﻿1
00:00:09,132 --> 00:00:19,132
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:19,156 --> 00:00:29,156
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:29,180 --> 00:00:39,180
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:03,132 --> 00:01:06,936
‫<i>اقیانوس، دنیای اسرارآمیزیه</i>

5
00:01:06,969 --> 00:01:11,007
‫<i>دنیایی که ساکنین خشکی
‫به‌زحمت می‌تونن تصور کنن</i>

6
00:01:11,040 --> 00:01:14,844
‫<i>البته، فکر می‌کنین
‫که می‌دونین در اعماق اقیانوس چه خبره</i>

7
00:01:14,877 --> 00:01:16,846
‫<i>ولی موجودات دریایی که اونجا زندگی می‌کنن</i>

8
00:01:16,879 --> 00:01:20,216
‫<i>خب، حتی اونایی که تونستین تصور کنین</i>

9
00:01:20,249 --> 00:01:22,852
‫<i>تصور اشتباهی ازشون دارین</i>

10
00:01:22,885 --> 00:01:26,788
‫<i>به عنوان مثال
‫کراکن غول‌پیکر، قدرتمند و افسانه‌ای</i>

11
00:01:26,821 --> 00:01:28,057
‫<i>هیولایی تشنه به خون</i>

12
00:01:28,090 --> 00:01:30,759
‫<i>که کشتی‌ها و ملوان‌ها رو غرق می‌کنه</i>

13
00:01:32,061 --> 00:01:33,762
‫<i>شماها اینطور فکر می‌کنین</i>

14
00:01:33,795 --> 00:01:39,168
‫<i>ولی، در واقعیت
‫کراکن‌ها مدافعین نجیبی هستن</i>

15
00:01:39,201 --> 00:01:42,504
‫<i>دریا همیشه به یک کراکن احتیاج داره</i>

16
00:01:42,537 --> 00:01:47,542
‫<i>و یک کراکن، همیشه به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده</i>

17
00:01:50,580 --> 00:01:51,914
‫روبی‌ جون

18
00:01:51,948 --> 00:01:53,115
‫سلام، مارگو

19
00:01:53,149 --> 00:01:54,482
‫مردم از بی‌خبری

20
00:01:54,516 --> 00:01:55,650
‫مامانت چی گفت؟

21
00:01:55,684 --> 00:01:57,485
‫خب، دیشب جرات نکردم بهش بگم

22
00:01:57,519 --> 00:01:59,621
‫ولی الان ازش می‌پرسم
‫همین الان، همین لحظه

23
00:01:59,654 --> 00:02:01,157
‫اون تمرین افزایش اعتماد به نفس

24
00:02:01,190 --> 00:02:02,590
‫که بهت یاد دادم رو انجام دادی؟

25
00:02:02,624 --> 00:02:04,160
‫یه کار خیلی بهتر انجام دادم

26
00:02:25,515 --> 00:02:30,584
‫« روبـی گـیـلـمـن، کـراکـن نـوجـوان »

27
00:02:31,087 --> 00:02:33,055
‫عه، سلام

28
00:02:33,089 --> 00:02:37,126
‫جشن آخرسال سوم دبیرستانی‌ها
‫رسمی مهم در زندگی تمام انسان‌های نوجوانه

29
00:02:37,159 --> 00:02:39,195
‫به عنوان یه کراکن که به‌زحمت دارم

30
00:02:39,228 --> 00:02:40,695
‫از پس انسان بودن برمیام

31
00:02:40,729 --> 00:02:43,866
‫حتماً باید برم
‫تا بتونم خودمو همرنگ جماعت کنم

32
00:02:43,899 --> 00:02:45,267
‫و به عنوان یکی از شرکت‌ کننده‌های
‫ مسابقات ریاضی

33
00:02:45,301 --> 00:02:47,136
‫می‌دونم که برای پیدا کردن
‫یک راه‌حل احتمالی

34
00:02:47,169 --> 00:02:49,071
‫باید مسئله رو سبک سنگین کنم

35
00:02:49,105 --> 00:02:50,705
‫خب، قوانین رو می‌دونم

36
00:02:50,739 --> 00:02:52,975
‫افراد خانواده‌ی ما حق ندارن
‫ وارد اقیانوس بشن، هرگز

37
00:02:53,009 --> 00:02:54,143
‫به هر دلیلی

38
00:02:54,176 --> 00:02:55,543
‫و من عاشق قوانینم

39
00:02:55,577 --> 00:02:57,545
‫جدی میگم. عاشقشونم، واقعاً

40
00:02:57,579 --> 00:03:00,548
‫ولی قایق جشن روی آبه

41
00:03:00,582 --> 00:03:02,151
‫نه توی آب

42
00:03:02,184 --> 00:03:04,586
‫شاید بپرسین
‫"اگر طوفان اومد چی؟"

43
00:03:04,619 --> 00:03:06,155
‫خب، داده‌های آب‌و‌هوایی رو بررسی کردم

44
00:03:06,188 --> 00:03:08,623
‫و دوست قابل اعتمادم، اینترنت

45
00:03:08,656 --> 00:03:11,293
‫بهم اطمینان داده که شب جشن
‫توی دریا آب از آب تکون نمی‌خوره

46
00:03:11,327 --> 00:03:15,898
‫و درآخر، این کاپیتان کشتی جشنه

47
00:03:15,931 --> 00:03:17,299
‫توی چشماش نگاه کنین

48
00:03:17,333 --> 00:03:19,235
‫باتجربگی ازش می‌باره

49
00:03:19,268 --> 00:03:21,669
‫حاضرم جونمو بهش بسپارم
‫شما هم باید همینکارو بکنین

50
00:03:21,703 --> 00:03:24,140
‫و برای همینه که من، روبی گیلمن

51
00:03:24,173 --> 00:03:25,807
‫باید برم جشن آخرسال. ممنون

52
00:03:25,841 --> 00:03:28,643
‫تو رو خدا، تو رو خدا
‫تو رو خدا، تو رو خدا، تو رو خدا!

53
00:03:28,676 --> 00:03:30,046
‫سخنرانی خوبی بود

54
00:03:30,079 --> 00:03:31,847
‫انرژیت رو دوست داشتم
‫ولی جوابم هنوزم منفیه، عزیزم

55
00:03:31,881 --> 00:03:34,783
‫ولی آخه مامان
‫پس شواهد و علم و اینترنت چی؟

56
00:03:34,816 --> 00:03:37,253
‫بهم اعتماد کن، روبی
‫من می‌دونم چی به صلاحته

57
00:03:37,286 --> 00:03:39,654
‫و صلاحت اینه که
‫همیشه روی خشکی بمونی

58
00:03:39,687 --> 00:03:40,655
‫برای همین اسباب‌کشی کردیم اینجا

59
00:03:40,688 --> 00:03:42,091
‫خیلی برامون امن‌تره

60
00:03:42,124 --> 00:03:43,926
‫شرمنده، فسقلی، حق با مامانه

61
00:03:43,959 --> 00:03:45,794
‫سم، صبحونه!

62
00:03:45,827 --> 00:03:48,330
‫میگما، مگه نگفتی جشن آخرسال...

63
00:03:48,364 --> 00:03:50,332
‫یه ایده‌ی مردسالارانه‌ی پسا استعمارگراییه، آره...

64
00:03:50,366 --> 00:03:52,134
‫ولی ما به صورت گروهی میریم

65
00:03:52,168 --> 00:03:53,335
‫برای نشون دادن اعتراضمون

66
00:03:53,369 --> 00:03:55,371
‫واو. چه شجاعانه

67
00:03:55,404 --> 00:03:56,472
‫نظرتون چیه؟

68
00:03:56,506 --> 00:03:58,074
‫دادم برای مهمونی ناهارم چاپشون کنن

69
00:03:58,107 --> 00:03:59,674
‫فکر کنم عاشق شدم

70
00:03:59,707 --> 00:04:02,610
‫- حالم بهم خورد
‫- هنوزم می‌خوای منم بیام؟

71
00:04:02,644 --> 00:04:03,812
‫آره. لحظه‌‌ی سرنوشت‌سازیه

72
00:04:03,846 --> 00:04:05,713
‫قراره یه شهرک کامل رو بفروشم

73
00:04:05,747 --> 00:04:07,083
‫ولی مامان، تو که...

74
00:04:07,116 --> 00:04:09,684
‫آگاتا گیلمن هستم
و هیچکس به گرد پام هم نمی‌رسه

75
00:04:09,717 --> 00:04:12,587
‫خونه‌ی رویایی‌مون رو بهمون داد
‫و ازش نمی‌پرسم چطوری این‌کارو کرد

76
00:04:12,611 --> 00:04:13,965
‫«آگاتا گیلمن، مبارز املاکی»

77
00:04:13,989 --> 00:04:15,858
‫خب، فقط می‌خوام
‫به خریداران احتمالی نشون بدم

78
00:04:15,891 --> 00:04:18,127
‫که یه خانواده‌ی شاد ساکن
‫اوشن‌ساید (ساحل اقیانوس) چه شکلیه

79
00:04:18,160 --> 00:04:21,230
‫امروز مغازه نمیرم
‫تا بتونم مسئول کباب‌پز باشم

80
00:04:21,263 --> 00:04:24,299
‫از آقای عقابی به آقای کبابی

81
00:04:24,766 --> 00:04:25,467
‫اوه، آرتور

82
00:04:25,500 --> 00:04:27,269
‫بهتره یکی رو استخدام کنی
‫که بهت کمک کنه

83
00:04:27,303 --> 00:04:29,839
‫از وقتی "بطری‌چپون" رو شروع کردی
‫کسب‌و‌کار حسابی رونق گرفته

84
00:04:29,872 --> 00:04:30,605
‫سلام به همگی

85
00:04:30,638 --> 00:04:32,408
‫به بطری‌چپون خوش اومدین

86
00:04:32,441 --> 00:04:36,011
‫خب، بیاین بادبان‌ها رو بدیم بالا

87
00:04:37,012 --> 00:04:38,848
‫عین جادو می‌مونه

88
00:04:40,015 --> 00:04:42,318
‫واو، عجب زوج موفقی هستین

89
00:04:42,351 --> 00:04:44,120
‫فکر می‌کنی این عالیه؟

90
00:04:44,153 --> 00:04:47,155
‫قهرمان شکست‌ناپذیر "وسطی" جلوت وایساده

91
00:04:51,127 --> 00:04:52,995
‫بی‌نظیره. آخ

92
00:04:53,028 --> 00:04:55,397
‫آره، آره
‫همه‌تون دارین می‌ترکونین

93
00:04:55,431 --> 00:04:57,333
‫اوه، روبی، خودتو دست‌کم نگیر

94
00:04:57,366 --> 00:04:58,800
‫توی ریاضی فوق العاده‌ای

95
00:04:58,833 --> 00:05:00,768
‫آره بخاطر منه
‫که "کانر" داره توی جبرواحتمال قبول میشه

96
00:05:00,802 --> 00:05:02,104
‫اوه، کانر

97
00:05:02,138 --> 00:05:03,839
‫- چقدر رویایی هستی
‫- سم

98
00:05:03,873 --> 00:05:05,407
‫آخ. اونی که عاشقشه خودتی

99
00:05:05,441 --> 00:05:07,343
‫هی، هی، بسه
‫هرکدوم یکی زدین

100
00:05:07,376 --> 00:05:09,677
‫<i>مجله‌ی فصلی زیست‌شناسان دریایی؟</i>

101
00:05:09,711 --> 00:05:11,881
‫اوه، روبی
‫هنوزم این آشغالا رو می‌خونی؟

102
00:05:11,914 --> 00:05:14,283
‫انسان‌ها که همه‌چیزو
‫در مورد اقیانوس نمی‌دونن

103
00:05:14,316 --> 00:05:15,750
‫مامان، یه دنیای کامل اون پایین هست

104
00:05:15,783 --> 00:05:16,952
‫که من تابحال ندیدم

105
00:05:16,986 --> 00:05:18,888
‫عروس دریایی، پلانکتون، صخره‌های مرجانی...

106
00:05:18,921 --> 00:05:21,056
‫ولی دیگه چیا اونجاست؟

107
00:05:21,090 --> 00:05:22,724
‫می‌دونم. هیولاها

108
00:05:22,757 --> 00:05:25,094
‫و اون هیولاها می‌خوان
‫ به کراکن‌هایی مثل ما صدمه بزنن

109
00:05:25,127 --> 00:05:27,930
‫جامون همین‌جاست
‫اوشن‌ساید خونه‌ی ماست

110
00:05:27,963 --> 00:05:31,033
‫پس اجازه بده برم جشن
‫تا بتونم همرنگ جماعت بشم

111
00:05:31,066 --> 00:05:33,202
‫روبی، جوابم منفیه

112
00:05:34,403 --> 00:05:35,770
‫وقت رفتنه

113
00:05:35,803 --> 00:05:37,206
‫- مامان
‫- گیلمن می‌اندازه برای گیلمن

114
00:05:37,239 --> 00:05:38,740
‫در لحظه‌ی آخر پرتاب می‌کنه

115
00:05:38,773 --> 00:05:39,909
‫- و گل میشه!
‫- ایول!

116
00:05:39,942 --> 00:05:40,775
‫یوهو!

117
00:05:40,808 --> 00:05:41,911
‫شق و رق باشین

118
00:05:41,944 --> 00:05:44,013
‫بیاین همگی یه روز خیلی انسانی داشته باشیم

119
00:05:44,046 --> 00:05:46,949
‫اذیت نمیشین که تمام مدت
‫به همه دروغ میگیم؟

120
00:05:46,982 --> 00:05:50,019
‫اوه، ما که دروغ نمیگیم
‫فقط حقیقتو نمیگیم

121
00:05:50,052 --> 00:05:51,086
‫آره، باشه

122
00:05:51,120 --> 00:05:52,454
‫و یادتون باشه...

123
00:05:52,488 --> 00:05:55,057
‫اگر کسی پرسید
‫ما اهل کاناداییم

124
00:06:05,501 --> 00:06:07,203
‫واو، قضیه چیه؟

125
00:06:07,236 --> 00:06:09,071
‫- قرار بوده نگه داریم؟
‫- تور تموم شد؟

126
00:06:09,104 --> 00:06:12,474
‫بابت وقفه‌ی غیرمنتظره عذر می‌خوام، دوستان

127
00:06:12,508 --> 00:06:15,777
‫خب، ببین موج دریا چی با خودش آورده، "دیوی"

128
00:06:15,810 --> 00:06:18,447
‫درود، آقای... کاپیتان گوردن لایت‌هاوس

129
00:06:18,480 --> 00:06:20,216
‫تو یکی از "گیلمن"ها نیستی؟

130
00:06:20,249 --> 00:06:21,717
‫مچمو گرفتی

131
00:06:22,518 --> 00:06:24,486
‫شوخی کردم. مچمو نگرفتی
‫هیچکاری نکردم، کاملاً عادیم

132
00:06:24,520 --> 00:06:27,489
‫- دختره رنگش آبیه؟
‫- من اهل کانادام... اِی! (تکه کلام کانادایی)

133
00:06:30,025 --> 00:06:31,227
‫اوه...

134
00:06:31,260 --> 00:06:32,461
‫کاملاً با عقل جور درمیاد

135
00:06:32,494 --> 00:06:35,397
‫چشمم بهت هست، گیلمن خانم

136
00:06:35,431 --> 00:06:37,832
‫اون یکی چشمم هم همینطور!

137
00:06:39,101 --> 00:06:41,937
‫تور ما از جایی شروع میشه
‫که 15 سال پیش

138
00:06:41,971 --> 00:06:45,773
‫قسم می‌خورم
‫هیولای کراکن غول‌پیکر رو دیدم

139
00:06:45,807 --> 00:06:48,077
‫و سمت راستتون، بهترین
‫پاستیل‌های شور "اوشن‌ساید" رو می‌فروشن

140
00:06:48,110 --> 00:06:51,312
‫بگین "گوردن لایت‌هاوس" فرستاده
‫بهتون تخفیف میدن

141
00:06:51,346 --> 00:06:52,314
‫سلام، بچه‌ها

142
00:06:52,348 --> 00:06:54,283
‫- سلام
‫- خب، چطور پیش رفت؟

143
00:06:54,316 --> 00:06:56,352
‫آره. بی‌صبرانه منتظرم بگی

144
00:06:56,385 --> 00:06:58,554
‫منم همینطور
‫از شدت استرس همه‌ش بازی می‌کردم

145
00:06:58,587 --> 00:07:00,889
‫خب دیگه، قطعی شد
‫مامان اجازه نمیده بیام جشن

146
00:07:00,923 --> 00:07:02,458
‫و می‌دونم چیزی نیست که می‌خواستیم

147
00:07:02,491 --> 00:07:04,860
‫ولی هنوزم نقشه‌ی دوممون رو داریم

148
00:07:04,893 --> 00:07:07,096
‫جشن "ضد جشن آخرسال" باحال خودمون

149
00:07:07,129 --> 00:07:10,132
‫و غیرسنتی‌ترین غذای ممکن چیه؟

150
00:07:10,165 --> 00:07:12,167
‫بچه‌ها، منظورم "فوندو"ـه

151
00:07:13,302 --> 00:07:16,839
‫روبی، رک و راست حرفمو می‌زنم

152
00:07:16,872 --> 00:07:18,474
‫کیلا ازم خواست باهاش برم جشن

153
00:07:18,507 --> 00:07:20,576
‫- اوه
‫- و...

154
00:07:20,609 --> 00:07:22,144
‫منم گفتم "دم را غنیمت شمار"

155
00:07:22,177 --> 00:07:23,345
‫یعنی گفتم باشه

156
00:07:23,379 --> 00:07:24,880
‫- چی؟
‫- گفتم باشه

157
00:07:24,913 --> 00:07:28,317
‫نه، منظورتو فهمیدم
‫بلند و واضح هم فهمیدم

158
00:07:30,919 --> 00:07:33,322
‫خیلی‌خب، مارگو قلب‌هامون رو

159
00:07:33,355 --> 00:07:34,556
‫خرد و خاکشیر کرد

160
00:07:34,590 --> 00:07:36,125
‫و هیچ ایرادی نداره

161
00:07:36,158 --> 00:07:38,093
‫فوندوی بیشتری به بقیه‌مون می‌رسه
‫مگه نه بچه‌ها؟

162
00:07:38,127 --> 00:07:39,428
‫آره، خب...

163
00:07:39,461 --> 00:07:41,163
‫وقتی قرار شد
‫مارگو با کیلا بره

164
00:07:41,196 --> 00:07:43,465
‫تروین گفت "اوه، خب
‫می‌خوای ما هم با همدیگه بریم؟"

165
00:07:43,499 --> 00:07:45,167
‫و منم قبول کردم

166
00:07:45,200 --> 00:07:47,569
‫پس، من و تروین
‫ قراره با همدیگه بریم جشن

167
00:07:47,603 --> 00:07:49,071
‫به عنوان دو تا دوست

168
00:07:49,104 --> 00:07:50,606
‫آره، فقط به عنوان دوست

169
00:07:50,639 --> 00:07:52,241
‫چی؟

170
00:07:52,274 --> 00:07:53,242
‫چی؟

171
00:07:53,275 --> 00:07:54,543
‫شرمنده، روبی

172
00:07:54,576 --> 00:07:56,078
‫قول دادیم همیشه باهمدیگه بمونیم

173
00:07:56,111 --> 00:07:59,181
‫اتحاد دوستانه هیچ معنایی براتون نداره؟

174
00:07:59,214 --> 00:08:00,449
‫خب، معلومه که داره

175
00:08:00,482 --> 00:08:01,917
‫و برای همینه که باید باهامون بیای

176
00:08:01,950 --> 00:08:03,252
‫روی قایقی

177
00:08:03,285 --> 00:08:04,586
‫جات کاملاً امنه

178
00:08:04,620 --> 00:08:06,555
‫مگر اینکه یه حادثه‌ی غم‌انگیز اتفاق بیفته

179
00:08:06,588 --> 00:08:09,058
‫- بلیس، پیاز داغشو زیاد نکن
‫- شرمنده

180
00:08:09,091 --> 00:08:12,194
‫خودتون می‌دونین مامانم چجوریه
‫و برای همینه نقشه‌ی دوم رو ریختیم

181
00:08:12,227 --> 00:08:14,430
‫مارگو، خب "کیلا" رو با خودت
‫بیار جشن ضد جشن آخرسالمون

182
00:08:14,463 --> 00:08:16,198
‫فیلمای بد نگاه می‌کنیم

183
00:08:16,231 --> 00:08:17,433
‫چیپس و سس سوئیسی می‌خوریم

184
00:08:17,466 --> 00:08:18,534
‫اینقدر فوندو فوندو نکن!

185
00:08:18,567 --> 00:08:21,303
‫داریم خیلی پنیر می‌خوریم

186
00:08:21,337 --> 00:08:22,604
‫کیلو کیلو

187
00:08:22,638 --> 00:08:24,406
‫به این فکر کن که بخاطر اتحاد دوستانه

188
00:08:24,440 --> 00:08:26,041
‫چند تا دورهمی نرفتیم

189
00:08:26,075 --> 00:08:28,510
‫اونم بخاطر قانون ضد اقیانوس
‫ غیرمنطقی مامانت

190
00:08:28,544 --> 00:08:30,179
‫گمونم چندتایی رو نرفتیم

191
00:08:30,212 --> 00:08:32,448
‫چی؟ یکیش اردوی موزه‌ی زیردریایی بود

192
00:08:32,481 --> 00:08:34,083
‫اردوی ساحلی مدرسه

193
00:08:34,116 --> 00:08:36,018
‫- مسابقه‌ی موج‌سواری استانی
‫- مسابقه‌ی دوی سیمین‌پهلو

194
00:08:36,051 --> 00:08:37,386
‫جشنواره‌ی موسیقی اوشن‌ساید

195
00:08:37,419 --> 00:08:38,987
‫جشن تولد ساحلی مادربزرگم

196
00:08:39,021 --> 00:08:40,089
‫جشن تولد ساحلی کیلا!

