﻿1
00:00:02,078 --> 00:00:12,078
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,102 --> 00:00:22,102
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:22,126 --> 00:00:32,126
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:43,784 --> 00:00:44,919
‫یه لحظه وایستین.

5
00:00:45,052 --> 00:00:46,621
‫با «هاستا ال‌فوئگو» تماس گرفتین.
‫لطفا گوشی دستتون باشه.

6
00:00:47,655 --> 00:00:48,656
‫خیلی‌خب.

7
00:00:48,789 --> 00:00:49,957
‫از این طرف.

8
00:00:53,560 --> 00:00:56,631
‫بفرمایین.
‫سالن‌دارمون الان میان خدمتتون.

9
00:00:59,332 --> 00:01:00,601
‫سلام جیسون.

10
00:01:00,735 --> 00:01:01,769
‫سلام.

11
00:01:02,903 --> 00:01:04,105
‫سلام. سفارشتون رو انتخاب کردین؟

12
00:01:04,237 --> 00:01:05,171
‫اِم، آره.
‫ردیفه.

13
00:01:05,305 --> 00:01:06,707
‫مرسی.

14
00:01:10,048 --> 00:01:11,315
‫سلام!

15
00:01:19,156 --> 00:01:22,256
[رجی: باشه، ساعت 7 می‌بینمت]
[+ منتظرت می‌مونم - من رسیدم!]
[رجی: سلام]

16
00:01:25,395 --> 00:01:29,775
[رجی: خاک بر سرم، گم شدم]

17
00:01:40,067 --> 00:01:41,667
[رجی: بهت زنگ بزنم؟]

18
00:01:42,981 --> 00:01:44,015
‫اِم...

19
00:01:46,156 --> 00:01:47,257
‫خیلی‌خب.

20
00:01:47,384 --> 00:01:49,420
‫باز هم بریزم؟
‫آره، چرا که نه. خیلی‌خب. اِم...

21
00:01:53,325 --> 00:01:54,993
‫سلام. سلام رجی.

22
00:01:55,126 --> 00:01:56,194
‫سلام لارا.

23
00:01:56,328 --> 00:01:59,430
‫- سلام.
‫- اِم، خیلی خوشحالم که این‌قدر...

24
00:01:59,563 --> 00:02:00,999
‫خجالت‌آور باهات تلفنی صحبت می‌کنم.

25
00:02:01,132 --> 00:02:04,102
‫ای بابا، اشـ... اشکالی نداره.
‫مشکلی نیست.

26
00:02:04,236 --> 00:02:05,684
‫وقتی جای مشهوری رو
‫انتخاب می‌کنم...

27
00:02:05,708 --> 00:02:07,671
‫که تابلو نداره،
‫همین‌جوری می‌شه دیگه، مگه نه؟

28
00:02:09,107 --> 00:02:10,876
‫- آره، واسه چی تابلو ندارن؟
‫- نمی‌دونم.

29
00:02:11,009 --> 00:02:13,144
‫چند ماه بیشتر نیست
‫که ساکن این شهرم.

30
00:02:13,278 --> 00:02:15,379
‫- من هم همین‌طور! نه بابا؟ آره.
‫- عجب.

31
00:02:15,512 --> 00:02:18,116
‫خب، اِم، رستوران خیلی باحالیه.

32
00:02:18,250 --> 00:02:20,584
‫- تو خیابون هادسونه؟
‫- آره.

33
00:02:20,718 --> 00:02:23,188
‫- خودم تو خیابون هادسونم؟
‫- نمی‌دونم.

34
00:02:23,321 --> 00:02:25,257
‫تو خیابون هادسون نیستم. ای بابا.

35
00:02:26,724 --> 00:02:28,726
‫اِم، تازه دارم میام سمت هادسون.

36
00:02:28,860 --> 00:02:30,394
‫- خیلی‌خب.
‫- واقعا خیلی عذر می‌خوام.

37
00:02:30,527 --> 00:02:32,297
‫نمی‌خواستم اولین بار
‫جلوی استاد دانشگاه...

38
00:02:32,429 --> 00:02:33,597
‫این‌طوری جلوه کنم.

39
00:02:33,731 --> 00:02:35,566
‫ای بابا. من دانشیارم،

40
00:02:35,699 --> 00:02:37,635
‫رشته‌ام هم مطالعات فیلمه، اینه که...

41
00:02:37,769 --> 00:02:39,603
‫- آها.
‫- ... خطری تهدیدت نمی‌کنه.

42
00:02:39,737 --> 00:02:42,173
‫مطالعات فیلم؟ خیلی باحاله.

43
00:02:42,307 --> 00:02:45,676
‫الان می‌گی باحاله، ولی تدریس
‫کلاس فیلم‌های اسلشر قرن بیستم...

44
00:02:45,810 --> 00:02:47,946
‫واسه کلی نوزده ساله خمار خیلی دشواره.

45
00:02:48,079 --> 00:02:49,546
‫فیلم اسلشر، ها؟

46
00:02:49,680 --> 00:02:52,150
‫کدوم فیلم ترسناک رو
‫بیشتر از همه دوست داری؟

47
00:02:52,284 --> 00:02:54,185
‫اون رو که بیشتر از همه دوست ندارم.

48
00:02:56,054 --> 00:02:57,521
‫خب، واسه چی فیلم اسلشر؟

49
00:02:57,655 --> 00:02:59,723
‫خب، به نظرم موضوع جالبیه.

50
00:02:59,858 --> 00:03:01,860
‫آدم می‌تونه با بررسی
‫نکات مهم زمانه،

51
00:03:01,993 --> 00:03:03,560
‫فرهنگشون رو بسنجه.

52
00:03:03,694 --> 00:03:06,965
‫مثلا از قاتل نقابدار بگیر
‫تا دختری که آخرش زنده می‌مونه...

53
00:03:07,098 --> 00:03:07,966
‫تا قوانین مختلفشون، از جمله...

54
00:03:08,099 --> 00:03:11,036
‫«جدا نشین.»
‫«سکس نکنین.»

55
00:03:12,871 --> 00:03:15,307
‫- «جواب تلفن رو ندین.»
‫- احسنت، احسنت احسنت.

56
00:03:15,439 --> 00:03:16,640
‫خیلی کلیشه‌ایه.

57
00:03:16,775 --> 00:03:18,542
‫ولی همین کلیشه‌ها فرصتی واسه...

58
00:03:18,676 --> 00:03:20,078
‫خلف هنر خام خلق می‌کنن.

59
00:03:20,211 --> 00:03:22,613
‫می‌شه گفت صدای بی‌صدایان رو
‫به گوش همه می‌رسونن.

60
00:03:22,747 --> 00:03:24,316
‫- هوم.
‫- ای خدا.

61
00:03:24,448 --> 00:03:26,717
‫آها، راستش رو بخوای، خودم بیشتر
‫اهل فیلم‌های کمدی‌رمانتیکم.

62
00:03:26,851 --> 00:03:29,421
‫خیلی‌خب، گمون کنم
‫به خیابون هادسون رسیدم.

63
00:03:29,553 --> 00:03:30,889
‫- خیلی‌خب.
‫- اِم...

64
00:03:31,022 --> 00:03:33,058
‫نمای خارجی رستورانه چه رنگیه؟

65
00:03:33,191 --> 00:03:34,392
‫گمون کنم قرمز باشه.

66
00:03:34,525 --> 00:03:37,429
‫من ساختمون قرمز رنگی نمی‌بینم.

67
00:03:37,594 --> 00:03:40,332
‫اِم... شاید اشتباه کنم.
‫بذار خودم...

68
00:03:40,464 --> 00:03:42,367
‫بذار برم نگاهی بندازم.

69
00:03:42,499 --> 00:03:44,102
‫عه، خیلی‌خب. ممنون.

70
00:03:46,338 --> 00:03:47,705
‫خیلی‌خب، اِم...

71
00:03:48,539 --> 00:03:50,241
‫آره، واقعا قرمزه.

72
00:03:50,375 --> 00:03:53,577
‫آها، من هیچ ساختمون قرمز رنگی نمی‌بینم.

73
00:03:55,313 --> 00:03:56,647
‫مطمئنی تو خیابون هادسونی؟

74
00:03:56,781 --> 00:04:00,051
‫اِم... وای، خاک بر سرم،
‫هنوز یه بلوک مونده برسم.

75
00:04:00,185 --> 00:04:02,087
‫انگار می‌تونم از این کوچه میان‌بر بزنم.

76
00:04:02,220 --> 00:04:04,055
‫رستورانه کنار کوچه است؟

77
00:04:04,189 --> 00:04:05,857
‫اِم...

78
00:04:06,590 --> 00:04:08,093
‫آره! آره.
‫یه کوچه کنارشه.

79
00:04:08,226 --> 00:04:10,328
‫عه، چه عالی.
‫دارم از همون کوچه میام.

80
00:04:14,531 --> 00:04:15,566
‫من که نمی‌بینمت.

81
00:04:15,699 --> 00:04:18,502
‫وایستا ببینم. واقعا؟ مطمئنی؟

82
00:04:18,635 --> 00:04:20,171
‫اِم...

83
00:04:22,307 --> 00:04:23,574
‫بذار...

84
00:04:23,707 --> 00:04:27,312
‫اِم، تقریبا وسط کوچه چندتا سطل زباله هست.

85
00:04:28,046 --> 00:04:30,849
‫اون‌ها رو می‌بینم،
‫ولی خودت رو نمی‌بینم.

86
00:04:31,750 --> 00:04:33,684
‫آها، من هم نمی‌بینمت.

87
00:04:34,618 --> 00:04:36,788
‫کمی ترسناکه، مگه نه؟

88
00:04:36,921 --> 00:04:39,124
‫اِم، یه کوچولو هست.

89
00:04:39,257 --> 00:04:40,992
‫فیلم‌های اسلشر قرن بیستم، ها؟

90
00:04:41,126 --> 00:04:43,461
‫آره. مطمئنی داری سمت هادسون میای؟

91
00:04:43,594 --> 00:04:44,963
‫مطمئنم.

92
00:04:45,096 --> 00:04:47,966
‫عه، وایستا، گمون کنم دیدمت!
‫می‌شه دست تکون بدی؟

93
00:04:48,500 --> 00:04:49,834
‫من رو می‌بینی؟

94
00:04:49,968 --> 00:04:52,771
‫اِم، کسی که جلومه دست تکون نمی‌ده.

95
00:04:52,904 --> 00:04:55,306
‫همین‌جوری بهم زل زده.

96
00:04:56,074 --> 00:04:57,208
‫مطمئنی؟

97
00:04:58,376 --> 00:04:59,844
‫خیلی‌خب، خیلی عجیب شد.

98
00:05:01,012 --> 00:05:04,315
‫اِم...
‫الان داره میاد سمتم.

99
00:05:04,449 --> 00:05:05,417
‫حالت خوبه؟

100
00:05:05,549 --> 00:05:07,419
‫پشم‌هام. داره تعقیبم می‌کنه.

101
00:05:07,551 --> 00:05:09,287
‫من که کسی رو نمی‌بینم.

102
00:05:09,421 --> 00:05:12,190
‫پشم‌هام! دنبالم کرده!

103
00:05:12,323 --> 00:05:13,425
‫کجایی؟

104
00:05:13,557 --> 00:05:15,360
‫- چاقو دستشه!
‫- چی؟

105
00:05:15,493 --> 00:05:18,229
‫تازه الان بدتر هم می‌شه.

106
00:05:18,363 --> 00:05:19,831
‫بدتر شدنش از این قراره...

107
00:05:19,964 --> 00:05:21,966
‫که خودت استاد کلاس
‫فیلم‌های اسلشری،

108
00:05:22,100 --> 00:05:25,236
‫ولی باز هم وارد کوچه‌ای تاریک شدی.

109
00:05:25,370 --> 00:05:26,538
‫اون هم تنها.

110
00:05:26,670 --> 00:05:28,705
‫خیلی‌خب، حرفت بامزه نبود.

111
00:05:32,510 --> 00:05:33,745
‫نه‌خیر.

112
00:05:34,578 --> 00:05:35,847
‫نبود.

113
00:06:08,113 --> 00:06:10,681
‫بالاخره رنگ قرمز به چشمم خورد.

114
00:07:05,003 --> 00:07:07,272
‫وای دختر، چقدر خوشگل شدی!

115
00:07:12,143 --> 00:07:15,513
‫لباس مبدل نپوشیدی؟ اذیت نکن دیگه.

116
00:07:15,647 --> 00:07:18,416
‫- نه، امکان نداره چنین کاری کرده باشم.
‫- عه، سلام. تارا!

117
00:07:18,550 --> 00:07:19,784
‫سلام جیسون.

118
00:07:19,918 --> 00:07:21,553
مگه با گرگ نمیاین مهمونی شرکت؟

119
00:07:21,685 --> 00:07:24,656
‫خب، اگه پروژه اسپانیاییش رو
‫به موقع تکمیل کنه، آره، میایم.

120
00:07:24,789 --> 00:07:26,124
‫خواهرت نمیاد؟

121
00:07:26,257 --> 00:07:27,926
‫نه، سم بمیره هم تو مهمونی
‫انجمن‌های برادری شرکت نمی‌کنه.

122
00:07:28,059 --> 00:07:30,228
‫ماهی رو هر وقت از آب بگیره، تازه است.

123
00:07:30,361 --> 00:07:31,963
‫ولی امشب نمی‌گیره.

124
00:07:32,096 --> 00:07:34,933
‫- نمی‌تونی قانعش کنی؟
‫- مشکل من که نیست، مشکل خودته.

125
00:07:35,066 --> 00:07:37,701
‫- برام مشروب کنار بذارین!
‫- خیلی‌خب. می‌بینمت.

126
00:07:49,080 --> 00:07:52,050
‫عزیز دلم، من اومدم خونه!

127
00:07:56,554 --> 00:07:57,789
‫گرگ؟

128
00:08:00,325 --> 00:08:01,359
‫گرگ؟

129
00:08:29,254 --> 00:08:30,554
[گرگ]

130
00:08:35,026 --> 00:08:36,327
‫عذر می‌خوام، خب؟

131
00:08:36,361 --> 00:08:37,562
‫آخـ...

132
00:08:37,695 --> 00:08:41,132
‫آخه بدجوری شق‌درد گرفته بودم
‫و حتما باید تمرین می‌کردم.

133
00:08:41,266 --> 00:08:44,068
‫خواهش می‌کنم عصبانی نشو.
‫چقدر عصبانی هستی؟

134
00:08:45,136 --> 00:08:48,673
‫من که عصبانی نیستم جیسون.

135
00:08:48,806 --> 00:08:50,141
‫پسر.

136
00:08:50,275 --> 00:08:52,176
‫ما که گفته بودیم با همدیگه
‫با این صدا صحبت نمی‌کنیم.

137
00:08:52,310 --> 00:08:55,780
‫ما خیلی حرف‌ها زده بودیم.

138
00:08:55,913 --> 00:08:57,849
‫خودتی دیگه گرگ، مگه نه؟

139
00:09:00,618 --> 00:09:02,887
‫دیگه کی می‌خواد باشه؟

140
00:09:03,021 --> 00:09:05,723
‫کجایی؟
‫می‌خوام برات تعریف کنم.

141
00:09:05,857 --> 00:09:07,225
‫آها، راستی،

142
00:09:07,358 --> 00:09:09,994
‫بهتره تو مهمونی انجمن برادریه شرکت کنیم.
‫تارا هم هست.

143
00:09:10,128 --> 00:09:12,463
‫- چه حسی داشت؟
‫- پشت تلفن که نمی‌شه پسر.

144
00:09:12,597 --> 00:09:15,300
‫شوخی ندارم، تغییرصدای کوفتی رو خاموش کن.

145
00:09:15,433 --> 00:09:17,770
‫صرفا دارم سعی می‌کنم
‫صداش رو درست دربیارم.

146
00:09:17,902 --> 00:09:21,039
‫تو تونستی واسه خودت تمرین کنی،
‫من هم می‌تونم تمرین کنم.

147
00:09:21,406 --> 00:09:22,240
‫خب حالا.

148
00:09:22,373 --> 00:09:25,209
‫فقط بهم بگو چه حسی داشت.

149
00:09:26,044 --> 00:09:27,645
‫شاید بعدش بیرون بیام.

150
00:09:27,780 --> 00:09:29,247
‫پسر، خودم می‌دونم اینجا نیستی.

151
00:09:30,381 --> 00:09:31,449
‫دلم رو نشکن دیگه.

152
00:09:31,582 --> 00:09:33,251
‫خیلی‌خب، قبوله.

153
00:09:34,919 --> 00:09:37,689
‫حتی از تصوراتمون...

154
00:09:37,822 --> 00:09:39,991
‫هم خیلی بهتر بود.

155
00:09:41,926 --> 00:09:44,062
‫یعنی انگار وقتی چاقو وارد بدنش شد،

156
00:09:44,195 --> 00:09:48,933
‫دیگه انسان نبود.

157
00:09:49,534 --> 00:09:50,635
‫حیوانی بیش نبود.

158
00:09:52,937 --> 00:09:56,007
‫هر باری هم که وارد بدنش می‌شد،

159
00:09:56,140 --> 00:10:00,578
‫بیشتر و بیشتر
‫از انسانیتش کاسته می‌شد.

160
00:10:02,513 --> 00:10:03,548
‫بعدش هم...

161
00:10:04,783 --> 00:10:07,185
‫گوشتی بیش نبود.

162
00:10:07,318 --> 00:10:10,421
‫ولی اون که گوشت نبود جیسون.

163
00:10:10,555 --> 00:10:13,658
‫آدم بود.
‫استاد فیلممون بود.

164
00:10:13,792 --> 00:10:15,093
‫آره، خب،

165
00:10:15,993 --> 00:10:18,162
‫گور باباش.

166
00:10:20,465 --> 00:10:22,500
‫به مقاله فیلم‌های جالوم چهارده داده بود.

167
00:10:22,633 --> 00:10:26,137
‫واسه همین کشتیش؟
‫به خاطر نمره چهارده کشتیش؟

168
00:10:26,270 --> 00:10:29,140
‫بعدش کی رو می‌کشی؟
‫معاون دبستانت رو می‌کشی؟

169
00:10:29,273 --> 00:10:30,809
‫خودت که می‌دونی
‫بعدش کی رو می‌کشم.

170
00:10:30,942 --> 00:10:32,377
‫واسه چی داری این‌طور رفتار می‌کنی؟

171
00:10:32,510 --> 00:10:34,212
‫بی‌خیال جیسون.

172
00:10:34,345 --> 00:10:36,914
‫چند وقته که همدیگه رو می‌شناسیم؟

173
00:10:40,485 --> 00:10:41,652
‫خودت بهم بگو.

174
00:10:45,656 --> 00:10:46,825
‫هشت ساله.

175
00:10:46,958 --> 00:10:49,427
‫تو دوره اول متوسطه
‫تو آتلانتا آشنا شدیم.

176
00:10:49,560 --> 00:10:53,598
‫صرفا می‌خوام بهم بگی به نظر خودت
‫واسه چی داری چنین کاری می‌کنی.

177
00:10:53,731 --> 00:10:54,867
‫از زبون خودت بگو.

178
00:10:54,999 --> 00:10:56,267
‫داریم فیلم ریچی رو تکمیل می‌کنیم.

179
00:10:56,401 --> 00:10:58,804
‫درسته، با کشتن سم و تارا
‫تکمیلش می‌کنیم.

180
00:10:58,936 --> 00:11:00,438
‫واسه چی داری سر به سرم می‌ذاری؟

181
00:11:01,172 --> 00:11:02,974
‫واسه چی بهم نمی‌گی کجایی؟

182
00:11:03,107 --> 00:11:06,344
‫واسه چی مدام ازم می‌پرسی؟
‫من که بهت گفتم.

183
00:11:06,477 --> 00:11:08,212
‫همین‌جام.

184
00:11:10,381 --> 00:11:13,251
‫- بیا بازی کنیم.
‫- ای بابا.

185
00:11:13,384 --> 00:11:15,153
‫بازی گرم‌تر و سردتر رو بلدی؟

186
00:11:15,286 --> 00:11:17,388
‫بیا دیگه، پیدام کن.

187
00:11:17,522 --> 00:11:19,858
‫بعدش هم می‌ریم و خواهران کارپنتر رو
‫تکه‌تکه می‌کنیم.

188
00:11:19,991 --> 00:11:22,026
‫داری از دوربین‌ها نگاهم می‌کنی؟

189
00:11:22,160 --> 00:11:23,694
‫آره. دارم دوربین‌ها نگاهت می‌کنم.

190
00:11:23,829 --> 00:11:27,965
‫فعلا هم خیلی خیلی سردی.

191
00:11:28,099 --> 00:11:30,101
‫خیلی‌خب عوضی، بیا بازی کنیم.

192
00:11:37,776 --> 00:11:39,444
‫سردی.

193
00:11:44,949 --> 00:11:46,684
‫داری گرم می‌شی.

194
00:11:52,156 --> 00:11:53,491
‫گرم‌تر شدی.

195
00:11:56,494 --> 00:11:57,595
‫گرم‌تر شدی.

196
00:12:13,678 --> 00:12:15,881
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟
‫خیلی احمقانه است.

197
00:12:16,013 --> 00:12:17,148
‫دیگه قطع می‌کنه.

198
00:12:17,281 --> 00:12:18,851
‫ولی داری گرم‌تر می‌شی.

199
00:12:23,822 --> 00:12:25,256
‫سردتر شدی.

200
00:12:32,530 --> 00:12:33,598
‫گرم‌تر شدی.

201
00:12:35,533 --> 00:12:36,634
‫گرم‌تر شدی.

202
00:12:37,668 --> 00:12:39,670
‫دیگه آتش گرفتی!

203
00:12:40,839 --> 00:12:42,975
‫وای، پشم‌هام!

204
00:12:49,280 --> 00:12:51,015
‫احساس حیوان بودن بهت دست داده جیسون؟

205
00:12:54,151 --> 00:12:55,486
‫خواهش می‌کنم بس کن!

206
00:12:58,991 --> 00:13:00,391
‫احساس گوشت بودن بهت دست داده؟

207
00:13:02,895 --> 00:13:05,329
‫ولی ما باید فیلمه رو تکمیل کنیم.

208
00:13:05,463 --> 00:13:07,532
‫فیلم به تخم کیه؟

209
00:13:07,949 --> 00:13:13,949
«جـــیغ 6»

210
00:13:40,698 --> 00:13:43,367
‫خب، داروهای جدیدت
‫چطور بودن؟

211
00:13:44,735 --> 00:13:46,137
‫گمون کنم بد نبودن.

212
00:13:47,371 --> 00:13:49,540
‫هنوز افرادی رو که نباید، نمی‌بینم.

213
00:13:50,474 --> 00:13:52,510
‫ولی خیلی نگران تارام.

214
00:13:52,643 --> 00:13:55,546
‫من خیلی نگران خودتم.

215
00:13:55,680 --> 00:13:58,249
‫الان شش ماهه که میای اینجا،

216
00:13:58,382 --> 00:13:59,985
‫ولی فقط از خواهرت گفتیم...

217
00:14:00,117 --> 00:14:02,353
‫که با بلایی که پارسال سرتون اومده...

218
00:14:02,486 --> 00:14:04,188
‫درست و حسابی...

219
00:14:04,322 --> 00:14:05,656
‫مقابله نمی‌کنه.

220
00:14:05,791 --> 00:14:08,026
‫خب، به رابطه‌ای تعرض‌آمیز...

221
00:14:08,159 --> 00:14:10,661
‫و مشکلاتی با پدرت اشاره کردی بودی،

222
00:14:10,796 --> 00:14:16,567
‫ولی هر بار ازت می‌خوام جزئیاتشون رو بگی،
‫یهو ساکت می‌شی.

223
00:14:18,837 --> 00:14:20,338
‫نمی‌تونم راحت به ملت اعتماد کنم.

224
00:14:20,906 --> 00:14:22,139
‫خیلی‌خب.

225
00:14:23,441 --> 00:14:25,109
‫اگه بخوام کمکت کنم،

226
00:14:25,242 --> 00:14:29,480
‫اِم... باید درست‌حسابی برام تعریف کنی.

227
00:14:34,552 --> 00:14:35,586
‫خیلی‌خب.

228
00:14:43,028 --> 00:14:44,796
‫پدرم بیلی لومیس بود.

229
00:14:45,563 --> 00:14:47,298
‫قاتل زنجیره‌ای مشهوری بود.

230
00:14:48,366 --> 00:14:49,968
‫ازش فیلم ساختن.

231
00:14:50,701 --> 00:14:52,904
‫آره. اوهوم. معلومه که ساختن.

232
00:14:53,038 --> 00:14:54,205
‫پارسال متوجه شدم...

233
00:14:54,338 --> 00:14:56,574
‫دوست‌پسرم هم قاتل زنجیره‌ای بود...

