55:43,875 --> 00:55:45,943
‫ایشون بهم اجازه داده
‫مفاد برنامه‌ریزی شماره ده...

1037
00:55:45,978 --> 00:55:48,180
‫کشمکش‌های مهم امنیت ملی رو
‫خونده و اجرا کنم.

1038
00:55:48,213 --> 00:55:49,881
‫الان می‌خونم.

1039
00:55:49,914 --> 00:55:51,317
‫«دستورالعمل فوق‌سری پیش‌رو...»

1040
00:55:51,350 --> 00:55:54,620
‫«در تاریخ یکم ژوئیه ۱۹۵۰ تصویب گردیده.»

1041
00:55:54,653 --> 00:55:56,322
‫«در صورت رویارویی ناگهانی...»

1042
00:55:56,355 --> 00:55:58,624
‫«با هر نوع موجود یا موجودات خردمندی
‫از هر سیاره‌ای...»

1043
00:55:58,657 --> 00:56:00,592
‫«به غیر از سیاره زمین خودمان،»

1044
00:56:00,626 --> 00:56:02,927
‫«حتما تشریفات پیش‌رو را
‫اعمال کنید:»

1045
00:56:02,960 --> 00:56:04,929
‫«مورد اول، مطمئن شوید گونه مذکور...»

1046
00:56:04,962 --> 00:56:06,432
‫«از دولت زمینی خارجی متخاصمی...»

1047
00:56:06,465 --> 00:56:08,167
‫«دستور نمی‌گیرد.»

1048
00:56:08,200 --> 00:56:09,934
‫نه، گمون نکنم واسه روس‌ها...

1049
00:56:09,968 --> 00:56:11,337
‫یا چینی‌های کمونیست کار کنه،
‫ولی از کجا معلوم؟

1050
00:56:11,370 --> 00:56:13,172
‫به نظر من که اصلا این‌طور نبود.

1051
00:56:13,205 --> 00:56:15,873
‫«مورد دوم، مطمئن شوید
‫گونه مذکور قصد تصاحب،»

1052
00:56:15,907 --> 00:56:18,177
‫«استعمار، نابودی یا مصادره منابع...»

1053
00:56:18,210 --> 00:56:20,878
‫«نواحی تحت سلطه
‫ایالات متحده آمریکا را نداشته باشد.»

1054
00:56:20,912 --> 00:56:23,048
‫گمون نکنم.
‫سیارکه رو برداشت و رفت.

1055
00:56:23,082 --> 00:56:25,117
‫«مورد سوم، تمام شاهدان احتمالی را
‫شناسایی و بازداشت...»

1056
00:56:25,150 --> 00:56:26,618
‫«و حداقل تا یک هفته...»

1057
00:56:26,652 --> 00:56:28,220
‫«یا به اصطلاح هفت روز...»

1058
00:56:28,253 --> 00:56:29,655
‫«به طور گروهی حبس کرده...»

1059
00:56:29,688 --> 00:56:31,256
‫«و در این حین
‫مجموعه اسنتطاق‌ها و آزمایشاتی...»

1060
00:56:31,290 --> 00:56:33,192
‫«از پیش تعیین‌شده را...»

1061
00:56:33,225 --> 00:56:35,094
‫«روی آن‌ها اعمال کنید.»

1062
00:56:35,127 --> 00:56:37,096
‫رویه همیشگی از همین قراره.
‫خودمون دست به کار شدیم.

1063
00:56:37,129 --> 00:56:38,564
‫«مورد چهارم، منطقه مذکور را مسدود،»

1064
00:56:38,597 --> 00:56:40,132
‫«انتشار اطلاعات را ممنوع،»

1065
00:56:40,165 --> 00:56:41,967
‫«کل مدارک را جمع‌آوری...»

1066
00:56:42,000 --> 00:56:43,235
‫«و به تأسیساتی کاملا ایمن...»

1067
00:56:43,268 --> 00:56:44,670
‫«و زیرزمینی منتقل کرده...»

1068
00:56:44,703 --> 00:56:46,505
‫«و حداقل به مدت صد سال...»

1069
00:56:46,538 --> 00:56:48,640
‫«یا به اصطلاح ۳۶,۵۰۰ روز،
‫واقعه مذکور و تمام جوانبش را...»

1070
00:56:48,674 --> 00:56:51,510
‫«در ملاء عام انکار کنید.»

1071
00:56:51,543 --> 00:56:53,178
‫پایان دستورالعمل.

1072
00:56:53,212 --> 00:56:54,646
‫- خیلی واضح بود.
‫- عجب.

1073
00:56:54,680 --> 00:56:56,048
‫- بهشون چی بگیم؟
‫- به کی؟

1074
00:56:56,081 --> 00:56:57,249
‫اخترشناسان رصدی جوان،

1075
00:56:57,282 --> 00:56:58,650
‫رزم‌جویان فضایی
‫و مامان و باباشون رو می‌گم.

1076
00:56:58,684 --> 00:57:01,053
‫- میج کمبل هم هست.
‫- میج کمبل هم هست.

1077
00:57:01,086 --> 00:57:02,654
‫بهشون بگیم چنین اتفاقی رخ نداده؟

1078
00:57:04,323 --> 00:57:06,592
‫نه، مسلما باید با بهانه‌ای مناسب...

1079
00:57:06,625 --> 00:57:09,294
‫ماست‌مالیش کنیم.

1080
00:57:10,132 --> 00:57:11,605
‫[کافه]
‫[صبحانه، ناهار و شام داغ]

1081
00:57:11,630 --> 00:57:13,532
‫من رو به چالش می‌طلبین؟

1082
00:57:13,557 --> 00:57:15,175
‫[تخت شماره یک]

1083
00:57:15,200 --> 00:57:17,935
‫- به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟
‫- که اون دکمه رو فشار بدم.

1084
00:57:19,037 --> 00:57:21,173
‫گردنت رو می‌شکنم‌ها.

1085
00:57:21,206 --> 00:57:22,674
‫عکس سیب خوردن آدم فضاییه.

1086
00:57:22,708 --> 00:57:24,076
‫عکس پروانه زدن آدم فضاییه.

1087
00:57:24,109 --> 00:57:25,277
‫عکس آدم فضایی کلاه انگلیسی به سره.

1088
00:57:25,310 --> 00:57:27,112
‫عکس از نردبان بالا رفتن آدم فضاییه.

1089
00:57:27,146 --> 00:57:28,347
‫عکس اسب‌سواری آدم فضاییه.
‫عکس آدم فضایی...

1090
00:57:28,380 --> 00:57:30,149
‫از اول تعریف کن.

1091
00:57:30,182 --> 00:57:32,985
‫من که ۵۰ بار بهتون گفتم،
‫فضاییه سیارک رو برداشت...

1092
00:57:33,018 --> 00:57:34,453
‫- به گفته بعضی فضایی بوده.
‫- خودم می‌فهمم چی دیدم!

1093
00:57:34,486 --> 00:57:36,155
‫- اسم درستش شهاب‌سنگه.
‫- موجودی فرازمینی بود.

1094
00:57:36,188 --> 00:57:37,955
‫این بخشی از نشریه مدرسه‌تونه.

1095
00:57:37,990 --> 00:57:39,591
‫تو سطر امضاتون مطلبی در نقد...

1096
00:57:39,625 --> 00:57:41,460
‫روش‌های انضباطی مدیرتون نوشتین.

1097
00:57:41,493 --> 00:57:44,029
‫- منبعت چی بود؟
‫- اون موقع کلاس ششم بودم.

1098
00:57:44,062 --> 00:57:46,098
‫- جواب سوالم رو بده.
‫- خبرچینی هم نمی‌کنم!

1099
00:57:50,335 --> 00:57:52,070
‫- خودت من رو به چالش طلبیدی!
‫- من چی گفته بودم؟

1100
00:57:52,104 --> 00:57:54,039
‫- من چی گفته بودم؟
‫- خودت من رو به چالش طلبیدی!

1101
00:57:54,064 --> 00:57:59,997
‫[پرده دوم]
‫[صحنه‌های سوم تا هفتم]

1102
00:58:02,581 --> 00:58:05,150
‫خیلی‌خب. اِم...

1103
00:58:05,184 --> 00:58:08,520
‫♪ صدات که می‌کنم... ♪

1104
00:58:08,554 --> 00:58:10,122
‫می‌خوام برنامه درسی...

1105
00:58:10,155 --> 00:58:12,224
‫اصلی خودم رو ارائه بدم.

1106
00:58:12,257 --> 00:58:14,359
‫صرفا نمی‌خوام نظم رو
‫تحت شرایط کنونی به هم بزنم.

1107
00:58:14,393 --> 00:58:15,727
‫گمون کنم برخی...

1108
00:58:15,761 --> 00:58:17,329
‫برخی از اطلاعاتمون راجع به فضا...

1109
00:58:17,362 --> 00:58:19,097
‫دیگه کاملا درست نباشه،

1110
00:58:19,131 --> 00:58:21,500
‫ولی بگذریم، تا جایی که می‌دونیم،

1111
00:58:21,533 --> 00:58:23,702
‫منظومه شمسی
‫هنوز هم ۹ سیاره بیشتر نداره. بیلی؟

1112
00:58:23,735 --> 00:58:25,971
‫ولی الان یه آدم فضایی هم هست.

1113
00:58:26,638 --> 00:58:28,707
‫درسته، طبق شواهد همین‌طوره.

1114
00:58:28,740 --> 00:58:30,209
‫با این حال از نپتون بگیم:

1115
00:58:30,242 --> 00:58:32,077
‫نپتون که از نظر قطر،
‫چهارمین سیاره بزرگ منظومه است،

1116
00:58:32,110 --> 00:58:34,680
‫فقط هر ۱۶۵ سال یه بار دور خورشید می‌گرده.

1117
00:58:34,713 --> 00:58:35,781
‫برنیس؟

1118
00:58:35,814 --> 00:58:38,550
‫شاید فضاییه به اونجا رفته باشه.

1119
00:58:38,584 --> 00:58:40,586
‫خب، ممکنه.

1120
00:58:40,619 --> 00:58:42,287
‫گمون نکنم کسی بدونه...

1121
00:58:42,321 --> 00:58:44,490
‫فضاییه کجا رفته
‫یا از کجا اومده.

1122
00:58:44,523 --> 00:58:46,124
‫بگو دوایت.

1123
00:58:46,158 --> 00:58:47,626
‫اولش خیال می‌کردم فضاییه دزدکی اومده،

1124
00:58:47,659 --> 00:58:50,262
‫ولی الان گمون می‌کنم احتمالا
‫بابت اومدن به زمین اضطراب داشته.

1125
00:58:50,295 --> 00:58:52,231
‫شرط می‌بندم تا حالا اینجا نیومده بوده.

1126
00:58:52,264 --> 00:58:53,632
‫پس اگه این‌قدر متشخصه،

1127
00:58:53,665 --> 00:58:55,100
‫واسه چی سیارکمون رو دزدید؟

1128
00:58:55,133 --> 00:58:57,069
‫سوالات همه‌تون منطقیه،

1129
00:58:57,102 --> 00:58:59,137
‫ولی فعلا بیاین از نپتون بگیم،

1130
00:58:59,171 --> 00:59:01,240
‫آخه فرصت نداشتم
‫مبحثی راجع به...

1131
00:59:01,273 --> 00:59:02,674
‫موضوع کنونیمون آماده کنم.

1132
00:59:02,708 --> 00:59:04,109
‫منظورتون همون فضاییه است.

1133
00:59:04,142 --> 00:59:06,044
‫آره، منظورم همون فضاییه است.

1134
00:59:07,179 --> 00:59:09,648
‫ضمنا، نمی‌خوام از پاسخ
‫به سوالاتتون طفره برم.

1135
00:59:09,681 --> 00:59:11,517
‫می‌خوام تأکید کنم
‫جای همه‌تون امنه.

1136
00:59:11,550 --> 00:59:13,252
‫ما همگی رو سیاره زمینیم.

1137
00:59:13,285 --> 00:59:15,821
‫حداقل به والدینتون اطلاع دادن
‫که اتفاقی افتاده.

1138
00:59:15,854 --> 00:59:18,657
‫آمریکا امن و امانه.

1139
00:59:18,690 --> 00:59:20,626
‫بگو مونتانا.

1140
00:59:20,659 --> 00:59:23,795
‫اگه می‌شه، خوشحال می‌شم
‫مسئله‌ای رو بیان کنم جون.

1141
00:59:23,829 --> 00:59:26,231
‫اِم...

1142
00:59:26,265 --> 00:59:28,033
‫خیلی‌خب.

1143
00:59:33,138 --> 00:59:34,806
‫به نظرم این فضایی
‫اهل قبیله‌ایه...

1144
00:59:34,840 --> 00:59:36,742
‫که اصلا باهاش آشنایی نداریم، مگه نه؟

1145
00:59:36,775 --> 00:59:39,545
‫کل حرف‌هامون حدس و گمانی بیش نیست؛

1146
00:59:39,578 --> 00:59:41,480
‫ولی نظر خودم رو باهاتون در میون می‌ذارم.

1147
00:59:41,513 --> 00:59:45,117
‫به نظرم اون فضایی
‫اصلا نمی‌خواد بلایی سرمون بیاره.

1148
00:59:45,150 --> 00:59:46,652
‫به نظرم صرفا یه سر اومد اینجا...

1149
00:59:46,685 --> 00:59:49,688
‫که نگاهی به زمینمون و ساکنانش بندازه.

1150
00:59:49,721 --> 00:59:52,190
‫دنبال اکتشاف بود.

1151
00:59:52,224 --> 00:59:55,561
‫ببینین، من به فضایی جماعت مشکوک نیستم.

1152
00:59:55,594 --> 00:59:57,429
‫نه‌خیر، آمریکایی نیست.

1153
00:59:57,462 --> 00:59:59,698
‫نه‌خیر، از مخلوقات زمین سرسبز خداوند نیست؛

1154
00:59:59,731 --> 01:00:04,102
‫ولی بالاخره عین خودمون مخلوقه.

1155
01:00:04,136 --> 01:00:07,472
‫خب، بیاین مهمان‌نوازانه
‫با ایشون رفتار کنیم،

1156
01:00:07,506 --> 01:00:09,775
‫حالا اگه معلوم شد آدم بدی بوده...

1157
01:00:09,808 --> 01:00:11,510
‫که گمون نکنم باشه،

1158
01:00:11,543 --> 01:00:13,845
‫نیروهای مسلح ایالات متحده
‫باید به خدمتش برسن...

1159
01:00:13,879 --> 01:00:16,214
‫و اون‌ها هم تا حالا
‫تو جنگی شکست نخوردن.

1160
01:00:18,483 --> 01:00:20,319
‫ممنونم.

1161
01:00:21,820 --> 01:00:23,822
‫من با مونتانا موافقم.