197
00:08:40,122 --> 00:08:41,590
‫جشن تولد همه بجز تولد "بلیس"

198
00:08:41,624 --> 00:08:42,958
‫توی قبرستون
‫همیشه قدمتون روی چشمه

199
00:08:42,991 --> 00:08:45,527
‫ولی این یه مهمونی عادی نیست

200
00:08:45,561 --> 00:08:47,162
‫این جشن آخرساله

201
00:08:47,196 --> 00:08:49,298
‫و واقعاً دلم می‌خواد برم

202
00:08:49,331 --> 00:08:51,333
‫همه‌مون می‌خوایم

203
00:08:51,367 --> 00:08:52,968
‫آره. نه، درکتون می‌کنم

204
00:08:53,001 --> 00:08:54,503
‫باید بدون من برین

205
00:08:54,536 --> 00:08:56,472
‫اینکه مامانم زندگی منو نابود کنه یه چیزه

206
00:08:56,505 --> 00:08:57,973
‫ولی لازم نیست زندگی شما رو نابود کنه

207
00:08:58,006 --> 00:09:00,342
‫خب، اگر بهش نگی چی؟

208
00:09:00,376 --> 00:09:01,944
‫نفس‌ها در سینه حبس میشه!

209
00:09:01,977 --> 00:09:03,979
‫تروین راست میگه
‫لازم نیست مادرت بفهمه

210
00:09:04,012 --> 00:09:06,014
‫فریب. پایه‌م

211
00:09:06,048 --> 00:09:07,383
‫قبول کن دیگه، روبی. بیا بریم

212
00:09:07,416 --> 00:09:08,951
‫بیا بریم

213
00:09:08,984 --> 00:09:11,086
‫دلم می‌خواد، ولی اگر مادرم بفهمه...

214
00:09:11,120 --> 00:09:13,155
‫اوه، زندگی که جای
‫ این پا اون پا کردن نیست

215
00:09:13,188 --> 00:09:16,131
‫وقتشه بزنی به سیم آخر

216
00:09:16,155 --> 00:09:18,394
‫و بری جشن آخرسال

217
00:09:18,427 --> 00:09:19,528
‫باشه. باشه، باشه، باشه

218
00:09:19,561 --> 00:09:21,697
‫حق با شماست

219
00:09:21,730 --> 00:09:23,599
‫باشه، میام

220
00:09:23,632 --> 00:09:26,168
‫- میام جشن آخرسال
‫- ایول!

221
00:09:27,302 --> 00:09:29,238
‫و از "کانر" می‌خوام باهام بیاد

222
00:09:29,271 --> 00:09:30,539
‫کانر؟

223
00:09:30,572 --> 00:09:32,141
‫خیلی‌خب، عجب...
‫عجب تصمیم بزرگی

224
00:09:32,174 --> 00:09:34,009
‫اوف. ولی ما پشتتیم

225
00:09:34,042 --> 00:09:37,045
‫قدم اول، یه پیشنهاد جشنی لازم داری

226
00:09:37,079 --> 00:09:39,047
‫خلاقیت بخرج بدین، بچه‌ها
‫ایده‌ای ندارین؟

227
00:09:39,081 --> 00:09:40,682
‫شاید بتونم با یه چیز خفن
‫ بهش درخواست بدم

228
00:09:40,716 --> 00:09:43,585
‫مثلاً با یه معادله‌ی درجه دوم پیشرفته

229
00:09:43,619 --> 00:09:47,289
‫و وقتی حلش می‌کنم، جوابش میشه...

230
00:09:47,322 --> 00:09:48,957
‫جشن آخرسال

231
00:09:50,526 --> 00:09:54,329
‫روبی، احمق‌ترین آدم شجاع
‫ چشم‌درشت نازنینم

232
00:09:54,363 --> 00:09:57,199
‫نمی‌تونی با مشق
‫به کانر درخواست بدی

233
00:09:57,232 --> 00:09:59,535
‫ولی ببین چه شکلی درمیاد
‫باحاله

234
00:09:59,568 --> 00:10:00,736
‫اصلنم باحال نیست

235
00:10:00,769 --> 00:10:03,071
‫یه درخواست جشنی خوب
‫باید هنرمندانه باشه

236
00:10:03,105 --> 00:10:04,440
‫بین نوجوان‌های سرشار از هورمون

237
00:10:04,473 --> 00:10:07,142
‫اصلی‌ترین چیز، سنگ تموم گذاشتنه

238
00:10:07,176 --> 00:10:09,077
‫رسمی که نمونه‌ی بارز عملی

239
00:10:09,111 --> 00:10:11,180
‫با بزرگ‌ترین ریسک و بهترین پاداشه

240
00:10:11,213 --> 00:10:13,449
‫فقط یک‌بار می‌تونی
‫جشن آخرسال رو تجربه کنی

241
00:10:13,482 --> 00:10:17,386
‫و فقط یک‌بار می‌تونی رومئوی خودتو راضی کنی
‫که تو جولیت‌ش هستی

242
00:10:17,419 --> 00:10:21,156
‫توی چیزی به این مهمی
‫تنها راه اینه که سنگ تموم بذاری

243
00:10:21,190 --> 00:10:24,059
‫همگی، یادتون نره
‫برای جشن آخرسال اسم‌نویسی کنین

244
00:10:24,092 --> 00:10:26,728
‫مهم‌ترین روز عمرتونه

245
00:10:26,762 --> 00:10:29,131
‫نزدیک بود با مشق
‫به "کانر" درخواست بدم

246
00:10:29,164 --> 00:10:31,066
‫غم به دلت راه نده، روبی
‫یه عالمه انتخاب‌های دیگه هم هست

247
00:10:31,099 --> 00:10:34,036
‫بیا، این نسخه‌ی اولیه‌ست
‫ولی با این متن

248
00:10:34,069 --> 00:10:36,071
‫و وسیله‌ی محبوبم توی مدرسه‌ی دلقک‌ها...

249
00:10:36,104 --> 00:10:38,140
‫مطمئن نیستم. چیزی نداری
‫یخورده کوچیک‌تر باشه؟

250
00:10:38,173 --> 00:10:41,043
‫گفتی اینقدر شلوغش نکنم؟

251
00:10:41,076 --> 00:10:42,344
‫- می‌دونم چی راست کارته
‫- این چیه؟

252
00:10:42,377 --> 00:10:44,379
‫توپ کاغذرنگی صنعتی مخصوص دی‌جی‌ها

253
00:10:44,413 --> 00:10:47,316
‫فقط کافیه به کانر درخواست بدی
‫این دکمه رو فشار بدی

254
00:10:47,349 --> 00:10:50,986
‫و جوری کاغذرنگی روی سرتون می‌پاشه
‫که انگار شب اختتامیه‌ی تئاتر "برادوی"ـه

255
00:10:51,019 --> 00:10:52,721
‫شاید بهتر باشه بیخیال قضیه‌ی

256
00:10:52,754 --> 00:10:55,190
‫"به پسر رویاهات درخواست بده" بشم

257
00:11:02,664 --> 00:11:03,799
‫کانر

258
00:11:11,073 --> 00:11:13,108
‫کانر، میشه بهم افتخار بدی

259
00:11:13,141 --> 00:11:15,244
‫و باهام به جشن آخرسال انسان‌ها بیای؟

260
00:11:15,277 --> 00:11:17,246
‫اوه، روبی، آره

261
00:11:17,279 --> 00:11:21,517
‫اوه، کاری کردی شادترین پسر
‫روی خشکی بشم، روبی

262
00:11:21,550 --> 00:11:23,785
‫- کانر
‫- روبی

263
00:11:23,819 --> 00:11:26,221
‫روبی؟

264
00:11:27,456 --> 00:11:28,790
‫سلام

265
00:11:28,824 --> 00:11:30,592
‫کانر اینجاست

266
00:11:30,626 --> 00:11:33,529
‫آره. کانر اینجاست

267
00:11:34,563 --> 00:11:37,399
‫اوه! اوه. سلام. سلام، سلام، سلام

268
00:11:37,432 --> 00:11:38,800
‫خب...

269
00:11:38,834 --> 00:11:41,503
‫هنوزم قرار تدریس خصوصی‌مون سرجاشه، مگه نه؟

270
00:11:41,537 --> 00:11:42,771
‫اوه

271
00:11:42,804 --> 00:11:46,074
‫اوه، آره، کانر
‫عین چندضلعی‌ها سرجاشه

272
00:11:46,108 --> 00:11:48,510
‫خیلی‌خب. زنده باد تیم ریاضی

273
00:11:48,544 --> 00:11:49,811
‫بعداً می‌بینمت

274
00:11:49,846 --> 00:11:52,281
‫صددرصد
‫هرکاری برای جیگر جبر و احتمالم می‌کنم

275
00:11:52,314 --> 00:11:54,383
‫- برای چیت؟
‫- منظورم داداشی بود

276
00:11:54,416 --> 00:11:55,751
‫داداشی جبر و احتمالم

277
00:11:55,784 --> 00:11:57,152
‫یعنی عین داداشمی

278
00:11:57,185 --> 00:11:58,554
‫داداشی ریاضیم هستی

279
00:11:59,621 --> 00:12:03,258
‫می‌دونی چیه، فکر کنم
‫ اولی رو بیشتر دوست داشتم

280
00:12:08,597 --> 00:12:10,365
‫اون توپ کاغذرنگی رو بده بیاد

281
00:12:10,399 --> 00:12:11,433
‫ایول!

282
00:12:11,466 --> 00:12:13,335
‫باید تمرین کنی

283
00:12:13,368 --> 00:12:15,304
‫روشش اینه که
‫وجود جاذبه رو قبول نداشته باشی

284
00:12:15,337 --> 00:12:17,172
‫وجود خارجی نداره
‫واقعی نیست

285
00:12:17,205 --> 00:12:18,574
‫خیلی‌خب. فعلاً

286
00:12:18,607 --> 00:12:20,509
‫هی، بعداً یه زنگی بهم بزن

287
00:12:23,345 --> 00:12:25,414
‫- سلام، کانر
‫- سلام، روبی

288
00:12:25,447 --> 00:12:26,515
‫چه خبرا؟

289
00:12:26,548 --> 00:12:28,450
‫میگما

290
00:12:28,483 --> 00:12:31,353
‫داشتم فکر می‌کردم

291
00:12:31,386 --> 00:12:33,121
‫امروز صبح دیدی توی مدرسه

292
00:12:33,155 --> 00:12:34,556
‫پوسترهای جشن آخرسال زده بودن؟

293
00:12:34,590 --> 00:12:36,224
‫- آره
‫- همم

294
00:12:36,258 --> 00:12:37,726
‫حس خوبی بهم نمیدن

295
00:12:37,759 --> 00:12:39,261
‫خب به یکی درخواست بده

296
00:12:39,294 --> 00:12:41,830
‫لازم نیست یه درخواست گنده باشه

297
00:12:41,864 --> 00:12:43,198
‫خیلی مسخره‌ست، مگه نه؟

298
00:12:43,231 --> 00:12:46,201
‫اوه، آره، گل گفتی

299
00:12:46,869 --> 00:12:48,403
‫و بعلاوه، جشن آخرسال یه...

300
00:12:48,437 --> 00:12:50,472
‫- ایده‌ی مردسالارانه‌ی پسا استعمارگراییه
‫- ایده‌ی مردسالارانه‌ی پسا استعمارگراییه

301
00:12:50,505 --> 00:12:51,473
‫- دقیقاً
‫- دقیقاً

302
00:12:53,775 --> 00:12:58,513
‫ولی اگر با آدم درستی بری
‫خیلی کیف میده‌

303
00:12:59,514 --> 00:13:01,683
‫اوه

304
00:13:01,717 --> 00:13:03,652
‫آره. دقیقاً

305
00:13:06,221 --> 00:13:07,389
‫- روبی... اوه
‫- کانر... اوه، شرمنده

306
00:13:07,422 --> 00:13:09,758
‫- روبی... اوه، هی
‫- کانر... اوه، تو اول بگو

307
00:13:09,791 --> 00:13:11,493
‫- نه، تو بگو
‫- نه، تو بگو

308
00:13:11,526 --> 00:13:13,362
‫ آره، نه، تو بگو. باشه من میگم

309
00:13:13,395 --> 00:13:16,598
‫خیلی خب، وایسا. جدی جدی
‫چی می‌خواستی بگی؟

310
00:13:16,632 --> 00:13:20,235
‫کانر، من...

311
00:13:20,268 --> 00:13:22,137
‫من...

312
00:13:22,771 --> 00:13:24,239
‫- فکر کنم حالم داره بهم می‌خوره
‫- واو

313
00:13:24,272 --> 00:13:25,741
‫هی. حالت خوبه؟

314
00:13:25,774 --> 00:13:27,476
‫آره. آره. آره، آره

315
00:13:27,509 --> 00:13:29,611
‫گاهی اوقات وقتی کنار اقیانوسم
‫دریازده میشم

316
00:13:29,645 --> 00:13:31,279
‫ژنتیکیه

317
00:13:31,313 --> 00:13:32,849
‫می‌دونی، خواهرهام
‫یجور تکنیک ارتباطی انجام میدن

318
00:13:32,882 --> 00:13:35,317
‫اوه. آخ. صبر کن ببینم
‫این دیگه چیه؟

319
00:13:35,350 --> 00:13:37,252
‫- ها؟ اوه، اونو میگی؟ اولین باره می‌بینمش
‫- واو

320
00:13:37,285 --> 00:13:39,655
‫- این دستگاه زیبابینه؟
‫- شاید بهتر باشه بذاریش زمین

321
00:13:39,688 --> 00:13:41,657
‫وقت عشق و حاله!

322
00:13:46,662 --> 00:13:47,629
‫کانر!

323
00:13:47,663 --> 00:13:49,398
‫کانر، حالت خوبه؟

324
00:13:53,802 --> 00:13:56,271
‫کانر، اینو بگیر!

325
00:13:57,339 --> 00:13:59,307
‫ای ماهی‌گلی تو ذاتت!

326
00:14:04,312 --> 00:14:05,781
‫کانر!

327
00:14:09,251 --> 00:14:11,820
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

328
00:15:28,463 --> 00:15:30,933
‫چی شد یهو؟

329
00:15:32,869 --> 00:15:35,270
‫کانر

330
00:15:37,706 --> 00:15:39,775
‫- دختر تازه‌وارده کانر رو نجات داد!
‫- کانر؟

331
00:15:39,808 --> 00:15:40,843
‫- قهرمانه
‫- کانر؟

332
00:15:40,877 --> 00:15:42,310
‫روبی، اومدی

333
00:15:42,344 --> 00:15:43,645
‫مهم‌ترین داستان سال رو از دست دادی، دختر

334
00:15:43,678 --> 00:15:45,647
‫- نزدیک بود کانر غرق بشه
‫- منظوری نداشتم

335
00:15:45,680 --> 00:15:47,049
‫منظورم اینه که
‫کار من نبود

336
00:15:47,083 --> 00:15:48,750
‫خدا، چه عجیب

337
00:15:48,784 --> 00:15:50,418
‫و غافلگیرکننده

338
00:15:50,452 --> 00:15:52,420
‫چون قطعاً هیچ ارتباطی به من نداشته

339
00:15:52,454 --> 00:15:54,023
‫حالت خوبه؟

340
00:15:54,056 --> 00:15:55,858
‫چرا خیس شدی؟

341
00:15:59,361 --> 00:16:00,963
‫کانر. حالت خوبه؟

342
00:16:00,997 --> 00:16:02,664
‫آره. خیلی عجیب بود

343
00:16:02,697 --> 00:16:06,334
‫فقط یادمه همه‌جا
‫پر از دود و اکلیل بود

344
00:16:06,368 --> 00:16:08,370
‫و بعد تا به خودم اومدم

345
00:16:08,403 --> 00:16:10,873
‫دیدم دختر تازه‌وارده نجاتم داد

346
00:16:10,907 --> 00:16:12,340
‫دختر تازه‌وارد؟

347
00:16:13,575 --> 00:16:15,377
‫دختر تازه‌وارد

348
00:16:16,444 --> 00:16:18,814
‫- ممنون. ممنون
‫- یوهو!

349
00:16:18,848 --> 00:16:19,916
‫ایول دختر تازه‌وارد
‫(تشویق)

350
00:16:19,949 --> 00:16:21,416
‫می‌خواد یه چیزی بگه
‫(سکوت)

351
00:16:21,449 --> 00:16:23,119
‫- هیس
‫- اینو تصور کنین

352
00:16:23,152 --> 00:16:25,687
‫من، با زیبایی نفس‌گیر ولی خوش‌برخورد

353
00:16:25,720 --> 00:16:28,090
‫در اولین روزم توی مدرسه

354
00:16:28,124 --> 00:16:29,558
‫سردرگم و گیج

355
00:16:29,591 --> 00:16:31,928
‫دارم سعی می‌کنم
‫اولین کلاسم رو پیدا کنم

356
00:16:31,961 --> 00:16:33,562
‫که یهویی...

357
00:16:33,595 --> 00:16:36,832
‫دیدم این آقاکوچولوی اسکیت‌سوار
‫به‌زحمت خودشو بالای آب نگه داشته

358
00:16:36,866 --> 00:16:38,834
‫- فقط شانس آوردم که...
‫- اوه

359
00:16:38,868 --> 00:16:40,669
‫هیس، هیس
‫داستان خودمه

360
00:16:40,702 --> 00:16:44,439
‫خب، من چندان اهل شنا نیستم
‫ولی در اون لحظه

361
00:16:44,472 --> 00:16:47,809
‫چیزی که همیشه مادرم بهم می‌گفت رو یادم اومد

362
00:16:47,844 --> 00:16:49,778
‫"تو فوق العاده زیبایی"

363
00:16:49,811 --> 00:16:52,380
‫بعلاوه "توی مسائلی که
‫ بزرگ‌ترین ریسک و بهترین پاداش رو دارن"

364
00:16:52,414 --> 00:16:54,482
‫"همیشه سنگ‌تموم بذار"

365
00:16:54,516 --> 00:16:59,588
‫و مگه میشه بیشتر از نجات جون یه آدم
‫سنگ‌تموم گذاشت؟

366
00:17:00,957 --> 00:17:03,025
‫ایول، دختر. حرف نداری

367
00:17:03,059 --> 00:17:04,927
‫خیلی دوستت دارم
‫(باهام ازدواج کن)

368
00:17:04,961 --> 00:17:06,595
‫منم دوستت دارم، غریبه

369
00:17:06,628 --> 00:17:08,730
‫به من اشاره کرد. غریبه‌ منم

370
00:17:11,200 --> 00:17:13,435
‫اوه، نه. چه اتفاقی داره میفته؟

371
00:17:13,468 --> 00:17:14,636
‫- مراقب باش کجا میری
‫- آخ. ببخشید

372
00:17:14,669 --> 00:17:16,138
‫وایسا ببینم

373
00:17:16,172 --> 00:17:17,606
‫تابحال با هم آشنا نشدیم

374
00:17:17,639 --> 00:17:20,508
‫من "چلسی"ـم
‫چلسی وندرزی

375
00:17:20,542 --> 00:17:23,478
‫- هلندیه. بوس بوس!
‫- چه خارجی!

376
00:17:23,511 --> 00:17:24,613
‫عاشقتم

377
00:17:24,646 --> 00:17:26,481
‫- و شما کی باشی؟
‫- من...