234
00:14:56,707 --> 00:14:59,044
‫و صرفا چون پدرم الگوش بود،
‫باهام دوست شده بود.

235
00:14:59,176 --> 00:15:01,212
‫- آها.
‫- خودش و دوست‌دخترش روانیش...

236
00:15:01,345 --> 00:15:02,748
‫چند نفری رو کشتن.

237
00:15:02,881 --> 00:15:04,816
‫ولی وقتی معلوم شد من دختر بیلی‌ام،

238
00:15:04,950 --> 00:15:06,450
‫شایعه مسخره‌ای تو اینترنت پخش شد...

239
00:15:06,584 --> 00:15:09,186
‫که کل اون وقایع کار خودم بوده
‫و براشون پاپوش دوختم.

240
00:15:16,111 --> 00:15:17,504
[سامانتا کارپنتر گویست‌فیس واقعیه]
[سم برای امبر و ریچی پاپوش دوخته بود]

241
00:15:17,628 --> 00:15:18,362
‫ها؟

242
00:15:18,496 --> 00:15:20,598
‫ریچی دوست‌پسرم بود.

243
00:15:23,777 --> 00:15:25,277
[سامانتا کارپنتر کون لقت]

244
00:15:26,237 --> 00:15:27,638
‫ولی کار تو نبود.

245
00:15:28,572 --> 00:15:30,842
‫- معلومه که نبود.
‫- خیلی‌خب.

246
00:15:30,976 --> 00:15:32,643
‫قبل از این که جلوش رو بگیرم،

247
00:15:32,778 --> 00:15:33,812
‫چیزی نمونده بود خودم...

248
00:15:34,512 --> 00:15:35,981
‫و خواهرم رو بکشه.

249
00:15:36,114 --> 00:15:37,448
‫خیلی‌خب، حالا چطوری...

250
00:15:37,581 --> 00:15:39,650
‫چطوری جلوش رو گرفتی؟

251
00:15:39,785 --> 00:15:43,021
‫خب، بیست و دو بار بهش چاقو زدم
‫و گلوش رو بریدم.

252
00:15:43,155 --> 00:15:45,991
‫بعدش هم به سرش شلیک کردم.

253
00:15:46,124 --> 00:15:48,426
‫ولی واسه اون نیومدم اینجا.

254
00:15:50,128 --> 00:15:51,729
‫واسه چی اومدی اینجا؟

255
00:15:53,297 --> 00:15:54,532
‫آخه...

256
00:15:58,170 --> 00:16:00,538
‫حس می‌کردم دارم کار درستی می‌کنم.

257
00:16:06,044 --> 00:16:09,547
‫اِم...
‫گمون کنم جلسه‌مون تموم شده باشه.

258
00:16:10,648 --> 00:16:13,651
‫چی؟ نه، خودتون گفتین
‫جزئیاتش رو تعریف کنم. صرفا...

259
00:16:13,785 --> 00:16:16,788
‫من توانایی حل چنین مسائلی رو ندارم.

260
00:16:16,922 --> 00:16:19,758
‫خواهش می‌کنم دکتر استون.
‫دارم ازتون کمک می‌خوام.

261
00:16:19,891 --> 00:16:22,526
‫من طبق قانون موظفم
‫این حرف‌ها رو به گوش مسئولین برسونم.

262
00:16:22,660 --> 00:16:24,695
‫به گوششون برسونین؟
‫چی رو به گوششون برسونین؟

263
00:16:24,830 --> 00:16:26,798
‫من که نگفتم می‌خوام کاری بکنم.

264
00:16:27,331 --> 00:16:28,867
‫نه، صراحتاَ نگفتی.

265
00:16:29,000 --> 00:16:30,301
‫می‌دونین چیه؟

266
00:16:31,036 --> 00:16:32,336
‫ولش کنین.

267
00:16:33,604 --> 00:16:35,539
‫شما هم عین بقیه‌شونین.

268
00:16:58,764 --> 00:17:00,866
‫سلام، با تارا تماس گرفتین.
‫واسه چی بهم پیام نمی‌دین؟

269
00:17:00,999 --> 00:17:03,935
‫خودت که می‌دونی
‫وقتی من زنگ می‌زنم، باید جواب بدی.

270
00:17:04,069 --> 00:17:06,109
جلسه مشاوره‌ام زودتر تموم شد،
‫واسه همین تو فکرش بودم...

271
00:17:06,133 --> 00:17:07,638
‫شاید بد نباشه امشب
‫شام درست کنیم.

272
00:17:07,773 --> 00:17:10,876
‫البته اگه خودت خواستی.
‫زود می‌بینمت.

273
00:17:22,220 --> 00:17:23,687
‫سلام!

274
00:17:29,060 --> 00:17:30,728
‫تارا؟

275
00:17:49,380 --> 00:17:51,116
‫وای، جون.

276
00:17:51,249 --> 00:17:52,650
‫کوئین؟

277
00:17:52,784 --> 00:17:54,953
‫- وای، خاک بر سرم.
‫- ای بابا!

278
00:17:55,787 --> 00:17:57,388
‫خیلی سروصدا می‌کردیم؟

279
00:17:57,521 --> 00:18:00,658
‫به هیچ وجه.
‫تارا رو ندیدی؟

280
00:18:00,792 --> 00:18:02,027
‫اِم...

281
00:18:02,160 --> 00:18:03,295
‫عصبانی نشو.

282
00:18:03,427 --> 00:18:05,429
‫- واسه چی باید عصبانی بشم؟
‫- آخه معمولا عصبانی می‌شی؟

283
00:18:06,031 --> 00:18:07,398
‫پال تو اتاقه؟

284
00:18:07,531 --> 00:18:09,935
‫پال دیگه کدوم خریه؟

285
00:18:10,068 --> 00:18:12,469
‫من متوجه شدم آدم باید...

286
00:18:12,603 --> 00:18:14,973
‫به زندگیش تنوع بده.

287
00:18:19,811 --> 00:18:20,879
‫خیلی‌خب.

288
00:18:21,980 --> 00:18:24,249
‫- اِم، این یکی مال توئه.
‫- مرسی.

289
00:18:24,381 --> 00:18:25,482
‫تارا کجاست؟

290
00:18:25,616 --> 00:18:27,685
‫رفت مهمونی انجمن برادری
‫اومگا کاپا.

291
00:18:27,819 --> 00:18:29,653
‫من که التماسش کردم نره اونجا!

292
00:18:29,788 --> 00:18:31,522
‫خب، الان عصبانی شدی.

293
00:18:33,124 --> 00:18:35,260
‫حداقل می‌دونی شوکرش رو برداشته بود یا نه؟

294
00:18:35,392 --> 00:18:38,964
‫نمی‌دونم تارا با چه سلاح‌هایی...

295
00:18:39,097 --> 00:18:40,932
‫به مهمونی انجمن برادریه رفته.

296
00:18:44,302 --> 00:18:46,370
‫- عزیزم، داری برمی‌گردی؟
‫- «عزیزم»؟

297
00:18:46,503 --> 00:18:47,671
‫چه بدونم.

298
00:18:52,844 --> 00:18:55,379
‫وای، بچه خوشگل باز هم پیراهن نپوشیده؟

299
00:18:55,512 --> 00:18:59,650
‫- بچه خوشگل کیه عزیزم؟
‫- همیشه خودتی نازنینم.

300
00:18:59,784 --> 00:19:01,887
‫چندین ماهه که دارین همدیگه رو دید می‌زنین.

301
00:19:02,020 --> 00:19:03,454
‫واسه چی باهاش صحبت نمی‌کنی؟

302
00:19:03,587 --> 00:19:04,990
‫آخه آمادگیم واسه...

303
00:19:05,123 --> 00:19:06,892
‫روابط عاطفی در همین حده.

304
00:19:07,025 --> 00:19:09,094
‫- می‌رم تارا رو پیدا کنم.
‫- خیلی‌خب.

305
00:19:09,227 --> 00:19:10,628
‫- زود برمی‌گردم.
‫- خداحافظ.

306
00:19:10,762 --> 00:19:12,764
‫جون.

307
00:19:24,943 --> 00:19:27,578
‫برو بالا، برو بالا، برو بالا، برو بالا!

308
00:19:36,288 --> 00:19:37,488
‫چه خبر پسر؟

309
00:19:37,621 --> 00:19:38,924
‫دوباره از کجا آبجو بگیرم؟

310
00:19:39,057 --> 00:19:40,624
‫کی مشروب می‌خوره؟
‫بیاین بترکونیم!

311
00:19:40,759 --> 00:19:43,494
‫- سلام بچه‌ها.
‫- وای خدایا، سلام لو، حالت چطوره؟

312
00:19:48,767 --> 00:19:50,035
‫رو اعصابت نمی‌ره؟

313
00:19:50,168 --> 00:19:53,737
‫آخه چیزی نمونده بود تو مهمونی انجمن...

314
00:19:53,872 --> 00:19:55,941
‫به قتل برسی، ولی الان باز هم
‫تو همون مهمونی‌هایی.

315
00:19:56,074 --> 00:19:58,642
‫نه، به نظرم عین برخورد آذرخش
‫با آدم می‌مونه.

316
00:19:58,777 --> 00:20:00,511
‫احتمالش خیلی کمه که دو بار...

317
00:20:00,644 --> 00:20:02,280
‫به یه نفر برخورد کنه.

318
00:20:02,414 --> 00:20:03,514
‫آها.

319
00:20:03,647 --> 00:20:06,251
‫پس گمون کنم بهتر باشه
‫پیش خودت بمونم.

320
00:20:09,486 --> 00:20:11,122
‫- ای وای. ببخشید.
‫- بپا دیگه.

321
00:20:11,256 --> 00:20:13,191
‫سلام.

322
00:20:14,491 --> 00:20:15,994
‫حالت چطوره تی؟

323
00:20:16,127 --> 00:20:17,162
‫سلام.

324
00:20:18,430 --> 00:20:19,530
‫دروغ می‌گی.

325
00:20:19,663 --> 00:20:20,966
‫نه، آخری تموم شد.

326
00:20:21,099 --> 00:20:23,734
‫ولی تو آشپزخونه مشروب سنگین داریم.

327
00:20:25,502 --> 00:20:26,737
‫فرنکی هستم.

328
00:20:27,405 --> 00:20:28,639
‫تارا هستم.

329
00:20:29,506 --> 00:20:30,875
‫برو که دنبالت بیام.

330
00:20:31,409 --> 00:20:32,911
‫عضو انجمن اومگا بتا زتایی؟

331
00:20:33,044 --> 00:20:35,479
‫نه، هنوز نیستم.
‫ولی شاید زودتر عضو شدم.

332
00:20:35,612 --> 00:20:38,515
‫عه، ورودی جدیدی. ایول!

333
00:20:39,717 --> 00:20:41,552
‫اهل کجایی؟

334
00:20:43,388 --> 00:20:44,555
‫اهل میشیگانم.

335
00:20:44,688 --> 00:20:46,057
‫خیلی‌خب.

336
00:20:46,191 --> 00:20:47,658
‫می‌دونی چیه؟

337
00:20:47,792 --> 00:20:50,494
‫من تو اتاقم یه بطری ویسکی فایربال دارم.

338
00:20:54,732 --> 00:20:56,633
‫به درک. باشه، بریم.

339
00:20:58,602 --> 00:21:00,972
‫- اِم... وای، بهتره به این مورد رسیدگی کنیم.
‫- اوهوم.

340
00:21:02,474 --> 00:21:04,109
‫ببین!
‫می‌خوای دیگه بریم خونه؟

341
00:21:05,143 --> 00:21:06,211
‫نه، اِم...

342
00:21:06,344 --> 00:21:08,480
‫گمون کنم یه کم دیگه بمونم،

343
00:21:08,612 --> 00:21:10,081
‫ولی نمی‌خواد شما منتظرم بمونین.

344
00:21:10,215 --> 00:21:12,250
‫نگران نباشین.
‫من مواظبشم.

345
00:21:12,384 --> 00:21:13,584
‫فرنکی هستم.

346
00:21:13,717 --> 00:21:15,652
‫من هم اصلا دلم نمی‌خواد...

347
00:21:15,787 --> 00:21:17,688
‫ذره‌ای باهات آشنا بشم.

348
00:21:20,557 --> 00:21:22,127
‫نه بابا، آنیکا.
‫حالم اون‌قدرها هم خراب نیست.

349
00:21:22,260 --> 00:21:25,729
‫ولی ممنونم که مواظبمی.

350
00:21:30,001 --> 00:21:32,270
‫- با قیافه‌ات بروز بده.
‫- هوم. هوم.

351
00:21:32,404 --> 00:21:35,273
‫- نزدیک‌تر. نزدیک‌تر. آها. آها.
‫- آها.

352
00:21:35,407 --> 00:21:36,441
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

353
00:21:36,573 --> 00:21:38,009
‫پسر، به سلامتی دو پسر طلایی...

354
00:21:38,143 --> 00:21:41,678
‫ساکن برج هورتنس، طبقه سوم،
‫اتاق سیصد و پونزده.

355
00:21:41,813 --> 00:21:43,281
‫- یوهو!
‫- ایول!

356
00:21:45,984 --> 00:21:48,319
‫وای پسر.
‫وقتشه بریم تو کارشون.

357
00:21:48,453 --> 00:21:50,989
‫آره، باید ردیفت کنیم.
‫با چندتا دختر آشنات کنیم.

358
00:21:51,122 --> 00:21:52,190
‫اون چطوره؟

359
00:21:53,657 --> 00:21:54,725
‫حرف نداره.

360
00:21:54,859 --> 00:21:56,394
‫- ایول. دعوتش کن برین بیرون.
‫- نه، نمی‌تونم.

361
00:21:56,528 --> 00:21:58,163
‫دعوتش کن برین بیرون.
‫دعوتش کن برین بیرون.

362
00:21:58,296 --> 00:21:59,596
‫خفه شو!

363
00:21:59,730 --> 00:22:01,266
‫باید اعتماد به نفس داشته باشی.
‫تازه، نگاهی به خودت بنداز پسر!

364
00:22:01,399 --> 00:22:02,566
‫خیلی هلویی!

365
00:22:02,699 --> 00:22:04,769
‫خودت تنهایی یه وعده غذایی محسوب می‌شی.

366
00:22:04,903 --> 00:22:07,038
‫- واقعا؟
‫- آره. تو ایتن لندری هستی.

367
00:22:07,172 --> 00:22:08,373
‫سلام، ببخشید!

368
00:22:08,506 --> 00:22:10,542
‫- چد.
‫- سلام. حالتون چطوره؟

369
00:22:10,674 --> 00:22:13,144
‫این رفیقم خیلی هلوئه، مگه نه؟

370
00:22:17,048 --> 00:22:18,883
‫- کارش یعنی چی؟
‫- نه، خوبه.

371
00:22:19,017 --> 00:22:20,018
‫- چی؟
‫- بدک نیست.

372
00:22:20,151 --> 00:22:21,486
‫جای پیشرفت هست!

373
00:22:21,618 --> 00:22:23,354
‫جناب گنده خان، باید بیای.

374
00:22:25,223 --> 00:22:26,391
‫می‌بینمت.

375
00:22:26,524 --> 00:22:28,860
‫تو همون دختره نیستی
‫که تو جریانات قتل‌های پارسال...

376
00:22:28,993 --> 00:22:30,627
‫تو کالیفرنیا دخیل بودی؟

377
00:22:30,762 --> 00:22:33,164
‫نه. من رو با دزد دریایی دیگه‌ای
‫اشتباه گرفتی.

378
00:22:33,298 --> 00:22:34,966
‫سلام رفیق!

379
00:22:36,034 --> 00:22:37,268
‫بهتره تارا همین پایین بمونه.

380
00:22:37,402 --> 00:22:39,904
‫شرمنده داداش، نشنیدم چی گفتی.

381
00:22:41,506 --> 00:22:43,074
‫چرا، شنیدی.

382
00:22:43,208 --> 00:22:44,342
‫نه چد.

383
00:22:45,376 --> 00:22:48,213
‫- اشکالی نداره. خودم می‌خوام برم.
‫- آره، دیدی چد؟

384
00:22:48,847 --> 00:22:50,482
‫- چیزی نیست.
‫- خودش می‌خواد بیاد.

385
00:22:50,614 --> 00:22:52,050
‫- بیا ببینم.
‫- آخ!

386
00:22:52,183 --> 00:22:56,321
‫- دست کثیفت رو بکش ببینم.
‫- ولم کن ببینم!

387
00:22:56,454 --> 00:22:57,621
‫بچه‌ها!

388
00:22:57,755 --> 00:22:59,690
‫تو دیگه کدوم خری هستی
‫مرتیکه دلقک‌صفت؟

389
00:22:59,824 --> 00:23:01,326
‫- بس کنین!
‫- بچه‌ها، بچه‌ها!

390
00:23:01,459 --> 00:23:02,794
‫شرمنده که مزاحم می‌شم.

391
00:23:02,927 --> 00:23:04,661
می‌خوام به تخمت شوکر بزنم.

392
00:23:07,298 --> 00:23:09,234
دیگه دست کثیفت رو
به خواهرم نزن.

393
00:23:09,367 --> 00:23:11,402
‫ای زنیکه عوضی!

394
00:23:11,536 --> 00:23:13,338
‫- سم.
‫- گور بابات!

395
00:23:13,471 --> 00:23:14,839
‫واقعا شوخیت گرفته؟

396
00:23:14,973 --> 00:23:16,740
‫الان دیگه من رو می‌پایی؟

397
00:23:18,243 --> 00:23:20,211
‫پشم‌هام، همون دختر روانیه‌ست!

398
00:23:20,812 --> 00:23:22,413
‫خودشه؟

399
00:23:24,883 --> 00:23:26,951
‫تارا. می‌شه وایستی؟

400
00:23:27,085 --> 00:23:29,154
‫باورم نمی‌شه چنین کاری کردی!
‫آبروم رو بردی.

401
00:23:29,287 --> 00:23:30,121
‫پسره خیلی بی‌شعور بود.

402
00:23:30,255 --> 00:23:31,389
‫می‌خواست از سواستفاده کنه.

403
00:23:31,523 --> 00:23:32,624
‫- خب که چی؟
‫- خب که چی؟

404
00:23:32,757 --> 00:23:33,958
‫اگه بخوام با بی‌شعور جماعت
‫سکس کنم،

405
00:23:34,092 --> 00:23:35,627
‫تصمیمش با خودمه.

406
00:23:35,760 --> 00:23:37,762
‫- تصمیمش با خودمه.
‫- خیلی‌خب.

407
00:23:37,896 --> 00:23:39,063
‫به تو ربطی نداره!

408
00:23:39,197 --> 00:23:40,832
‫پنج سال تو زندگیم نقشی نداشتی،

409
00:23:40,965 --> 00:23:42,934
‫ولی بعدش یهو نمی‌تونی
‫پنج دقیقه هم ولم کنی.

410
00:23:43,067 --> 00:23:45,702
‫آخه همه‌ش بلاهایی که سرمون اومده
‫رو نادیده می‌گیری.

411
00:23:45,837 --> 00:23:47,671
‫اصلا یه بار هم رفتی پیش مشاور؟

412
00:23:47,805 --> 00:23:49,340
‫- نه‌خیر، قرار نیست برم.
‫- واسه چی نمی‌ری؟

413
00:23:49,474 --> 00:23:52,410
‫آخه دلم نمی‌خواد عین تو
‫در گذشته زندگی کنم.

414
00:23:52,544 --> 00:23:54,312
‫- این حرفت دیگه یعنی چی؟
‫- بچه‌ها، بی‌خیال.

415
00:23:54,445 --> 00:23:57,348
‫یعنی نمی‌ذارم بلایی که کلاً سه روز
‫سرمون اومده بود...

416
00:23:57,482 --> 00:23:59,317
‫باقی عمرم رو شکل بده.

417
00:23:59,450 --> 00:24:02,053
‫یعنی می‌خوای وانمود کنی
‫اصلا اتفاق نیفتاده.

418
00:24:02,187 --> 00:24:05,290
‫واسه چی اومدی اینجا سم؟
‫نیویورک رو می‌گم.

419
00:24:05,423 --> 00:24:08,293
‫دو شغل مزخرف داری که بخشی
‫از اجاره رو بدی، خب حالا،

420
00:24:08,426 --> 00:24:10,028
‫ولی چه برنامه‌ای ریختی؟

421
00:24:11,462 --> 00:24:12,997
‫من می‌دونم می‌خوام چیکار کنم.

422
00:24:13,131 --> 00:24:15,266
‫خب؟ آخه قراره دانشگاهم رو ادامه بدم،

423
00:24:15,400 --> 00:24:18,303
‫مدرکم رو بگیرم و زندگیم رو بکنم.

424
00:24:18,702 --> 00:24:20,104
‫زندگی خودم رو بکنم.

425
00:24:20,838 --> 00:24:22,207
‫خب؟ من می‌دونم.

426
00:24:23,508 --> 00:24:24,809
‫تو تا اینجا تعقیبم کردی...

427
00:24:24,943 --> 00:24:26,911
‫و نمی‌ذاری از جلوی چشمت دور بشم.

428
00:24:29,280 --> 00:24:30,615
‫صرفا سعی می‌کنم مواظبت باشم.

429
00:24:30,748 --> 00:24:32,984
‫خـ...

430
00:24:33,117 --> 00:24:33,851
‫خودم می‌دونم.

431
00:24:33,985 --> 00:24:35,453
‫می‌دونم می‌خوای مواظبم باشی.

432
00:24:36,921 --> 00:24:39,424
‫ولی نمی‌تونی تا آخر عمرم مواظبم باشی.

433
00:24:40,825 --> 00:24:42,493
‫باید ولم کنی.

434
00:24:43,661 --> 00:24:45,230
‫آهای!

435
00:24:46,531 --> 00:24:47,632
‫ای قاتل!

436
00:24:47,765 --> 00:24:49,801
‫چه مرگته زنیکه؟

437
00:24:49,934 --> 00:24:51,002
کونت می‌خاره؟

438
00:24:51,135 --> 00:24:52,570
‫بهتره ازش فاصله بگیرین.

439
00:24:52,704 --> 00:24:55,173
‫- خودش می‌دونه چیکار کرده.
‫- من هیچ‌کاری نکردم!

440
00:24:55,306 --> 00:24:56,608
‫من هم باور کردم زنیکه.

441
00:24:56,740 --> 00:24:57,675
‫برین پی کارتون!

442
00:24:57,809 --> 00:24:59,143
‫حالم از این وضع به هم می‌خوره.

443
00:24:59,277 --> 00:25:01,246
‫ببین، آروم باش. بیا.

444
00:25:01,379 --> 00:25:03,948
‫ببین، اگه دستمال‌کاغذی بخوای،
‫من دستمال‌کاغذی دارم.

445
00:25:05,850 --> 00:25:07,252
‫سه‌تا دستمال‌کاغذی دارم.

446
00:25:30,108 --> 00:25:31,342
‫سلام.

447
00:25:31,476 --> 00:25:34,779
‫ببخشید که به سم گفتم کجا رفتی.

448
00:25:34,912 --> 00:25:37,115
‫اشکالی نداره. آخه...

449
00:25:38,683 --> 00:25:40,251
‫سرش خیلی تو کونمه.

450
00:25:40,785 --> 00:25:42,153
‫عین همیشه.

451
00:25:42,287 --> 00:25:46,090
‫درک می‌کنم وقتی خیلی به آدم می‌چسبن،
‫چه حسی به آدم دست می‌ده.

452
00:25:46,557 --> 00:25:48,793
‫اِم، بعد از این که...

453
00:25:50,561 --> 00:25:51,996
‫برادرم رو از دست دادیم،

454
00:25:53,097 --> 00:25:56,267
‫بابام اصلا تنهام نمی‌ذاشت.

455
00:25:56,401 --> 00:25:57,727
‫حتی وقتی دانشگاه قبول شدم،

456
00:25:57,751 --> 00:26:00,004
‫به اداره پلیس نیویورک
‫انتقالی گرفت، خلاصه...

457
00:26:00,138 --> 00:26:02,540
‫این‌قدر من رو می‌پایی؟

458
00:26:05,043 --> 00:26:08,946
‫من می‌رم که بتونین حرف بزنین.

459
00:26:12,383 --> 00:26:14,085
‫ممنون.

460
00:26:14,218 --> 00:26:17,055
‫می‌تونی برگردی خوابگاهت.

461
00:26:17,188 --> 00:26:18,923
‫تقریبا مطمئنم امروز دیگه
‫دعوا نمی‌کنیم.

462
00:26:19,057 --> 00:26:20,692
‫خیلی حیف شد.

463
00:26:20,825 --> 00:26:24,329
‫راستش، امیدوار بودم تا دیر نشده
‫بتونم چند ضربه نثارش کنم.

464
00:26:24,462 --> 00:26:25,596
‫- عه، واقعا؟
‫- آره.