1162
01:00:23,855 --> 01:00:26,558
‫حالا از نپتون بگیم.

1163
01:00:28,588 --> 01:00:30,470
‫[گالکتوتران]
‫[نسخه لنز بی‌نهایت]

1164
01:00:30,495 --> 01:00:33,265
‫♪ بهم بگو کجا می‌رن؟ ♪

1165
01:00:35,300 --> 01:00:36,802
‫♪ حلقه‌های دودی... ♪

1166
01:00:36,835 --> 01:00:38,537
‫کدوم طرفی رفته بود؟

1167
01:00:38,570 --> 01:00:42,140
‫هوم. خب، گمون کنم از اینجا...

1168
01:00:42,174 --> 01:00:45,611
‫به اینجا و اینجا رفت...

1169
01:00:45,644 --> 01:00:46,878
‫نمی‌دونم کجا رفت.

1170
01:00:46,912 --> 01:00:48,780
‫مادر من فرق صور فلکی رو تشخیص نمی‌داد،

1171
01:00:48,814 --> 01:00:50,549
‫واسه همین خودش صورت فلکی تعریف کرده بود.

1172
01:00:50,582 --> 01:00:53,385
‫اون صورت فلکی چوب‌لباسیه.
‫اون صورت فلکی نشتی شیره.

1173
01:00:53,418 --> 01:00:55,387
‫اون یکی صورت فلکی نیمرو و کاردکه.

1174
01:00:55,420 --> 01:00:57,823
‫مادر من خودش صورت فلکیه
‫یا حداقل بخشی از یه صورت فلکیه.

1175
01:00:57,856 --> 01:01:00,359
‫یکی از دانشمندان سوئیسی
‫نام ستاره‌ای فرضی رو به یادش گذاشته بود.

1176
01:01:00,392 --> 01:01:01,660
‫واقعا؟ اسمش چیه؟

1177
01:01:01,693 --> 01:01:03,228
‫اسمش «میج کمبل اکس۹ بزرگ»ـه.

1178
01:01:03,261 --> 01:01:04,730
‫«میج کمبل اکس۹...»
‫تحقیق می‌کنم.

1179
01:01:04,763 --> 01:01:07,232
‫مادرت به اخترشناسی علاقمنده؟

1180
01:01:07,265 --> 01:01:09,334
‫علاقه خاصی نداره.
‫به شهرت علاقه داره.

1181
01:01:09,368 --> 01:01:10,936
‫راستی، نمی‌خوام شخصیتش رو نقد کنم.

1182
01:01:10,970 --> 01:01:12,604
‫شغلش با شهرت عجین شده دیگه.

1183
01:01:12,638 --> 01:01:15,307
‫بگذریم، حالم از دیدن قیافه‌اش
‫به هم می‌خوره، ولی عاشق صداشم.

1184
01:01:15,340 --> 01:01:17,275
‫بهتره بیشتر تو برنامه‌های رادیویی
‫حضور پیدا کنه.

1185
01:01:18,210 --> 01:01:19,378
‫من اصلا بچه‌دار نشدم.

1186
01:01:19,411 --> 01:01:22,381
‫گاهی اوقات با خودم می‌گم
‫دلم می‌خواست بشم یا نه.

1187
01:01:22,414 --> 01:01:24,883
‫راستی، من هم ستاره‌ای فرضی کشف کرده بودم.

1188
01:01:24,916 --> 01:01:26,585
‫- عه. کجاست؟
‫- کدومشونه؟

1189
01:01:26,618 --> 01:01:29,621
‫اوناهاش. اون لامپ سوخته
‫نصفش رو پوشونده.

1190
01:01:38,930 --> 01:01:41,533
‫اِم...

1191
01:01:41,566 --> 01:01:44,503
‫- چی شد؟
‫- نمی‌دونم.

1192
01:01:53,311 --> 01:01:55,447
‫- وای.
‫- اِم...

1193
01:01:56,448 --> 01:01:58,383
‫اول شما بفرمایین.

1194
01:02:05,557 --> 01:02:08,260
‫گاهی اوقات حس می‌کنم
‫خارج از جو زمین...

1195
01:02:08,293 --> 01:02:10,595
‫بیشتر احساس راحتی می‌کنم.

1196
01:02:13,899 --> 01:02:15,600
‫وای، عجب.

1197
01:02:15,634 --> 01:02:17,436
‫من هم همین‌طور.

1198
01:02:23,542 --> 01:02:24,843
‫خوب در اومد؟

1199
01:02:24,876 --> 01:02:28,513
‫♪ بعضی‌ها می‌گن مرد جماعت... ♪

1200
01:02:28,547 --> 01:02:30,282
‫- اون یکی رو می‌گفتم.
‫- آها.

1201
01:02:30,315 --> 01:02:33,485
‫♪ فقیر جماعت خون و ماهیچه داره ♪

1202
01:02:33,518 --> 01:02:36,421
‫♪ خون، ماهیچه، پوست و استخون داره ♪

1203
01:02:36,455 --> 01:02:40,358
‫♪ ذهن ضعیفی داره، ♪
‫♪ ولی کمر محکمی داره... ♪

1204
01:02:41,027 --> 01:02:42,594
‫خیلی‌خب.

1205
01:02:43,528 --> 01:02:45,731
‫♪ با گذر هر روز از عمرش، ♪
‫♪ بدهیش افزایش می‌یابه ♪

1206
01:02:45,764 --> 01:02:49,035
‫♪ من رو نطلب پطرس، ♪
‫♪ آخه نمی‌تونم بیام ♪

1207
01:02:49,068 --> 01:02:50,569
‫حس متفاوتی بهت دست داده؟

1208
01:02:50,602 --> 01:02:53,638
‫♪ روح من از آن انبار شرکته... ♪

1209
01:02:53,672 --> 01:02:55,707
‫آهای. حس متفاوتی بهت دست داده؟

1210
01:02:56,842 --> 01:02:59,311
‫هیچ حسی بهم دست نداده.

1211
01:02:59,344 --> 01:03:01,546
‫- به من هم نداده.
‫- هوم.

1212
01:03:03,782 --> 01:03:05,484
‫من مادر خوبی نیستم.

1213
01:03:05,517 --> 01:03:06,718
‫آها.

1214
01:03:06,752 --> 01:03:08,587
‫دخترم رو خیلی دوست دارم،
‫ولی مادر خوبی نیستم،

1215
01:03:08,620 --> 01:03:10,655
‫آخه از شانس بدش،
‫اولویت اصلیم نیست.

1216
01:03:10,689 --> 01:03:12,290
‫آخه همیشه...

1217
01:03:12,324 --> 01:03:13,558
‫پای کار بعدیم در میونه.

1218
01:03:13,592 --> 01:03:16,028
‫راستی، دخترم رو خیلی دوست دارم. کـ...

1219
01:03:16,062 --> 01:03:17,763
‫کل بچه‌هام رو خیلی دوست دارم.

1220
01:03:17,796 --> 01:03:20,465
‫کنار هم که هستیم،
‫خیلی خوش می‌گذره.

1221
01:03:20,499 --> 01:03:22,367
‫یه پسر و دختر دیگه هم دارم.

1222
01:03:22,400 --> 01:03:24,369
‫پیش دومین شوهر سابقم
‫تو یوتا زندگی می‌کنن.

1223
01:03:24,402 --> 01:03:26,438
‫- آها.
‫- اون هم به ندرت می‌بیندشون.

1224
01:03:26,471 --> 01:03:28,573
‫- اوهوم.
‫- کاش حداقل عذاب وجدان داشتم،

1225
01:03:28,607 --> 01:03:30,408
‫ولی اگه درست درکش کرده باشم،

1226
01:03:30,442 --> 01:03:31,777
‫اصلا چنین حسی بهم دست نمی‌ده.

1227
01:03:31,810 --> 01:03:33,578
‫- درسته.
‫- مسلما نقشش رو ایفا کردم.

1228
01:03:33,612 --> 01:03:35,081
‫یعنی تو زندگی واقعی
‫اصلا عذاب وجدان نمی‌گیری؟

1229
01:03:35,114 --> 01:03:36,648
‫یادم نمیاد گرفته باشم.

1230
01:03:36,681 --> 01:03:38,784
‫گمون کنم به خاطر روابطم
‫با مردان خشن باشه.

1231
01:03:38,817 --> 01:03:43,522
‫از پدرم، برادرم و عموم شروع شد.

1232
01:03:43,555 --> 01:03:47,392
‫تو زندگی من هم
‫همیشه پای کار بعدیم وسطه.

1233
01:03:47,425 --> 01:03:48,960
‫کارم معمولا جنگه.

1234
01:03:48,995 --> 01:03:51,030
‫کسی نمی‌تونه مهم‌تر
‫از جنگ باشه، مگه نه؟

1235
01:03:51,063 --> 01:03:52,898
‫احتمالا نتونه.

1236
01:03:52,931 --> 01:03:54,666
‫یه بار تو بازدید
‫سازمان‌های خدمات متحد شرکت کرده بودم.

1237
01:03:54,699 --> 01:03:56,434
‫میخکوب‌کننده بود.

1238
01:03:57,402 --> 01:04:00,572
‫♪ روح من از آن انبار شرکته... ♪

1239
01:04:01,706 --> 01:04:04,709
‫- گمون کنم نظرم راجع به خودمون رو فهمیدم.
‫- هوم؟

1240
01:04:04,743 --> 01:04:07,779
‫یعنی گمون کنم الان دیگه فهمیدم
‫از نظر خودم چه‌جور افرادی هستیم.

1241
01:04:07,813 --> 01:04:08,981
‫خیلی‌خب.

1242
01:04:09,015 --> 01:04:10,615
‫دو آدم به شدت زخم‌خورده‌ایم...

1243
01:04:10,649 --> 01:04:13,685
‫که عمش عذابمون رو بیان نمی‌کنیم،

1244
01:04:13,718 --> 01:04:14,953
‫آخه نمی‌خوایم بیانش کنیم.

1245
01:04:14,987 --> 01:04:16,421
‫وجه اشتراکمون همینه.

1246
01:04:16,454 --> 01:04:18,557
‫موافقی؟

1247
01:04:20,126 --> 01:04:22,561
‫آها.

1248
01:04:23,628 --> 01:04:24,963
‫اِم، بیا...

1249
01:04:24,997 --> 01:04:28,100
‫بیا بحث رو عوض کنیم، خب؟

1250
01:04:29,135 --> 01:04:30,735
‫بازه.

1251
01:04:33,973 --> 01:04:36,608
‫- کسی نیست؟
‫- اینجام.

1252
01:04:39,778 --> 01:04:41,446
‫کسی نیست؟ سلام.

1253
01:04:41,479 --> 01:04:42,848
‫بنده استنلی زک، همسایه‌تون هستم.

1254
01:04:42,881 --> 01:04:44,716
‫می‌خواستم اطمینان حاصل کنم...

1255
01:04:44,749 --> 01:04:46,852
‫خودتون و دخترتون چیزی لازم نداشته باشین.

1256
01:04:46,885 --> 01:04:48,453
‫ممنون. گمون نکنم.

1257
01:04:48,486 --> 01:04:50,622
‫چه تجربه عجیبیه، مگه نه؟

1258
01:04:50,655 --> 01:04:53,059
‫راستی، من و مدیربرنامه سابقتون
‫تو دانشکده حقوق هم‌دانشگاهی بودیم.

1259
01:04:53,092 --> 01:04:54,893
‫- مورت رو می‌گین؟
‫- مورت رو می‌گم. آره، مورت رو می‌گم.

1260
01:04:54,926 --> 01:04:56,361
‫وای.

1261
01:04:57,696 --> 01:04:59,165
‫چه خوب در اومد.

1262
01:04:59,198 --> 01:05:02,367
‫آره، خوب در اومد.
‫کل عکس‌هام خوب در میان.

1263
01:05:03,602 --> 01:05:07,706
‫بگذریم، همون‌طور که ظاهرا دامادم...

1264
01:05:07,739 --> 01:05:10,542
‫بهتون گفته، ما اون‌طرف ورودی سکونت داریم.

1265
01:05:10,575 --> 01:05:12,744
‫سلام ویژه من رو
‫به مورت و خانواده‌اش برسونین.

1266
01:05:12,777 --> 01:05:14,146
‫اگه بالاخره گذاشتن...

1267
01:05:14,180 --> 01:05:15,780
‫با باقی نقاط دنیا تماس بگیریم،
‫می‌رسونم،

1268
01:05:15,814 --> 01:05:18,783
‫البته راستش رو بخواین،
‫باهاش صحبت نمی‌کنم.

1269
01:05:19,651 --> 01:05:21,753
‫از این مدل موتون خیلی خوشم میاد.

1270
01:05:21,786 --> 01:05:23,622
‫ایشه، امان از دستت.

1271
01:05:24,310 --> 01:05:25,866
‫[زمین عمرانی شماره ۴۳۹۷ سیارک‌آباد]
‫[زمین عمرانی شماره ۴۳۹۸ سیارک‌آباد]

1272
01:05:25,891 --> 01:05:27,792
‫اون ترک خارق‌العاده رو...

1273
01:05:27,826 --> 01:05:29,494
‫بین اون کاکتوس پژمرده...

1274
01:05:29,527 --> 01:05:30,762
‫و بستر خشک رودخونه می‌بینین؟

1275
01:05:30,795 --> 01:05:32,430
‫- گمون کنم فهمیدم کجا رو می‌گی.
‫- زمینتون همون‌جاست.

1276
01:05:32,464 --> 01:05:34,033
‫چند مترش مال منه؟

1277
01:05:34,066 --> 01:05:35,500
‫خب، راستش، ساختار مالی...

1278
01:05:35,533 --> 01:05:36,902
‫جالبی داره.

1279
01:05:36,935 --> 01:05:39,504
‫در واقع خودتون صاحب اصلی زمین نیستین.

1280
01:05:39,537 --> 01:05:42,074
‫در قالب وامی با مهلت پرداخت ۵۰ ساله...

1281
01:05:42,108 --> 01:05:43,508
‫سهام شهرمون رو خریدین.

1282
01:05:43,541 --> 01:05:44,643
‫در نهایت هم وامتون رو می‌بخشین.

1283
01:05:44,676 --> 01:05:46,045
‫- من رو به چالش می‌طلبی؟
‫- آبش چی؟

1284
01:05:46,078 --> 01:05:47,545
‫سوالتون رو درک می‌کنم.

1285
01:05:47,579 --> 01:05:49,447
‫آب نداره.
‫فرصت سرمایه‌گذاری رو بیابونه.

1286
01:05:49,481 --> 01:05:50,749
‫- من رو به چالش می‌طلبی؟
‫- خودم شنیدم چی گفتی.

1287
01:05:50,782 --> 01:05:52,517
‫- آزمایش محسوب می‌شه.
‫- دیگه برام مهم نیست.