378
00:17:26,514 --> 00:17:27,850
‫من "روبی گیلمن"ـم

379
00:17:27,884 --> 00:17:29,718
‫کاناداییه... اِی

380
00:17:29,751 --> 00:17:32,188
‫خب، شاید بخاطر این حالت
‫"بهم نگاه نکنین" که داری

381
00:17:32,221 --> 00:17:34,190
‫ولی یه چیزیت با بقیه فرق می‌کنه

382
00:17:34,223 --> 00:17:36,893
‫دیگه واقعاً باید برم

383
00:17:41,630 --> 00:17:43,765
‫- حالت خوبه؟
‫- چش شده؟

384
00:17:43,798 --> 00:17:45,800
‫آره، شاید بهتر باشه
‫یکم دراز بکشی

385
00:17:45,834 --> 00:17:47,103
‫آره، خیلی ضایع‌ست

386
00:17:47,136 --> 00:17:48,905
‫این دختره چشه؟

387
00:17:48,938 --> 00:17:50,505
‫می‌خواد بالا بیاره؟

388
00:17:50,538 --> 00:17:52,641
‫داره وحشت می‌کنه

389
00:17:52,674 --> 00:17:53,742
‫حالت خوبه؟

390
00:17:53,775 --> 00:17:56,012
‫جدی جدی انگار یه تجربه‌ی وحشتناک داشتی

391
00:17:56,045 --> 00:17:58,780
‫آره. دیگه باید برم. همین الان

392
00:17:58,813 --> 00:18:01,483
‫خیلی‌خب، دوستان

393
00:18:01,516 --> 00:18:04,686
‫نمایش تموم شد
‫برگردین کلاس

394
00:18:14,263 --> 00:18:16,165
‫به خونه‌ی جدیدتون خوش اومدین

395
00:18:16,198 --> 00:18:17,532
‫البته اگر جسارت نباشه

396
00:18:17,565 --> 00:18:18,935
‫- اوه
‫- فوق العاده‌ست

397
00:18:18,968 --> 00:18:21,037
‫اوه، جای فوق العاده‌ای
‫برای بچه بزرگ کردن انتخاب کردین

398
00:18:21,070 --> 00:18:22,838
‫اوشن‌ساید خیلی امنه

399
00:18:22,872 --> 00:18:26,675
‫آوردن خانوادم به اینجا
‫بهترین انتخابی بود که تابحال کردم

400
00:18:26,708 --> 00:18:28,476
‫راستش "داگ" اینجا بزرگ شده

401
00:18:28,510 --> 00:18:30,179
‫داریم برمی‌گردیم اینجا
‫که وقتی بچه‌مون میاد

402
00:18:30,212 --> 00:18:31,813
‫به خانواده‌ش نزدیک‌تر باشیم

403
00:18:31,847 --> 00:18:34,515
‫درود بر پرستار بچه‌ی مجانی

404
00:18:34,749 --> 00:18:35,817
‫چه خوب

405
00:18:35,851 --> 00:18:37,585
‫فقط حواستون باشه
‫براتون تعیین تکلیف نکنن

406
00:18:37,619 --> 00:18:39,788
‫که چطور زندگی کنین و بچتون رو تربیت کنین

407
00:18:39,821 --> 00:18:43,059
‫منظورم اینه که، خیلی خوبه
‫که خانواده‌ت نزدیکت باشن

408
00:18:43,092 --> 00:18:45,493
‫خیلی خوش‌شانسین

409
00:18:59,275 --> 00:19:00,843
‫اوه، چرا دارم می‌درخشم؟

410
00:19:00,876 --> 00:19:02,044
‫درخشیدن خوب نیست

411
00:19:02,078 --> 00:19:03,745
‫دیگه هرگز نمیرم توی اقیانوس

412
00:19:03,778 --> 00:19:05,081
‫دیگه برای هفت پشتم بسه

413
00:19:05,114 --> 00:19:06,548
‫زنگ بزن مامان

414
00:19:06,581 --> 00:19:07,984
‫تماس تصویری با کانر

415
00:19:08,017 --> 00:19:10,019
‫چی؟ من که همچین حرفی نزدم
‫زنگ بزن مامان

416
00:19:10,052 --> 00:19:11,220
‫روبی، کجا رفتی؟

417
00:19:11,253 --> 00:19:12,721
‫واو. سلام

418
00:19:12,754 --> 00:19:14,056
‫قطع کن، قطع کن، قطع کن

419
00:19:14,090 --> 00:19:15,124
‫صبر کن، می‌خواستم یه چیزی بپرسم...

420
00:19:15,157 --> 00:19:15,858
‫دارم وارد تونل میشم

421
00:19:15,891 --> 00:19:17,126
‫زنگ بزن مامان

422
00:19:17,159 --> 00:19:18,861
‫نه، نمی‌تونم زنگ بزنم مامان

423
00:19:18,894 --> 00:19:20,196
‫منو می‌کشه

424
00:19:20,229 --> 00:19:23,099
‫همم؟

425
00:19:24,566 --> 00:19:26,869
‫سه تا دارم؟

426
00:19:26,902 --> 00:19:29,238
‫اوه، این دیگه چه کابوسیه!

427
00:19:32,640 --> 00:19:34,143
‫نه!

428
00:19:34,176 --> 00:19:35,211
‫اوه، نه، نه، نه، نه
‫نه، نه، نه، نه، نه

429
00:19:39,714 --> 00:19:41,050
‫کی اونجاست؟

430
00:19:46,922 --> 00:19:48,222
‫<i>غرور و تعصب</i>

431
00:19:48,256 --> 00:19:49,724
‫خیلی از جات دور شدی

432
00:19:49,758 --> 00:19:52,995
‫توی بخش "جنایات واقعی" چیکار می‌کنی؟

433
00:20:06,308 --> 00:20:08,077
‫هــیـــس!

434
00:20:20,755 --> 00:20:21,711
‫نه، نه، نه، نه، نه

435
00:20:21,735 --> 00:20:22,690
‫نه، نه، نه، نه، نه

436
00:20:28,931 --> 00:20:30,665
‫خیلی‌هاتون در مورد
‫روش نگهداری از ریشم پرسیدین

437
00:20:30,698 --> 00:20:31,800
‫می‌بینیش؟

438
00:20:31,833 --> 00:20:33,202
‫- کراکن!
‫- اون دیگه چیه؟

439
00:20:33,235 --> 00:20:35,137
‫- کراکن! کراکن برگشته!
‫- اوه، خدای من

440
00:20:35,171 --> 00:20:37,639
‫اوه، داره میاد سراغ من

441
00:21:07,735 --> 00:21:10,106
‫- اوه. ببینین چه منظره‌ایه
‫- واو

442
00:21:10,139 --> 00:21:13,209
‫یا خدا، حرف نداره

443
00:21:13,242 --> 00:21:14,709
‫نظرت چیه، عشقم؟

444
00:21:14,742 --> 00:21:17,379
‫بنظرم... می‌خوایمش!

445
00:21:17,413 --> 00:21:18,848
‫اوه. فوق العاده‌ست

446
00:21:18,881 --> 00:21:20,349
‫خب، من میرم اسناد رو آماده کنم

447
00:21:20,382 --> 00:21:21,917
‫و سریع و راحت تمومش می‌کنیم

448
00:21:21,951 --> 00:21:23,718
‫تا بتونین روی بچه‌تون تمرکز کنین

449
00:21:23,751 --> 00:21:25,054
‫- باورم نمیشه اینجا مال ماست
‫- این خونه رو نگاه!

450
00:21:25,087 --> 00:21:26,821
‫- واقعاً خوشگله
‫- عزیزم، همش می‌گفتی

451
00:21:26,856 --> 00:21:29,024
‫یه کباب‌پز می‌خواستی
‫بیا اینم کباب‌پز

452
00:21:29,058 --> 00:21:32,093
‫اوه، پسر، بازم می‌تونم کباب کنم

453
00:21:32,361 --> 00:21:33,761
‫حواستون باشه از تمام

454
00:21:33,795 --> 00:21:35,397
‫لحظات آرامشی که براتون مونده لذت ببرین

455
00:21:35,431 --> 00:21:37,166
‫چون وقتی بچه‌تون اومد
‫تمام دنیاتون رو

456
00:21:37,199 --> 00:21:39,235
‫- می‌ترکونه
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

457
00:21:41,703 --> 00:21:43,139
‫یه نگاه به اطراف بندازین
‫خودتون رو توش تصور کنین

458
00:21:43,172 --> 00:21:45,341
‫وقتی کارتون تموم شد
‫کلید رو بذارین توی جاکلیدی

459
00:21:45,374 --> 00:21:46,741
‫یا... یا نگهش دارین

460
00:21:46,774 --> 00:21:48,878
‫مهم نیست. بعداً صحبت می‌کنیم

461
00:21:50,745 --> 00:21:52,915
‫<i>بردار، روبی. بردار</i>

462
00:21:52,948 --> 00:21:55,351
‫اوه، بردار، روبی. بردار!

463
00:21:55,384 --> 00:21:56,751
‫خیلی‌خب

464
00:21:56,784 --> 00:21:59,088
‫آگاتا، یه فکری براش می‌کنی

465
00:21:59,121 --> 00:22:00,956
‫همه‌چی درست میشه

466
00:22:00,990 --> 00:22:03,859
‫ای ماهی‌گلی تو ذاتت!

467
00:22:07,795 --> 00:22:11,033
‫احتمالاً یه مخروط ترافیکی بیشتر نیست

468
00:22:11,066 --> 00:22:14,236
‫اوه، نه

469
00:22:16,939 --> 00:22:18,941
‫سلام؟

470
00:22:28,150 --> 00:22:30,219
‫سلام، آبجی

471
00:22:30,252 --> 00:22:33,788
‫دایی "بریل" اومده
‫خواهرزاده‌ی موردعلاقه‌ش "روبی" رو ببینه

472
00:22:33,821 --> 00:22:36,192
‫- چی؟ بریل؟
‫- سلام

473
00:22:36,225 --> 00:22:38,360
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

474
00:22:38,394 --> 00:22:39,929
‫چرا خوب نباشم؟

475
00:22:39,962 --> 00:22:41,463
‫الان با ماشین زدم بهت

476
00:22:41,497 --> 00:22:43,299
‫چطوری جاذبه‌ی خشکی رو تحمل می‌کنین؟

477
00:22:43,332 --> 00:22:44,867
‫خیلی ناجوره، مگه نه؟

478
00:22:44,900 --> 00:22:47,503
‫بگذریم، اومدم تبریک بگم

479
00:22:47,536 --> 00:22:49,939
‫روبی دیگه بزرگ شده
‫و تبدیل به یه کراکن غول‌پیکر...

480
00:22:49,972 --> 00:22:50,922
‫هیس، هیس، هیس

481
00:22:50,946 --> 00:22:52,341
‫اینقدر بلند حرف نزن

482
00:22:52,374 --> 00:22:53,876
‫- بیا بریم
‫- واو

483
00:22:53,909 --> 00:22:55,211
‫می‌بینم که هنوزم زورت زیاده، ها؟

484
00:22:55,244 --> 00:22:58,080
‫آخ

485
00:23:03,785 --> 00:23:05,221
‫آخ!

486
00:23:05,254 --> 00:23:06,821
‫شوخیت گرفته؟

487
00:23:16,999 --> 00:23:18,400
‫اینجا چیکار می‌کنی، بریل؟

488
00:23:18,434 --> 00:23:19,401
‫موج رو حس کردیم

489
00:23:19,435 --> 00:23:21,437
‫یعنی مامان می‌دونه؟

490
00:23:21,470 --> 00:23:22,804
‫آره بابا

491
00:23:22,838 --> 00:23:24,373
‫منو فرستاده روبی رو ببرم

492
00:23:24,406 --> 00:23:27,476
‫دقیقاً برای همینه
‫که نباید می‌رفت توی اقیانوس

493
00:23:27,509 --> 00:23:29,111
‫پس چرا باید کنار اقیانوس زندگی کنین؟

494
00:23:29,144 --> 00:23:30,913
‫- باید مرطوب می‌موندیم
‫- حالم بهم خورد. مرطوب

495
00:23:30,946 --> 00:23:32,281
‫کجاست؟ کجاست؟

496
00:23:32,314 --> 00:23:33,983
‫- باید قایمش کنم
‫- واو

497
00:23:34,016 --> 00:23:35,851
‫عمراً بتونی اینو قایم کنی

498
00:23:42,534 --> 00:23:43,534
‫آخ! آخ! آخ! آخ!

499
00:23:43,559 --> 00:23:45,327
‫آخ!

500
00:23:51,400 --> 00:23:53,836
‫اوه، نه

501
00:23:53,869 --> 00:23:55,838
‫- واو...
‫- بریل، همینجا بمون

502
00:23:57,606 --> 00:23:58,974
‫روبی گیلمن، بیا بیرون ببینم

503
00:23:59,008 --> 00:24:00,909
‫باید همین الان ببریمت خونه

504
00:24:00,943 --> 00:24:03,545
‫ولی آخه...

505
00:24:03,579 --> 00:24:04,757
‫من...

506
00:24:04,781 --> 00:24:07,149
‫یه هیولام

507
00:24:07,983 --> 00:24:10,519
‫اوه، عزیزم
‫تو هیولا نیستی

508
00:24:10,552 --> 00:24:12,388
‫به هیچ عنوان

509
00:24:14,456 --> 00:24:16,992
‫نمی‌خوام داد بزنم
‫میشه صحبت کنیم؟

510
00:24:18,093 --> 00:24:20,227
‫خواهش می‌کنم، فقط...

511
00:24:20,251 --> 00:24:22,064
‫فقط باهام حرف بزن

512
00:24:38,414 --> 00:24:40,115
‫سلام، اینم دختر خودم

513
00:24:40,149 --> 00:24:43,052
‫لطفاً از دستم عصبانی نشو
‫باید به حرفت گوش می‌دادم

514
00:24:43,085 --> 00:24:44,520
‫ولی یجورایی

515
00:24:44,553 --> 00:24:46,322
‫- رفتم توی اقیانوس
‫- رفتی توی اقیانوس؟

516
00:24:46,355 --> 00:24:49,458
‫می‌دونم. ولی فعلاً
‫فقط می‌خوام ازت محافظت کنم، عزیزدلم

517
00:24:49,491 --> 00:24:50,592
‫و این یعنی باید ببرمت خونه

518
00:24:50,626 --> 00:24:53,028
‫مامان، یه نگاه به من بنداز

519
00:24:53,062 --> 00:24:57,399
‫دیگه حتی توی خونه جا هم نمیشم

520
00:24:57,433 --> 00:24:59,068
‫- مامان
‫- هی

521
00:24:59,101 --> 00:25:00,636
‫هی، هی. آروم

522
00:25:00,669 --> 00:25:03,539
‫بازم کوچیک میشی
‫فقط یخورده زمان می‌بره

523
00:25:03,572 --> 00:25:05,441
‫من اینجام. همراهت منتظر می‌مونم

524
00:25:05,474 --> 00:25:06,608
‫جایی نمیرم

525
00:25:08,110 --> 00:25:10,412
‫واقعاً خوشحالم اینجایی، مامان

526
00:25:12,514 --> 00:25:16,151
‫وقتی اون نهنگ رو
‫توی ساحل پیدا کردی یادته؟

527
00:25:17,019 --> 00:25:19,421
‫منظورت "کلرنس جیم ویفرتون"ـه؟

528
00:25:19,455 --> 00:25:20,656
‫چطور می‌تونم فراموش کنم؟

529
00:25:20,689 --> 00:25:22,624
‫کلرنس جیم ویفرتون

530
00:25:22,658 --> 00:25:25,494
‫هفت ساعت با یه شلنگ
‫کنارش وایسادی

531
00:25:25,527 --> 00:25:27,562
‫تا اینکه سطح آب
‫بخاطر جزر و مد بالا اومد

532
00:25:27,595 --> 00:25:28,931
‫اوه، آره

533
00:25:28,964 --> 00:25:30,232
‫ازت پرسیدم می‌تونم نگهش دارم یا نه

534
00:25:30,265 --> 00:25:31,967
‫کجا می‌تونستیم نگهش داریم؟

535
00:25:32,000 --> 00:25:33,502
‫شلنگ که داشتیم
‫پارکینگ هم داشتیم

536
00:25:33,535 --> 00:25:36,338
‫بیخیال، ازش نگهداری می‌کردم

537
00:25:36,372 --> 00:25:38,073
‫می‌دونم نگهداری می‌کردی

538
00:25:45,681 --> 00:25:48,417
‫ایول. عادی شدم

539
00:25:48,450 --> 00:25:51,120
‫خب، تقریباً عادی شدم. ممنون

540
00:25:51,153 --> 00:25:54,056
‫بهم اعتماد کن، همه‌چی درست میشه

541
00:25:54,089 --> 00:25:55,557
‫آخی...

542
00:25:58,694 --> 00:26:00,996
‫اوه، می‌بینم که زور دستت
‫به مامانت رفته

543
00:26:01,029 --> 00:26:03,632
‫مامان، اینجا چه خبره؟

544
00:26:08,303 --> 00:26:09,671
‫سلام، فسقلی. چه خبرا؟

545
00:26:09,705 --> 00:26:11,540
‫من از کجا بدونم؟
‫کسی که چیزی بهم نمیگه

546
00:26:11,573 --> 00:26:12,975
‫روبی رفت توی اقیانوس، آرتور

547
00:26:13,008 --> 00:26:14,610
‫- اوه، نه!
‫- و نمردی؟

548
00:26:14,643 --> 00:26:16,412
‫- بمیره؟ چرا باید بمیره؟
‫- اوه، نه

549
00:26:16,445 --> 00:26:17,679
‫- این یارو دیگه کیه؟
‫- این بچه دیگه کیه؟

550
00:26:17,713 --> 00:26:19,081
‫این پسرمونه، "سم"

551
00:26:19,114 --> 00:26:21,550
‫پسر؟ یعنی، دایی شدم؟ دوباره؟

552
00:26:21,583 --> 00:26:23,185
‫تابحال دایی نداشتم

553
00:26:23,218 --> 00:26:26,021
‫و منم تابحال خواهرزاده‌ی پسر نداشتم

554
00:26:28,032 --> 00:26:28,732
‫«تعطیل»

555
00:26:28,757 --> 00:26:32,060
‫روبی، یه نفس عمیق بکش

556
00:26:32,661 --> 00:26:34,296
‫بذار توضیح بدم

557
00:26:34,329 --> 00:26:37,232
‫خب، وقتی رفتی توی اقیانوس، باعث...

558
00:26:37,266 --> 00:26:38,700
‫باعث آزاد شدن...

559
00:26:38,734 --> 00:26:40,902
‫کراکن شد!

560
00:26:44,106 --> 00:26:46,675
‫منظور بریل اینه که

561
00:26:46,708 --> 00:26:50,245
‫تبدیل به یه کراکن غول‌پیکر میشی

562
00:26:51,146 --> 00:26:54,049
‫می‌دونم هضم این قضیه خیلی سخته، روبی

563
00:26:54,082 --> 00:26:56,218
‫ولی تو تنها نیستی

564
00:26:59,188 --> 00:27:01,457
‫منم تبدیل به یه کراکن غول‌پیکر میشم

565
00:27:02,424 --> 00:27:05,127
‫چی؟ چی؟

566
00:27:05,160 --> 00:27:06,562
‫تو می‌دونستی؟

567
00:27:09,231 --> 00:27:10,265
‫پس، من اینم؟

568
00:27:10,299 --> 00:27:12,201
‫کلیشه‌ی وحشتناک کراکن

569
00:27:12,234 --> 00:27:14,102
‫که گفتی انسان‌ها از خودشون درآوردن

570
00:27:14,136 --> 00:27:16,205
‫- بهم برخورد
‫- خوب فروش میره

571
00:27:16,238 --> 00:27:17,739
‫خب دیگه چیا در موردم حقیقت داره، مامان؟

572
00:27:17,773 --> 00:27:20,609
‫کشتی‌ها رو غرق می‌کنم؟
‫ملوان‌ها رو می‌ترسونم؟

573
00:27:20,642 --> 00:27:22,277
‫نه، نه عزیزم. اصلاً

574
00:27:22,311 --> 00:27:24,780
‫تمام این مدت، بهم گفتی
‫داریم از دست هیولاها مخفی میشیم

575
00:27:24,813 --> 00:27:27,349
‫و حالا معلوم شد
‫هیولا خود منم

576
00:27:27,382 --> 00:27:28,617
‫بهم دروغ گفتی

577
00:27:28,650 --> 00:27:30,619
‫اینطور بهش فکر کن
‫که یه حقیقت کوچیکو بهت نگفتم

578
00:27:30,652 --> 00:27:32,488
‫مامان، غول‌پیکر شو
‫دارم فیلم می‌گیرم

579
00:27:32,521 --> 00:27:33,755
‫سم، بذارش کنار

580
00:27:33,789 --> 00:27:35,491
‫ولی این باحال‌ترین چیز دنیاست

581
00:27:35,524 --> 00:27:37,125
‫اصلاً هم باحال نیست

582
00:27:37,159 --> 00:27:39,561
‫خودم یخورده عجیب بودم
‫ولی همچین چیزی؟

583
00:27:39,595 --> 00:27:41,563
‫- اینو نمی‌تونم قایم کنم
‫- چرا، می‌تونی

584
00:27:41,597 --> 00:27:43,098
‫متوجه نمیشی، مامان

585
00:27:43,131 --> 00:27:46,635
‫هر روز، حواسم هست که کسی

586
00:27:46,668 --> 00:27:48,303
‫متوجه تمام تفاوت‌هام نشه

587
00:27:48,337 --> 00:27:50,272
‫موهام رو می‌اندازم روی آبشش‌هام

588
00:27:50,305 --> 00:27:52,374
‫و جوری می‌‌ایستم
‫که انگار ستون فقرات دارم

589
00:27:52,407 --> 00:27:56,044
‫سخته، ولی این؟ غیرممکنه

590
00:27:56,078 --> 00:27:58,113
‫نه، چون می‌تونی کنترلش کنی، روبی

591
00:27:58,146 --> 00:28:00,349
‫همونطور که من تمام این سال‌ها کنترلش کردم

592
00:28:00,382 --> 00:28:03,685
‫آره، ولی مجبور نبودی
‫با شاخک بری دبیرستان

593
00:28:03,719 --> 00:28:05,320
‫منم شاخک گیرم میاد؟

594
00:28:05,354 --> 00:28:08,156
‫شرمنده، پسرم
‫فقط زن‌های خانواده‌مون غول‌پیکر میشن

595
00:28:08,190 --> 00:28:09,725
‫مردها فقط گردتر و پیرتر میشن

596
00:28:09,758 --> 00:28:10,759
‫چندان عالی نیست

597
00:28:10,792 --> 00:28:12,394
‫روبی، گوش کن چی میگم

598
00:28:12,427 --> 00:28:13,795
‫اقیانوس باعث تغییرشکل میشه

599
00:28:13,829 --> 00:28:15,063
‫ولی اگر روی خشکی بمونی

600
00:28:15,097 --> 00:28:16,532
‫کوچیک و دوپا باقی می‌مونی

601
00:28:16,565 --> 00:28:18,734
‫چه خوب. همه‌ی بچه‌های مدرسه
‫دارن درمورد هیولایی حرف می‌زنن

602
00:28:18,767 --> 00:28:21,169
‫که کتابخونه‌ رو نابود کرد

603
00:28:21,203 --> 00:28:23,805
‫تاوقتی کسی نفهمه کار تو بوده
‫جامون امنه

604
00:28:23,840 --> 00:28:25,641
‫بدنت داره تغییر می‌کنه

605
00:28:25,674 --> 00:28:27,476
‫به عنوان شکوفا شدن بهش نگاه کن

606
00:28:27,509 --> 00:28:28,777
‫حالم بهم خورد، بابا

607
00:28:28,810 --> 00:28:30,412
‫از شاخک‌هات سم درمیاد؟

608
00:28:30,445 --> 00:28:32,114
‫- سم!
‫- باورم نمیشه داره این اتفاق میفته!