465
00:26:25,730 --> 00:26:27,265
‫بزن ببینم.

466
00:26:27,965 --> 00:26:29,334
‫اِم...

467
00:26:32,503 --> 00:26:33,404
‫ممنون...

468
00:26:33,538 --> 00:26:36,374
‫که نذاشتی برم طبقه بالا.

469
00:26:40,545 --> 00:26:41,679
‫آره، چه بدونم،

470
00:26:41,814 --> 00:26:44,115
‫گمون کنم نفهمیده بودم
‫ذهنم چقدر داغون شده.

471
00:26:48,553 --> 00:26:51,656
‫بازمونده‌ها باید هوای همدیگه رو
‫داشته باشن دیگه.

472
00:26:51,790 --> 00:26:55,226
‫ضمنا، حقت خیلی بیشتر
‫از فرنکی متجاوزه.

473
00:26:56,160 --> 00:26:57,495
‫تارا، تو...

474
00:27:00,331 --> 00:27:02,400
‫به نظرم آدم خیلی خاصی هستی.

475
00:27:13,711 --> 00:27:15,380
‫دیگه ذهنم داغون نیست.

476
00:27:16,981 --> 00:27:18,483
‫صرفا جهت اطلاعت گفتم.

477
00:27:19,984 --> 00:27:21,018
‫خیلی‌خب.

478
00:27:24,088 --> 00:27:25,957
‫گوشیم رو جا گذاشتم.

479
00:27:27,425 --> 00:27:29,795
‫- مزاحم کارتون شدم؟
‫- الان چی گفتی؟

480
00:27:29,927 --> 00:27:31,262
‫- مزاحم کارتون شدم.
‫- نه.

481
00:27:31,396 --> 00:27:33,030
‫- مزاحم کارتون شدم، مگه نه؟
‫- به هیچ وجه.

482
00:27:33,164 --> 00:27:34,767
‫لطفا این‌قدر نگو «مزاحم کارتون شدم».

483
00:27:34,899 --> 00:27:37,535
‫- چی می‌خواستی؟
‫- گوشیم رو می‌خواستم.

484
00:27:37,668 --> 00:27:40,004
‫- دیگه هیچ‌وقت این‌شکلی وارد اتاقی نشو.
‫- نمی‌شم.

485
00:27:40,138 --> 00:27:41,572
‫- نه، کارت زشت بود.
‫- من می‌رم.

486
00:27:41,706 --> 00:27:43,608
‫ولی کمی استراحت کن،
‫هوشیار شو...

487
00:27:43,741 --> 00:27:45,943
‫و خواهش می‌کنم خواهرت رو نکش، خب؟

488
00:27:46,077 --> 00:27:47,912
‫خیلی دوستت داره.

489
00:27:48,814 --> 00:27:50,581
‫- شب به خیر!
‫- خداحافظ.

490
00:27:50,715 --> 00:27:54,318
‫- کوئین...
‫- ببخشید. ببخشید.

491
00:27:55,987 --> 00:27:57,221
‫خاک بر سرم.

492
00:28:48,406 --> 00:28:50,408
‫مواظب باش.

493
00:28:51,877 --> 00:28:54,312
‫ممکنه کسی ببیندمون.

494
00:28:56,380 --> 00:28:59,183
‫همیشه عاشقانه‌ترین حرف‌های دنیا رو می‌زنی.

495
00:28:59,717 --> 00:29:01,486
‫- دنی.
‫- چیه؟

496
00:29:01,619 --> 00:29:04,823
‫مگه دست خودمه که خوشم میاد
‫زن‌ها از کنارم بودن خجالت بکشن؟

497
00:29:04,957 --> 00:29:07,058
‫اذیت نکن دیگه.
‫خودت که می‌دونی خجالت نمی‌کشم.

498
00:29:07,191 --> 00:29:09,694
‫صرفا آمادگیش رو ندارم که...

499
00:29:09,828 --> 00:29:12,663
‫خودم می‌دونم... که خواهرت
‫و دوستانت بفهمن...

500
00:29:12,798 --> 00:29:16,000
‫با انسان دیگه‌‎ای یواشکی
‫قرار و مدار گذاشتی.

501
00:29:16,133 --> 00:29:17,769
‫درک می‌کنم، جدی می‌گم.

502
00:29:17,903 --> 00:29:20,104
‫رازت رو به کسی نمی‌گم.

503
00:29:20,238 --> 00:29:22,808
‫مسئله مهمی نیست...
‫خیلی مهم نیست...

504
00:29:22,941 --> 00:29:25,610
‫ولی ناخودآگاه متوجه شدم
‫همه‌جات نوشابه گیلاسی ریخته.

505
00:29:25,743 --> 00:29:28,246
‫اِم، راستش، تقریبا مطمئنم
‫نوشابه گیلاسی رژیمیه.

506
00:29:28,379 --> 00:29:30,181
‫- عجب.
‫- چیه؟ خوشت نمیاد؟

507
00:29:30,314 --> 00:29:32,583
‫نه، خیلی خوشم میاد! جدی می‌گم.

508
00:29:32,717 --> 00:29:36,254
‫انتخاب خیلی معطر و خوش‌بوییه.

509
00:29:39,090 --> 00:29:41,359
‫کار یکی از اون دیوانه‌های عشق توطئه بود؟

510
00:29:41,492 --> 00:29:44,428
‫شهرت اون‌قدرها هم که می‌گن خوب نیست.

511
00:29:45,663 --> 00:29:48,834
‫- تارا هم دوباره از دستم دلخوره.
‫- اوهوم.

512
00:29:48,967 --> 00:29:51,502
‫می‌گه می‌خواد ولش کنم.

513
00:29:52,603 --> 00:29:54,639
‫آره، رفتار با خانواده
‫گاهی اوقات دشوار می‌شه.

514
00:29:54,773 --> 00:29:56,040
‫سم!

515
00:29:56,173 --> 00:29:58,242
‫زود باش بیا بالا!

516
00:29:58,376 --> 00:30:00,711
‫الان جلوی ساختمونی هستم...

517
00:30:00,846 --> 00:30:02,580
‫- جریان چیه؟
‫- که جسد مثله شده...

518
00:30:02,713 --> 00:30:04,783
‫- دو دانشجو رو...
‫- بچه خوشگله‌ست. ایول.

519
00:30:04,917 --> 00:30:06,284
‫درونش کشف کردن.

520
00:30:06,417 --> 00:30:08,553
‫پلیس‌ها همین الان اسمشون رو اعلام کردن.

521
00:30:08,686 --> 00:30:10,354
‫اسمشون جیسون کاروی
‫و گرگ بروکنره.

522
00:30:10,488 --> 00:30:12,657
‫پشم‌هام، همون احمقه‌ست
‫که تو کلاس مطالعات فیلممونه!

523
00:30:12,791 --> 00:30:15,126
‫- همونیه که شیفته آرجنتوئه.
‫- همچنین، در صحنه جرم...

524
00:30:15,259 --> 00:30:17,361
‫چندین لباس «گوست‌فیس» پیدا کردن...

525
00:30:17,495 --> 00:30:21,800
‫که شخصیت محبوب سری فیلم‌های «زخم»ـه.

526
00:30:22,466 --> 00:30:24,569
‫ساکت رو جمع کن.
‫ده دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم.

527
00:30:24,702 --> 00:30:25,736
‫سم! وایستا سم!

528
00:30:25,871 --> 00:30:27,471
‫- از شهر می‌ریم.
‫- چی؟

529
00:30:27,605 --> 00:30:29,875
‫ممنون تازه‌وارد مشکوک عزیز،
‫ولی بقیه‌اش رو خودمون ردیف می‌کنیم.

530
00:30:30,008 --> 00:30:31,676
‫شبت به خیر.
‫به سلامت برسی خونه.

531
00:30:31,810 --> 00:30:33,477
‫برو، برو، برو.

532
00:30:33,611 --> 00:30:34,813
‫سم!

533
00:30:34,947 --> 00:30:35,881
‫سم، چـ...

534
00:30:36,014 --> 00:30:37,515
‫- وایستا ببینم.
‫- بیا.

535
00:30:37,648 --> 00:30:39,851
‫نه، وایستا، بیا یه لحظه صحبت کنیم.

536
00:30:39,985 --> 00:30:41,920
‫آخه ممکنه به ما ربطی نداشته باشه.

537
00:30:42,054 --> 00:30:43,822
‫- شوخیت گرفته؟
‫- خب، شهر بزرگیه!

538
00:30:43,956 --> 00:30:45,623
‫هالووینه دیگه.
‫همه دارن نقاب می‌زنن!

539
00:30:45,757 --> 00:30:48,459
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- تارا، تصادفی نبود.

540
00:30:49,293 --> 00:30:51,063
‫- تو که می‌شناختیش!
‫- زیاد نمی‌شناختمش.

541
00:30:51,195 --> 00:30:52,363
‫چد، میندی، بگین درست می‌گم.

542
00:30:52,496 --> 00:30:55,633
‫- می‌شه گفت مقداری...
‫- به خونه‌تون نزدیک بوده.

543
00:30:56,500 --> 00:30:57,668
‫دیدی؟

544
00:30:59,037 --> 00:31:00,705
‫کوئین، بابات پلیسه، مگه نه؟

545
00:31:00,839 --> 00:31:02,707
‫می‌شه بهش زنگ بزنی
‫و بفهمی جریان از چه قراره؟

546
00:31:02,841 --> 00:31:04,508
‫بذار اول بفهمیم چه خبره،
‫بعدش یه نفره تصمیم بگیر...

547
00:31:04,642 --> 00:31:07,578
‫بی‌خیال دانشگاهم بشم
‫و از ایالت فرار کنیم!

548
00:31:07,712 --> 00:31:10,214
‫- الان بهش زنگ می‌زنم.
‫- ممنون.

549
00:31:20,124 --> 00:31:21,158
‫کیه؟

550
00:31:22,659 --> 00:31:23,959
[گیل ودرز]

551
00:31:25,329 --> 00:31:28,265
‫واسه چی همه با زنگ گوشیش وحشت کردین؟

552
00:31:28,399 --> 00:31:29,700
‫باید حواست رو جمع کنی رفیق.

553
00:31:29,835 --> 00:31:31,069
‫سم؟

554
00:31:31,202 --> 00:31:33,237
‫بابام می‌خواد باهات صحبت کنه.

555
00:31:33,371 --> 00:31:36,108
‫- سلام آقای بیلی.
‫- سلام سم.

556
00:31:36,240 --> 00:31:38,977
‫راستش، همین الان می‌خواستم
‫باهات تماس بگیرم.

557
00:31:39,111 --> 00:31:41,813
‫خب، خواهرم می‌گه احتمالا دارم بزرگش می‌کنم.

558
00:31:41,947 --> 00:31:44,348
‫نه، متأسفانه نمی‌کنی.

559
00:31:44,482 --> 00:31:46,684
‫منظورتون چیه؟
‫جریان از چه قراره؟

560
00:31:47,652 --> 00:31:50,488
‫متأسفانه باید بیای کلانتری.

561
00:31:56,360 --> 00:31:57,528
‫سم، آروم‌تر برو.

562
00:31:57,662 --> 00:31:59,765
‫تارا، نه.
‫برگرد تو خونه و در رو قفل کن.

563
00:31:59,898 --> 00:32:01,033
‫شوخیت گرفته؟

564
00:32:01,198 --> 00:32:02,500
‫حالا نمی‌خوای با هم باشیم؟

565
00:32:03,935 --> 00:32:05,236
‫قبوله.

566
00:32:15,971 --> 00:32:16,971
[ریچی کیرش]

567
00:32:17,348 --> 00:32:18,884
‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟

568
00:32:19,684 --> 00:32:22,020
‫شماره‌اش رو پاک نکرده بودم.

569
00:32:22,154 --> 00:32:24,823
‫- از خط خودش زنگ زدن.
‫- جواب نده.

570
00:32:25,456 --> 00:32:26,925
‫بذار خودش قطع بشه.

571
00:32:28,160 --> 00:32:29,427
‫سم.

572
00:32:29,560 --> 00:32:32,964
‫- کیه؟
‫- سلام سامانتا.

573
00:32:33,098 --> 00:32:34,398
‫دلت برام تنگ شده بود؟

574
00:32:34,532 --> 00:32:35,700
‫می‌‎خوام خیلی با دقت فکر کنی...

575
00:32:35,834 --> 00:32:37,368
‫که واقعا می‌خوای چنین کاری بکنی یا نه.

576
00:32:37,501 --> 00:32:39,570
‫آخه دو نفری که قبلا
‫سر به سرمون گذاشتن...

577
00:32:39,704 --> 00:32:40,705
‫عین سگ مردن.

578
00:32:40,839 --> 00:32:43,175
‫باید ازم ممنون باشی سم.

579
00:32:43,307 --> 00:32:47,145
‫جیسون و گرگ می‌خواستن
‫خودت و خواهرت رو بکشن.

580
00:32:47,278 --> 00:32:51,348
‫من قبل از این که فرصتش رو پیدا کنن،
‫سلاخیشون کردم.

581
00:32:56,855 --> 00:32:59,825
‫خب که چی؟
‫الان دیگه محافظمون شدی؟

582
00:32:59,958 --> 00:33:01,425
‫این‌طوری هم نیست.

583
00:33:01,559 --> 00:33:03,829
‫می‌خوام هویت واقعیت رو
‫به کل دنیا نشون بدم.

584
00:33:03,962 --> 00:33:05,629
‫تو در واقع دروغگو و آدمکشی.

585
00:33:05,764 --> 00:33:08,133
‫می‌خوام تنبیهت کنم سم.

586
00:33:08,299 --> 00:33:11,002
‫بهتره هرچی تو اینترنت می‌خونی رو
‫باور نکنی بی‌شعور عوضی.

587
00:33:11,136 --> 00:33:13,604
‫این‌قدر ناز نباش.
‫تقاص کارت رو پس می‌دی.

588
00:33:13,738 --> 00:33:16,240
‫من هم تا سلاخیت نکردم،
‫دست‌بردار نیستم.

589
00:33:16,373 --> 00:33:18,309
‫خودت و هرکی ازت محافظت کنه رو سلاخی می‌کنم.

590
00:33:18,442 --> 00:33:20,478
‫به نفع خودت و تاراست
‫که حواستون رو جمع کنین.

591
00:33:20,611 --> 00:33:22,713
‫به نفعته که خودت حواست رو جمع کنی.

592
00:33:23,414 --> 00:33:26,051
‫نه! نه!

593
00:33:26,184 --> 00:33:28,419
‫فرار کن!

594
00:33:29,286 --> 00:33:30,421
‫بجنب!

595
00:33:30,554 --> 00:33:33,524
‫کمک کنین! خواهش می‌کنم!
‫بریم اون تو!

596
00:33:36,527 --> 00:33:37,561
‫خواهش می‌کنم کمکمون کنین!

597
00:33:37,695 --> 00:33:39,131
‫- همین الان بهمون حمله کردن.
‫- زنگ بزنین 911.

598
00:33:39,263 --> 00:33:41,732
‫خیر سرمون صف بستیم‌ها دخترها.

599
00:33:41,867 --> 00:33:43,902
‫- گوش کنین جناب.
‫- می‌شه...

600
00:33:45,170 --> 00:33:46,805
‫مشکلی داری جناب؟

601
00:33:58,482 --> 00:34:00,018
‫آهای!

602
00:34:10,294 --> 00:34:12,329
‫- از در پشتی برین بیرون!
‫- ممنون!

603
00:34:14,732 --> 00:34:17,701
‫- خاک بر سرم، قفله.
‫- دسته‌کلید! دسته‌کلیدتون رو بدین!

604
00:34:20,105 --> 00:34:21,472
‫- مواظب باشین!
‫- مواظب باشین!

605
00:34:26,677 --> 00:34:27,846
‫وایستا.

606
00:34:27,979 --> 00:34:29,848
‫وایستا، وایستا! نه، نه، نه!

607
00:36:07,645 --> 00:36:09,848
‫فرار کن! بدو! فرار کن!

608
00:36:14,451 --> 00:36:17,856
‫- بریم.
‫- از پشت می‌ریم.

609
00:36:43,048 --> 00:36:46,217
‫این رو کنار جسده
‫تو صحنه جرم پیدا کرده بودن.

610
00:36:47,252 --> 00:36:51,122
‫طبق آزمایش دی‌ان‌ای، مال شخصی
‫به نام ریچی کیرش بوده.

611
00:36:53,191 --> 00:36:54,625
‫به گوشتون آشنا نیست؟

612
00:36:56,627 --> 00:36:57,963
‫می‌شناسیمش.

613
00:36:58,096 --> 00:37:00,464
‫ولی کسی که بهمون حمله کرده بود،
‫نقاب دیگه‌ای زده بود.

614
00:37:00,597 --> 00:37:03,802
‫می‌شه گفت داغون‌تر بود.
‫انگار قدیمی‌تر بود.

615
00:37:04,970 --> 00:37:06,071
‫اِم...

616
00:37:06,204 --> 00:37:07,604
‫باید ازتون بپرسم...

617
00:37:08,639 --> 00:37:10,208
‫می‌تونین ثابت کنین
‫امشب کجا بودین؟

618
00:37:10,342 --> 00:37:12,609
‫من با دوستانم مهمونی بودم.

619
00:37:12,743 --> 00:37:14,379
منم پیشِ روان‌شناسم بودم

620
00:37:14,511 --> 00:37:17,581
.می‌تونم مشخصاتش رو بهتون بدم
اگه خواستید باهاش تماس بگیرید

621
00:37:17,715 --> 00:37:19,516
بعدش هم رفتم همون مهمونی
پیشِ تارا

622
00:37:19,650 --> 00:37:21,552
اونجا با شوکر یکی رو زدم

623
00:37:22,387 --> 00:37:23,620
ربطی به این ماجرا نداره

624
00:37:24,956 --> 00:37:26,391
قبل از این بود یا بعدش؟

625
00:37:26,523 --> 00:37:27,826
ای قاتل!

626
00:37:27,959 --> 00:37:29,560
چه مرگته زنیکه؟

627
00:37:29,693 --> 00:37:31,863
‫- مشکلی داری باهام؟
‫- قبل از این

628
00:37:31,997 --> 00:37:34,366
اینش مهمـه که امشب اصلاً تنها نبودیم

629
00:37:34,498 --> 00:37:36,901
حالا یعنی کاملاً اتفاقی

630
00:37:37,035 --> 00:37:39,437
...پروندۀ ما افتاده دستِ بابای هم‌خونه‌ای‌مون

631
00:37:39,570 --> 00:37:41,373
خیلی اتفاق عجیبیـه‌ها، نه؟

632
00:37:41,505 --> 00:37:43,607
درستـه -
کارآگاهِ مسئول پرونده -

633
00:37:43,741 --> 00:37:46,277
گفت چون به کوئین هم مربوط میشه
من بهش رسیدگی کنم

634
00:37:46,411 --> 00:37:49,646
ولی اگه مشکلی دارید
می‌تونم بسپرمش به خودش

635
00:37:49,781 --> 00:37:51,049
تصمیمش با شماست

636
00:37:55,120 --> 00:37:56,287
مشکلی نیست

637
00:37:56,421 --> 00:37:59,357
اونی که بهتون حمله کرده
وقتی تونسته گواهی‌نامه‌ت رو برداره و

638
00:37:59,491 --> 00:38:01,059
بذارتش کنار جسد

639
00:38:02,060 --> 00:38:04,595
پس احتمالاً غریبه نیست

640
00:38:05,562 --> 00:38:07,165
از کِی با این دوست‌هاتون آشنا شدید؟

641
00:38:07,298 --> 00:38:08,867
خب... حدود شیش ماه پیش
واسه ترمِ تابستونی

642
00:38:09,000 --> 00:38:10,634
با میندی و چَد اومدیم اینجا

643
00:38:10,769 --> 00:38:16,241
از همون موقع با کوئین، ایتن و آنیکا
آشنا شدیم دیگه

644
00:38:16,374 --> 00:38:20,145
.من بی‌گناهی کوئین رو می‌تونم تضمین کنم
نیازی نیست نگرانِ این‌ یکی باشیم

645
00:38:20,278 --> 00:38:23,882
کسی هست که بخواد به یکی از شما آسیبی بزنه؟

646
00:38:25,649 --> 00:38:27,318
هرکی همچین قصدی داشته مُرده

647
00:38:28,386 --> 00:38:29,720
!ای‌وای

648
00:38:29,854 --> 00:38:33,024
.سر و کلۀ اف‌بی‌آی پیدا شده
می‌خوان پرونده رو دست بگیرن

649
00:38:33,158 --> 00:38:34,192
الان کجان؟

650
00:38:40,298 --> 00:38:41,833
کمکی ازم ساخته‌ست؟

651
00:38:44,635 --> 00:38:46,703
.مأمور ویژه «کیربی رید» هستم
از اف‌بی‌آی

652
00:38:46,838 --> 00:38:48,540
با ادارۀ اف‌بی‌آی آتلانتا کار می‌کنم

653
00:38:48,672 --> 00:38:50,075
آها! راه‌تونو گم کردید؟

654
00:38:51,776 --> 00:38:53,078
هر دو قربانی قبل از این‌که
به‌خاطر تحصیل بیان اینجا

655
00:38:53,211 --> 00:38:54,746
شهروندِ حوزۀ استحفاظی من بودن

656
00:38:54,879 --> 00:38:56,848
چند ماه اخیر فعالیت‌شون تو فضای مجازی رو هم

657
00:38:56,981 --> 00:38:58,850
زیر نظر داشتم

658
00:39:00,919 --> 00:39:01,886
!عجب

659
00:39:02,020 --> 00:39:03,088
چرا اون‌وقت؟

660
00:39:03,221 --> 00:39:06,124
علاقۀ خاصی به پیگیری حملات گوست‌فیس دارم

661
00:39:06,257 --> 00:39:08,059
!کیربی؟ -
سلام، سَم -

662
00:39:09,327 --> 00:39:10,361
!یعنی چی؟

663
00:39:11,129 --> 00:39:12,130
تارا

664
00:39:12,797 --> 00:39:14,631
مأمور اف‌بی‌آی تویی؟ -
اوهوم -

665
00:39:14,766 --> 00:39:16,835
همدیگه رو می‌شناسید؟ -
آره -

666
00:39:16,968 --> 00:39:18,602
تو دبیرستان «وودزبِرو» هم‌مدرسه‌ای بودیم

667
00:39:18,735 --> 00:39:20,671
وقتی تازه رفتم دبیرستان
اون سال‌آخری بود

668
00:39:20,805 --> 00:39:22,941
باهم یه گذشته‌ای داریم. درستـه

669
00:39:23,074 --> 00:39:25,076
نیومدم سرِ این‌که پرونده
باید مال کی باشه

670
00:39:25,210 --> 00:39:27,078
کل‌کل کنم

671
00:39:27,212 --> 00:39:28,580
قصدم فقط کمکـه

672
00:39:28,712 --> 00:39:32,050
هرچی اطلاعات اینام دارم
در اختیارتون می‌ذارم

673
00:39:34,285 --> 00:39:35,320
ممنون

674
00:39:36,521 --> 00:39:37,856
این نقاب رو توی سوپری جاگذاشته

675
00:39:37,989 --> 00:39:40,024
دی‌ان‌ای دو نفر رو بهمون داده

676
00:39:40,158 --> 00:39:43,094
چارلی واکر و جیل رابرتس؛
که هر دو فوت شدن

677
00:39:43,862 --> 00:39:46,798
گوست‌فیس‌های 2011

678
00:39:47,765 --> 00:39:49,901
این کارِ چارلی واکر ـه

679
00:39:50,034 --> 00:39:52,103
گفتم که علاقۀ خاصی به این جریان دارم

680
00:39:52,237 --> 00:39:55,106
وقتی بهتون حمله کرد این نقاب رو زده بود؟

681
00:39:56,074 --> 00:39:56,941
نه

682
00:39:57,075 --> 00:39:58,977
پس عمداً اینا رو به جا می‌ذاره

683
00:39:59,110 --> 00:40:00,612
میشه نتیجه گرفت هرکی که هست

684
00:40:00,745 --> 00:40:02,780
مرید قاتل‌های قبلیـه

685
00:40:02,914 --> 00:40:03,948
شاید خیال می‌کنه

686
00:40:04,082 --> 00:40:06,117
تهِ این سِری حالا دیگه نوبت سم ـه

687
00:40:06,251 --> 00:40:09,821
...خلاصه همگی موفق باشید
ما که از نیویورک می‌ریم

688
00:40:09,954 --> 00:40:12,190
شرمنده، امکانش نیست

689
00:40:12,323 --> 00:40:15,059
هردوتون مظنون پروندۀ دو فقره قتلید

690
00:40:15,193 --> 00:40:17,095
.پس اجازه ندارید شهر رو ترک کنید
متأسفم

691
00:40:17,228 --> 00:40:19,631
!شوخی می‌کنی؟ -
حق با ایشونـه -

692
00:40:19,764 --> 00:40:22,267
...ولی اگه باهم همکاری کنیم -
!ما که می‌ریم -

693
00:40:27,305 --> 00:40:30,141
می‌تونی ثابت کنی دیشب
تو محل وقوع جرم نبودی، سامانتا؟