1288
01:05:52,550 --> 01:05:54,586
‫فرقی نداره به چالش بطلبمت یا نه.

1289
01:05:54,619 --> 01:05:56,821
‫هر کاری می‌خوای بکن.
‫من دیگه کم آوردم.

1290
01:06:05,931 --> 01:06:07,799
‫دلیلش چیه؟

1291
01:06:07,832 --> 01:06:09,201
‫چه معنایی داری؟

1292
01:06:09,235 --> 01:06:11,903
‫واسه چی همیشه باید
‫به چالش بطلبنت؟

1293
01:06:15,874 --> 01:06:17,709
‫نمی‌دونم.

1294
01:06:19,111 --> 01:06:22,681
‫شاید واسه این باشه که می‌ترسم...

1295
01:06:22,714 --> 01:06:26,885
‫در غیر این صورت...

1296
01:06:26,918 --> 01:06:32,490
‫کسی متوجه حضورم...

1297
01:06:32,524 --> 01:06:34,793
‫در هستی نشه.

1298
01:06:44,270 --> 01:06:45,972
‫به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟

1299
01:06:46,005 --> 01:06:49,008
‫آره، به چالش بطلبدت که چیکار کنی؟

1300
01:06:49,041 --> 01:06:50,709
‫که از اون کاکتوس بالا برم.

1301
01:06:50,742 --> 01:06:52,610
‫- وای نه. نه.
‫- خواهش می‌کنم بالا نرو.

1302
01:06:52,635 --> 01:06:55,189
‫[حمام عمومی]

1303
01:06:55,214 --> 01:06:56,948
‫- سلام.
‫- [بانوان]

1304
01:06:56,983 --> 01:06:58,717
‫- سلام.
‫- سلام.

1305
01:06:58,750 --> 01:07:01,020
‫قبلا آشنا شدیم.
‫من مادر همون شیرینی‌فروشی‌ام...

1306
01:07:01,053 --> 01:07:02,787
‫- که شما الگوشین.
‫- خودم می‌دونم.

1307
01:07:02,821 --> 01:07:05,724
‫با خودم گفتم شاید من رو
‫بدون لباس فرمم به جا نیارین.

1308
01:07:05,757 --> 01:07:07,525
‫بازیتون در نقش اون تن‌فروشه...

1309
01:07:07,559 --> 01:07:09,061
‫که تو روسپی‌خانه دچار یادزدودگی می‌شه...

1310
01:07:09,095 --> 01:07:10,829
‫- و پزشک اطفال می‌شه خیلی خوب بود.
‫- ممنون. ممنون.

1311
01:07:10,862 --> 01:07:12,298
‫- بازیتون خیلی باورپذیر بود.
‫- راستش، احتمالا...

1312
01:07:12,331 --> 01:07:13,765
‫از کل نقش‌هام بیشتر دوستش داشته باشم.

1313
01:07:13,798 --> 01:07:15,533
‫نمی‌دونم چرا کس دیگه‌ای
‫ازش خوشش نیومد.

1314
01:07:15,567 --> 01:07:17,136
‫وای. آره. من هم نمی‌دونم.

1315
01:07:17,169 --> 01:07:19,005
‫ممنون. بعضی‌ها خوششون اومد.

1316
01:07:19,038 --> 01:07:20,905
‫وای، مطمئنم. من که خوشم اومد.

1317
01:07:20,939 --> 01:07:22,841
‫از کی کتک خوردین؟

1318
01:07:26,644 --> 01:07:29,514
‫من تو این سکانس نبودم؟

1319
01:07:31,250 --> 01:07:33,551
‫عذر می‌خوام. تو این سکانس نبودم.

1320
01:07:33,585 --> 01:07:35,021
‫اِم، از کی کتک خوردین؟

1321
01:07:35,054 --> 01:07:37,256
‫- اون یکی چشمتونه.
‫- گریمه.

1322
01:07:37,289 --> 01:07:38,991
‫بعضی‌ها ازش خوششون اومد...
‫یعنی خوششون میاد.

1323
01:07:39,025 --> 01:07:40,759
‫وای، مطمئنم همین‌طوره.

1324
01:07:40,792 --> 01:07:43,561
‫با خودم گفتم شاید از دومین شوهر سابقتون
‫که ساکن یوتاست کتک خورده باشین.

1325
01:07:45,505 --> 01:07:51,502
‫[پرده دوم]
‫[صحنه‌های هشتم تا دهم]

1326
01:07:51,527 --> 01:07:55,719
‫[سیارک‌آباد]
‫[قرنطینه]

1327
01:07:55,744 --> 01:07:57,784
‫شاید اگه جای مبل تخت‌خواب‌شو
‫روی تخت‌خواب سفری بخوابم،

1328
01:07:57,809 --> 01:07:59,311
‫فضای خونه باز بشه و بتونم...

1329
01:07:59,345 --> 01:08:01,080
‫تو اتاق کنار استخر تاریک‌خونه راه بندازم.

1330
01:08:01,113 --> 01:08:02,348
‫امکان چنین سازشی هست؟

1331
01:08:02,381 --> 01:08:04,016
‫به متراژش بستگی داره.

1332
01:08:04,050 --> 01:08:05,683
‫- اون‌قدرها بزرگ نیست.
‫- راستش، من می‌تونم دخترها رو...

1333
01:08:05,717 --> 01:08:07,786
‫با ماشین گلف تا مدرسه برسونم.

1334
01:08:07,819 --> 01:08:09,321
‫کافیه از کنار جایگاه چهاردهم گلف برم.

1335
01:08:09,355 --> 01:08:10,855
‫عه، دبستان این‌قدر نزدیکه؟

1336
01:08:10,889 --> 01:08:12,791
‫اصلا چطور می‌تونین
‫به فکر این مسائل باشین؟

1337
01:08:12,824 --> 01:08:15,194
‫- دنیا اصلا عین سابق نمی‌شه.
‫- [تا اطلاع ثانوی تعطیل است]

1338
01:08:15,227 --> 01:08:17,329
‫بعدش چی می‌شه؟
‫کسی نمی‌دونه.

1339
01:08:17,363 --> 01:08:19,131
‫یعنی باز هم بهمون سر می‌زنه؟
‫یعنی باهامون صحبت می‌کنه؟

1340
01:08:19,165 --> 01:08:21,367
‫یعنی چی می‌گه؟
‫واسه چی سیارکمون رو دزدید؟

1341
01:08:21,400 --> 01:08:23,768
‫اصلا در واقع مال خودمون بوده؟
‫یعنی ازمون خوشش میاد؟

1342
01:08:23,802 --> 01:08:25,371
‫- کسی نمی‌دونه.
‫- درسته.

1343
01:08:25,404 --> 01:08:27,939
‫تو فضا چه خبره؟
‫یه خبرهایی هست.

1344
01:08:27,973 --> 01:08:30,276
‫شاید معنای زندگی تو فضا نهفته باشه.
‫شاید زندگی واقعا معنایی داشته باشه.

1345
01:08:30,309 --> 01:08:33,279
‫امیدوارم هنوز پیرو
‫کلیسای اسقفی پروتستان باشی.

1346
01:08:33,312 --> 01:08:35,814
‫خودت ازش عکس گرفته بودی‌ها بابا.

1347
01:08:39,418 --> 01:08:41,719
‫من عکاسم.

1348
01:08:45,857 --> 01:08:47,959
‫پیرو کلیسای اسقفی پروتستان باشم؟

1349
01:08:56,268 --> 01:08:57,869
‫می‌خوای پیشت زندگی کنیم استنلی؟

1350
01:08:57,902 --> 01:09:00,839
‫نه، ولی شما بهم نیاز دارین.

1351
01:09:00,872 --> 01:09:02,408
‫راستش، واقعا عاشقم بود.

1352
01:09:02,441 --> 01:09:04,110
‫کی گفته عاشقت نبود؟

1353
01:09:04,143 --> 01:09:06,145
‫بالاخره ۱۲ ساله که دارم
‫تک و تنها زندگی می‌کنم.

1354
01:09:06,178 --> 01:09:08,880
‫ضمنا، یادت باشه، همسر من
‫از بس مشروب خورد، مرد.

1355
01:09:08,913 --> 01:09:12,384
‫«این‌قدر مشروب خورد...»
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

1356
01:09:12,418 --> 01:09:15,854
‫من در دوران تنهاییم...
‫یا احتمالا به خاطر احساس تنهاییم...

1357
01:09:15,887 --> 01:09:18,023
‫یاد گرفتم ملت رو قضاوت نکرده،

1358
01:09:18,057 --> 01:09:21,693
‫همین‌جوری پذیراشون بوده،
‫به برداشت بقیه کاری نداشته باشم...

1359
01:09:21,726 --> 01:09:23,728
‫و مهم‌تر از همه،
‫بی چون و چرا...

1360
01:09:23,761 --> 01:09:26,764
‫به عزیزانم ایمان داشته باشم.

1361
01:09:26,798 --> 01:09:29,101
‫نمی‌دونم تو هم از عزیزانمی یا نه،

1362
01:09:29,135 --> 01:09:32,804
‫ولی دخترم و چهار فرزندتون هستن،

1363
01:09:32,837 --> 01:09:34,206
‫پس چه خوشم بیاد چه نیاد،

1364
01:09:34,240 --> 01:09:36,875
‫می‌تونی هرچقدر بخوای
‫خونه خودم بمونی.

1365
01:09:36,908 --> 01:09:39,078
‫محض اطلاعت بگم که خوشم نمیاد.

1366
01:09:42,381 --> 01:09:44,283
‫این‌قدر کمکمون نکن.

1367
01:09:44,316 --> 01:09:45,985
‫ما سوگواریم.

1368
01:09:46,018 --> 01:09:49,888
‫♪ تا اتمام کارش ♪
‫♪ زیر آفتاب سواری می‌کنه ♪

1369
01:09:49,921 --> 01:09:51,123
‫من هم سوگوارم.

1370
01:09:51,157 --> 01:09:55,161
‫♪ گاوها رو هم دم هر پاییز جمع می‌کنه ♪

1371
01:10:00,366 --> 01:10:04,236
‫♪ ندای چوپانیش رو سر می‌ده... ♪

1372
01:10:04,270 --> 01:10:06,671
‫قصد داری تنهامون بذاری؟

1373
01:10:07,339 --> 01:10:10,808
‫اِم...

1374
01:10:10,842 --> 01:10:13,312
‫قصد داشتم موقتا تنهاتون بذارم.

1375
01:10:13,345 --> 01:10:14,879
‫- چی؟
‫- ولی تصمیم گرفتم تنهاتون نذارم.

1376
01:10:14,913 --> 01:10:16,482
‫- می‌دونستم. خودم حس کرده بودم.
‫- من نکرده بودم.

1377
01:10:16,515 --> 01:10:18,250
‫من که دایه‌شون نیستم.
‫پدربزرگشونم.

1378
01:10:18,284 --> 01:10:20,452
‫در اون صورت، یه پرستار بچه هم
‫علاوه بر خودت استخدام می‌کردم.

1379
01:10:20,486 --> 01:10:22,421
‫دیگه قصد ندارم حتی موقتا...

1380
01:10:22,454 --> 01:10:23,888
‫تنهاتون بذارم، همون موقع هم...

1381
01:10:23,922 --> 01:10:26,125
‫قرار بود صرفا موقتی باشی.

1382
01:10:27,825 --> 01:10:30,462
‫بابت فکر کردن بهش می‌بخشمت.

1383
01:10:30,487 --> 01:10:35,798
‫[روغن موتور]

1384
01:10:35,823 --> 01:10:36,836
‫[منطقه امن]

1385
01:10:36,860 --> 01:10:39,926
‫[برنامه‌ریزی شماره ده
‫کشمکش‌های مهم امنیت ملی]

1386
01:10:48,739 --> 01:10:52,473
‫[خدمات تلفن عمومی ممنوع است]
‫[فقط استفاده کاری مجاز است]

1387
01:10:52,497 --> 01:10:56,230
‫[به دستور بخش آزمایشات و تحقیقات
‫علوم نظامی ایالات متحده]

1388
01:10:56,255 --> 01:10:58,490
‫سلام سرباز.

1389
01:10:58,524 --> 01:11:01,960
‫می‌شه لطفا این ۱۰ سنتیم رو
‫تو تلفن عمومی بندازی؟

1390
01:11:01,994 --> 01:11:03,429
‫کل خدمات تماس عمومی...

1391
01:11:03,462 --> 01:11:05,231
‫تا اطلاع ثانوی ممنوع شده.

1392
01:11:05,264 --> 01:11:06,764
‫خودم می‌دونم؛ ولی آخه...

1393
01:11:06,798 --> 01:11:08,167
‫دقیقا قبل از هیاهوی دیروز،

1394
01:11:08,200 --> 01:11:10,135
‫با فامیلم تماس راه‌دور گرفته بودم...

1395
01:11:10,169 --> 01:11:11,971
‫و اپراتور گفته بود باقی هزینه‌اش رو
‫بعدا پرداخت کنم،

1396
01:11:12,004 --> 01:11:13,905
‫آخه سه سنت بیشتر نداشتم.

1397
01:11:13,938 --> 01:11:16,976
‫به نظرم دزدی از شرکت مخابرات
‫کار درستی نیست.

1398
01:11:21,119 --> 01:11:27,600
‫[تلفن]

1399
01:11:27,625 --> 01:11:29,330
‫[خدمات تلفن عمومی ممنوع است]

1400
01:11:37,852 --> 01:11:41,247
‫[تلفن]

1401
01:11:48,574 --> 01:11:50,042
‫البته ممکنه رو سیاره خودش...

1402
01:11:50,075 --> 01:11:51,477
‫- معنای دیگه‌ای داشته باشه.
‫- درسته.

1403
01:11:51,510 --> 01:11:53,345
‫تازه اگه اصلا سیاره‌ای داشته باشه.

1404
01:11:53,379 --> 01:11:54,546
‫- ممکنه آواره باشه.
‫- هوم.

1405
01:11:54,580 --> 01:11:56,415
‫اپراتور؟ لطفا به شماره ۹۷۷۰ وصل کنین.

1406
01:11:56,448 --> 01:11:58,350
‫- تماس مستقیم باشه.
‫- پشت خط بمونین.

1407
01:11:58,384 --> 01:11:59,551
‫ممنون.

1408
01:12:03,589 --> 01:12:05,224
‫الو؟ شما؟

1409
01:12:05,257 --> 01:12:07,359
‫سلام خانم ودرفورد.
‫منم، ریکی چو.

1410
01:12:07,393 --> 01:12:09,461
‫- می‌شه با...
‫- ریکی، ساعت از ۹ گذشته.

1411
01:12:09,495 --> 01:12:10,962
‫دیگه داره «آوالتین»ـش رو می‌خوره.