609
00:28:32,147 --> 00:28:33,282
‫تا وقتی توی خشکی بمونی...

610
00:28:33,315 --> 00:28:34,816
‫بدنت مثل یه گله

611
00:28:34,851 --> 00:28:37,152
‫- دستای بیشتری از بدنت درنمیاد؟
‫- داری شکوفا میشی

612
00:28:37,185 --> 00:28:39,687
‫- زن‌ها خیلی خوش‌شانسن
‫- اوضاع دوباره عادی میشه

613
00:28:39,720 --> 00:28:42,190
‫میشه بس کنین؟

614
00:28:42,824 --> 00:28:45,561
‫بابا، این چیز خوبی نیست

615
00:28:45,594 --> 00:28:48,430
‫سم، با شاخک‌هام خفه‌ت می‌کنم

616
00:28:48,463 --> 00:28:49,765
‫و مامان، حوصله ندارم

617
00:28:49,798 --> 00:28:52,333
‫الان اصلاً حوصله‌ی این حرفا رو ندارم

618
00:28:53,769 --> 00:28:55,437
‫یادش رفت به منم بگه

619
00:28:55,470 --> 00:28:57,406
‫من اصلاً تو رو نمی‌شناسم!

620
00:29:05,514 --> 00:29:07,215
‫خب، چرا نمیشه در موردش صحبت کنیم؟

621
00:29:07,249 --> 00:29:08,885
‫چون اهمیتی نداره

622
00:29:08,918 --> 00:29:10,218
‫صداتو بیار پایین، بریل

623
00:29:10,252 --> 00:29:11,920
‫آبجی، اگر من تونستم پیداتون کنم

624
00:29:11,953 --> 00:29:12,721
‫دیر یا زود

625
00:29:12,754 --> 00:29:13,890
‫باقی اقیانوس هم پیداتون می‌کنن

626
00:29:13,923 --> 00:29:15,858
‫خودم از پسش برمیام

627
00:29:15,892 --> 00:29:17,826
‫برگرد خونه و باهاش حرف بزن

628
00:29:17,860 --> 00:29:19,461
‫می‌خواد به روبی کمک کنه

629
00:29:19,494 --> 00:29:21,263
‫قصدش هیچوقت فقط
‫کمک کردن نیست، درست میگم؟

630
00:29:21,296 --> 00:29:23,465
‫حداقل تمام حقیقت رو به روبی بگو

631
00:29:23,498 --> 00:29:25,334
‫زندگی روبی الان توی خشکیه، بریل

632
00:29:25,367 --> 00:29:27,803
‫می‌دونم نیتت خیره، ولی بس کن

633
00:29:27,837 --> 00:29:30,272
‫برو خونه و بذار خودم مراقب دخترم باشم

634
00:29:30,305 --> 00:29:32,441
‫اَگی...

635
00:29:38,246 --> 00:29:42,384
‫باورم نمیشه مامان
‫هنوزم داره مخفی‌کاری می‌کنه

636
00:29:45,187 --> 00:29:47,823
‫نسی، ای نابغه‌ی فسقلی

637
00:29:47,857 --> 00:29:50,726
‫اون یارو نمی‌تونه جیزی رو مخفی کنه

638
00:29:57,934 --> 00:29:59,534
‫اوه، اونا رو بذار توی یخ

639
00:29:59,568 --> 00:30:00,837
‫فکر خوبیه

640
00:30:00,870 --> 00:30:02,404
‫برای تو می‌تونم جفتشو انجام بدم

641
00:30:04,439 --> 00:30:05,507
‫چی...؟

642
00:30:05,540 --> 00:30:06,808
‫درهاتون رو قفل کنین!

643
00:30:06,843 --> 00:30:08,845
‫کراکن برگشته!

644
00:30:08,878 --> 00:30:10,612
‫بریل؟

645
00:30:12,214 --> 00:30:14,516
‫کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟

646
00:30:24,259 --> 00:30:25,928
‫- بریل؟
‫- ولم کن، شیطان پرنده!

647
00:30:25,962 --> 00:30:28,397
‫آخ! احمقای پرنده!

648
00:30:28,430 --> 00:30:30,298
‫آخ! هی! هی!

649
00:30:30,332 --> 00:30:32,935
‫خودتو نجات بده
‫برای نجات من دیگه دیره

650
00:30:32,969 --> 00:30:34,436
‫بیخیال سوسیس شو

651
00:30:34,469 --> 00:30:36,638
‫دیدی چی شد؟
‫خوراکی چوبیم رو بردن

652
00:30:36,672 --> 00:30:37,974
‫دایی بریل، تمرکز کن

653
00:30:38,007 --> 00:30:39,574
‫- باید بدونم
‫- اوهوم؟

654
00:30:39,608 --> 00:30:41,543
‫کی تو رو فرستاده اینجا؟

655
00:30:41,576 --> 00:30:43,345
‫نچ. نه، نه، نه، نه

656
00:30:43,378 --> 00:30:44,813
‫لطفاً ازم چیزی نپرس

657
00:30:44,847 --> 00:30:46,648
‫توی راز نگه داشتن افتضاحم

658
00:30:46,682 --> 00:30:48,283
‫برو با مامانت صحبت کن

659
00:30:48,316 --> 00:30:50,385
‫- مامان هیچی بهم نمیگه
‫- خب، منم نمیگم

660
00:30:50,419 --> 00:30:53,488
‫خودش باید در مورد مادر‌بزرگت بهت بگه

661
00:30:53,722 --> 00:30:54,790
‫- در مورد چیم؟
‫- هیچی

662
00:30:54,823 --> 00:30:56,824
‫من که نگفتم مادر‌بزرگ. چی؟

663
00:30:56,858 --> 00:30:58,861
‫گفتم ساغَر سِتُرگ

664
00:30:58,895 --> 00:31:00,997
‫- من مادربزرگ دارم؟
‫- نه، نه، نه

665
00:31:01,030 --> 00:31:02,364
‫لطفاً به حرفام گوش نکن

666
00:31:02,397 --> 00:31:03,866
‫خودمم نمی‌فهمم چی میگم

667
00:31:03,900 --> 00:31:05,634
‫- گشنمه، و بخاطر اون حمله‌ شوکه شدم
‫- صبر کن ببینم

668
00:31:05,667 --> 00:31:07,302
‫- تقصیر پرنده‌هاست...
‫- اگر فقط زن‌های خانواده‌مون

669
00:31:07,335 --> 00:31:09,438
‫تبدیل به کراکن‌های غول‌پیکر میشن...

670
00:31:09,471 --> 00:31:11,974
‫پس اونم یه کراکن غول‌‌پیکره

671
00:31:12,008 --> 00:31:14,376
‫این نکته یادت باشه
‫که من این قضیه رو نگفتم

672
00:31:14,409 --> 00:31:15,912
‫- اونم اینجاست؟
‫- چی؟ نه

673
00:31:15,945 --> 00:31:17,847
‫مادربزرگت هرگز از اقیانوس درنمیاد

674
00:31:17,880 --> 00:31:19,849
‫حقیقتش نمی‌دونم مادرت چطوری
‫این همه سال بیرون از اقیانوس بوده

675
00:31:19,882 --> 00:31:23,618
‫خشکی جای یه کراکن غول‌پیکر نیست

676
00:31:24,619 --> 00:31:25,922
‫- حق با توئه
‫- اوهوم

677
00:31:25,955 --> 00:31:28,323
‫نیست

678
00:31:30,659 --> 00:31:33,395
‫هیچی در مورد کراکن غول‌پیکر بودن نمی‌دونم

679
00:31:33,428 --> 00:31:35,597
‫ولی عادلانه نیست
‫که حقیقتو بهم نگفته

680
00:31:35,630 --> 00:31:36,398
‫نچ. اصلاً نیست

681
00:31:36,431 --> 00:31:39,434
‫نمی‌تونم منتظر جواب بمونم

682
00:31:47,910 --> 00:31:50,012
‫باید کنترل زندگی خودمو به دست بگیرم

683
00:31:50,046 --> 00:31:51,346
‫ایول، دختر

684
00:31:51,379 --> 00:31:52,748
‫- من یه کراکنم
‫- احسنت

685
00:31:52,781 --> 00:31:54,050
‫اگر دنبال جوابم، فقط یه نفر هست

686
00:31:54,083 --> 00:31:55,817
‫- که می‌تونه بهم کمک کنه
‫- مامانت

687
00:31:55,852 --> 00:31:56,953
‫مادربزرگم

688
00:31:56,986 --> 00:31:58,020
‫آره. نه، چی؟

689
00:31:58,054 --> 00:31:59,488
‫نمی‌تونم اجازه بدم این‌کارو بکنی

690
00:31:59,521 --> 00:32:01,356
‫مامانت منو می‌کشه

691
00:32:03,759 --> 00:32:05,660
‫دایی بریل...

692
00:32:05,694 --> 00:32:08,830
‫خیلی بیشتر از تصورت
‫بهم کمک کردی

693
00:32:12,634 --> 00:32:17,905
‫می‌دونی، این اولین بار در این 15 ساله
‫که همدیگه رو بغل کردیم

694
00:32:18,673 --> 00:32:21,643
‫پس واقعاً متاسفم

695
00:32:21,676 --> 00:32:23,645
‫- بابت چی؟
‫- این

696
00:32:24,613 --> 00:32:27,349
‫اوه! یه خوراکی چوبی

697
00:32:31,854 --> 00:32:33,089
‫کمک!

698
00:33:15,965 --> 00:33:17,399
‫حقه‌ی چوبیت خیلی هوشمندانه بود

699
00:33:17,432 --> 00:33:20,036
‫اعتراف می‌کنم، ولی... واو

700
00:33:20,069 --> 00:33:22,972
‫آره. فوق العاده‌ست

701
00:33:23,005 --> 00:33:24,472
‫پس، دیگه امکان نداره بتونم

702
00:33:24,506 --> 00:33:26,508
‫از آب درت بیارم، مگه نه؟

703
00:33:26,541 --> 00:33:28,911
‫خب، دنبالم بیا

704
00:33:28,945 --> 00:33:30,947
‫صبر کن، دایی بریل

705
00:33:30,980 --> 00:33:32,714
‫واو، اوه!

706
00:34:01,177 --> 00:34:03,079
کلرنس؟

707
00:34:03,112 --> 00:34:04,947
‫کلرنس جیم ویفرتون

708
00:34:04,981 --> 00:34:06,849
‫خیلی خوشحالم که زنده‌ای

709
00:34:06,850 --> 00:34:08,159
‫«مـــمـــنـــون!»

710
00:34:08,184 --> 00:34:09,852
‫بنظر سالم و سرحال میای

711
00:34:16,524 --> 00:34:18,460
‫دایی بریل، توی اقیانوس بودن

712
00:34:18,493 --> 00:34:20,762
‫فوق العاده‌تر از چیزیه
‫ که می‌تونستم تصور کنم

713
00:34:20,795 --> 00:34:24,166
‫از اینجا به بعد بهترم میشه

714
00:34:52,560 --> 00:34:53,795
‫واو

715
00:34:53,828 --> 00:34:55,497
‫باورنکردنی بود

716
00:34:55,530 --> 00:34:59,068
‫به قلمروی کراکن‌ها خوش اومدی

717
00:35:33,869 --> 00:35:35,237
‫واو

718
00:35:35,271 --> 00:35:36,973
‫آره، می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی

719
00:35:37,006 --> 00:35:38,107
‫یخورده زیادی زرق و برق داره

720
00:35:38,140 --> 00:35:40,176
‫ولی خودت می‌دونی خانواده‌های سلطنتی چجورین

721
00:35:40,209 --> 00:35:41,243
‫خانواده‌ی سلطنتی؟

722
00:35:41,277 --> 00:35:42,244
‫یعنی مادربزرگم...؟

723
00:35:42,278 --> 00:35:44,146
‫یه ملکه‌ست!

724
00:35:44,180 --> 00:35:46,082
‫یه ملکه‌ی جنگجو

725
00:35:46,115 --> 00:35:48,050
‫بزرگ‌ترین علیاحضرت

726
00:35:48,084 --> 00:35:50,186
‫فرمانروای هفت دریا

727
00:35:50,219 --> 00:35:52,054
‫غیره و غیره

728
00:35:52,088 --> 00:35:53,189
‫یه بغل بده ببینم

729
00:35:53,222 --> 00:35:55,291
‫چه محکم

730
00:35:55,324 --> 00:35:57,193
‫- اوه
‫- الان وقتش نیست، بریل

731
00:35:57,226 --> 00:35:58,626
‫الان نوبت روبیه

732
00:35:58,660 --> 00:36:00,762
‫خودت که گفتی
‫مشکلی باهاش نداری، مگه نه؟

733
00:36:00,795 --> 00:36:01,596
‫معلومه، مامانی

734
00:36:01,629 --> 00:36:02,865
‫اونقدرام لوس نیستم، پس...

735
00:36:02,898 --> 00:36:05,134
‫باورم نمیشه تو مادربزرگمی

736
00:36:05,167 --> 00:36:09,305
‫لطفاً، بهم بگو مامان‌بزرگ

737
00:36:09,338 --> 00:36:11,140
‫بنظر میاد درکل

738
00:36:11,173 --> 00:36:14,609
‫از میزان شکوه و جلال سلطنتی اینجا
‫ شگفت‌زده شدی

739
00:36:14,642 --> 00:36:17,679
‫قطعاً انتظار این قضیه‌ی
‫ ملکه و اینا رو نداشتم

740
00:36:17,712 --> 00:36:20,883
‫مادرت هیچوقت بهت نگفت
‫عضو خانواده‌ی سلطنتی هستی؟

741
00:36:20,916 --> 00:36:23,185
‫گمونم از اون حقیقت‌های کوچیکی بوده
‫ که بهم نگفته

742
00:36:23,219 --> 00:36:25,087
‫حقیقت کوچیک؟

743
00:36:25,121 --> 00:36:26,956
‫آگاتا!

744
00:36:31,193 --> 00:36:33,661
‫نگران نباش
‫الان دیگه میرم پیش روان‌شناس

745
00:36:33,695 --> 00:36:36,298
‫چهارشنبه‌ها و جمعه‌ها
‫میرم پیش یه کوسه سرچکشی خردمند

746
00:36:36,332 --> 00:36:37,967
‫و از خشمم دست کشیدم

747
00:36:38,000 --> 00:36:39,768
‫خشم، برو پی کارت

748
00:36:39,801 --> 00:36:41,669
‫عه، شیرینی

749
00:36:41,703 --> 00:36:44,606
‫تعارف نکن، روبی

750
00:36:44,639 --> 00:36:47,176
‫همم. خیلی... خیلی خوبن

751
00:36:47,209 --> 00:36:48,576
‫البته یخورده خیسن

752
00:36:48,610 --> 00:36:50,578
‫خودم دادم یکی درست کنه

753
00:36:50,612 --> 00:36:53,315
‫خب، با مامان‌بزرگت صحبت کن

754
00:36:53,349 --> 00:36:54,984
‫همه‌چیو بهم بگو

755
00:36:55,017 --> 00:36:58,154
‫زندگی بین ساکنین پشمالوی
‫ پوسته‌ی زمین سخته؟

756
00:36:58,187 --> 00:36:59,821
‫منظورت آدماست؟

757
00:36:59,855 --> 00:37:02,590
‫حتی اسمشم باعث میشه
‫شاخک‌هام بلرزه

758
00:37:02,624 --> 00:37:04,060
‫راستش آدما مهربونن

759
00:37:04,093 --> 00:37:05,261
‫چند تا دوست دارم

760
00:37:05,294 --> 00:37:06,828
‫از یه پسر خواستم باهام بیاد جشن آخرسال

761
00:37:06,862 --> 00:37:08,830
‫ولی، می‌دونی
‫خوب... خوب پیش نرفت

762
00:37:08,864 --> 00:37:11,666
‫خب، عزیزدلم، می‌تونی
‫ تمام اینا رو پشت سر بذاری

763
00:37:11,699 --> 00:37:13,936
‫سرنوشتت چیزهایی مهم‌تر از ایناست

764
00:37:13,969 --> 00:37:15,603
‫همراهم بیا

765
00:37:19,741 --> 00:37:21,609
‫دیدمش. "روبی"ـه

766
00:37:21,643 --> 00:37:23,079
‫واو. "روبی"ـه

767
00:37:23,112 --> 00:37:25,314
‫- خودشه
‫- اوناهاش، خود شاه‌دخته

768
00:37:25,347 --> 00:37:26,815
‫واقعاً خودشه؟

769
00:37:26,849 --> 00:37:28,184
‫آخی. ممنون

770
00:37:28,217 --> 00:37:29,617
‫اون "روبی"ـه؟

771
00:37:29,651 --> 00:37:31,087
‫نگاه کنین. نگاه کنین، خودشه

772
00:37:31,120 --> 00:37:32,321
‫خیی خوشگله

773
00:37:33,889 --> 00:37:35,690
‫سلام، روبی

774
00:37:37,993 --> 00:37:40,662
‫کراکن‌های عزیز

775
00:37:40,695 --> 00:37:44,233
‫بالاخره نوه‌م برگشته

776
00:37:44,266 --> 00:37:46,634
‫بعد از 15 سال

777
00:37:46,668 --> 00:37:49,338
‫شاهزاده روبی بالاخره به خونه برگشته

778
00:37:49,371 --> 00:37:52,942
‫تا جانشین من باشه

779
00:37:55,277 --> 00:37:58,380
‫وایسا، وایسا
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

780
00:37:58,414 --> 00:38:00,082
‫قراره چی باشم؟

781
00:38:00,116 --> 00:38:01,917
‫روبی، تو یه شاه‌دختی

782
00:38:01,951 --> 00:38:03,718
‫با جمعیت صحبت کن

783
00:38:07,289 --> 00:38:10,159
‫فکر کنم...

784
00:38:10,192 --> 00:38:13,295
‫داره حمله‌ی عصبی بهم دست میده!

785
00:38:13,329 --> 00:38:15,931
‫حمله‌ی عصبی!

786
00:38:37,052 --> 00:38:38,154
‫خب، مادر‌بزرگ...

787
00:38:38,187 --> 00:38:39,754
‫مامان‌بزرگ

788
00:38:39,787 --> 00:38:41,689
‫"مان" آخرشو باید غلیظ بگی

789
00:38:41,723 --> 00:38:44,160
‫اوه، شرمنده
‫مامان‌بزرگ

790
00:38:44,193 --> 00:38:45,760
‫منو اشتباه گرفتی

791
00:38:45,793 --> 00:38:48,763
‫من "روبی گیلمن"ـم
‫یه نوجوون عادی

792
00:38:48,796 --> 00:38:50,366
‫کی گفته عادی هستی؟

793
00:38:50,399 --> 00:38:51,901
‫زن‌های خانواده‌ی ما

794
00:38:51,934 --> 00:38:54,203
‫این موهبت رو دارن

795
00:38:54,236 --> 00:38:56,771
‫که تبدیل به کراکن‌های غول‌پیکر بشن

796
00:38:56,804 --> 00:39:00,843
‫تو یکی از 3 کراکن‌ غول‌پیکر
‫روی زمین هستی، روبی

797
00:39:00,876 --> 00:39:04,146
‫ما باید از اقیانوس و موجوداتش محافظت کنیم

798
00:39:04,180 --> 00:39:07,082
‫ولی هیولاهای بسیاری
‫به دنبال جایگاه ما هستن

799
00:39:07,116 --> 00:39:10,452
‫و سعی کردن
‫تاج و تخت رو تصاحب کنن

800
00:39:10,486 --> 00:39:13,923
‫نمی‌خوام پز بدما
‫ولی هیچوقت موفق نشدن

801
00:39:13,956 --> 00:39:15,324
‫لوایثن

802
00:39:15,357 --> 00:39:16,926
‫اومی‌بوزو

803
00:39:16,959 --> 00:39:20,062
‫و قدرت‌ طلب‌ترین و خطرناک‌ترینشون...

804
00:39:20,095 --> 00:39:22,331
‫پری‌های دریایی؟

805
00:39:22,364 --> 00:39:24,400
‫آره، پری‌های دریایی!

806
00:39:24,433 --> 00:39:26,202
‫ولی آدما عاشق پری دریایی‌هان

807
00:39:26,235 --> 00:39:28,337
‫معلومه که هستن

808
00:39:28,370 --> 00:39:30,072
‫آدما احمقن

809
00:39:30,105 --> 00:39:34,176
‫پری‌های دریایی موجوداتی خودخواه
‫خودشیفته و مغرور هستن

810
00:39:34,210 --> 00:39:35,511
‫که موهاشون تعریفی نداره

811
00:39:35,544 --> 00:39:39,448
‫و ملکه‌شون، نریسا
‫از همه‌شون بدتره

812
00:39:39,481 --> 00:39:41,183
‫می‌خواست اقیانوس رو کنترل کنه

813
00:39:41,217 --> 00:39:45,354
‫و موجوداتش رو مجبور کنه
‫که فقط و فقط به اون خدمت کنن

814
00:39:45,387 --> 00:39:49,225
‫معمولاً، پری‌های دریایی
‫اصلاً حریف ما کراکن‌های غول‌پیکر نمیشن...