694
00:40:30,275 --> 00:40:32,377
تارا، حس می‌کنی پیشِ خواهرت جات امنـه؟

695
00:40:32,510 --> 00:40:34,546
!تارا! تارا

696
00:40:34,678 --> 00:40:36,481
گیل ودرز، شبکۀ چهار

697
00:40:37,348 --> 00:40:38,850
خانم‌ها، به‌نظرتون به‌خاطر شماست که

698
00:40:38,983 --> 00:40:41,119
پای گوست‌فیس به نیویورک باز شده؟

699
00:40:44,622 --> 00:40:47,959
!کور خوندی، عزیزدلم
این حرکت‌ها رو قبلاً کهنه کردم

700
00:40:51,462 --> 00:40:53,831
!دور و برِ ما نپلک

701
00:40:53,965 --> 00:40:55,433
!واقعاً هنوز از من دل‌خورید؟

702
00:40:55,567 --> 00:40:58,069
گفتی در مورد اتفاقی که افتاد کتاب نمی‌نویسی

703
00:40:58,203 --> 00:41:00,104
بعد دقیقاً در مورد همون اتفاق کتاب نوشتی

704
00:41:00,238 --> 00:41:01,072
...ای بابا

705
00:41:01,206 --> 00:41:02,739
منم نمی‌نوشتم بالاخره یکی دیگه می‌نوشت

706
00:41:02,874 --> 00:41:04,142
کار من همینـه

707
00:41:04,275 --> 00:41:05,877
شنیدم نتونستی حق امتیاز فیلم رو بفروشی

708
00:41:06,010 --> 00:41:09,314
فعلاً فقط بازارِ سریال‌های کوتاهِ
جنایت‌های واقعی داغـه

709
00:41:09,447 --> 00:41:11,816
بعد از اون‌همه بلایی که سرمون اومد

710
00:41:12,483 --> 00:41:14,152
دیویی اگه بود پیش خودش چی می‌گفت؟

711
00:41:15,853 --> 00:41:17,755
دیگه این حرفت نامردیـه -
!نه که کتابِ تو نبود -

712
00:41:17,889 --> 00:41:20,758
«به من هم گفتی «دمدمی‌مزاج» هم «قاتل ‌بالفطره

713
00:41:20,892 --> 00:41:24,195
!بقیۀ متنی که توش اومده رو در نظر نگرفتی -
نقل‌قول دقیق از جملۀ خودتـه -

714
00:41:24,329 --> 00:41:25,997
به‌نظرت این هچلی که توش افتادیم

715
00:41:26,130 --> 00:41:28,132
به کتاب جناب‌عالی ربطی نداره؟

716
00:41:28,266 --> 00:41:29,968
بیا بریم

717
00:41:30,101 --> 00:41:32,170
راستی... با سیدنی صحبت کردم

718
00:41:35,073 --> 00:41:36,941
نگو که می‌خواد پاشه بیاد اینجا، آره؟ -
نه -

719
00:41:37,075 --> 00:41:38,443
،بهتون سلام رسوند

720
00:41:38,576 --> 00:41:41,079
ولی می‌خواد با مارک و بچه‌ها بره یه جای امن

721
00:41:41,212 --> 00:41:43,815
حقشـه بالاخره یه‌ذره روی خوش زندگی رو هم ببینه

722
00:41:45,550 --> 00:41:47,118
توی این یه مورد هم‌نظریم

723
00:41:48,152 --> 00:41:51,055
!هی! منم عینِ شما دلم می‌خواد اون کثافت گیر بیفته

724
00:41:51,189 --> 00:41:52,190
شاید

725
00:41:52,323 --> 00:41:53,691
یا شایدم نگران اینی که

726
00:41:53,825 --> 00:41:55,093
بدونِ گوست‌فیس

727
00:41:55,226 --> 00:41:57,061
کلاً فراموش شی

728
00:42:04,102 --> 00:42:06,170
!ای احمق‌ها! همه در خطرید

729
00:42:06,304 --> 00:42:09,073
!متوجه نیستید؟
!دنبال‌تونن

730
00:42:09,207 --> 00:42:11,175
!می‌خوان بیان سراغِ همه‌مون
،زن‌هامون

731
00:42:11,309 --> 00:42:13,044
!بچه‌هامون... همه

732
00:42:13,177 --> 00:42:16,481
!همین الانش هم اینجان
!نفر بعدی خودِ تویی

733
00:42:16,614 --> 00:42:21,686
!بعدی تویی! بعدی تویی
!بعدی تویی

734
00:42:21,819 --> 00:42:23,288
!بعدی تویی

735
00:42:31,663 --> 00:42:33,298
کیـه؟

736
00:42:49,347 --> 00:42:53,318
!حواست هست که یه روز زود اومدی قاشق‌زنی‌

737
00:43:17,965 --> 00:43:19,325
[پرونده سامانتا کارپنتر]

738
00:43:33,324 --> 00:43:35,927
،خب‌خب، گوش کنید ببینید چی میگم
!پَلَشت‌های من

739
00:43:36,060 --> 00:43:38,062
،با وجود وحشتناک بودنِ کل جریان

740
00:43:38,196 --> 00:43:40,331
خوشحالم این فرصت نصیبم شده تا این‌که

741
00:43:40,465 --> 00:43:43,101
سری پیش نتونستم
دستِ قاتل‌ها رو بخونم رو جبران کنم

742
00:43:43,234 --> 00:43:45,603
.خب دیگه
...حلـه. حالا

743
00:43:45,737 --> 00:43:49,607
به‌نظرِ من یکی می‌خواد دنبالۀ بازدنباله رو درست کنه

744
00:43:49,741 --> 00:43:51,309
بازدنباله چیـه دیگه؟

745
00:43:51,442 --> 00:43:54,278
.خوشگلِ منی تو، عزیزم
سؤال‌ها باشه واسه آخر

746
00:43:54,412 --> 00:43:56,681
زخم 1 توی وودزبِرو بود

747
00:43:56,815 --> 00:43:59,183
زخم 2 توی کالج

748
00:43:59,317 --> 00:44:01,686
یعنی قاتل می‌خواد روند فیلم‌ها رو تقلید کنه؟

749
00:44:01,820 --> 00:44:03,154
یکی از احتمالاتـه

750
00:44:03,287 --> 00:44:05,323
قهرمان‌های داستان توی کالج‌ن: تیک می‌خوره

751
00:44:05,456 --> 00:44:08,259
شخصیت‌های جدید واسه تکمیل لیستِ
مظنون‌ها و یا

752
00:44:08,393 --> 00:44:11,462
قربانی شدن وارد داستان میشن: تیک خورد، تیک، تیک -
اصلاً از این حرف‌ها خوشم نمیاد -

753
00:44:11,596 --> 00:44:13,231
ولی نمیشه فقط به زخم 2 بسنده کرد

754
00:44:13,364 --> 00:44:15,133
چطور؟ -
اگه یه دنبالۀ ساده بود -

755
00:44:15,266 --> 00:44:16,869
منطقی می‌شد

756
00:44:17,001 --> 00:44:18,169
ولی قضیه دنباله نیست

757
00:44:18,302 --> 00:44:20,905
اصلاً دیگه کسی دنباله نمی‌سازه

758
00:44:23,107 --> 00:44:24,509
!تو دلِ یه مجموعه‌ایم

759
00:44:24,642 --> 00:44:28,179
بعدشم واسه ادامۀ یه مجموعه باید
یه‌سری قوانین مشخص رو رعایت کرد

760
00:44:28,312 --> 00:44:30,281
...حدس می‌زدم -
:قانونِ شماره‌یک -

761
00:44:30,415 --> 00:44:32,049
همه‌چی باید چند برابرِ سری پیش باشه

762
00:44:32,183 --> 00:44:35,052
،بودجۀ بیشتر، بازیگرهای معروف‌تر
قربانی‌های بیشتر

763
00:44:35,186 --> 00:44:36,755
تعقیب‌و‌گریزهای طولانی‌تر، تیراندازی، سر بُریدن

764
00:44:36,889 --> 00:44:39,023
باید رو دستِ قبلی بلند شد تا مردم باز جذب شن

765
00:44:39,157 --> 00:44:40,859
!سر بُریدن؟ -
دقیقاً سر بُریدن -

766
00:44:40,992 --> 00:44:44,495
:قانون شماره‌دو
هر اتفاقی که دفعۀ قبل افتاده این‌دفعه باید برعکس شه

767
00:44:44,629 --> 00:44:47,532
مجموعه‌ها فقط وقتی دووم میارن که
برخلافِ انتظار عمل کنن

768
00:44:47,665 --> 00:44:50,701
وقتی قاتل‌های قبلی
دوتا بچه‌سوسولِ نق‌نقوی خورۀ‌فیلم بودن

769
00:44:50,836 --> 00:44:52,937
و به‌جای شخصیت درست‌حسابی فقط
،اکانتِ لترباکسد داشتن

770
00:44:53,070 --> 00:44:55,774
میشه مطمئن بود که این‌دفعه برعکسشـه

771
00:44:55,908 --> 00:44:59,143
:و قانونِ شماره‌سه
هیچ‌کس در امان نیست

772
00:44:59,277 --> 00:45:02,079
شخصیت‌های بازمانده؟
دیگه جز سیاهی‌لشکر چیزی نیستن

773
00:45:02,213 --> 00:45:04,081
معمولاً با دوزار دستمزد میارن‌شون که

774
00:45:04,215 --> 00:45:06,317
کُشته شن و خوراک نوستالژی باشن

775
00:45:06,451 --> 00:45:09,086
اوضاع گیل و کیربی خطریـه

776
00:45:09,220 --> 00:45:11,222
!تازه این ناجورترین بخشِ ماجرا نیست

777
00:45:11,355 --> 00:45:13,558
الان می‌خواد ناجورترین بخشش رو بگه

778
00:45:13,691 --> 00:45:15,493
اینش ناجوره که

779
00:45:15,626 --> 00:45:20,164
مجموعه‌ها یه‌سری فیلم دنباله‌دارن که هدف‌شون فقط
سود رسوندن به خودِ برند ـه

780
00:45:20,298 --> 00:45:22,400
پس یعنی شخصیت‌های اصلی هم

781
00:45:22,533 --> 00:45:24,602
دیگه کاملاً قابل‌حذفن

782
00:45:24,735 --> 00:45:28,172
لوری استرود، نانسی تامپسون، اِلن ریپلی

783
00:45:28,306 --> 00:45:31,108
،سالی هاردستی، جیگ‌ساو
...تونی استارک، جیمز باند

784
00:45:31,242 --> 00:45:32,977
...اصلاً حتی لوک اسکای‌واکر

785
00:45:33,110 --> 00:45:35,613
همه‌شون فدا شدن که مجموعه‌شون ادامه پیدا کنه

786
00:45:35,747 --> 00:45:38,082
پس فقط دوست‌ها نیستن که
در خطرن

787
00:45:38,216 --> 00:45:41,252
هر لحظه هرکدوم‌مون ممکنـه حذف شیم

788
00:45:41,920 --> 00:45:43,721
مخصوصاً سم و تارا

789
00:45:45,490 --> 00:45:47,692
وایسا ببینم! هرکدوم‌مون؟ -
آره -

790
00:45:47,826 --> 00:45:50,528
منم جزو شماهام یعنی؟ -
!بله -

791
00:45:50,661 --> 00:45:53,464
یعنی ممکنـه به منم حمله شه؟ -
اوهوم -

792
00:45:54,398 --> 00:45:56,234
نکنه قراره بدونِ این‌که سکس رو
!تجربه کنم بمیرم؟

793
00:45:57,870 --> 00:45:59,237
یه‌کم عجیب بود اینطوری
!مسئلۀ شخصی‌ت رو تو جمع گفتی‌ها

794
00:45:59,370 --> 00:46:01,739
حالا می‌تونیم بریم سراغِ
:مظنون‌های فعلی

795
00:46:02,406 --> 00:46:03,307
ایتن

796
00:46:03,441 --> 00:46:05,076
پسر خجالتی و بی‌د‌ست‌و‌پایی که
هیچ‌کس بهش شک نمی‌کنه

797
00:46:05,209 --> 00:46:06,912
دقیقاً چون خیلی خجالتی و بی‌د‌ست‌و‌پاست

798
00:46:07,044 --> 00:46:08,613
!اصلاً من چرا تو لیست مظنون‌هام؟

799
00:46:08,747 --> 00:46:10,983
فقط چون دستِ بر قضا هم‌اتاقی چد شدم؟

800
00:46:11,115 --> 00:46:12,918
میشه تو روند تعیین هم‌اتاقی تقلب کرد

801
00:46:13,050 --> 00:46:15,319
ممکنـه توش دست برده باشی تا
بهمون نزدیک شی

802
00:46:15,453 --> 00:46:16,521
کوئین

803
00:46:16,654 --> 00:46:17,655
همون هم‌خونه‌ایِ سکسی‌ِ بِده

804
00:46:17,789 --> 00:46:19,524
شخصیت همیشگیِ فیلم‌های... ترسناک

805
00:46:19,657 --> 00:46:22,393
«البته «دیدم به روابط جنسی مثبتـه
به‌هر‌حال... مرسی؟

806
00:46:22,527 --> 00:46:25,730
...اوهوم
تو چطوری هم‌خونه‌ایِ سم و تارا شدی؟

807
00:46:25,864 --> 00:46:27,966
آگهی اینترنتی‌شون رو دیدم

808
00:46:28,099 --> 00:46:29,333
!خب‌خب، بسـه دیگه

809
00:46:29,467 --> 00:46:31,335
تا همین‌جا به اندازۀ کافی پات گیر ـه

810
00:46:31,469 --> 00:46:33,137
!آگهی ناشناس بود، میندی

811
00:46:33,271 --> 00:46:35,406
.تازه کامل همه‌چیشو بررسی کردیم
!باباش هم که پلیسـه

812
00:46:35,540 --> 00:46:37,408
همین احتمال قاتل بودنشو بیشتر هم می‌کنه

813
00:46:37,542 --> 00:46:39,143
!بابای پلیس داشتن، بهترین پوششـه

814
00:46:39,277 --> 00:46:41,747
!روال فیلم‌ها رو یادت رفته، تارا؟

815
00:46:42,346 --> 00:46:44,081
!همیشه اینطوریـه؟

816
00:46:44,215 --> 00:46:46,250
و آخر از همه... آنیکا

817
00:46:48,486 --> 00:46:50,655
!هیچ‌وقت نباید به معشوقۀ نقشِ‌مقابل اعتماد کرد

818
00:46:53,057 --> 00:46:57,395
خیلی‌خب! حالا هم قوانین رو می‌دونیم
هم مظنون‌ها رو می‌شناسیم

819
00:46:57,528 --> 00:46:59,063
...وایسید ببینم
پس خودِ شما چی؟

820
00:46:59,196 --> 00:47:02,533
خب، فکرکنم به‌خاطر بلایی که همین پارسال
،تو وودزبِرو سرمون اومد

821
00:47:02,667 --> 00:47:04,970
راحت میشه مظنون بودنِ ما چهارتا رو
منتفی دونست

822
00:47:05,102 --> 00:47:07,138
موافقم -
من قبول ندارم -

823
00:47:07,271 --> 00:47:09,440
نکنه ضربۀ روحی‌ای که سر همون جریان خوردید

824
00:47:09,574 --> 00:47:12,143
باعث شده یکی‌تون... یا حتی چندتاتون
رد بده؟

825
00:47:12,276 --> 00:47:16,347
آره، یا نکنه مثلاً مشهور شدن‌تون سرِ قتل‌ها
باعث شده بیشتر و بیشتر تشنۀ شهرت شید؟

826
00:47:16,480 --> 00:47:17,749
اصلاً رک‌و‌راست بخوایم بگیم

827
00:47:17,883 --> 00:47:20,384
...بعضی از نظریه‌هایی که تو اینترنت در مورد سم هستـ

828
00:47:20,518 --> 00:47:22,086
!وای به حالِت اگه ادامه بدی

829
00:47:22,219 --> 00:47:24,890
!خب. ولی راست میگه‌ها

830
00:47:25,023 --> 00:47:26,324
...با واقعیت کنار بیاید

831
00:47:26,457 --> 00:47:28,459
اگه ما مظنونیم پس شمام همه‌تون مظنونید

832
00:47:37,101 --> 00:47:41,505
روان‌شناسه که سامانتا کارپنتر ادعا می‌کرد اون شب پیشش بوده رو یادتـه؟ -
اوهوم -

833
00:47:41,639 --> 00:47:44,675
!به ضربِ چاقو کُشته شده. اونم از دماغ

834
00:47:44,810 --> 00:47:47,278
!زدن تو دماغش
عمق فاجعه رو درک می‌کنی؟

835
00:47:47,411 --> 00:47:49,380
!خیلی فجیعـه

836
00:47:49,513 --> 00:47:52,483
تا سامانتا رو به‌خاطر حرف‌های تهدیدآمیز توی جلسه
،معرفی کرد

837
00:47:52,617 --> 00:47:53,684
کُشته شد

838
00:47:53,819 --> 00:47:56,287
حالا بگو پروندۀ کدوم مریضش رو دزدیدن؟

839
00:47:57,488 --> 00:48:00,892
یعنی سم کسی که ثابت می‌کرده اون شب تو صحنۀ جرم نبوده رو
!کُشته و یادداشت‌های جلسات مشاورۀ خودشو دزدیده؟

840
00:48:01,026 --> 00:48:02,293
ممکنـه

841
00:48:03,227 --> 00:48:04,763
یه نقاب دیگه هم تو صحنۀ جرم بوده

842
00:48:05,563 --> 00:48:07,264
دی‌ان‌ای رومن بریجر روشـه

843
00:48:07,398 --> 00:48:10,468
گوست‌فیسی که کارگردانِ «زخم 3» بود

844
00:48:11,702 --> 00:48:14,739
انگار پیام‌های مخفی مجموعه رو
تو واقعیت برامون می‌ذاره

845
00:48:14,873 --> 00:48:18,542
مثلاً نقاب‌های قاتل‌ها رو از آخر به اول
میده بهمون

846
00:48:18,676 --> 00:48:21,479
انگار یه‌جور شمارش معکوسـه که به چیزی برسه

847
00:48:22,413 --> 00:48:24,248
وقتی به اولی برسه قراره چی بشه؟

848
00:48:28,887 --> 00:48:32,024
خب... تا حالا نُه‌تا گوست‌فیس داشتیم

849
00:48:32,156 --> 00:48:33,524
...نُه... مگه تو فیلم‌ها

850
00:48:33,658 --> 00:48:35,794
.فیلم‌ها رو بیخیال
اونا اهمیتی ندارن

851
00:48:35,927 --> 00:48:39,497
ببین. قاتل‌های پارسال
اَمبر فری‌من و ریچی کیرش بودن که

852
00:48:39,630 --> 00:48:41,465
نقاب‌شون توی اولین صحنۀ جرم پیدا شد

853
00:48:41,599 --> 00:48:43,802
به‌علاوۀ جسدِ دوتا دانشجوی سینما که

854
00:48:43,935 --> 00:48:46,637
همون شب استادشون رو کُشته بودن

855
00:48:46,772 --> 00:48:49,908
...بعد جیل رابرتس و چارلی واکر

856
00:48:50,042 --> 00:48:51,242
که نقاب‌شون تو سوپری بود

857
00:48:51,375 --> 00:48:53,879
رومن بریجر تنها گوست‌فیسی بود که
همکار نداشت

858
00:48:54,012 --> 00:48:55,246
!دمش گرم بابتِ این‌همه پشتکار

859
00:48:55,379 --> 00:48:57,548
نقاب اونم که پیش روان‌شناسه بوده

860
00:48:57,682 --> 00:49:01,285
پس می‌مونه میکی آلتیری، نانسی لومیس
...اِستو ماکر و

861
00:49:01,419 --> 00:49:03,654
بیلی لومیس. قاتل شماره‌یک

862
00:49:03,789 --> 00:49:05,957
و همین‌طور پدرِ مظنون اصلی‌مون

863
00:49:07,224 --> 00:49:10,762
طرف هرکی که هست می‌خواد کاری کنه
ته‌ش برسیم به سم

864
00:49:14,465 --> 00:49:16,001
بعداً باز همو می‌بینیم

865
00:49:16,134 --> 00:49:17,903
راستی به دخترت بگو حسابی حواسشو جمع کنه

866
00:49:18,036 --> 00:49:21,539
پیش خواهرهای کارپنتر که باشی
یعنی گوست‌فیس هم دمِ گوشِتـه

867
00:49:30,949 --> 00:49:34,019
.میگما، جک
میشه با دفتر فدرال آتلانتا یه تماسی بگیری؟

868
00:49:34,786 --> 00:49:37,221
ببین چه اطلاعاتی در مورد مأمور رید دستگیرت میشه

869
00:49:43,762 --> 00:49:45,362
به‌نظرم بهتره تو از نیویورک بری

870
00:49:45,496 --> 00:49:48,066
...آخه... با اون اتفاق‌هایی که سریِ پیش سرت اومد

871
00:49:48,200 --> 00:49:53,304
منـ... بهت حق میدم اگه بخوای بری

872
00:49:55,539 --> 00:49:58,375
مرسی که به فکرمی، ولی

873
00:49:59,577 --> 00:50:01,079
بعیده من جایی برم

874
00:50:02,379 --> 00:50:04,381
!از هم لب بگیرید خلاص‌مون کنید بابا

875
00:50:04,515 --> 00:50:07,018
داداش، اینطور حرف زدن خیلی زشتـه‌ها -
باشه بابا -

876
00:50:07,152 --> 00:50:08,787
!تمومش کنید

877
00:50:08,920 --> 00:50:09,855
بفرما

878
00:50:09,988 --> 00:50:11,422
سم؟ -
بله؟ -

879
00:50:11,555 --> 00:50:13,524
لازم نیست اینجا بمونیم‌ها

880
00:50:13,657 --> 00:50:16,795
.خب، شرمنده‌م. باید بمونید
هرچی بیشتر باشیم امن‌تره

881
00:50:16,928 --> 00:50:17,896
 !چه کیفی بده

882
00:50:18,029 --> 00:50:19,998
«شب‌نشینی با «چهارستون

883
00:50:20,132 --> 00:50:21,398
!چهارستون؟ -
آره -

884
00:50:21,532 --> 00:50:23,367
برامون لقب انتخاب کردی؟ -
دقیقاً -

885
00:50:23,501 --> 00:50:24,668
چهارتایی از پسِ کلی بدبختی براومدیم

886
00:50:24,803 --> 00:50:26,537
تازه لقب خیلی خفنی هم هست

887
00:50:26,670 --> 00:50:28,106
شک دارم والا -
منم شدیداً شک دارم -

888
00:50:28,240 --> 00:50:29,975
لقب رو که نمیشه خودت واسه خودت
!انتخاب کنی، خنگول

889
00:50:30,108 --> 00:50:32,510
!خوبشم میشه، خنگول‌جونم
می‌بینی که کردم

890
00:50:32,643 --> 00:50:34,612
!چهارستون! بزن قدش -
نخیر -

891
00:50:34,746 --> 00:50:36,014
!تو بزن -
دستت رو بکِش -

892
00:50:36,148 --> 00:50:38,415
!جونِ هرکی دوست داری -
نزنی‌ها -

893
00:50:38,549 --> 00:50:41,186
کاش بقیۀ اعضای گروه چهارستون یه‌کم بیشتر

894
00:50:41,318 --> 00:50:43,721
هوای منِ مظلوم رو داشتن و
...برام ارزش قائل می‌شدن

895
00:50:44,321 --> 00:50:46,091
!بچه‌ها! این چیـه دیگه؟

896
00:50:46,224 --> 00:50:49,261
به گفتۀ منابعی در دایرۀ جنایی
مظنون اصلیِ پرونده

897
00:50:49,393 --> 00:50:53,531
کسی نیست جز سامانتا کارپنتر

898
00:50:53,664 --> 00:50:56,968
یکی از بازماندگانِ کُشتار وودزبِرو در سال 2022

899
00:50:57,102 --> 00:51:00,604
وی شب گذشته نیز حین حمله به زنی در خیابان
دیده شده

900
00:51:00,738 --> 00:51:02,606
چه مرگته زنیکه؟

901
00:51:02,740 --> 00:51:04,876
- کونت می‌خاره؟
- تمومش کن!

902
00:51:05,010 --> 00:51:07,012
- ازش دور شو!
- خودش می‌دونه چیکار کرده.

