﻿1
00:00:24,915 --> 00:00:26,803
‫[بری آلن]
‫[متخصص علوم قانونی سنترال سیتی]

2
00:00:26,828 --> 00:00:28,596
‫- روز خیلی خوبی داشته باشین.
‫- ممنون.

3
00:00:28,630 --> 00:00:30,097
‫همچنین.

4
00:00:30,130 --> 00:00:32,534
‫صبحتون به خیر. چی میل دارین؟

5
00:00:32,567 --> 00:00:34,702
‫- خانم موفرفریه کجاست؟
‫- سارا رو می‌گی؟

6
00:00:34,736 --> 00:00:36,403
‫مریضه و مرخصی گرفته.
‫یا حداقل...

7
00:00:36,436 --> 00:00:37,739
‫- به نقل از خودش مریضه.
‫- آها.

8
00:00:37,772 --> 00:00:39,473
‫دوست‌پسر جدید پیدا کرده.

9
00:00:39,507 --> 00:00:40,608
‫چی میل داری؟

10
00:00:40,642 --> 00:00:42,342
‫معمولا همون همیشگی رو سفارش می‌دم...

11
00:00:42,376 --> 00:00:43,578
‫و معمولا خودش برام آماده‌اش می‌کنه،
‫آخه معمولا دیرم شده.

12
00:00:43,611 --> 00:00:45,479
‫خب، این‌قدر معطلم نکن دیگه.

13
00:00:45,513 --> 00:00:48,115
‫اِم، ساندویچ «ک‌ب» و «م‌ک‌ع‌پ» می‌خورم.

14
00:00:48,148 --> 00:00:49,784
‫خیلی‌خب...

15
00:00:49,817 --> 00:00:51,786
‫- گمون کنم «ک‌ب» همون کره بادوم‌زمینی باشه؟
‫- درسته.

16
00:00:51,819 --> 00:00:54,154
‫«م‌ک» یعنی موز و کشمش.
‫«ع» یعنی عسل. «پ» هم یعنی پنیر.

17
00:00:54,187 --> 00:00:56,390
‫خوش به حالت، سوخت و ساز
‫بدنت چقدر بالاست.

18
00:00:56,423 --> 00:00:58,526
‫نکنه قراره تو مسابقه ماراتون شرکت کنی؟

19
00:00:58,560 --> 00:01:01,696
‫راستش، خواهر خدا بیامرزم یه بار
‫تو مسابقه ماراتون شرکت کرده بود.

20
00:01:01,729 --> 00:01:03,831
‫نمرده‌ها.
‫صرفا خیلی خسته شده.

21
00:01:03,865 --> 00:01:06,433
‫فهمیدیم دیگه شارون.
‫دویده بودی؛

22
00:01:06,466 --> 00:01:08,168
‫ولی همه باید صبح برن سر کار.

23
00:01:08,201 --> 00:01:09,804
‫آره، من هم باید سه دقیقه پیش
‫سر کارم می‌بودم.

24
00:01:09,837 --> 00:01:12,172
‫ضمنا، شرمنده‌ام، می‌شه گفت
‫باید زودتر ساندویچم رو بگیرم.

25
00:01:12,205 --> 00:01:15,475
‫ساندویچ خوب رو که نمی‌شه
‫سریع درست کرد رفیق.

26
00:01:17,385 --> 00:01:18,664
‫[آلفرد]

27
00:01:19,146 --> 00:01:20,682
‫سلام آلفرد، الان نمی‌تونم صحبت کنم.

28
00:01:20,715 --> 00:01:22,182
‫صبحتون به خیر آقای آلن.

29
00:01:22,215 --> 00:01:23,785
‫نه، دیرم شده.

30
00:01:23,818 --> 00:01:25,385
‫دارم از گرسنگی می‌میرم،
‫دختر موفرفریه هم نیست،

31
00:01:25,419 --> 00:01:26,721
‫راستی، اسمش ساراست و دوست‌پسر داره.

32
00:01:26,754 --> 00:01:28,590
‫تو بیمارستان عمومی گاتهام مشکلی پیش اومده.

33
00:01:28,623 --> 00:01:30,357
‫سرقتی دردسرساز شده.

34
00:01:30,390 --> 00:01:32,326
‫الان که کله‌سحره.

35
00:01:32,359 --> 00:01:34,729
‫اصلا دوست خفاشیمون
‫واسه چی بیداره؟

36
00:01:34,762 --> 00:01:36,396
‫با سوپرمن تماس بگیر.

37
00:01:36,430 --> 00:01:38,198
‫خودم هم اول خواستم باهاش تماس بگیرم.

38
00:01:38,240 --> 00:01:40,242
‫- متأسفانه دستش جای دیگه‌ای بنده.
‫- [انفجار آتشفشان در گواتمالا]

39
00:01:40,267 --> 00:01:41,836
‫- ... آتش‌فشانی در آمریکای مرکزی فعال شده.
‫- عین همیشه.

40
00:01:41,869 --> 00:01:42,804
‫دایانا چی شده؟

41
00:01:42,837 --> 00:01:44,371
‫بعدش خواستم با ایشون تماس بگیرم.

42
00:01:44,404 --> 00:01:46,641
‫جواب نمی‌دن و خیلی رو اعصابه.

43
00:01:46,674 --> 00:01:49,376
‫دقیقا چند نفر به ذهنت خطور کردن
‫تا بالاخره یاد من افتادی؟

44
00:01:49,409 --> 00:01:50,912
‫... اصلا به اون ربطی نداره.

45
00:01:50,945 --> 00:01:52,312
‫- به خودت مربوطه.
‫- سلام، عذر می‌خوام. ساندویچ آمـ...

46
00:01:52,346 --> 00:01:53,514
‫پارسال که سوار کشتی بودیم...

47
00:01:53,548 --> 00:01:55,148
‫درسم رو گرفتم.

48
00:01:55,182 --> 00:01:56,918
‫خواهرم که مست می‌کنه،
‫مشکلاتش فاش می‌شه.

49
00:01:56,951 --> 00:01:59,152
‫نظرات شخصیش رو
‫راجع به دوستان مامانم هم بیان می‌کنه،

50
00:01:59,186 --> 00:02:00,855
‫البته گمون کنم خودم هم
‫در حقش چنین کاری می‌کنم...

51
00:02:10,221 --> 00:02:11,641
‫«فلـ...»

52
00:02:11,666 --> 00:02:12,834
‫وای خدایا!

53
00:02:12,867 --> 00:02:14,802
‫فلشه!

54
00:02:14,836 --> 00:02:16,738
‫- سلام. ممنون.
‫- خیلی دوستت دارم.

55
00:02:16,771 --> 00:02:18,740
‫- ظاهرا خودت هم آدم خیلی خوبی هستی.
‫- وای خدایا!

56
00:02:18,773 --> 00:02:20,708
‫- امکان نداره!
‫- گمون کنم الان از حال برم!

57
00:02:20,742 --> 00:02:22,442
‫دارم تماسمون رو به آقای وین وصل می‌کنم.

58
00:02:22,476 --> 00:02:23,711
‫نه، خواهش می‌کنم نکن.

59
00:02:23,745 --> 00:02:25,913
‫وای خدایا.

60
00:02:25,947 --> 00:02:28,348
‫اگه سوالم غیرعادی جلوه می‌کنه عذر می‌خوام،
‫ولی واقعا اون شکلات رو می‌خوری؟

61
00:02:28,382 --> 00:02:29,851
‫احیانا می‌شه برام بندازیش؟

62
00:02:29,884 --> 00:02:31,786
‫- در راه اجرای عدالت بندازش.
‫- باشه، باشه.

63
00:02:31,819 --> 00:02:33,788
‫باید همین الان خودت رو برسونی بری.

64
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
‫سلام بروس. باشه، دارم...

65
00:02:35,857 --> 00:02:36,824
‫میام.

66
00:02:41,959 --> 00:02:46,646
‫«فلش»

67
00:02:46,670 --> 00:02:56,670
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

68
00:02:59,614 --> 00:03:03,518
‫♪ روحیه‌ات در حد قطاری پر سروصداست ♪

69
00:03:03,551 --> 00:03:07,354
‫♪ روحیه‌ات در حد بارانی شدیده ♪

70
00:03:07,387 --> 00:03:11,291
‫♪ با ارتعاشات می‌دوی ♪

71
00:03:11,324 --> 00:03:15,195
‫♪ پسرک پر جنب و جوش و باحالی هستی ♪

72
00:03:21,502 --> 00:03:23,203
‫♪ ایول ♪

73
00:03:23,228 --> 00:03:24,402
‫[به گاتهام خوش آمدید]
‫[جمعیت: ۱۰,۷۶۴,۳۸۸] [ارتفاع: ۱۸۲ متر]

74
00:03:35,486 --> 00:03:39,327
‫[اورژانس گاتهام سیتی]

75
00:03:39,352 --> 00:03:40,855
‫نه!

76
00:03:40,888 --> 00:03:41,923
‫نه، نه!

77
00:03:49,329 --> 00:03:51,966
‫بروس، گند بزرگی به بار اومده.

78
00:03:51,999 --> 00:03:53,300
‫واسه چی خودت اینجا نیستی؟

79
00:03:53,324 --> 00:04:03,324
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

80
00:04:03,348 --> 00:04:11,348
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

81
00:04:12,053 --> 00:04:15,288
‫بروس، واسه چی انگار
‫خودت داری از صحنه جرم فرار می‌کنی؟

82
00:04:15,322 --> 00:04:18,826
‫بچه احمق فالکون تصمیم گرفته
‫با کله‌گند‌ها در بیفته.

83
00:04:18,860 --> 00:04:21,696
‫گروهی تشکیل داد و از آزمایشگاه
‫بیمارستان عمومی گاتهام سرقت کردن.

84
00:04:21,729 --> 00:04:23,898
‫ویروسی به شدت مرگبار رو دزدیدن.

85
00:04:23,931 --> 00:04:27,300
‫من جلوشون رو گرفتم،
‫ولی با تیراندازی فرار کردن.

86
00:04:27,334 --> 00:04:29,436
‫تو از پس نجات بیمارستان برمیای بری.

87
00:04:29,469 --> 00:04:30,972
‫یکی باید باقی مردم دنیا رو نجات بده،
‫واسه همین اگه ناراحت نمی‌شی،

88
00:04:31,005 --> 00:04:32,439
‫خودم نجاتشون می‌دم.

89
00:04:32,472 --> 00:04:33,741
‫پر بیراه نمی‌گی بروس.

90
00:04:54,128 --> 00:04:56,363
‫«مرسی که از فروگودال نجاتم دادی فلش.»

91
00:04:56,396 --> 00:04:58,533
‫بری، لوله آب و گاز ترکیده.

92
00:04:58,566 --> 00:04:59,967
‫- لوله‌های زیرزمین رو می‌گم.
‫- [هشدار ترکیدگی لوله گاز]

93
00:05:00,001 --> 00:05:01,002
‫که این‌طور.

94
00:05:02,402 --> 00:05:03,571
‫ردیفش می‌کنم.

95
00:05:15,883 --> 00:05:17,350
‫می‌تونین بازش کنین؟

96
00:05:17,384 --> 00:05:18,434
‫- گمون کنم قفله.
‫- [فشار دهید]

97
00:05:18,458 --> 00:05:18,886
‫گیر کرده.

98
00:05:18,920 --> 00:05:20,721
‫ای خدا، باز نمی‌شه!

99
00:05:20,755 --> 00:05:22,023
‫وای، خواهش می‌کنم!

100
00:05:31,999 --> 00:05:34,001
‫ببین آلفرد.
‫دیگه قبول کردم...

101
00:05:34,035 --> 00:05:36,971
‫در واقع حکم سرایدار «لیگ عدالت» رو دارم.

102
00:05:37,004 --> 00:05:38,506
‫حقیقت تلخیه؛

103
00:05:38,539 --> 00:05:40,541
‫ولی دیگه قبولش کردم.

104
00:05:40,575 --> 00:05:41,642
‫اما...

105
00:05:41,676 --> 00:05:43,578
‫کاملا واضحه...

106
00:05:43,611 --> 00:05:46,479
‫که انگار همیشه دارم
‫گندکاری‌های خفاش‌خان رو...

107
00:05:46,514 --> 00:05:47,315
‫جمع می‌کنم.

108
00:05:49,527 --> 00:05:50,626
‫[ایست]

109
00:05:50,651 --> 00:05:52,620
‫- از این طرف بیاین. جلوتون رو بپاین.
‫- ایول.

110
00:05:52,653 --> 00:05:54,922
‫- از هم فاصله نگیرین.
‫- واقعا ایول داره، مگه نه؟

111
00:06:03,496 --> 00:06:04,364
‫مواظب باش!

112
00:06:16,210 --> 00:06:17,511
‫- وای. وای.
‫- چی شد؟

113
00:06:59,486 --> 00:07:01,689
‫اگه محاسباتم درست باشه...

114
00:07:01,722 --> 00:07:03,891
‫که طبق سابقه‌ام
‫معمولا درسته،

115
00:07:03,925 --> 00:07:08,562
‫خسارت وارده به پی ساختمون،
‫به زودی به فروپاشی بخش شرقی منجر می‌شه.

116
00:07:08,596 --> 00:07:11,766
‫- بخش شرقی چیزیش نشده.
‫- خیلی‌خب، من مواظبتم.

117
00:07:11,799 --> 00:07:13,634
‫خیلی هم خوبه،
‫آخه سرعتم رو به کاهشه.

118
00:07:13,668 --> 00:07:14,936
‫- دارم با شکم خالی می‌دوم آلفرد.
‫- [افت کالری]

119
00:07:14,969 --> 00:07:17,138
‫می‌شنوی؟

120
00:07:17,171 --> 00:07:18,172
‫صدای شکممه.

121
00:07:23,911 --> 00:07:25,079
‫نه، نه.

122
00:07:25,112 --> 00:07:26,479
‫صدای فروپاشی بخش شرقی بیمارستانه.

123
00:07:43,531 --> 00:07:45,700
‫بری، کلی نوزاد...

124
00:07:45,733 --> 00:07:47,101
‫از طبقه سی‌ام...

125
00:07:48,769 --> 00:07:50,104
‫افتادن پایین.

126
00:08:17,706 --> 00:08:19,419
‫[شرایط بحرانی]

127
00:08:49,229 --> 00:08:50,968
‫[نهایت انرژی]

128
00:09:18,270 --> 00:09:20,869
‫[اسید]

129
00:09:26,426 --> 00:09:28,826
‫[صنایع واتس]

130
00:09:36,931 --> 00:09:39,404
‫[سگ درمان‌یار]

131
00:10:18,452 --> 00:10:19,320
‫وای!

132
00:10:20,387 --> 00:10:21,255
‫وای!

133
00:10:27,360 --> 00:10:28,806
‫[سگ درمان‌یار]

134
00:10:33,901 --> 00:10:35,102
‫آقای آلن،

135
00:10:35,136 --> 00:10:37,705
‫خیلی روسفیدم کردی.

136
00:10:37,738 --> 00:10:39,240
‫مادران زیادی رو هم خوشحال کردی.

137
00:10:39,273 --> 00:10:40,274
‫وای!

138
00:10:46,380 --> 00:10:47,414
‫ایول.

139
00:10:48,349 --> 00:10:50,251
‫خیلی‌خب.

140
00:10:50,284 --> 00:10:53,754
‫خودم متوجهم که این وقایع
‫گاهی اوقات از نظر روانی ترسناکه.

141
00:10:53,787 --> 00:10:56,891
‫بهتره از روان‌شناسی وقت بگیرین.

142
00:10:56,924 --> 00:10:59,927
‫«لیگ عدالت» هنوز در این زمینه ماهر نشده.

143
00:10:59,960 --> 00:11:01,195
‫بهم اعتماد کنین.

144
00:11:01,228 --> 00:11:02,096
‫ای خدا.

145
00:11:41,536 --> 00:11:44,104
‫جداش کن!

146
00:12:31,919 --> 00:12:34,255
‫- اگه اون کیف تو آب بیفته،
‫- [شبیه‌سازی شیوع ویروس]

147
00:12:34,288 --> 00:12:37,024
‫به احتمال زیاد نصف ساکنان گاتهام
‫تا ناهار جون می‌بازن.

148
00:12:39,527 --> 00:12:41,895
‫- ای بابا.
‫- خواهش می‌کنم ولم نکن.

149
00:12:41,929 --> 00:12:45,132
‫وای خدا، نه.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم ول نکن.

150
00:12:45,165 --> 00:12:46,166
‫نه!

151
00:12:52,873 --> 00:12:54,041
‫شرمنده که دیر رسیدم.

152
00:13:00,047 --> 00:13:00,914
‫جلوی پات رو بپا.

153
00:13:02,182 --> 00:13:03,317
‫- سلام.
‫- سلام.

154
00:13:05,853 --> 00:13:07,187
‫چه لباس قشنگی.

155
00:13:07,221 --> 00:13:08,389
‫خوش‌تیپ شدی فلش.

156
00:13:08,422 --> 00:13:10,424
‫عه، اِم... ممنـ... اِم...

157
00:13:11,892 --> 00:13:12,993
‫قابل شما رو...

158
00:13:13,528 --> 00:13:15,362
‫هم نداشت.

159
00:13:15,396 --> 00:13:16,930
‫غرورم اجازه نمی‌ده از بقیه تشکر کنم.

160
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
‫هوم.

161
00:13:20,434 --> 00:13:22,436
‫این شخصیت به شدت قدرتمندم رو...

162
00:13:22,469 --> 00:13:24,506
‫واسه تعدیل آسیب‌های روانی
‫دوران کودکیم شکل دادم...

163
00:13:24,539 --> 00:13:26,240
‫من هم در کودکی
‫دچار آسیب روانی شدم.

164
00:13:26,273 --> 00:13:28,175
‫انگار بتمن دیوانه شده.

165
00:13:28,208 --> 00:13:29,476
‫- تأثیر «کمند حقیقت»ـه...
‫- یه میلیارد دلار خرج کردم. مادرِ...

166
00:13:29,511 --> 00:13:31,211
‫... و همیشه جالبه.

167
00:13:31,245 --> 00:13:33,247
‫اگه کل پولم رو به نیازمندان اهدا می‌کردم،
‫وضعم خیلی بهتر می‌شد.

168
00:13:33,280 --> 00:13:34,882
‫آره، اگه واقعا می‌خواستم به جرم و جنایت
‫خاتمه بدم، باید به فقر خاتمه می‌دادم.

169
00:13:34,915 --> 00:13:36,618
‫من از وجود رابطه جنسی خبر دارم؛

170
00:13:36,651 --> 00:13:38,952
‫ولی خودم تا حالا تجربه‌اش نکردم.

171
00:13:40,187 --> 00:13:41,221
‫ای بابا.

172
00:13:41,255 --> 00:13:42,323
‫خب...

173
00:13:42,356 --> 00:13:43,991
‫من باید برم.

174
00:13:44,024 --> 00:13:45,359
‫باشه.

175
00:13:45,392 --> 00:13:46,493
‫دیدنتون همیشه خوش‌آینده.

176
00:13:49,496 --> 00:13:51,865
‫رابطه جنسی استعاره‌ای...

177
00:13:51,899 --> 00:13:54,068
‫از ادبیات گوتیک بود.

178
00:13:54,101 --> 00:13:55,336
‫هیچ‌جوره نمی‌شد جمعش کرد.

179
00:13:55,369 --> 00:13:58,105
‫بی‌خیالش شو.

180
00:13:58,138 --> 00:14:00,608
‫خب، خیلی خوشحال می‌شم بمونم
‫و باقی خرابی‌ها رو جمع کنم،

181
00:14:00,642 --> 00:14:03,010
‫ولی این ابرقهرمان کوچک
‫باید صبحانه بخوره.

182
00:14:03,043 --> 00:14:04,912
‫خداحافظ فلش.

183
00:14:04,945 --> 00:14:06,280
‫آره دیگه. خداحافظ بتمن.

184
00:14:07,281 --> 00:14:09,216
‫احسنت آقای وین.

185
00:14:09,249 --> 00:14:11,118
‫واسه صبحانه تشریف میارین خونه جناب؟

186
00:14:14,455 --> 00:14:16,156
‫آره، گمون کنم بیام.

187
00:14:18,258 --> 00:14:19,460
‫... به مسیر نابودی ختم می‌شه.

188
00:14:19,493 --> 00:14:21,629
‫اصلا تقصیر خودش نبود.

189
00:14:21,663 --> 00:14:23,163
‫تقصیر خودته.

190
00:14:23,197 --> 00:14:26,233
‫نباید این‌قدر درگیر گذشته باشی.

191
00:14:26,266 --> 00:14:28,035
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

192
00:14:32,072 --> 00:14:33,508
‫صبح به خیر استاد...

193
00:14:34,351 --> 00:14:37,144
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

194
00:14:40,080 --> 00:14:41,415
‫عه، ببین کی اومده.

195
00:14:41,448 --> 00:14:43,083
‫خفه شو آلبرت.

196
00:14:43,117 --> 00:14:45,352
‫هر روز دیر می‌کنی.
‫نمی‌دونم چطور از پسش برمیای بری.

197
00:14:45,386 --> 00:14:46,920
‫مگه تا اینجا سینه‌خیز میای داداش؟

198
00:14:46,954 --> 00:14:48,623
‫- عصبانی شده؟
‫- خب، قراره اخراجت کنه.

199
00:14:48,656 --> 00:14:50,491
‫- قراره به قتل برسوندت.
‫- وای نه، نه، نه.

200
00:14:50,525 --> 00:14:52,025
‫بذار خودم حدس بزنم.

201
00:14:52,059 --> 00:14:53,661
‫ساعتت زنگ نزد.

202
00:14:53,695 --> 00:14:56,631
‫- نه...
‫- آها، سگت ساعتت رو خورده بود.

203
00:14:56,664 --> 00:14:58,633
‫ساعتت دسته‌کلیدت رو خورده بود.

204
00:14:58,666 --> 00:15:01,603
‫مادربزرگ دسته‌کلیدت فوت شد
‫و باید امروز مرخصی می‌گرفتن.

205
00:15:01,636 --> 00:15:04,104
‫- هیچ‌کدوم این اتفاقات رخ ندادن.
‫- این‌دفعه چی شد بری؟

206
00:15:04,138 --> 00:15:06,006
‫اِم، اتفاق دیگه‌ای رخ داد...

207
00:15:06,039 --> 00:15:07,642
‫که اصلا این‌قدر عجیب و غریب نبود.

208
00:15:07,675 --> 00:15:10,043
‫ضمنا، خودم می‌دونم
‫از جلسه‌مون جا موندم،

209
00:15:10,077 --> 00:15:12,012
‫ولی اگه پرونده‌هام رو واسه بررسی احتمالی
‫تحویل بدم، خیلی خوشحال می‌شم.

210
00:15:12,045 --> 00:15:13,380
‫گمون کنم تو حل این پرونده‌ها عجله کردیم.

211
00:15:13,414 --> 00:15:15,349
‫- باید مجددا بررسیشون کنیم.
‫- عجب! عجله کردیم؟

212
00:15:15,382 --> 00:15:17,034
‫هنوز به پرونده‌های شش ماه پیش
‫رسیدگی نکردیم،

213
00:15:17,058 --> 00:15:18,285
‫اون‌وقت می‌خوای کندتر پیش بریم؟

214
00:15:18,318 --> 00:15:20,421
‫باید به فکر روند کاری خودت باشی.

215
00:15:20,454 --> 00:15:23,056
‫کارت رو بکن، پرونده رو ببند
‫و برو سراغ پرونده بعدی.

216
00:15:25,125 --> 00:15:27,161
‫تو پتانسیل زیادی داری بری.

217
00:15:27,194 --> 00:15:30,063
‫نباید هنوز بعد از این همه سال
‫مسئول قهوه‌ام باشی.

218
00:15:30,097 --> 00:15:32,667
‫درست می‌گین... درسـ...
‫درسته.

219
00:15:32,700 --> 00:15:33,735
‫برو برام قهوه بیار.

220
00:15:37,104 --> 00:15:39,473
‫- دو قاشق شکر داشته باشه؟ باشه.
‫- آره.

221
00:15:53,187 --> 00:15:55,088
‫خیلی حال می‌کنی.

222
00:15:55,122 --> 00:15:56,524
‫از حکم صادره برای پرونده جانسون
‫به شدت راضی‌ام.

223
00:15:56,558 --> 00:15:59,561
‫مدارکی که آزمایشگاهمون بررسی کرده...

224
00:15:59,594 --> 00:16:02,996
‫واسه حکم قطعی کفایت می‌کنه.

225
00:16:03,030 --> 00:16:05,567
‫- من که هنوز دارم مدارکش رو بررسی می‌کنم.
‫- به خاطر پشتکار،

226
00:16:05,600 --> 00:16:07,702
‫تلاش و کوشش و تمرکزِ...