815
00:39:49,258 --> 00:39:50,893
‫زیادی فسقلی هستن...

816
00:39:50,926 --> 00:39:54,096
‫ولی ملکه‌شون سلاحی باستانی رو پیدا کرد...

817
00:39:54,129 --> 00:39:56,298
‫نیزه‌ی سه‌شاخ اوشیانوس

818
00:39:56,332 --> 00:40:00,469
‫تنها سلاحی که قدرتش برای
‫شکست دادن یک کراکن غول‌پیکر کافیه

819
00:40:00,502 --> 00:40:02,804
‫خط مقدمی بر علیهش تشکیل دادیم

820
00:40:02,838 --> 00:40:04,907
‫و بابتش...

821
00:40:04,940 --> 00:40:08,810
‫بهای سنگینی پرداخت کردیم

822
00:40:08,844 --> 00:40:11,247
‫حقیقتش، بنظرم اگر بخاطر مادرت نبود

823
00:40:11,280 --> 00:40:14,116
‫دخل همه‌مون میومد

824
00:40:14,149 --> 00:40:15,317
‫نه بابا

825
00:40:15,351 --> 00:40:16,485
‫اون مامان منه؟

826
00:40:16,518 --> 00:40:17,853
‫واقعاً باحال بوده؟

827
00:40:17,886 --> 00:40:19,388
‫بزرگ‌ترین جنگجوی ما بود

828
00:40:19,421 --> 00:40:21,390
‫خب معلومه که بود
‫هرچی بلد بودم بهش یاد دادم

829
00:40:21,423 --> 00:40:24,994
‫با پری دریایی مستبد
‫ وارد نبردی سهمگین شد

830
00:40:25,027 --> 00:40:27,396
‫و نیزه رو ازش گرفت

831
00:40:27,429 --> 00:40:30,332
‫اسمشو گذاشتم "لحظه‌ی ملکه‌ساز"ـش

832
00:40:30,366 --> 00:40:32,401
‫شکوهمند بود

833
00:40:32,434 --> 00:40:35,537
‫نریسا در کمال بی‌آبرویی فرار کرد

834
00:40:35,571 --> 00:40:39,008
‫فرصت اینو داشتیم که برای همیشه
‫ پری‌های دریایی رو از بین ببریم

835
00:40:39,041 --> 00:40:41,143
‫ولی مادرت کاری غیرقابل تصور انجام داد

836
00:40:41,176 --> 00:40:42,911
‫نیزه رو مخفی کرد

837
00:40:42,945 --> 00:40:45,247
‫قلمروی خودش رو ترک کرد
‫هم‌نوعان خودش رو ترک کرد

838
00:40:45,281 --> 00:40:48,417
‫اونم برای اینکه ادای انسان‌ها رو دربیاره؟

839
00:40:50,319 --> 00:40:51,920
‫واو

840
00:40:51,954 --> 00:40:53,289
‫چشم‌های لیزری داری؟

841
00:40:53,322 --> 00:40:56,325
‫خب، نورهای زیستی دارای بار الکتریکیه

842
00:40:56,358 --> 00:40:58,861
‫ولی، آره، حسابی قدرتمندن

843
00:40:58,894 --> 00:41:00,496
‫توام این قدرت‌ها رو داری، می‌دونی که

844
00:41:00,529 --> 00:41:03,831
‫بجز قدرت بزرگ شدن
‫در بدترین زمان‌های ممکن؟

845
00:41:03,866 --> 00:41:05,901
‫تو خاصی، روبی

846
00:41:05,934 --> 00:41:09,071
‫در اعماق وجودت حسش می‌کنی

847
00:41:09,104 --> 00:41:10,906
‫بذار بهت یاد بدم

848
00:41:10,939 --> 00:41:13,575
‫ولی مامانم بهم گفت
‫که اگر نرم توی اقیانوس

849
00:41:13,609 --> 00:41:15,177
‫تبدیل به...

850
00:41:15,210 --> 00:41:16,145
‫یه کراکن غول‌پیکر نمیشی؟

851
00:41:16,178 --> 00:41:19,381
‫تو انسانی نیستی
‫که تبدیل به کراکن میشه

852
00:41:19,415 --> 00:41:23,552
‫تو کراکنی هستی
‫که به شکل یه انسان مخفی شده

853
00:41:23,585 --> 00:41:25,454
‫وقتی بفهمی چه قابلیت‌هایی داری

854
00:41:25,487 --> 00:41:27,923
‫خودت دلت می‌خواد
‫ملکه‌ی کراکن بعدی باشی

855
00:41:27,956 --> 00:41:29,892
‫حق مسلم توئه

856
00:41:29,925 --> 00:41:33,062
‫و هرچقدرم مقاومت کنی
‫که قطعاً می‌کنی

857
00:41:33,095 --> 00:41:36,532
‫هرگز نمی‌تونی از تقدیرت فرار کنی

858
00:41:36,565 --> 00:41:38,334
‫نمی‌دونم والا، مامان‌بزرگ

859
00:41:38,367 --> 00:41:40,636
‫از ریاضی و کانر خوشم میاد

860
00:41:40,669 --> 00:41:44,239
‫می‌دونی، از این چیزای نوجوونی

861
00:41:45,240 --> 00:41:47,142
‫خیلی‌خب

862
00:41:47,176 --> 00:41:51,013
‫از این دقایقی که با هم بودیم لذت بردم، روبی

863
00:41:51,046 --> 00:41:52,915
‫منم همینطور

864
00:41:52,948 --> 00:41:54,950
‫ممنون که حقیقت رو بهم گفتی

865
00:41:54,983 --> 00:41:57,853
‫تا دیداری دوباره

866
00:42:00,155 --> 00:42:02,458
‫صبر کن ببینم
‫می‌خوای همینطوری ولش کنی بره؟

867
00:42:02,491 --> 00:42:03,992
‫بزودی برمی‌گرده

868
00:42:04,026 --> 00:42:06,161
‫کراکن همیشه به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده

869
00:42:06,195 --> 00:42:09,331
‫در مورد آگاتا هم همینو گفتی

870
00:42:20,476 --> 00:42:22,111
‫خداحافظ، کلرنس

871
00:42:22,135 --> 00:42:24,635
‫«خـــداحــافـــظ»

872
00:42:33,021 --> 00:42:35,457
‫کراکن!

873
00:42:38,293 --> 00:42:42,264
‫دیوی، با تمام قوا به چپ!

874
00:42:42,288 --> 00:42:52,288
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

875
00:42:52,508 --> 00:42:55,177
‫پرواز کنین، پرواز کنین خوشگلای من

876
00:42:56,979 --> 00:42:58,947
‫یعنی چی...؟

877
00:43:00,749 --> 00:43:02,584
‫بیا یه نگاه دقیق‌تر بهت بندازم

878
00:43:06,655 --> 00:43:08,290
‫چشم‌های لیزری، شلیک!

879
00:43:08,323 --> 00:43:10,192
‫چشم‌های لیزری، شلیک!

880
00:43:10,225 --> 00:43:11,026
‫چشم‌های لیزری؟

881
00:43:11,059 --> 00:43:13,429
‫ثابت نگهش دار، دیوی

882
00:43:23,472 --> 00:43:26,108
‫یخورده ماهی آتیشی‌ای هستی، آره؟

883
00:43:26,141 --> 00:43:28,977
‫- صبر کن ببینم، این...؟
‫- دختر تازه‌وارد

884
00:43:29,011 --> 00:43:30,679
‫اوه خدای من. سلام

885
00:43:30,712 --> 00:43:33,148
‫چلسی؟ اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟

886
00:43:33,182 --> 00:43:38,587
‫چون یه پری دریایی لامصبم

887
00:43:38,620 --> 00:43:40,122
‫با خودم گفتم
‫یه نجات زیرآبی بهت بدهکارم

888
00:43:40,155 --> 00:43:43,992
‫چون یجورایی، تاحدودی، صددرصد
‫نجات تو رو به اسم خودم تموم کردم

889
00:43:44,026 --> 00:43:46,328
‫وقت سلاح مخصوص "گوردن"ـه

890
00:43:46,361 --> 00:43:49,198
‫سورپرایز. یه بمبه!

891
00:43:50,165 --> 00:43:53,202
‫باید بریم. یا بمیریم
‫تصمیمش با خودته

892
00:44:06,448 --> 00:44:08,484
‫چیزی نگو، دیوی

893
00:44:08,517 --> 00:44:10,419
‫خیلی منفی‌بافی

894
00:44:13,455 --> 00:44:15,123
‫خیلی‌خب

895
00:44:15,157 --> 00:44:16,725
‫هنوز باورم نمیشه تو...

896
00:44:16,758 --> 00:44:18,627
‫یه جیگر باله‌دارم؟
‫ماهی رویاهام؟

897
00:44:18,660 --> 00:44:21,163
‫یه پری دریاییم؟

898
00:44:21,196 --> 00:44:23,365
‫اوه، باورم نمیشه بالاخره یه دوستی دارم

899
00:44:23,398 --> 00:44:25,100
‫که چیزامو باهاش شریک بشم

900
00:44:25,133 --> 00:44:27,503
‫یه دوست صمیمی دریایی

901
00:44:27,536 --> 00:44:30,372
‫ببین، چلسی، بابت کاری که کردی ممنون

902
00:44:30,405 --> 00:44:34,276
‫ولی صبح امروز فکر می‌کردم
‫بزرگ‌ترین مشکلم رقص آخر ساله

903
00:44:34,309 --> 00:44:37,613
‫و حالا، یه عالمه قضایای دیگه پیش اومده

904
00:44:37,646 --> 00:44:39,381
‫پس، فقط نیاز دارم برم خونه

905
00:44:39,414 --> 00:44:42,518
‫یخورده بخوابم
‫و تظاهر کنم که امروز واقعی نبوده

906
00:44:42,551 --> 00:44:45,821
‫آخه فکر می‌کردم
‫نقاط مشترک زیادی داریم

907
00:44:45,855 --> 00:44:50,459
‫ولی اگر می‌خوای تلخی کنی
‫پس، خداحافظ

908
00:45:13,448 --> 00:45:14,816
‫خیلی‌خب، روبی
‫از پسش برمیای

909
00:45:14,851 --> 00:45:16,752
‫فقط باید بری مدرسه

910
00:45:16,785 --> 00:45:19,454
‫و یه روز کاملاً و سراسر عادی داشته باشی

911
00:45:19,488 --> 00:45:21,623
‫ها؟

912
00:45:27,596 --> 00:45:28,797
‫عزیزم

913
00:45:28,830 --> 00:45:31,300
‫اینقدر خودتو سرزنش نکن

914
00:45:31,333 --> 00:45:32,401
‫اوه، آرتور

915
00:45:32,434 --> 00:45:34,703
‫باورم نمیشه اینا رو زودتر بهش نگفته بودم

916
00:45:34,736 --> 00:45:36,238
‫آخه، چه فکری با خودم می‌کردم؟

917
00:45:36,271 --> 00:45:38,540
‫داشتی به محافظت از دخترت فکر می‌کردی

918
00:45:38,574 --> 00:45:39,842
‫همون کاری که همیشه کردی

919
00:45:39,876 --> 00:45:41,677
‫اگر ترک تحصیل کنه چی؟

920
00:45:41,710 --> 00:45:43,846
‫اگر شغلی پیدا نکنه
‫و مثل من فرار کنه چی؟

921
00:45:43,880 --> 00:45:47,783
‫اگر همونطور که من از مامانم متنفرم
‫ازم متنفر بشه چی؟

922
00:45:47,816 --> 00:45:49,718
‫سراشیبی خطرناکیه، آرتور

923
00:45:49,751 --> 00:45:51,486
‫تنفر کلمه‌ی سنگینیه

924
00:45:51,520 --> 00:45:52,654
‫و اون عاشقته

925
00:45:52,688 --> 00:45:54,456
‫هرگز فرار نمی‌کنه

926
00:46:00,228 --> 00:46:01,898
‫هرچی رشته بودم پنبه شد

927
00:46:01,931 --> 00:46:03,900
‫روبی، سلام
‫حالت چطوره؟

928
00:46:03,933 --> 00:46:06,735
‫خوب خوابیدی؟
‫همه‌چی به حالت عادی برگشته؟

929
00:46:06,768 --> 00:46:08,604
‫آره. اوهوم. کاملاً خوبم

930
00:46:08,637 --> 00:46:10,873
‫مطمئنی؟
‫اوه، یخورده خسته بنظر میای

931
00:46:10,907 --> 00:46:13,508
‫مامان. خوبم، جدی میگم

932
00:46:17,779 --> 00:46:20,749
‫روبی، دهنت بوی آب‌نمک میده؟

933
00:46:20,782 --> 00:46:22,484
‫آب‌نمک؟ چی؟

934
00:46:22,517 --> 00:46:23,819
‫نه. دیگه واقعاً باید برم

935
00:46:23,853 --> 00:46:25,787
‫خوبه. خیلی‌خب
‫خب، اگر خواستی صحبت کنی

936
00:46:25,821 --> 00:46:27,255
‫من همینجام

937
00:46:27,289 --> 00:46:28,824
‫فقط... فقط می‌خوام بدونی

938
00:46:28,858 --> 00:46:30,759
‫که هرگز مجبور نیستی
‫چیزیو ازم مخفی کنی

939
00:46:30,792 --> 00:46:32,761
‫- همم، درست مثل خودت؟
‫- چی گفتی، عزیزم؟

940
00:46:32,794 --> 00:46:34,563
‫هیچی. خداحافظ، مامان

941
00:46:34,596 --> 00:46:36,565
‫دوستت دارم. انتخاب‌های خوبی بکن

942
00:46:49,244 --> 00:46:52,247
‫بخش داستان‌های زامبی
‫ عاشقانه‌ی نوجوانان رو نابود کرد

943
00:46:52,280 --> 00:46:55,183
‫بخش داستان‌های زامبی عاشقانه‌ی نوجوانان!

944
00:46:55,217 --> 00:46:56,385
‫- اریک
‫- بله؟

945
00:46:56,418 --> 00:46:58,186
‫- یه نگاهی به این بنداز
‫- غیرتخیلیه؟

946
00:46:58,220 --> 00:46:59,521
‫مامان، نظرم عوض شد
‫بازم می‌خوام توی خونه درس بخونم

947
00:46:59,554 --> 00:47:00,957
‫من که از اون کتابخونه خوشم نمیومد

948
00:47:00,990 --> 00:47:02,524
‫مگه کتابخونه هم داریم؟

949
00:47:02,557 --> 00:47:03,960
‫گودزیلا نمی‌تونه شکستش بده

950
00:47:03,993 --> 00:47:05,193
‫یه موجود عجیب‌الخلقه‌ی چندپا
‫ از اعماق دریا میاد

951
00:47:05,227 --> 00:47:06,762
‫اونوقت من باید ریاضی یاد بگیرم؟

952
00:47:06,795 --> 00:47:07,864
‫خیلی حال بهم‌زن بود

953
00:47:07,897 --> 00:47:09,398
‫اینجایی!

954
00:47:09,431 --> 00:47:10,900
‫چرا دیشب دیگه پیام‌هامون رو جواب ندادی؟

955
00:47:10,933 --> 00:47:12,601
‫نگران بودم نکنه اون هیولا خورده باشتت

956
00:47:12,634 --> 00:47:15,404
‫با چوب سرو کوهی
‫برای هرکدوممون یه سوت ساختم

957
00:47:15,437 --> 00:47:16,439
‫با فوت کردن توش می‌تونین

958
00:47:16,473 --> 00:47:18,807
‫ چند لحظه‌ی ارزشمند پیدا کنین
‫تا جونتون رو بردارین و فرار کنین

959
00:47:18,841 --> 00:47:19,976
‫چه باحال. شنیدم چوب سرو کوهی

960
00:47:20,009 --> 00:47:21,844
‫قدرت‌های ضد کراکنی داره

961
00:47:21,878 --> 00:47:23,278
‫چی؟ کراکن؟

962
00:47:23,311 --> 00:47:24,680
‫چرا باید همچین حرفی بزنی؟

963
00:47:24,713 --> 00:47:26,849
‫همه می‌دونن کراکن وجود خارجی نداره، پس...

964
00:47:26,883 --> 00:47:28,417
‫ببین تا برق از کله‌ت بپره

965
00:47:28,450 --> 00:47:31,753
‫پونزده سال پیش
‫همه‌تون بهم خندیدین

966
00:47:31,787 --> 00:47:33,422
‫شرمنده. تو رو نمیگم، دیوی

967
00:47:33,455 --> 00:47:35,357
‫راست میگی
‫تو همیشه حرفمو باور می‌کردی

968
00:47:35,390 --> 00:47:39,594
‫ولی حالا بالاخره مدرک دارم
‫که کراکن‌ها وجود دارن

969
00:47:39,628 --> 00:47:42,297
‫خیلی‌هاتون در مورد
‫روش نگهداری از ریشم پرسیدین

970
00:47:42,330 --> 00:47:43,665
‫کراکن!

971
00:47:43,699 --> 00:47:45,734
‫کراکن! کراکن برگشته!

972
00:47:47,602 --> 00:47:48,971
‫اوه، داره میاد سراغ من

973
00:47:49,005 --> 00:47:51,974
‫دیوی، دوربین رو بیار

974
00:47:53,608 --> 00:47:54,977
‫می‌بینیش؟

975
00:47:55,011 --> 00:47:57,312
‫با کمک شما، این موجود نفرت‌انگیز رو

976
00:47:57,345 --> 00:48:02,517
‫به سطح آب می‌کشونیم
‫و بالاخره نشون میدیم واقعاً چیه

977
00:48:04,019 --> 00:48:06,722
‫آدم ناخوداگاه طرفدارش میشه

978
00:48:06,755 --> 00:48:11,493
‫کابوسی عظیم از اعماق دریا برخاسته
‫تا جون همه‌مون رو بگیره

979
00:48:11,526 --> 00:48:13,863
‫و این‌دفعه، پیاز داغشو زیاد نمی‌کنه

980
00:48:13,896 --> 00:48:15,731
‫ناسلامتی گوردن دیوونه‌ست

981
00:48:15,764 --> 00:48:16,966
‫نمیشه جدیش گرفت

982
00:48:16,999 --> 00:48:19,267
‫ده تا دنبال‌کننده که بیشتر نداره

983
00:48:19,301 --> 00:48:20,635
‫- فعلاً
‫- ها؟

984
00:48:20,669 --> 00:48:22,671
‫تروین داره توی تمام حساب‌هاش پخشش می‌کنه

985
00:48:22,704 --> 00:48:24,406
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- تابحال اسم کانالم رو نشنیدی؟

986
00:48:24,439 --> 00:48:25,640
‫خیلیا بصورت آنلاین
‫بازی کردنم رو تماشا می‌کنن

987
00:48:25,674 --> 00:48:26,976
‫خیلیا یعنی چند نفر؟

988
00:48:27,009 --> 00:48:28,945
‫حدوداً صد و چهل... هزار نفر

989
00:48:28,978 --> 00:48:32,014
‫و... ویدئو ارسال شد

990
00:48:32,048 --> 00:48:33,548
‫- اینم از این، ویدئو تا ابد توی اینترنته
‫- صبر کن

991
00:48:33,582 --> 00:48:35,417
‫کراکن! کراکن! کراکن!

992
00:48:35,450 --> 00:48:36,752
‫پسر، باورت میشه؟

993
00:48:36,785 --> 00:48:38,520
‫- کراکن! کراکن!
‫- اون پیرمرد قایق‌سواره راست می‌گفت

994
00:48:38,553 --> 00:48:40,822
‫- کراکن!
‫- جدی جدی هیولاست

995
00:48:40,857 --> 00:48:42,524
‫یه هیولای واقعی

996
00:48:42,557 --> 00:48:44,826
‫روبی؟ از مرکز به روبی

997
00:48:45,895 --> 00:48:47,596
‫بلیس، نمک بودار رو بده

998
00:48:48,965 --> 00:48:50,632
‫کجا داری میری؟

999
00:48:50,665 --> 00:48:52,034
‫سوتت یادت رفت!

1000
00:48:52,068 --> 00:48:53,802
‫کراکن! کراکن!

1001
00:48:53,835 --> 00:48:55,370
‫کراکن!

1002
00:48:55,403 --> 00:48:57,405
‫کراکن! کراکن!

1003
00:48:57,439 --> 00:48:59,541
‫- کراکن!
‫- دویدن توی راهرو ممنوعه!

1004
00:49:09,886 --> 00:49:11,820
‫با این کراکنی که ول می‌چرخه

1005
00:49:11,854 --> 00:49:13,421
‫یه محافظ شخصی به کارت میاد

1006
00:49:13,455 --> 00:49:14,456
‫آخی، لطف داری

1007
00:49:14,489 --> 00:49:15,690
‫اون هیولا ممکنه

1008
00:49:15,724 --> 00:49:16,758
‫هرجایی مخفی شده باشه

1009
00:49:16,792 --> 00:49:17,927
‫من حاضرم بخاطرت باهاش بجنگم

1010
00:49:17,960 --> 00:49:19,327
‫چلسی؟

1011
00:49:19,361 --> 00:49:20,562
‫میشه باهات صحبت کنم؟

1012
00:49:21,429 --> 00:49:22,664
‫باشه، همه برین بیرون

1013
00:49:22,697 --> 00:49:25,300
‫صحبت خصوصیه، خداحافظ

1014
00:49:25,902 --> 00:49:27,669
‫خب، چه خبرا؟

1015
00:49:27,702 --> 00:49:29,839
‫چلسی، بابت دیشب
‫متاسفم که فرار کردم...