903
00:51:07,145 --> 00:51:09,446
در پی حادثۀ اسفناکِ سال گذشتۀ وودزبِرو

904
00:51:09,580 --> 00:51:11,082
شایعاتی در فضای مجازی پیچید

905
00:51:11,216 --> 00:51:14,786
مبنی بر این‌که در اصل کارپنتر عامل کُشتار بوده، ولی

906
00:51:14,920 --> 00:51:17,655
دوست‌پسرش، ریچی کیرش و اَمبر فری‌منِ جوان رو

907
00:51:17,789 --> 00:51:19,891
...مقصر جلوه دادهـ

908
00:51:42,147 --> 00:51:45,083
می‌دونم از روشِ برخوردِ من با مسائل راضی نیستی و

909
00:51:45,217 --> 00:51:47,484
کلی به دردسر انداختمت

910
00:51:47,618 --> 00:51:48,987
ولی با اطمینان می‌تونم بگم

911
00:51:50,055 --> 00:51:52,991
همه‌مون از درکِ این‌که تو چی می‌کشی عاجزیم

912
00:51:56,328 --> 00:51:59,530
از تهِ دلم هم متأسفم که توی این قضیه تنهایی

913
00:52:03,835 --> 00:52:05,103
تقصیر تو نیست

914
00:52:06,737 --> 00:52:09,808
می‌دونم نباید اهمیت بدم بقیه
در موردم چی فکر می‌کنن

915
00:52:11,709 --> 00:52:14,813
ولی خیلی بی‌مزه‌ست آدم اینقدر منفور باشه

916
00:52:17,015 --> 00:52:19,985
هی‌هی... محض اطلاعت بگم

917
00:52:20,118 --> 00:52:23,188
بین کسایی که اینجان
یه نفر هم از تو بدش نمیاد

918
00:52:23,321 --> 00:52:27,458
باشه؟
همه‌مون درگیرِ کلی به‌گایی شدیم و

919
00:52:27,591 --> 00:52:30,262
هرکدوم به یه شکل خودمونو با شرایط وفق می‌دیم

920
00:52:30,394 --> 00:52:32,297
اما به یه دلیلِ کاملاً مشخص

921
00:52:32,429 --> 00:52:34,565
چهارتایی پاشدیم اومدیم اینجا

922
00:52:37,235 --> 00:52:38,502
ما یه گروهیم

923
00:52:42,374 --> 00:52:43,407
...ما لامصب‌ها

924
00:52:43,540 --> 00:52:45,010
!چهارستونیم

925
00:52:45,143 --> 00:52:47,078
!دمت گرم واقعاً -
از خودم چندشم شد -

926
00:52:47,212 --> 00:52:49,546
!گفتیش -
!همینـه -

927
00:52:49,680 --> 00:52:51,049
چهارستون

928
00:52:51,182 --> 00:52:53,351
تو هم بگو -
نمیگم -

929
00:52:53,484 --> 00:52:54,853
...درستـه که یه گروهیم، ولی

930
00:52:54,986 --> 00:52:56,687
اصلاً خوب تو دهن می‌چرخه

931
00:52:56,821 --> 00:52:59,958
چند وقتیـه با اون بچه‌خوشگلِ همسایه
سکس می‌کنم

932
00:53:03,395 --> 00:53:04,930
!بوم -
!می‌دونستم، لامصب -

933
00:53:05,063 --> 00:53:07,799
...می‌دونستم، می‌دونستم، می‌دونستم -
!درست حدس زدی -

934
00:53:07,933 --> 00:53:10,101
!از همون روز که جای بوس رو دیدم تابلو شدی

935
00:53:11,770 --> 00:53:13,737
فروش نقاب‌های هالووینیِ گوست‌فیس

936
00:53:13,872 --> 00:53:19,144
توی 24 ساعتِ گذشته در سه ایالتِ هم‌جوار
سر به فلک کشیده

937
00:53:19,277 --> 00:53:20,511
من که نقابم رو خریدم

938
00:53:20,644 --> 00:53:21,913
تو چی، جِی؟ -
خودت بهتر می‌دونی -

939
00:53:22,047 --> 00:53:24,416
هالووین محشری پیشِ رو داریم

940
00:53:24,548 --> 00:53:26,751
قطعاً همین‌طوره -
حالا بریم سراغ گای که برامون گزارش آب‌و‌هوا رو آماده کرده -

941
00:53:28,086 --> 00:53:31,756
...می‌دونم هم‌خونه‌ایمـه، ولی
...تو پلیسی خب

942
00:53:33,091 --> 00:53:34,591
!هی

943
00:53:35,626 --> 00:53:37,262
نه، متوجه‌م

944
00:53:37,395 --> 00:53:38,797
!هی

945
00:53:39,496 --> 00:53:40,731
!ای بابا

946
00:53:40,865 --> 00:53:42,700
هی... چیکار می‌کنی، چاقال؟

947
00:53:42,834 --> 00:53:45,136
!حواسم بهت هست، خارکُسه

948
00:53:46,603 --> 00:53:48,173
!سم! سامانتا

949
00:53:48,306 --> 00:53:50,607
انگار همگی باید بزنیم قدش یا یه همچین چیزی

950
00:53:50,741 --> 00:53:52,410
چطوره به سبکِ چهارستونی دست‌های همو بگیریم؟

951
00:53:52,543 --> 00:53:54,946
،نمی‌خواد حالا هی اون اسمو بگی
!ولی دست‌های همو می‌گیریم

952
00:53:55,080 --> 00:53:56,414
چیـه بابا! لوس نشید

953
00:53:56,547 --> 00:53:59,284
!سم! سامانتا

954
00:53:59,417 --> 00:54:01,019
این چه مسخره‌بازی‌ایـه، سم؟

955
00:54:01,152 --> 00:54:03,654
بدجور می‌ترسه و توهمیـه

956
00:54:03,788 --> 00:54:06,024
تو هم میای، عشقم؟ -
گوشی -

957
00:54:06,157 --> 00:54:08,393
نه. از ژل شست‌و‌شوی صورتِ من نزنی‌ها

958
00:54:08,525 --> 00:54:10,661
پی‌هاشش مناسب پوستِ بانوانـه

959
00:54:11,463 --> 00:54:12,730
گوشیتو جواب بده، عزیزم

960
00:54:17,002 --> 00:54:18,303
!خودشـه؟

961
00:54:18,436 --> 00:54:21,840
نه، تارا. فعلاً بیخیال شو -
سلام، جناب‌عالی قصدِ ازدواج دارید؟ -

962
00:54:21,973 --> 00:54:23,875
!گل گفتی

963
00:54:24,009 --> 00:54:26,344
اشکال نداره. بعداً بهش زنگ می‌زنم

964
00:54:26,478 --> 00:54:27,846
...بنده‌خدا -
خیلی‌خب -

965
00:54:30,714 --> 00:54:33,351
!کوئین و مهمونِ گل‌پسرش باز رفتن رو کار

966
00:54:33,485 --> 00:54:35,320
!اونم مشغولـه پس؟ به‌به

967
00:54:52,270 --> 00:54:53,972
!کمک! نکن

968
00:54:55,507 --> 00:54:56,941
!وایسا، تارا! نرو

969
00:55:06,418 --> 00:55:07,651
!فرار کنید

970
00:55:08,520 --> 00:55:10,388
!پشم‌هام

971
00:55:12,857 --> 00:55:14,292
!بدوئید بیاید، بچه‌ها

972
00:55:15,293 --> 00:55:17,162
!دهنت سرویس

973
00:55:17,862 --> 00:55:19,497
!میندی

974
00:55:19,630 --> 00:55:21,299
!گمشو، لاشی

975
00:55:45,223 --> 00:55:46,257
!هی

976
00:55:50,694 --> 00:55:52,030
!وایسا. وایسا، چد

977
00:55:52,163 --> 00:55:53,932
!نیومدن پایین -
!ای بابا -

978
00:56:01,439 --> 00:56:02,673
!تو روحت

979
00:56:04,641 --> 00:56:06,811
!سم -
کلید داری؟ -

980
00:56:06,945 --> 00:56:08,513
!نه، تو خونه جاموند

981
00:56:17,055 --> 00:56:19,656
!درِ حموم رو ببند، میندی. بجنب

982
00:56:21,926 --> 00:56:23,928
!ای‌وایِ من! این یارو مُرده

983
00:56:44,648 --> 00:56:46,151
!ای‌وای

984
00:56:47,118 --> 00:56:48,386
لعنتی

985
00:56:50,121 --> 00:56:51,089
!هی

986
00:56:54,658 --> 00:56:55,894
!هی

987
00:56:57,728 --> 00:56:59,030
گندت بزنن

988
00:57:02,200 --> 00:57:04,102
نترس! هواتو دارم

989
00:57:05,603 --> 00:57:08,072
شوخیت گرفته، لامصب؟ -
پیشنهاد بهتری داری؟ -

990
00:57:08,672 --> 00:57:10,141
ای بابا. نه

991
00:57:16,781 --> 00:57:18,883
باید یکی‌یکی بیاید

992
00:57:19,017 --> 00:57:21,186
!اول شما دوتا. میندی -
چی؟ نه -

993
00:57:21,319 --> 00:57:22,887
یکی باید جلوی در باشه

994
00:57:23,021 --> 00:57:25,423
!آنیکا رو پشت‌سرت می‌فرستم. برو

995
00:57:26,224 --> 00:57:28,725
.بدو بیا، سم
منو نگاه کن، عزیزدلم

996
00:57:28,860 --> 00:57:30,395
چشم از من برندار

997
00:57:31,728 --> 00:57:32,964
لعنتی

998
00:57:33,898 --> 00:57:36,733
!وای، خدایا -
دارمت، عزیزم -

999
00:57:39,470 --> 00:57:40,939
!بدو بیا، عزیزدلم

1000
00:57:41,773 --> 00:57:43,408
تحملِ وزنم رو نداره

1001
00:57:43,541 --> 00:57:45,109
خب‌خب

1002
00:57:45,243 --> 00:57:47,378
.نمی‌افته
دووم میاره. قول میدم

1003
00:57:47,512 --> 00:57:48,746
...دنی

1004
00:57:52,283 --> 00:57:54,419
هواتو دارم. نمی‌افتی. بدو بیا

1005
00:57:54,552 --> 00:57:58,656
!بدجور داره ازش خون میره -
!یه‌کم روحیه بده بابا -

1006
00:57:58,790 --> 00:58:01,059
.منو نگاه کن، سم
بیا، عزیزدلم

1007
00:58:01,192 --> 00:58:04,596
بدو بیا. دارمت

1008
00:58:04,728 --> 00:58:06,331
بیا. هواتو دارم

1009
00:58:10,468 --> 00:58:11,402
خیلی‌خب

1010
00:58:11,536 --> 00:58:12,804
!بجنبید -
!بیاید -

1011
00:58:12,937 --> 00:58:15,273
!بجنب، میندی -
!بیاید. باید دست بجنبونیم -

1012
00:58:15,406 --> 00:58:16,975
!زودباش، آنیکا

1013
00:58:18,576 --> 00:58:20,712
!آنیکا -
!بدوئید! بیاید -

1014
00:58:20,845 --> 00:58:23,281
اول تو باید بری -
نمی‌تونم -

1015
00:58:24,015 --> 00:58:25,350
!باید بتونی

1016
00:58:25,483 --> 00:58:28,353
!نمیشه، میندی
پشت‌سرت میام. قول

1017
00:58:32,457 --> 00:58:34,759
!سریع باش، میندی
باید زود خودتو برسونی اینجا

1018
00:58:34,892 --> 00:58:36,194
!بدو بیا

1019
00:58:37,128 --> 00:58:39,430
داریمت -
همینـه، میندی -

1020
00:58:39,564 --> 00:58:42,000
بی‌عجله، با حواسِ جمع -
بیا. هواتو داریم -

1021
00:58:42,867 --> 00:58:44,669
!ای خدا

1022
00:58:44,836 --> 00:58:48,840
نباید وایسی، عزیزم -
!سریع خودتو برسون اینور -

1023
00:58:48,973 --> 00:58:51,509
آنیکا هم سریع پشت‌سرت میاد

1024
00:58:55,748 --> 00:58:58,216
!بجنب، آنیکا -
!بدو -

1025
00:58:58,349 --> 00:59:00,652
!از پسش برمیای -
!بجنب، آنیکا -

1026
00:59:00,785 --> 00:59:04,322
!ای خدا
!نمی‌تونم... نمی‌تونم

1027
00:59:05,556 --> 00:59:07,825
!پایین رو نگاه نکن -
!منو ببین -

1028
00:59:07,959 --> 00:59:11,162
!تو می‌تونی
آفرین

1029
00:59:17,568 --> 00:59:18,771
!چی شد؟

1030
00:59:18,903 --> 00:59:20,605
!فقط بجنب، آنیکا

1031
00:59:23,074 --> 00:59:24,442
!خدایا... نه
!نه تو رو خدا

1032
00:59:24,575 --> 00:59:25,910
!سریع باش، آنیکا

1033
00:59:28,279 --> 00:59:29,280
!نه

1034
00:59:35,920 --> 00:59:37,655
!باید خودتو برسونی اینجا

1035
00:59:37,790 --> 00:59:39,390
!دلم نمی‌خواد بمیرم، عشقم

1036
00:59:39,524 --> 00:59:41,259
!نه... آنیکا

1037
00:59:45,029 --> 00:59:47,498
!دستت رو بده من، آنیکا
گرفتمت

1038
00:59:57,742 --> 01:00:00,044
!نه

1039
01:00:23,735 --> 01:00:25,970
از کسی هم بازجویی شده؟

1040
01:00:26,104 --> 01:00:27,806
به کجا رسیدیم؟

1041
01:00:27,939 --> 01:00:29,407
فعلاً دوتا

1042
01:00:31,242 --> 01:00:32,577
خیلی‌خب

1043
01:00:34,612 --> 01:00:36,481
هی... حالِت خوبـه؟

1044
01:00:40,819 --> 01:00:42,520
تو مقصر نیستی، سم

1045
01:00:43,789 --> 01:00:45,022
راستش هستم

1046
01:00:45,046 --> 01:00:49,046
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1047
01:00:49,862 --> 01:00:51,696
یکی همۀ کاردهای آشپزخونه رو برداشته بود تا

1048
01:00:52,363 --> 01:00:54,265
نتونیم از خودمون دفاع کنیم

1049
01:00:54,932 --> 01:00:56,667
واقعاً نمی‌دونم دیگه به کی میشه اعتماد کرد

1050
01:00:58,837 --> 01:01:02,440
.به هیچ‌کس اعتماد نکن
نه دوست‌هات، نه من

1051
01:01:03,541 --> 01:01:04,675
نه هیچ‌کسِ دیگه

1052
01:01:04,810 --> 01:01:07,378
چندتا سؤال دیگه باید از شما بپرسم

1053
01:01:09,080 --> 01:01:10,481
از این طرف، دنی

1054
01:01:17,722 --> 01:01:18,956
!چد

1055
01:01:21,860 --> 01:01:23,528
!کجا بودی تو؟ -
چی میگی؟ کِی؟ -

1056
01:01:23,661 --> 01:01:24,595
!دیشب -
یعنی چی؟ -

1057
01:01:24,729 --> 01:01:25,898
!من کلاسِ اقتصاد داشتم
خودت که می‌دونی

1058
01:01:26,030 --> 01:01:27,064
!زر نزن، داداش -
غیبت زده بود و -

1059
01:01:27,198 --> 01:01:28,599
!چیزی نمونده بود خواهرِ من کُشته شه

1060
01:01:28,733 --> 01:01:30,869
داداش، من با یه‌عالمه آدم دیگه
!تو سالن مطالعه بودم

1061
01:01:31,002 --> 01:01:32,937
از هرکدوم‌شون می‌خوای بپرس

1062
01:01:33,704 --> 01:01:34,939
!عجب گیری کردیم

1063
01:01:36,541 --> 01:01:37,608
!یا خودِ خدا

1064
01:01:38,409 --> 01:01:41,045
کی؟ -
آنیکا و کوئین -

1065
01:01:42,848 --> 01:01:44,850
خیلی متأسفم، میندی

1066
01:01:44,982 --> 01:01:46,617
!به من نزدیک نشو‌ها

1067
01:01:48,319 --> 01:01:50,087
!مظنونِ اصلی خودتی

1068
01:01:50,655 --> 01:01:52,089
!من سرِ کلاس اقتصاد بودم

1069
01:02:01,499 --> 01:02:03,301
بفرمایید، قربان

1070
01:02:08,172 --> 01:02:10,141
زود برمی‌گردم پیشت

1071
01:02:17,348 --> 01:02:18,716
به‌خاطر اتفاقی که واسه کوئین افتاده
واقعاً متأسفم

1072
01:02:20,184 --> 01:02:21,719
ممنون

1073
01:02:24,288 --> 01:02:26,257
هردوتا بچه‌م از دست رفتن

1074
01:02:27,058 --> 01:02:28,993
...کلِ خونواده‌م

1075
01:02:29,126 --> 01:02:30,595
از دست رفت

1076
01:02:34,933 --> 01:02:36,567
پروندۀ رو ازم گرفتن

1077
01:02:36,701 --> 01:02:39,337
ولی تا پیداش نکنم دست‌بردار نیستم

1078
01:02:40,037 --> 01:02:41,672
...کسی که با خونواده‌م دربیفته

1079
01:02:43,007 --> 01:02:44,242
سزاش مرگـه

1080
01:02:45,510 --> 01:02:46,511
موافقم

1081
01:02:46,644 --> 01:02:49,680
سلام. شما سالمید؟
تا خبر رو شنیدم خودمو رسوندم

1082
01:02:49,815 --> 01:02:51,115
...به‌خدا قسم، گیل

1083
01:02:51,249 --> 01:02:54,018
دیگه دعوا بسـه، خب؟
اومدم هر کمکی از دستم برمیاد بکنم

1084
01:02:54,151 --> 01:02:55,453
!باشه. تو راست میگی

1085
01:02:55,586 --> 01:02:57,188
باور کن جدی میگم

1086
01:02:58,155 --> 01:03:00,224
.باشه بابا
هیچی رو منتشر نمی‌کنم، خوبـه؟

1087
01:03:03,896 --> 01:03:05,764
باشه. مرسی

1088
01:03:10,002 --> 01:03:12,169
شرمنده‌م بهت مشت زدم

1089
01:03:12,771 --> 01:03:13,972
نخیر، نیستی

1090
01:03:14,105 --> 01:03:15,339
نیستم

1091
01:03:17,275 --> 01:03:19,176
شما پلیسی، مگه نه؟

1092
01:03:19,310 --> 01:03:21,212
در مورد دوتا قربانی اول یه‌سری تحقیقات کردم و

1093
01:03:21,345 --> 01:03:22,446
یه چیزهایی دستگیرم شد

1094
01:03:22,580 --> 01:03:24,983
منبع نقاب‌ها رو پیدا کردم

1095
01:03:25,116 --> 01:03:26,551
به ما هم نشون بده

1096
01:03:26,684 --> 01:03:27,618
خانم‌ها

1097
01:03:28,653 --> 01:03:29,821
!کیربی؟

1098
01:03:30,655 --> 01:03:31,622
!گیل

1099
01:03:31,757 --> 01:03:33,658
مأمور اف‌بی‌آی ـه -
!بچه‌ست بابا -

1100
01:03:33,792 --> 01:03:36,127
از کِی تا حالا اف‌بی‌آی دختربچه‌ها رو استخدام می‌کنه؟

1101
01:03:36,260 --> 01:03:39,063
!من سی سالمـه -
خب، قیافه‌ت که شبیه نی‌نی‌هاست -

1102
01:03:39,196 --> 01:03:40,498
!اسلحه دارم‌ها، گیل

1103
01:03:40,631 --> 01:03:43,200
.باشه بابا
تو هم باید اینو ببینی

1104
01:03:45,570 --> 01:03:48,472
جیسون و گِرِگ از اون بچه‌مایه‌دارهای آتلانتا بودن

1105
01:03:48,606 --> 01:03:51,275
ظاهراً با اسم جعلی اینجا رو اجاره کردن

1106
01:03:51,409 --> 01:03:52,878
!تو از کجا فهمیدی؟

1107
01:03:53,011 --> 01:03:55,881
«بی‌خود نیست که به کارم میگن «گزارشگری تحقیقی

1108
01:03:56,014 --> 01:03:59,617
تو چطور نتونستی پیداش کنی؟
مگه ته‌و‌توی کارهاشونو درنیاوردی؟

1109
01:03:59,751 --> 01:04:02,587
،هزاربار سوابقِ مالی‌شون رو زیر و رو کردم
ولی هیچ ردی از همچین چیزی نبود

1110
01:04:02,720 --> 01:04:05,723
!هیچ‌جوره منطقی نیست

1111
01:04:05,857 --> 01:04:07,291
اشکال نداره

1112
01:04:07,425 --> 01:04:09,460
.بنده کارمو خوب بلدم
تو هم یه روزی راه می‌افتی

1113
01:04:22,040 --> 01:04:26,177
اینجا دیگه کجاست؟
این‌همه دنگ‌و‌فنگ واسه ورود چیـه؟

1114
01:04:29,480 --> 01:04:30,983
سالنِ تئاتر ـه

1115
01:04:31,115 --> 01:04:32,683
یه سالنِ تئاتر ساده نیست

1116
01:04:33,384 --> 01:04:34,619
یه‌جور معبد ـه

1117
01:04:51,837 --> 01:04:52,871
!وای

1118
01:05:08,319 --> 01:05:11,389
!لامصب‌ها تمامِ چیزهای مجموعه رو اینجا جمع کردن

1119
01:05:26,203 --> 01:05:27,839
!چد؟ -
هوم؟ -

1120
01:05:28,406 --> 01:05:29,875
این مالِ عمو رندی بود

1121
01:05:31,076 --> 01:05:32,543
!همه‌چی اینجاست

1122
01:05:35,579 --> 01:05:37,548
...اونـ -
چاقویی که باهاش منو زد -

1123
01:05:37,682 --> 01:05:40,251
واقعاً همه‌تون خیلی سختی کشیدید

1124
01:05:41,385 --> 01:05:43,721
!اینا رو کی کشیده؟

1125
01:05:51,192 --> 01:05:52,432
[دیویی رایلی]

1126
01:05:57,702 --> 01:05:58,669
دیویی

1127
01:05:58,804 --> 01:06:01,205
!اینا رو از کجا گیر آوردن؟

1128
01:06:02,206 --> 01:06:03,407
مگه مدارک پلیس نیستن؟

1129
01:06:03,541 --> 01:06:05,342
خب... پلیس‌ها پول‌دوستن و

1130
01:06:05,476 --> 01:06:08,880
مدارک هم به‌راحتی ممکنـه گم بشن

1131
01:06:10,481 --> 01:06:12,851
البته بلانسبتِ اونایی که اینجان

1132
01:06:14,886 --> 01:06:18,289
واقعاً منو چرا آوردین؟
من که دقیق ثابت کردم کجا بودم

1133
01:06:18,422 --> 01:06:21,126
اینجایی تا زیرنظر باشی، هم‌اتاقی‌جون

1134
01:06:21,993 --> 01:06:23,427
حتماً قاتلِ اصلی قبل از کُشتنِ

1135
01:06:23,561 --> 01:06:25,362
جیسون و گرگ اینجا رو پیدا کرده و

1136
01:06:25,496 --> 01:06:28,466
نقاب‌ها رو از صورت مانکن‌ها برداشته

1137
01:06:28,599 --> 01:06:31,937
.هر نُه‌تاشون
از استو و بیلی گرفته تا اَمبر و ریچی

1138
01:06:56,800 --> 01:06:57,471
[بیلی]

1139
01:06:57,495 --> 01:07:00,799
!پشم‌هام
می‌بینی این خراب‌شده چقدر محشره؟

1140
01:07:00,932 --> 01:07:02,100
!نه بابا

1141
01:07:02,234 --> 01:07:03,300
!آره بابا

1142
01:07:03,434 --> 01:07:05,302
.خودتو لوس نکن، سم
باید از این‌که کُشتارمون

1143
01:07:05,436 --> 01:07:08,106
.دوباره راه بیفته خوشحال باشی
دوتایی

1144
01:07:08,240 --> 01:07:11,209
.بیلی و سم
لومیس‌ها

1145
01:07:11,342 --> 01:07:14,780
آماده باش تا چاقال‌های بیشتری رو آش‌و‌لاش کنی

1146
01:07:25,223 --> 01:07:26,858
چیکار می‌کنی تو؟

1147
01:07:31,295 --> 01:07:32,764
خودم هم نمی‌دونم

1148
01:07:37,135 --> 01:07:38,636
حالا یعنی

1149
01:07:38,770 --> 01:07:41,405
یکی این ابله‌ها رو کُشته و

1150
01:07:42,073 --> 01:07:43,440
خودش کار رو دست گرفته؟

1151
01:07:43,574 --> 01:07:46,477
یکی که خیال می‌کنه سم پشتِ
قضیۀ وودزبِرو بوده

1152
01:07:46,610 --> 01:07:48,246
اگه با یه فیلمِ «زخم» ساده طرف بودیم

1153
01:07:48,379 --> 01:07:49,915
اینجا می‌شد مخفیگاه قاتل

1154
01:07:50,048 --> 01:07:52,851
نتیجه می‌گیریم با یه «زخم» ساده طرف نیستیم

1155
01:08:08,666 --> 01:08:11,435
همون تلویزیونی که افتاد رو سرِ
استو ماکر و کارشو ساخت