1412
01:12:10,996 --> 01:12:12,197
‫نمی‌شه فردا تماس بگیری؟

1413
01:12:12,231 --> 01:12:13,966
‫متأسفانه نمی‌شه خانم ودرفورد.

1414
01:12:13,999 --> 01:12:15,367
‫اگه این مسئله خیلی از نظر...

1415
01:12:15,401 --> 01:12:17,835
‫هفته‌نامه «گربه دم‌کوتاه» مهم نبود،
‫مزاحمتون نمی‌شدم.

1416
01:12:17,869 --> 01:12:20,072
‫کافیه یه دقیقه باهام صحبت کنن.

1417
01:12:20,105 --> 01:12:21,906
‫خیلی‌خب ریکی. گوشی دستت باشه.

1418
01:12:21,939 --> 01:12:23,575
‫شما رابطه عاشقانه دارین؟

1419
01:12:23,609 --> 01:12:25,311
‫- اسکیپ، ریکی چوئه!
‫- چی؟ کی رو می‌گی؟

1420
01:12:25,344 --> 01:12:26,545
‫- کی؟ خودت رو می‌گم.
‫- کی رو می‌گی؟

1421
01:12:26,578 --> 01:12:27,945
‫- خودت متوجه منظورم شدی.
‫- ما رو می‌گی؟

1422
01:12:27,980 --> 01:12:29,181
‫ما که دیروز آشنا شدیم.

1423
01:12:29,214 --> 01:12:30,882
‫گمون نکنم در اون حد
‫ازم خوشش بیاد.

1424
01:12:30,915 --> 01:12:31,984
‫آها. خب، به نظرم خیلی باهوشی،

1425
01:12:32,017 --> 01:12:33,385
‫ولی به نظرم خیلی احمقی.

1426
01:12:33,419 --> 01:12:34,553
‫- الو؟
‫- هیس، هیس. حرف نزنین.

1427
01:12:34,586 --> 01:12:37,289
‫اسکیپ؟ منم، ریکی.
‫خبر مهمی برات داریم.

1428
01:12:37,314 --> 01:12:43,173
‫[پایان پرده دوم]

1429
01:12:45,331 --> 01:12:48,933
‫برای اولین بار در سمیناری...

1430
01:12:48,967 --> 01:12:50,935
‫به درخواست نمایش‌نامه‌نویس تئاتر...

1431
01:12:50,969 --> 01:12:53,172
‫به وجود «سیارک‌آباد» در آینده اشاره شد.

1432
01:12:53,205 --> 01:12:55,474
‫کنراد ارپ هستم، چه کمکی از دستم برمیاد؟

1433
01:12:55,507 --> 01:12:57,609
‫خب، سالتزی، جریان از این قراره
‫که دوست دارم سکانسی بسازم...

1434
01:12:57,643 --> 01:13:01,080
‫که کل شخصیت‌هام به خاطر تجربه مشترک...

1435
01:13:01,113 --> 01:13:03,549
‫واقعه آسمانی حیرت‌انگیز
‫و مبهوت‌کننده‌ای،

1436
01:13:03,582 --> 01:13:05,384
‫به آرامی و در خفا از راه به در شده...

1437
01:13:05,417 --> 01:13:08,287
‫و عمیق‌ترین و رویایی‌ترین
‫خواب عمرشون رو تجربه کنن.

1438
01:13:08,320 --> 01:13:11,023
‫- منظورتون سکانس خوابه.
‫- منظورم سکانس خوابه.

1439
01:13:11,056 --> 01:13:12,491
‫ولی بلد نیستم بنویسمش.

1440
01:13:12,524 --> 01:13:14,626
‫- هنوز بلد نیستی.
‫- هنوز بلد نیستم.

1441
01:13:14,660 --> 01:13:16,295
‫با خودم گفتم شاید اگه...

1442
01:13:16,328 --> 01:13:19,498
‫خودت و هنرجویان به شدت بااستعدادت
‫بداهه بازی کنین،

1443
01:13:19,531 --> 01:13:21,633
‫به نتیجه‌ای برسم.

1444
01:13:21,667 --> 01:13:23,635
‫همه‌شون قرار بود مشهور بشن!

1445
01:13:23,669 --> 01:13:27,539
‫فهرست هنرجویان کل کلاس‌های سالتزبرگ کیتل...

1446
01:13:27,573 --> 01:13:31,909
‫از چهره‌های درخشانی که هنوز
‫کشف نشده بودن، تشکیل شده بود.

1447
01:13:31,943 --> 01:13:33,545
‫لاینوس مائو.

1448
01:13:33,579 --> 01:13:35,381
‫لوکرسیا شیور.

1449
01:13:35,414 --> 01:13:37,282
‫والتر جرونیمو.

1450
01:13:37,316 --> 01:13:38,617
‫آسکوئیت ایدن.

1451
01:13:38,650 --> 01:13:40,419
‫مرسدس فورد.

1452
01:13:40,452 --> 01:13:43,921
‫حتی جونز هال هم
‫غیررسمی تو کلاسش حضور داشت.

1453
01:13:43,955 --> 01:13:46,258
‫موضوع نمایش‌نامه‌تون چیه؟

1454
01:13:46,291 --> 01:13:50,329
‫هوم، موضوعش ابدیته،
‫چیز دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه.

1455
01:13:50,362 --> 01:13:51,929
‫اسم نداره؟

1456
01:13:51,963 --> 01:13:53,031
‫دو دلم.

1457
01:13:53,065 --> 01:13:55,534
‫شاید اسمش «وحش‌بوم کیهانی» باشه.

1458
01:13:55,567 --> 01:13:57,002
‫از اسمش خوشتون میاد؟

1459
01:13:57,035 --> 01:13:58,504
‫- هوم، زیاد خوشم نمیاد.
‫- نه‌خیر.

1460
01:13:58,537 --> 01:14:00,205
‫اون یکی چیه؟

1461
01:14:00,239 --> 01:14:01,073
‫اون یکی اسمش رو می‌گم.

1462
01:14:01,106 --> 01:14:02,708
‫خب، اسم شهر کوچکی واقع در...

1463
01:14:02,741 --> 01:14:04,410
‫بیابان مشترک کالیفرنیا،
‫نوادا و آریزوناست...

1464
01:14:04,443 --> 01:14:06,111
‫که محل وقوع داستانه.

1465
01:14:06,145 --> 01:14:10,282
‫خیلی‌خب. کدومتون واقعا
‫در حین اجرای تئاتر...

1466
01:14:10,315 --> 01:14:13,385
‫و جلوی تماشاچیان واقعی
‫خوابتون برده؟

1467
01:14:13,419 --> 01:14:14,753
‫من خوابم برده.

1468
01:14:14,787 --> 01:14:17,456
‫سه‌چهارم پرده دوم تئاتر «سبک‌وزن»...

1469
01:14:17,489 --> 01:14:21,560
‫رو تخت ماساژ بودم
‫و تا یک و نیم دقیقه پایانی دیالوگ نداشتم.

1470
01:14:21,593 --> 01:14:24,029
‫یه شب خوابم برد.

1471
01:14:24,062 --> 01:14:26,231
‫- تعمدا خوابت برد؟
‫- نه.

1472
01:14:26,265 --> 01:14:29,034
‫- به دیالوگت نرسیدی؟
‫- چیزی نمونده بود نرسم.

1473
01:14:29,067 --> 01:14:31,537
‫دیالوگ قبل خودم رو شنیدم
‫و وحشت‌زده از خواب پرسیدم،

1474
01:14:31,570 --> 01:14:33,138
‫ولی دیالوگم رو بلد بودم.

1475
01:14:33,172 --> 01:14:34,706
‫- صبح به خیر شوبرت.
‫- صبح به خیر سالتزی.

1476
01:14:34,740 --> 01:14:36,241
‫چی شده که امروز اومدی اینجا؟

1477
01:14:36,275 --> 01:14:37,743
‫شش هفته بود
‫که ندیده بودیمت.

1478
01:14:37,776 --> 01:14:40,045
‫دیشب اولین اجرای «اسطوخودوس و لیمو» بود...

1479
01:14:40,078 --> 01:14:42,714
‫و می‌تونم بگم تماشاچیان
‫با تشویقشون غوغا به پا کردن.

1480
01:14:42,748 --> 01:14:44,483
‫وقتم خالی شده.

1481
01:14:46,084 --> 01:14:48,387
‫چی تدریس می‌کرد؟
‫با مثال ببینین.

1482
01:14:48,420 --> 01:14:50,255
‫خواب... مرگ نیست.

1483
01:14:50,289 --> 01:14:52,458
‫بدن همچنان مشغوله،
‫نفس می‌کشه،

1484
01:14:52,491 --> 01:14:54,059
‫خونش در جریانه
‫و فکر می‌کنه.

1485
01:14:54,092 --> 01:14:56,295
‫شاید آدم سری به مادر مرحومش بزنه.

1486
01:14:56,328 --> 01:14:59,231
‫شاید با همسر یا شوهر سابقش همخواب بشه.

1487
01:14:59,264 --> 01:15:01,033
‫شاید از کوه ماترهورن بالا بره.

1488
01:15:01,066 --> 01:15:03,068
‫کنی، تو که بیدار می‌شی،

1489
01:15:03,101 --> 01:15:05,137
‫سه‌چهارم صحنه جدیدی رو
‫تو ذهنت ساختی.

1490
01:15:05,170 --> 01:15:07,706
‫شوبرت، تو که بیدار می‌شی، خماری.

1491
01:15:07,739 --> 01:15:09,341
‫اتفاقات مهمی رخ می‌دن.

1492
01:15:09,374 --> 01:15:11,410
‫یعنی می‌شه ازش تئاتر درآورد؟
‫گمون کنم بشه.

1493
01:15:11,443 --> 01:15:14,379
‫بیاین از بیرون رو صحنه کار کنیم.

1494
01:15:14,413 --> 01:15:15,647
‫تکون نخورین.

1495
01:15:15,681 --> 01:15:17,983
‫بعدش خواب ببینین.

1496
01:15:21,086 --> 01:15:22,721
‫الان کجاییم کنی؟
‫چه زمانی هستیم؟

1497
01:15:22,754 --> 01:15:24,056
‫باهامون صحبت کن.

1498
01:15:24,089 --> 01:15:25,491
‫باشه. خیلی‌خب.

1499
01:15:25,524 --> 01:15:27,059
‫یه هفته گذشته.

1500
01:15:27,092 --> 01:15:29,027
‫درک ضعیف شخصیت‌هامون از واقعیت...

1501
01:15:29,061 --> 01:15:31,763
‫تو قرنطینه بیش از پیش تضعیف شده...

1502
01:15:31,797 --> 01:15:33,765
‫و همه‌شون درگیر...

1503
01:15:33,799 --> 01:15:36,168
‫ابعاد احساسی به شدت منحصر به فردی می‌شن.

1504
01:15:36,201 --> 01:15:38,170
‫در همین حین به نظر میاد...

1505
01:15:38,203 --> 01:15:40,172
‫سد اطلاعاتی ارتشبد گریف گیبسون...

1506
01:15:40,205 --> 01:15:42,608
‫تمام و کمال...

1507
01:15:42,641 --> 01:15:45,043
‫اجرا نشده بود.

1508
01:15:49,524 --> 01:15:55,537
‫[پرده سوم]
‫[بدون استراحت اجرا شود]

1509
01:15:55,568 --> 01:16:01,473
‫[قرنطینه شدید]
‫[ورود و خروج ممنوع]

1510
01:16:01,498 --> 01:16:05,728
‫[سوغاتی فضایی]
‫[پرواز من به نپتون]

1511
01:16:05,753 --> 01:16:10,509
‫[هات‌داگ]
‫[روز قیامت]

1512
01:16:10,534 --> 01:16:15,978
‫[مشاهده سفینه]
‫[پارکینگ فضایی]

1513
01:16:17,509 --> 01:16:20,145
‫فوق‌العاده! فوق‌العاده! روزنامه جدید اومده!

1514
01:16:20,178 --> 01:16:21,713
‫فوق‌العاده! فوق‌العاده!

1515
01:16:21,747 --> 01:16:23,549
‫- روزنامه جدید اومده!
‫- [تور مخصوص فضایی «سیارک‌آباد»]

1516
01:16:23,574 --> 01:16:24,765
‫[روزنامه دشت بایر]

1517
01:16:24,789 --> 01:16:28,387
‫[دانش‌آموزی خبر حمله فضایی‌ها را فاش کرد:]
‫[ماست‌مالی ارتش]

1518
01:16:28,420 --> 01:16:31,223
‫امیدوارم خبر داشته باشی
‫که همچنان ممکنه خودت و همدستانت...

1519
01:16:31,256 --> 01:16:33,492
‫مجازات شده و احتمالا
‫به خیانت متهم بشین.

1520
01:16:33,525 --> 01:16:35,861
‫اگه لازم باشه دعوی قضایی رو
‫تا دیوان عالی...

1521
01:16:35,894 --> 01:16:38,263
‫هم پیش برده و پیروز می‌شم.

1522
01:16:38,297 --> 01:16:40,599
‫همین الان از رئیس‌جمهور به دستمون رسید.

1523
01:16:41,533 --> 01:16:43,402
‫خیلی خشمگین شده.
‫دستت درد نکنه ریکی.

1524
01:16:43,435 --> 01:16:45,404
‫نمی‌دونم چی بگم ارتشبد گیبسون.

1525
01:16:45,437 --> 01:16:47,306
‫- شرمنده‌ام.
‫- عذرخواهی نکن بابا.

1526
01:16:47,339 --> 01:16:49,174
‫مردم حق دارن از حقیقت خبردار بشن.

1527
01:16:49,207 --> 01:16:51,376
‫- متوجه منظورت شدیم.
‫- این دیوان خیلی مضحکه!

1528
01:16:51,410 --> 01:16:53,178
‫استین‌بک که عکسش رو گرفته بود چی می‌شه؟

1529
01:16:53,211 --> 01:16:55,180
‫رو صفحه اصلی کل روزنامه‌های دنیا چاپش کردن.

1530
01:16:55,213 --> 01:16:57,382
‫- نمی‌شه اون رو هم بازداشت کنیم؟
‫- متأسفانه نمی‌شه.

1531
01:16:57,416 --> 01:16:59,184
‫سه‌شنبه صبح عکسش رو...

1532
01:16:59,217 --> 01:17:00,586
‫برای مدیربرنامه عکاسیش پست کرد...

1533
01:17:00,619 --> 01:17:03,188
‫و پستچی زودتر از ما تحویلش گرفت.
‫بیگناهه.

1534
01:17:03,221 --> 01:17:05,157
‫می‌گن از میج کمبل هم
‫عکس برهنه گرفته.

1535
01:17:05,190 --> 01:17:07,426
‫- میج کمبل؟
‫- وای، میج کمبل.

1536
01:17:08,527 --> 01:17:10,362
‫بچه‌ها، همون‌طور که می‌دونین،

1537
01:17:10,395 --> 01:17:12,130
‫والدینتون دیشب با هلیکوپتر نظامی
‫از راه رسیدن.