227
00:16:07,735 --> 00:16:10,337
‫بری هنوز داشت مدارکش رو بررسی می‌کرد.

228
00:16:10,370 --> 00:16:12,039
‫به نظرم اگه دست تو بود،

229
00:16:12,072 --> 00:16:14,007
‫هنوز داشتیم دندان‌های آسیاب
‫تد باندی رو می‌خراشیدیم.

230
00:16:14,041 --> 00:16:17,311
‫می‌دونین چیه؟ خیلی خوشحالم
‫که به نظرتون بامزه است،

231
00:16:17,344 --> 00:16:21,181
‫ولی پای زندگی مردم واقعی
‫و خانواده‌هاشون وسطه.

232
00:16:21,215 --> 00:16:23,350
‫من هم گمون نمی‌کنم
‫اهمیت کارمون رو درک کنین.

233
00:16:23,383 --> 00:16:25,152
‫پس چطوره دست از سرم بردارین؟

234
00:16:25,185 --> 00:16:27,354
‫- بری آلن؟
‫- سلام آیریس وست.

235
00:16:27,789 --> 00:16:29,156
‫تو هم...

236
00:16:29,189 --> 00:16:31,391
‫اسم کاملم رو بلدی.

237
00:16:31,425 --> 00:16:33,293
‫آره، از دانشگاه یادمه.

238
00:16:33,327 --> 00:16:35,429
‫آخی بری، بهمون نگفته بودی
‫دوست دانشگاهی داری.

239
00:16:35,462 --> 00:16:37,331
‫- راستش، اصلا نمی‌دونستم بری دوستی هم داره.
‫- عجب.

240
00:16:37,364 --> 00:16:39,199
‫آره، یعنی الان چندتا دوست داره؟

241
00:16:39,233 --> 00:16:40,234
‫- یکی؟
‫- یکی.

242
00:16:40,267 --> 00:16:42,537
‫شما خیلی...

243
00:16:42,570 --> 00:16:44,572
‫اِم، خداحافظ بچه‌ها.

244
00:16:44,606 --> 00:16:46,139
‫خیلی‌خب. وای خدایا.
‫واقعا خیلی...

245
00:16:46,173 --> 00:16:47,675
‫اِم...

246
00:16:47,709 --> 00:16:50,143
‫واقعا دوستم نیستن.
‫دوستان کاریم هستن.

247
00:16:50,177 --> 00:16:51,345
‫محل کارت همین‌جاست؟

248
00:16:51,378 --> 00:16:52,714
‫آره، همین‌جاست.

249
00:16:52,747 --> 00:16:54,616
‫ای خدا، خیلی وقت پیش بود، مگه نه؟

250
00:16:54,649 --> 00:16:56,483
‫هوم.

251
00:16:56,518 --> 00:16:59,052
‫حس می‌کنم چند سال پیش...

252
00:16:59,086 --> 00:17:00,788
‫همدیگه رو دیده بودیم، درسته؟

253
00:17:00,822 --> 00:17:02,389
‫نه، آخه...

254
00:17:02,422 --> 00:17:04,692
‫بعد از دانشگاه
‫همدیگه رو...

255
00:17:04,726 --> 00:17:05,760
‫ندیدیم.

256
00:17:05,793 --> 00:17:07,194
‫آها.

257
00:17:07,227 --> 00:17:10,532
‫شاید خودم به یادت بودم.

258
00:17:10,565 --> 00:17:12,700
‫خب، خیلی خوشحالم
‫که اتفاقی دیدمت.

259
00:17:12,734 --> 00:17:14,368
‫- آره.
‫- آره.

260
00:17:14,401 --> 00:17:16,538
‫دادگاه استیناف پدرت فرداست، درسته؟

261
00:17:16,571 --> 00:17:19,273
‫آره. از کجا...

262
00:17:19,306 --> 00:17:20,808
‫عذر می‌خوام، تو از کجا خبر داری؟

263
00:17:20,842 --> 00:17:22,810
‫خبرش رو واسه روزنامه‌مون می‌نویسم.

264
00:17:22,844 --> 00:17:23,745
‫عجب.

265
00:17:23,778 --> 00:17:25,479
‫حالش چطوره؟

266
00:17:26,614 --> 00:17:27,815
‫اِم...

267
00:17:27,849 --> 00:17:29,517
‫واسه روزنامه‌تون می‌پرسی؟

268
00:17:29,551 --> 00:17:31,719
‫- نه، سوالم دوستانه است.
‫- آها.

269
00:17:31,753 --> 00:17:34,622
‫البته مطمئنم مردم هم می‌خوان بدونن.

270
00:17:37,491 --> 00:17:39,159
‫خب...

271
00:17:39,192 --> 00:17:41,428
‫تنها نظر رسمیم بیگناهی بابامه.

272
00:17:41,461 --> 00:17:42,429
‫درسته.

273
00:17:42,462 --> 00:17:44,398
‫البته هیچ‌کس...

274
00:17:44,431 --> 00:17:47,134
‫نمی‌خواد باور کنه پدرش
‫مادرش رو کشته باشه.

275
00:17:47,167 --> 00:17:50,237
‫«باور کنه» یعنی چی؟
‫بابام نباید حبس بکشه.

276
00:17:50,270 --> 00:17:52,640
‫مامانم باید زنده باشه.
‫به باور من ربطی نداره.

277
00:17:52,674 --> 00:17:55,710
‫- حقیقت از همین قراره.
‫- درسته. نه، آره، منـ...

278
00:17:55,743 --> 00:17:57,344
‫وای خدایا.
‫منظورم همین بود.

279
00:17:57,779 --> 00:17:59,581
‫که این‌طور.

280
00:17:59,614 --> 00:18:01,481
‫شرمنده، فعلا نظر رسمی‌ای ندارم.

281
00:18:05,127 --> 00:18:08,759
‫[پیتزا «بچینی»]

282
00:18:08,784 --> 00:18:12,026
‫[فروشگاه کتاب مصور «ویز»]

283
00:18:14,026 --> 00:18:15,879
‫[طبقه چهارم]

284
00:18:18,453 --> 00:18:21,311
‫[وین]
‫[سند محرمانه]

285
00:18:26,215 --> 00:18:27,584
‫- یکی از زندانیان...
‫- [شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

286
00:18:27,609 --> 00:18:28,910
‫زندان «آیرن هایتس» با شما تماس گرفته است.

287
00:18:28,943 --> 00:18:32,346
‫- هزینه تماس را تقبل می‌کنید؟
‫- آره.

288
00:18:32,386 --> 00:18:33,601
‫- سلام بابا.
‫- [وین]

289
00:18:33,625 --> 00:18:34,388
‫سلام بری.

290
00:18:34,414 --> 00:18:36,183
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

291
00:18:36,216 --> 00:18:38,318
‫- بیرون می‌ری؟
‫- آره.

292
00:18:38,352 --> 00:18:40,822
‫خب، نه. اِم، نه.

293
00:18:40,855 --> 00:18:43,925
‫اِم، ولی امروز اتفاقی
‫یکی از دوستان دانشگاهم...

294
00:18:43,958 --> 00:18:45,760
‫به نام آیریس وست رو دیدم.

295
00:18:45,793 --> 00:18:47,862
‫همونی نیست که دلت
‫بدجوری پیشش گیر بود؟

296
00:18:47,895 --> 00:18:49,530
‫خب، دوست‌پسر داره؟

297
00:18:49,564 --> 00:18:53,300
‫- واسه چی دعوتش نمی‌کنی برین بیرون؟
‫- بابا، اِم...

298
00:18:53,333 --> 00:18:57,337
‫به یکی از دوستانم گفتم
‫با برنامه جدیدی که خودش نوشته،

299
00:18:57,371 --> 00:18:59,807
‫فیلم دوربین فروشگاهه رو بررسی کنه.

300
00:18:59,841 --> 00:19:02,376
‫الان دیگه کاملا مشخصه.

301
00:19:02,409 --> 00:19:03,410
‫تو اصلا...

302
00:19:05,445 --> 00:19:06,514
‫اصلا سرت رو بلند نمی‌کنی بابا.

303
00:19:07,815 --> 00:19:09,917
‫چهره‌ات معلوم نیست.

304
00:19:09,951 --> 00:19:13,688
‫خلاصه، حالا که مدرکی جهت اثبات عذرت نداریم،

305
00:19:13,721 --> 00:19:16,356
‫مجبوریم به فکر دادگاه استیناف بعدیت باشیم.

306
00:19:16,390 --> 00:19:19,426
‫نه، نه‌خیر. نباید این‌قدر نگران بابات باشی.

307
00:19:21,529 --> 00:19:23,598
‫شاید اگه بس کنی،
‫فرصت دوست‌دختر پیدا کردن داشته باشی.

308
00:19:23,631 --> 00:19:25,733
‫ولی بابا، من نمی‌خوام...

309
00:19:25,767 --> 00:19:27,300
‫قبلا هم همین کارها رو کردی.

310
00:19:27,334 --> 00:19:28,703
‫این‌دفعه آخرین تلاشمون بود...

311
00:19:28,736 --> 00:19:31,539
‫و نتیجه‌اش فردا معلوم می‌شه.

312
00:19:31,572 --> 00:19:33,775
‫من واقعا مشکلی ندارم.

313
00:19:33,808 --> 00:19:37,444
‫راستش، حتی گاهی اوقات فکر می‌کنم
‫اینجا بودنم از بیرون بودن...

314
00:19:37,477 --> 00:19:38,546
‫بدون مادرت...

315
00:19:39,547 --> 00:19:41,783
‫راحت‌تره.

316
00:19:41,816 --> 00:19:44,886
‫آخه این‌جوری می‌تونم
‫خیال کنم هنوز زنده است...

317
00:19:44,919 --> 00:19:46,688
‫و داره اون بیرون زندگیش رو می‌کنه.

318
00:19:49,791 --> 00:19:50,792
‫بری؟

319
00:19:52,325 --> 00:19:53,193
‫بری؟

320
00:19:54,327 --> 00:19:55,730
‫گوشی دستته؟

321
00:19:55,763 --> 00:19:57,464
‫آره، گوشی دستمه بابا.

322
00:19:57,497 --> 00:20:00,935
‫سسی رو که یکشنبه‌ها درست می‌کرد
‫به خاطر داری؟

323
00:20:00,968 --> 00:20:04,839
‫کل خونه بوی ریحان و گوجه‌فرنگی می‌گرفت.

324
00:20:04,872 --> 00:20:07,474
‫بعدش لباس راحتی من رو می‌پوشید
‫و آواز می‌خوند.

325
00:20:09,844 --> 00:20:11,579
‫آره، چه آهنگی رو می‌خوند؟

326
00:20:11,612 --> 00:20:13,380
‫عاشق اون آهنگ بودم.

327
00:20:13,413 --> 00:20:14,649
‫شعرش رو به خاطر بیار.

328
00:20:20,320 --> 00:20:21,622
‫نامردیه.

329
00:20:21,656 --> 00:20:23,356
‫چی نامردیه میمون خان؟

330
00:20:23,390 --> 00:20:25,660
‫این سوال مسخره است.

331
00:20:25,693 --> 00:20:28,796
‫چند محاسبه با پاسخ ۲۴
‫به ذهنتان می‌رسد؟

332
00:20:28,830 --> 00:20:30,497
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

333
00:20:30,531 --> 00:20:32,499
‫چطوری می‌خوام کلشون رو بنویسم؟

334
00:20:32,533 --> 00:20:35,503
‫درست می‌گی. این سوال
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

335
00:20:35,536 --> 00:20:37,872
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

336
00:20:37,905 --> 00:20:39,640
‫آدم باید گاهی اوقات ولشون کنه.

337
00:20:41,609 --> 00:20:43,878
‫به ذهنت استراحت بده و بیا کمکم کن
‫پاستا درست کنم. بیا ببینم.

338
00:20:46,446 --> 00:20:47,815
‫نه.

339
00:20:47,849 --> 00:20:48,850
‫هنری؟

340
00:20:50,551 --> 00:20:51,953
‫باید لطفی در حقم بکنی.

341
00:20:51,986 --> 00:20:54,287
‫- لطف کردن تو کارم نیست.
‫- خیلی‌خب.

342
00:20:54,321 --> 00:20:55,957
‫باید لطفی در حق بری بکنی.

343
00:20:55,990 --> 00:20:58,693
‫عه، در حق بری؟
‫باشه، در خدمتم.

344
00:20:58,726 --> 00:21:00,661
‫یه قوطی رب دیگه لازم دارم.

345
00:21:01,696 --> 00:21:02,830
‫تو که یه قوطی رب داری.

346
00:21:02,864 --> 00:21:04,565
‫یه قوطی دیگه هم لازم دارم.

347
00:21:04,599 --> 00:21:06,433
‫مگه امروز صبح نرفته بودین خرید؟

348
00:21:06,466 --> 00:21:08,368
‫ولی یادم رفت رب بخرم.

349
00:21:09,771 --> 00:21:11,038
‫کار تو خیلی باحال‌تره.

350
00:21:11,072 --> 00:21:13,074
‫بذار بری رو بفرستیم خرید.

351
00:21:13,107 --> 00:21:14,742
‫رانندگی بلدی دیگه وول‌وول خان؟

352
00:21:14,776 --> 00:21:16,077
‫- چی؟ نه بابا.
‫- داری خیلی بزرگ می‌شی.

353
00:21:16,110 --> 00:21:18,378
‫از پس هر کاری برمیای.
‫نگاهی به خودت بنداز.

354
00:21:18,411 --> 00:21:19,881
‫اصلا موهات داره سفید می‌شه.

355
00:21:19,914 --> 00:21:22,415
‫- قوطی سبز بخری‌ها، آبی نخری، خب؟
‫- فهمیدم.

356
00:21:22,449 --> 00:21:24,317
‫قوطی آبی می‌خرم، آبی نمی‌خرم، درسته؟

357
00:21:24,351 --> 00:21:26,486
‫- نه! قوطی آبی بخر، سبز نخر.
‫- چی؟

358
00:21:28,388 --> 00:21:29,489
‫وای خدا.

359
00:21:31,391 --> 00:21:33,628
‫می‌خواد آواز بخونه. فرار کن!

360
00:21:34,562 --> 00:21:35,797
‫فرار کن بری!

361
00:21:54,148 --> 00:21:55,116
‫خیلی دوستت دارم میمون خان.

362
00:21:55,149 --> 00:21:56,951
‫من بیشتر دوستت دارم.

363
00:21:56,984 --> 00:21:58,485
‫من زودتر دوستت داشتم.

364
00:22:06,546 --> 00:22:09,532
‫[بری]

365
00:22:15,870 --> 00:22:16,737
‫نورا؟

366
00:22:19,439 --> 00:22:20,608
‫بری!

367
00:22:27,648 --> 00:22:29,951
‫بری! بری!

368
00:22:29,984 --> 00:22:31,886
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

369
00:22:42,930 --> 00:22:43,931
‫بری؟

370
00:22:44,832 --> 00:22:46,100
‫بری؟

371
00:22:46,133 --> 00:22:48,069
‫نگران فردا نباش.

372
00:22:48,102 --> 00:22:49,770
‫از اولش هم می‌دونستیم احتمالش کمه...

373
00:22:50,872 --> 00:22:53,440
‫بابا؟

374
00:22:53,473 --> 00:22:56,878
‫تماس شما با زندان «آیرن هایتس»
‫به اتمام رسید.

375
00:24:43,150 --> 00:24:45,019
‫بری آلن؟

376
00:24:45,044 --> 00:24:45,785
‫[شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

377
00:24:46,323 --> 00:24:47,930
‫[سنترال سیتی]

378
00:24:47,955 --> 00:24:50,057
‫... مدارکی که آزمایشگاهمون...

379
00:24:50,091 --> 00:24:51,792
‫باید حواست به حرکت خودت باشه.

380
00:24:51,826 --> 00:24:52,893
‫کارت رو بکن...

381
00:24:55,796 --> 00:24:57,497
‫قول داده بود...

382
00:24:59,600 --> 00:25:04,138
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

383
00:25:43,677 --> 00:25:46,047
‫یعنی به گذشته سفر کردی؟

384
00:25:46,080 --> 00:25:48,682
‫- اوهوم.
‫- عین نبرد پوژارنوف بود؟

385
00:25:48,716 --> 00:25:50,017
‫آره، عین نبرد پوژارنوف بود،
‫ولی اون موقع یه ثانیه عقب رفته بودم.

386
00:25:50,051 --> 00:25:51,652
‫این دفعه یه روز کامل عقب رفتم.

387
00:25:51,685 --> 00:25:53,087
‫خب، فرض کنیم...

388
00:25:53,120 --> 00:25:55,856
‫واقعا بتونی سریع‌تر از نور...

389
00:25:55,890 --> 00:25:57,324
‫بدوی و از همین طریق...

390
00:25:57,358 --> 00:25:59,727
‫به گذشته سفر کنی.

391
00:26:01,028 --> 00:26:02,063
‫باز هم کار به شدت...

392
00:26:02,096 --> 00:26:04,331
‫سهل‌انگارانه‌ایه.

393
00:26:04,365 --> 00:26:06,167
‫می‌دونستم چنین حرفی می‌زنی.

394
00:26:06,200 --> 00:26:08,202
‫آره، آخه روحت هم خبر نداره
‫اگه واقعا...

395
00:26:08,235 --> 00:26:11,105
‫به گذشته سفر کرده و با والدینت
‫یا خودت ارتباط برقرار کنی...

396
00:26:11,138 --> 00:26:12,940
‫یا چمن نامناسبی رو لگد کنی،

397
00:26:12,973 --> 00:26:15,376
‫چه عواقبی به دنبال داره.

398
00:26:15,409 --> 00:26:17,611
‫نه، خودم می‌دونم.
‫اثر پروانه‌ای رو می‌گی، درسته؟

399
00:26:17,645 --> 00:26:19,680
‫- آره.
‫- درک می‌کنم. ولی می‌تونم...

400
00:26:19,713 --> 00:26:21,115
‫خیلی چیزها رو درست کنم بروس.

401
00:26:21,148 --> 00:26:24,785
‫ممکنه همه‌چی رو هم نابود کنی.

402
00:26:24,819 --> 00:26:26,921
‫می‌تونم نجاتش بدم.

403
00:26:26,954 --> 00:26:28,956
‫می‌تونم جفتشون رو نجات بدم. مـ...

404
00:26:31,258 --> 00:26:32,626
‫می‌تونم والدین تو رو نجات بدم.

405
00:26:34,161 --> 00:26:36,397
‫بری، زخم‌های ما...

406
00:26:36,430 --> 00:26:38,799
‫شخصیتمون رو شکل دادن.

407
00:26:38,833 --> 00:26:42,403
‫نباید به گذشته رفته
‫و درستشون کنیم.

408
00:26:42,436 --> 00:26:45,639
‫ضمنا، تو مشکلی نداری
‫که بخوای درستش کنی.

409
00:26:47,842 --> 00:26:50,211
‫از پیرمردی که مرتکب کلی اشتباه شده بشنو.

410
00:26:51,112 --> 00:26:52,313
‫اسیر گذشته‌ات نباش.

411
00:26:53,814 --> 00:26:55,816
‫زندگیت رو بکن.

412
00:26:55,850 --> 00:26:57,985
‫نذار با فجایع زندگیت تعریف بشی.

413
00:26:58,018 --> 00:26:59,720
‫اگه قرار باشه تعریف بشم چی؟

414
00:27:01,856 --> 00:27:03,257
‫فجایع زندگی خودت
‫باعث شدن قهرمان بشی.

415
00:27:04,291 --> 00:27:06,026
‫باعث شدن تنها هم بشم.

416
00:27:08,762 --> 00:27:10,831
‫می‌تونیم با هم رفاقت کنیم.

417
00:27:10,865 --> 00:27:12,233
‫مثلا می‌خوای بریم چیزی بخوریم؟

418
00:27:12,266 --> 00:27:14,201
‫من که هنوز گرسنه‌ام.

419
00:27:16,003 --> 00:27:17,004
‫این‌دفعه نریم.

420
00:27:18,739 --> 00:27:20,007
‫شاید بعدا رفتیم.

421
00:27:22,443 --> 00:27:23,644
‫باشه.

422
00:27:34,321 --> 00:27:35,689
‫چه ماشین قشنگی.

423
00:27:36,457 --> 00:27:38,692
‫دوستان ثروتمندی داری.

424
00:27:38,726 --> 00:27:40,127
‫آها، «اوبر» گرفته بودم.

425
00:27:40,828 --> 00:27:42,863
‫اکوپلاس گرفته بودم.

426
00:27:42,897 --> 00:27:44,865
‫ببین آیریس، واقعا نمی‌تونم
‫راجع به پرونده‌اش صحبت کنم.

427
00:27:44,899 --> 00:27:47,101
‫واسه خبرنگاری نیومدم.

428
00:27:48,769 --> 00:27:50,070
‫می‌شه صحبت کنیم؟

429
00:27:55,276 --> 00:27:56,977
‫بفرما تو.

430
00:28:02,249 --> 00:28:05,386
‫راستش رو بخوای، انتظار نداشتم
‫خونه‌ات این‌قدر مرتب باشه.

431
00:28:05,419 --> 00:28:07,755
‫- واقعا؟ آها، خب، اِم...
‫- آره.

432
00:28:07,788 --> 00:28:10,024
‫می‌شه گفت آدم مرتبی‌ام.

433
00:28:14,995 --> 00:28:16,730
‫- مشروب میل داری؟
‫- چرا که نه؟

434
00:28:16,764 --> 00:28:17,765
‫آبجو می‌خورم.

435
00:28:19,833 --> 00:28:20,701
‫هوم.

436
00:28:32,913 --> 00:28:34,315
‫آبجو، آبجو، آبجو.

437
00:28:34,348 --> 00:28:36,083
‫آبجوهام رو تو یخچال می‌ذارم.

438
00:28:36,116 --> 00:28:37,017
‫مرسی.

439
00:28:37,484 --> 00:28:38,485
‫خواهش می‌کنم.

440
00:28:40,087 --> 00:28:42,456
‫ببین، بابت امروز...

441
00:28:42,489 --> 00:28:43,891
‫خیلی ناراحتم.

442
00:28:48,896 --> 00:28:51,966
‫باید بیشتر حساسیت به خرج می‌دادم.

443
00:28:51,999 --> 00:28:56,036
‫اِم، احتمالا بد نمی‌شد
‫من هم کمتر حساسیت به خرج بدم.

444
00:28:56,070 --> 00:28:58,472
‫آخه تصور زندگی دشوارت
‫از توانم خارجه.

445
00:28:58,506 --> 00:29:01,242
‫انگار جفت والدینت رو
‫همزمان از دست داده باشی.

446
00:29:02,009 --> 00:29:03,477
‫همین‌طوره.

447
00:29:03,511 --> 00:29:05,379
‫مامانم رو طی واقعه‌ای غم‌انگیز...

448
00:29:05,412 --> 00:29:08,449
‫و بابام رو به خاطر ناتوانی
‫سیستم قضایی از دست دادم.

449
00:29:08,482 --> 00:29:11,252
‫واسه همین در زمینه علوم قانونی
‫مشغول به کار شدی؟

450
00:29:11,285 --> 00:29:12,486
‫که سعی کنی سیستم رو درست کنی؟

451
00:29:15,856 --> 00:29:17,391
‫آره.

452
00:29:17,424 --> 00:29:18,526
‫اره، می‌خواستم درستش کنم.

453
00:29:20,427 --> 00:29:22,296
‫باید بشه به طریقی درستش کرد، مگه نه؟

454
00:29:22,329 --> 00:29:25,099
‫خب، می‌شه گفت من هم
‫واسه همین خبرنگار شدم.

455
00:29:25,132 --> 00:29:27,401
‫اگه می‌تونستم به طریقی
‫به گذشته سفر کرده...

456
00:29:27,434 --> 00:29:30,437
‫و بدون این که بفهمن بهشون هشدار دادم،
‫بهشون هشدار بدم، درست می‌شه.

457
00:29:30,471 --> 00:29:32,906
‫با این‌جور فکرها...

458
00:29:32,940 --> 00:29:34,475
‫دیوانه می‌شی‌ها.

459
00:29:34,509 --> 00:29:36,277
‫«اگه می‌تونستم به گذشته سفر کرده...»

460
00:29:36,310 --> 00:29:38,245
‫«و جلوی طرف رو بگیرم.» خیلی...

461
00:29:38,279 --> 00:29:40,047
‫نه، نمی‌تونم جلوش رو بگیرم،
‫آخه فعل و انفعالات زیادی شکل می‌گیره.

462
00:29:42,983 --> 00:29:44,385
‫بابام حتی خونه هم نبود.