1156
01:08:11,569 --> 01:08:13,470
البته اگه واقعاً مُرده باشه

1157
01:08:15,372 --> 01:08:17,441
شنیدم طرفدارِ ژانر وحشتی

1158
01:08:18,109 --> 01:08:19,643
اینطور میگن -
...هوم -

1159
01:08:19,778 --> 01:08:20,644
...هوم

1160
01:08:20,779 --> 01:08:22,848
بهترین «کابوسی در خیابانِ اِلم»؟

1161
01:08:22,981 --> 01:08:24,316
همون اولی

1162
01:08:24,448 --> 01:08:26,218
بهترین «جمعه سیزدهم»؟

1163
01:08:26,350 --> 01:08:27,786
شماره دو -
آخرین قسمت -

1164
01:08:29,353 --> 01:08:30,789
واسه کوری فلدمن دلم غنج می‌رفت

1165
01:08:30,922 --> 01:08:32,389
باشه. نظرت محترمـه

1166
01:08:33,691 --> 01:08:34,625
«به «روانی 2

1167
01:08:34,759 --> 01:08:36,061
کم‌لطفی شده

1168
01:08:37,028 --> 01:08:40,098
کندی‌منِ» اصلی یا بازدنباله؟»

1169
01:08:40,232 --> 01:08:41,398
هردو

1170
01:08:42,566 --> 01:08:44,836
به‌به. خب‌خب

1171
01:08:44,970 --> 01:08:46,670
دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید

1172
01:08:47,939 --> 01:08:49,406
اوهوم

1173
01:08:53,812 --> 01:08:55,146
روبه‌راهی تو؟

1174
01:08:57,816 --> 01:09:00,484
سم، به‌نظرت کِی میشه من باز به روال عادی برگردم؟

1175
01:09:03,321 --> 01:09:04,455
نمی‌دونم

1176
01:09:04,588 --> 01:09:06,690
دوست ندارم درگیر این جریان باشم

1177
01:09:07,759 --> 01:09:09,627
این میراث مزخرفی که برامون مونده رو نمی‌خوام

1178
01:09:09,761 --> 01:09:11,595
...اونم به‌خاطر -
به‌خاطر من -

1179
01:09:13,965 --> 01:09:16,201
شرمنده‌تم

1180
01:09:16,334 --> 01:09:17,735
تمومش کن، سم

1181
01:09:19,436 --> 01:09:20,638
تارا

1182
01:09:21,339 --> 01:09:22,539
خودم میرم پیشش

1183
01:09:27,312 --> 01:09:28,847
!ناجور بودها

1184
01:09:30,015 --> 01:09:32,884
...از وقتی باز اومدم تو زندگیش

1185
01:09:35,586 --> 01:09:37,155
همه‌چی رو بهم ریختم

1186
01:09:37,789 --> 01:09:38,656
...هی

1187
01:09:38,790 --> 01:09:40,524
چرا تو این قضایا خبری از مادرتون نیست؟

1188
01:09:40,658 --> 01:09:44,162
وقتی جریان بیلی رو به تارا گفتم
باهام قطع‌رابطه کرد

1189
01:09:45,063 --> 01:09:45,964
بعد سرِ همین

1190
01:09:46,097 --> 01:09:48,599
تارا هم با اون قطع‌رابطه کرد

1191
01:09:48,732 --> 01:09:51,369
حالا دیگه رسماً هیچ‌کدوم مادر نداریم

1192
01:09:51,502 --> 01:09:53,972
ببخشید اینطور میگم‌ها، ولی... گور باباش

1193
01:09:54,638 --> 01:09:56,207
مامان‌و‌بابای منم مزخرف بودن

1194
01:09:57,842 --> 01:10:00,312
ولی آدم می‌تونه به میلِ خودش
خونواده تشکیل بده

1195
01:10:00,444 --> 01:10:02,847
حتی اگه شده فقط با یه نفر

1196
01:10:06,751 --> 01:10:09,520
بعد اگه اون یه نفر رو از دست بدی چی؟

1197
01:10:11,289 --> 01:10:12,958
باید... ادامه داد

1198
01:10:13,992 --> 01:10:15,459
شاید باز گذرت به یکی که
مثل خودت منزویـه بیفته و

1199
01:10:15,592 --> 01:10:17,728
دوتایی هوای همو داشته باشید

1200
01:10:25,937 --> 01:10:28,106
چطور بعد از اون بلا کمر راست کردی؟

1201
01:10:33,411 --> 01:10:35,579
وقتی زخمی شدم... چیزی نمونده بود بمیرم

1202
01:10:37,215 --> 01:10:38,549
عملاً حتی میشه گفت مُردم

1203
01:10:38,682 --> 01:10:40,517
چهار دقیقه

1204
01:10:43,388 --> 01:10:44,756
...وقتی حالم بهتر شد

1205
01:10:45,689 --> 01:10:47,425
شاکی بودم

1206
01:10:47,558 --> 01:10:51,695
نمی‌خواستم دیگه تا آخر عمرم از هیولاها بترسم

1207
01:10:53,064 --> 01:10:55,900
می‌خواستم ترسِ از من، به جون اونا بیفته

1208
01:10:57,102 --> 01:10:58,103
خوشم اومد

1209
01:10:58,236 --> 01:11:00,805
شرمنده مزاحم بحث‌تون شدیم

1210
01:11:01,505 --> 01:11:02,673
یه فکری به سرم زده که شاید

1211
01:11:02,807 --> 01:11:04,309
بتونیم از طریقش به اون ناکس رودست بزنیم

1212
01:11:04,442 --> 01:11:06,244
خوبـه. ما هم پایه‌ایم

1213
01:11:06,378 --> 01:11:08,512
.شرمنده‌تم، گیل
حضور خبرنگاران ممنوع

1214
01:11:08,645 --> 01:11:10,982
.کارِ پلیسیه
منم کارِ خودمو خوب بلدم

1215
01:11:17,688 --> 01:11:19,457
باید پیش بقیه می‌موندی

1216
01:11:19,590 --> 01:11:21,059
از این خبرها نیست

1217
01:11:21,192 --> 01:11:24,528
دلیل نداره هردومون خودمونو به خطر بندازیم

1218
01:11:24,661 --> 01:11:27,298
.اینطوری نیست
من فقط هوای تو رو دارم

1219
01:11:31,469 --> 01:11:33,604
پس واقعاً نوبت ردیابیِ تماسـه

1220
01:11:33,737 --> 01:11:35,340
حرکتی که تو هیچ فیلمی جواب نداده

1221
01:11:35,473 --> 01:11:37,574
:اینطوری میشه که
«به حرف بگیرش، سم. دو دقیقه دیگه»

1222
01:11:37,708 --> 01:11:39,044
«الانـه که ردشو بزنم»

1223
01:11:39,177 --> 01:11:41,413
بعدم تو آخرین لحظه طرف قطع می‌کنه

1224
01:11:41,545 --> 01:11:45,150
زیر پونزده ثانیه می‌تونم تماس رو ردیابی کنم

1225
01:11:47,218 --> 01:11:50,155
به‌هرحال اونا رو طعمه کردی
فرستادی تو دلِ خطر

1226
01:11:50,288 --> 01:11:52,290
‫خب قاتل معمولاً از یه‌جایی
‫نزدیک به سوژه‌ زنگ می‌زنه

1227
01:11:52,424 --> 01:11:54,625
‫الان مثلاً فکرکردی چون روز روشنه
‫و توی پارک‌ـن...

1228
01:11:54,759 --> 01:11:55,894
خطری تهدیدشون نمی‌کنه؟

1229
01:11:56,027 --> 01:11:58,129
‫ببین، من از اینجا حواسم بهشون هست.
‫بیلی هم همینطور.

1230
01:11:58,263 --> 01:12:00,899
‫ولی عمو رندی هم دقیقاً همینطوری مُرد!

1231
01:12:01,032 --> 01:12:02,733
‫توی روز روشن و یه جای خیلی شلوغ.

1232
01:12:02,867 --> 01:12:06,037
‫بردش توی ون، تیکه پاره‌ش کرد
‫و رندی ریغ رحمت رو سر کشید.

1233
01:12:07,138 --> 01:12:08,173
‫آهان!

1234
01:12:11,742 --> 01:12:15,046
‫هی، سَـم
‫چهارچشمی حواست رو جمع کن، باشه؟

1235
01:12:15,180 --> 01:12:16,114
نگران نباش.

1236
01:12:31,092 --> 01:12:32,092
[ریچی کیرش]

1237
01:12:39,871 --> 01:12:41,106
‫آخرهای عمرته، می‌دونی دیگه!

1238
01:12:41,239 --> 01:12:43,007
‫نه سامانتا، تو آخرهای عمرته.

1239
01:12:43,141 --> 01:12:47,011
‫وقتی دارم خواهرت رو تیکه‌تیکه می‌کنم،
‫توی خون خودت غرق می‌شی.

1240
01:12:47,711 --> 01:12:49,314
‫شاید ما اول پیدات کردیم!

1241
01:12:49,447 --> 01:12:52,683
‫اونقدرها هم که فکرمی‌کردم
‫زرنگ نیستی...

1242
01:12:52,817 --> 01:12:54,285
‫منتظر بودی زنگ بزنم،

1243
01:12:54,419 --> 01:12:57,388
‫با این امید که یه‌جایی همین نزدیکی‌ها باشم
‫و پلیس رو خبرکنی من رو بگیره؟

1244
01:13:00,091 --> 01:13:03,328
‫اما من این نزدیک‌ها نیستم،
‫بلکه یه قدم هم ازتون جلوترم...

1245
01:13:03,461 --> 01:13:06,297
‫لحظه به لحظه زیر نظرت دارم، سامانتا.

1246
01:13:08,032 --> 01:13:12,170
‫- ردش رو زدی؟
‫- آره. موقعیت مکانی‌ش داره میاد بالا.

1247
01:13:14,205 --> 01:13:15,739
‫یه جایی تو شهرک غربه.

1248
01:13:15,874 --> 01:13:17,741
‫داخل یه ساختمون،

1249
01:13:17,876 --> 01:13:19,010
‫تقریباً نزدیک به حومه شهرک!

1250
01:13:19,144 --> 01:13:21,913
‫- خیابان 96 غربی؟
‫- از کجا فهمید؟

1251
01:13:25,550 --> 01:13:26,918
‫گیل!

1252
01:13:27,519 --> 01:13:29,387
‫«خبرنگار ممنوع»

1253
01:13:29,521 --> 01:13:33,024
‫جنده خانم یادش رفته آخرین باری که
‫دیدمش تو گروه سرود عر عر می‌کرد!

1254
01:13:33,158 --> 01:13:35,827
‫شرمنده که نمی‌تونم این
‫ بیچاره‌ها رو بسپرم دست تو.

1255
01:13:35,960 --> 01:13:38,196
‫- بیا عزیزم
‫- ممنون

1256
01:13:38,329 --> 01:13:40,265
‫دوستم «دنی» توی شهرک غرب کار می‌کنه.

1257
01:13:40,398 --> 01:13:41,432
‫می‌تونه بره به داد گیل برسه.

1258
01:13:41,566 --> 01:13:42,567
‫یا شاید هم کارشو یه‌سره کنه!

1259
01:13:42,699 --> 01:13:44,169
‫امکانش هست دنی قاتل باشه؟

1260
01:13:44,302 --> 01:13:46,104
‫- تف توش!
‫- باید زود بریم!

1261
01:13:46,237 --> 01:13:47,805
‫50 تا بلوک با اینجا فاصله داره؛
‫اصلاً از کجا بدونیم گول‌مون نزده!

1262
01:13:47,939 --> 01:13:49,941
‫- سم، یه دقیقه وایسا!
‫- یه دقیقه هم وقت نداریم!

1263
01:13:50,074 --> 01:13:51,910
‫بهم اعتماد کن،
‫نباید عجله‌ای تصمیم بگیریم.

1264
01:13:52,043 --> 01:13:53,545
‫- اون همین الان‌ش هم...
‫- سم؟

1265
01:13:53,677 --> 01:13:54,746
‫بپر بالا.

1266
01:13:54,879 --> 01:13:56,614
‫چه غلطی می‌کنی؟

1267
01:13:56,748 --> 01:13:58,449
‫هی، از ماشینم بیا بیرون!

1268
01:13:58,583 --> 01:14:01,452
‫چه غلطی دارین می‌کنین؟
‫ماشین پلیسه مثلاً!

1269
01:14:01,586 --> 01:14:02,754
‫به‌نظرت آژیر رو روشن کنیم؟

1270
01:14:02,887 --> 01:14:05,222
‫به‌نظرت قراره ماشین پلیس رو بدزدیم
‫و آژیرش رو روشن نکنیم؟

1271
01:14:05,223 --> 01:14:06,723
‫- اصلاً گواهینامه داری؟
‫- معلومه که آره!

1272
01:14:06,858 --> 01:14:08,826
‫این چه کاریه آخه!

1273
01:14:08,960 --> 01:14:11,563
‫ماشین پلیسه ناسلامتی!
‫حق ندارین ماشین پلیس رو بدزدین.

1274
01:14:14,566 --> 01:14:16,434
‫حتماً غذا رو آوردن.

1275
01:14:18,702 --> 01:14:19,938
‫الــو؟

1276
01:14:20,905 --> 01:14:22,706
‫نه غذا نیست،
‫با تو کار داره.

1277
01:14:23,541 --> 01:14:24,542
‫کیه؟

1278
01:14:24,676 --> 01:14:26,244
‫می‌شه لطفاً خودتون رو معرفی کنید؟

1279
01:14:28,079 --> 01:14:29,747
‫می‌گه من «قاتل» ام!

1280
01:14:36,921 --> 01:14:39,224
‫- الــو؟
‫- سلام، گیل!

1281
01:14:39,357 --> 01:14:42,627
‫خیلی عجیبه که من و تو هیچوقت
‫تلفنی با هم حرف نزدیم.

1282
01:14:42,760 --> 01:14:44,996
‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم.

1283
01:14:45,463 --> 01:14:46,431
‫همچنین.

1284
01:14:46,564 --> 01:14:47,899
‫زنگ بزن پلیس.

1285
01:14:48,032 --> 01:14:50,835
‫گفتم شاید بعد این همه سال
‫دوست داشته باشی...
‫[سامانتا کارپنتر]

1286
01:14:50,969 --> 01:14:53,438
‫یه گپی با هم بزنیم.

1287
01:14:53,571 --> 01:14:55,974
‫درست حدس زدی!

1288
01:14:57,375 --> 01:15:00,245
‫خب، این‌سری دیگه انگیزه‌ات چیه؟

1289
01:15:00,378 --> 01:15:03,615
‫بابت فیلم‌ها عصبانی‌ای یا صرفاً
‫می‌خوای بگی من هنوز زنده‌ام؟

1290
01:15:03,748 --> 01:15:05,583
‫منم می‌تونم این سوال رو ازت بپرسم.

1291
01:15:05,717 --> 01:15:09,287
‫مگه خبرنداری شخصیت‌های بازمانده
‫جدیداً زود از یادها می‌رن؟

1292
01:15:09,420 --> 01:15:11,723
‫هیچکس به قهرمان‌های یک قرن گذشته
 اهمیتی نمی‌ده.

1293
01:15:11,856 --> 01:15:15,260
‫- پس چرا اومدی سراغ من؟
‫- شاید می‌خوام یه یادی از قدیم‌ها کنیم

1294
01:15:15,393 --> 01:15:17,228
‫یا شاید هم به‌خاطر اون پول‌های کثیفی که...

1295
01:15:17,362 --> 01:15:20,098
‫از بدبخت کردن بقیه در آوردی،
‫حقته تنبیه بشی؟

1296
01:15:20,231 --> 01:15:25,203
‫شاید وقت‌ش رسیده ما هم یه پولی در بیاریم،
‫این‌بار با گزارش مرگ خودت.

1297
01:15:25,336 --> 01:15:28,106
‫می‌دونی تقریباً دهمین نفری هستی
‫که همچین حرفی می‌زنه؟

1298
01:15:28,740 --> 01:15:30,208
‫همه‌شون عر و گوز می‌کردن...

1299
01:15:30,341 --> 01:15:33,911
‫ولی همیشه پشت نقاب‌شون قایم شدن
‫و مثل سگ شکست خوردن.

1300
01:15:35,480 --> 01:15:38,850
اما خب اگه دقت کنی قبل از رفتن
‫زهرشون رو ریختن، نه؟

1301
01:15:38,983 --> 01:15:42,020
‫ریچی و امبر، دیویی رو سلاخی کردن.

1302
01:15:42,153 --> 01:15:45,023
‫مثل اردک شام کریسمس
‫دل و روده‌ش رو ریختن بیرون.

1303
01:15:45,156 --> 01:15:49,394
‫حالا بگو ببینم، از دست دادن تک و تنها
‫معشوق‌ت چه حسی داشت؟

1304
01:15:49,527 --> 01:15:50,695
‫گور بابات.

1305
01:15:50,828 --> 01:15:52,096
‫چه حسی داره...

1306
01:15:52,230 --> 01:15:54,732
‫وقتی داشت جون می‌داد،
‫پیشش نبودی که بهش کمک کنی؟

1307
01:15:54,866 --> 01:15:58,269
‫وقتی جیغ و داد می‌کرد و نهایتاً مُرد،

1308
01:15:58,403 --> 01:16:00,972
‫اونجا نبودی بهش دلداری بدی که
‫همه‌چی درست می‌شه!

1309
01:16:01,105 --> 01:16:03,207
‫تو اونی هستی که قراره
‫با جیغ و داد سَقط بشی!

1310
01:16:03,341 --> 01:16:06,878
‫شاید، ولی تو قرار نیست
اون روز رو ببینی.

1311
01:16:07,011 --> 01:16:09,113
‫نتونستی جلوی مُردن دیویی رو بگیری.

1312
01:16:09,247 --> 01:16:11,215
‫همونطور که نتونستی جلوی این یکی رو بگیری.

1313
01:16:47,385 --> 01:16:49,587
‫آخ!

1314
01:17:13,911 --> 01:17:16,914
‫نظرت چیه اینطوری از قدیم‌ها یاد کنیم، حروم‌زاده؟

1315
01:17:29,394 --> 01:17:31,229
‫تیرت خطا رفت.

1316
01:17:31,362 --> 01:17:32,363
‫آره جون عمه‌ات.

1317
01:17:32,497 --> 01:17:33,664
‫تو بُردی.

1318
01:17:33,799 --> 01:17:35,900
‫الان توی آسانسورم و می‌خوام از اینجا برم.

1319
01:17:36,634 --> 01:17:38,069
‫تو که راست می‌گی.

1320
01:17:41,739 --> 01:17:43,007
‫شاید من رو با تیر زدی،

1321
01:17:43,141 --> 01:17:44,509
‫شاید الان زخمی شده ام،

1322
01:17:44,642 --> 01:17:47,645
‫یا شاید هم جلیقه ضدگلوله
‫تن‌ـم بوده!

1323
01:17:47,780 --> 01:17:51,048
‫واسه همینه می‌‌خوام یه گلوله حروم کنم
‫توی اون مغز پوکت!

1324
01:18:03,528 --> 01:18:06,130
‫تو هم قاتل بدی نیستی‌ها، گیل...

1325
01:18:06,264 --> 01:18:09,367
قاتل بودن سیدنی با عقل جور در نمی‌اومد و
‫دیویی هم عزیزدل همه بود.

1326
01:18:09,500 --> 01:18:11,736
‫اما تو وقتی تحت فشاری
‫چهره‌ واقعیت رو نشون می‌دی،

1327
01:18:11,870 --> 01:18:15,640
‫و به یه گوست‌فیس واقعی تبدیل می‌شی،
‫عجب پیچش‌ داستانی‌ای می‌شه!

1328
01:18:15,774 --> 01:18:17,141
‫همینطوری زر بزن، عوضی!

1329
01:18:17,275 --> 01:18:21,847
‫چشم. دوست داری درمورد چی صحبت کنیم؟

1330
01:18:24,783 --> 01:18:27,251
‫تو هیچوقت این فرصت رو نداشتی که
‫شخصیت اصلی ماجرا باشی نه؟

1331
01:18:27,385 --> 01:18:30,721
‫همیشه این سیدنی کوچولو بود
‫توی دردسر میفتاد

1332
01:18:30,856 --> 01:18:32,423
‫و توجه همه رو جلب می‌کنه.

1333
01:18:32,557 --> 01:18:34,425
اما تهش واسه تو چی موند؟

1334
01:18:34,559 --> 01:18:36,594
اینکه هنوز عقلم کار می‌کنه و
خوش بر و رو ام؟

1335
01:18:37,962 --> 01:18:39,597
‫بابت دوست پسرت واقعاً متاسفم.

1336
01:18:39,730 --> 01:18:43,034
‫با وجود بدن هیکلی‌اش
‫زیاد نتونست مقاومت کنه.

1337
01:18:43,167 --> 01:18:44,101
‫آره همینطوره.

1338
01:18:47,305 --> 01:18:48,539
‫یه لحظه گوشی دستت.

1339
01:18:48,673 --> 01:18:51,142
‫هــا؟

1340
01:20:13,025 --> 01:20:14,559
‫گور بابات.

1341
01:20:14,692 --> 01:20:16,561
‫آهای صورت تخمی!

1342
01:20:21,699 --> 01:20:23,367
‫گیل!

1343
01:20:24,068 --> 01:20:25,804
‫لعنتی، گیل؟

1344
01:20:27,039 --> 01:20:28,439
‫گیل!

1345
01:20:30,174 --> 01:20:31,475
‫متاسفم.

1346
01:20:31,609 --> 01:20:32,811
‫واقعاً متاسفم.

1347
01:20:34,012 --> 01:20:36,048
‫باید می‌دونستم می‌خواد بیاد سراغ تو.

1348
01:20:36,180 --> 01:20:38,382
‫واقعاً متاسفم.

1349
01:20:39,216 --> 01:20:40,718
‫نتونست من رو بکشه!

1350
01:20:43,187 --> 01:20:44,455
‫به سیدنی بگو...

1351
01:20:45,256 --> 01:20:46,892
گوست‌فیس نتونست من رو بکشه.

1352
01:20:52,697 --> 01:20:53,731
‫گیل؟

1353
01:20:56,233 --> 01:20:57,435
‫- گیل؟
‫- گیل؟

1354
01:20:57,568 --> 01:20:59,037
‫گیل؟ توروخدا!

1355
01:20:59,170 --> 01:21:00,471
‫برید کنار!

1356
01:21:00,605 --> 01:21:03,909
‫- برید کنار. لطفاً برید کنار
- گیل؟

1357
01:21:04,042 --> 01:21:05,376
‫نه! نه.

1358
01:21:05,509 --> 01:21:07,445
‫- نه، نه!
‫- لطفاً از اینجا ببرشون.

1359
01:21:07,578 --> 01:21:10,348
‫خانم لطفاً برید کنار.
‫

1360
01:21:10,481 --> 01:21:13,384
‫- بگو زود بیان!
‫- همین الان.

1361
01:21:14,552 --> 01:21:17,321
‫- بررسی وضعیت بیمار.
‫- گیل توروخدا!

1362
01:21:20,191 --> 01:21:22,259
‫نبضش ضعیفه،
‫سریع برانکارد رو بیارید.

1363
01:21:22,393 --> 01:21:24,328
‫- باید فوراً بریم بیمارستان.
‫- بله.

1364
01:21:27,365 --> 01:21:29,634
‫- برانکارد رو بیارید.
‫- زود باشید.

1365
01:21:42,246 --> 01:21:44,816
‫سـلام، سلام...

1366
01:21:44,950 --> 01:21:46,584
‫تا شنیدم سریع خودم رو رسوندم.

1367
01:21:48,686 --> 01:21:49,888
‫جدی؟

1368
01:21:51,422 --> 01:21:53,157
‫بچه‌ها من می‌‌ترسم.

1369
01:21:53,290 --> 01:21:55,426
‫دلم نمی‌خواد دوباره صدمه ببینم.

1370
01:21:56,227 --> 01:21:57,461
‫منم همینطور.

1371
01:21:58,830 --> 01:22:00,631
نمی‌خوام تو هم صدمه ببینی.

1372
01:22:00,766 --> 01:22:02,667
‫می‌دونم، می‌دونم.

1373
01:22:08,506 --> 01:22:10,207
‫خب الان چیکار کنیم؟

1374
01:22:11,709 --> 01:22:13,912
‫شاید این‌بار واقعاً موفق بشه.