1538
01:17:12,164 --> 01:17:13,665
‫با این که روزنامه‌ها همه‌چی رو چاپ کردن،

1539
01:17:13,699 --> 01:17:15,300
‫طی چند ساعت اخیر
‫تو اون کومه فلزی...

1540
01:17:15,334 --> 01:17:16,735
‫جداسازیشون کردن
‫تا دانشمندان دولتی...

1541
01:17:16,768 --> 01:17:18,470
‫شرایطمون رو براشون توضیح بدن.

1542
01:17:18,503 --> 01:17:20,238
‫گمون کنم الان‌هاست
‫که بیارنشون...

1543
01:17:20,272 --> 01:17:21,607
‫این سامانه تصاویر مداربسته رو
‫تماشا کنن.

1544
01:17:21,640 --> 01:17:23,742
‫همه‌چی رو وصل کردیم،
‫ولی هیچی کار نمی‌کنه.

1545
01:17:23,775 --> 01:17:27,279
‫پس بیاین برنامه درسیمون رو
‫ادامه بدیم. بیلی؟

1546
01:17:27,312 --> 01:17:28,880
‫من بشقاب‌پرنده آدم فضاییه رو...

1547
01:17:28,914 --> 01:17:31,483
‫با قالپاق و ظرف پای مرغ درست کردم.

1548
01:17:31,516 --> 01:17:33,819
‫آفرین. عین خودش شده.

1549
01:17:33,852 --> 01:17:35,354
‫مشتری پنجمین سیاره پس از خورشید...

1550
01:17:35,387 --> 01:17:36,788
‫و بزرگ‌ترین سیاره منظومه شمسیه...

1551
01:17:36,822 --> 01:17:38,223
‫بگو برنیس.

1552
01:17:38,256 --> 01:17:40,659
‫من آدم فضاییه رو
‫تو سیاره خودش کشیدم.

1553
01:17:41,526 --> 01:17:43,829
‫احسنت. چه خارق‌العاده کشیدی.

1554
01:17:43,862 --> 01:17:45,797
‫به خاطر شرایط جوی طاقت‌فرسا،

1555
01:17:45,831 --> 01:17:49,434
‫طوفان واچرخندی سراسر مشتری رو
‫در بر گرفته و بیش از...

1556
01:17:49,468 --> 01:17:50,569
‫بگو دوایت.

1557
01:17:50,602 --> 01:17:52,237
‫من راجع بهش آهنگ ساختم.

1558
01:17:52,270 --> 01:17:56,441
‫عجب. اِم، احتمالا الان فرصت مناسبی
‫واسه اجرای موسیقیایی نباشه.

1559
01:17:56,475 --> 01:17:57,909
‫بیاین...

1560
01:17:57,943 --> 01:17:59,645
‫اِم، چیه مونتانا؟

1561
01:17:59,678 --> 01:18:00,912
‫شرمنده که مزاحم شدم جون.

1562
01:18:00,946 --> 01:18:02,347
‫من و بچه‌ها شنیدیم دوایت...

1563
01:18:02,381 --> 01:18:03,782
‫داره شعری می‌نویسه،

1564
01:18:03,815 --> 01:18:05,517
‫ما هم نواختنش رو یاد گرفتیم.

1565
01:18:11,857 --> 01:18:14,726
‫یک، دو، سه.

1566
01:18:14,760 --> 01:18:17,429
‫♪ لای‌لالای... ♪

1567
01:18:18,120 --> 01:18:21,880
‫♪ آدم فضایی استخونی و لاغر عزیزم... ♪

1568
01:18:21,905 --> 01:18:27,136
‫♪ که ساکن آسمونی ♪
‫♪ و تقریبا ۲۰۰ سانتی، ♪

1569
01:18:27,161 --> 01:18:31,298
‫♪ با این که خودمون می‌دونیم ♪
‫♪ داداشمون نیستی، ♪

1570
01:18:31,323 --> 01:18:36,855
‫♪ - بگو دوستی یا دشمن؟ ♪
‫♪ - یا چیز دیگه‌ای هستی؟ ♪

1571
01:18:37,301 --> 01:18:38,825
‫♪ تک‌پا بپرین، جفت‌پا برقصین ♪

1572
01:18:38,849 --> 01:18:40,374
‫♪ با آدم فضایی برقصین، لالای‌لای ♪

1573
01:18:40,399 --> 01:18:42,680
‫♪ با چهار پا بالا بپرین،
‫♪ ♪ با سه پا بجهین ♪

1574
01:18:42,704 --> 01:18:44,498
‫♪ بیاین آدم فضایی باشیم، لالای‌لای ♪

1575
01:18:44,523 --> 01:18:47,559
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

1576
01:18:47,592 --> 01:18:51,430
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

1577
01:18:51,463 --> 01:18:54,666
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

1578
01:18:54,700 --> 01:18:58,470
‫- ♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪
‫- همگی بخونین!

1579
01:18:58,503 --> 01:19:00,439
‫♪ تک‌پا بپرین، جفت‌پا برقصین ♪

1580
01:19:00,472 --> 01:19:02,374
‫♪ با آدم فضایی برقصین، لالای‌لای ♪

1581
01:19:02,407 --> 01:19:04,276
‫♪ با چهار پا بالا بپرین، ♪
‫♪ با سه پا بجهین ♪

1582
01:19:04,309 --> 01:19:05,777
‫♪ بیاین آدم فضایی باشیم، لالای‌لای ♪

1583
01:19:05,811 --> 01:19:09,815
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

1584
01:19:11,516 --> 01:19:13,785
‫این مال فیلمی قدیمیه
‫که تو داشبورد مونده بود...

1585
01:19:13,819 --> 01:19:15,520
‫و یادم رفته بود چاپش کنم.

1586
01:19:15,554 --> 01:19:18,457
‫اسمش «خودنگاره با ترکش»ـه.

1587
01:19:24,963 --> 01:19:27,265
‫صفحه ۴۵ رو بخون.

1588
01:19:37,342 --> 01:19:39,011
‫«چیکار کردی؟
‫چطور تونستی؟»

1589
01:19:39,045 --> 01:19:40,479
‫- نوشته «با داد و فریاد».
‫- آها.

1590
01:19:40,512 --> 01:19:42,814
‫- پس داد و فریاد کن.
‫- «چطور تونستی؟!»

1591
01:19:44,750 --> 01:19:46,052
‫«مگه می‌شد نتونم؟»

1592
01:19:46,085 --> 01:19:47,686
‫«مگه می‌شد نتونی؟»

1593
01:19:47,719 --> 01:19:49,021
‫«سوال خودم بود.»

1594
01:19:49,055 --> 01:19:51,356
‫«همه‌چی تموم شده بود.
‫آزاد بودی.»

1595
01:19:51,389 --> 01:19:53,059
‫«وقتی دیگه مشکلی نمونده
‫که ازش فرار کنی،»

1596
01:19:53,092 --> 01:19:55,727
‫«خودکشی به چه دردی می‌خوره؟»

1597
01:19:56,661 --> 01:19:59,397
‫«شاید مشکلم از اولش همین بود.»

1598
01:19:59,431 --> 01:20:02,367
‫«لحظه‌ای خیره می‌شود.»

1599
01:20:02,400 --> 01:20:04,369
‫نوشته بعدش هرچی رو طاقچه هست رو می‌شکنم.

1600
01:20:04,402 --> 01:20:05,871
‫پس هرچی رو طاقچه هست رو بشکن.

1601
01:20:10,076 --> 01:20:11,777
‫«چه چندش‌آور خودت رو حیف کردی.»

1602
01:20:11,810 --> 01:20:14,646
‫«به فکر مردم باش.
‫به فکر جاهای مختلف باش.»

1603
01:20:14,679 --> 01:20:16,915
‫- «به فکر دنیا...»
‫- حس سوگت رو به کار بگیر.

1604
01:20:16,948 --> 01:20:18,416
‫واسه تمرین به کار بگیرم؟

1605
01:20:18,450 --> 01:20:19,885
‫من که اصلا بازیگر این فیلم نیستم.

1606
01:20:19,918 --> 01:20:21,787
‫من عکاس جنگی‌ام.

1607
01:20:21,820 --> 01:20:23,488
‫حس سوگت رو به کار بگیر.

1608
01:20:24,823 --> 01:20:26,391
‫خیلی‌خب.

1609
01:20:29,728 --> 01:20:31,863
‫«چه چندش‌آور خودت رو حیف کردی.»

1610
01:20:33,598 --> 01:20:37,402
‫«به فکر مردم باش.
‫به فکر جاهای مختلف باش.»

1611
01:20:37,435 --> 01:20:40,572
‫«به فکر دنیایی باش
‫که می‌تونستی شاهدش باشی دولورس.»

1612
01:20:42,574 --> 01:20:44,743
‫«خودم شاهد دنیا بودم.»

1613
01:20:45,710 --> 01:20:48,547
‫همچنان...
‫اِم، الان شبحه؟

1614
01:20:51,117 --> 01:20:52,918
‫معلوم نیست.

1615
01:20:53,852 --> 01:20:55,054
‫اِم...

1616
01:20:55,087 --> 01:20:56,822
‫بعدش... اِم... بعدش...

1617
01:20:57,889 --> 01:20:59,825
‫بعدش پزشک قانونی وارد می‌شه
‫و من رو از اتاق بیرون می‌کنه.

1618
01:20:59,858 --> 01:21:01,760
‫من به آرومی برمی‌گردم
‫و در رو می‌بندم.

1619
01:21:01,793 --> 01:21:02,861
‫اتمام سکانس.

1620
01:21:02,894 --> 01:21:04,930
‫ساندویچم داره می‌سوزه.

1621
01:21:20,179 --> 01:21:21,913
‫دخترم ما رو دیده بود.

1622
01:21:21,947 --> 01:21:22,982
‫چی؟

1623
01:21:23,015 --> 01:21:24,850
‫اِم، داینا ما رو دیده بود.

1624
01:21:24,883 --> 01:21:27,752
‫دیروز ما رو از پشت پنجره
‫تو اتاق‌خوابت دیده بود.

1625
01:21:36,628 --> 01:21:39,698
‫اِم، بهش گفتی باز هم داریم تمرین می‌کنیم؟

1626
01:21:40,632 --> 01:21:42,667
‫به ذهنم خطور نکرد.
‫بهتر بود می‌گفتم؛

1627
01:21:42,701 --> 01:21:45,637
‫ولی دیگه کار از کار گذشته،
‫آخه همه‌چی رو اعتراف کردم.

1628
01:21:46,638 --> 01:21:48,506
‫به وودرو گفته؟

1629
01:21:49,108 --> 01:21:50,876
‫معلوم نیست.

1630
01:21:50,909 --> 01:21:52,444
‫معمولا رازداره.

1631
01:21:52,477 --> 01:21:54,379
‫نمی‌دونم این‌دفعه رازدار باشه یا نه.

1632
01:21:56,915 --> 01:21:59,784
‫این کارهامون آغاز رابطه محسوب نمی‌شه آگی.

1633
01:21:59,818 --> 01:22:01,786
‫نمی‌شه؟

1634
01:22:02,754 --> 01:22:04,056
‫می‌شه؟

1635
01:22:04,090 --> 01:22:06,025
‫احتمالا نشه.

1636
01:22:06,058 --> 01:22:07,626
‫ولی ممکنه باشه.

1637
01:22:07,659 --> 01:22:09,095
‫از طرز نگاه اون بابا
‫به خودمون خوشم نیومد.

1638
01:22:09,128 --> 01:22:11,130
‫- کدوم بابا رو می‌گی؟
‫- آدم فضاییه رو می‌گم.

1639
01:22:11,163 --> 01:22:12,631
‫آها. مگه طرز...

1640
01:22:12,664 --> 01:22:14,833
‫- مگه طرز نگاهش چطور بود؟
‫- طوری بود که انگار محکوم به فناییم.

1641
01:22:17,203 --> 01:22:19,704
‫شاید واقعا باشیم.

1642
01:22:25,077 --> 01:22:26,711
‫الان چیکار کردی؟

1643
01:22:26,745 --> 01:22:28,214
‫دستم رو با ماهی‌تابه سوزوندم.

1644
01:22:28,247 --> 01:22:30,182
‫- واسه چی؟
‫- معلوم نیست.

1645
01:22:30,216 --> 01:22:32,617
‫ببینم.

1646
01:22:33,219 --> 01:22:35,021
‫واقعا سوزوندیش.

1647
01:22:35,054 --> 01:22:37,689
‫واقعا دستت رو سوزوندی.

1648
01:22:37,714 --> 01:22:42,949
‫[صبحانه، ناهار و شام داغ]

1649
01:22:45,998 --> 01:22:47,766
‫پرتابش کن.

1650
01:22:54,240 --> 01:22:56,741
‫چند وقت می‌تونن ما رو
‫تو «سیارک‌آباد» نگه دارن؟

1651
01:22:56,775 --> 01:22:58,077
‫از نظر قانونی می‌پرسم.

1652
01:22:58,110 --> 01:22:59,544
‫خب، من که وکیل نیستم،

1653
01:22:59,577 --> 01:23:01,113
‫ولی گمون کنم
‫هرچقدر بخوان نگهمون می‌دارن.

1654
01:23:01,147 --> 01:23:02,814
‫گمون کنم مجبوریم
‫درخواست حکم قضایی بدیم...

1655
01:23:02,847 --> 01:23:04,616
‫و از درخواستمون دفاع کنیم
‫که شش مال تا یه سال طول می‌کشه.

1656
01:23:04,649 --> 01:23:05,985
‫مسلما باید بابت کاهش درآمدمون هم...

1657
01:23:06,018 --> 01:23:07,552
‫دعوی حقوقی ارائه بدیم.

1658
01:23:07,585 --> 01:23:09,021
‫شاید بهتر باشه خودمون
‫همین الان از شهر خارج بشیم.

1659
01:23:09,055 --> 01:23:12,091
‫گمون نکنم بتونن بدون کشتن کسی
‫جلومون رو بگیرن.

1660
01:23:12,124 --> 01:23:13,792
‫فکر جالبیه.

1661
01:23:13,825 --> 01:23:16,262
‫به نظرت مصرف سوخت اون جت‌پک چقدره؟

1662
01:23:16,295 --> 01:23:17,696
‫از راجر یا پسرش بپرس.

1663
01:23:17,729 --> 01:23:19,231
‫ظاهرا دارن به جرم افشای...

1664
01:23:19,265 --> 01:23:20,765
‫رازهای دولتی مجازاتش می‌کنن.

1665
01:23:20,799 --> 01:23:22,701
‫- این وصله‌ها بهش نمی‌چسبه.
‫- من که عجله‌ای ندارم.