1016
00:49:29,872 --> 00:49:32,407
‫اوه. معذرت خواهی خیلی ضایع‌ست

1017
00:49:32,440 --> 00:49:34,977
‫مستقیم برو اون قسمتش
‫که همه‌چیزو بهم میگی

1018
00:49:35,011 --> 00:49:36,946
‫ببین، من...

1019
00:49:36,979 --> 00:49:39,949
‫تو یک روزم نشده اومدی خشکی
‫و همرنگ جماعت شدی

1020
00:49:39,982 --> 00:49:43,718
‫من تمام عمرم اینجا بودم
‫و هنوزم احساس عجیب‌غریب بودن می‌کنم

1021
00:49:43,752 --> 00:49:47,857
‫فقط می‌خوام روبی گیلمن باشم
‫یه نوجوون عادی

1022
00:49:47,890 --> 00:49:50,927
‫اوه، چه مسخره
‫این کجاش کیف میده؟

1023
00:49:50,960 --> 00:49:52,727
‫روبی، تو یه کراکن غول‌پیکری

1024
00:49:52,761 --> 00:49:55,430
‫بنظرت نمی‌تونی هدفی بزرگ‌تر از

1025
00:49:55,463 --> 00:49:58,100
‫"نوجوون عادی" بودن داشته باشی؟

1026
00:49:58,134 --> 00:50:02,038
‫اوه، دختر کوچولوی فسقلی نرم من

1027
00:50:02,071 --> 00:50:03,840
‫می‌دونی چی لازم داری؟

1028
00:50:03,873 --> 00:50:05,574
‫موی محشر و یه باله‌ی پری دریایی؟

1029
00:50:05,607 --> 00:50:07,977
‫نه، ولی اینا هم کمک می‌کنه

1030
00:50:08,010 --> 00:50:09,979
‫چیزی که لازم داری، روبی گیلمن

1031
00:50:10,012 --> 00:50:12,982
‫اینه که ببینی
‫زندگیت می‌تونه چقدر عالی باشه

1032
00:50:13,015 --> 00:50:16,751
‫احتیاج داری دو نفری از مدرسه بزنیم به چاک!

1033
00:50:17,686 --> 00:50:19,821
‫باشه. بزن بریم

1034
00:50:19,856 --> 00:50:22,158
‫هورا!

1035
00:50:22,191 --> 00:50:24,726
‫فقط 4 روز دیگه
‫تا جشن آخرسال مونده

1036
00:50:24,759 --> 00:50:26,561
‫آخرین بعدازظهر لذت‌بخش

1037
00:50:26,595 --> 00:50:29,098
‫قبل از شروع سگ‌دو زدن‌های بزرگسالی!

1038
00:50:36,172 --> 00:50:37,940
‫یوهو!

1039
00:50:37,974 --> 00:50:39,507
‫واو!

1040
00:51:02,797 --> 00:51:04,033
‫امروز خیلی فوق العاده بوده

1041
00:51:04,066 --> 00:51:05,767
‫در عرض 7 ساعت 7 دریا رو گشتیم؟

1042
00:51:05,800 --> 00:51:07,702
‫اینم بماند که توی
‫مجله‌ی فصلی زیست‌شناسان دریایی

1043
00:51:07,736 --> 00:51:10,039
‫چقدر در مورد چتر دریایی اشتباه می‌کردن

1044
00:51:10,072 --> 00:51:12,707
‫شرمنده. دارم زیادی ذوق می‌کنم؟

1045
00:51:12,741 --> 00:51:14,709
‫نه

1046
00:51:18,915 --> 00:51:23,518
‫هنوزم باورم نمیشه
‫مادرت تمام اینا رو ازت مخفی کرده

1047
00:51:23,551 --> 00:51:26,155
‫"مخفی شدن (کردن) یعنی زنده موندن"

1048
00:51:26,188 --> 00:51:27,722
‫این شعار خانوادگی گیلمن‌هاست

1049
00:51:27,756 --> 00:51:29,892
‫شعارها احمقانه‌ن، این شعار منه

1050
00:51:29,926 --> 00:51:31,093
‫از مخفی شدن متنفرم

1051
00:51:31,127 --> 00:51:32,895
‫ولی تو که توی مدرسه ترکوندی

1052
00:51:32,929 --> 00:51:34,196
‫همه عاشقتن

1053
00:51:34,230 --> 00:51:36,098
‫واقعاً همه‌چی داری

1054
00:51:36,132 --> 00:51:37,732
‫نه، ندارم

1055
00:51:37,766 --> 00:51:40,069
‫از زمان نبرد نیزه‌ی سه‌شاخ

1056
00:51:40,102 --> 00:51:42,570
‫تمام ما پری‌های دریایی مخفی شدیم

1057
00:51:42,604 --> 00:51:44,539
‫دیگه تحملشو نداشتم

1058
00:51:44,572 --> 00:51:46,438
‫احساس زندانی بودن می‌کردم

1059
00:51:46,462 --> 00:51:47,877
‫برای همین فرار کردم

1060
00:51:47,910 --> 00:51:51,981
‫ولی وقتی سر از
‫ دبیرستان اوشن‌ساید درآوردم، تنها بودم

1061
00:51:52,014 --> 00:51:54,783
‫هیچکس نمی‌تونست خود واقعیم رو ببینه

1062
00:51:54,816 --> 00:51:59,688
‫و بعد تو رو پیدا کردم
‫رفیق صمیمی دریاییم

1063
00:51:59,721 --> 00:52:02,091
‫و حالا همه‌چی سرجاشه

1064
00:52:02,124 --> 00:52:04,693
‫اگر بخاطر این قضیه‌ی
‫نبرد پری‌های دریایی و کراکن‌ها نبود

1065
00:52:04,726 --> 00:52:07,964
‫من و تو می‌تونستیم توی دنیا
‫همینقدر آزاد باشیم

1066
00:52:07,997 --> 00:52:09,531
‫اوه، آره. آره

1067
00:52:09,564 --> 00:52:12,969
‫ولی، خب، دو تا دختر نوجوون
‫که نمی‌تونن تاریخ رو درست کنن

1068
00:52:13,002 --> 00:52:16,205
‫صبر کن ببینم. اولین قانون
‫شرکت‌کننده‌های مسابقات ریاضی چیه؟

1069
00:52:16,238 --> 00:52:18,874
‫همم. هیچوقت درمورد شرکت‌کننده‌ی
‫ مسابقات ریاضی بودن حرف نزنین؟

1070
00:52:18,908 --> 00:52:21,877
‫نه. باید مشکل رو سبک سنگین کنیم

1071
00:52:21,911 --> 00:52:23,611
‫چلسی، بیخیال

1072
00:52:23,645 --> 00:52:25,714
‫باید یه راهی برای
‫پایان دادن به این جنگ باشه

1073
00:52:25,747 --> 00:52:27,582
‫تا شما مجبور نباشین
‫از دست کراکن‌ها مخفی بشین

1074
00:52:27,615 --> 00:52:29,718
‫و من مجبور نباشم
‫بخاطر یه دشمنی‌خونی بین‌ گونه‌ای

1075
00:52:29,751 --> 00:52:31,087
‫یه شاه‌دخت جنگجوی موعود بشم

1076
00:52:31,120 --> 00:52:34,957
‫خب، یه راهی هست

1077
00:52:34,991 --> 00:52:36,691
‫اینو تصور کن

1078
00:52:36,725 --> 00:52:40,728
‫چلسی وندرزی و روبی گیلمن
‫ با پیدا کردن نیزه‌ی سه‌شاخ اوشیانوس

1079
00:52:40,810 --> 00:52:42,613
‫دریاها رو نجات میدن

1080
00:52:42,697 --> 00:52:44,632
‫اون چنگال گنده‌ای
‫که تمام فکر و ذکر مادربزرگمه؟

1081
00:52:44,666 --> 00:52:47,303
‫آره. نیزه‌ی سه‌شاخ
‫حواست به من باشه

1082
00:52:47,336 --> 00:52:48,971
‫وقتی نیزه رو پیدا کردیم

1083
00:52:49,005 --> 00:52:51,273
‫نشون میدیم که نیازی نیست
‫جنگی راه بیفته

1084
00:52:51,307 --> 00:52:55,643
‫می‌تونه نماد صلح باشه

1085
00:52:55,677 --> 00:52:57,746
‫اونوقت مادربزرگم مجبور نیست
‫منو برای جنگ تعلیم بده

1086
00:52:57,779 --> 00:53:01,250
‫می‌تونم توی اقیانوس
‫و روی خشکی به عنوان خود واقعیم زندگی کنم

1087
00:53:01,283 --> 00:53:02,885
‫دیگه جنگ بی جنگ

1088
00:53:02,918 --> 00:53:05,787
‫و پری‌های دریایی دیگه مجبور نیستن
‫در ترس و وحشت زندگی کنن

1089
00:53:05,820 --> 00:53:07,023
‫دیگه نیازی به مخفی شدن نیست

1090
00:53:07,056 --> 00:53:08,656
‫- نه جنگی هست
‫- نه مخفی شدنی

1091
00:53:08,690 --> 00:53:09,823
‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی!

1092
00:53:09,847 --> 00:53:10,981
‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی!

1093
00:53:11,005 --> 00:53:12,138
‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی!

1094
00:53:12,162 --> 00:53:13,295
‫نه جنگی هست! نه مخفی شدنی!

1095
00:53:13,329 --> 00:53:15,231
‫بابت جشن کباب‌پزون نگرانم

1096
00:53:15,264 --> 00:53:16,831
‫اوه، کارول، بیخیال

1097
00:53:16,866 --> 00:53:19,301
‫هیچکس نمی‌دونه
‫توی کتابخونه دقیقاً چه اتفاقی افتاده

1098
00:53:19,335 --> 00:53:21,103
‫سم، سر میز هدفون ممنوعه

1099
00:53:21,137 --> 00:53:23,105
‫- کاملاً نابود شده
‫- ممکنه نشتی گاز بوده باشه

1100
00:53:23,139 --> 00:53:26,608
‫باور کن، خریدارهات عاشق
‫آرامش اوشن‌ساید میشن

1101
00:53:26,641 --> 00:53:28,044
‫اینجا در اوشن‌ساید

1102
00:53:28,077 --> 00:53:31,312
‫درحالیکه شاهدین بیشتری
‫گزارش می‌کنن کراکن غول‌پیکر رو دیدن

1103
00:53:31,346 --> 00:53:32,781
‫آرامش تبدیل به وحشت شده

1104
00:53:32,814 --> 00:53:35,184
‫تق تق. کیه؟

1105
00:53:35,217 --> 00:53:37,286
‫منم دایی بریل. خودم اومدم داخل

1106
00:53:37,319 --> 00:53:38,720
‫اوه، با اجازه

1107
00:53:38,753 --> 00:53:40,856
‫یه لحظه گوشی دستت، کارول

1108
00:53:40,890 --> 00:53:42,624
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1109
00:53:42,657 --> 00:53:44,759
‫وقتی دست‌خالی برگشتم
‫مامان آمپر چسبوند

1110
00:53:44,793 --> 00:53:46,362
‫تا آروم بشه
‫یه جایی برای موندن لازم دارم

1111
00:53:46,395 --> 00:53:48,130
‫یه چند ماهی
‫یکی دو سالی

1112
00:53:48,164 --> 00:53:50,066
‫نهایتاً یک قرن

1113
00:53:50,099 --> 00:53:51,599
‫عزیزم، اوضاع خوب نیست

1114
00:53:51,633 --> 00:53:53,802
‫همراه کاپیتان گوردن لایت‌هاوس هستم

1115
00:53:53,835 --> 00:53:56,072
‫خب، آقای لایت‌هاوس
‫ادعا می‌کنین که شاهد...

1116
00:53:56,105 --> 00:53:57,339
‫مظهر مرگ بودم!

1117
00:53:57,373 --> 00:53:59,208
‫اینطور ادعا می‌کنین

1118
00:53:59,241 --> 00:54:00,675
‫- آخ! آخ! آخ! آخ!
‫- مردم

1119
00:54:00,708 --> 00:54:03,178
‫به کمک هر مرد، زن و بچه‌ی توانمندی

1120
00:54:03,211 --> 00:54:05,181
‫- برای کامل کردن خدمه‌ی کشتیم
‫- ولم کن. آخ! اوه!

1121
00:54:05,214 --> 00:54:07,216
‫و گرفتن کراکن احتیاج دارم!

1122
00:54:07,249 --> 00:54:09,118
‫یارو خیلی وحشتناکه

1123
00:54:09,151 --> 00:54:10,819
‫تازه من پیش یه فرمانروای جنگجو زندگی می‌کنم

1124
00:54:10,853 --> 00:54:12,687
‫اگی، ازش فیلم هم گرفته

1125
00:54:12,720 --> 00:54:14,223
‫آگاتا، هنوز پشت خطی؟
‫قضیه چیه؟

1126
00:54:14,256 --> 00:54:15,657
‫نه، چیزی نیست

1127
00:54:15,690 --> 00:54:17,259
‫شنبه خریدارهات رو بیار

1128
00:54:17,293 --> 00:54:18,894
‫آخ آخ

1129
00:54:18,928 --> 00:54:20,728
‫- اون نگاه توی چشماشه
‫- همونی که ازمون می‌خواد

1130
00:54:20,762 --> 00:54:23,365
‫کاری رو بکنیم که خودمون نمی‌خوایم

1131
00:54:23,399 --> 00:54:26,368
‫تمام عمرم به دنبال کراکن بودم

1132
00:54:26,402 --> 00:54:28,838
‫و بهای سنگینی برام داشته

1133
00:54:28,871 --> 00:54:30,239
‫اوه، باشه، آره

1134
00:54:30,272 --> 00:54:31,874
‫ولی اگر بخاطر کراکن نبود

1135
00:54:31,907 --> 00:54:33,342
‫قایق رو نمی‌خریدم

1136
00:54:33,375 --> 00:54:34,977
‫و بدون قایق، با سند خونه‌م وام نمی‌گرفتم

1137
00:54:35,010 --> 00:54:36,345
‫و اگر با سند خونه‌م وام نمی‌گرفتم

1138
00:54:36,378 --> 00:54:38,380
‫"تمی" منو ول نمی‌کرد

1139
00:54:38,414 --> 00:54:39,982
‫دقیقاً مثل من

1140
00:54:40,015 --> 00:54:41,783
‫هنوزم داریم در مورد کراکن‌ها صحبت می‌کنیم؟

1141
00:54:41,816 --> 00:54:43,751
‫گوردن، اگر از اقیانوس اومده باشه
‫من کسیم که می‌خوای

1142
00:54:43,785 --> 00:54:45,921
‫و من بدون هیچ مشکلی
‫می‌تونم با این کار کنم

1143
00:54:46,821 --> 00:54:48,624
‫می‌دونه که فقط
‫یه بزرگسال مسئولیت‌پذیر

1144
00:54:48,657 --> 00:54:49,724
‫می‌تونه به این دست بزنه

1145
00:54:49,757 --> 00:54:52,128
‫- اوه. چه تیزه
‫- و جنابعالی کی باشی؟

1146
00:54:52,161 --> 00:54:53,896
‫اسمم "بریل"ـه. از خاک متولد شدم
‫روی خاک زندگی کردم

1147
00:54:53,929 --> 00:54:56,664
‫توی خاک دفن میشم
‫از آب خوشم نمیاد

1148
00:55:04,006 --> 00:55:05,341
‫همم

1149
00:55:05,374 --> 00:55:07,042
‫بی‌عقل صداش می‌کنیم

1150
00:55:07,076 --> 00:55:09,411
‫چندان باهوش نیست
‫ولی پوستش حسابی کلفته

1151
00:55:09,445 --> 00:55:12,114
‫تحسین برانگیزه

1152
00:55:12,148 --> 00:55:13,815
‫استخدامین!

1153
00:55:13,849 --> 00:55:15,251
‫بی‌عقل، تو همراه من بیا

1154
00:55:15,284 --> 00:55:18,921
‫اینقدر حسودی نکن، دیوی

1155
00:55:22,191 --> 00:55:24,026
‫واو

1156
00:55:24,059 --> 00:55:25,394
‫اینجا کجاست؟

1157
00:55:25,427 --> 00:55:27,762
‫چاه دریاها

1158
00:55:27,795 --> 00:55:30,866
‫منبع تمام انرژی اقیانوس

1159
00:55:30,900 --> 00:55:33,469
‫مادرت نیزه‌ی سه‌شاخ اوشیانوس رو
‫اونجا مخفی کرده

1160
00:55:33,502 --> 00:55:35,971
‫واقعاً؟ تو اینو از کجا می‌دونی؟

1161
00:55:36,005 --> 00:55:39,041
‫چون اونو از مادر من گرفت
‫ملکه‌ی پری‌های دریایی

1162
00:55:39,074 --> 00:55:40,242
‫و اونجا مخفیش کرد

1163
00:55:40,276 --> 00:55:43,345
‫مادرم در حال تلاش برای پس گرفتنش مرد

1164
00:55:43,379 --> 00:55:44,712
‫واقعاً متاسفم

1165
00:55:44,746 --> 00:55:46,182
‫تقصیر تو که نیست

1166
00:55:46,215 --> 00:55:48,184
‫اونا با همدیگه دشمن بودن

1167
00:55:49,885 --> 00:55:51,453
‫خب چجوری قراره درش بیاریم؟

1168
00:55:51,487 --> 00:55:54,756
‫هر جریان نیروی خودشو داره
‫قدرت خودشو داره

1169
00:55:54,789 --> 00:55:56,758
‫باید از تمام جریان‌ها بگذری

1170
00:55:56,791 --> 00:55:59,761
‫تا به مرکزش برسی
‫جایی که نیزه مخفی شده

1171
00:55:59,794 --> 00:56:02,298
‫فقط یک کراکن غول‌پیکر می‌تونه
‫ ازش جون سالم به‌در ببره

1172
00:56:02,331 --> 00:56:05,100
‫باید تو انجامش بدی، روبی

1173
00:56:06,101 --> 00:56:07,336
‫خیلی‌خب

1174
00:56:07,369 --> 00:56:09,972
‫یه آتش‌فشان مرگ زیرآبی که بیشتر نیست

1175
00:56:10,005 --> 00:56:14,243
‫خب، قدم اول
‫مسئله رو سبک سنگین می‌کنیم

1176
00:56:31,126 --> 00:56:32,962
‫خیلی‌خب
‫مسئله ناجوره

1177
00:56:32,995 --> 00:56:34,964
‫خیلی ناجوره

1178
00:56:34,997 --> 00:56:38,867
‫ممکنه کمک لازم داشته باشیم

1179
00:56:41,537 --> 00:56:44,974
‫روبی. اوه، خیلی غافلگیر شدم

1180
00:56:45,007 --> 00:56:46,475
‫بهم نشون بده چطور
‫از قدرت‌هام استفاده کنم

1181
00:56:46,508 --> 00:56:49,411
‫اوه، فکر می‌کردم هرگز اینو نمیگی

1182
00:56:52,481 --> 00:56:54,083
‫خیلی‌خب، از کجا شروع کنیم؟

1183
00:56:54,116 --> 00:56:56,252
‫- چشم‌های لیزری؟
‫- قبل از پرواز در اقیانوس

1184
00:56:56,285 --> 00:56:57,853
‫اول باید شنا کردن رو یاد بگیری

1185
00:56:57,886 --> 00:56:59,188
‫خودت که می‌دونی شنا کردنم خیلی خوبه

1186
00:56:59,221 --> 00:57:00,990
‫پس شاید بتونم
‫چند قدمی برم جلوتر

1187
00:57:01,023 --> 00:57:03,859
‫و بتونیم چشم‌های لیزریم رو راه بندازیم

1188
00:57:03,892 --> 00:57:05,928
‫بنگ، بنگ. بنگ، بنگ

1189
00:57:06,362 --> 00:57:08,430
‫واو

1190
00:57:08,464 --> 00:57:10,566
‫باید کراکن بودنت رو بپذیری

1191
00:57:10,599 --> 00:57:13,768
‫و از خود ساکن خشکی‌ت دست بکشی

1192
00:57:15,404 --> 00:57:17,072
‫اوه، واو!

1193
00:57:23,479 --> 00:57:24,513
‫هورا!

1194
00:57:31,587 --> 00:57:32,927
‫«روبی»

1195
00:57:32,951 --> 00:57:34,290
‫«کجایی؟»

1196
00:57:48,604 --> 00:57:49,905
‫اوه

1197
00:57:51,573 --> 00:57:54,076
‫«زودتر رفتم، دیرتر میام»

1198
00:57:54,109 --> 00:57:55,444
‫بزرگ‌ترین سلاح یک کراکن غول‌پیکر...

1199
00:57:55,477 --> 00:57:56,912
‫چشمای لیزری؟

1200
00:57:56,945 --> 00:57:58,580
‫نه. قدرت ماست

1201
00:57:58,614 --> 00:58:00,916
‫هم قدرت درونی و هم بیرونی

1202
00:58:04,153 --> 00:58:05,521
‫همم

1203
00:58:05,554 --> 00:58:07,289
‫حالا می‌تونی بگی

1204
00:58:07,323 --> 00:58:09,224
‫چشمای لیزری

1205
00:58:09,258 --> 00:58:12,394
‫اولین قدم، یادآوری
‫احساس خشم آتشین وجودته

1206
00:58:12,428 --> 00:58:13,929
‫خشم آتشین؟

1207
00:58:13,962 --> 00:58:15,364
‫مثل وقتی که دقیقاً قبل از کلاس
‫قفل کمدم باز نمیشه

1208
00:58:15,397 --> 00:58:16,532
‫عمیق‌تر بگرد

1209
00:58:16,565 --> 00:58:18,000
‫دوستام که منو برای جشن ول کردن

1210
00:58:18,033 --> 00:58:18,934
‫عمیق‌تر

1211
00:58:18,967 --> 00:58:22,071
‫وقتی مادرم توی روم دروغ میگه!