1375
01:22:17,214 --> 01:22:19,417
‫اون می‌خواد من رو تنبیه کنه!

1376
01:22:22,020 --> 01:22:23,254
‫من رو!

1377
01:22:24,790 --> 01:22:27,159
‫شاید بهتره بذارم همین‌کار رو بکنه.

1378
01:22:27,291 --> 01:22:29,694
‫باید تسلیم بشم.

1379
01:22:30,695 --> 01:22:32,798
‫اگه برای اینکه شماها چیزی‌تون نشه...

1380
01:22:33,899 --> 01:22:35,499
‫باید همچین کاری کنم،

1381
01:22:36,802 --> 01:22:37,635
‫پس ارزشش رو داره.

1382
01:22:37,769 --> 01:22:39,570
‫نه، قرار نیست همچین کاری کنیم سم.

1383
01:22:39,704 --> 01:22:41,940
‫تو برگشتی وودزبِرو تا حواست به من باشه.

1384
01:22:42,074 --> 01:22:44,608
‫هر روز خدا همه‌ش حواست به منه
‫که چیزیم نشه!

1385
01:22:44,742 --> 01:22:47,445
‫اگه به‌خاطر تو نبود هیچ‌کدوم از ما
‫الان اینجا نبودیم.

1386
01:22:47,578 --> 01:22:50,214
‫باید بذاری این‌بار ما حواس‌مون بهت باشه.

1387
01:22:51,183 --> 01:22:52,583
‫- نه.
‫- آره!

1388
01:22:54,251 --> 01:22:55,854
‫ما یه تیم‌ هستیم، یادته؟

1389
01:22:55,987 --> 01:22:57,455
‫در واقع،

1390
01:22:58,322 --> 01:22:59,323
‫یه خانواده‌ایم.

1391
01:22:59,457 --> 01:23:02,160
بیخیال بابا. مثلاً
ما «چهارستون‌ها» هستیم‌!

1392
01:23:02,293 --> 01:23:03,661
‫- چهارستون‌ها
‫- یالا.

1393
01:23:03,795 --> 01:23:05,629
‫- چهار چی؟
‫- یه چیزی بین خودمونه.

1394
01:23:07,465 --> 01:23:09,101
‫دیر یا زود میاد سراغ‌مون.

1395
01:23:09,233 --> 01:23:12,703
‫یعنی یه‌جای امن وجود نداره که
‫یه مدت بمونیم؟

1396
01:23:12,838 --> 01:23:14,739
‫نه، هرجا باشیم پیدامون می‌کنه.

1397
01:23:14,873 --> 01:23:15,974
‫عالیه.

1398
01:23:18,977 --> 01:23:20,244
البته اونجا هم بد نیست‌ها.

1399
01:23:22,680 --> 01:23:26,785
‫دارم کونم رو پاره می‌کنم که پروندۀ رو
‫ازم نگیرن و تو ازم می‌خوای همچین کاری کنم؟

1400
01:23:26,918 --> 01:23:29,821
‫فقط می‌خوایم بکشونیمش یه جا که
‫راه فرار نداشته باشه و گیرش بندازیم.

1401
01:23:31,056 --> 01:23:32,289
‫بعدش چی؟

1402
01:23:33,792 --> 01:23:34,826
کونش رو پاره می‌کنیم.

1403
01:23:40,297 --> 01:23:41,900
‫کمک‌مون می‌کنی؟

1404
01:23:44,368 --> 01:23:46,037
‫بریم اون حروم‌زاده رو بُکشیم.

1405
01:23:46,171 --> 01:23:47,671
‫منکه فعلاً اینجا دستم بنده،

1406
01:23:47,806 --> 01:23:49,473
‫اما گیل کلیدهای تئاتر رو
‫بهمون داده،

1407
01:23:49,607 --> 01:23:51,575
‫جو امنیتی شدیدی داره
‫و پر از دوربینه،

1408
01:23:51,709 --> 01:23:53,912
‫اما می‌تونیم اونجا گیرش بندازیم.

1409
01:23:54,045 --> 01:23:55,446
‫به «کیربی» می‌گم بیاد پیش‌تون،

1410
01:23:55,579 --> 01:23:56,915
‫خودمم به محض اینکه بتونم میام.

1411
01:23:57,048 --> 01:23:59,550
‫- باشه.
‫- و یادتون نره، از جاهای خلوت نرین.

1412
01:23:59,683 --> 01:24:01,619
‫هرچی دورتون شلوغ‌تر باشه، احتمال اینکه

1413
01:24:01,753 --> 01:24:04,388
‫قبل از اینکه برسین اونجا بیاد
‫سراغ‌تون هم کمتره.

1414
01:24:10,394 --> 01:24:11,729
‫مطمئنید این نقشه خوبیه؟

1415
01:24:11,863 --> 01:24:13,832
‫اگه دوست نداری می‌تونی
‫راهتو بکشی بری.

1416
01:24:13,965 --> 01:24:16,634
‫هرکسی بره رد کارش و تک‌تک بیاد سراغ‌مون
‫و دخل‌مون رو بیاره؟ عالیه!

1417
01:24:16,768 --> 01:24:18,970
‫توروخدا فقط بیاین زودتر بریم تئاتر.
‫زود، از این سمت.

1418
01:24:19,104 --> 01:24:20,704
‫نه که حالا اونجا همه‌چی امن و امانه

1419
01:24:20,839 --> 01:24:23,108
‫و خبری از قاتل سریالی‌مون نیست.

1420
01:24:23,241 --> 01:24:24,475
‫تف توش!

1421
01:24:25,376 --> 01:24:27,179
‫وایسا، چد! هی، هی.

1422
01:24:27,311 --> 01:24:29,047
‫تو روحش، چـد؟

1423
01:24:30,148 --> 01:24:31,415
‫تارا!

1424
01:24:32,683 --> 01:24:34,986
‫- وایسا ببینم! میندی کجاست؟
‫- آهای! چـد! نـه.

1425
01:24:35,120 --> 01:24:37,055
‫میندی؟ میندی؟ میندی؟

1426
01:24:38,556 --> 01:24:40,091
- ولش کن.
- لعنتی.

1427
01:24:40,225 --> 01:24:41,525
‫کیرم توش.

1428
01:24:46,430 --> 01:24:47,665
‫لعنتی!

1429
01:24:55,941 --> 01:24:58,742
‫گورتو گم کن از جلوی چشمام.

1430
01:25:02,580 --> 01:25:04,615
‫قطار بعدی به مقصد...

1431
01:25:04,749 --> 01:25:06,985
‫«ساوف فـری» تا 5 دقیقه دیگر...

1432
01:25:07,118 --> 01:25:08,053
‫گمشو.

1433
01:25:08,186 --> 01:25:09,754
‫به ایستگاه خواهد رسید.

1434
01:25:15,359 --> 01:25:16,995
‫- میندی کجاست؟
‫- از قطار جا موند.

1435
01:25:17,128 --> 01:25:19,530
‫صبرکردم بیاد ولی این بچه خوشگل
‫جلوم رو گرفت.

1436
01:25:19,663 --> 01:25:21,766
‫- نمی‌خواستم هم رو گم کنیم.
‫- با جدا کردن‌مون از هم؟

1437
01:25:24,468 --> 01:25:25,502
‫اشکالی نداره.

1438
01:25:25,636 --> 01:25:27,239
‫طوری نیست، ایتن هم همراشه.

1439
01:25:27,404 --> 01:25:29,473
‫با قطار بعدی میاد.

1440
01:25:27,409 --> 01:25:28,409
{\an8}[میندی: با قطار بعدی میام. شما برید.
توی تئاتر می‌بینمتون]

1441
01:25:33,211 --> 01:25:34,145
‫یا پیغمبر!

1442
01:25:34,279 --> 01:25:37,082
‫«ایستگاه بعد: خیابان 79 ام»

1443
01:25:48,193 --> 01:25:49,794
‫چندتا ایستگاه دیگه مونده؟

1444
01:25:54,366 --> 01:25:55,934
‫ده‌تا.

1445
01:26:30,936 --> 01:26:33,405
‫<i>ایستگاه خیابان 79 ام</i>

1446
01:26:47,584 --> 01:26:52,090
‫خط یک مترو نیویورک، یه سمت «ساوف فری»

1447
01:26:52,223 --> 01:26:55,559
‫«ایستگاه بعد: خیابان 72 ام»

1448
01:27:00,002 --> 01:27:01,282
[چـد: سوار شدی؟]

1449
01:27:08,468 --> 01:27:10,201
[آره با رفیق شیش‌مون ایتن]

1450
01:27:16,580 --> 01:27:20,852
‫خط یک مترو نیویورک، یه سمت «ساوف فری»

1451
01:27:20,986 --> 01:27:24,356
‫«ایستگاه بعد: خیابان 79 ام»

1452
01:27:29,194 --> 01:27:30,661
‫ببخشید.

1453
01:27:53,650 --> 01:27:55,053
‫هنوز خبری از میندی نیست.

1454
01:27:55,186 --> 01:27:58,722
‫<i>ایستگاه خیابان 79 ام</i>

1455
01:28:07,065 --> 01:28:08,099
‫بچه‌ها؟

1456
01:28:11,236 --> 01:28:12,170
‫داداش!

1457
01:28:13,138 --> 01:28:15,073
‫داداش حواست کجاست!

1458
01:28:20,445 --> 01:28:23,481
‫«ایستگاه بعد: خیابان 66 ام»

1459
01:28:23,614 --> 01:28:24,849
‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»

1460
01:28:32,290 --> 01:28:33,324
هوی!

1461
01:28:34,259 --> 01:28:35,326
‫مردتیکه احمق.

1462
01:28:35,460 --> 01:28:37,395
‫«خط یک مترو نیویورک»

1463
01:28:37,529 --> 01:28:39,730
‫«به سمت ساوف‌فری»

1464
01:28:39,864 --> 01:28:42,633
‫«ایستگاه بعد: خیابان 66 ام»

1465
01:28:42,767 --> 01:28:44,002
‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»

1466
01:30:17,996 --> 01:30:20,331
‫<i>ایستگاه خیابان 66 ام</i>

1467
01:30:20,465 --> 01:30:21,399
‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»

1468
01:30:26,404 --> 01:30:28,907
‫<i>،هنگام خروج</i>

1469
01:30:29,040 --> 01:30:31,309
‫<i>مراقب فاصله بین سکو و قطار باشید</i>

1470
01:30:38,316 --> 01:30:39,716
‫لعنتی!

1471
01:30:39,851 --> 01:30:41,753
‫وای! میندی...

1472
01:30:41,886 --> 01:30:44,055
‫وای، وای. میندی!

1473
01:30:44,189 --> 01:30:46,057
‫برگ‌هام؛ چقدر خون!

1474
01:30:46,191 --> 01:30:48,193
‫کمک! یکی کمک کنه!

1475
01:30:48,326 --> 01:30:50,962
‫لعنتی. باید از اینجا بریم بیرون. زود

1476
01:30:52,497 --> 01:30:53,431
‫لعنت بهش.

1477
01:30:53,565 --> 01:30:55,433
‫- زودباش.
‫- لعنتی!

1478
01:30:55,567 --> 01:30:58,036
‫تف توش.
‫یکی زنگ بزنه پلیس!

1479
01:31:02,106 --> 01:31:04,242
‫- خدایا، حالت خوبه؟
‫- آره می‌بینی که عالی‌ام!

1480
01:31:04,375 --> 01:31:06,578
‫خوب می‌شی، خوب می‌شی.

1481
01:31:06,710 --> 01:31:10,048
‫لعنتی، باز کار دست خودم دادم.

1482
01:31:10,481 --> 01:31:11,583
‫چی شد یهو!

1483
01:31:11,715 --> 01:31:12,884
‫کمک!

1484
01:31:13,017 --> 01:31:14,185
‫فوراً به کمک پزشکی نیاز داریم.

1485
01:31:14,319 --> 01:31:15,653
‫موقعیت ایستگاه خیابان 66 ام.

1486
01:31:15,787 --> 01:31:17,488
گور بابای این مجموعه.

1487
01:31:26,297 --> 01:31:27,332
‫سلام.

1488
01:31:28,633 --> 01:31:32,170
‫با «بیلی» صحبت کردم.
‫همه‌چی آماده‌ست.

1489
01:31:32,303 --> 01:31:34,973
‫- میندی و ایتن کجان؟
‫- 5 دقیقه باهامون فاصله دارن.

1490
01:31:35,106 --> 01:31:37,842
‫بیاین بریم داخل.

1491
01:31:38,643 --> 01:31:40,411
‫- تو نه.
‫- چی؟

1492
01:31:42,580 --> 01:31:44,115
‫به هیچکس اعتماد نکن، یادت رفته؟

1493
01:31:45,516 --> 01:31:46,784
‫تو رو نمی‌شناسیم...

1494
01:31:48,253 --> 01:31:49,287
‫نه اونقدرها.

1495
01:31:50,355 --> 01:31:51,389
‫تو که منو می‌شناسی.

1496
01:31:51,522 --> 01:31:53,324
‫اما اهل وودزبِرو نیستی!

1497
01:31:55,760 --> 01:31:56,995
‫ببخشید.

1498
01:31:57,962 --> 01:32:00,932
‫اشکال نداره. درک می‌کنم
‫اشکال نداره.

1499
01:32:02,634 --> 01:32:04,035
‫مراقب باش، باشه؟

1500
01:32:05,370 --> 01:32:06,471
‫باشه؟

1501
01:32:07,472 --> 01:32:08,506
‫تو هم مراقب باش.

1502
01:32:11,743 --> 01:32:12,677
‫آفرین.

1503
01:32:17,115 --> 01:32:19,584
‫قبل از اینکه بیاین،
‫اینجا رو کاملاً زیر و رو کردم.

1504
01:32:21,119 --> 01:32:23,821
‫ورود و خروج فقط از طریق این در ممکنه.

1505
01:32:23,955 --> 01:32:25,423
‫پاش رو بذاره داخل؛

1506
01:32:25,556 --> 01:32:28,559
‫دوتا درها به‌طور خودکار قفل می‌شن
‫و این داخل زندانی می‌شه.

1507
01:32:28,693 --> 01:32:30,662
‫می‌اندازیمش توی تله!

1508
01:32:30,795 --> 01:32:34,299
‫- اسلحه داریم؟
‫- یدونه تفنگ که من ازش استفاده می‌کنم.

1509
01:32:34,432 --> 01:32:36,167
‫چون اینجا فقط من حق استفاده
‫از سلاح رو دارم

1510
01:32:36,301 --> 01:32:37,935
‫و لطفاً کسی خلاف من حرف نزنه.

1511
01:32:39,437 --> 01:32:40,872
‫اینجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه.

1512
01:32:43,741 --> 01:32:47,245
‫من برم یه زنگ به میندی بزنم
‫ببینم نزدیکه یا نه.

1513
01:33:08,566 --> 01:33:09,967
‫جواب بده، جواب بده.

1514
01:33:10,101 --> 01:33:12,970
‫«سلام، من میندی ام.
‫لطفاً پیغام خود را بگذارید»

1515
01:33:13,104 --> 01:33:14,807
‫خودتم می‌دونی هروقت یکی می‌گه:
‫اینجا امنه

1516
01:33:14,972 --> 01:33:16,441
‫اصلاً اینطوری نیست.

1517
01:33:16,574 --> 01:33:18,209
‫- یعنی جونت در خطره!
‫- بیخیال توروخدا.

1518
01:33:18,343 --> 01:33:20,311
‫سم تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی.

1519
01:33:20,445 --> 01:33:23,047
‫یه چاقو بگیر دستت و خودت اینجا
‫رو درست حسابی بگرد.

1520
01:33:25,283 --> 01:33:26,918
‫می‌دونی که حق با منه!

1521
01:33:42,900 --> 01:33:44,502
‫انتخاب عالی‌ای کردی.

1522
01:33:46,772 --> 01:33:47,972
‫چاقوی مورد علاقه‌ خودم.

1523
01:33:51,042 --> 01:33:52,276
‫کیربی؟

1524
01:33:56,948 --> 01:33:58,182
‫کیربی؟

1525
01:34:18,804 --> 01:34:20,405
‫الــو؟

1526
01:34:20,538 --> 01:34:22,407
‫زود از اونجا بیاین بیرون، سم
جونتون در خطره!

1527
01:34:22,540 --> 01:34:24,342
‫از ادارۀ اف‌بی‌آی آتلانتا باهام تماس گرفتن.

1528
01:34:24,475 --> 01:34:26,577
‫گفتن مامور ریـد از زمان ماجراهای
‫پارسال وودزبِرو...

1529
01:34:26,711 --> 01:34:29,480
‫- رفتارهای عجیبی از خودش نشون می‌داده.
‫- چی می‌گی؟

1530
01:34:29,614 --> 01:34:32,583
‫کیربی رو دو ماه پیش به‌خاطر
‫عدم تعادل روانی اخراج کردن.

1531
01:34:32,717 --> 01:34:35,486
‫- چی؟
‫- دیگه تو اف‌بی‌آی کار نمی‌کنه.

1532
01:34:49,133 --> 01:34:50,401
‫<i>گوش کن عوضی</i>

1533
01:34:50,535 --> 01:34:52,136
‫<i>نه، تو گوش کن هرزه‌ی به‌دردنخور</i>

1534
01:34:52,270 --> 01:34:54,605
‫<i>تلفن رو قطع کن، الان میام مثل
‫ماهی پوستت رو می‌کنم. فهمیدی؟</i>

1535
01:34:54,739 --> 01:34:55,973
‫<i>چی از جونم می‌خوای؟</i>

1536
01:34:56,107 --> 01:34:58,943
‫<u>می‌خوام ببینم داخل بدنت چه شکلیه!</u>

1537
01:35:02,881 --> 01:35:04,582
‫لعنتی!

1538
01:35:12,457 --> 01:35:14,927
‫به‌نظرت آخرین باری که از اینجا
‫استفاده کردن کِی بوده؟

1539
01:35:15,059 --> 01:35:16,727
‫خیلی قدیمیه.

1540
01:35:20,598 --> 01:35:23,869
‫وای، ببخشید.
‫تو برش دار.

1541
01:35:24,001 --> 01:35:25,703
‫- نه، ببین...
‫- برش دار.

1542
01:35:25,838 --> 01:35:27,438
‫اگه لازم‌شون داری اشکالی نداره.

1543
01:35:27,572 --> 01:35:28,941
‫- فکرکردی اینو لازم دارم؟
‫- آره خب.

1544
01:35:29,106 --> 01:35:31,175
‫مال صد سال پیشه بابا.

1545
01:35:31,309 --> 01:35:32,743
‫شاید به درد تو بخوره.

1546
01:35:38,951 --> 01:35:40,184
‫خب راستش...

1547
01:35:52,029 --> 01:35:55,099
‫روم نمی‌شه بگم چقدر
‫دلم می‌خواست ببوسمت.

1548
01:35:55,233 --> 01:35:57,401
‫آره؛ باید یکم زودتر دست به‌کار می‌شدی.

1549
01:35:57,535 --> 01:35:58,503
‫می‌دونم.

1550
01:35:58,636 --> 01:36:01,305
‫اما تا دلت بخواد برای اینکارها وقت داریم.

1551
01:36:04,108 --> 01:36:06,110
‫تارا!

1552
01:36:16,220 --> 01:36:18,824
‫تارا! عجله کن. باید بریم
‫بدو!

1553
01:36:20,191 --> 01:36:22,193
‫زودباش. بریم، بریم، بریم.

1554
01:36:22,326 --> 01:36:25,029
‫- قاتل کیربیه! قاتل خودشه.
‫- نه!

1555
01:36:25,162 --> 01:36:26,731
قفله. زودباشین

1556
01:36:26,810 --> 01:36:27,441
گیر افتادیم یعنی؟

1557
01:36:27,465 --> 01:36:30,101
‫ نقشه‌اش این بوده که ما رو
‫بکشونه اینجا و بکشت‌مون.

1558
01:36:30,234 --> 01:36:32,871
‫اونجا رو ببین!
‫انگار یه در خروح اضطراریه.

1559
01:36:33,671 --> 01:36:35,206
‫احتمالاً بخوره به پشت‌بومی، جایی...

1560
01:36:35,339 --> 01:36:37,141
‫یه راه بیشتر برای فهمیدنش نیست،
‫زودباشین. بریم.

1561
01:36:37,275 --> 01:36:38,509
‫بیلی داره میاد، اما...

1562
01:36:42,146 --> 01:36:43,581
‫تف توش.

1563
01:36:45,283 --> 01:36:46,484
‫سر بُریدن؟

1564
01:36:48,185 --> 01:36:49,620
‫تارا؟ بدو!

1565
01:36:49,755 --> 01:36:51,890
‫به دوربین لبخند بزن مادرجنده.

1566
01:36:56,260 --> 01:36:57,395
‫از این سمت، زودباشین.

1567
01:37:05,636 --> 01:37:06,704
‫برو به درک.

1568
01:37:24,056 --> 01:37:26,157
‫تارا، برید.
زود.

1569
01:37:32,965 --> 01:37:34,432
‫نــه!

1570
01:37:34,900 --> 01:37:36,133
‫چـد؟

1571
01:37:39,170 --> 01:37:40,671
‫برین.

1572
01:37:42,607 --> 01:37:43,641
‫برین!

1573
01:37:53,919 --> 01:37:56,153
‫بیا، از این سمت. اونجا.

1574
01:38:00,324 --> 01:38:01,893
‫<i>همه الان مظنون حساب میشن</i>

1575
01:38:03,661 --> 01:38:06,664
‫<i>نترسیدی، آره؟</i>

1576
01:38:09,233 --> 01:38:10,802
‫سم!

1577
01:38:10,936 --> 01:38:13,939
‫وقتی هیچ هدفی از این‌کار نداری،
‫داستان خیلی ترسناک‌تر می‌شه!

1578
01:38:14,072 --> 01:38:15,774
‫آماده‌ای؟

1579
01:38:15,907 --> 01:38:17,708
‫ازت می‌خوام آماده باشی،
‫آماده‌ای؟

1580
01:38:18,977 --> 01:38:20,211
‫من رو ببین.

1581
01:38:21,679 --> 01:38:22,881
‫آماده‌ام.

1582
01:38:23,015 --> 01:38:25,483
‫بیا جلو مادربه‌خطا!

1583
01:38:28,020 --> 01:38:29,487
‫نترسین منم.

1584
01:38:29,620 --> 01:38:32,556
‫- جلوتر نیا!
‫- می‌دونیم تو پشت همه اینایی.

1585
01:38:33,491 --> 01:38:36,193
‫یکی‌شون به خودم حمله کرد.

1586
01:38:36,327 --> 01:38:37,261
‫کیربی تکون نخور!

1587
01:38:37,395 --> 01:38:39,363
‫به دخترها نزدیک نشو.

1588
01:38:41,099 --> 01:38:42,333
‫چیکار می‌کنی؟

1589
01:38:42,466 --> 01:38:44,735
‫تو کوئین رو کشتی؟
‫تو دخترم رو کشتی نه؟

1590
01:38:44,870 --> 01:38:46,404
‫چی می‌گی؟

1591
01:38:48,140 --> 01:38:51,275
‫اگه حرفی بهتون زده باور نکنید!

1592
01:38:51,409 --> 01:38:53,344
‫احتمال زیاد قاتل خودشه!

1593
01:38:54,046 --> 01:38:55,646
‫پُشت سرت!

1594
01:39:05,023 --> 01:39:06,257
‫آفرین.

1595
01:39:10,929 --> 01:39:11,963
‫به دوتاتون.

1596
01:39:13,597 --> 01:39:15,299
‫- تــو؟
‫- آره. معلومه که من!

1597
01:39:15,433 --> 01:39:17,503
‫البته بعد از همه اون بلاهایی
‫که سرمون آوردین،

1598
01:39:17,736 --> 01:39:19,137
‫بیشتر از اینا ازتون انتظار داشتم.

1599
01:39:19,171 --> 01:39:20,471
‫«ما» دقیقاً کیه؟

1600
01:39:26,011 --> 01:39:27,611
‫تــادا!

1601
01:39:27,746 --> 01:39:29,413
‫میندی راست می‌گفت...

1602
01:39:29,547 --> 01:39:31,482
‫به‌ راحتی میشه تو روند
‫ تعیین هم‌اتاقی تقلب کرد

1603
01:39:31,615 --> 01:39:33,250
‫تنها کاری که برای دیدن شما
‫باید انجام می‌دادم

1604
01:39:33,384 --> 01:39:36,755
‫هم‌اتاقی شدن با یه آدم مغرور و از خود راضی

1605
01:39:36,888 --> 01:39:38,522
‫به اسم چـد بود.

1606
01:39:38,656 --> 01:39:40,691
‫لامصب کُشتنش چقدر حال داد!