463
00:29:44,418 --> 00:29:46,820
‫مامانم فرستاده بودش
‫یه قوطی رب بخره.

464
00:29:46,854 --> 00:29:48,276
‫گمون کنم کسی که دزدکی
‫وارد خونه‌مون شده بود،

465
00:29:48,300 --> 00:29:49,089
‫خیال می‌کرد خونه خالیه.

466
00:29:49,123 --> 00:29:51,225
‫بعدش مامانم چاقو به دست
‫اونجا وایستاده بود...

467
00:29:51,258 --> 00:29:53,294
‫و اوضاع خراب شد،
‫واقعا سلسله وقایع...

468
00:29:53,327 --> 00:29:55,429
‫مضحکی رخ داده بود.

469
00:29:55,462 --> 00:29:58,332
‫ضمنا، خیر سرمون قرار بود
‫عذر بابام رو با این فیلم اثبات کنیم؛

470
00:29:58,365 --> 00:29:59,900
‫ولی به جاش...

471
00:29:59,933 --> 00:30:02,403
‫زندگی سه نفر به خاطر
‫یه قوطی رب نابود شد.

472
00:30:09,443 --> 00:30:10,377
‫وای خدایا.

473
00:30:11,078 --> 00:30:11,945
‫چیه؟

474
00:30:13,314 --> 00:30:15,215
‫خب، شاید راه‌حلش همین باشه.

475
00:30:15,249 --> 00:30:16,984
‫اگه مامانم یادش نمی‌رفت رب بخره،

476
00:30:17,017 --> 00:30:19,219
‫بابام اصلا بیرون نمی‌رفت
‫و خودش اصلا نمی‌مرد.

477
00:30:19,253 --> 00:30:22,022
‫اصلا لزومی نداره کسی من رو ببینه.

478
00:30:22,056 --> 00:30:23,490
‫بروس گفت ارتباطی برقرار نکنم.
‫این‌جوری ارتباطی برقرار نمی‌کنم.

479
00:30:23,525 --> 00:30:25,192
‫سه‌سوته می‌رم و میام،

480
00:30:25,225 --> 00:30:26,528
‫برمی‌گردم به زمان حال
‫و کسی نمی‌فهمه اونجا بودم.

481
00:30:26,561 --> 00:30:28,395
‫این‌جوری درستش می‌کنم.
‫وای خدایا، آیریس.

482
00:30:28,429 --> 00:30:30,064
‫- هوم؟
‫- خیلی ممنون.

483
00:30:30,097 --> 00:30:31,365
‫- همفکریمون حرف نداشت.
‫- عجب.

484
00:30:31,398 --> 00:30:33,267
‫اِم... عذر می‌خوام.

485
00:30:33,300 --> 00:30:36,103
‫بـ... باید برم.

486
00:30:36,136 --> 00:30:37,271
‫خیلی‌خب. باشه.

487
00:30:37,304 --> 00:30:39,541
‫اِم...

488
00:30:39,574 --> 00:30:42,309
‫راستی، خیلی بهم خوش گذشت.
‫باید باز هم همدیگه رو ببینیم.

489
00:30:56,957 --> 00:31:00,027
‫کال‌ال، فرزند کریپتون.

490
00:31:00,060 --> 00:31:01,596
‫فکر بدیه.

491
00:31:08,335 --> 00:31:09,403
‫پس خیلی سریعی.

492
00:31:13,207 --> 00:31:15,510
‫بابات قاتله.
‫بابات قاتله.

493
00:31:15,801 --> 00:31:17,907
‫[نورا آلن]
‫[زاده ۱۹۷۰، متوفی ۲۰۰۴]

494
00:31:18,145 --> 00:31:21,549
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

495
00:31:22,550 --> 00:31:23,884
‫زود باش...!

496
00:31:24,686 --> 00:31:26,353
‫زود باش...!

497
00:31:26,387 --> 00:31:27,589
‫زود باش...!

498
00:31:33,800 --> 00:31:35,286
‫[اِم‌انداِمز]

499
00:31:46,253 --> 00:31:49,085
‫[غلات صبحانه «کرانچابانچ»]

500
00:31:58,776 --> 00:32:00,855
‫[چاشنی، کنسرو، گوشت مرغوب]
‫[سس سالاد، سوپ، سس آشپزی]

501
00:32:08,449 --> 00:32:10,569
‫[رب گوجه]

502
00:32:20,007 --> 00:32:20,941
‫سلام مامان.

503
00:32:33,755 --> 00:32:35,289
‫رب گوجه یادت نره.

504
00:32:37,759 --> 00:32:38,959
‫به زودی می‌بینمت.

505
00:32:46,266 --> 00:32:47,267
‫خواهش می‌کنم اثر کن.

506
00:32:56,611 --> 00:32:58,513
‫♪ تولدت مبارک بری جـ... ♪

507
00:32:58,546 --> 00:33:01,348
‫- تولدت مبارک بری.
‫- [کیک ده سالگی]

508
00:33:07,555 --> 00:33:10,190
‫- بدو بری، بجنب.
‫- بدو!

509
00:33:10,224 --> 00:33:13,676
‫- فارغ‌التحصیلی ورودی ۲۰۱۳ رو تبریک می‌گیم!
‫- [کیک تولد هجده سالگی]

510
00:33:18,165 --> 00:33:20,067
‫خیلی دوستت دارم.

511
00:34:22,462 --> 00:34:24,732
‫میمون خان!

512
00:34:25,833 --> 00:34:27,769
‫این چیه پوشیدی؟

513
00:34:27,802 --> 00:34:30,805
‫بری اومده؟
‫واقعا زود اومده؟

514
00:34:30,838 --> 00:34:32,674
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

515
00:34:32,707 --> 00:34:34,642
‫موهات رو کوتاه کردی.

516
00:34:34,676 --> 00:34:37,411
‫حالا دیگه چشمت معلوم می‌شه.

517
00:34:37,444 --> 00:34:39,279
‫- افتضاح شدی.
‫- هنری!

518
00:34:39,313 --> 00:34:40,648
‫- انگار پیر شدی.
‫- خیلی خوشگل شدی عزیز دلم.

519
00:34:40,682 --> 00:34:42,517
‫اونجا چه بلایی سرت میارن؟

520
00:34:42,550 --> 00:34:44,819
‫اذیتش نکن. حرف نداره.

521
00:34:46,320 --> 00:34:47,655
‫بیا بغلم.

522
00:34:50,290 --> 00:34:51,458
‫خیلی دوستت دارم.

523
00:34:51,491 --> 00:34:53,493
‫من هم خیلی دوستت دارم.

524
00:34:53,528 --> 00:34:54,529
‫من بیشتر دوستت دارم.

525
00:34:54,562 --> 00:34:56,798
‫من زودتر دوستت داشتم.

526
00:34:56,831 --> 00:34:58,566
‫برو دوش بگیر و لباست رو عوض کن.

527
00:34:58,600 --> 00:35:01,201
‫بوی چکمه می‌دی.
‫بدو، بدو، بدو.

528
00:35:03,705 --> 00:35:05,472
‫آخه «پیر» هم شد حرف؟

529
00:35:05,506 --> 00:35:07,240
‫خب، نه، منظورم بالغ بود.

530
00:35:07,274 --> 00:35:09,242
‫به اون سنی رسیده
‫که می‌خواد بزرگ‌تر جلوه کنه.

531
00:35:09,276 --> 00:35:11,546
‫این‌جوری تو بارها راهش می‌دن.

532
00:35:11,579 --> 00:35:13,180
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

533
00:35:18,519 --> 00:35:21,522
‫هوم. راستی مامان، امروز چطور بود؟

534
00:35:21,556 --> 00:35:23,558
‫ماه اخیر یا ۱۸ سال اخیرت چطور بود؟

535
00:35:23,591 --> 00:35:24,926
‫البته سوالم عادی نیست،

536
00:35:24,959 --> 00:35:26,561
‫آخه خودم پیشتون بودم.

537
00:35:26,594 --> 00:35:29,363
‫ولی مسلما خاطراتمون یکسانه.

538
00:35:29,396 --> 00:35:31,231
‫یا چه بدونم، شاید بتونیم
‫خاطرات جدیدی رقم بزنیم.

539
00:35:31,264 --> 00:35:32,934
‫مثلا می‌تونیم بریم آکواریوم،
‫بریم سیرک،

540
00:35:32,967 --> 00:35:34,869
‫بریم پارک، من تاب بخورم
‫و تو هلم بدی.

541
00:35:34,902 --> 00:35:36,804
‫این حرفم هم عادی نبود،
‫آخه الان دیگه بزرگ شدم،

542
00:35:36,838 --> 00:35:39,172
‫پس احتمالا بهتر باشه
‫خودم تاب بخورم.

543
00:35:39,206 --> 00:35:40,708
‫خب، این هفته چطور بود؟
‫دانشگاه چطور بود؟

544
00:35:42,476 --> 00:35:45,747
‫دانشگاه... خوب بـ... خوبه.

545
00:35:45,780 --> 00:35:47,447
‫- هوم.
‫- دانشگاه حرف نداشته.

546
00:35:47,481 --> 00:35:50,283
‫خیلی زحمت می‌کشم و درس...

547
00:35:50,317 --> 00:35:51,586
‫می‌خونم.

548
00:35:51,619 --> 00:35:53,320
‫اون دختره از کلاس اقتصادتون رو
‫دعوت کردی برین بیرون؟

549
00:35:53,353 --> 00:35:55,723
‫خودم می‌دونم اولین سال دانشگاه...

550
00:35:55,757 --> 00:35:58,291
‫مملو از بیرون رفتن
‫و آشنایی با بقیه است، خب؟

551
00:35:58,325 --> 00:35:59,393
‫مملو از کند و کاو...

552
00:35:59,994 --> 00:36:01,696
‫و تجربیات نوئه؛

553
00:36:03,665 --> 00:36:05,867
‫ولی باید حواست رو خیلی جمع کنی.

554
00:36:05,900 --> 00:36:06,901
‫وای، عن بر سرم.

555
00:36:08,603 --> 00:36:10,237
‫باید برم برینم.

556
00:36:11,773 --> 00:36:12,807
‫باید برم بیرون برینم.

557
00:36:19,681 --> 00:36:20,782
‫کمک کنین!

558
00:36:20,815 --> 00:36:22,482
‫هیس! واسه چی اومدی اینجا؟

559
00:36:22,517 --> 00:36:23,417
‫امسال چه سالیه؟

560
00:36:25,520 --> 00:36:26,621
‫- نه، نه، نه.
‫- کمک کنین!

561
00:36:32,259 --> 00:36:33,895
‫این که چهره خودمه.

562
00:36:33,928 --> 00:36:36,363
‫چهره من رو دزدیدی.

563
00:36:36,396 --> 00:36:37,865
‫به نظرت تأثیر مجیک ماشرومه
‫که خاطراتم جلوی چشمم اومدن؟

564
00:36:37,899 --> 00:36:39,801
‫- چنین تأثیری داره؟
‫- چند سالته؟

565
00:36:41,368 --> 00:36:42,369
‫هجده ساله‌ام.

566
00:36:51,445 --> 00:36:52,680
‫وای.

567
00:36:53,548 --> 00:36:55,315
‫خیلی پشم‌ریزانه.

568
00:36:55,348 --> 00:36:56,751
‫یعنی ما تو آینده‌ایم.

569
00:36:56,784 --> 00:36:59,252
‫نه، وایستا ببینم.
‫پشم‌ریزان نیست پسر.

570
00:36:59,286 --> 00:37:01,455
‫فاجعه‌انگیزه.

571
00:37:01,488 --> 00:37:03,524
‫نه‌خیر، الان آینده نیست.
‫قرار بود به زمان حال برگردم،

572
00:37:03,558 --> 00:37:04,859
‫ولی هنوز تو گذشته‌ام.

573
00:37:04,892 --> 00:37:06,928
‫ضمنا، قرار نبود دو نفر باشم.

574
00:37:06,961 --> 00:37:09,329
‫من و تو اصلا نباید
‫تو یه هستی باشیم،

575
00:37:09,362 --> 00:37:11,264
‫چه برسه که بخوایم
‫با هم ارتباط برقرار کنیم.

576
00:37:11,298 --> 00:37:13,266
‫اصلا باورم نمی‌شه ابرقهرمانی مسافر زمانم...

577
00:37:13,300 --> 00:37:16,037
‫نه، نه، نه.
‫تو هیچی نیستی.

578
00:37:16,070 --> 00:37:18,673
‫خیلی هم خوبه. ابرقهرمان بودن
‫اصلا قشنگ نیست. ترسناکه.

579
00:37:18,706 --> 00:37:22,275
‫ضمنا، حشرات همیشه لای دندونم له می‌شن.

580
00:37:22,844 --> 00:37:24,344
‫ایول.

581
00:37:24,377 --> 00:37:25,980
‫ببین، دوباره از اون کارها بکن.

582
00:37:26,013 --> 00:37:27,247
‫نه، فرصت نداریم.

583
00:37:28,549 --> 00:37:31,384
‫- مامان!
‫- هیس!

584
00:37:31,418 --> 00:37:32,687
‫چیکار می‌کنی؟ می‌خوای چغلی کنی؟

585
00:37:33,821 --> 00:37:35,422
‫- از اون کارها بکن.
‫- قبوله.

586
00:37:40,828 --> 00:37:42,663
‫- ایول. ایول.
‫- راضی شدی؟

587
00:37:42,697 --> 00:37:43,698
‫حالا جمعش کن.

588
00:37:47,355 --> 00:37:49,095
‫[زامبی]
‫[نیو متال]

589
00:38:00,081 --> 00:38:01,281
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم.

590
00:38:01,949 --> 00:38:03,416
‫آخ.

591
00:38:03,450 --> 00:38:05,853
‫بری، اون بالا مشکلی نیست؟

592
00:38:05,887 --> 00:38:07,522
‫مشکلی نداریم! مشکلی ندارم!

593
00:38:07,555 --> 00:38:09,056
‫خیلی‌خب میمون خان.

594
00:38:09,090 --> 00:38:11,793
‫خب، هواپیمایی زیردریایی نداری؟

595
00:38:11,826 --> 00:38:14,529
‫یا مثلا قایقی پرنده نداری؟

596
00:38:14,562 --> 00:38:15,696
‫چند سالته؟ ۴۰ سالته؟

597
00:38:15,730 --> 00:38:17,765
‫خیلی‌خب، دست از حرف زدن برنمی‌داری.

598
00:38:17,799 --> 00:38:20,868
‫اصلا جذاب نیست.
‫آدم رو آزرده و خسته می‌کنه.

599
00:38:20,902 --> 00:38:23,838
‫وای خدایا. تازه دارم
‫منظور ملت رو درک می‌کنم.

600
00:38:23,871 --> 00:38:25,338
‫فقط...

601
00:38:25,372 --> 00:38:27,407
‫لطفی در حقم بکن...

602
00:38:27,440 --> 00:38:30,011
‫و قول بده ملاقات با من
‫به نابودی فضازمان منجر نمی‌شه.

603
00:38:30,711 --> 00:38:31,813
‫داداشی...

604
00:38:32,613 --> 00:38:33,781
‫هوات رو دارم.

605
00:38:33,815 --> 00:38:35,082
‫پشم‌هام، بدجوری تو دردسر افتادم.

606
00:38:35,116 --> 00:38:36,383
‫منظورت چیه؟

607
00:38:37,585 --> 00:38:38,619
‫چیکار کنم؟

608
00:38:39,687 --> 00:38:41,421
‫می‌تونم بی‌هوشت کنم.

609
00:38:41,454 --> 00:38:42,690
‫آره، می‌تونم بی‌هوشت کنم،

610
00:38:42,723 --> 00:38:44,058
‫بعدش که به هوش بیای،

611
00:38:44,091 --> 00:38:45,927
‫اصلا یادت نمیاد چی شده.

612
00:38:45,960 --> 00:38:47,394
‫کار اشتباهی هم نیست، مگه نه؟
‫آخه تو خودمی.

613
00:38:47,427 --> 00:38:49,396
‫نه‌خیر! یعنی بهتره چنین کاری نکنیم.

614
00:38:49,429 --> 00:38:51,398
‫- خواهش می‌کنم... بی‌هوشم نکن.
‫- نه.

615
00:38:51,431 --> 00:38:53,034
‫نه. آخه به ذهن خودم خطور کرده بودم.

616
00:38:53,067 --> 00:38:54,702
‫نمی‌خوام کسی بی‌هوشم کنه؛

617
00:38:54,735 --> 00:38:57,772
‫ولی مطمئنم راه‌حل دیگه‌ای
‫به ذهنمون می‌رسه.

618
00:38:57,805 --> 00:38:59,372
‫بیا جفتمون فکر کنیم...

619
00:38:59,406 --> 00:39:01,374
‫و راه‌حل دیگه‌ای...

620
00:39:01,408 --> 00:39:02,743
‫واسه فراموشی پیدا کنیم.

621
00:39:02,777 --> 00:39:04,712
‫ضمنا، من کمربند سبز...

622
00:39:04,745 --> 00:39:06,113
‫کاپوئرا دارم،

623
00:39:06,147 --> 00:39:08,381
‫تحقیقات جامعی راجع به کشتی کردم...

624
00:39:08,415 --> 00:39:10,952
‫و ممکنه یهو بدجوری بهت حمله کنم.

625
00:39:10,985 --> 00:39:12,153
‫ضمنا، امشب قرار دارم...

626
00:39:15,156 --> 00:39:17,390
‫خیلی‌خب.

627
00:39:17,424 --> 00:39:19,459
‫باید چقدر محکم زد
‫که طرف چیزی رو از یاد ببره؟

628
00:39:19,492 --> 00:39:22,029
‫اگه تو گذشته بزنمت،
‫خودم هم تو آینده دردم می‌گیره؟

629
00:39:22,063 --> 00:39:23,898
‫وایستا ببینم. گفتی امشب قرار داری؟

630
00:39:23,931 --> 00:39:25,666
‫آره. وایستا ببینم، داشتی چیکار می‌کردی؟

631
00:39:25,700 --> 00:39:27,635
‫اِم، کاری نمی‌کردم.
‫با کی قرار داری؟

632
00:39:27,668 --> 00:39:30,671
‫با دختر خیلی خوشگلی
‫که با هم کلاس اقتصاد داریم.

633
00:39:30,705 --> 00:39:32,840
‫- آیریس وست رو می‌گی؟
‫- وای خدایا.

634
00:39:32,874 --> 00:39:34,141
‫باهاش ازدواج می‌کنیم؟

635
00:39:34,175 --> 00:39:35,910
‫امشب باهاش قرار داری؟

636
00:39:35,943 --> 00:39:37,612
‫واسه همین مامان باید لباس‌هام رو بشوره.

637
00:39:37,645 --> 00:39:39,547
‫حتی لباس‌های خودت رو هم نمی‌شوری؟

638
00:39:39,580 --> 00:39:40,480
‫تو می‌شوری؟

639
00:39:41,048 --> 00:39:42,917
‫خیلی‌خب.

640
00:39:42,950 --> 00:39:44,752
‫- من دیگه می‌رم.
‫- منظورت چیه؟

641
00:39:44,785 --> 00:39:46,621
‫زندگیت خوش بگذره.
‫عین خودت رفتار کن.

642
00:39:46,654 --> 00:39:48,756
‫هیچ تغییری اعمال نکن.

643
00:39:48,789 --> 00:39:51,025
‫- اِم، دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت.
‫- ولی من چند سوال دیگه دارم.

644
00:39:51,058 --> 00:39:52,994
‫باید کلی از همدیگه درس بگیریم.

645
00:39:54,494 --> 00:39:55,529
‫وای، عالی شد.

646
00:39:55,563 --> 00:39:56,898
‫خب، تو داری می‌ری.

647
00:39:56,931 --> 00:39:58,866
‫الان هم قرارم به خاطر طوفان خراب می‌شه.

648
00:39:59,834 --> 00:40:01,002
‫امروز چه روزیه؟

649
00:40:02,503 --> 00:40:04,805
‫اِم... اِم...

650
00:40:05,673 --> 00:40:06,841
‫یکشنبه است؟

651
00:40:06,874 --> 00:40:07,842
‫نه، چندمه؟

652
00:40:09,944 --> 00:40:11,478
‫بیست و نهم سپتامبره.

653
00:40:12,513 --> 00:40:13,480
‫خاک بر سرم.

654
00:40:14,481 --> 00:40:17,051
‫این طوفان همون روزه.

655
00:40:17,084 --> 00:40:19,620
‫- کدوم روزه؟
‫- همون روزیه که قدرتم رو به دست میارم.

656
00:40:19,654 --> 00:40:21,789
‫همون روزیه که تو قدرتت رو به دست میاری.

657
00:40:23,024 --> 00:40:24,592
‫- قدرت؟
‫- ببین...

658
00:40:24,625 --> 00:40:26,227
‫نباید دلیل سفر به گذشته‌ام رو بهت بگم...

659
00:40:26,260 --> 00:40:28,930
‫و نباید بگم چه تغییری اعمال کردم؛

660
00:40:28,963 --> 00:40:31,632
‫ولی خلاصه بگم:
‫تو دنیای خودم،

661
00:40:31,666 --> 00:40:33,734
‫اولین سال دانشگاه
‫کارآموز آزمایشگاه تشخیص جرم...

662
00:40:33,768 --> 00:40:36,504
‫سنترال سیتی شده بودم
‫و همون‌جا رخ داده بود.

663
00:40:36,537 --> 00:40:38,239
‫خب، رخ می‌ده.

664
00:40:38,272 --> 00:40:40,942
‫سانحه‌ای که به خاطر قدرتم رو به دست آوردم
‫امشب، ۲۹ سپتامبر، رخ می‌ده.

665
00:40:40,975 --> 00:40:42,677
‫ولی اگه تا نیم ساعت دیگه...

666
00:40:43,678 --> 00:40:44,679
‫اونجا نباشی،

667
00:40:46,213 --> 00:40:47,782
‫قدرتت رو به دست نمیاری.

668
00:40:47,815 --> 00:40:50,651
‫یعنی احتمالا من هم قدرتم رو به دست نمیارم؟

669
00:40:50,685 --> 00:40:53,688
‫یعنی بعدش اصلا امکان نداره...

670
00:40:53,721 --> 00:40:55,690
‫به گذشته سفر کرده باشم...

671
00:40:55,723 --> 00:40:57,758
‫و روحم هم خبر نداره بعدش چی می‌شه.

672
00:40:58,592 --> 00:40:59,760
‫قدرت؟

673
00:41:03,664 --> 00:41:05,166
‫وایستا ببینم، ولی قرار امشبمون چی می‌شه؟

674
00:41:05,199 --> 00:41:08,069
‫ممکنه همسر آینده‌مون باشه.

675
00:41:08,102 --> 00:41:10,972
‫اگه همین الان....

676
00:41:11,005 --> 00:41:12,840
‫باهام نیای، ممکنه آینده‌ای...

677
00:41:12,873 --> 00:41:13,941
‫در کار نباشه.

678
00:41:16,323 --> 00:41:19,310
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

679
00:41:20,715 --> 00:41:22,249
‫هشت دقیقه مونده.

680
00:41:22,283 --> 00:41:24,218
‫چطوری می‌خوایم بریم تو؟
‫چیکار می‌کنی؟

681
00:41:24,251 --> 00:41:25,653
‫می‌شه این‌قدر غر نزنی؟

682
00:41:25,686 --> 00:41:28,055
‫ممکنه احساس عجیبی بهت دست بده.

683
00:41:51,846 --> 00:41:53,180
‫از وسط در رد شدیم.

684
00:41:54,782 --> 00:41:56,584
‫آره، چیزی نیست.
‫انفصال سلولی بود.

685
00:41:56,617 --> 00:41:57,685
‫بیا ببینم.

686
00:42:00,354 --> 00:42:01,789
‫عاشق انفصال سلولی‌ام.

687
00:42:04,825 --> 00:42:05,693
‫آها.

688
00:42:06,994 --> 00:42:08,996
‫همه راه افتادن.

689
00:42:32,820 --> 00:42:34,889
‫خب... همین‌جاست.

690
00:42:34,922 --> 00:42:36,957
‫همین‌جا نشسته بودم.

691
00:42:36,991 --> 00:42:39,193
‫اصلا بذار این رو ازت بگیرم.

692
00:42:39,226 --> 00:42:40,694
‫ممنون.

693
00:42:40,728 --> 00:42:42,830
‫خیلی‌خب، تازه اون پنجره رو
‫باز کرده بودم...

694
00:42:44,765 --> 00:42:46,700
‫که گازها برن بیرون.

695
00:42:47,768 --> 00:42:48,903
‫همین الان‌هاست.

696
00:42:48,936 --> 00:42:50,871
‫رو همون صندلی نشسته بودم...