1212
00:58:22,104 --> 00:58:25,074
‫چطوری قطعش می‌کنی؟

1213
00:58:27,343 --> 00:58:29,411
‫روبی رو ندیدین؟

1214
00:58:29,445 --> 00:58:31,080
‫نه، نه چندان

1215
00:58:31,113 --> 00:58:34,249
‫نفس در سینه حبس میشه. یه رز داره

1216
00:58:47,930 --> 00:58:49,331
‫واو!

1217
00:58:57,973 --> 00:59:01,176
‫روبی، در وجودت قلبی
‫به بزرگی اقیانوس می‌بینم!

1218
00:59:01,210 --> 00:59:05,314
‫عزیزم، پوست کلفت بودن
‫آخرین دفاع یک ملکه‌ست

1219
00:59:05,347 --> 00:59:06,648
‫لایه‌ی حفاظتی

1220
00:59:06,682 --> 00:59:10,052
‫واو. تقریباً از چشم‌های لیزری هم باحال‌تره

1221
00:59:10,085 --> 00:59:11,286
‫تقریباً

1222
00:59:12,154 --> 00:59:13,989
‫کراکن! کراکن!

1223
00:59:14,022 --> 00:59:15,657
‫کراکن! کراکن!

1224
00:59:15,691 --> 00:59:17,459
‫سلام

1225
00:59:18,394 --> 00:59:22,598
‫روبی؟ همه‌جا رو دنبالت گشتیم

1226
00:59:22,631 --> 00:59:25,667
‫اینم از اتحاد دوستانه‌ش!

1227
00:59:50,125 --> 00:59:51,627
‫<i>یه موجود عجیب‌الخلقه‌ از اعماق دریا میاد</i>

1228
00:59:51,660 --> 00:59:53,328
‫<i>اونوقت من باید ریاضی یاد بگیرم؟</i>

1229
00:59:53,362 --> 00:59:55,731
‫<i>تو کراکنی هستی
‫که به شکل یه انسان مخفی شده</i>

1230
00:59:55,764 --> 00:59:57,699
‫<i>اگر روی زمین خشک بمونی، کوچیک می‌مونی</i>

1231
00:59:57,733 --> 00:59:59,301
‫<i>جدی جدی هیولاست</i>

1232
00:59:59,334 --> 01:00:01,270
‫<i>یه هیولای واقعی</i>

1233
01:00:04,440 --> 01:00:06,442
‫واو!

1234
01:00:08,644 --> 01:00:10,512
‫واو!

1235
01:00:16,752 --> 01:00:19,188
‫خب... پیداش کردی؟

1236
01:00:19,221 --> 01:00:21,190
‫خیلی نزدیک بودم. می‌تونستم ببینمش

1237
01:00:21,223 --> 01:00:23,725
‫خب، پس مادرت چطوری رفته اونجا؟

1238
01:00:23,759 --> 01:00:25,260
‫نمی‌دونم

1239
01:00:25,294 --> 01:00:27,563
‫ولی گمونم باید کاری انجام بدم

1240
01:00:27,596 --> 01:00:29,198
‫که هرگز فکر نمی‌کردم انجام بدم

1241
01:00:29,231 --> 01:00:30,065
‫چیکار؟

1242
01:00:30,098 --> 01:00:32,234
‫از مامانم راهنمایی بخوام

1243
01:00:32,267 --> 01:00:36,405
‫♪ یک کشتی بود که راهی دریا شد ♪

1244
01:00:36,438 --> 01:00:39,941
‫♪ اسم کشتی بیلی چایی (کتری چایی) بود ♪

1245
01:00:40,409 --> 01:00:41,610
‫♪ باد می‌وزید و... ♪

1246
01:00:41,643 --> 01:00:44,146
‫اون پایین چه خبره؟

1247
01:00:45,080 --> 01:00:46,715
‫اول موتورم رو سوزوندین

1248
01:00:46,748 --> 01:00:48,750
‫بعد موتور آبم رو از کار انداختین

1249
01:00:48,784 --> 01:00:51,753
‫و حالا ساعت‌هاست
‫که از مسیر دور شدیم

1250
01:00:51,787 --> 01:00:53,755
‫بگو ببینم، کراکن من کجاست؟

1251
01:00:53,789 --> 01:00:55,491
‫کراکن

1252
01:00:55,524 --> 01:00:58,460
‫- سم، این علامت ما بود، وقتشه
‫- چشم

1253
01:00:58,494 --> 01:01:00,562
‫دیوی، موسیقی رو پخش کن

1254
01:01:04,333 --> 01:01:07,769
‫این‌دفعه نمی‌تونی از دستم فرار کنی!

1255
01:01:16,512 --> 01:01:18,580
‫واو. گوردن، موفق شدی

1256
01:01:18,614 --> 01:01:20,182
‫هیولا رو کشتی!

1257
01:01:20,215 --> 01:01:24,620
‫و اینم مدرکت. بچه کراکن مشهور

1258
01:01:24,653 --> 01:01:26,722
‫ولی خیلی کوچیکه

1259
01:01:26,755 --> 01:01:28,257
‫مراقب باش

1260
01:01:28,290 --> 01:01:31,660
‫بچه‌هاشون از همه مرگبار‌ترن

1261
01:01:31,693 --> 01:01:33,128
‫مرگبار؟

1262
01:01:33,161 --> 01:01:36,298
‫ولی تقریباً بنظر... ناز میاد

1263
01:01:36,331 --> 01:01:38,734
‫آخ! دیوی! دیوی!

1264
01:01:38,767 --> 01:01:39,835
‫اوه، نه

1265
01:01:39,869 --> 01:01:41,403
‫منو نکش

1266
01:01:41,436 --> 01:01:44,139
‫اوه، تو رو خدا منو نکش
‫هیولای کراکن!

1267
01:01:49,444 --> 01:01:51,680
‫اوه، موفق شدم

1268
01:01:51,713 --> 01:01:53,815
‫از حمله‌ی یه بچه کراکن مرگبار
‫جون سالم به‌در بردم

1269
01:01:53,850 --> 01:01:56,418
‫اوه، بالاخره مدرکم رو گیر آوردم

1270
01:01:57,854 --> 01:02:00,857
‫دیگه دلت نمی‌خواد منو طلاق بدی
‫ مگه نه، تمی؟

1271
01:02:00,890 --> 01:02:03,125
‫پسرجون، یه عکس بگیر

1272
01:02:03,158 --> 01:02:05,093
‫اینم برای تمام حسودها

1273
01:02:05,127 --> 01:02:07,396
‫دیگه نقدهای یک ستاره‌تون کاملاً بی‌معنیه
‫«موفق شدیم!!!» «آفرین!»

1274
01:02:07,429 --> 01:02:10,799
‫بچه‌ها، وقتشه یه سرود پیروزمندانه بخونیم

1275
01:02:10,832 --> 01:02:12,055
‫تو نت‌های پایین رو بخون

1276
01:02:12,079 --> 01:02:13,302
‫من نت‌های بالا رو می‌خونم

1277
01:02:13,335 --> 01:02:17,072
‫نسی، ای نابغه‌ی فسقلی

1278
01:02:17,739 --> 01:02:20,309
‫اوه، خیلی برای دیدن مادرت اضطراب دارم

1279
01:02:20,342 --> 01:02:22,411
‫به محض دیدنم
‫ می‌فهمه که پری دریاییم

1280
01:02:22,444 --> 01:02:24,780
‫موهام چطوره؟
‫حس می‌کنم داره فرفری میشه

1281
01:02:24,813 --> 01:02:27,482
‫و کسی به آدمی که
‫موهاش فرفریه اعتماد نمی‌کنه، روبی

1282
01:02:27,516 --> 01:02:30,552
‫چلسی، تو دوست صمیمی دریایی منی

1283
01:02:30,586 --> 01:02:31,854
‫همه‌چی درست میشه

1284
01:02:31,888 --> 01:02:34,389
‫- نه جنگی هست
‫- نه مخفی شدنی

1285
01:02:42,230 --> 01:02:43,465
‫خوراکی چوبی؟

1286
01:02:43,498 --> 01:02:44,700
‫- خوراکی چوبی؟
‫- بفرمایین خوراکی چوبی

1287
01:02:44,733 --> 01:02:46,168
‫خوراکی چوبی میل دارین؟

1288
01:02:46,201 --> 01:02:47,469
‫خوراکی چوبی برای آقا؟
‫خوراکی چوبی برای خانم؟

1289
01:02:47,502 --> 01:02:49,404
‫سلام، گری. حتماً یه نگاهی
‫به اتاق مهمون هم بنداز

1290
01:02:49,438 --> 01:02:51,908
‫اوه، آگاتا، حق با تو بود
‫اصلاً نگران چی بودم؟

1291
01:02:51,941 --> 01:02:53,408
‫بهت که گفتم، کارول

1292
01:02:53,442 --> 01:02:54,810
‫برای تشکیل خانواده
‫ هیچ‌جایی بهتر از اینجا نیست

1293
01:02:54,844 --> 01:02:57,311
‫خب، با اجازه‌ت
‫«روبی، کجایی؟ همه مهمونی هستیم»

1294
01:02:57,379 --> 01:02:59,147
‫عه اینجایی

1295
01:02:59,181 --> 01:03:00,582
‫اگی، خیلی بهت افتخار می‌کنم

1296
01:03:00,616 --> 01:03:02,551
‫این همون چیزیه
‫که سال‌ها براش تلاش کردی

1297
01:03:02,584 --> 01:03:04,620
‫خب، نمی‌تونستم انجامش بدم
‫اگر بخاطر...

1298
01:03:04,653 --> 01:03:05,888
‫دستیارهای کراکنم نبود

1299
01:03:05,922 --> 01:03:07,890
‫میگما، خبری از...

1300
01:03:07,924 --> 01:03:09,791
‫روبی. سلام، غریبه

1301
01:03:09,825 --> 01:03:11,360
‫می‌دونستم میای

1302
01:03:11,393 --> 01:03:13,629
‫مامان، باید در مورد
‫یه چیز مهم باهات صحبت کنم

1303
01:03:13,662 --> 01:03:14,630
‫در مورد رقص آخرساله؟ چون...

1304
01:03:14,663 --> 01:03:17,399
‫نه. و آره، ولی نه

1305
01:03:17,432 --> 01:03:19,936
‫در مورد چیزیه که
‫خیلی مهم‌تر از رقص آخرساله

1306
01:03:19,969 --> 01:03:22,504
‫اقیانوس. صلح. خوشبختی

1307
01:03:22,537 --> 01:03:24,606
‫تمام اون چیزایی رو می‌خوایم
‫که تو می‌خواستی

1308
01:03:24,640 --> 01:03:25,908
‫و یه نقشه براش داریم

1309
01:03:25,942 --> 01:03:28,176
‫- ولی ما به کمکت احتیاج داریم
‫- ما؟

1310
01:03:28,210 --> 01:03:30,913
‫می‌خوام با دوست صمیمی دریاییم
‫ آشنا بشی، چلسی

1311
01:03:30,947 --> 01:03:32,247
‫عه

1312
01:03:32,280 --> 01:03:33,782
‫قضیه چیه، روبی؟

1313
01:03:33,815 --> 01:03:35,584
‫قبل از اینکه وحشت کنی
‫یه پری دریاییه

1314
01:03:35,617 --> 01:03:37,185
‫ولی عاشقش میشی

1315
01:03:37,819 --> 01:03:39,655
‫برو داخل. زود باش

1316
01:03:39,688 --> 01:03:40,923
‫روبی، باید گوش کنی چی میگم

1317
01:03:40,957 --> 01:03:43,191
‫متوجه نیستی چه خطری تهدیدت می‌کنه

1318
01:03:43,225 --> 01:03:45,460
‫ما بخاطر یه پری دریایی
‫از اقیانوس فرار کردیم

1319
01:03:45,494 --> 01:03:47,262
‫نگران نباش
‫شبیه مامانش نیست

1320
01:03:47,295 --> 01:03:49,264
‫- مامانش؟
‫- ملکه‌ی پری دریایی‌ها

1321
01:03:49,297 --> 01:03:51,700
‫دختر ملکه‌ی پری دریایی‌هاست؟

1322
01:03:51,733 --> 01:03:53,335
‫آره، ولی دوستمه

1323
01:03:53,368 --> 01:03:55,370
‫دوستت نیست. خطرناکه

1324
01:03:55,404 --> 01:03:57,406
‫عین مامان‌بزرگ حرف می‌زنی

1325
01:03:57,439 --> 01:04:00,275
‫جانم؟ گفتی شبیه کی حرف می‌زنم؟

1326
01:04:00,308 --> 01:04:01,878
‫مامان‌بزرگ
‫این مدت داشت منو تعلیم می‌داد

1327
01:04:01,911 --> 01:04:03,880
‫بهم گفت چرا رفتی

1328
01:04:03,913 --> 01:04:05,747
‫بهت تعلیم می‌داده؟ برای چی؟

1329
01:04:05,781 --> 01:04:09,284
‫مامان، متوجه نیستی؟
‫این فرصت ماست که همه‌چیو درست کنیم

1330
01:04:09,317 --> 01:04:11,420
‫روبی، لقمه‌ی بزرگ‌تر از دهنت برداشتی

1331
01:04:11,453 --> 01:04:13,321
‫تمام ماجرا رو نمی‌دونی

1332
01:04:13,355 --> 01:04:14,790
‫و این تقصیر کیه؟

1333
01:04:14,823 --> 01:04:16,224
‫هی، سعی کردم باهات صحبت کنم

1334
01:04:16,258 --> 01:04:17,325
‫می‌خواستم زودتر همه‌چیو بهت بگم

1335
01:04:17,359 --> 01:04:18,961
‫ولی همزمان باید در امان نگهت می‌داشتم

1336
01:04:18,995 --> 01:04:20,529
‫و یه زندگی عادی برات می‌ساختم

1337
01:04:20,562 --> 01:04:22,965
‫عادی؟ به قایم شدن توی این شهر مصنوعی

1338
01:04:22,999 --> 01:04:24,599
‫و یه زندگی مصنوعی نمیگن عادی

1339
01:04:24,633 --> 01:04:27,369
‫من از همه‌چیز دست کشیدم
‫تا این "زندگی مصنوعی" رو بهت بدم

1340
01:04:27,402 --> 01:04:29,671
‫من دیگه مخفی نمیشم!

1341
01:04:30,739 --> 01:04:32,441
‫اوه. نه، نه، نه، نه، نه

1342
01:04:32,474 --> 01:04:33,575
‫بریل!

1343
01:04:34,576 --> 01:04:35,777
‫یه حواس‌پرتی ایجاد کن

1344
01:04:35,811 --> 01:04:39,247
‫هی، دوستان
‫ببینید تا کجا می‌تونم خواهرزاده‌م رو پرت کنم

1345
01:04:42,018 --> 01:04:43,318
‫کجا رفت؟

1346
01:04:51,359 --> 01:04:54,830
‫ما قراره دنیا رو عوض کنیم
‫چه با تو چه بدون تو

1347
01:04:54,864 --> 01:04:56,598
‫روبی، درکت می‌کنم
‫عصبانی هستی

1348
01:04:56,631 --> 01:04:57,299
‫می‌خوای بحث کنی

1349
01:04:57,332 --> 01:04:58,968
‫منم وقتی همسن تو بودم همینطور بودم

1350
01:04:59,001 --> 01:05:01,037
‫ولی بهم اعتماد کن
‫توی این بحث اشتباه می‌کنی

1351
01:05:01,070 --> 01:05:02,604
‫طرف آدم اشتباهی رو گرفتی

1352
01:05:02,637 --> 01:05:04,506
‫نمی‌تونی بهم بگی
‫چطور زندگی کنم

1353
01:05:04,539 --> 01:05:06,742
‫اوه، چرا می‌تونم
‫من هنوزم مادرتم

1354
01:05:06,775 --> 01:05:08,945
‫دیگه حق نداری بری توی اقیانوس

1355
01:05:08,978 --> 01:05:10,913
‫حالا برو خونه و آروم بگیر!

1356
01:05:21,790 --> 01:05:24,292
‫آگاتا، حالت خوبه؟

1357
01:05:30,066 --> 01:05:31,533
‫چی شد؟

1358
01:05:31,566 --> 01:05:33,502
‫روبی با دختر نریسا دوست شده

1359
01:05:33,535 --> 01:05:34,369
‫اوه، نه

1360
01:05:34,402 --> 01:05:36,973
‫و مادرم داشته تعلیمش می‌داده

1361
01:05:38,673 --> 01:05:42,845
‫پونزده سال گذشته
‫ولی هنوزم توی شاخک‌هاشم

1362
01:05:42,879 --> 01:05:43,913
‫روبی چی؟

1363
01:05:43,946 --> 01:05:45,882
‫اوه، فعلاً ازم متنفره

1364
01:05:45,915 --> 01:05:47,850
‫برو پیداش کن

1365
01:05:47,884 --> 01:05:49,886
‫مطمئن شو جاش امنه

1366
01:05:49,919 --> 01:05:52,687
‫من میرم سراغ مامانم

1367
01:06:00,029 --> 01:06:01,663
‫روبی، صبر کن

1368
01:06:01,696 --> 01:06:04,332
‫حالت خوبه؟ چی شد یهو؟

1369
01:06:04,366 --> 01:06:06,535
‫مامانم می‌خواد اوضاع همینطور که هست بمونه

1370
01:06:06,568 --> 01:06:08,971
‫می‌خواد من همینطوری بمونم

1371
01:06:09,005 --> 01:06:11,841
‫ولی این‌دفعه، برنمی‌گردم

1372
01:06:23,451 --> 01:06:25,453
‫مامان!

1373
01:06:28,790 --> 01:06:31,961
‫فکر می‌کردم خودم بلدم
‫چطوری باابهت وارد بشم

1374
01:06:31,994 --> 01:06:34,496
‫نزدیک دختر من نشو

1375
01:06:34,529 --> 01:06:36,398
‫منظورت نوه‌ی منه؟

1376
01:06:36,431 --> 01:06:38,834
‫شاه‌دخت؟
‫جانشین تاج‌و‌تخت؟

1377
01:06:38,868 --> 01:06:40,435
‫هنوزم سعی می‌کنی
‫ حرف خودتو به کرسی بنشونی

1378
01:06:40,468 --> 01:06:42,571
‫بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشن

1379
01:06:42,604 --> 01:06:43,873
‫تو داری سعی می‌کنی

1380
01:06:43,906 --> 01:06:45,975
‫دخترتو مجبور کنی
‫ جوری که نمی‌خواد زندگی کنه

1381
01:06:46,008 --> 01:06:48,144
‫خب، قبلاً اینو کجا شنیده بودم؟

1382
01:06:48,177 --> 01:06:50,847
‫فرقش اینجاست که
‫من دخترمو جوری بزرگ نکردم

1383
01:06:50,880 --> 01:06:52,581
‫که بازتابی از شکوه و جلال خودم باشه

1384
01:06:52,614 --> 01:06:54,016
‫خب، در این مورد شکی نیست

1385
01:06:54,050 --> 01:06:56,718
‫جوری بزرگش کردی
‫که فرار کنه و قایم بشه

1386
01:06:56,751 --> 01:06:59,021
‫هنوزم فکر می‌کنی
‫از جنگیدن می‌ترسیدم

1387
01:06:59,055 --> 01:07:01,123
‫فکر می‌کنی از نو شروع کردن آسون بود؟

1388
01:07:01,157 --> 01:07:02,724
‫که همه‌چیزمو به خطر بندازم؟

1389
01:07:02,757 --> 01:07:04,726
‫هرگز دست از جنگیدن برنداشتم

1390
01:07:04,759 --> 01:07:06,728
‫برای خانواده‌م جنگیدم

1391
01:07:06,761 --> 01:07:08,463
‫برای کسایی که عاشقشونم جنگیدم

1392
01:07:08,496 --> 01:07:09,731
‫ولی تو؟

1393
01:07:09,764 --> 01:07:11,399
‫تو فقط عاشق جنگیدنی!

1394
01:07:12,034 --> 01:07:14,036
‫اون فقط یه بچه‌ست

1395
01:07:14,070 --> 01:07:16,072
‫یه بچه‌ی نازنین و ساده‌دل

1396
01:07:16,105 --> 01:07:18,007
‫و حالا توی دردسر افتاده

1397
01:07:18,040 --> 01:07:19,942
‫با یه پری دریایی دوست شده

1398
01:07:19,976 --> 01:07:21,143
‫- چی؟
‫- آره

1399
01:07:21,177 --> 01:07:22,644
‫دختر ملکه‌ی پری دریایی‌ها

1400
01:07:22,677 --> 01:07:24,947
‫دختر؟ نریسا که هیچوقت دختر نداشته

1401
01:07:26,115 --> 01:07:27,616
‫روبی

1402
01:08:11,227 --> 01:08:13,461
‫موفق شدیم

1403
01:08:14,562 --> 01:08:18,868
‫پونزده سال منتظر این لحظه بودم

1404
01:08:20,236 --> 01:08:24,673
‫پونزده سال صبر
‫برای انتقام گرفتن از مادرت...