1666
01:23:22,734 --> 01:23:24,703
‫از بیابان خوشم میاد.
‫از فضایی‌ها هم خوشم میاد.

1667
01:23:24,736 --> 01:23:26,238
‫پرتابش کن.

1668
01:23:26,272 --> 01:23:27,739
‫چطوری پسش گرفتین؟

1669
01:23:27,772 --> 01:23:29,175
‫پروژه‌ها باید ضبط شده باشن.

1670
01:23:29,208 --> 01:23:30,575
‫هیچ اخترشناس رصدی حق نداره...

1671
01:23:30,608 --> 01:23:31,676
‫بدون اجازه بهشون دستـ...

1672
01:23:31,710 --> 01:23:32,877
‫مخترع این پرتو مرگ پسر خودمه.

1673
01:23:32,911 --> 01:23:34,546
‫احتمالا همین‌طوره،
‫ولی من دستور دارم...

1674
01:23:34,579 --> 01:23:35,982
‫- برو عقب.
‫- آروم باشین دوستان.

1675
01:23:36,015 --> 01:23:37,849
‫- اینجا که دیگه گودال‌کانال نیست.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

1676
01:23:37,882 --> 01:23:39,718
‫خواهش می‌کنم همگی آروم باشین.
‫قرنطینه خیلی دشواری بوده.

1677
01:23:39,751 --> 01:23:41,287
‫- همین الان می‌کشمت!
‫- پروژه خودتون رو دزدیدین!

1678
01:23:41,320 --> 01:23:42,854
‫امان از دستتون، بهشون بگو...

1679
01:23:42,887 --> 01:23:44,223
‫- دست بردارن!
‫- دست بردارین! شنیدین؟

1680
01:23:44,256 --> 01:23:45,623
‫ارتشبد گیبسون می‌گه: «دست بردارین.»

1681
01:23:45,657 --> 01:23:46,958
‫- متأهلی؟
‫- معلومه.

1682
01:23:46,993 --> 01:23:49,128
‫بعدا پروژه‌تون رو مجددا ضبط می‌کنیم.

1683
01:23:49,161 --> 01:23:50,729
‫احتمالا بعد از شام ضبطش کنیم.

1684
01:23:51,330 --> 01:23:53,665
‫امتحان کن ببین چی می‌شه.

1685
01:23:55,301 --> 01:23:56,901
‫تب هانتر، دوریس دی، تمام،

1686
01:23:56,935 --> 01:23:58,937
‫جک قاتل، تمام،
‫بینگ کرازبی، شرلی تمپل،

1687
01:23:58,971 --> 01:24:01,007
‫تمام، تمام، اورسن ولز، لوسیل بال،

1688
01:24:01,040 --> 01:24:03,275
‫مارلون براندو، تمام،
‫ملکه الیزابت، میکی منتل،

1689
01:24:03,309 --> 01:24:04,909
‫تمام، تمام، یول برینر،
‫لویی آرمسترانگ،

1690
01:24:04,943 --> 01:24:07,645
‫تمام، لانا ترنر، تمام،
‫بتی گریبل، الا فیتزجرالد،

1691
01:24:07,679 --> 01:24:09,881
‫تمام، تمام، راک هادسن،
‫جری لوئیس، تمام، تمام،

1692
01:24:09,914 --> 01:24:12,151
‫گرتا گاربو، کارل مارکس، تمام،
‫ژان دارک، تمام،

1693
01:24:12,184 --> 01:24:13,818
‫چارلز داروین، والتر پیجن، تمام،

1694
01:24:13,852 --> 01:24:15,820
‫امیلی دیکینسون،
‫گالیله، تمام، تمام،

1695
01:24:15,854 --> 01:24:17,722
‫پونتیوس پیلاطس، تمام،
‫ارنست همینگوی، ژاکلین کندی...

1696
01:24:17,756 --> 01:24:19,724
‫کی رادیو تلسکوپ،

1697
01:24:19,758 --> 01:24:21,559
‫گیرنده و پردازنده سیگنال...

1698
01:24:21,593 --> 01:24:23,895
‫و کل شبکه نظارت طیف‌سنجی من رو دزدیده؟

1699
01:24:25,630 --> 01:24:27,632
‫دارن سعی می‌کنه با فضاییه
‫ارتباط برقرار کنن.

1700
01:24:27,665 --> 01:24:30,568
‫خب، ممنونم، ولی دکتر هیکن‌لوپر چی می‌شه؟

1701
01:24:30,602 --> 01:24:33,305
‫اگه می‌خواین با فضاییه
‫ارتباط برقرار کنین، من رو هم دعوت کنین.

1702
01:24:33,339 --> 01:24:35,573
‫تا حالا ازش خبری نشده؟

1703
01:24:35,607 --> 01:24:37,143
‫- نه.
‫- عجب.

1704
01:24:37,176 --> 01:24:38,978
‫این بند و بساط چیه؟

1705
01:24:39,011 --> 01:24:41,313
‫پرچم آمریکا رو صرفا
‫واسه میهن‌دوستی نصب کردم.

1706
01:24:41,347 --> 01:24:42,982
‫الان دیگه باید پیامی مفهومی ارسال کنیم.

1707
01:24:43,015 --> 01:24:45,017
‫نباید صرفا خطاب به زمینی‌ها باشه،
‫باید خطاب به کل هستی باشه.

1708
01:24:45,051 --> 01:24:47,186
‫خودمون هرچی به ذهنمون می‌رسید
‫رو جمع کردیم:

1709
01:24:47,219 --> 01:24:48,820
‫یه صلیب، یه ستاره،
‫یه شبدر چهاربرگ،

1710
01:24:48,853 --> 01:24:50,655
‫حروف، اعداد و هیروگلیف.

1711
01:24:50,688 --> 01:24:52,324
‫نمایش تصویر ستاره روی ماه
‫به چه دردی می‌خوره؟

1712
01:24:52,358 --> 01:24:53,725
‫- احسنت.
‫- جدی پرسیدم.

1713
01:24:53,758 --> 01:24:54,926
‫هم‌ارزی جرم و انرژی چطوره؟

1714
01:24:54,959 --> 01:24:56,328
‫- به نظرم...
‫- خودشون بلدن.

1715
01:24:56,362 --> 01:24:57,796
‫- خیلی راحته.
‫- الان فرصت داریم...

1716
01:24:57,829 --> 01:24:59,931
‫واقعا تو عمرمون کار مفیدی بکنیم.

1717
01:24:59,964 --> 01:25:01,633
‫متوجه منظورت هستم.

1718
01:25:01,666 --> 01:25:03,369
‫- نوبت کی بود؟
‫- آها، نوبت من بود.

1719
01:25:03,402 --> 01:25:05,071
‫بهتره از اول شروع کنم.

1720
01:25:05,104 --> 01:25:06,905
‫- کلئوپاترا جاگادیش...
‫- وودرو، باهات حرف دارم.

1721
01:25:06,938 --> 01:25:09,607
‫راجع به تنظیمات طیف‌سنج سوالی دارم.

1722
01:25:09,641 --> 01:25:10,976
‫اگه اشکالی نداره، بیا اینجا.

1723
01:25:11,010 --> 01:25:12,710
‫کورت گودل،
‫ویلیام هنری براگ...

1724
01:25:12,744 --> 01:25:14,679
‫اِم، رو برچسب هشدارش...

1725
01:25:14,712 --> 01:25:16,648
‫نوشته... اِم...

1726
01:25:18,783 --> 01:25:21,320
‫کل کارهایی که به عمرت می‌کنی مفیدن.

1727
01:25:21,353 --> 01:25:22,988
‫- جدی می‌گم.
‫- خیلی‌خب.

1728
01:25:23,022 --> 01:25:25,291
‫کنجکاویت مهم‌ترین ابزارته.

1729
01:25:25,324 --> 01:25:26,724
‫- بهش اعتماد کن.
‫- خیلی‌خب.

1730
01:25:26,758 --> 01:25:28,160
‫- به کنجکاویت اعتماد کن.
‫- خیلی‌خب.

1731
01:25:28,194 --> 01:25:30,329
‫تجهیزات آزمایشگاه من
‫همیشه در اختیارته.

1732
01:25:30,362 --> 01:25:31,963
‫بعد از اتمام این ماجرا رو می‌گم.

1733
01:25:31,997 --> 01:25:33,898
‫شاید اگه دوست داشته باشی،
‫بتونی شاگردم باشی.

1734
01:25:33,932 --> 01:25:35,301
‫وای. شاید بتونیم...

1735
01:25:35,334 --> 01:25:36,768
‫فرضیه لاس کیهانی رو ثابت کنیم...

1736
01:25:36,801 --> 01:25:38,104
‫و بالاخره محاسبات صحیحش رو دربیاریم.

1737
01:25:38,137 --> 01:25:39,371
‫وای. بیا تلاشمون رو بکنیم.

1738
01:25:39,405 --> 01:25:41,307
‫گمون کنم جای نقطه‌های فضایی رو...

1739
01:25:41,340 --> 01:25:43,109
‫تو چشمت می‌بینم.

1740
01:25:46,145 --> 01:25:47,712
‫فوت مادرت رو تسلیت می‌گم.

1741
01:25:47,745 --> 01:25:50,682
‫دل من هم واسه مادرم تنگه،
‫تازه مادرم من ۴۶ سال پیش فوت شده.

1742
01:25:51,883 --> 01:25:53,885
‫ممنون.

1743
01:25:55,954 --> 01:25:57,722
‫من از قبل درخواست
‫تشکیل جلسه شورای ایالتی...

1744
01:25:57,755 --> 01:25:59,858
‫واسه تغییر نام شهرمون
‫از «سیارک‌آباد»...

1745
01:25:59,891 --> 01:26:01,659
‫به «فرودگاه فضایی‌ها» ثبت کردم.

1746
01:26:01,693 --> 01:26:04,029
‫ممکنه این شهرداری به مرکز اجتماع...

1747
01:26:04,063 --> 01:26:07,266
‫گروه عظیمی از اخترشناسان رصدی
‫و رزم‌جویان فضایی تبدیل بشه.

1748
01:26:07,299 --> 01:26:10,202
‫پیشنهادی تاریخیه.

1749
01:26:13,229 --> 01:26:15,416
‫[جلسه اضطراری شورا]

1750
01:26:15,441 --> 01:26:17,409
‫همون‌طور که می‌دونین،
‫مجبور شدیم هفته پیش...

1751
01:26:17,443 --> 01:26:19,044
‫برنامه‌های «روز سیارک» رو...

1752
01:26:19,078 --> 01:26:21,713
‫به خاطر وقایع مذکور لغو کنیم.

1753
01:26:21,746 --> 01:26:23,415
‫ولی می‌خوام مسئله‌ای رو اعلام کنم.

1754
01:26:23,449 --> 01:26:25,351
‫دکتر هیکن‌لوپر و بخش تحقیقات و آزمایشات...

1755
01:26:25,384 --> 01:26:27,019
‫علوم نظامی با همکاری...

1756
01:26:27,052 --> 01:26:28,887
‫بنیاد لارکینگز...

1757
01:26:28,920 --> 01:26:31,157
‫برنده بورسیه هیکن‌لوپر امسال رو...

1758
01:26:31,190 --> 01:26:33,192
‫رسما انتخاب کردن...

1759
01:26:33,225 --> 01:26:36,462
‫و همه‌تون فردا اول وقت
‫به خونه‌تون برمی‌گردین.

1760
01:26:36,495 --> 01:26:38,464
‫رئیس‌جمهور تصمیم گرفتن
‫قرنطینه‌مون رو...

1761
01:26:38,497 --> 01:26:40,266
‫با حکم ویژه لغو کنن.

1762
01:26:42,934 --> 01:26:44,736
‫دوست دارم از این فرصت استفاده کرده...

1763
01:26:44,769 --> 01:26:46,738
‫ضمنا، باید بگم علی‌رغم...

1764
01:26:46,771 --> 01:26:48,107
‫اختلاف نظرم با ریکی چو،

1765
01:26:48,140 --> 01:26:50,176
‫کل پروژه‌های امسال...

1766
01:26:50,209 --> 01:26:52,877
‫بدون استثنا درجه یک بودن...

1767
01:26:52,911 --> 01:26:55,780
‫و می‌خوام رسما اعلام کنم...

1768
01:26:55,813 --> 01:26:57,016
‫- این‌دفعه چی شده؟
‫- بورسیه...

1769
01:26:57,049 --> 01:26:58,350
‫- این‌دفعه چی شده؟
‫- نمی‌دونم.

1770
01:26:58,384 --> 01:27:00,052
‫باز هم تاریخ امروزه.

1771
01:27:33,519 --> 01:27:35,487
‫ثبتش کردن.

1772
01:27:39,924 --> 01:27:41,493
‫طبق مفاد...

1773
01:27:41,527 --> 01:27:43,162
‫برنامه‌ریزی شماره ده
‫کشمکش‌های مهم امنیت ملی،

1774
01:27:43,195 --> 01:27:45,064
‫لغو قرنطینه‌ای که همین الان اعلام کردم...

1775
01:27:45,097 --> 01:27:47,099
‫به خاطر اتفاق غیرمنتظره‌ای که همین الان...

1776
01:27:47,132 --> 01:27:50,469
‫شاهدش بودیم لغو شده
‫یا تا اطلاع ثانوی به تعویق افتـ...

1777
01:28:17,196 --> 01:28:20,432
‫آگی واسه چی دستش رو
‫با ماهی‌تابه می‌سوزونه؟

1778
01:28:20,466 --> 01:28:22,900
‫هنوز نمایش‌نامه رو درک نمی‌کنم.

1779
01:28:24,103 --> 01:28:25,271
‫چی؟

1780
01:28:30,661 --> 01:28:33,820
‫[سیگار کشیدن ممنوع]

1781
01:28:33,845 --> 01:28:36,482
‫کجا می‌ری؟

1782
01:28:36,515 --> 01:28:38,284
‫الان برمی‌گردم.

1783
01:28:38,317 --> 01:28:40,386
‫در واقع، نقشش رو به عنوان
‫فضایی ایفا نمی‌کنم.

1784
01:28:40,419 --> 01:28:42,021
‫نقشش رو استعاری ایفا می‌کنم.

1785
01:28:42,054 --> 01:28:43,888
‫- برداشت خودم از این قراره.
‫- استعاره‌ای از چیه؟

1786
01:28:43,921 --> 01:28:46,392
‫هنوز نمی‌دونم.
‫به وضوح بیان نمی‌کنیم.

1787
01:28:46,425 --> 01:28:48,460
‫شوبرت. شوبرت.

1788
01:28:48,494 --> 01:28:50,562
‫- شوبرت! شوبرت!
‫- ها؟ بگو.

1789
01:28:50,596 --> 01:28:53,032
‫چی شده؟ موقع اجراست؟

1790
01:28:53,065 --> 01:28:54,899
‫در واقع هست، ولی ارتشبد گیبسون
‫همین الان صحنه...