697
00:42:50,905 --> 00:42:52,740
‫و قفسه مواد شیمیایی بالای سرم بود.

698
00:42:52,773 --> 00:42:54,775
‫بعدش آذرخش می‌خوره.

699
00:42:54,809 --> 00:42:56,010
‫وایستا ببینم.

700
00:42:56,043 --> 00:42:57,645
‫- آذرخش بهم می‌خوره؟
‫- نه، نه، نه.

701
00:42:57,678 --> 00:42:59,080
‫آذرخش بهت نمی‌خوره.

702
00:42:59,113 --> 00:43:00,381
‫خیلی‌خب، آخه یه لحظه
‫خیال کردم گفتی...

703
00:43:00,414 --> 00:43:01,882
‫آذرخش به مواد شیمیایی می‌خوره...

704
00:43:01,916 --> 00:43:03,617
‫که می‌ریزن رو سر تو...

705
00:43:03,651 --> 00:43:05,386
‫- و اون‌جوری دچار برق‌گرفتگی می‌شی.
‫- خیلی‌خب،

706
00:43:05,419 --> 00:43:07,221
‫- ولی من نمی‌خوام دچار برق‌گرفتگی بشم.
‫- بگیر بشین.

707
00:43:07,254 --> 00:43:09,390
‫- نه‌خیر، خودت بشین.
‫- من که قدرت دارم!

708
00:43:09,423 --> 00:43:10,691
‫تو که قدرت داری!

709
00:43:10,724 --> 00:43:11,926
‫احسنت!

710
00:43:11,959 --> 00:43:13,694
‫نمی‌خوام آذرخش بهم بخوره!

711
00:43:53,701 --> 00:43:54,401
‫اثر کرد.

712
00:44:02,443 --> 00:44:04,712
‫انگار دندونت افتاده.

713
00:44:07,948 --> 00:44:10,017
‫وای.

714
00:44:11,051 --> 00:44:12,887
‫- ندادی؟
‫- دندون خودت افتاده.

715
00:44:16,245 --> 00:44:16,978
‫[چسب قطره‌ای]

716
00:44:24,732 --> 00:44:26,300
‫خیلی‌خب. باید بریم.

717
00:44:30,104 --> 00:44:31,805
‫جریان چیه؟

718
00:44:31,839 --> 00:44:33,374
‫آژیر آزمایشگاه ضدعفونی‌شده
‫به صدا در اومده.

719
00:44:33,407 --> 00:44:34,408
‫برین بررسی کنین.

720
00:44:39,180 --> 00:44:40,414
‫دم ورودی نگهبان بذارین.

721
00:44:44,285 --> 00:44:45,753
‫باید انفصال سلولی ایجاد کنیم.

722
00:44:45,786 --> 00:44:47,121
‫انفصال سلولی ایجاد می‌کنم.

723
00:45:09,977 --> 00:45:11,879
‫وای...

724
00:45:32,866 --> 00:45:33,901
‫پشم‌هام!

725
00:45:38,540 --> 00:45:39,773
‫کند شدم.

726
00:45:41,075 --> 00:45:43,010
‫وای. وای.

727
00:45:47,281 --> 00:45:49,450
‫واسه چی خونه‌ات
‫خیلی از انتظاراتم...

728
00:45:49,483 --> 00:45:51,519
‫- مرتب‌تره؟
‫- خوشت اومد؟

729
00:45:51,553 --> 00:45:53,555
‫دکوراسیونش رو
‫با مامان چیدیم.

730
00:45:53,588 --> 00:45:54,922
‫خودت که مامان رو می‌شناسی.

731
00:45:54,955 --> 00:45:57,324
‫آره، درسته. کار همیشگی مامان همینه.

732
00:45:57,358 --> 00:45:58,325
‫کار همیشگی مامان همینه.

733
00:46:01,262 --> 00:46:02,263
‫هوم.

734
00:46:05,533 --> 00:46:07,434
‫- چه روزی بود.
‫- بری،

735
00:46:07,468 --> 00:46:08,969
‫اون سانحه به تو قدرت بخشید،

736
00:46:09,003 --> 00:46:10,505
‫ولی قدرت من رو از بین برد.

737
00:46:10,538 --> 00:46:12,806
‫واسه همین نمی‌دونم چطوری برگردم.

738
00:46:12,840 --> 00:46:14,141
‫اصلا نمی‌دونم بدون دسترسی...

739
00:46:14,174 --> 00:46:16,877
‫به «نیروی سرعت» چطوری از اینجا برم.

740
00:46:16,910 --> 00:46:19,013
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

741
00:46:19,046 --> 00:46:21,115
‫- ممکنه گیر افتاده باشم.
‫- وایستا ببینم.

742
00:46:22,416 --> 00:46:23,784
‫من الان قدرت دارم؟

743
00:46:24,519 --> 00:46:25,953
‫آره، ولی...

744
00:46:25,986 --> 00:46:27,321
‫نه، نه، نه.

745
00:46:40,200 --> 00:46:43,070
‫پشم‌هام به سرعت برق و باد ریخت.

746
00:46:43,103 --> 00:46:45,272
‫خیلی‌خب، می‌دونم خیلی هیجان‌انگیزه،

747
00:46:45,306 --> 00:46:46,508
‫آخه خودم تجربه‌اش کردم.

748
00:46:46,541 --> 00:46:47,975
‫عین «گنزالس تندرو» شدم!

749
00:46:48,008 --> 00:46:50,110
‫آره، خودم بارها چنین کاری کردم.

750
00:46:50,144 --> 00:46:52,079
‫نباید همین‌جوری...

751
00:46:53,113 --> 00:46:54,516
‫خاک بر سرم شد.

752
00:46:56,130 --> 00:46:58,352
‫♪ جوانیم و راحت می‌دویم ♪

753
00:46:58,385 --> 00:47:01,488
‫♪ نمی‌ذاریم دندونمون کثیف بشه ♪

754
00:47:01,523 --> 00:47:04,458
‫♪ دوستانمون رو می‌بینیم، ♪
‫♪ می‌ریم گردش... ♪

755
00:47:04,491 --> 00:47:08,028
‫♪ و حالمون خوبه ♪

756
00:47:08,062 --> 00:47:11,298
‫♪ کمی پول دستم اومد ♪
‫♪ ماشین خریدم ♪

757
00:47:11,332 --> 00:47:14,536
‫♪ باهاش دم دشت‌ها دور زدم ♪

758
00:47:14,569 --> 00:47:17,871
‫♪ کنترلش از دستم خارج شد ♪
‫♪ و کوبیدم به دیوار، ♪

759
00:47:17,905 --> 00:47:19,873
‫♪ ولی چیزیمون نشده ♪

760
00:47:30,918 --> 00:47:32,086
‫وای خدا...

761
00:47:35,192 --> 00:47:35,972
‫[سمفونی سنترال سیتی]

762
00:47:43,631 --> 00:47:44,599
‫وای!

763
00:47:46,096 --> 00:47:47,229
‫[سمفونی سنترال سیتی]

764
00:47:51,965 --> 00:47:52,378
‫[سمفونی سنترال سیتی]

765
00:47:52,403 --> 00:47:55,758
‫[لوازم آتش‌بازی تانر و شرکا]

766
00:48:06,153 --> 00:48:08,155
‫خیلی‌خب، من می‌رم!

767
00:48:18,332 --> 00:48:20,033
‫دست‌ها بالا.

768
00:48:35,750 --> 00:48:37,184
‫چیکار کردی؟

769
00:48:37,217 --> 00:48:39,119
‫هیچی. چطور مگه؟

770
00:48:45,225 --> 00:48:47,094
‫بری...

771
00:48:47,127 --> 00:48:48,996
‫اگه صبر می‌کردی، مشکل لباس رو بهت می‌گفتم.
‫به خاطر اصطکاکه.

772
00:48:49,029 --> 00:48:51,131
‫اگه خیلی سریع بدوی،
‫پارچه‌های عادی آتش می‌گیرن.

773
00:48:51,165 --> 00:48:54,034
‫واسه همین بقیه رو هم نباید
‫با سرعت فوق‌بشری زیاد جابه‌جا کنی.

774
00:48:54,067 --> 00:48:55,603
‫گمون کنم کلم بروکلیه خراب شده باشه.

775
00:48:55,637 --> 00:48:57,237
‫ببین، می‌تونی یه سری چیزها رو جابه‌جا کنی.

776
00:48:57,271 --> 00:48:58,972
‫مثلا می‌تونی...

777
00:48:59,006 --> 00:49:01,375
‫دستگاه مایکروویو رو جابه‌جا کنی؛

778
00:49:01,408 --> 00:49:03,611
‫ولی مثلا نمی‌تونی
‫چیزی تو مایه‌های نوزادها رو...

779
00:49:03,645 --> 00:49:05,145
‫- جابه‌جا کنی.
‫- بری،

780
00:49:05,179 --> 00:49:06,714
‫انگار تا حالا هیچی نخورده بودم.

781
00:49:06,748 --> 00:49:10,484
‫همه‌چی خیلی خوش‌طعم‌تر شده.
‫یه کم بخور.

782
00:49:10,518 --> 00:49:12,386
‫یه گاز کوچولو بزن.

783
00:49:12,419 --> 00:49:14,188
‫بدمزه است، مگه نه؟

784
00:49:14,221 --> 00:49:15,523
‫آره، خوشمزه نیست.
‫نه، شوخی کردم.

785
00:49:15,557 --> 00:49:17,357
‫من حرف ندارم.
‫ما حرف نداریم.

786
00:49:17,391 --> 00:49:19,359
‫خیلی گرسنه‌ام.

787
00:49:20,562 --> 00:49:22,196
‫راستی، وایستا ببینم.

788
00:49:22,229 --> 00:49:24,264
‫می‌خوام انفصال سلولی رو امتحان کنم.
‫چطوری منفصلشون کنم؟

789
00:49:24,298 --> 00:49:26,333
‫نمی‌کنی. هنوز زوده.

790
00:49:26,366 --> 00:49:28,268
‫خب؟ خیلی پیچیده است.

791
00:49:28,302 --> 00:49:30,705
‫خیلی طول می‌کشه که بدنت رو عادت بدی
‫در حین کاهش سرعت...

792
00:49:30,738 --> 00:49:32,674
‫سلول‌هاش، سرعت بگیره تا از ساختار...

793
00:49:32,707 --> 00:49:34,709
‫مولکولی اجسام جامد عبور کنه...

794
00:49:37,812 --> 00:49:39,213
‫برو بیرون ببینم!

795
00:49:45,820 --> 00:49:48,355
‫کم‌کم باید بذاری جملاتم تموم بشه.

796
00:49:49,557 --> 00:49:51,358
‫همیشه این‌قدر خوابمون می‌گیره؟

797
00:49:51,391 --> 00:49:53,695
‫گرسنگی و برهنگیمون هم همیشگیه؟

798
00:49:53,728 --> 00:49:55,630
‫خب، دو مورد اول همیشگی‌ان.

799
00:49:55,663 --> 00:49:58,232
‫مورد سوم نیست.
‫حلش کردم.

800
00:49:58,265 --> 00:49:59,801
‫راستش رو بخوای،
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،

801
00:49:59,834 --> 00:50:01,803
‫باید خیلی چیزها رو برات توضیح بدم.

802
00:50:01,836 --> 00:50:04,371
‫خب، گمون کنم بهتر باشه
‫اول از همه بگم...

803
00:50:04,404 --> 00:50:07,207
‫که جنس لباس اصلیم...

804
00:50:07,241 --> 00:50:09,243
‫پارچه‌ای ترکیبی از چندین...

805
00:50:10,310 --> 00:50:11,613
‫یا می‌تونیم...

806
00:50:11,646 --> 00:50:13,548
‫فردا ادامه بدیم.

807
00:50:13,581 --> 00:50:15,282
‫یعنی لباست تو این حلقه است؟

808
00:50:15,315 --> 00:50:17,351
‫- آره.
‫- چی؟

809
00:50:18,452 --> 00:50:19,721
‫یعنی مال منه؟

810
00:50:19,754 --> 00:50:21,756
‫نه، مال تو نیست.
‫می‌تونی قرضش بگیری...

811
00:50:21,789 --> 00:50:23,591
‫که خودت رو با قدرتت به کشتن ندی.

812
00:50:25,125 --> 00:50:27,194
‫این دکمه رو فشار می‌دی...

813
00:50:27,227 --> 00:50:28,663
‫تا مولکول‌های ابریشم باز شده،
‫گازهای جو زمین رو جذب کرده...

814
00:50:28,696 --> 00:50:30,497
‫و لباس رو به اندازه واقعیش بسط بدن.

815
00:50:30,532 --> 00:50:31,666
‫واقعا؟

816
00:50:49,617 --> 00:50:51,318
‫خیلی کوچولو بود...

817
00:50:51,351 --> 00:50:53,387
‫باید تا رو زمین نیفتاده، بپوشیش.

818
00:50:53,420 --> 00:50:55,455
‫چی؟ یعنی همین‌جا...

819
00:50:55,489 --> 00:50:57,190
‫جلوی تو لباسم رو عوض کنم؟

820
00:50:57,224 --> 00:50:58,860
‫کسی که اینجا نیست بری. اذیت نکن...

821
00:50:58,893 --> 00:51:01,829
‫- وای پسر.
‫- چه تنگه.

822
00:51:03,163 --> 00:51:04,431
‫دردم میاد.

823
00:51:04,464 --> 00:51:05,867
‫می‌دونی کجام درد می‌کنه؟

824
00:51:05,900 --> 00:51:08,335
‫- دولم درد می‌کنه.
‫- خیلی‌خب. خودم می‌دونم، می‌دونم،

825
00:51:08,368 --> 00:51:10,103
‫ولی لزومی نداره بدونم.

826
00:51:10,137 --> 00:51:12,205
‫- شرمنده، می‌شه ادامه بدیم؟
‫- اوهوم.

827
00:51:12,239 --> 00:51:13,741
‫گمون می‌کنم...

828
00:51:13,775 --> 00:51:15,743
‫اگه بتونم بهت یاد بدم
‫عین خودم حرکت کنی،

829
00:51:15,777 --> 00:51:17,277
‫می‌تونیم دوباره «قدح زمان» رو تشکیل بدیم.

830
00:51:17,311 --> 00:51:18,312
‫«قدح زمان»؟

831
00:51:18,345 --> 00:51:19,313
‫تو «نیروی سرعت» تشکیلش می‌دیم.

832
00:51:19,346 --> 00:51:21,415
‫«نیروی سرعت»؟

833
00:51:21,448 --> 00:51:22,517
‫شاید بعدش بتونیم من رو
‫به طریقی به آینده برگردونیم.

834
00:51:22,550 --> 00:51:24,652
‫عین «بازگشت به آینده» است. ایول!

835
00:51:24,686 --> 00:51:26,253
‫ایفای نقش اریک استولتس...

836
00:51:26,286 --> 00:51:28,690
‫تو اون فیلم خیلی مفرح بود.

837
00:51:28,723 --> 00:51:30,625
‫واقعا تو نقشش فرو رفته بود.

838
00:51:30,658 --> 00:51:32,527
‫مایکل جی فاکس رو می‌گی دیگه؟

839
00:51:32,560 --> 00:51:34,629
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گی؟

840
00:51:34,662 --> 00:51:35,268
‫آره، بازیگر فیلم
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گم.

841
00:51:35,292 --> 00:51:35,495
‫وای خدایا!

842
00:51:39,767 --> 00:51:41,234
‫- چه خبر شده؟
‫- نمی‌دونم.

843
00:51:48,576 --> 00:51:49,811
‫دیگه باید لباسه رو دربیاری.

844
00:51:49,844 --> 00:51:51,378
‫خدا رو شکر.

845
00:51:56,918 --> 00:51:58,853
‫... شیء مرموزی بر فراز...

846
00:51:58,886 --> 00:52:01,522
‫سواحل استرالیا رؤیت شده.

847
00:52:01,556 --> 00:52:03,691
‫- فیلمی از این مشاهدات به دستمون رسیده...
‫- زاده.

848
00:52:03,725 --> 00:52:05,793
‫- و همون‌طور که می‌بینین، ظاهرا...
‫- «زاده»؟

849
00:52:05,827 --> 00:52:08,930
‫- شیء مذکور، سفینه‌ای پرنده است.
‫- زاد چیه؟

850
00:52:08,963 --> 00:52:11,365
‫به نقل از مسئولان دولت ایالات متحده،

851
00:52:11,398 --> 00:52:12,934
‫حضور سفینه‌ای فضایی...

852
00:52:12,967 --> 00:52:14,902
‫با تکیه بر اطلاعات ماهواره‌ای تأیید شده.

853
00:52:14,936 --> 00:52:16,804
‫اطمینان حاصل...

854
00:52:20,273 --> 00:52:22,142
‫بنده ارتشبد زاد هستم.

855
00:52:23,811 --> 00:52:25,513
‫اهل سیاره‌ای...

856
00:52:25,546 --> 00:52:27,414
‫دور از سیاره شمام.

857
00:52:27,447 --> 00:52:29,884
‫مدتیه که سیاره شما...

858
00:52:29,917 --> 00:52:33,655
‫- به یکی از شهروندان من پناه داده.
‫- نه، نه، نه.

859
00:52:33,688 --> 00:52:36,223
‫- امکان نداره.
‫- خواستارم فرد مذکور رو...

860
00:52:36,256 --> 00:52:37,859
‫- الان وقتش نیست.
‫- ... به بنده تحویل بدین.

861
00:52:37,892 --> 00:52:40,293
‫جریان چیه؟

862
00:52:40,327 --> 00:52:41,696
‫به دلایلی نامعلوم...

863
00:52:41,729 --> 00:52:43,430
‫زاد دنبال سوپرمنه.

864
00:52:43,463 --> 00:52:44,799
‫سوپرمن دیگه چیه؟

865
00:52:47,568 --> 00:52:48,903
‫سوپرمن فضاییه و ساکن زمینه.

866
00:52:48,936 --> 00:52:50,938
‫گمون کنم هنوز ناشناس زندگی می‌کنه.

867
00:52:50,972 --> 00:52:54,207
‫ولی آره دیگه، فضاییه،
‫خیلی قدرتمنده...

868
00:52:54,241 --> 00:52:55,810
‫و واقعا بی‌رقیبه.

869
00:52:55,843 --> 00:52:59,246
‫زاد هم فضاییه،
‫اهل سیاره خودشه،

870
00:52:59,279 --> 00:53:00,782
‫خیلی قدرتمنده،

871
00:53:00,815 --> 00:53:02,215
‫ولی آدم خیلی بدیه.

872
00:53:02,249 --> 00:53:04,919
‫خلاصه، زاد اومد اینجا
‫که کلارک رو پیدا کنه.

873
00:53:04,952 --> 00:53:07,855
‫- وایستا ببینم، کلارک کیه؟
‫- کلارک همون سوپرمنه.

874
00:53:07,889 --> 00:53:09,957
‫- آها. خیلی‌خب.
‫- ولی زاد بعدش...

875
00:53:09,991 --> 00:53:13,493
‫سعی کرد سیاره‌مون رو
‫با «موتور دنیا» شبیه سیاره خودشون بکنه...

876
00:53:13,528 --> 00:53:14,996
‫و سوپرمن در نهایت جلوش رو گرفت،

877
00:53:15,029 --> 00:53:18,231
‫اما زاد در همون حین
‫چندین هزار نفر رو کشته بود.

878
00:53:18,265 --> 00:53:19,499
‫- ای وای.
‫- ولی اون موقع...

879
00:53:19,534 --> 00:53:21,669
‫کاری از دست من ساخته نبود،
‫می...

880
00:53:25,740 --> 00:53:27,374
‫وایستا ببینم، تو هم...

881
00:53:27,407 --> 00:53:28,475
‫تو هم حضور داشتی؟

882
00:53:29,744 --> 00:53:32,245
‫آره، تازه قدرتم رو به دست آورده بودم....

883
00:53:34,749 --> 00:53:37,250
‫و هنوز لباسم رو تکمیل نکرده بودم.

884
00:53:40,788 --> 00:53:42,890
‫«موتور دنیای» زاد...

885
00:53:42,924 --> 00:53:45,526
‫داشت متروپلیس رو نابود می‌کرد،
‫واسه همین رفتم اونجا...

886
00:53:45,560 --> 00:53:48,261
‫و سعی کردم ملت رو نجات بدم.

887
00:53:49,030 --> 00:53:49,931
‫بابا؟

888
00:53:51,498 --> 00:53:52,533
‫ببین چی می‌گم!

889
00:53:52,567 --> 00:53:54,267
‫فرار کن!

890
00:53:54,301 --> 00:53:55,002
‫فرار کن!

891
00:54:01,542 --> 00:54:03,644
‫بچه‌ای اونجا بود که...

892
00:54:03,678 --> 00:54:05,780
‫نجاتش دادم، ولی...

893
00:54:05,813 --> 00:54:07,347
‫نتونستم باباش رو نجات بدم.

894
00:54:07,982 --> 00:54:09,917
‫بابا!

895
00:54:27,034 --> 00:54:28,301
‫کاری جز نجات همون یه بچه...

896
00:54:28,335 --> 00:54:29,504
‫از دستم ساخته نبود.

897
00:54:31,572 --> 00:54:33,406
‫کسی جز سوپرمن توان شکست زاد رو نداشت؛

898
00:54:35,408 --> 00:54:37,444
‫ولی نتونست قبل از مرگ اون همه آدم
‫شکستش بده.

899
00:54:37,477 --> 00:54:39,013
‫الان هم کل اون اتفاقات دوباره رخ می‌دن.

900
00:54:39,647 --> 00:54:40,982
‫ولی...

901
00:54:41,015 --> 00:54:43,416
‫اگه بتونم کل اعضای «لیگ عدالت» رو پیدا کنم،

902
00:54:43,450 --> 00:54:45,520
‫اگه سوپرمن و باقی اعضای گروه رو پیدا کنم...

903
00:54:45,553 --> 00:54:46,954
‫درسته.

904
00:54:46,988 --> 00:54:48,689
‫شاید بتونم از وقوع...

905
00:54:48,723 --> 00:54:50,525
‫کل اون اتفاقات جلوگیری کنم.

906
00:54:53,694 --> 00:54:56,030
‫- اِم، لپ‌تاپت رو بده من.
‫- خیلی‌خب.

907
00:54:56,063 --> 00:54:57,464
‫بوی چیه؟

908
00:54:57,497 --> 00:54:58,966
‫ایشه. ممکنه از هر جایی باشه.

909
00:54:59,967 --> 00:55:00,902
‫واقعا نمی‌دونم.

910
00:55:02,435 --> 00:55:03,671
‫اون کیه؟

911
00:55:03,704 --> 00:55:06,073
‫آها. گریه.
‫بوی خودشه. نگـ...

912
00:55:06,107 --> 00:55:07,842
‫نگران نباش. خیلی سرزنده است.

913
00:55:09,844 --> 00:55:11,579
‫از پسش برمیایم.

914
00:55:11,612 --> 00:55:13,848
‫اِم، بذار ببینم، ویکتور استون،
‫دانشگاه گاتهام سیتی.

915
00:55:16,751 --> 00:55:18,686
‫آها، ایشون هم‌خونه‌ام، پاتیه.

916
00:55:18,719 --> 00:55:19,620
‫پاتی...

917
00:55:19,654 --> 00:55:20,888
‫هم‌خونه‌اته؟

918
00:55:20,922 --> 00:55:23,624
‫اون هم دوست‌پسرش، آلبرته.

919
00:55:23,658 --> 00:55:24,959
‫چطوری؟

920
00:55:24,992 --> 00:55:26,828
‫صبح به خیر.

921
00:55:27,995 --> 00:55:30,698
‫آها، ببخشید. اِم، بچه‌ها...

922
00:55:31,632 --> 00:55:33,034
‫ایشون هم پسرعموم،

923
00:55:33,701 --> 00:55:34,669
‫بریه.

924
00:55:36,871 --> 00:55:37,805
‫وای.

925
00:55:40,575 --> 00:55:41,441
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

926
00:55:43,355 --> 00:55:44,808
‫[خیانت فضایی]

927
00:55:45,445 --> 00:55:46,747
‫خیلی‌خب.

928
00:55:46,781 --> 00:55:48,415
‫- ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی.
‫- [ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی]

929
00:55:48,448 --> 00:55:50,117
‫- ایول. پیداش کردم.
‫- [ویکتور استون، بازیکن خط حمله «نایتس»]

930
00:55:50,151 --> 00:55:52,419
‫ویکتور استون، بازیکن اصلی خط حمله
‫تیم «نایتس»...

931
00:55:52,452 --> 00:55:53,721
‫ای بابا، خیلی‌خب.

932
00:55:53,754 --> 00:55:55,089
‫هنوز سایبورگ نشده.