1607
01:39:41,860 --> 01:39:43,862
‫این نقاب مادربزرگته‌ها سم.

1608
01:39:44,729 --> 01:39:45,864
‫نانسی لومیس.

1609
01:39:45,997 --> 01:39:48,232
‫گوست‌فیس بودن تو خانواده‌تون ارثیه، نه؟

1610
01:39:48,365 --> 01:39:50,501
‫- حالا که بحث فک و فامیل شد...
‫- برگاتون می‌ریزه.

1611
01:39:50,634 --> 01:39:52,737
‫اسم من «ایتن لندری» نیست...

1612
01:39:52,871 --> 01:39:53,905
‫مگه نه بابا؟

1613
01:39:55,272 --> 01:39:56,808
‫بابا؟

1614
01:39:56,942 --> 01:40:00,277
‫وایسا ببینم. اگه شما دو نفر پشت ماجرا بودین
‫یعنی تو هم باید...

1615
01:40:03,014 --> 01:40:04,248
‫میندی باشی؟

1616
01:40:12,190 --> 01:40:13,825
‫سلام هم‌اتاقی‌ها.

1617
01:40:14,860 --> 01:40:16,460
‫انتظار نداشتین، نه؟

1618
01:40:16,594 --> 01:40:19,730
‫- آره چون مُردی!
‫- راستش فکرنکنم...

1619
01:40:19,865 --> 01:40:22,466
‫فکر خیلی خوبی بود برای اینکه از
‫لیست مظنون‌ها خارج شم.

1620
01:40:22,600 --> 01:40:24,202
‫ من بودم که رفتم سروقت گیل ودرز!

1621
01:40:24,335 --> 01:40:26,905
‫همینطور میندی توی قطار.
‫از اینجور کارها.

1622
01:40:27,038 --> 01:40:29,373
‫آره، منم اولین نفر رفتم سر صحنه قتل،

1623
01:40:29,507 --> 01:40:32,077
‫تا کوئین رو ببرم و جسد یکی دیگه
‫رو بذارم جاش،

1624
01:40:32,210 --> 01:40:34,179
‫یکم خون مصنوعی و از اینجور چیزها.

1625
01:40:34,311 --> 01:40:37,381
‫نگم برات که چه کارهایی از دست پدری
برمیاد که پسرشو از دست داده

1626
01:40:37,515 --> 01:40:39,918
‫این نقاب استو ماکره‌ها.

1627
01:40:40,451 --> 01:40:41,753
‫گوست‌فیس مورد علاقه‌ام.

1628
01:40:44,622 --> 01:40:46,457
‫آفرین. اون از سومیش.

1629
01:40:46,992 --> 01:40:48,026
‫اونم دومیش.

1630
01:40:48,960 --> 01:40:49,995
‫فقط می‌مونه...

1631
01:40:51,295 --> 01:40:52,730
‫مال پدرتون!

1632
01:40:54,766 --> 01:40:57,468
 برای دیدن این صحنه
‫لحظه‌شماری می‌کردیم سم.

1633
01:41:00,437 --> 01:41:02,573
‫بزنش.

1634
01:41:04,508 --> 01:41:05,743
‫گور بابات.

1635
01:41:06,577 --> 01:41:08,980
‫آخ‌آخ.

1636
01:41:09,114 --> 01:41:10,481
‫دست بهش نزن!

1637
01:41:10,614 --> 01:41:14,119
‫- بیخیال بابا.
‫- چه‌خبره اینجا؟

1638
01:41:14,252 --> 01:41:15,452
‫خانوادگی با هم همه اینکارها رو کردین؟

1639
01:41:15,586 --> 01:41:16,654
‫معلومه که آره عوضی!

1640
01:41:16,788 --> 01:41:18,223
‫تو که باید این رو بهتر از هرکسی بدونی.

1641
01:41:18,355 --> 01:41:19,623
‫هنوز دوهزاری‌شون نیفتاده.

1642
01:41:19,758 --> 01:41:21,458
‫نمی‌دونم چه فکری پیش خودتون می‌کنید

1643
01:41:21,592 --> 01:41:24,728
‫اما قتل‌های وودزبِرو کار من نیست!
‫من اون‌ها رو نکشتم.

1644
01:41:24,863 --> 01:41:26,497
‫آره خب. ما که می‌دونیم

1645
01:41:26,630 --> 01:41:29,600
‫فکرکردی مردم همینطوری یه‌روز از خواب
‫بیدار شدن و گفتن سم قاتله؟

1646
01:41:29,733 --> 01:41:34,605
‫بیخیال بابا. به‌نظرت کی اول از همه همچین
‫شایعه‌ای رو بین مردم پخش کرد؟

1647
01:41:35,941 --> 01:41:38,043
‫نمی‌دونی چقدر راحت بود که سَم،

1648
01:41:38,176 --> 01:41:42,280
‫ عزیزدل همه توی وودزبِرو رو
‫تبدیل کنیم به آدم بَده داستان!

1649
01:41:42,413 --> 01:41:45,416
‫چقدر راحت بود که کاری کنیم مردم

1650
01:41:45,549 --> 01:41:49,620
‫به‌جای کارهای خوبت، به گذشته سیاهت بچسبن؟

1651
01:41:49,754 --> 01:41:52,858
‫چون این روزها خودِ آدم کشتن
‫ به‌تنهایی مهم نیست.

1652
01:41:52,991 --> 01:41:55,994
‫باید اول شخصیت طرف رو
‫با خاک یکسان کنی.

1653
01:41:56,127 --> 01:41:59,131
‫ پس وقتی که بابام مثلاً
جسد تیکه‌تیکه‌ شده‌‌تون رو

1654
01:41:59,199 --> 01:42:03,201
‫و با نقاب باباتون که روی صورت سمه، پیدا کنه
‫و خبرـش همه‌جا بپیچه

1655
01:42:03,835 --> 01:42:07,471
می‌گه یه کُسخلی توی اینترنت خونده
تو گوست‌فیس واقعی هستی

1656
01:42:07,605 --> 01:42:10,141
و خودش دست به‌کار شده
شما رو بکشه.

1657
01:42:10,275 --> 01:42:12,978
‫دقیقاً. موی لای درز نقشه‌مون نمی‌ره.

1658
01:42:13,111 --> 01:42:16,614
‫از قدیم گفتن بهترین دروغ‌ها بر پایه حقایق‌ان.

1659
01:42:18,116 --> 01:42:19,217
‫پس تو یه قاتلی.

1660
01:42:19,351 --> 01:42:20,752
‫- درست مثل پدرت.
‫- نه نیستم.

1661
01:42:20,886 --> 01:42:24,722
‫چرا هستی مادربه‌خطا.
‫تو برادرمون رو کُشتی!

1662
01:42:26,423 --> 01:42:27,625
‫چی می‌گین؟

1663
01:42:27,659 --> 01:42:29,094
‫خودت گفتی برادرت
‫ توی تصادف رانندگی مُرده.

1664
01:42:29,127 --> 01:42:31,229
‫نه، نه، نه عزیزم.
‫اصلاً اینطوری نیست.

1665
01:42:31,363 --> 01:42:33,530
‫توی وودزبِرو به دست...

1666
01:42:34,366 --> 01:42:36,634
‫خواهر خرابت به قتل رسید!

1667
01:42:47,345 --> 01:42:48,579
‫شما فک و فامیل‌های ریچی هستین.

1668
01:42:52,217 --> 01:42:53,251
‫آره.

1669
01:42:54,386 --> 01:42:57,454
‫آفرین. آفرین.
‫بلاخره دوهزاری‌ش داره میفته.

1670
01:42:57,588 --> 01:42:59,824
‫درست از همون لحظه‌ای که
‫توی اون عکس دیدم

1671
01:42:59,958 --> 01:43:03,094
‫چه بلایی سر ریچی آوردی فهمیدم.

1672
01:43:03,228 --> 01:43:05,529
‫که باید مثل سگ بمیری، تنبیه بشی!

1673
01:43:05,663 --> 01:43:08,767
‫دقیقاً مثل هرکس دیگه‌ای که
‫سر راه‌مون قرار بگیره!

1674
01:43:11,568 --> 01:43:13,204
‫نگاهش کن...

1675
01:43:14,672 --> 01:43:16,374
‫قاتل‌مون رو ببین!

1676
01:43:16,540 --> 01:43:18,276
 ماشاالله چه بچه‌های
دسته گُلی هم بزرگ کردی.

1677
01:43:18,309 --> 01:43:20,078
‫دهنت کیری‌ات رو ببند.

1678
01:43:21,246 --> 01:43:23,214
‫- لعنتی!
‫- خوبی؟

1679
01:43:23,348 --> 01:43:25,582
‫پدر کامل و بی‌نقصی بودم؟ نـه!

1680
01:43:25,716 --> 01:43:29,054
توی حمایت از عشق و علاقه ریچی
به این فیلم‌ها افراط به‌خرج دادم؟

1681
01:43:29,187 --> 01:43:31,522
‫آره، شاید.

1682
01:43:32,456 --> 01:43:33,959
‫از نظر من یکم ترسناک و عجیب‌غریب‌ـن.

1683
01:43:34,558 --> 01:43:35,794
‫اما...

1684
01:43:37,661 --> 01:43:39,097
‫ریچی عاشق‌ این سبک فیلم‌ها بود.

1685
01:43:40,098 --> 01:43:41,232
‫عاشق‌شون بود.

1686
01:43:42,000 --> 01:43:43,969
‫حتی خودشون چندتا درست کرده بود.

1687
01:43:44,936 --> 01:43:46,871
‫می‌دونستین؟
‫می‌دونستین؟

1688
01:43:48,706 --> 01:43:50,942
از خودتون می‌پرسین چرا برای
تعطیلات فیلم درست نکردم،

1689
01:43:51,076 --> 01:43:54,746
‫راستشو بخواین، سعی‌ام رو کردم
‫واقعاً می‌گم.

1690
01:43:55,546 --> 01:43:57,481
تا یه چیزی بسازم.

1691
01:43:57,614 --> 01:44:01,652
‫همیشه یه رابطه خاصی بین پدرها و
‫بچه اول‌شون وجود داره.

1692
01:44:06,157 --> 01:44:08,193
‫برای همین هم بهش کمک کردم
‫این مجموعه رو درست کنه.

1693
01:44:09,660 --> 01:44:11,863
همه اینا فیلم‌ها ریچی ساخته؟

1694
01:44:11,997 --> 01:44:14,132
‫آره، ریچی کلکسیونر پرشوری بود.

1695
01:44:14,265 --> 01:44:15,499
‫به بقیه الهام می‌بخشید.

1696
01:44:15,632 --> 01:44:17,869
‫واسه کشتن تو اول باید از شر اون

1697
01:44:18,003 --> 01:44:21,806
‫ دوتا دانشجوی فیلم‌سازی دوزاری
‫خلاص می‌شدیم.

1698
01:44:21,940 --> 01:44:26,444
‫طوری نشون دادم انگار اینجا مال اوناست،
‫قصد داشتم وانمود کنم یهویی اینجا رو پیدا کردم

1699
01:44:26,577 --> 01:44:28,545
‫اما اصلاً نیازی نبود،
‫چون خداروشکر...

1700
01:44:28,679 --> 01:44:31,682
‫گیل ودرز کارشو خوب بلده و
‫خودش اینجا رو پیدا کرد.

1701
01:44:31,816 --> 01:44:33,952
‫اینجا رو برای ادای احترام به پسرم ساختم.

1702
01:44:34,953 --> 01:44:37,889
‫برای همین باید همینجا بمیری، سم

1703
01:44:38,923 --> 01:44:41,592
‫در حضور تمام چیزهایی که
‫اندازه جون‌ش دوست داشت.

1704
01:44:41,725 --> 01:44:43,028
‫بعدش چی می‌شه؟

1705
01:44:43,161 --> 01:44:44,996
‫بعد از اینکه ما رو کُشتی،
‫می‌خوای آب شی بری تو زمین؟

1706
01:44:45,130 --> 01:44:47,232
‫نه، بعدش زود می‌ریم بیمارستان

1707
01:44:47,365 --> 01:44:50,435
‫تا کار میندی و گیل رو هم یه‌سره کنیم،
‫چون همه باید بمیرن سم!

1708
01:44:50,567 --> 01:44:54,571
‫هرکسی که توی مرگ پسرم دخالت داشته،
‫باید مثل سگ جون بده و بمیره!

1709
01:44:54,705 --> 01:44:55,739
‫- آره.
‫- مثل سگ باید بمیرن.

1710
01:44:55,874 --> 01:44:58,043
‫الان هم نقاب رو بزن.

1711
01:44:59,778 --> 01:45:03,614
‫ریچی آدم بی‌عرضه‌ای بود!

1712
01:45:05,716 --> 01:45:07,786
‫- اینطور نیست.
‫- چرا، پسرت...

1713
01:45:08,787 --> 01:45:10,522
‫یه بچه‌ننه بود که

1714
01:45:10,654 --> 01:45:13,091
‫دوست‌دخترش رو مجبور کرد
‫بقیه رو بکشه.

1715
01:45:13,224 --> 01:45:15,927
‫خیلی هم قوی و شجاع بود!

1716
01:45:16,061 --> 01:45:17,796
‫اینقدر بی‌خایه و ترسو بود که

1717
01:45:17,929 --> 01:45:19,730
‫وقتی می‌خواستم گلشو جر بودم
‫زد زیر گریه.

1718
01:45:19,864 --> 01:45:23,001
‫خفه‌خون بگیر!

1719
01:45:26,404 --> 01:45:28,339
‫سم، بدو بریم.

1720
01:45:31,109 --> 01:45:32,277
‫ برات آشنا نیست؟

1721
01:45:32,410 --> 01:45:33,812
گور بابات.

1722
01:45:38,083 --> 01:45:39,984
‫ببخشید، اما به این نیاز دارم.

1723
01:45:43,154 --> 01:45:44,556
‫کون‌شون رو پاره کن.

1724
01:45:44,688 --> 01:45:46,224
‫مثلاً می‌خوای چه غلطی کنی عوضی؟

1725
01:45:46,357 --> 01:45:47,826
‫لعنتی!

1726
01:45:51,362 --> 01:45:52,797
‫سم؟

1727
01:45:58,735 --> 01:45:59,938
 می‌رم کمک خبر کنم.

1728
01:46:15,220 --> 01:46:16,754
‫مراقب باش.

1729
01:46:18,356 --> 01:46:20,191
عجله کن.

1730
01:46:26,764 --> 01:46:28,732
‫برو سراغش! بگیرش.

1731
01:46:28,867 --> 01:46:30,835
‫- دارم میوفتم!
‫- چیزی نیست.

1732
01:46:30,969 --> 01:46:34,072
‫الان میوفتم.
‫الان میوفتم.

1733
01:46:34,973 --> 01:46:36,207
‫نه!

1734
01:46:37,142 --> 01:46:38,309
‫نه!

1735
01:46:38,443 --> 01:46:40,545
‫همیشه دلم می‌خواست خودم
‫دل و روده‌ات رو بریزم بیرون!

1736
01:46:40,677 --> 01:46:42,413
‫- کون لقت!
‫- کون لق خودت!

1737
01:46:49,187 --> 01:46:52,190
‫دهن‌تون سرویسه.

1738
01:46:54,192 --> 01:46:55,393
‫سم.

1739
01:46:58,229 --> 01:46:59,097
‫سـم؟

1740
01:46:59,230 --> 01:47:00,798
‫- ولم کن.
‫- نه.

1741
01:47:00,932 --> 01:47:03,268
‫آره سم، ولش کن.
‫زودباش!

1742
01:47:03,835 --> 01:47:05,970
‫لعنتی.

1743
01:47:06,104 --> 01:47:07,872
‫- بهم اعتماد کن.
‫- تف توش.

1744
01:47:15,880 --> 01:47:17,382
‫ولم کن

1745
01:47:28,459 --> 01:47:29,327
‫گرفتمت

1746
01:47:49,547 --> 01:47:51,282
باکره مُردی عوضی!

1747
01:47:59,457 --> 01:48:01,826
‫ظاهراً اون یکی داداشت
‫هم رفت اون دنیا.

1748
01:48:11,236 --> 01:48:13,238
‫همیشه به سر طرف شلیک کن

1749
01:48:20,278 --> 01:48:21,246
‫گوه تو این شانس.

1750
01:48:45,303 --> 01:48:47,672
‫<i>نمی‌دونی دوست پسرت کجاست؟</i>

1751
01:48:47,805 --> 01:48:50,508
‫<i>راستشو بخوای در حال حاضر
‫حتی دوست‌پسر هم ندارم</i>

1752
01:48:51,909 --> 01:48:53,444
‫دوست داری داشته باشی؟

1753
01:48:53,578 --> 01:48:56,814
‫اولاً که من نمی‌شناسمت
‫و بهت هم گفتم ازت خوشم نمیاد.

1754
01:49:02,364 --> 01:49:03,724
[سامانتا کارپنتر]

1755
01:49:07,158 --> 01:49:09,127
‫<i>سلام کاراگاه بیلی</i>

1756
01:49:09,260 --> 01:49:11,429
‫<i>می‌خواستم یه سوالی ازتون بپرسم</i>

1757
01:49:11,996 --> 01:49:13,231
‫واقعاً؟

1758
01:49:14,065 --> 01:49:15,300
‫بفرما

1759
01:49:16,367 --> 01:49:18,836
‫کدوم فیلم ترسناک رو
‫ از همه بیشتر دوست داری؟

1760
01:49:18,970 --> 01:49:23,241
‫کدوم فیلم ترسناک رو
‫از همه بیشتر دوست دارم؟

1761
01:49:23,374 --> 01:49:26,311
‫به‌خاطر این می‌پرسم که خودت هم الان
‫توی یه فیلم ترسناکی...

1762
01:49:27,045 --> 01:49:29,047
‫توی فیلم من!

1763
01:49:35,286 --> 01:49:36,287
‫اوه.

1764
01:49:36,421 --> 01:49:39,157
‫می‌بینم که بلاخره نقاب واقعی‌ات
‫رو به صورت زدی.

1765
01:49:40,425 --> 01:49:41,893
‫چیزی که از اول تو خون‌ت بوده.

1766
01:49:43,127 --> 01:49:45,229
‫چه جالب که قراره توی همین
‫لباس هم بمیری.

1767
01:49:45,363 --> 01:49:47,899
‫مگه خودت این رو نمی‌خواستی؟

1768
01:49:51,636 --> 01:49:54,906
‫پس بلاخره فهمیدی نه؟
‫آدم‌کشی تو خونته.

1769
01:49:58,009 --> 01:49:59,778
‫مثل آدم بیا جلو و
‫خودت رو نشون بده.

1770
01:49:59,911 --> 01:50:02,580
‫مراقب حرفی که می‌زنی باش!

1771
01:50:03,581 --> 01:50:05,751
‫مگه نمی‌دونی من پلیسم؟

1772
01:50:05,883 --> 01:50:07,352
‫پیش خودت چی فکردی سم؟

1773
01:50:07,485 --> 01:50:09,554
فکرمی‌کنی حرف کی رو باور می‌کنن؟

1774
01:50:11,689 --> 01:50:14,425
‫قاعدتاً حرف اونی که زنده‌ست!

1775
01:50:22,633 --> 01:50:23,634
‫نـه! نــه!

1776
01:50:51,963 --> 01:50:54,999
‫آره بابام قاتل بود...

1777
01:50:57,101 --> 01:50:59,270
‫مهم نیست پیش خودت
‫چه فکری می‌کنی،

1778
01:50:59,971 --> 01:51:01,973
‫ولی من رو دست کم گرفتی.

1779
01:51:04,442 --> 01:51:05,543
‫ممنون.

1780
01:51:06,978 --> 01:51:08,279
‫ممنون.

1781
01:51:14,318 --> 01:51:16,521
‫ولی با بد خانواده‌ای در افتادی، پس...

1782
01:51:31,770 --> 01:51:34,005
‫- ماشاالله!
‫- ممنون.

1783
01:51:35,606 --> 01:51:37,575
‫خوبی؟

1784
01:51:42,013 --> 01:51:42,947
‫نه.

1785
01:51:52,451 --> 01:51:54,518
[نویسنده و کارگردان: ریچی کیرش]

1786
01:52:21,285 --> 01:52:23,922
‫مرسی که ولم کردی.

1787
01:52:26,424 --> 01:52:27,992
‫مطمئن بودم می‌تونی از
‫پس خودت بربیای.

1788
01:52:35,533 --> 01:52:37,468
‫دلم نمی‌خواد یه لحظه هم ازت جدا شدم،

1789
01:52:37,602 --> 01:52:39,704
‫ولی بستگی به خودت داره.

1790
01:52:39,838 --> 01:52:41,405
‫جدا نشو.

1791
01:52:41,539 --> 01:52:44,275
‫قول می‌دم با هم بریم پیش مشاور
‫و همه‌ اینا رو فراموش کنیم.

1792
01:52:44,408 --> 01:52:46,244
‫جدی می‌گم.

1793
01:52:52,283 --> 01:52:54,018
این یکی رو هم پشت سر می‌ذاریم.

1794
01:52:55,219 --> 01:52:56,454
‫با هم.

1795
01:53:14,305 --> 01:53:16,707
این رو توی یه فیلم ترسناک دیده بودم.

1796
01:53:21,880 --> 01:53:23,147
‫هی، سم...

1797
01:53:23,281 --> 01:53:25,683
‫- دو نفر اونجان.
‫- بریم.

1798
01:53:34,492 --> 01:53:36,160
‫- خوبی؟
‫- آره.

1799
01:53:37,328 --> 01:53:39,664
‫با خودم گفتم شاید نیروی کمکی لازم‌تون بشه.

1800
01:53:39,798 --> 01:53:41,332
‫یکم پیش هم زنگ زدم بیمارستان،

1801
01:53:41,465 --> 01:53:42,935
‫گیل و میندی حال‌شون خوبه.

1802
01:53:43,067 --> 01:53:45,904
‫البته میندی داره میاد اینجا،
‫نتونستن جلوش رو بگیرن.

1803
01:53:46,038 --> 01:53:47,973
‫آفرین بچه خوشگل.

1804
01:53:48,105 --> 01:53:49,340
‫ممنون.

1805
01:54:00,551 --> 01:54:03,220
‫اگه کارت گیر کرد، کافیه بهم زنگ بزنی.

1806
01:54:03,354 --> 01:54:06,490
‫الان دیگه همه‌مون زخم‌خورده ایم.

1807
01:54:06,624 --> 01:54:10,328
‫این‌که به بابات رفتی به یه دردی خوردها.

1808
01:54:11,128 --> 01:54:12,363
‫باشه.

1809
01:54:15,834 --> 01:54:16,868
‫چیه؟

1810
01:54:19,771 --> 01:54:20,872
‫بابت چـد ناراحتم.

1811
01:54:24,241 --> 01:54:26,377
‫آهای، یه‌نفر دیگه هم مونده.

1812
01:54:27,445 --> 01:54:29,280
‫مراقب باشین، داری میاریمش.

1813
01:54:31,215 --> 01:54:33,819
‫خدای من!
‫چد؟ چد؟

1814
01:54:33,952 --> 01:54:35,419
‫چطوری زنده موندی؟

1815
01:54:38,957 --> 01:54:41,192
ما لامصب ها چهار ستونیم مثلاً!

1816
01:54:45,429 --> 01:54:47,732
‫ببخشید، گمون کنم به این نیاز داری.

1817
01:54:47,866 --> 01:54:49,634
‫وای خدای من.
‫حالتون خوبه؟

1818
01:54:49,768 --> 01:54:52,536
 فهمیدم قاتل‌ها کیا هستن.
‫ایتن و بیلی!

1819
01:54:52,670 --> 01:54:55,807
‫- و کوئین.
‫- کوئین؟ برگ‌هام.

1820
01:54:55,841 --> 01:54:57,241
‫بازم کُلی اتفاق خفن افتاد
‫و من نبودم؟

1821
01:54:57,274 --> 01:54:59,210
‫حالتون خوبه؟
‫خوبین؟

1822
01:54:59,343 --> 01:55:00,879
‫اینطور که به‌نظر نمی‌رسه.

1823
01:55:01,013 --> 01:55:04,049
‫پشم‌هام. واسه اولین بار کسی نَمرد.
‫باورم نمی‌شه

1824
01:55:04,181 --> 01:55:05,784
‫ولی کُلی قرص و دارو به خوردم دادن.

1825
01:55:07,886 --> 01:55:10,154
‫از شونه‌هام به پایین هیچی حس نمی‌کنم.

1826
01:55:32,276 --> 01:55:33,511
‫سم؟

1827
01:55:34,146 --> 01:55:35,446
‫بریم؟

1828
01:55:35,470 --> 01:55:55,470
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1829
01:55:55,494 --> 01:56:07,494
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1830
01:56:09,082 --> 01:56:12,838
[فیلم پس از تیتراژ پایانی، یک سکانس
چند ثانیه‌ای دارد]