1791
01:28:54,932 --> 01:28:56,435
‫رد شدن استعفانامه‌اش
‫به دست رئیس‌جمهور رو آغاز کرد.

1792
01:28:56,468 --> 01:28:58,570
‫شش و نیم دقیقه تا دیالوگ بعدیم فرصت دارم.

1793
01:28:58,604 --> 01:29:00,439
‫باید جواب سوالم رو ازت بگیرم.

1794
01:29:00,472 --> 01:29:01,573
‫خیلی‌خب.

1795
01:29:01,607 --> 01:29:03,509
‫دارم نقشش رو درست ایفا می‌کنم؟

1796
01:29:03,542 --> 01:29:04,977
‫عجب.

1797
01:29:05,010 --> 01:29:06,312
‫خب...

1798
01:29:06,345 --> 01:29:08,013
‫قبلا هم بهت گفتم
‫پیپ کشیدنش،

1799
01:29:08,047 --> 01:29:09,114
‫فندک روشن کردنش،
‫دوربین به دست گرفتنش...

1800
01:29:09,148 --> 01:29:10,882
‫و ابرو بالا دادنش خیلی ظرافت می‌خواد...

1801
01:29:10,915 --> 01:29:12,985
‫ولی جدای از این مسائل،
‫به طور کلی...

1802
01:29:13,018 --> 01:29:15,254
‫جواب سوالت از این قراره...
‫بشین.

1803
01:29:17,623 --> 01:29:19,258
‫نقشش رو درست ایفا می‌کنی.

1804
01:29:19,291 --> 01:29:21,926
‫در واقع، به نظرم، تو صرفا
‫به آگی تبدیل نشدی.

1805
01:29:21,959 --> 01:29:23,295
‫آگی به تو تبدیل شد.

1806
01:29:23,329 --> 01:29:24,396
‫احساس گم‌گشتگی بهم دست داده.

1807
01:29:24,430 --> 01:29:25,998
‫- خوبه.
‫- آدم به شدت زخم‌خورده‌ایه.

1808
01:29:26,031 --> 01:29:27,599
‫حس می‌کنم هر شب...

1809
01:29:27,633 --> 01:29:28,933
‫قلبم می‌شکنه...

1810
01:29:28,967 --> 01:29:30,069
‫- قلب خودم رو می‌گم.
‫- خوبه.

1811
01:29:30,102 --> 01:29:31,603
‫- همین‌طور ادامه بدم؟
‫- آره.

1812
01:29:31,637 --> 01:29:33,339
‫- بدون اطلاع از هیچی ادامه بدم؟
‫- آره.

1813
01:29:33,372 --> 01:29:35,207
‫نباید تو وحش‌بوم فضا...

1814
01:29:35,240 --> 01:29:36,908
‫جوابی وجود داشته باشه؟

1815
01:29:36,941 --> 01:29:38,043
‫دیالوگ وودرو راجع به معنای زندگی رو می‌گم.

1816
01:29:38,077 --> 01:29:39,345
‫- «شاید زندگی واقعا معنایی داشته باشه.»
‫- درسته.

1817
01:29:39,378 --> 01:29:40,878
‫خب، سوال من همینه.

1818
01:29:42,514 --> 01:29:44,416
‫هنوز نمایش‌نامه رو درک نمی‌کنم.

1819
01:29:44,450 --> 01:29:45,984
‫مهم نیست.

1820
01:29:46,018 --> 01:29:48,420
‫فقط روایت داستان رو ادامه بده.

1821
01:29:49,421 --> 01:29:50,622
‫داری نقشش رو درست ایفا می‌کنی.

1822
01:29:50,656 --> 01:29:52,224
‫باید کمی هوای تازه بخورم.

1823
01:29:52,257 --> 01:29:53,359
‫عجب.

1824
01:29:53,392 --> 01:29:55,927
‫خیلی‌خب، ولی هوای تازه پیدا نمی‌کنی.

1825
01:29:58,530 --> 01:30:00,232
‫که این‌طور.

1826
01:30:01,297 --> 01:30:18,191
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

1827
01:30:19,518 --> 01:30:21,320
‫سلام.

1828
01:30:23,288 --> 01:30:26,158
‫عه. تویی، همون همسری هستی
‫که نقش بازیگرم رو ایفا کرده بود.

1829
01:30:26,191 --> 01:30:29,461
‫هوم. صحنه‌ام رو
‫بعد از یه بار تمرین حذف کردن.

1830
01:30:30,696 --> 01:30:33,399
‫- عکست هنوز تو تئاتر هست.
‫- هوم.

1831
01:30:36,502 --> 01:30:38,971
‫دیالوگ‌هاش رو به خاطر داری؟

1832
01:30:40,105 --> 01:30:41,407
‫نه.

1833
01:30:42,708 --> 01:30:45,644
‫تو خوابی رو سیاره فضاییه
‫همدیگه رو می‌بینیم.

1834
01:30:45,677 --> 01:30:47,679
‫سیاره ماگناواکس ۲۷ رو می‌گی.

1835
01:30:47,713 --> 01:30:50,215
‫در واقع، رو یکی از قمرهاش آشنا می‌شیم.

1836
01:30:51,183 --> 01:30:54,420
‫تو می‌گی:
‫«با فضایی‌ها صحبت کردی؟»

1837
01:30:54,453 --> 01:30:57,556
‫من می‌گم: «هنوز نه.»

1838
01:30:57,589 --> 01:31:00,259
‫تو می‌گی: «چرا نکردی؟
‫خیال می‌کردم حتما...»

1839
01:31:00,292 --> 01:31:03,262
‫«سرش داد می‌کشی یا می‌خندونیش.»

1840
01:31:03,295 --> 01:31:07,433
‫من می‌گم:
‫«شاید هم رازهای هستی رو ازش می‌پرسیدم؟»

1841
01:31:07,466 --> 01:31:09,468
‫تو می‌گی: «دقیقا.»

1842
01:31:10,702 --> 01:31:13,938
‫من می‌گم: «گمون کنم خجالتی باشه.»

1843
01:31:15,174 --> 01:31:16,575
‫تو می‌گی:

1844
01:31:16,608 --> 01:31:19,411
‫«وودرو هم خجالتیه،
‫ولی مطمئنم از سرش می‌افته.»

1845
01:31:19,445 --> 01:31:22,414
‫«حداقل امیدوارم حالا که مادر نداره،
‫از سرش بیفته.»

1846
01:31:24,216 --> 01:31:27,753
‫من می‌گم: «دیر شکوفا می‌شه،»

1847
01:31:27,786 --> 01:31:33,158
‫«ولی گمون کنم احتمالا
‫مجبور بشی جام رو با کسی پر کنی.»

1848
01:31:33,192 --> 01:31:34,460
‫تو می‌گی:

1849
01:31:34,493 --> 01:31:37,463
‫«چی؟ واسه چی؟
‫چطوری؟ در توانم نیست.»

1850
01:31:38,764 --> 01:31:43,368
‫من می‌گم:
‫«به نظرم شاید باید تلاشت رو بکنی.»

1851
01:31:45,704 --> 01:31:48,240
‫«من برنمی‌گردم آگی.»

1852
01:31:51,109 --> 01:31:54,346
‫بعدش ازم عکس می‌گیری
‫و به گریه می‌افتی،

1853
01:31:54,379 --> 01:31:56,348
‫من هم می‌گم:

1854
01:31:58,550 --> 01:32:01,119
‫«امیدوارم خوب دربیاد.»

1855
01:32:04,256 --> 01:32:06,225
‫من هم می‌گم:

1856
01:32:06,258 --> 01:32:08,594
‫«کل عکس‌های من خوب درمیان.»

1857
01:32:20,305 --> 01:32:22,074
‫هوم.

1858
01:32:22,107 --> 01:32:23,742
‫حافظه‌ات قویه.
‫واسه چی حذفش کردن؟

1859
01:32:23,775 --> 01:32:25,377
‫تئاتر طولانی می‌شد.

1860
01:32:25,410 --> 01:32:27,112
‫حالا تو تئاتر «میوه ویره پژمرده»...

1861
01:32:27,145 --> 01:32:28,614
‫ندیمه ارشد ملکه هم‌نشینم.

1862
01:32:28,647 --> 01:32:30,349
‫به دیالوگت نرسیدی.

1863
01:32:30,382 --> 01:32:32,384
‫جون و گاوچرانه دارن
‫تو استیشن واگن عشق‌بازی می‌کنن.

1864
01:32:32,417 --> 01:32:35,387
‫الان دارن دست بازیگر ذخیره رو می‌بندن.

1865
01:32:36,688 --> 01:32:38,390
‫عه. تویی.

1866
01:32:38,423 --> 01:32:40,392
‫چیزی نمونده بود با همدیگه همبازی بشیم.

1867
01:32:40,425 --> 01:32:42,494
‫- سلام.
‫- سلام.

1868
01:32:44,563 --> 01:32:48,400
‫پس از شش ماه اجرای تئاتر،
‫خبری به گوش دست‌اندرکاران رسید:

1869
01:32:48,433 --> 01:32:51,169
‫تصادف مصیبت‌باری رخ داده بود.

1870
01:32:51,203 --> 01:32:53,272
‫کنراد ارپ، نمایش‌نامه‌نویس آمریکایی...

1871
01:32:53,305 --> 01:32:55,841
‫که شور و قوه تخیلش بی‌نظیر بود،

1872
01:32:55,874 --> 01:32:57,543
‫در سن ۵۰ سالگی از دنیا رفت.

1873
01:32:57,576 --> 01:32:59,811
‫دوست دارم سکانسی بسازم
‫که کل شخصیت‌هام...

1874
01:32:59,845 --> 01:33:01,446
‫به خاطر تجربه مشترک
‫واقعه آسمانی حیرت‌انگیز...

1875
01:33:01,480 --> 01:33:03,749
‫و مبهوت‌کننده‌ای،
‫به آرامی و در خفا...

1876
01:33:03,782 --> 01:33:05,450
‫ از راه به در شده...

1877
01:33:05,484 --> 01:33:08,420
‫و عمیق‌ترین و رویایی‌ترین
‫خواب عمرشون رو تجربه کنن،

1878
01:33:08,453 --> 01:33:10,689
‫ولی بلد نیستم بنویسمش.

1879
01:33:11,623 --> 01:33:14,293
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1880
01:33:14,326 --> 01:33:15,827
‫چی گفتی؟

1881
01:33:15,861 --> 01:33:17,496
‫جریان چیه؟

1882
01:33:18,463 --> 01:33:20,232
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1883
01:33:20,265 --> 01:33:21,333
‫- چی؟
‫- این‌طور نیست.

1884
01:33:21,366 --> 01:33:22,768
‫- دوباره بگو.
‫- چه فرقی می‌کنه؟

1885
01:33:22,801 --> 01:33:25,571
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1886
01:33:25,604 --> 01:33:26,672
‫- واسه چی باید بخوابه؟
‫- شاید این‌طور نباشه.

1887
01:33:26,705 --> 01:33:28,273
‫- معلومه.
‫- اِم، آره.

1888
01:33:28,307 --> 01:33:30,242
‫- اگه آدم نخوابه...
‫- که نمی‌تونه بیدار بشه.

1889
01:33:30,275 --> 01:33:32,444
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1890
01:33:32,477 --> 01:33:34,446
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1891
01:33:34,479 --> 01:33:36,615
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1892
01:33:36,648 --> 01:33:39,251
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1893
01:33:39,284 --> 01:33:41,486
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1894
01:33:41,520 --> 01:33:43,855
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1895
01:33:43,889 --> 01:33:46,291
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1896
01:33:46,325 --> 01:33:48,527
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1897
01:33:48,560 --> 01:33:51,163
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1898
01:33:51,196 --> 01:33:53,465
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1899
01:33:53,498 --> 01:33:55,601
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1900
01:33:55,634 --> 01:33:58,203
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1901
01:33:58,236 --> 01:34:01,340
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

1902
01:34:10,022 --> 01:34:16,052
‫[مؤخره]

1903
01:34:16,077 --> 01:34:21,764
‫[تقاطع خط‌آهن]
‫[قرنطینه لغو شد]

1904
01:34:29,301 --> 01:34:32,738
‫♪ هرچقدر هم صداش کم باشه، ♪
‫♪ بالاخره جایی داره آهنگ پخش می‌شه ♪

1905
01:34:32,771 --> 01:34:35,874
‫♪ ارتفاع ماه هرچقدر هم که باشه، ♪
‫♪ بالاخره بهشتی در کاره... ♪

1906
01:34:35,907 --> 01:34:39,144
‫اِم، کجا رفتن؟

1907
01:34:39,811 --> 01:34:41,346
‫صبحتون به خیر آقای استین‌بک.

1908
01:34:41,380 --> 01:34:43,382
‫آب‌سیب میل دارین یا آب‌پرتقال
‫یا آب‌گوجه‌فرنگی؟

1909
01:34:43,415 --> 01:34:45,250
‫بقیه کجا رفتن؟

1910
01:34:45,283 --> 01:34:46,652
‫سوالتون رو درک می‌کنم.

1911
01:34:46,685 --> 01:34:48,720
‫رئیس‌جمهور بالاخره نیمه‌شب...

1912
01:34:48,754 --> 01:34:50,355
‫قرنطینه‌مون رو لغو کردن.

1913
01:34:50,389 --> 01:34:52,224
‫همه رو فرستادن خونه...
‫از سربازان گرفته تا گاوچران‌ها...

1914
01:34:52,257 --> 01:34:53,692
‫تا اخترشناسان رصدی جوان
‫و رزم‌جویان فضایی.

1915
01:34:53,725 --> 01:34:56,328
‫می‌تونین به منزل خودتون برگردین.

1916
01:34:56,361 --> 01:34:58,196
‫امروز صبح ۱۱ نفر اتاقشون رو تحویل دادن.

1917
01:34:58,230 --> 01:35:00,265
‫گمون کنم دیر بیدار شدین.

1918
01:35:00,298 --> 01:35:01,867
‫- راستی، پروژه‌های علمیتون رو پس دادن.
‫- [غیرمحرمانه شد]

1919
01:35:01,900 --> 01:35:03,602
‫هوم.

1920
01:35:04,803 --> 01:35:07,172
‫- آب‌گوجه‌فرنگی می‌خورم.
‫- رو چشمم.

1921
01:35:13,545 --> 01:35:16,948
‫قرار بود از زیر خاک دربیاریم
‫و با خودمون ببریمش.

1922
01:35:16,983 --> 01:35:20,419
‫همون‌طور که گفتم،
‫اون ظرف «تاپرور» رو درمیاریم.

1923
01:35:20,452 --> 01:35:22,954
‫ما حق نداریم کسی رو
‫تو این زمین خاک کنیم.

1924
01:35:22,989 --> 01:35:24,856
‫من که شک دارم اینجا مالکی داشته باشه.