933
00:55:55,122 --> 00:55:57,692
‫واندر وومن.

934
00:55:57,725 --> 00:55:58,960
‫واندر وومن!

935
00:55:58,993 --> 00:56:01,629
‫ساکن لاس وگاس.

936
00:56:01,662 --> 00:56:04,065
‫- ایجاد توهم، ژانگولر بازی و اجرای گورخرها.
‫- [واندر وومن]

937
00:56:04,098 --> 00:56:06,634
‫نه. این که دایانا نیست.

938
00:56:06,667 --> 00:56:08,569
‫- آکوامن.
‫- آکوامن؟

939
00:56:08,603 --> 00:56:10,104
‫طرف پری دریایی فوق‌بشریه؟

940
00:56:10,137 --> 00:56:11,572
‫نه آلبرت،

941
00:56:11,606 --> 00:56:13,040
‫پری دریایی فوق‌بشری نیست.

942
00:56:13,074 --> 00:56:15,475
‫خب؟ نیمه‌آتلانتیسی، نیمه‌انسانه،

943
00:56:15,509 --> 00:56:18,411
‫قدرت فوق‌بشری داره و موجودات آبی رو
‫با ذهنش کنترل می‌کنه.

944
00:56:18,445 --> 00:56:19,580
‫پس یعنی پری دریایی فوق‌بشریه؟

945
00:56:19,614 --> 00:56:20,815
‫نه آلبرت!

946
00:56:20,848 --> 00:56:22,683
‫واقعا چنین توصیفی کردی.

947
00:56:22,717 --> 00:56:24,585
‫می‌نویسیم آرتور کری،

948
00:56:24,619 --> 00:56:25,853
‫ساکن برج فانوس...

949
00:56:27,521 --> 00:56:28,723
‫مین.

950
00:56:29,724 --> 00:56:32,498
‫- پیدا شد. توماس کری رو پیدا کردم. باباشه.
‫- [تامارا کری، تانر کری، توماس کری، تینا کری]

951
00:56:32,526 --> 00:56:33,393
‫اِم، گوشی رو بده.

952
00:56:34,762 --> 00:56:36,463
‫الو؟

953
00:56:36,496 --> 00:56:38,498
‫- سلام، توماس کری خودتونین؟
‫- بله.

954
00:56:38,532 --> 00:56:39,967
‫می‌شه با آرتور صحبت کنم؟

955
00:56:40,001 --> 00:56:41,502
‫آرتور دم دسته؟

956
00:56:41,535 --> 00:56:43,537
‫می‌خواین با سگم صحبت کنین؟

957
00:56:43,571 --> 00:56:46,741
‫چی؟ نه، نه. اِم، عذر می‌خوام. اِم...

958
00:56:46,774 --> 00:56:48,809
‫- توماس کری خودتونین دیگه؟
‫- آره.

959
00:56:48,843 --> 00:56:51,646
‫- محل کارتون هم برج فانوسه؟
‫- آره.

960
00:56:51,679 --> 00:56:53,814
‫خیلی‌خب، همسرتون هم
‫ملکه آتلانتیسه؟

961
00:56:53,848 --> 00:56:55,716
‫- این گل رز رو پذیرا می‌شی؟
‫- آره.

962
00:56:57,084 --> 00:56:58,719
‫اِم، نه.

963
00:56:58,753 --> 00:57:00,554
‫اِم، خیلی‌خب، ولی احیانا...

964
00:57:00,588 --> 00:57:02,990
‫زن ماهی‌پیکری...

965
00:57:03,024 --> 00:57:05,492
‫زمانی تو زندگیتون...

966
00:57:05,526 --> 00:57:07,595
‫- نقشی نداشته؟
‫- خیلی بامزه‌ای بی‌شعور خان.

967
00:57:10,598 --> 00:57:12,767
‫آرتور کری اصلا به دنیا نیومده.

968
00:57:12,800 --> 00:57:14,635
‫- چیه؟
‫- فاجعه به بار اومده.

969
00:57:14,669 --> 00:57:16,203
‫تاریخ رو به کل نابود کردم.

970
00:57:16,237 --> 00:57:17,838
‫عین اریک استولتس.

971
00:57:17,872 --> 00:57:19,507
‫خیلی‌خب، واسه چی مدام
‫اسم اریک استولتس رو میاری؟

972
00:57:19,540 --> 00:57:20,875
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه دیگه.

973
00:57:20,908 --> 00:57:22,209
‫- چی؟
‫- سفر در زمان رو می‌گم.

974
00:57:22,243 --> 00:57:24,679
‫عه. بحث «بازگشت به آینده» است؟

975
00:57:24,712 --> 00:57:25,813
‫بی‌خیال، این دیگه از کجا اومده؟

976
00:57:25,846 --> 00:57:27,214
‫خیلی‌خب، باشه، نه، خودم می‌دونم.

977
00:57:27,248 --> 00:57:29,050
‫من همه‌شون رو تماشا کردم،

978
00:57:29,083 --> 00:57:31,719
‫ولی بازیگر مارتی مک‌فلای
‫اریک استولتس نیست.

979
00:57:31,752 --> 00:57:32,620
‫واقعا؟

980
00:57:34,555 --> 00:57:36,190
‫پس چرا عکسش رو
‫روی رانم خال‌کوبی کردم؟

981
00:57:36,223 --> 00:57:37,792
‫نمی‌دونم چرا خال‌کوبی کردی گری.

982
00:57:37,825 --> 00:57:39,627
‫ران آدم هم اونجا نیست.

983
00:57:39,660 --> 00:57:41,896
‫بازیگرش اون نیست
‫و خال‌کوبیت هم برعکسه.

984
00:57:43,531 --> 00:57:44,966
‫واقعا؟

985
00:57:47,568 --> 00:57:48,970
‫منظورم اینه...

986
00:57:49,003 --> 00:57:50,705
‫که همه می‌دونن مایکل جی فاکس...

987
00:57:50,738 --> 00:57:54,075
‫نقش مارتی مک‌فلای رو
‫تو «بازگشت به آینده» ایفا کرده.

988
00:57:54,108 --> 00:57:55,543
‫بازیگر «آزاد» رو می‌گی؟

989
00:57:55,576 --> 00:57:57,111
‫نه، اون که کوین بیکنه!

990
00:57:57,144 --> 00:57:58,980
‫- بیکن می‌خوام.
‫- کوین بیکن که بازیگر ماوریکه،

991
00:57:59,013 --> 00:58:00,715
‫با اون همجنسگرایان والی‌بال بازی می‌کنه
‫و هواپیماسواری می‌کنن.

992
00:58:00,748 --> 00:58:02,683
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه.
‫- ♪ خیلی جگر داری آتش‌بلا! ♪

993
00:58:02,717 --> 00:58:04,685
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه، درسته؟
‫- نه، نه، نه.

994
00:58:04,719 --> 00:58:06,754
‫کل دنیا رو از هم پاشوندم.

995
00:58:09,056 --> 00:58:10,925
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه.

996
00:58:10,958 --> 00:58:12,994
‫- دقیقا.
‫- ممنون.

997
00:58:13,027 --> 00:58:16,597
‫دنیایی بدون افراد فوق‌بشری ایجاد کردم.

998
00:58:16,630 --> 00:58:18,866
‫الان هم کسی نیست که جلوی زاد
‫ازمون دفاع کنه. آلبرت!

999
00:58:21,068 --> 00:58:22,937
‫سایبورگی در کار نیست.

1000
00:58:22,970 --> 00:58:24,872
‫آکوامنی در کار نیست.
‫واندر وومنی در کار نیست.

1001
00:58:24,905 --> 00:58:26,774
‫سوپرمنی در کار نیست.

1002
00:58:26,807 --> 00:58:27,975
‫بتمنی در کار نیست.

1003
00:58:28,009 --> 00:58:29,076
‫بتمن هستم.

1004
00:58:31,278 --> 00:58:34,148
‫الان... الان چی گفتی؟

1005
00:58:34,181 --> 00:58:36,217
‫بتمن هستم.

1006
00:58:38,853 --> 00:58:39,954
‫بتمن وجود داره؟

1007
00:58:39,987 --> 00:58:41,122
‫- صد در صد.
‫- آره پسر.

1008
00:58:41,155 --> 00:58:42,957
‫کسی نمی‌دونه واقعا کیه،

1009
00:58:42,990 --> 00:58:45,626
‫- ولی وجود داره.
‫- که این‌طور.

1010
00:58:45,659 --> 00:58:47,161
‫خب، اِم، ما...

1011
00:58:47,194 --> 00:58:48,929
‫یعنی خودم و پسرعمو بری عزیزم...

1012
00:58:48,963 --> 00:58:51,699
‫باید بریم با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

1013
00:58:51,732 --> 00:58:53,300
‫باید همین الان بریم؛

1014
00:58:53,334 --> 00:58:55,236
‫ولی خیلی از آشنایی با همه‌تون...

1015
00:58:55,269 --> 00:58:57,138
‫خوش‌وقت شدم.

1016
00:58:57,171 --> 00:58:59,740
‫- ما هم همین‌طور گری.
‫- بری.

1017
00:58:59,774 --> 00:59:01,008
‫- بری.
‫- گری.

1018
00:59:01,042 --> 00:59:02,043
‫بری!

1019
00:59:14,194 --> 00:59:18,500
‫[تاکسی‌رانی سنترال سیتی]

1020
00:59:21,896 --> 00:59:24,065
‫شوخیت گرفته که من رو چنین جایی آوردی؟

1021
00:59:28,069 --> 00:59:29,937
‫نکنه اومدیم جهنم؟

1022
00:59:39,013 --> 00:59:40,214
‫بازه.

1023
00:59:52,259 --> 00:59:55,162
‫- چه وسایل خفنی دارن!
‫- خیلی‌خب بری، به هیچی دست نزن.

1024
01:00:00,167 --> 01:00:01,168
‫آهای؟

1025
01:00:02,303 --> 01:00:03,938
‫بروسی؟

1026
01:00:03,971 --> 01:00:05,206
‫♪ منتظرم سپیده‌دم از راه برسه ♪

1027
01:00:05,239 --> 01:00:06,774
‫بروس، خونه‌ای؟

1028
01:00:08,676 --> 01:00:10,077
‫وای پسر.

1029
01:00:10,111 --> 01:00:12,880
‫♪ دارم فکر می‌کنم چی بگم ♪

1030
01:00:12,913 --> 01:00:15,249
‫عه، نمی‌دونستم نقاشی می‌کنی.

1031
01:00:15,282 --> 01:00:16,617
‫نقاشی‌هات قشنگن.

1032
01:00:18,152 --> 01:00:19,887
‫بروس وین؟

1033
01:00:32,900 --> 01:00:33,834
‫بروس؟

1034
01:00:43,344 --> 01:00:44,979
‫عه، اینجا رو باش.
‫زنگوله‌ای...

1035
01:00:45,012 --> 01:00:46,881
‫به تک‌تک اتاق‌های این خونه متصله.

1036
01:00:46,914 --> 01:00:48,449
‫ببین، شاید اگه کل این زنگوله‌ها رو...

1037
01:00:48,482 --> 01:00:50,885
‫به صدا در بیاریم،
‫بروس خان رو پیدا کنیم، مگه نه؟

1038
01:00:50,918 --> 01:00:53,821
‫طرز کار زنگوله خدمتکاران رو بلد نیستی؟
‫کل زنگوله‌ها همین‌جان.

1039
01:00:53,854 --> 01:00:56,190
‫- از نقاط مختلف خونه تکونشون می‌دن.
‫- چی؟

1040
01:00:56,223 --> 01:00:58,292
‫تو دنیاتون «دانتون ابی» ندارین؟

1041
01:00:58,325 --> 01:01:00,027
‫رستوران «دانتون ابی» رو می‌گی؟

1042
01:01:00,060 --> 01:01:02,062
‫همون رستوران‌های زنجیره‌ای
‫خانوادگی رو می‌گی؟

1043
01:01:02,096 --> 01:01:04,365
‫عین نسخه ارزون‌تر
‫رستوران «بنانابی» می‌مونن.

1044
01:01:04,398 --> 01:01:07,134
‫وای، می‌دونی بدجوری هوس چی کردم؟

1045
01:01:07,168 --> 01:01:09,737
‫هوس پیتزای کدو سبز داغ «ابی» رو کردم.

1046
01:01:15,843 --> 01:01:16,777
‫خیلی‌خب.

1047
01:01:38,999 --> 01:01:41,268
‫می‌دونی چیه پسر؟
‫دیگه طاقتم طاق شد.

1048
01:01:43,070 --> 01:01:46,173
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

1049
01:01:51,078 --> 01:01:53,814
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

1050
01:02:17,204 --> 01:02:18,839
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

1051
01:02:18,872 --> 01:02:20,341
‫بنده ساکن اینجام.

1052
01:02:21,442 --> 01:02:24,044
‫ما با بروس وین کار داریم.

1053
01:02:26,814 --> 01:02:28,482
‫گرسنه نیستین؟

1054
01:02:28,516 --> 01:02:30,251
‫... پس از پیام امروز ارتشبد زاد
‫دست به کار شدن.

1055
01:02:30,284 --> 01:02:31,785
‫فرد تحت تعقیب مذکور...

1056
01:02:31,819 --> 01:02:34,088
‫- همچنان فراریه.
‫- یعنی...

1057
01:02:34,121 --> 01:02:35,990
‫رئیس‌جمهور هنوز به پیام امروز
‫پاسخی نداده...

1058
01:02:36,023 --> 01:02:37,925
‫و ظاهرا رهبران دیگر کشورها هم...

1059
01:02:37,958 --> 01:02:39,827
‫تو خودشی،

1060
01:02:39,860 --> 01:02:42,429
‫- ولی اهل خط زمانی دیگه‌ای هستی.
‫- درسته.

1061
01:02:42,463 --> 01:02:43,464
‫من و تو هم...

1062
01:02:45,165 --> 01:02:46,467
‫تو اون خط زمانی رفیقیم؟

1063
01:02:46,501 --> 01:02:49,571
‫آره، احتمالا بهترین دوستم هستی.

1064
01:02:49,604 --> 01:02:51,839
‫- خیلی‌خب.
‫- خب، ولی تو مقداری...

1065
01:02:51,872 --> 01:02:53,841
‫اِم، تو...

1066
01:02:53,874 --> 01:02:56,210
‫- از نظر زمانی فرق می‌کنی.
‫- یعنی پیرتری.

1067
01:02:56,243 --> 01:02:58,379
‫همین رو درک نمی‌کنم.

1068
01:02:58,412 --> 01:03:01,382
‫من از این نقطه زمانی
‫به این نقطه زمانی سفر کردم.

1069
01:03:01,415 --> 01:03:04,318
‫با این حال، کل وقایع اینجا هم...

1070
01:03:04,351 --> 01:03:06,287
‫به طریقی تغییر کرده.

1071
01:03:06,320 --> 01:03:07,988
‫- یا تاریخ تولد خودت عوض شده، یعنی...
‫- خب...

1072
01:03:08,956 --> 01:03:10,324
‫زمان خطی نیست.

1073
01:03:10,357 --> 01:03:11,559
‫درست نمی‌گم.

1074
01:03:11,593 --> 01:03:12,560
‫درسته.

1075
01:03:15,329 --> 01:03:16,564
‫احتمالا یه بار...

1076
01:03:16,598 --> 01:03:20,000
‫فیلمی دیده باشی
‫که توش گفته باشن...

1077
01:03:20,034 --> 01:03:22,136
‫اگه آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

1078
01:03:22,169 --> 01:03:25,439
‫شاخه زمانی مجزایی ایجاد می‌کنه، خب؟

1079
01:03:25,472 --> 01:03:26,807
‫مثلا ببین.

1080
01:03:30,077 --> 01:03:32,079
‫زمان حال جدید...

1081
01:03:32,112 --> 01:03:34,582
‫- و آینده جدید ایجاد می‌شه.
‫- آره.

1082
01:03:34,616 --> 01:03:36,450
‫خب، زمان این شکلی نیست.

1083
01:03:36,483 --> 01:03:37,918
‫زمان این شکلی نیست.

1084
01:03:37,951 --> 01:03:39,953
‫وقتی آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

1085
01:03:39,987 --> 01:03:42,022
‫نقطه اتکای زمانی ایجاد می‌کنه.

1086
01:03:42,056 --> 01:03:44,992
‫کلا وارد اسپاگتی زمانی دیگه‌ای می‌شه.

1087
01:03:46,193 --> 01:03:48,530
‫آینده جدیدی ایجاد می‌شه.
‫گذشته جدیدی ایجاد می‌شه.

1088
01:03:50,197 --> 01:03:51,498
‫علیت معکوس داره.

1089
01:03:51,533 --> 01:03:52,966
‫در دو جهت تأثیر می‌ذاره.

1090
01:03:53,000 --> 01:03:55,369
‫در واقع، در جهات متعددی
‫تأثیر می‌ذاره.

1091
01:03:55,402 --> 01:03:57,338
‫شاید بعدا فرصت کردم توضیح بدم.

1092
01:03:57,371 --> 01:04:00,908
‫خیلی‌خب، ولی در الگوی پارادوکس هستی‌شناسی
‫چنین امری...

1093
01:04:00,941 --> 01:04:03,578
‫تو هم آینده رو تغییر دادی،

1094
01:04:03,611 --> 01:04:04,912
‫هم گذشته رو تغییر دادی.

1095
01:04:05,613 --> 01:04:06,614
‫اگه کسی این‌قدر...

1096
01:04:06,648 --> 01:04:09,016
‫احمق باشه که بخواد...

1097
01:04:09,049 --> 01:04:10,451
‫زمان رو دست‌کاری کنه،

1098
01:04:10,484 --> 01:04:12,920
‫در نهایت با چنین چیزی مواجه می‌شه.

1099
01:04:15,022 --> 01:04:16,957
‫با دنیاهای چندگانه مواجه می‌شه.

1100
01:04:16,990 --> 01:04:18,593
‫برخی خطوط زمانی...

1101
01:04:18,626 --> 01:04:20,160
‫تقریبا موازی‌ان.

1102
01:04:20,194 --> 01:04:22,930
‫قطعا هر از گاهی به هم برخورد می‌کنن،

1103
01:04:22,963 --> 01:04:24,898
‫برخی خطوط زمانی هم...

1104
01:04:24,932 --> 01:04:26,568
‫به شدت متفاوتن.

1105
01:04:26,601 --> 01:04:27,468
‫در واقع...

1106
01:04:29,236 --> 01:04:30,104
‫افتضاحی تمام‌عیاره.

1107
01:04:31,706 --> 01:04:33,440
‫خیلی خطرناکه.

1108
01:04:33,474 --> 01:04:35,008
‫به شدت خطرناکه.

1109
01:04:35,042 --> 01:04:36,377
‫پنیر پارمیژان استعاره از چیه؟

1110
01:04:36,410 --> 01:04:38,312
‫صحبت استعاریم تموم شد.
‫دیگه دارم غذام رو تزئین می‌کنم.

1111
01:04:38,345 --> 01:04:40,280
‫ضمنا، از من بشنوین:

1112
01:04:40,314 --> 01:04:41,949
‫آدم باید احمق باشه...

1113
01:04:42,449 --> 01:04:43,917
‫که بخواد...

1114
01:04:43,951 --> 01:04:45,520
‫با زنجیره فضازمان...

1115
01:04:45,553 --> 01:04:47,454
‫قمار کنه.

1116
01:04:47,488 --> 01:04:49,123
‫آره، باید احمق باشه.

1117
01:04:50,658 --> 01:04:51,526
‫بفرما.

1118
01:04:53,961 --> 01:04:55,996
‫هوم.

1119
01:04:56,029 --> 01:04:58,332
‫شوخیت گرفته که این‌قدر
‫پر سروصدا غذا می‌خوری؟

1120
01:04:58,365 --> 01:05:00,367
‫اِم، پس تقصیر توئه...

1121
01:05:01,678 --> 01:05:03,112
‫- که این جناب زاد...
‫- [خبر داغ]

1122
01:05:03,137 --> 01:05:05,406
‫- می‌خواد زمین رو نابود کنه؟
‫- [پیام وحشت‌آفرین فضایی‌ها]

1123
01:05:05,439 --> 01:05:06,473
‫ممکنه.

1124
01:05:06,508 --> 01:05:08,342
‫فردی به نام سوپرمن هست...

1125
01:05:08,375 --> 01:05:09,544
‫که می‌تونه جلوی زاد رو بگیره؟

1126
01:05:09,577 --> 01:05:12,179
‫- آره، آره.
‫- پرواز هم می‌کنه؟

1127
01:05:12,212 --> 01:05:14,014
‫با چشمش لیزر شلیک می‌کنه؟

1128
01:05:14,047 --> 01:05:16,150
‫آره، پرواز می‌کنه و با چشمش
‫لیزر شلیک می‌کنه. آره.

1129
01:05:16,183 --> 01:05:17,384
‫کسی نگفته بود «سوپرمن»...

1130
01:05:19,019 --> 01:05:21,488
‫ممکنه اسم تابلویی باشه؟

1131
01:05:21,523 --> 01:05:23,625
‫- خودت که اسمت رو بتمن گذاشتی.
‫- آره.

1132
01:05:23,658 --> 01:05:25,527
‫من که اسمم رو سوپر بتمن نذاشتم.

1133
01:05:27,461 --> 01:05:30,063
‫وایستا ببینم، بتمن ایشونه؟

1134
01:05:30,097 --> 01:05:32,065
‫خیال می‌کردی واسه چی اومدیم اینجا؟

1135
01:05:32,099 --> 01:05:34,234
‫خیال می‌کردم اومدیم
‫با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

1136
01:05:34,268 --> 01:05:36,738
‫ایشون... بروس وین بتمنه؟

1137
01:05:36,771 --> 01:05:38,506
‫در واقع نیستم.
‫دیگه نیستم.

1138
01:05:39,273 --> 01:05:40,441
‫راستش...

1139
01:05:40,474 --> 01:05:41,942
‫بهم نیازی ندارن.

1140
01:05:43,645 --> 01:05:46,079
‫شرایط عوض شده.
‫گاتهام الان دیگه...

1141
01:05:46,113 --> 01:05:48,215
‫از امن‌ترین شهرهای جهانه.

1142
01:05:48,248 --> 01:05:50,317
‫خب، من بهت نیاز دارم.
‫ما بهت نیاز داریم.

1143
01:05:50,350 --> 01:05:51,553
‫تو خط زمانی من،

1144
01:05:51,586 --> 01:05:53,755
‫استراتژیست و رهبرمون بتمنه.

1145
01:05:53,788 --> 01:05:56,490
‫دنیا به سوپرمن نیاز داره.
‫تو بهترین کارآگاه جهانی.

1146
01:05:56,524 --> 01:05:58,693
‫احتمالا کسی جز خودت نتونه
‫کمکم کنه پیداش کنم.

1147
01:05:58,726 --> 01:06:00,294
‫خب، کمکمون می‌کنی؟

1148
01:06:01,729 --> 01:06:02,597
‫برو.

1149
01:06:07,535 --> 01:06:09,269
‫یعنی برم برات نمکدون بیارم؟

1150
01:06:10,204 --> 01:06:11,338
‫بروس؟

1151
01:06:13,240 --> 01:06:15,275
‫اگه نمی‌خواد کمکمون کنه،

1152
01:06:15,309 --> 01:06:17,010
‫خودمون از تجهیزات خفاشیش
‫استفاده می‌کنیم.

1153
01:06:17,044 --> 01:06:17,846
‫تجهیزات خفاشی؟

1154
01:06:19,413 --> 01:06:21,683
‫آره، از وسایل خفاشیش استفاده می‌کنیم.

1155
01:06:21,716 --> 01:06:22,717
‫رو اون وایستا.

1156
01:06:25,720 --> 01:06:28,055
‫خیلی‌خب، یادته با انفصال سلولی
‫از کف خونه رد شده بودی؟

1157
01:06:28,088 --> 01:06:29,456
‫- آره.
‫- خب،

1158
01:06:29,490 --> 01:06:31,458
‫باید تکرارش کنی.

1159
01:06:31,492 --> 01:06:33,227
‫آخ.

1160
01:06:38,766 --> 01:06:40,367
‫اینجا دیگه کجاست؟

1161
01:07:48,268 --> 01:07:49,804
‫پسر!

1162
01:07:49,837 --> 01:07:53,508
‫اینجا خیلی پشمناکه!

1163
01:07:53,541 --> 01:07:55,108
‫«پشمناکه»؟

1164
01:08:06,153 --> 01:08:07,154
‫بری!

1165
01:08:07,889 --> 01:08:09,423
‫چیزی نمونده بود
‫بیفتم تو گودال...

1166
01:08:09,456 --> 01:08:10,525
‫و بمیرم!