1405
01:08:24,706 --> 01:08:25,341
‫چی؟

1406
01:08:25,374 --> 01:08:27,575
‫پایین کشیدن مادربزرگت...

1407
01:08:27,609 --> 01:08:30,712
‫و ویران کردن قلمروی کراکن‌ها

1408
01:08:30,745 --> 01:08:31,746
‫چلسی؟

1409
01:08:31,780 --> 01:08:35,017
‫اوه، کسی به اسم چلسی وجود نداره

1410
01:08:35,051 --> 01:08:39,088
‫من نریسا هستم

1411
01:08:39,121 --> 01:08:40,957
‫چه... چه اتفاقی داره برات میفته؟

1412
01:08:40,990 --> 01:08:42,824
‫تعجب کردی؟

1413
01:08:42,858 --> 01:08:44,693
‫من یه پری دریایی لامصبم

1414
01:08:46,128 --> 01:08:49,798
‫و تو یه نوجوون احمق بیشتر نیستی

1415
01:08:51,599 --> 01:08:55,137
‫تمام اون مزخرفات
‫برای این بود که اینو

1416
01:08:55,171 --> 01:08:56,839
‫برای من دربیاری

1417
01:08:56,872 --> 01:08:59,241
‫دوست صمیمی دریایی من

1418
01:08:59,275 --> 01:09:01,177
‫بهت اعتماد کردم

1419
01:09:01,210 --> 01:09:03,846
‫سرت کلاه رفت، خنگول

1420
01:10:17,353 --> 01:10:20,555
‫مظهر مرگ

1421
01:10:23,092 --> 01:10:24,994
‫اوه، نه

1422
01:10:31,300 --> 01:10:33,035
‫سلام؟

1423
01:10:33,069 --> 01:10:35,037
‫خانم گیلمن خونه‌ست؟

1424
01:10:35,071 --> 01:10:37,273
‫تق تق!

1425
01:10:37,306 --> 01:10:39,707
‫هی! اون خونه فروش رفته بود!

1426
01:10:39,741 --> 01:10:41,676
‫- فرار کنین! فرار کنین!
‫- پیش به سوی قایق، دیوی

1427
01:10:41,709 --> 01:10:43,279
‫باید بریم کراکن بکشیم

1428
01:10:43,312 --> 01:10:44,779
‫- صبر کن!
‫- گیلمن

1429
01:10:44,813 --> 01:10:46,282
‫اومدی کمکم کنی
‫هیولاها رو بکشم؟

1430
01:10:46,315 --> 01:10:48,650
‫- نه. اون زن منه
‫- چی؟

1431
01:10:48,683 --> 01:10:51,820
‫ولی اگر اون...
‫و تو شوهرشی...

1432
01:10:51,854 --> 01:10:53,655
‫یعنی...

1433
01:10:53,688 --> 01:10:56,658
‫لطفاً منو نکش، هیولای کراکن

1434
01:10:56,691 --> 01:10:58,227
‫خودتو جمع‌و‌جور کن، مرد حسابی

1435
01:10:58,260 --> 01:10:59,694
‫باید بریم شکار پری دریایی

1436
01:10:59,727 --> 01:11:01,964
‫ممنون. بهش نیاز داشتم

1437
01:11:01,997 --> 01:11:03,798
‫دخترم کجاست؟

1438
01:11:03,832 --> 01:11:05,800
‫اوه، خداحافظی‌هامونو باهمدیگه کردیم

1439
01:11:05,834 --> 01:11:09,972
‫ولی قبلش اینو بهم داد

1440
01:11:12,274 --> 01:11:14,376
‫بزرگ‌ترین جنگجوی دریا

1441
01:11:14,410 --> 01:11:16,979
‫بین انسان‌ها مخفی شده

1442
01:11:17,012 --> 01:11:18,713
‫واقعاً حیفه

1443
01:11:19,415 --> 01:11:22,218
‫هیچکس حق نداره
‫اینطوری با دخترم حرف بزنه

1444
01:11:22,251 --> 01:11:24,120
‫بجز خودم

1445
01:11:24,153 --> 01:11:26,188
‫پیرتر شدی، ملکه

1446
01:11:26,222 --> 01:11:28,290
‫پیرتر و بداخلاق‌تر

1447
01:11:28,324 --> 01:11:31,160
‫خوشبختانه، پری دریایی‌ها پیر نمیشن

1448
01:11:31,193 --> 01:11:34,729
‫خب، امیدوارم جفتتون
‫بیشتر از روبی مقاومت کنین

1449
01:11:38,300 --> 01:11:41,803
‫روبی؟ روبی؟

1450
01:11:44,273 --> 01:11:46,175
‫روبی!

1451
01:11:47,443 --> 01:11:49,245
‫نگران نباش
‫از اونجا درت میارم...

1452
01:11:49,278 --> 01:11:51,213
‫آروم آروم

1453
01:11:51,247 --> 01:11:53,883
‫آروم آروم از اونجا درت میارم

1454
01:11:56,018 --> 01:11:57,685
‫اوه، نه

1455
01:11:57,719 --> 01:12:00,022
‫چی شده؟

1456
01:12:00,055 --> 01:12:02,925
‫قرار بود درآوردن نیزه‌ی سه‌شاخ
‫اوضاع رو بهتر کنه

1457
01:12:02,958 --> 01:12:05,361
‫ولی فقط همه‌چی رو خراب کردم

1458
01:12:05,394 --> 01:12:07,163
‫حق با مامانم بود

1459
01:12:07,196 --> 01:12:09,932
‫باید همونطور که گفت می‌رفتم خونه...

1460
01:12:09,965 --> 01:12:12,968
‫بازم مخفی می‌شدم و کوچیک می‌موندم

1461
01:12:13,002 --> 01:12:16,005
‫چی؟ نه. روبی
‫منظور مامانت این نبود

1462
01:12:16,038 --> 01:12:17,306
‫بهت قول میدم

1463
01:12:17,339 --> 01:12:18,908
‫تو که اونجا نبودی

1464
01:12:18,941 --> 01:12:20,775
‫خب، شاید در مورد خیلی چیزا
‫اطلاعات چندانی نداشته باشم

1465
01:12:20,808 --> 01:12:22,444
‫ولی خواهرمو می‌شناسم

1466
01:12:22,478 --> 01:12:25,414
‫توی بچگی، افتخار می‌کردم که برادرشم

1467
01:12:25,447 --> 01:12:27,782
‫دختر قدرتمند و با اعتماد به ‌نفسی بود

1468
01:12:27,815 --> 01:12:29,318
‫همه عاشقش بودن

1469
01:12:29,351 --> 01:12:31,753
‫ولی یهویی رفت

1470
01:12:31,786 --> 01:12:33,322
‫و هیچوقت درک نمی‌کردم

1471
01:12:33,355 --> 01:12:35,790
‫که چرا تصمیم گرفت از اقیانوس بره

1472
01:12:35,823 --> 01:12:39,495
‫تا اینکه زندگی فوق العاده‌ای
‫که روی خشکی ساخته بود رو دیدم

1473
01:12:39,528 --> 01:12:44,200
‫و متوجه شدم
‫مادرت مسیر خودشو انتخاب کرده بود

1474
01:12:45,201 --> 01:12:47,702
‫تو رو انتخاب کرده بود

1475
01:13:15,864 --> 01:13:19,834
‫وقتشه اون نیزه رو
‫یک‌بار برای همیشه نابود کنم

1476
01:13:19,868 --> 01:13:22,204
‫آره! برو حسابشو برس، بچه‌جون!

1477
01:13:24,073 --> 01:13:25,874
‫واو!

1478
01:13:30,546 --> 01:13:33,148
‫منم الان میام

1479
01:13:35,284 --> 01:13:37,219
‫ولی منتظرم نمون

1480
01:13:46,862 --> 01:13:49,331
‫اوه، خیلی حس خوبی داره
‫که دوباره قدرتم برگشته

1481
01:13:49,365 --> 01:13:50,899
‫و این‌دفعه

1482
01:13:50,933 --> 01:13:54,802
‫برای همیشه از شرتون خلاص میشم

1483
01:13:57,406 --> 01:13:59,241
‫نزدیک مادرم نشو!

1484
01:13:59,275 --> 01:14:01,310
‫روبی گیلمن؟

1485
01:14:01,343 --> 01:14:04,280
‫استپ کن. برگرد عقب ببینم. روبی؟

1486
01:14:05,281 --> 01:14:07,149
‫تو باید مرده باشی

1487
01:14:07,182 --> 01:14:08,284
‫این حالتو تصور کن

1488
01:14:08,317 --> 01:14:10,459
‫دختر عجیب‌غریبی که با نقش برآب کردن

1489
01:14:10,483 --> 01:14:13,321
‫نقشه‌های دوست الکیش
‫تقدیرش رو محقق می‌کنه!

1490
01:14:22,931 --> 01:14:24,266
‫داره چیکار می‌کنه؟

1491
01:14:24,300 --> 01:14:26,201
‫به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده

1492
01:14:58,967 --> 01:15:01,270
‫دست از سر خواهرم بردار

1493
01:15:04,006 --> 01:15:06,642
‫ایول. به این میگن پرتاب

1494
01:15:06,675 --> 01:15:09,878
‫داگ، اون خونه‌ی ما بود

1495
01:15:12,414 --> 01:15:15,884
‫این بچه‌‌بازیا بسه

1496
01:15:17,252 --> 01:15:19,321
‫از دبیرستان متنفرم

1497
01:15:22,658 --> 01:15:27,262
‫اگر زمان مرگمون فرا رسیده
‫پس بدون هیچ ترسی باهاش روبرو میشیم

1498
01:15:57,993 --> 01:16:00,429
‫روبی، پشت سرت!

1499
01:16:02,164 --> 01:16:04,900
‫هرگز برنده نمیشی، روبی گیلمن

1500
01:16:05,667 --> 01:16:08,137
‫یه نوجوون احمق بیشتر نیستی

1501
01:16:08,170 --> 01:16:10,939
‫می‌دونی چی واقعاً رقت‌انگیزه؟

1502
01:16:10,973 --> 01:16:12,674
‫که فکر کردی کسی مثل من

1503
01:16:12,708 --> 01:16:16,578
‫می‌تونه با هیولایی مثل تو دوست بشه

1504
01:16:16,612 --> 01:16:19,481
‫من هیولا نیستم

1505
01:16:19,515 --> 01:16:21,049
‫من یه کراکنم

1506
01:16:29,191 --> 01:16:32,027
‫مامان، باید با همدیگه
‫به نیزه شلیک کنیم

1507
01:16:32,060 --> 01:16:33,729
‫نه، نمیشه نابودش کرد

1508
01:16:33,762 --> 01:16:35,297
‫برای... برای همین مخفیش کردم

1509
01:16:35,330 --> 01:16:38,167
‫اگر همزمان با هم شلیک کنیم، میشه

1510
01:16:38,200 --> 01:16:40,969
‫بر اساس فرمول رشد تصاعدی میگم

1511
01:16:41,003 --> 01:16:43,539
‫باید بیشتر و طولانی‌تر بهش شلیک کنیم

1512
01:16:43,572 --> 01:16:45,441
‫بهم اعتماد کن
‫از شرکت‌کننده‌های مسابقات ریاضیم

1513
01:16:57,519 --> 01:16:59,555
‫لازم نیست اینطوری تموم بشه

1514
01:16:59,588 --> 01:17:01,723
‫فقط کافیه نیزه رو بدی به ما

1515
01:17:01,757 --> 01:17:04,460
‫هرگز نمی‌تونی اینو ازم بگیری

1516
01:17:04,493 --> 01:17:06,099
‫شاید من نتونم

1517
01:17:06,123 --> 01:17:07,729
‫ولی ما می‌تونیم

1518
01:17:25,247 --> 01:17:28,484
‫نه!

1519
01:17:41,630 --> 01:17:43,765
‫یوهو!

1520
01:17:45,734 --> 01:17:47,668
‫ایول، روبی!

1521
01:17:49,738 --> 01:17:51,640
‫یوهو!

1522
01:17:51,673 --> 01:17:54,743
‫به این میگن یه شکار هیولای موفقیت‌آمیز

1523
01:17:54,776 --> 01:17:56,778
‫یه پری دریایی کوچولو شکار کردیم، دیوی

1524
01:17:56,812 --> 01:17:58,380
‫تو رو خدا، تو رو خدا
‫تو رو خدا، تو رو خدا

1525
01:17:58,413 --> 01:18:00,048
‫من خبیث نیستم

1526
01:18:00,082 --> 01:18:02,050
‫من فقط خوشگلم...

1527
01:18:02,084 --> 01:18:03,619
‫و کسی درکم نمی‌کنه

1528
01:18:05,487 --> 01:18:07,289
‫خب، پری دریاییه رو چیکار کنیم؟

1529
01:18:07,322 --> 01:18:10,259
‫- همه ماهی سرخ‌کرده دوست دارن
‫- نه

1530
01:18:10,292 --> 01:18:11,660
‫خشم، برو پی کارت

1531
01:18:11,693 --> 01:18:13,562
‫امان از دست نوجوون‌ها

1532
01:18:13,595 --> 01:18:15,531
‫خشم، برو پی کارت

1533
01:18:16,532 --> 01:18:19,701
‫روبی، معذرت می‌خوام

1534
01:18:19,735 --> 01:18:21,203
‫اشتباه می‌کردم

1535
01:18:21,236 --> 01:18:22,848
‫باید بهت اعتماد می‌کردم

1536
01:18:22,872 --> 01:18:24,273
‫و حقیقتو بهت می‌گفتم

1537
01:18:24,306 --> 01:18:25,846
‫پس از این به بعد

1538
01:18:25,870 --> 01:18:27,409
‫دیگه خبری از دروغ نیست

1539
01:18:27,442 --> 01:18:30,045
‫و خبری از مخفی شدن هم نیست

1540
01:18:34,182 --> 01:18:37,219
‫بنظرم هنوزم می‌تونی
‫به آخرین رقص برسی

1541
01:18:43,125 --> 01:18:45,727
‫خب، بیا در مورد
‫مراسم تاج‌گذاریش حرف بزنیم

1542
01:18:45,761 --> 01:18:47,663
‫مامان، شروع نکن

1543
01:18:47,696 --> 01:18:51,233
‫باشه. یه مادر صلاح بچشو می‌فهمه

1544
01:18:52,568 --> 01:18:53,669
‫بریل بالاخره رسید

1545
01:18:53,702 --> 01:18:56,305
‫مامان! تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1546
01:18:56,338 --> 01:18:57,205
‫اونم با آگاتا؟

1547
01:18:57,239 --> 01:18:58,740
‫حالتون... حالتون خوبه؟
‫همه حالشون خوبه؟

1548
01:18:58,774 --> 01:18:59,842
‫روبی حالش خوبه؟

1549
01:18:59,876 --> 01:19:03,178
‫الان دیگه نوبت بریله

1550
01:19:04,646 --> 01:19:06,348
‫اوه

1551
01:19:06,381 --> 01:19:09,785
‫پونزده سال منتظر این لحظه بودم

1552
01:19:09,818 --> 01:19:12,187
‫اوه، من که گریه نمی‌کنم

1553
01:19:12,220 --> 01:19:16,124
‫خودت گریه می‌کنی

1554
01:19:33,843 --> 01:19:35,677
‫تو قهرمان مایی

1555
01:19:37,613 --> 01:19:40,114
‫خیلی دوستت دارم!
‫(باهام ازدواج کن)

1556
01:19:45,320 --> 01:19:47,656
‫- ایول!
‫- رای ما روبی، برای ملکه‌ی جشن!

1557
01:19:47,689 --> 01:19:49,224
‫واقعاً نجاتمون دادی

1558
01:19:49,257 --> 01:19:51,827
‫شرمنده که همه‌چیو زودتر بهتون نگفتم

1559
01:19:51,861 --> 01:19:53,729
‫و شرمنده که ولتون کردم و رفتم

1560
01:19:53,762 --> 01:19:55,330
‫نباید بهتون دروغ می‌گفتم

1561
01:19:55,364 --> 01:19:58,834
‫روبی، بهترین دوست
‫فوق العاده‌ی غول‌پیکر نازنینم

1562
01:19:58,868 --> 01:20:01,503
‫هیچوقت و هرگز لازم نیست
‫چیزی رو از ما مخفی کنی

1563
01:20:01,536 --> 01:20:03,906
‫آره، ما همیشه کنارتیم

1564
01:20:03,940 --> 01:20:07,242
‫حتی وقتی نزدیک بود
‫به زندگی‌هامون خاتمه بدی

1565
01:20:07,275 --> 01:20:08,777
‫شرمنده، پیاز داغشو زیاد نمی‌کنم

1566
01:20:08,810 --> 01:20:12,447
‫کراکن، کانادایی یا هرچیز دیگه‌
‫همیشه دوستت داریم، روبی

1567
01:20:13,448 --> 01:20:14,750
‫اتحاد دوستانه؟

1568
01:20:14,783 --> 01:20:16,718
‫اتحاد دوستانه

1569
01:20:23,458 --> 01:20:24,927
‫سلام علیکم

1570
01:20:24,961 --> 01:20:27,329
‫روبی. سلام

1571
01:20:27,362 --> 01:20:29,564
‫خب، اون تو بودی؟

1572
01:20:29,598 --> 01:20:31,400
‫مچمو گرفتی

1573
01:20:31,433 --> 01:20:33,535
‫- کانر...
‫- روبی... اوه، تو بگو

1574
01:20:33,568 --> 01:20:34,836
‫نه، تو بگو

1575
01:20:34,871 --> 01:20:36,939
‫خیلی‌خب، من میگم

1576
01:20:36,973 --> 01:20:40,308
‫کانر، میای با هم بریم جشن آخرسال؟

1577
01:20:45,714 --> 01:20:49,451
‫صبر کن ببینم. اینا نمودار
‫مشتق صورت درجه‌ی دومه؟

1578
01:20:49,484 --> 01:20:52,387
‫در این حد بگم
‫که معلم خصوصی خیلی خوبی داشتم

1579
01:20:54,589 --> 01:20:56,959
‫واو

1580
01:20:56,993 --> 01:20:58,427
‫بیا برقصیم

1581
01:21:01,898 --> 01:21:04,566
‫و این آقا کراکن کوچولو کیه؟

1582
01:21:04,599 --> 01:21:06,435
‫این "سم"ـه، پسرمون

1583
01:21:06,468 --> 01:21:11,007
‫پسر؟ یعنی بازم مامان‌بزرگ شدم؟

1584
01:21:11,040 --> 01:21:13,275
‫این باحال‌ترین چیز دنیاست

1585
01:21:13,308 --> 01:21:14,710
‫از شاخک‌هات سم درمیاد؟

1586
01:21:14,743 --> 01:21:16,545
‫تابحال با هایدرا کشتی گرفتی؟

1587
01:21:16,578 --> 01:21:18,981
‫از اون بهتر، تابحال وسطی بازی کردی؟

1588
01:21:19,015 --> 01:21:21,884
‫اوه، قراره حسابی عاشقت بشم

1589
01:21:21,918 --> 01:21:23,452
‫خیلی‌خب، بچه‌ها
‫منم گوردن

1590
01:21:23,485 --> 01:21:26,455
‫این ویدئوی عذرخواهی رسمی منه

1591
01:21:26,488 --> 01:21:29,291
‫ببینین، یه سری حرفای ناخوشایند
‫در مورد کراکن زدم

1592
01:21:29,324 --> 01:21:31,460
‫اوه خدای من، داری بصورت زنده پخش می‌کنی؟

1593
01:21:31,493 --> 01:21:33,863
‫- موهام افتضاحه
‫- خب...

1594
01:21:33,896 --> 01:21:35,764
‫ولی چند تا لایک داریم می‌گیریم؟

1595
01:22:04,659 --> 01:22:05,928
‫آگاتا گیلمن هستم

1596
01:22:05,962 --> 01:22:08,330
‫مشاور املاک و کراکن محافظ اوشن‌ساید

1597
01:22:08,363 --> 01:22:10,365
‫امن‌ترین جا برای تشکیل خانواده‌ست

1598
01:22:10,398 --> 01:22:11,767
‫به لطف دخترم

1599
01:22:11,800 --> 01:22:13,602
‫به بطری‌چپون خوش اومدین

1600
01:22:13,635 --> 01:22:16,371
‫این هفته، میریم سراغ ساحل وجودمون

1601
01:22:16,404 --> 01:22:18,607
‫اوف. بزن بریم

1602
01:22:18,640 --> 01:22:21,643
‫قراره مرزهای وسطی رو جابه‌جا کنم

1603
01:22:26,983 --> 01:22:28,517
‫حرف ندارم

1604
01:22:28,550 --> 01:22:31,052
‫«دبیرستان اوشن‌ساید»

1605
01:22:34,556 --> 01:22:36,558
‫روبی، نهنگ شیطانی دیده شده

1606
01:22:36,591 --> 01:22:38,426
‫و داره مستقیم میره سمت قلمروی کراکن‌ها!

1607
01:22:38,460 --> 01:22:40,796
‫خب، خانم نقش اول؟

1608
01:22:41,797 --> 01:22:43,431
‫کتاب‌هام رو برام نگه‌دار

1609
01:22:46,701 --> 01:22:49,671
‫<i>دیدین؟ بهتون که گفتم</i>

1610
01:22:49,704 --> 01:22:52,374
‫<i>اقیانوس همیشه به یک کراکن احتیاج داره</i>

1611
01:22:52,407 --> 01:22:55,912
‫<i>و یه کراکن همیشه
‫به ندای وظیفه‌ش پاسخ میده</i>

1612
01:22:55,936 --> 01:23:15,936
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1613
01:23:15,960 --> 01:23:32,960
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