1925
01:35:24,890 --> 01:35:26,425
‫نداره.

1926
01:35:26,458 --> 01:35:28,427
‫- خاکستر مادرم رو به قتل نرسون!
‫- داره می‌کشدش!

1927
01:35:28,460 --> 01:35:31,363
‫نه، نه، نه، نه. بیاین دعا کنیم.

1928
01:35:35,434 --> 01:35:36,735
‫بابابزرگ!

1929
01:35:38,370 --> 01:35:40,806
‫خداوندگار بزرگ،
‫بابت عمر گران‌بهای...

1930
01:35:40,839 --> 01:35:44,843
‫این زن خارق‌العاده که زمانی
‫عین همین سه شاگرد جادوگر کوچولو...

1931
01:35:44,876 --> 01:35:47,446
‫بچه بود، ازت سپاس‌گزاریم.

1932
01:35:47,479 --> 01:35:48,981
‫- شاگرد جادوگر نیستیم.
‫- واقعا جادوگریم.

1933
01:35:49,015 --> 01:35:50,582
‫نیمه‌جادوگر، نیمه‌فضایی هستیم.

1934
01:35:50,615 --> 01:35:53,019
‫عین همین سه جادوگر، بچه بود.

1935
01:35:53,052 --> 01:35:55,954
‫ما اصلا قصد نداریم
‫محل خاک‌سپاری دائمیش...

1936
01:35:55,988 --> 01:35:57,956
‫کنار این کاکتوس بی‌نام و نشون باشه،

1937
01:35:57,990 --> 01:35:59,524
‫ولی مبارزه در راه حفظ وقارش...

1938
01:35:59,558 --> 01:36:02,594
‫دیگه از توان من خارجه،
‫از توان آگی هم خارجه.

1939
01:36:02,627 --> 01:36:04,429
‫- مگه نه؟
‫- درسته.

1940
01:36:04,463 --> 01:36:07,399
‫پس به خواسته دختران کله‌شقش تن می‌دیم.

1941
01:36:07,432 --> 01:36:10,970
‫وودرو، نمی‌خوای خداحافظی کنی؟

1942
01:36:11,003 --> 01:36:12,738
‫من دیگه به خدا اعتقاد ندارم.

1943
01:36:12,771 --> 01:36:14,272
‫قبوله.

1944
01:36:14,306 --> 01:36:17,342
‫- آمین.
‫- آمین.

1945
01:36:17,375 --> 01:36:19,878
‫اجی مجی لا ترجی،

1946
01:36:19,911 --> 01:36:23,015
‫اجی مجی لا ترجی.

1947
01:36:23,049 --> 01:36:25,350
‫مامان زیر خاکه.

1948
01:36:25,383 --> 01:36:27,753
‫واسه مامان دعا کنیم.

1949
01:36:27,786 --> 01:36:30,322
‫مامان، ما هم دعا می‌کنیم.

1950
01:36:30,355 --> 01:36:31,890
‫خیلی قشنگی...

1951
01:36:33,592 --> 01:36:35,327
‫پنج شیرینی فلپ‌جک و یه قهوه ساده.

1952
01:36:35,360 --> 01:36:36,928
‫مرسی.

1953
01:36:39,931 --> 01:36:41,433
‫کی جیش داره؟

1954
01:36:41,466 --> 01:36:42,029
‫کسی جیش نداره.

1955
01:36:42,053 --> 01:36:43,069
‫- من ندارم.
‫- من ندارم.

1956
01:36:43,102 --> 01:36:44,903
‫یه لیوان شیر توت‌فرنگی چطوره؟

1957
01:36:44,936 --> 01:36:46,805
‫- هوم.
‫- ممنون می‌شیم.

1958
01:36:48,440 --> 01:36:50,942
‫کسی بورسیه‌شون رو نبرد؟

1959
01:36:50,977 --> 01:36:52,979
‫خودم بردم.

1960
01:36:53,012 --> 01:36:54,713
‫- کی بردی؟
‫- دیشب.

1961
01:36:54,746 --> 01:36:57,616
‫ارتشبد گیبسون تو صف حموم عمومی
‫بهم اهداش کرد.

1962
01:36:57,649 --> 01:36:59,651
‫گمون کنم می‌خواست زودتر تموم بشه.

1963
01:36:59,684 --> 01:37:01,988
‫در واقع چکی عادیه و اندازه‌اش
‫عین بقیه چک‌هاست.

1964
01:37:02,021 --> 01:37:04,056
‫چک بزرگه نمایشیه.

1965
01:37:04,090 --> 01:37:05,992
‫- وای.
‫- مبارک باشه وودرو.

1966
01:37:06,025 --> 01:37:07,459
‫شگفت‌انگیزه.

1967
01:37:07,492 --> 01:37:08,827
‫حتما خیلی باهوشی.

1968
01:37:08,860 --> 01:37:10,062
‫موافقم.

1969
01:37:10,096 --> 01:37:12,697
‫حتما خیلی «نابغه‌»ای.

1970
01:37:13,698 --> 01:37:15,534
‫شرط خاصی هم داره؟

1971
01:37:15,567 --> 01:37:17,069
‫به نام خودته.

1972
01:37:17,103 --> 01:37:19,371
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

1973
01:37:20,539 --> 01:37:22,707
‫احتمالا واسه دوست‌دخترم خرجش کنم.

1974
01:37:26,611 --> 01:37:29,481
‫تو اون دفترچه چی می‌نویسی؟

1975
01:37:30,715 --> 01:37:32,551
‫پروژه سال آینده است، محرمانه است.

1976
01:37:32,584 --> 01:37:34,586
‫- ای وای. اینجا رو. وای.
‫- وای. اصلا ممکنه؟

1977
01:37:34,619 --> 01:37:36,555
‫اصلا ممکنه؟

1978
01:37:36,588 --> 01:37:39,925
‫میج کمبل گفت آدرسش رو بهتون بدم.

1979
01:37:39,958 --> 01:37:42,727
‫فقط صندوق پستیش رو نوشته.

1980
01:37:44,763 --> 01:37:46,498
‫اون شبی که دیده بودمتون چی شـ...

1981
01:37:46,531 --> 01:37:47,933
‫به تو هیچ ربطی نداره استنلی.

1982
01:37:47,967 --> 01:37:49,634
‫خودم می‌دونم.
‫معلومه که ربطی نداره.

1983
01:37:49,668 --> 01:37:51,403
‫صرفا چون وودرو بهم گفته بود...

1984
01:37:51,436 --> 01:37:52,972
‫- داینا بهش گفته، می‌پرسم.
‫- متوجهم. متوجهم.

1985
01:37:53,005 --> 01:37:54,573
‫متوجهم.

1986
01:37:54,606 --> 01:37:57,109
‫با مدیربرنامه سابقش
‫تو دانشکده حقوق هم‌دانشگاهی بودم.

1987
01:37:57,143 --> 01:37:59,444
‫بگذریم، من اعتراضی ندارم.

1988
01:37:59,477 --> 01:38:02,614
‫راستش، کمدین خیلی بااستعدادیه.

1989
01:38:02,647 --> 01:38:04,016
‫درسته.

1990
01:38:07,652 --> 01:38:09,888
‫باز هم بمب هسته‌ای آزمایش کردن.

1991
01:38:15,643 --> 01:38:28,956
‫[پمپ بنزین]

1992
01:38:28,981 --> 01:38:30,609
‫[روگذر تا اطلاع ثانوی مسدود است]

1993
01:38:30,634 --> 01:38:32,658
‫[راهسرا]

1994
01:38:32,683 --> 01:38:34,886
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

1995
01:38:34,913 --> 01:38:36,615
‫♪ خیلی سریعه ♪

1996
01:38:36,648 --> 01:38:38,750
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

1997
01:38:38,783 --> 01:38:40,552
‫♪ خیلی سریعه ♪

1998
01:38:40,585 --> 01:38:43,455
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

1999
01:38:43,488 --> 01:38:45,857
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگی... ♪

2000
01:38:45,891 --> 01:38:47,926
‫وودرو، بیا بریم.

2001
01:38:55,567 --> 01:38:57,069
‫♪ نمی‌دونم داره... ♪

2002
01:38:57,103 --> 01:38:59,437
‫♪ کجا می‌ره ♪

2003
01:38:59,471 --> 01:39:00,839
‫♪ چه کار... ♪

2004
01:39:00,872 --> 01:39:03,175
‫♪ خلاف قانونی ازش سر زده ♪

2005
01:39:03,209 --> 01:39:06,478
‫♪ آینده‌ای نداره، امیدی نداره ♪

2006
01:39:06,511 --> 01:39:10,116
‫♪ چیزی جز طناب دار در انتظارش نیست ♪

2007
01:39:18,190 --> 01:39:20,059
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

2008
01:39:20,092 --> 01:39:21,793
‫♪ خیلی سریعه ♪

2009
01:39:21,826 --> 01:39:24,030
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

2010
01:39:24,063 --> 01:39:25,764
‫♪ خیلی سریعه ♪

2011
01:39:25,797 --> 01:39:28,533
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

2012
01:39:28,566 --> 01:39:30,568
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگی... ♪

2013
01:39:30,602 --> 01:39:33,072
‫♪ کجا رفته؟ ♪

2014
01:39:40,912 --> 01:39:44,783
‫♪ دیگه دلیلی نداره، ♪
‫♪ زندگی رو از دست داده ♪

2015
01:39:44,816 --> 01:39:48,687
‫♪ دوستش رو در جدال ♪
‫♪ تا پای مرگ کشت ♪

2016
01:39:48,720 --> 01:39:51,823
‫♪ باید عین آسمون در حرکت باشه ♪

2017
01:39:51,856 --> 01:39:56,062
‫♪ صرفا منتظر مرگشه ♪

2018
01:40:03,802 --> 01:40:05,870
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

2019
01:40:05,904 --> 01:40:07,639
‫♪ خیلی سریعه ♪

2020
01:40:07,672 --> 01:40:09,574
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

2021
01:40:09,607 --> 01:40:11,576
‫♪ خیلی سریعه ♪

2022
01:40:11,609 --> 01:40:14,646
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

2023
01:40:14,679 --> 01:40:18,850
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگی کجا رفته؟ ♪

2024
01:40:26,791 --> 01:40:30,729
‫♪ فقط لطفا وقتی مرد، خاکش کنین ♪

2025
01:40:30,762 --> 01:40:34,632
‫♪ ته خیابون قدیمی چست‌نات خاکش کنین ♪

2026
01:40:34,666 --> 01:40:37,836
‫♪ روی دست و پاهاش صنوبر در میاد ♪

2027
01:40:37,869 --> 01:40:42,308
‫♪ ضمنا، بهشون بگین دیگه آرمیده ♪

2028
01:40:49,748 --> 01:40:51,883
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

2029
01:40:51,916 --> 01:40:53,585
‫♪ خیلی سریعه ♪

2030
01:40:53,618 --> 01:40:55,587
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

2031
01:40:55,620 --> 01:40:57,589
‫♪ خیلی سریعه ♪

2032
01:40:57,622 --> 01:41:00,625
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

2033
01:41:00,658 --> 01:41:04,330
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگین ♪
‫♪ کجا رفته؟ ♪

2034
01:41:40,899 --> 01:41:44,970
‫♪ اگه... ♪

2035
01:41:47,273 --> 01:41:50,642
‫♪ آدم نخوابه... ♪

2036
01:41:50,675 --> 01:41:54,280
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

2037
01:41:54,313 --> 01:41:58,117
‫♪ نمی‌شه که آدم عاشق بشه... ♪

2038
01:41:58,150 --> 01:42:01,786
‫♪ و بلایی سرش نیاد ♪

2039
01:42:01,820 --> 01:42:05,224
‫♪ اگه آدم بذر گل رز رو نکاره... ♪

2040
01:42:05,257 --> 01:42:09,195
‫♪ که اصلا بوش رو استشمام نمی‌کنه ♪

2041
01:42:09,228 --> 01:42:12,264
‫♪ اگه آدم نخوابه... ♪

2042
01:42:12,298 --> 01:42:17,002
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

2043
01:42:20,005 --> 01:42:23,808
‫♪ اگه آدم نوبتش رو بلد نباشه... ♪

2044
01:42:23,842 --> 01:42:26,744
‫♪ که نمی‌تونه وارد صحنه بشه ♪

2045
01:42:28,414 --> 01:42:30,815
‫♪ اگه آدم انتخاب بلد نباشه... ♪

2046
01:42:30,849 --> 01:42:35,421
‫♪ که نمی‌تونه برنده رو برگزینه ♪

2047
01:42:35,454 --> 01:42:38,656
‫♪ اگه تا عمق زمین حفاری نکنه... ♪

2048
01:42:38,690 --> 01:42:42,228
‫♪ که اصلا به گنج نمی‌رسه ♪

2049
01:42:42,261 --> 01:42:45,364
‫♪ اگه آدم نخوابه... ♪

2050
01:42:45,397 --> 01:42:49,201
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

2051
01:42:52,837 --> 01:42:56,408
‫♪ وای، اصلا... ♪

2052
01:42:56,442 --> 01:43:00,246
‫♪ خاطرات ارزشمندی... ♪

2053
01:43:00,279 --> 01:43:03,815
‫♪ رقم نمی‌زنی ♪

2054
01:43:06,418 --> 01:43:11,157
‫♪ وای، اصلا.... ♪

2055
01:43:11,190 --> 01:43:14,360
‫♪ حقیقتی رو که دنبالشی... ♪

2056
01:43:14,393 --> 01:43:18,796
‫♪ تو خوابت... ♪

2057
01:43:24,769 --> 01:43:28,840
‫♪ کشف نمی‌کنی ♪

2058
01:43:32,844 --> 01:43:37,183
‫♪ ولی اگه آدم نخوابه... ♪

2059
01:43:37,216 --> 01:43:40,919
‫♪ که نمی‌تونه بلند بشه ♪

2060
01:43:40,952 --> 01:43:44,822
‫♪ پس تو خوابت زندگی کن، ♪

2061
01:43:44,856 --> 01:43:47,759
‫♪ با تمام وجودت زندگی کن ♪

2062
01:43:47,792 --> 01:43:52,331
‫♪ بعضی‌ها پول می‌شمارن، ♪

2063
01:43:52,364 --> 01:43:57,403
‫♪ بعضی‌ها هم گوسفند می‌شمارن ♪

2064
01:43:57,436 --> 01:44:01,739
‫♪ وای، اگه آدم نخوابه... ♪

2065
01:44:01,773 --> 01:44:06,979
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

2066
01:44:12,917 --> 01:44:16,355
‫♪ نمی‌تونه بیدار بشه ♪

2067
01:45:02,067 --> 01:45:04,169
‫ایول.

2068
01:45:04,193 --> 01:45:24,193
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2069
01:45:24,217 --> 01:45:41,217
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