1167
01:08:10,558 --> 01:08:14,161
‫- تو ایالات متحده ۱۲,۸۰۵ کلارک کنت داریم.
‫- [نتایج جست‌وجوی «کلارک کنت»]

1168
01:08:14,194 --> 01:08:15,697
‫درست فهمیدم این چیه؟

1169
01:08:25,773 --> 01:08:27,709
‫پشم‌هام!

1170
01:08:27,742 --> 01:08:31,144
‫بچه که بودم این رو تو اخبار می‌دیدم!

1171
01:08:31,178 --> 01:08:32,446
‫خیلی‌خب،

1172
01:08:32,479 --> 01:08:34,247
‫دقیق‌تر جست‌وجو می‌کنم.

1173
01:08:34,281 --> 01:08:35,917
‫تاریخ تولد.

1174
01:08:35,950 --> 01:08:37,815
‫اینجا به دنیا نیومده بود.
‫بعدش اومد اینجا.

1175
01:08:37,839 --> 01:08:38,452
‫وای!

1176
01:08:38,485 --> 01:08:40,622
‫وای بری، اینجا رو!

1177
01:08:40,655 --> 01:08:41,623
‫سرم شلوغه.

1178
01:08:41,656 --> 01:08:43,658
‫چیکار می‌کنی؟

1179
01:08:43,691 --> 01:08:46,259
‫دنبال ورود اشیاء ناشناس
‫به جو زمین...

1180
01:08:46,293 --> 01:08:48,630
‫طی ۵۰ سال اخیر
‫در حوالی کانزاسم.

1181
01:08:48,663 --> 01:08:50,865
‫به اطلاعات «ناسا» دسترسی داره.

1182
01:08:50,898 --> 01:08:51,899
‫معلومه که داره.

1183
01:08:53,701 --> 01:08:56,336
‫باشه، ولی اینجا رو باش بری.

1184
01:08:56,370 --> 01:08:57,905
‫این کیسه می‌خنده.

1185
01:08:59,574 --> 01:09:01,943
‫خیلی‌خب، اصلا نمی‌تونی
‫چیزی رو جدی بگیری؟

1186
01:09:01,976 --> 01:09:03,410
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار.

1187
01:09:03,443 --> 01:09:04,946
‫اذیت نکن دیگه پسر.

1188
01:09:04,979 --> 01:09:06,881
‫مگه اینجا رو ندیدی؟

1189
01:09:06,914 --> 01:09:08,616
‫شگفت‌انگیزه!

1190
01:09:08,650 --> 01:09:10,350
‫آهای!

1191
01:09:10,384 --> 01:09:13,186
‫هنوز نفهمیدی قضیه چقدر جدیه؟

1192
01:09:13,220 --> 01:09:14,254
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار بری.

1193
01:09:14,287 --> 01:09:15,556
‫دیگه تکرار نمی‌کنم‌ها.

1194
01:09:16,456 --> 01:09:18,526
‫ای بابا. ببخشید مامان خانم.

1195
01:09:18,559 --> 01:09:20,862
‫خفه شو. خفه شو.

1196
01:09:20,895 --> 01:09:22,496
‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی.

1197
01:09:22,897 --> 01:09:24,899
‫روحت هم خبر نداره!

1198
01:09:24,932 --> 01:09:27,535
‫قدر هیچی رو نمی‌دونی.
‫حتی قدر...

1199
01:09:27,568 --> 01:09:30,237
‫همین‌جوری واسه خودت می‌گردی
‫و خیال می‌کنی خیلی بامزه...

1200
01:09:30,270 --> 01:09:31,539
‫و باحالی.

1201
01:09:31,572 --> 01:09:32,874
‫رفتارت شرم‌آوره،

1202
01:09:32,907 --> 01:09:35,977
‫آخه نه بامزه‌ای، نه باحال!

1203
01:09:36,010 --> 01:09:38,445
‫گور بابات پسر!

1204
01:09:38,478 --> 01:09:40,715
‫من که همیشه به حرفت گوش دادم.

1205
01:09:40,748 --> 01:09:42,817
‫تو مجبورم کردی زیر آذرخش بشینم!

1206
01:09:42,850 --> 01:09:45,520
‫با انفصال سلولی برهنه از کف خونه رد شدم
‫و خانم جانسون رو زهره‌ترک کردم.

1207
01:09:45,553 --> 01:09:47,287
‫احتمالا الان مجبور باشم
‫نقل‌مکان کنم.

1208
01:09:47,320 --> 01:09:49,691
‫حتی اصلا بهم نمی‌گی
‫واسه چی اومدی اینجا؛

1209
01:09:49,724 --> 01:09:52,527
‫ولی می‌شه حداقل بهم بگی
‫واسه چی بی‌جهت این‌قدر باهام...

1210
01:09:52,560 --> 01:09:53,695
‫بدرفتاری می‌کنی؟

1211
01:09:53,728 --> 01:09:56,229
‫میمون خان رو تخته دارت کرده بودی!

1212
01:09:57,330 --> 01:09:58,432
‫وایستا ببینم، چی؟

1213
01:09:59,332 --> 01:10:00,233
‫ولش کن.

1214
01:10:02,537 --> 01:10:04,539
‫میمونه رو می‌گی؟ وایستا ببینم...

1215
01:10:04,572 --> 01:10:07,608
‫یعنی واسه بازی با یه اسباب‌بازی
‫از دستم عصبانی هستی؟

1216
01:10:07,642 --> 01:10:09,677
‫اسباب‌بازی نیست.

1217
01:10:09,711 --> 01:10:11,378
‫مامان اون میمون رو برامون خریده بود.

1218
01:10:11,411 --> 01:10:13,380
‫چون خودمون رو میمون خان صدا می‌کنه.

1219
01:10:13,413 --> 01:10:16,249
‫همیشه چیزهای میمونی برامون می‌خره.

1220
01:10:17,018 --> 01:10:17,952
‫درسته.

1221
01:10:18,986 --> 01:10:19,854
‫ببین...

1222
01:10:20,755 --> 01:10:21,956
‫عذر می‌خوام.

1223
01:10:24,025 --> 01:10:26,426
‫رفتارم با بقیه چندان خوش‌آیند نیست.

1224
01:10:26,460 --> 01:10:27,662
‫حتی رفتارم با خودم هم قشنگ نیست.

1225
01:10:27,695 --> 01:10:28,563
‫ای بابا.

1226
01:10:29,463 --> 01:10:30,497
‫بی‌خیال پسر.

1227
01:10:30,531 --> 01:10:32,265
‫اون‌قدرها هم بد نیستی.

1228
01:10:32,299 --> 01:10:33,735
‫صرفا گاهی اوقات خیلی بی‌شعور می‌شی؛

1229
01:10:36,537 --> 01:10:38,940
‫ولی باید قبول کنیم
‫من هم خیلی ناخوش‌آیندم؛

1230
01:10:38,973 --> 01:10:40,908
‫اما صرفا هیجان‌زده می‌شم.

1231
01:10:40,942 --> 01:10:43,611
‫بی‌خیال. اینجا خیلی باحاله، مگه نه؟

1232
01:10:44,545 --> 01:10:45,412
‫آره.

1233
01:10:47,949 --> 01:10:49,517
‫خیلی‌خب، اِم...

1234
01:10:51,485 --> 01:10:52,587
‫مزاحمت نمی‌شم که کار کنی.

1235
01:11:12,607 --> 01:11:13,508
‫خودم می‌دونم تماشام می‌کنی.

1236
01:11:16,944 --> 01:11:18,713
‫می‌دونی ذهنم درگیر چه مسئله‌ایه؟

1237
01:11:18,746 --> 01:11:21,381
‫درگیر توضیحاتت با اسپاگتیه.

1238
01:11:21,414 --> 01:11:24,351
‫گفتی قطعا برخی خطوط زمانی
‫هر از گاهی برخورد می‌کنن.

1239
01:11:25,766 --> 01:11:27,420
‫- خودت آلفرد داشتی.
‫- [تقدیم به ب‌و، از طرف دوستتون، آلفرد]

1240
01:11:27,454 --> 01:11:29,557
‫بروس من هم آلفرد داره.

1241
01:11:29,590 --> 01:11:31,692
‫دنیا و زمانتون متفاوته،

1242
01:11:31,726 --> 01:11:33,895
‫ولی باز هم به همین شکل بود.

1243
01:11:33,928 --> 01:11:36,063
‫یه سری افراد،

1244
01:11:36,097 --> 01:11:39,834
‫یه سری وقایع و یه سری اسپاگتی‌ها...

1245
01:11:39,867 --> 01:11:42,469
‫همدیگه رو عین آهن‌ربا جذب می‌کنن.

1246
01:11:43,538 --> 01:11:44,939
‫من راجع به زیر و بم...

1247
01:11:44,972 --> 01:11:47,975
‫پارادوکس‌های زمانی
‫و حلقه‌های علیت مطالعه کردم؛

1248
01:11:49,143 --> 01:11:51,378
‫ولی این اتفاق فراتر از اون حرف‌هاست.

1249
01:11:51,411 --> 01:11:53,648
‫هیچ‌کدوم اون نظریه‌ها...

1250
01:11:53,681 --> 01:11:55,415
‫برخوردهای حتمی رو
‫پیش‌بینی نکرده بودن، آخه...

1251
01:11:55,448 --> 01:11:57,919
‫مگه می‌شه توضیحی جز سرنوشت...

1252
01:11:59,587 --> 01:12:01,122
‫براش ارائه داد؟

1253
01:12:01,155 --> 01:12:03,124
‫اگه واقعا داری گوش می‌دی،

1254
01:12:03,157 --> 01:12:05,425
‫درگذشت والدینت رو تسلیت می‌گم.

1255
01:12:05,458 --> 01:12:06,794
‫صرفا می‌خوام والدین خودم رو نجات بدم.

1256
01:12:08,896 --> 01:12:10,798
‫باید راه‌حلی باشه.

1257
01:12:10,832 --> 01:12:12,567
‫راه‌حلی هست بری.

1258
01:12:12,600 --> 01:12:13,801
‫کافیه همچنان تلاش کنی.

1259
01:12:13,835 --> 01:12:14,969
‫همچنان تلاش کن بری.

1260
01:12:54,175 --> 01:12:55,381
‫[شرکت وین]

1261
01:12:58,131 --> 01:12:59,055
‫[شرح پرونده فدرال]

1262
01:12:59,080 --> 01:13:00,615
‫پیداش کردم.

1263
01:13:00,648 --> 01:13:02,650
‫بری، بیدار شو.

1264
01:13:02,683 --> 01:13:06,486
‫گروه مزدوری کلارک رو
‫تو سایت سیاهی واقع در سیبری حبس کردن.

1265
01:13:06,520 --> 01:13:07,521
‫بلند شو بری.

1266
01:13:07,555 --> 01:13:09,489
‫بزه آتش گرفته.

1267
01:13:09,523 --> 01:13:10,925
‫می‌ریم روسیه.

1268
01:13:12,193 --> 01:13:13,895
‫ایول.

1269
01:13:14,896 --> 01:13:18,132
‫هوم. قهوه داریم.

1270
01:13:18,165 --> 01:13:19,567
‫چطوری می‌خوایم بری روسیه؟

1271
01:13:57,038 --> 01:13:59,472
‫کمکتون می‌کنم این سوپرمن رو پیدا کنین.

1272
01:13:59,507 --> 01:14:01,876
‫بقیه‌اش با خودتونه.

1273
01:14:04,145 --> 01:14:05,846
‫وای!

1274
01:14:07,148 --> 01:14:08,149
‫تو...

1275
01:14:09,083 --> 01:14:10,483
‫تو... تو...

1276
01:14:14,789 --> 01:14:15,790
‫آره.

1277
01:14:17,625 --> 01:14:18,726
‫بتمن هستم.

1278
01:14:23,262 --> 01:14:23,895
‫[رادار رادیویی]

1279
01:15:06,574 --> 01:15:08,542
‫خب، برنامه‌مون از چه قراره.
‫قراره همین‌جوری...

1280
01:15:08,576 --> 01:15:11,145
‫سوپرمن رو برداریم
‫و تا اوضاع خراب نشده بریم؟

1281
01:15:11,178 --> 01:15:12,580
‫نمی‌دونم.

1282
01:15:12,613 --> 01:15:13,748
‫ببین، بهتره ازش بپرسی.

1283
01:15:15,249 --> 01:15:16,717
‫- خودت ازش بپرس.
‫- بهتره خودت ازش بپرسی.

1284
01:15:16,751 --> 01:15:18,319
‫آها، من ازش نمی‌پرسم.

1285
01:15:18,352 --> 01:15:19,987
‫چرا نمی‌پرسی؟ مگه بتمن رفیقت نبود؟

1286
01:15:20,021 --> 01:15:22,156
‫این یکی نیست.
‫این بتمن رفیقم نیست.

1287
01:15:22,189 --> 01:15:23,924
‫- رسیدیم.
‫- حالت معلق فعال شد.

1288
01:15:29,730 --> 01:15:31,632
‫- صندلی پرانه فعال شد.
‫- صندلی پرانه.

1289
01:15:31,665 --> 01:15:34,001
‫صندلی پرانه.

1290
01:15:37,671 --> 01:15:39,140
‫خیلی‌خب، چند مرحله‌ایه.

1291
01:15:40,775 --> 01:15:42,276
‫جفتتون چتر نجات دارین.

1292
01:15:45,146 --> 01:15:46,180
‫راستی، چتر نجات خودت کجاست؟

1293
01:15:57,058 --> 01:15:59,060
‫یوهو! خیلی خفنه!

1294
01:16:15,459 --> 01:16:17,759
‫[بررسی حرارتی]

1295
01:16:18,913 --> 01:16:20,714
‫خبری نیست. بریم.

1296
01:16:36,363 --> 01:16:37,998
‫خیلی‌خب!

1297
01:16:46,373 --> 01:16:49,143
‫خوبه. الان دیگه همه به جز من سریعن.

1298
01:16:49,176 --> 01:16:51,812
‫- چرا این‌قدر سرده؟
‫- اینجا شمالگانه‌ها بری.

1299
01:16:54,315 --> 01:16:57,284
‫- کجا رفت؟
‫- نمی‌دونم. کافیه ردپاش رو دنبال کنی.

1300
01:17:02,456 --> 01:17:04,625
‫مطمئنا سوپرمن اون پایینه.

1301
01:17:16,486 --> 01:17:26,549
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1302
01:17:46,734 --> 01:17:48,269
‫باشه. خیلی‌خب.

1303
01:18:16,063 --> 01:18:17,498
‫چیکار کردی؟

1304
01:18:17,532 --> 01:18:19,501
‫مجبور شدم جابه‌جات کنم؛
‫ولی زیاد جابه‌جات نکردم.

1305
01:18:28,442 --> 01:18:29,843
‫احتمالا دردتون بگیره.

1306
01:18:38,118 --> 01:18:39,253
‫خودت رو خالی کن.

1307
01:19:16,457 --> 01:19:17,891
‫بریم.

1308
01:19:25,466 --> 01:19:27,569
‫سوپرمن رو چنین جایی نگه می‌دارن.

1309
01:19:27,602 --> 01:19:28,836
‫عین یه کیسه بیضه گنده می‌مونه.

1310
01:19:40,881 --> 01:19:44,051
‫می‌خواد سامانه امنیتی شوروی رو
‫با گوشی تاشو هک کنه؟

1311
01:19:49,256 --> 01:19:50,891
‫کل ترکیبات رو وارد کردم.

1312
01:19:53,894 --> 01:19:54,928
‫ایول!

1313
01:20:37,137 --> 01:20:38,138
‫پشم‌هام.

1314
01:20:39,273 --> 01:20:40,274
‫کال‌ال؟

1315
01:20:43,277 --> 01:20:45,379
‫یکی دیگه است.
‫باید بریم.

1316
01:20:45,412 --> 01:20:47,214
‫وایستا.

1317
01:20:47,247 --> 01:20:49,283
‫ما که نباید همین‌جا ولش کنیم.
‫حال و روش رو ببین.

1318
01:20:50,618 --> 01:20:53,020
‫من میارمش. شما برین!

1319
01:21:00,294 --> 01:21:01,462
‫هوات رو دارم.

1320
01:21:20,314 --> 01:21:21,315
‫من به خدمت این خنگول می‌رسم.

1321
01:21:27,054 --> 01:21:29,156
‫این دیگه چـ...

1322
01:21:37,164 --> 01:21:38,600
‫بری! یکی بهم شلیک کرد!

1323
01:21:43,505 --> 01:21:45,172
‫وقتشه بزنیم به چاک!

1324
01:21:54,348 --> 01:21:55,617
‫شما اول برین!

1325
01:21:55,650 --> 01:21:58,452
‫- برین!
‫- اون‌طرفی نریم! اون‌طرفی نریم!

1326
01:22:09,731 --> 01:22:11,131
‫وای خدا!

1327
01:22:11,165 --> 01:22:12,700
‫پناه بگیر!

1328
01:22:20,407 --> 01:22:21,543
‫نه!

1329
01:22:29,450 --> 01:22:30,718
‫داره می‌افته.
‫بجنب، بجنب.

1330
01:22:39,259 --> 01:22:41,962
‫نه، نه، نه! خیلی مسخره است!

1331
01:22:51,238 --> 01:22:52,774
‫نه!

1332
01:22:52,807 --> 01:22:54,174
‫بلند شو.

1333
01:22:54,609 --> 01:22:56,009
‫بریم.

1334
01:22:57,512 --> 01:22:59,112
‫بهم نگفته بودی ممکنه تیر بخوریم!

1335
01:22:59,146 --> 01:23:00,347
‫واسه چی خیال کرده بودی نمی‌خوریم؟

1336
01:23:12,092 --> 01:23:15,429
‫وای، چه عالی! قراره دم یه «اسپوتنیک» بمیرم.

1337
01:23:20,300 --> 01:23:22,402
‫ای وای! این زانو لازمم می‌شه!

1338
01:23:22,436 --> 01:23:24,506
‫- خونسردیت رو حفظ کن. خوب می‌شه.
‫- بیا.

1339
01:23:31,560 --> 01:23:32,826
‫[سطح انفجار]

1340
01:23:37,484 --> 01:23:38,686
‫- وزنتون چقدره؟
‫- هر کدوممون...

1341
01:23:38,720 --> 01:23:40,420
‫۸۱ کیلوییم.
‫با ایشون ۱۹۹ کیلو می‌شیم.

1342
01:23:40,607 --> 01:23:40,820
‫[سطح ۵]

1343
01:23:40,845 --> 01:23:41,060
‫[سطح ۶]

1344
01:23:41,085 --> 01:23:41,493
‫[سطح ۷]

1345
01:23:41,518 --> 01:23:41,733
‫[سطح ۸]

1346
01:23:41,758 --> 01:23:41,967
‫[سطح ۹]

1347
01:23:41,992 --> 01:23:42,226
‫[سطح ۱۰]

1348
01:23:42,251 --> 01:23:42,960
‫[سطح ۱۱]

1349
01:23:47,327 --> 01:23:48,395
‫محکم بگیرین.

1350
01:23:48,558 --> 01:23:49,877
‫[سطح ۱۱]

1351
01:24:17,759 --> 01:24:19,159
‫عه، چه عالی.
‫اومدن.

1352
01:24:19,192 --> 01:24:20,227
‫اینجا هم اومدن.

1353
01:24:20,260 --> 01:24:21,495
‫«اسمیرنوف با یخ».

1354
01:24:21,529 --> 01:24:23,130
‫- آره. «اسمیرنوف با یخ».
‫- سلام.

1355
01:24:23,163 --> 01:24:25,232
‫جلوشون رو بگیرین!

1356
01:24:25,265 --> 01:24:27,100
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، شوخی ندارن. بری، خفه شو.

1357
01:24:27,134 --> 01:24:28,235
‫باشه، خیلی‌خب.

1358
01:24:28,268 --> 01:24:29,403
‫برنامه‌مون از چه قراره؟

1359
01:24:29,436 --> 01:24:30,672
‫بتمن، چیکار کنیم؟
‫حالا چیکار کنیم؟

1360
01:24:35,309 --> 01:24:36,310
‫حالا...

1361
01:24:37,244 --> 01:24:38,412
‫سعی می‌کنیم نمیریم.

1362
01:25:38,305 --> 01:25:40,808
‫وای، کاش صحنه آهسته‌اش رو می‌دیدین.

1363
01:26:17,779 --> 01:26:20,915
‫آره، همین الان متوجه شدم
‫که فکر همه‌جاش رو نکرده بودم.

1364
01:26:20,948 --> 01:26:22,617
‫یه سری کریپتونی خوب داریم،

1365
01:26:22,650 --> 01:26:24,952
‫یه سری کریپتونی خیلی بد هم داریم.

1366
01:26:24,986 --> 01:26:26,587
‫- من هم کاملا مطمئن بودم...
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز...]

1367
01:26:26,621 --> 01:26:28,221
‫- قراره سوپرمن رو پیدا کنیم...
‫- [پایگاه نیروی هوایی آمریکا]

1368
01:26:28,255 --> 01:26:30,223
‫و اگه سوپرمن رو پیدا کرده بودیم،

1369
01:26:30,257 --> 01:26:31,859
‫کارمون خیلی راحت می‌شد.

1370
01:26:31,893 --> 01:26:33,828
‫- شما کی هستین؟
‫- ای وای بر من.

1371
01:26:35,663 --> 01:26:36,764
‫سلام.

1372
01:26:36,798 --> 01:26:38,966
‫- بری هستم.
‫- جفتمون بری هستیم.

1373
01:26:39,000 --> 01:26:41,703
‫دنبال کال‌ال می‌گردیم؛

1374
01:26:41,736 --> 01:26:43,805
‫ولی به جا تو رو پیدا کردیم.

1375
01:26:43,838 --> 01:26:45,439
‫با کال‌ال چیکار دارین؟

1376
01:26:45,472 --> 01:26:46,908
‫داشتیم سعی می‌کردیم نجاتش بدیم.

1377
01:26:46,941 --> 01:26:48,776
‫واسه چی؟

1378
01:26:48,810 --> 01:26:51,646
‫چون دوستمه.

1379
01:26:51,679 --> 01:26:52,980
‫شما... می‌شناسینش؟

1380
01:26:53,014 --> 01:26:55,315
‫عصبانی جلوه می‌کنه. آماده باش.

1381
01:26:55,348 --> 01:26:57,618
‫ممکنه با چشمش شلیک کنه،
‫یا شاید فوت انجمادی کنه،

1382
01:26:57,652 --> 01:27:00,287
‫- شاید هم همه‌چی رو سمتمون پرت کنـ...
‫- من کارا هستم.

1383
01:27:01,321 --> 01:27:02,489
‫دختر زوراِلم.

1384
01:27:03,423 --> 01:27:04,892
‫کال‌اِل پسرعموم بود.

1385
01:27:04,926 --> 01:27:07,394
‫- آها، گفتین کال‌ال کی بود؟
‫- سوپرمنه دیگه.

1386
01:27:07,427 --> 01:27:09,964
‫- نه، آخه تو گفته بودی کلارک سوپرمنه.
‫- کلارک کیه؟

1387
01:27:09,997 --> 01:27:13,333
‫کلارک اسم انسانیشه.

1388
01:27:13,366 --> 01:27:14,468
‫کلارک.

1389
01:27:17,538 --> 01:27:19,439
‫از اونجا که رفتیم، نوزاد بود.

1390
01:27:20,742 --> 01:27:22,442
‫آخرین فرزند کریپتون بود... من رو...

1391
01:27:24,444 --> 01:27:25,813
‫من رو فرستاده بودن
‫ازش محافظت کنم.

1392
01:27:25,847 --> 01:27:27,815
‫ظاهرا تو این دنیا...

1393
01:27:27,849 --> 01:27:29,817
‫اصلا به سیاره زمین نرسید.

1394
01:27:29,851 --> 01:27:32,352
‫حتما محفظه‌هامون

1395
01:27:32,385 --> 01:27:33,921
‫وایستا ببینم، یعنی خیال می‌کردی یه نوزاد...

1396
01:27:33,955 --> 01:27:36,524
‫قراره جلوی زاد ازمون محافظت کنه؟

1397
01:27:36,557 --> 01:27:37,992
‫ارتشبد زاد اومده اینجا.

1398
01:27:38,025 --> 01:27:40,360
‫- حتما سیگنال محفظه‌ام رو ردیابی کرده.
‫- [قرار ملاقات ارتش آمریکا با زاد]

1399
01:27:40,393 --> 01:27:42,630
‫- باید برم.
‫- عه، عه، وایستا.

1400
01:27:42,663 --> 01:27:46,366
‫خب، باید تجدید قوا کنی.
‫اصلا بری...

1401
01:27:46,399 --> 01:27:47,802
‫ببرش رو پشت‌بوم...

1402
01:27:47,835 --> 01:27:49,837
‫و بذار زیر آفتاب بمونه.

1403
01:27:49,871 --> 01:27:51,304
‫باشه.

1404
01:27:51,338 --> 01:27:53,306
‫- باشه.
‫- فرقی نمی‌کنه، یعنی...

1405
01:27:53,340 --> 01:27:54,776
‫منبع قدرتت آفتابه.

1406
01:27:54,809 --> 01:27:56,443
‫خوش به حالت.
‫هی می‌خواستم ببینم...

1407
01:27:56,476 --> 01:27:57,812
‫آها، اِم...

1408
01:27:58,946 --> 01:28:01,381
‫این رو هم با خودمون می‌بریم.

1409
01:28:10,357 --> 01:28:12,960
‫اِم، اشکالی نداره...

1410
01:28:12,994 --> 01:28:13,895
‫من برگردم؟

1411
01:28:14,996 --> 01:28:16,463
‫لباس پوشیدی...

1412
01:28:16,496 --> 01:28:18,599
‫و شنل سرخ انداختی؟

1413
01:28:25,072 --> 01:28:27,374
‫تو هوا معلق شدی؟

1414
01:28:34,749 --> 01:28:36,017
‫همیشه این‌قدر بلنده؟

1415
01:28:39,020 --> 01:28:40,922
‫بلنده؟

1416
01:28:40,955 --> 01:28:44,391
‫اِم، حالت خوبه؟
‫احساس...

1417
01:28:44,424 --> 01:28:45,593
‫قدرت می‌کنی یا هنوز...

1418
01:28:51,566 --> 01:28:52,900
‫آره، گمون کنم...

1419
01:28:52,934 --> 01:28:54,735
‫گمون کنم قدرتمند شدی. راستش...

1420
01:28:54,769 --> 01:28:57,470
‫بری پیر که پایین بود...

1421
01:28:57,505 --> 01:28:59,707
‫می‌گه اگه جلوی سروان زاد رو نگیریم،

1422
01:28:59,740 --> 01:29:02,009
‫چندین هزار نفر رو می‌کشه.

1423
01:29:02,043 --> 01:29:03,644
‫چندین میلیارد نفر رو می‌کشه.

1424
01:29:03,678 --> 01:29:04,745
‫چندین میلیارد؟

1425
01:29:06,446 --> 01:29:07,715
‫چندین میلیارد از همنوعان خودتون رو می‌کشه.

1426
01:29:07,748 --> 01:29:09,517
‫- همنوعان خوبی داریم.
‫- همنوعان خوبی دارین؟

1427
01:29:10,651 --> 01:29:12,385
‫ما دنبال محل سکونتی...

1428
01:29:12,419 --> 01:29:14,421
‫به این سیاره اومدیم،

1429
01:29:14,454 --> 01:29:16,624
‫ولی من رو حبس کردن.

1430
01:29:16,657 --> 01:29:19,392
‫آره. خیلی از انسان‌ها بی‌شعورن.

1431
01:29:19,426 --> 01:29:21,696
‫ولی خب...

1432
01:29:21,729 --> 01:29:23,998
‫کلی نوزاد و بالرین هم داریم.

1433
01:29:24,031 --> 01:29:25,867
‫کلی هم کشتی‌کج‌کار داریم.

1434
01:29:25,900 --> 01:29:27,467
‫خیلی از انسان‌ها لایق نجات یافتنن.

1435
01:29:28,569 --> 01:29:29,737
‫شاید از نظر تو باشن؛

1436
01:29:31,038 --> 01:29:32,506
‫ولی من انسان نیستم.

1437
01:29:33,875 --> 01:29:35,109
‫کریپتونی‌ام.

1438
01:29:38,880 --> 01:29:40,681
‫رفت.

1439
01:29:40,715 --> 01:29:42,482
‫باید دوباره قدرتم رو به دست بیارم.

1440
01:29:45,119 --> 01:29:46,587
‫شاید اگه بتونم سانحه...

1441
01:29:46,621 --> 01:29:48,022
‫منشأ قدرتم رو بازسازی کنم،

1442
01:29:48,055 --> 01:29:49,624
‫بتونم دوباره به «نیروی سرعت» متصل بشم...

1443
01:29:49,657 --> 01:29:52,492
‫و شاید بتونیم زاد رو شکست بدیم.

1444
01:29:52,526 --> 01:29:54,862
‫یا ممکنه خودت رو
‫در همین حین به کشتن بدی.

1445
01:29:57,865 --> 01:29:58,733
‫بگو ببینم.

1446
01:30:00,668 --> 01:30:02,770
‫اگه دوباره قدرتت رو به دست بیاری،

1447
01:30:02,803 --> 01:30:04,038
‫می‌تونی هرجایی بری.

1448
01:30:04,071 --> 01:30:05,706
‫می‌تونی به خط زمانی...

1449
01:30:05,740 --> 01:30:07,074
‫یا دنیای دیگه‌ای بری.

1450
01:30:07,108 --> 01:30:09,442
‫واسه چی می‌خوای بمونی...

1451
01:30:09,476 --> 01:30:11,712
‫و واسه نجات این دنیا بجنگی؟

1452
01:30:11,746 --> 01:30:14,015
‫چون مامانم تو این دنیا زنده است.

1453
01:30:17,218 --> 01:30:19,987
‫به گذشته سفر کرده بودم
‫که نجاتش بدم.

1454
01:30:20,021 --> 01:30:22,123
‫دوباره از دستش نمی‌دم.

1455
01:30:22,156 --> 01:30:24,058
‫پسره خبر نداره، مگه نه؟

1456
01:30:24,091 --> 01:30:26,861
‫مگه می‌شه چنین مسئله‌ای رو
‫به کسی گفت؟

1457
01:30:30,497 --> 01:30:32,499
‫من والدینم رو از دست دادم،

1458
01:30:35,269 --> 01:30:36,971
‫ولی عذاب از دست دادنشون...

1459
01:30:40,708 --> 01:30:42,209
‫باعث شد چنین آدمی بشم.

1460
01:30:42,243 --> 01:30:44,812
‫راستش، گمون نکنم بدونم
‫بدون عذابش چه‌جور آدمی می‌شدم.

1461
01:30:49,050 --> 01:30:51,852
‫من عمرم رو صرف...

1462
01:30:51,886 --> 01:30:54,755
‫تلاش در جهت اصلاح اشتباهات گذشته‌ام کردم.

1463
01:30:56,057 --> 01:30:57,258
‫انگار...

1464
01:30:57,291 --> 01:31:00,161
‫والدینم با شنل پوشیدن
‫و مبارزه با جرم و جنایت...

1465
01:31:00,194 --> 01:31:02,063
‫زنده می‌شدن.

1466
01:31:08,002 --> 01:31:09,469
‫تو واقعا زنده‌شون کردی.

1467
01:31:10,705 --> 01:31:12,239
‫خب...

1468
01:31:12,273 --> 01:31:13,774
‫گمون کنم قصد داری...

1469
01:31:13,808 --> 01:31:16,077
‫مواد شیمیایی صنعتی
‫رو خودت بریزی...

1470
01:31:16,110 --> 01:31:17,979
‫و دچار برق‌گرفتگی بشی؟

1471
01:31:18,012 --> 01:31:18,879
‫آره.

1472
01:31:23,084 --> 01:31:24,285
‫کمک نمی‌خوای؟

1473
01:31:26,187 --> 01:31:28,689
‫معلومه که می‌خوام.
‫کارم خیلی راحت‌تر می‌شه.

1474
01:31:28,723 --> 01:31:30,224
‫راستش، خودم یه سری مواد شیمیایی...

1475
01:31:30,257 --> 01:31:31,625
‫و هویه‌ات رو قرض گرفتم،

1476
01:31:31,659 --> 01:31:33,794
‫خودم هم که رو صندلی خفاشیت نشستم.

1477
01:31:33,828 --> 01:31:35,162
‫اشتباه کردم؟

1478
01:31:47,141 --> 01:31:50,611
‫دریافت شد، کل نیروهای آماده‌باش توجه کنن...

1479
01:31:54,615 --> 01:31:56,584
‫از فرماندهی نیروی هوایی به «براوو ۶۰۱».

1480
01:31:56,617 --> 01:31:58,953
‫لطفا گروه‌های اصلی
‫حوزه خودشون رو تأیید کنن.

1481
01:32:17,805 --> 01:32:19,807
‫- گروه‌های سبز آماده حرکتن.
‫- آماده‌ایم!

1482
01:32:21,742 --> 01:32:25,646
‫هیچی برام نیاوردین؟ هوم.

1483
01:32:25,679 --> 01:32:28,015
‫من بهتون هشدار داده بودم.

1484
01:32:28,049 --> 01:32:30,785
‫عدم تواناییتون در راستای
‫تحویل خائن کریپتونیمون رو...

1485
01:32:30,818 --> 01:32:32,953
‫اعلام جنگ برداشت می‌کنم.

1486
01:32:36,624 --> 01:32:37,958
‫- شلیک کنین، شلیک کنین، شلیک کنین!
‫- حمله کردن، حمله کردن!

1487
01:32:37,992 --> 01:32:38,726
‫آماده باشین!
‫آماده باشین! شلیک کنین!

1488
01:32:38,759 --> 01:32:41,062
‫نه.

1489
01:32:41,095 --> 01:32:43,864
‫زود باشین پشتیبانی هوایی بفرستین!
‫تکرار می‌کنم، پشتیبانی هوایی بفرستین!

1490
01:33:11,192 --> 01:33:13,360
‫خیلی‌خب، دکمه‌اش رو که زدم،

1491
01:33:13,394 --> 01:33:15,029
‫جریان باید از سیم بالا رفته...

1492
01:33:15,062 --> 01:33:17,698
‫و آذرخش رو به بادباکمون جذب کنه.

1493
01:33:17,731 --> 01:33:18,999
‫بیا، بپوشش.

1494
01:33:19,033 --> 01:33:20,401
‫مقابل گرما و ضربه مقاومه.

1495
01:33:20,434 --> 01:33:22,169
‫باید کمی ازت محافظت کنه.

1496
01:33:22,203 --> 01:33:24,038
‫درسته، ولی هدفم اینه
‫که محافظتی که در کار نباشه.

1497
01:33:25,773 --> 01:33:26,640
‫خیلی‌خب.

1498
01:33:29,376 --> 01:33:31,145
‫تو باید بری کنار.

1499
01:33:31,178 --> 01:33:32,179
‫می‌رم.

1500
01:33:36,717 --> 01:33:37,718
‫بریم که دچار برق‌گرفتگی بشم.

1501
01:33:43,691 --> 01:33:45,092
‫این کارمون جواب می‌ده، مگه نه؟

1502
01:33:45,126 --> 01:33:46,927
‫معلومه که جواب می‌ده.

1503
01:33:46,961 --> 01:33:48,729
‫قبلا هم چنین کاری کردیم.

1504
01:33:48,762 --> 01:33:50,364
‫تازه، این‌دفعه بتمن
‫هم هوامون رو داره.

1505
01:33:50,397 --> 01:33:51,999
‫چه مشکلی می‌خواد پیش بیاد؟

1506
01:33:52,032 --> 01:33:54,101
‫اِم، جهت اطلاعت بگم که به نظرم
‫کارت جنون‌آمیزه.

1507
01:33:55,836 --> 01:33:56,704
‫برو کنار.

1508
01:34:02,776 --> 01:34:03,777
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

1509
01:34:13,754 --> 01:34:15,823
‫باز هم خودم و خودتیم جناب آذرخش.

1510
01:34:22,730 --> 01:34:23,430
‫بزنش!

1511
01:34:46,086 --> 01:34:47,288
‫وایستا ببینم، چی؟ نه!

1512
01:34:47,321 --> 01:34:49,223
‫نه، وایستا! بس کن! بس کن!

1513
01:34:56,330 --> 01:34:58,032
‫وای خدا.

1514
01:34:58,065 --> 01:34:59,233
‫وای خدا.

1515
01:34:59,266 --> 01:35:00,201
‫بری، نه.

1516
01:35:03,971 --> 01:35:04,838
‫دوباره بزن.

1517
01:35:06,073 --> 01:35:07,308
‫ولی...

1518
01:35:07,341 --> 01:35:08,309
‫خواهش می‌کنم.

1519
01:35:16,551 --> 01:35:18,085
‫مدارش سوخته.

1520
01:36:16,377 --> 01:36:17,378
‫هوات رو دارم.

1521
01:36:49,476 --> 01:36:51,478
‫آهای. بری.

1522
01:36:53,047 --> 01:36:55,282
‫چیزیت نیست.
‫عین دفعه پیشه، مگه نه؟

1523
01:36:55,316 --> 01:36:56,483
‫پس الان دیگه باید ترمیم بشی.

1524
01:37:14,536 --> 01:37:15,637
‫ببینین، ببینین، ببینین!

1525
01:37:15,670 --> 01:37:17,171
‫اثر کرد. اثر کرد.

1526
01:37:17,204 --> 01:37:19,173
‫ایول، اثر کرد. ایول.

1527
01:37:19,206 --> 01:37:21,108
‫ایول، داره ترمیم می‌شه.
‫داره ترمیم می‌شه.

1528
01:37:21,141 --> 01:37:22,976
‫وای خدایا. حالش خوبه.

1529
01:37:23,010 --> 01:37:25,212
‫پسر، بدجوری زهره‌ترکم کردی.

1530
01:38:09,022 --> 01:38:10,491
‫به هوش اومدی.

1531
01:38:10,525 --> 01:38:11,626
‫حالت چطوره؟

1532
01:38:12,426 --> 01:38:13,327
‫انگار کندم.

1533
01:38:14,261 --> 01:38:16,063
‫شاید حالت با این بهتر بشه.

1534
01:38:26,073 --> 01:38:28,075
‫وای... وای!

1535
01:38:28,543 --> 01:38:29,544
‫ایول!

1536
01:38:29,577 --> 01:38:32,179
‫امان از دستت پسر!
‫خیلی خواستنی می‌پوشیش!

1537
01:38:32,212 --> 01:38:33,947
‫وای، چقدر خوشحالم
‫که باز هم قدرت دارم.

1538
01:38:33,981 --> 01:38:35,282
‫ایول!

1539
01:38:35,315 --> 01:38:37,017
‫خب، چه لباسی پوشیدی؟

1540
01:38:37,050 --> 01:38:38,352
‫خوشت میاد؟

1541
01:38:38,385 --> 01:38:40,220
‫خودم با لباس قدیمی بتمن درستش کردم.

1542
01:38:40,254 --> 01:38:42,389
‫ولی عین لباس خودمون رنگ‌آمیزیش کردم.

1543
01:38:42,423 --> 01:38:44,559
‫خب، اینجا رو باش!

1544
01:38:44,592 --> 01:38:46,460
‫آدم کمی توش راحت‌تره.

1545
01:38:48,996 --> 01:38:50,063
‫پشمناکه.

1546
01:38:51,198 --> 01:38:52,600
‫پسر...

1547
01:38:52,634 --> 01:38:54,134
‫واقعا از ته دلت گفتی؟

1548
01:38:54,168 --> 01:38:55,603
‫خب، دقـ...

1549
01:38:55,637 --> 01:38:59,173
‫دقیقا معنی پشمناک رو بلد نیستم؛

1550
01:38:59,206 --> 01:39:01,975
‫ولی ظاهرا تعریف محسوب می‌شه.

1551
01:39:02,009 --> 01:39:02,943
‫چیکار می‌کنی؟

1552
01:39:05,780 --> 01:39:07,181
‫برگشتی.

1553
01:39:07,214 --> 01:39:09,216
‫خوشحالم که سالمی.

1554
01:39:09,249 --> 01:39:12,019
‫باید سوالی ازت بپرسم.

1555
01:39:12,052 --> 01:39:14,522
‫وقتی من رو تو زندانی
‫که برام ساخته بودن پیدا کردی...

1556
01:39:16,023 --> 01:39:17,525
‫و دیدی کال‌ال نیستم،

1557
01:39:20,227 --> 01:39:22,095
‫واسه چی کمکم کردی؟

1558
01:39:22,129 --> 01:39:23,497
‫چون کمک لازم داشتی.

1559
01:39:26,333 --> 01:39:29,369
‫معنای این نماد رو بلدی؟

1560
01:39:29,403 --> 01:39:31,506
‫- مخفف سوپرگرله؟
‫- به معنای امیده، مگه نه؟

1561
01:39:31,539 --> 01:39:33,641
‫آره، امیده. به معنای امیده؟

1562
01:39:33,675 --> 01:39:36,376
‫کریپتون سیاره خیلی قشنگی بود.

1563
01:39:38,479 --> 01:39:40,080
‫ما ملت امیدواری هستیم،

1564
01:39:40,815 --> 01:39:42,416
‫اهل جنگ نیستیم.

1565
01:39:44,051 --> 01:39:45,587
‫با گزارش زنده از متروپلیس در خدمتتون هستم،

1566
01:39:45,620 --> 01:39:47,254
‫- شیء پرنده مرموزی دقایقی پیش...
‫- [خبر داغ]

1567
01:39:47,287 --> 01:39:49,256
‫- درسته که زاد کریپتونیه،
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز متروپلیس]

1568
01:39:49,289 --> 01:39:52,125
‫ولی همنوع من محسوب نمی‌شه.

1569
01:39:52,159 --> 01:39:54,461
‫یعنی منظورت اینه که...

1570
01:39:54,495 --> 01:39:56,230
‫آره.

1571
01:39:56,263 --> 01:39:57,699
‫کمکتون می‌کنم با زاد بجنگین.

1572
01:40:00,602 --> 01:40:02,504
‫ایول!

1573
01:40:02,537 --> 01:40:04,404
‫چه گروه جالبی.

1574
01:40:04,438 --> 01:40:07,307
‫اِم، گفته بودی...

1575
01:40:07,341 --> 01:40:08,543
‫اسممون چی بود؟

1576
01:40:08,576 --> 01:40:10,578
‫اسممون «لیگ عدالت»ـه.

1577
01:40:10,612 --> 01:40:11,713
‫نه.

1578
01:40:11,746 --> 01:40:14,716
‫- نه؟
‫- خب، می‌شه گفت درسته.

1579
01:40:15,750 --> 01:40:16,751
‫یه خدای باستان،

1580
01:40:16,784 --> 01:40:18,285
‫یه ترمیناتور مهربون...

1581
01:40:18,318 --> 01:40:19,787
‫و یه پری دریایی فوق‌بشری...

1582
01:40:19,821 --> 01:40:22,590
‫کم داریم.

1583
01:40:22,624 --> 01:40:24,726
‫حضور بتمن هم قطعا به کارمون میاد.

1584
01:40:27,795 --> 01:40:29,196
‫پایه‌ای؟

1585
01:40:34,368 --> 01:40:35,469
‫می‌خواین دل به دریا بزنیم؟

1586
01:40:38,105 --> 01:40:39,439
‫بیاین دل به دریا بزنیم.

1587
01:40:52,720 --> 01:40:55,489
‫تو دنیای خودم، سر و کله سوپرمن
‫به محض پخش پیام زاد پیدا شد.

1588
01:40:55,523 --> 01:40:58,091
‫در نتیجه، الان دیگه معلوم نیست چی می‌شه.

1589
01:40:58,125 --> 01:41:01,261
‫فقط می‌دونم کنترل «موتورهای دنیا»
‫در اختیار زاده...

1590
01:41:01,295 --> 01:41:02,797
‫که اگه زودتر جلوش رو نگیریم،

1591
01:41:02,830 --> 01:41:04,464
‫نقاط وسیع‌تری...

1592
01:41:04,498 --> 01:41:06,300
‫از متروپلیس رو نابود می‌کنن.

1593
01:41:06,333 --> 01:41:07,401
‫بری، چیکار می‌کنی؟

1594
01:41:07,434 --> 01:41:08,335
‫چی؟

1595
01:41:09,804 --> 01:41:11,305
‫بچه‌هامون با دیدنش خوشحال می‌شن.

1596
01:41:11,338 --> 01:41:12,306
‫بچه‌هاتون؟

1597
01:41:14,542 --> 01:41:17,512
‫خب، کل بچه‌ها رو می‌گم.
‫بچه‌های کل دنیا رو می‌گم.

1598
01:41:17,545 --> 01:41:18,713
‫از دیدنش خوشحال می‌شن.

1599
01:41:21,348 --> 01:41:23,116
‫داریم می‌رسیم.

1600
01:41:23,150 --> 01:41:25,152
‫من فرود نمیام
‫که نیروهای هواییشون رو نابود کنم.

1601
01:41:25,185 --> 01:41:26,554
‫بری، صرفا جهت شفاف‌سازی می‌گم...

1602
01:41:26,588 --> 01:41:27,755
‫منظورش اینه که خودم و خودت...

1603
01:41:27,789 --> 01:41:29,724
‫باید با کل ارتش کریپتون بجنگیم.

1604
01:41:29,757 --> 01:41:31,358
‫ایول.

1605
01:41:31,391 --> 01:41:33,828
‫باید واسه کارا فرصت جور کنیم
‫که کار زاد رو تموم کنه.

1606
01:41:33,861 --> 01:41:35,132
‫راستی، یادت باشه که لباست
‫برعکس لباس من،

1607
01:41:35,156 --> 01:41:36,263
‫قابلیت برگشت‌ناپذیری انرژی نداره،

1608
01:41:36,296 --> 01:41:37,699
‫واسه همین نباید دائم بدوی،

1609
01:41:37,732 --> 01:41:39,499
‫وگرنه بیش از حد برق تولید می‌کنی.

1610
01:41:39,534 --> 01:41:41,254
‫- وایستا ببینم، چی گفتی؟
‫- [روی هدف قفل شد]

1611
01:41:58,251 --> 01:41:59,654
‫ای وای!

1612
01:42:01,488 --> 01:42:03,156
‫محکم بشینین!

1613
01:42:04,892 --> 01:42:06,259
‫- خیلی‌خب!
‫- محکم بشینین.

1614
01:42:08,529 --> 01:42:09,831
‫انسان‌هایی که اومدیم
‫ازشون محافظت کنیم شلیک می‌کنن؟

1615
01:42:09,864 --> 01:42:11,532
‫اون‌ها که خبر ندارن
‫طرف خودشونیم.

1616
01:42:46,868 --> 01:42:47,735
‫زاد.

1617
01:42:57,277 --> 01:42:58,445
‫سلام کارا زوراِل.

1618
01:42:58,478 --> 01:42:59,914
‫خیلی وقته که منتظرت بودیم.

1619
01:43:02,884 --> 01:43:04,384
‫بدوین، بدوین!

1620
01:43:05,553 --> 01:43:06,554
‫پناه بگیرین!

1621
01:43:10,558 --> 01:43:12,627
‫- ببرش، ببرش!
‫- تو برو! من هوات رو دارم!

1622
01:43:29,811 --> 01:43:32,446
‫خیلی‌خب، یعنی قول فضایی...

1623
01:43:32,479 --> 01:43:34,281
‫و بانوی قاتل رو...

1624
01:43:34,314 --> 01:43:36,383
‫- هم ما باید شکست بدیم؟
‫- ببین، ببین، ببین.

1625
01:43:36,416 --> 01:43:37,919
‫به فکر اون‌ها نباش، خب؟
‫آروم باش.

1626
01:43:37,952 --> 01:43:40,021
‫کافیه از اون‌ها شروع کنیم.

1627
01:43:40,054 --> 01:43:41,723
‫درسته، کریپتونی‌ان و نمی‌تونیم بکشیمشون،

1628
01:43:41,756 --> 01:43:43,658
‫ولی می‌تونیم معطلشون کنیم
‫که کارا کارش رو بکنه.

1629
01:43:43,691 --> 01:43:46,326
‫قدم به قدم پیش می‌ریم.

1630
01:43:46,359 --> 01:43:48,863
‫خب؟ من خلع سلاحشون می‌کنم،
‫بعدش تو وارد عمل می‌شی.

1631
01:43:50,998 --> 01:43:51,999
‫بهشون مشت بزن.

1632
01:43:53,634 --> 01:43:55,435
‫بیا باربی.

1633
01:43:55,469 --> 01:43:57,437
‫برین پارتی؟

1634
01:44:04,311 --> 01:44:05,646
‫خیلی‌خب، آخ!

1635
01:44:07,915 --> 01:44:08,916
‫وای.

1636
01:44:13,921 --> 01:44:14,889
‫خیلی‌خب. چیزی نیست.

1637
01:44:14,922 --> 01:44:16,591
‫چیزیت نیست. بیا.

1638
01:44:16,624 --> 01:44:17,925
‫ای خدا، چقدر سریعن.

1639
01:44:17,959 --> 01:44:19,761
‫آره، ولی ما سریع‌تریم.

1640
01:44:23,564 --> 01:44:25,600
‫تغییر زیست‌بوم سیاره آغاز شده.

1641
01:44:25,633 --> 01:44:27,400
‫این سیاره باید نابود بشه...

1642
01:44:27,434 --> 01:44:29,469
‫تا سیاره خودمون از نو احیا بشه.

1643
01:44:37,111 --> 01:44:38,980
‫وای خدایا. باید بریم. باید بریم.

1644
01:44:39,013 --> 01:44:40,581
‫دن، دنی، بدو، بدو!

1645
01:44:41,916 --> 01:44:44,317
‫کریپتون از دست رفته زاد.

1646
01:44:44,351 --> 01:44:45,720
‫عموت،

1647
01:44:45,753 --> 01:44:46,754
‫جوراِل،

1648
01:44:48,122 --> 01:44:49,489
‫کلید احیای مجدد...

1649
01:44:49,524 --> 01:44:52,325
‫کریپتون رو تو بدن...

1650
01:44:52,359 --> 01:44:54,695
‫بچه‌ای کریپتونی مخفی کرده بود.

1651
01:44:54,729 --> 01:44:56,998
‫کل مواد ژنتیکی که پیش‌نیاز...

1652
01:44:57,031 --> 01:44:58,866
‫شروعی دوباره بودن رو...

1653
01:44:58,900 --> 01:45:00,802
‫تو دی‌ان‌ایش مخفی کرده بود...

1654
01:45:00,835 --> 01:45:03,538
‫و بعدش با سفینه فراری
‫به زمین فرستادش.

1655
01:45:03,571 --> 01:45:05,472
‫اینجا نیست. شکست خوردی.

1656
01:45:06,707 --> 01:45:07,708
‫خودمون پیداش کردیم.

1657
01:45:09,777 --> 01:45:11,646
‫محفظه‌اش رو پیدا کردیم؛

1658
01:45:13,915 --> 01:45:16,517
‫ولی پسرعموت به کارمون نمی‌اومد.

1659
01:45:18,385 --> 01:45:20,387
‫خودت به کارمون میای.

1660
01:45:20,420 --> 01:45:21,956
‫کارا زوراِل.

1661
01:45:21,989 --> 01:45:23,991
‫باید خون تو رو...

1662
01:45:24,025 --> 01:45:25,126
‫جمع‌آوری کنیم.

1663
01:45:25,159 --> 01:45:26,594
‫چه بلایی سر کال‌ال آوردی؟

1664
01:45:26,627 --> 01:45:29,396
‫جان‌فشانی تو باعث می‌شه...

1665
01:45:29,429 --> 01:45:31,431
‫کریپتون از نو احیا بشه.

1666
01:45:31,464 --> 01:45:34,334
‫چیکار کردی؟

1667
01:45:36,604 --> 01:45:39,339
‫اون نوزاد زنده نموند.

1668
01:46:12,773 --> 01:46:14,041
‫ببین، نقشه جدیدی می‌ریزیم.

1669
01:46:14,075 --> 01:46:15,743
‫من حواسشون رو با گردباد پرت می‌کنم.

1670
01:46:15,776 --> 01:46:17,578
‫تو هم با تمام قوا حمله می‌کنی.

1671
01:46:17,612 --> 01:46:18,646
‫این‌دفعه بهشون لگد بزن.

1672
01:46:34,494 --> 01:46:35,963
‫ایول!

1673
01:46:35,997 --> 01:46:37,598
‫بری، دیدی چیکار کردم؟

1674
01:46:37,632 --> 01:46:39,033
‫مواظب باش. داری بیش از حد برق
‫تو لباست انباشته می‌کنی.

1675
01:46:41,002 --> 01:46:42,904
‫نظرت چیه عین «امپراتور» به خدمتش برسم؟

1676
01:46:44,205 --> 01:46:46,406
‫نه، نه، نه!

1677
01:47:13,167 --> 01:47:15,903
‫بری، راستش فکرت کاملا احمقانه نبود!

1678
01:47:15,937 --> 01:47:17,939
‫ولی اگه نمی‌خوای در حین انجامش بمیری،

1679
01:47:17,972 --> 01:47:19,874
‫باید به طریقی مدارش رو تکمیل کنی.

1680
01:47:19,907 --> 01:47:22,009
‫ببین اگه دست‌هات رو این‌جوری
‫به هم بزنی چی می‌شه؟

1681
01:47:24,912 --> 01:47:25,880
‫وای، پشم‌هام.

1682
01:47:27,848 --> 01:47:30,551
‫- آماده‌ای.
‫- بزن بریم!

1683
01:47:41,729 --> 01:47:44,632
‫♪ گمون کنم مشکلی جزئی برام پیش اومده ♪

1684
01:47:44,665 --> 01:47:47,568
‫♪ پس ببین چی می‌گم آبجی، ♪
‫♪ گوش کن که شاید بتونی کمکم کنی ♪

1685
01:47:47,601 --> 01:47:50,638
‫♪ گمون کنم سعی کردم
‫خیلی از مشکلات رو حل کنم، ♪

1686
01:47:50,671 --> 01:47:53,274
‫♪ ولی مشکلات خودم نبودن، ♪
‫♪ انگار همیشه درگیر مشکلات بقیه می‌شم ♪

1687
01:47:53,307 --> 01:47:56,577
‫♪ واسه چی انگار بقیه ♪
‫♪ همیشه دارن عشق و حال می‌کنن؟ ♪

1688
01:47:56,610 --> 01:47:59,046
‫♪ به خودم چی می‌رسه؟ ♪
‫♪ هیچی بهم نمی‌رسه ♪

1689
01:47:59,080 --> 01:48:01,983
‫♪ عین سطل زباله‌ای می‌مونم ♪
‫♪ که کل اطلاعات رو درونم می‌ریزن... ♪

1690
01:48:02,016 --> 01:48:04,685
‫♪ و همیشه احساس می‌کنم ♪
‫♪ سر به فلک کشیدم... ♪

1691
01:48:13,160 --> 01:48:14,895
‫♪ و تنها مخاطبم... ♪

1692
01:48:47,161 --> 01:48:48,763
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

1693
01:49:00,107 --> 01:49:01,008
‫تیر خوردم.

1694
01:49:03,844 --> 01:49:05,780
‫بروس، صدام رو داری؟

1695
01:49:05,813 --> 01:49:07,314
‫- کارا کجاست؟
‫- برو پیداش کن.

1696
01:49:12,319 --> 01:49:13,187
‫بروس!

1697
01:49:14,688 --> 01:49:16,724
‫حالت پرانه به مشکل خورد.

1698
01:49:16,757 --> 01:49:18,790
‫- حالت پرانه به مشکل خورد.
‫- [حالت پرانه به مشکل خورد]

1699
01:49:58,165 --> 01:49:59,867
‫استراحت کن کارا زوراِل.

1700
01:50:05,372 --> 01:50:06,774
‫دارم سقوط می‌کنم؛

1701
01:50:11,812 --> 01:50:13,347
‫ولی تنهایی سقوط نمی‌کنم.

1702
01:50:13,380 --> 01:50:15,683
‫نه، نه، نه بروس!

1703
01:50:15,716 --> 01:50:17,876
‫بپر بیرون، بپر بیرون!
‫بروس، بپر بیرون دیگه...

1704
01:50:17,901 --> 01:50:18,682
‫[قطع تماس]

1705
01:50:25,893 --> 01:50:26,894
‫نه!

1706
01:50:38,772 --> 01:50:39,640
‫کارا.

1707
01:50:46,247 --> 01:50:48,082
‫قرار نبود...

1708
01:50:50,151 --> 01:50:51,318
‫قرار نبود این‌طوری بشه...

1709
01:50:57,892 --> 01:50:59,326
‫کارا مرده.

1710
01:50:59,360 --> 01:51:00,895
‫جفتشون مرده‌ان.

1711
01:51:00,928 --> 01:51:02,897
‫ولی لزومی نداره بمیرن، مگه نه؟

1712
01:51:02,930 --> 01:51:05,266
‫آخه می‌تونیم به گذشته بریم.

1713
01:51:05,299 --> 01:51:07,434
‫- عین خودت به گذشته می‌ریم.
‫- هنوز اون‌قدر سریع نشدی.

1714
01:51:07,468 --> 01:51:08,402
‫مطمئنی؟

1715
01:51:10,505 --> 01:51:12,373
‫بری!

1716
01:51:13,841 --> 01:51:14,875
‫بری، وایستا!

1717
01:51:28,789 --> 01:51:30,357
‫سرعتم کافیه؟

1718
01:51:30,391 --> 01:51:31,759
‫آره، گمون کنم باشه.

1719
01:51:38,265 --> 01:51:39,900
‫ببین بری، اِم...

1720
01:51:41,268 --> 01:51:45,039
‫چیه؟ چیزی نیست.
‫می‌تونیم درستش کنیم.

1721
01:51:45,072 --> 01:51:46,273
‫می‌دونی چه تغییری ایجاد کنی؟

1722
01:51:46,307 --> 01:51:47,841
‫من می‌دونم چه تغییری ایجاد کنم.

1723
01:51:52,780 --> 01:51:54,181
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

1724
01:51:56,784 --> 01:51:59,086
‫بروس، ولش کن. اون سفینه سپر محافظتی داره.

1725
01:51:59,119 --> 01:52:00,054
‫دریافت شد.

1726
01:52:03,824 --> 01:52:04,892
‫ولی اون که نداره.

1727
01:52:06,060 --> 01:52:07,895
‫کی رو می‌گی؟
‫غول فضایی رو می‌گی؟

1728
01:52:07,928 --> 01:52:09,430
‫آره، آره، لطفا به خدمتش برس.

1729
01:52:25,492 --> 01:52:26,325
‫[سوخت‌یاب]

1730
01:52:51,005 --> 01:52:51,939
‫ایول.

1731
01:54:27,004 --> 01:54:27,943
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۲]

1732
01:54:27,968 --> 01:54:28,951
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۱]

1733
01:54:51,593 --> 01:54:52,627
‫نه.

1734
01:54:53,360 --> 01:54:54,228
‫ببین.

1735
01:54:55,295 --> 01:54:56,964
‫درست می‌شه.

1736
01:54:56,997 --> 01:54:58,165
‫این‌دفعه درست نمی‌شه پسر.

1737
01:55:00,602 --> 01:55:02,436
‫شاید بعدا درست شد.

1738
01:55:08,475 --> 01:55:10,110
‫نمی‌تونیم احیات کنیم، مگه نه؟

1739
01:55:11,646 --> 01:55:13,013
‫همین الانش هم احیام کردین.

1740
01:55:15,149 --> 01:55:16,483
‫همین الانش هم احیام کردین.

1741
01:55:27,127 --> 01:55:28,061
‫بیا بری.

1742
01:55:29,564 --> 01:55:31,198
‫باید بلند بشی. بیا دیگه.

1743
01:55:31,231 --> 01:55:32,433
‫- بری.
‫- دوباره برمی‌گردیم.

1744
01:55:35,202 --> 01:55:36,970
‫بری.

1745
01:55:38,606 --> 01:55:40,374
‫بیا بریم دیگه.

1746
01:55:40,407 --> 01:55:42,109
‫بری، بیا دیگه. بیا بریم دیگه.

1747
01:55:42,142 --> 01:55:43,511
‫بری، به درد نمی‌خوره.

1748
01:55:46,213 --> 01:55:47,515
‫بری!

1749
01:56:07,635 --> 01:56:11,205
‫انفصال سلولی ایجاد کن!

1750
01:56:13,741 --> 01:56:16,376
‫خیلی‌خب، باید دربیارمش.

1751
01:56:16,410 --> 01:56:17,745
‫- باید دربیارمش.
‫- نه، چیزیم نیست.

1752
01:56:17,779 --> 01:56:19,213
‫باید دوباره انفصال سلولی ایجاد کنی.
‫بری، دوباره انفصال سلولی ایجاد کن.

1753
01:56:19,246 --> 01:56:20,280
‫چیزیم نیست. فقط باید زودتر ولش می‌کردم.

1754
01:56:20,314 --> 01:56:21,315
‫آخ!

1755
01:56:37,632 --> 01:56:38,999
‫دوباره برگردیم.

1756
01:56:40,467 --> 01:56:41,335
‫بری.

1757
01:56:50,143 --> 01:56:52,379
‫خیلی‌خب، می‌شه لطفا یه دقیقه صبر کنیم؟

1758
01:56:52,412 --> 01:56:55,082
‫شرمنده رفیق.
‫آره داداش، معلومه.

1759
01:56:55,115 --> 01:56:56,651
‫اصل ماجرا از همین قراره.

1760
01:56:56,684 --> 01:56:58,653
‫می‌تونیم هرچقدر خواستیم صبر کنیم.

1761
01:56:58,686 --> 01:57:00,788
‫نه، چنین منظوری نداشتم.
‫آهای!

1762
01:57:22,309 --> 01:57:24,679
‫خیلی‌خب، ردیفی؟ بیا.

1763
01:57:24,712 --> 01:57:26,548
‫باید کمکم کنی. بیا بریم.

1764
01:57:26,581 --> 01:57:28,382
‫بری، خواهش می‌کنم ببین چی می‌گم!

1765
01:57:46,466 --> 01:57:47,769
‫کجا بودی؟

1766
01:57:47,802 --> 01:57:49,436
‫چیه؟ کلا همین‌جا می‌مونی؟

1767
01:57:49,469 --> 01:57:52,372
‫بری، از اون برخوردهای حتمیه.

1768
01:57:52,406 --> 01:57:54,241
‫باید بس کنی. بری!

1769
01:58:09,524 --> 01:58:10,725
‫نه بری، وایستا!

1770
01:58:16,764 --> 01:58:19,232
‫بری، گوش کن.

1771
01:58:19,266 --> 01:58:20,501
‫باید مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم.

1772
01:58:23,270 --> 01:58:25,640
‫من اولش واسه این
‫به گذشته...

1773
01:58:25,673 --> 01:58:28,275
‫- سفر کرده بودم که...
‫- آره، چون مامان مرده بود.

1774
01:58:28,308 --> 01:58:29,877
‫از کجا می‌دونی؟

1775
01:58:29,911 --> 01:58:32,547
‫مهم نیست. مگه نه؟

1776
01:58:32,580 --> 01:58:34,281
‫خودت هم می‌دونی
‫باید کارم رو اصلاح کنم.

1777
01:58:35,349 --> 01:58:36,249
‫نه.

1778
01:58:36,283 --> 01:58:37,585
‫اشتباه نکردی.

1779
01:58:37,619 --> 01:58:38,653
‫می‌تونیم نجاتش بدیم.

1780
01:58:38,686 --> 01:58:39,887
‫می‌تونیم اون‌ها رو هم نجات بدیم.

1781
01:58:39,921 --> 01:58:41,656
‫نه، نمی‌تونیم.

1782
01:58:41,689 --> 01:58:44,458
‫بروس داشت همین رو می‌گفت.

1783
01:58:44,491 --> 01:58:46,628
‫بری، این اتفاق حتمیه.

1784
01:58:46,661 --> 01:58:48,896
‫اگه هزار بار هم تلاش کنیم،
‫نمی‌تونیم درستش کنیم.

1785
01:58:49,931 --> 01:58:51,465
‫هر کاری هم که بکنیم...

1786
01:58:52,199 --> 01:58:53,901
‫این دنیا نابود می‌شه.

1787
01:58:54,869 --> 01:58:56,838
‫امروز نابود می‌شه.

1788
01:58:56,871 --> 01:58:57,872
‫نگاهی به اطرافت بنداز.

1789
01:59:02,209 --> 01:59:04,244
‫ببین داریم چقدر خسارت وارد می‌کنیم.

1790
01:59:10,350 --> 01:59:11,552
‫دیگه باید بس کنیم.

1791
01:59:11,586 --> 01:59:12,854
‫خب؟

1792
01:59:12,887 --> 01:59:14,722
‫ببین، من فقط لباس چرک‌هام رو آورده بودم.

1793
01:59:14,756 --> 01:59:17,859
‫تو اومدی و بهم گفتی ابرقهرمانم.

1794
01:59:17,892 --> 01:59:19,761
‫حالا منظورت چیه؟

1795
01:59:19,794 --> 01:59:21,696
‫نمی‌خوای ابرقهرمان باشم؟

1796
01:59:21,729 --> 01:59:24,331
‫خب، دیگه کار از کار گذشته!

1797
01:59:24,364 --> 01:59:26,868
‫من...

1798
01:59:26,901 --> 01:59:28,468
‫فلشم...

1799
01:59:28,503 --> 01:59:30,404
‫و می‌تونم همه رو نجات بدم.

1800
01:59:30,437 --> 01:59:32,239
‫هیچ‌کس نمی‌میره!

1801
01:59:32,272 --> 01:59:33,273
‫بری...

1802
01:59:34,976 --> 01:59:36,811
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

1803
01:59:45,887 --> 01:59:47,789
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

1804
01:59:51,926 --> 01:59:53,460
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

1805
01:59:53,493 --> 01:59:55,730
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

1806
01:59:55,763 --> 01:59:58,465
‫مامان رو ول کنم؟

1807
01:59:58,498 --> 02:00:01,736
‫همیشه در نقطه‌ای از زمان زنده می‌مونه.

1808
02:00:02,904 --> 02:00:03,905
‫همیشه زنده می‌مونه.

1809
02:00:04,672 --> 02:00:05,773
‫فقط کنار ما زنده نمی‌مونه.

1810
02:00:06,941 --> 02:00:09,242
‫خیلی چرت و پرت می‌گی پسر.

1811
02:00:09,276 --> 02:00:10,578
‫به گذشته سفر می‌کنم.

1812
02:00:10,611 --> 02:00:12,479
‫به گذشته سفر می‌کنی
‫که مامان رو بکشی؟

1813
02:00:12,513 --> 02:00:13,648
‫نه‌خیر!

1814
02:00:13,681 --> 02:00:15,482
‫می‌مونی!

1815
02:00:15,516 --> 02:00:17,518
‫همین‌جا می‌مونی.

1816
02:00:18,920 --> 02:00:20,521
‫کافیه بهم بیشتر فرصت بدی.

1817
02:00:20,555 --> 02:00:22,355
‫بری، بس کن!

1818
02:00:22,389 --> 02:00:24,759
‫آهای، وایستا!

1819
02:00:56,090 --> 02:00:58,325
‫گمون کنم اول آشناییمون
‫سوتفاهمی پیش اومده.

1820
02:00:58,358 --> 02:01:00,928
‫بیا از اول آشنا بشیم.
‫بنده فلش هستم.

1821
02:01:00,962 --> 02:01:01,996
‫اسم تو چیه؟

1822
02:01:02,029 --> 02:01:04,665
‫تصور طول عمر من...

1823
02:01:04,699 --> 02:01:06,634
‫در خواب و خیالت هم نمی‌گنجه.

1824
02:01:06,667 --> 02:01:09,336
‫جواب سوال من نبود.

1825
02:01:09,369 --> 02:01:11,038
‫این جمله رو تمرین کرده بودی؟

1826
02:01:16,544 --> 02:01:17,945
‫وای.

1827
02:01:17,979 --> 02:01:19,446
‫از اینجا برو بری!

1828
02:01:34,095 --> 02:01:35,830
‫جای زخمت... یعنی تو...

1829
02:01:36,964 --> 02:01:37,832
‫وای خدایا.

1830
02:01:38,833 --> 02:01:41,468
‫یعنی تو... تو...

1831
02:01:41,502 --> 02:01:43,004
‫آره، من...

1832
02:01:43,638 --> 02:01:44,639
‫خودتم.

1833
02:01:47,608 --> 02:01:49,577
‫دیگه چیزی نمونده.

1834
02:01:49,610 --> 02:01:51,579
‫می‌شه گفت راه‌حلش رو کشف کردم.

1835
02:01:51,612 --> 02:01:54,582
‫چند وقته که داری حلش می‌کنی؟

1836
02:01:54,615 --> 02:01:57,051
‫زمان اهمیتی نداره.

1837
02:01:57,084 --> 02:01:58,052
‫بلند شو بری.

1838
02:02:07,728 --> 02:02:10,430
‫آسمون رو نگاه کنین!
‫پرنده است!

1839
02:02:10,463 --> 02:02:11,766
‫هواپیماست!

1840
02:02:11,799 --> 02:02:13,366
‫سوپرمنه!

1841
02:02:55,576 --> 02:02:57,178
‫مو لا درزش نمی‌ره.

1842
02:02:59,113 --> 02:03:00,548
‫چنین فکری فقط به ذهن جوکر خطور می‌کنه.

1843
02:03:38,920 --> 02:03:41,055
‫خواهش می‌کنم خودت ببین
‫داره چه اتفاقی رخ می‌ده.

1844
02:03:42,556 --> 02:03:43,557
‫این دنیاها...

1845
02:03:52,633 --> 02:03:54,735
‫دارن به همدیگه برخورد کرده
‫و از هم می‌پاشن.

1846
02:03:57,038 --> 02:03:58,139
‫کار ما بود.

1847
02:04:00,141 --> 02:04:02,576
‫داریم تار و پود همه‌چی رو نابود می‌کنیم.

1848
02:04:04,879 --> 02:04:06,047
‫باید بس کنی.

1849
02:04:06,080 --> 02:04:08,950
‫درستش که کنم،
‫روندش متوقف می‌شه!

1850
02:04:10,685 --> 02:04:13,721
‫همه‌اش تقصیر تو نیست بری.

1851
02:04:13,754 --> 02:04:17,258
‫من ۲۹ سپتامبر اون سال
‫از «قدح زمان» بیرونت انداختم...

1852
02:04:17,291 --> 02:04:20,628
‫که بتونی این مسیر رو
‫برام رقم بزنی. هوم؟

1853
02:04:20,661 --> 02:04:23,164
‫از پارادوکس بی‌پایانمون خوشت میاد؟

1854
02:04:23,197 --> 02:04:25,533
‫من کاری کردم
‫ایجادم کنی،

1855
02:04:26,567 --> 02:04:28,235
‫الان هم خودت...

1856
02:04:29,103 --> 02:04:31,005
‫سد راهم شدی.

1857
02:04:31,038 --> 02:04:34,008
‫هرچقدر هم به پیروزی
‫در این نبرد نزدیک بشم،

1858
02:04:34,041 --> 02:04:36,043
‫تو به گذشته می‌ری...

1859
02:04:36,077 --> 02:04:37,878
‫و می‌ذاری مامان بمیره.

1860
02:04:37,912 --> 02:04:40,047
‫برخورد حتمی خودتی.

1861
02:04:41,048 --> 02:04:43,284
‫تو هم باید بی‌خیال بشی.

1862
02:04:43,317 --> 02:04:45,485
‫منظورش چیه؟

1863
02:04:46,587 --> 02:04:47,888
‫تو قهرمان منی.

1864
02:05:01,102 --> 02:05:03,571
‫چیکار کردی؟

1865
02:05:03,604 --> 02:05:06,173
‫ببین، ببین. نگران نباش.
‫ترمیم می‌شه.

1866
02:05:06,207 --> 02:05:07,241
‫ترمیم می‌شه.

1867
02:05:07,274 --> 02:05:08,976
‫من فقط می‌خواستم...

1868
02:05:26,794 --> 02:05:28,229
‫به مامان بگو خیلی دوستش دارم.

1869
02:06:23,253 --> 02:06:24,866
‫[حراج]

1870
02:06:39,934 --> 02:06:41,268
‫رب گوجه یادت نره.

1871
02:06:54,315 --> 02:06:56,917
‫بچه که بودم، اون غلات صبحانه رو
‫خیلی دوست داشتم.

1872
02:06:57,384 --> 02:06:58,953
‫آره.

1873
02:06:58,986 --> 02:07:00,688
‫پسرم خیلی دوستش داره.

1874
02:07:05,059 --> 02:07:07,094
‫دیگه تولیدش نمی‌کنن.

1875
02:07:07,128 --> 02:07:09,864
‫خب، خبر دارم که جلسه گذاشتن
‫تولیدش رو متوقف کنن.

1876
02:07:09,897 --> 02:07:12,333
‫- می‌شناسمتون؟
‫- نه، اهل این حوالی نیستم.

1877
02:07:12,366 --> 02:07:14,401
‫اومده بودم به مامانم سر بزنم.

1878
02:07:14,435 --> 02:07:15,903
‫شاید بشناسمش.

1879
02:07:15,936 --> 02:07:17,104
‫اسمش چیه؟

1880
02:07:18,038 --> 02:07:20,141
‫بهترین...

1881
02:07:20,174 --> 02:07:22,143
‫و مهربون‌ترین آدم دنیاست.

1882
02:07:22,877 --> 02:07:23,777
‫حالتون خوبه؟

1883
02:07:23,811 --> 02:07:25,779
‫آره، صرفا...

1884
02:07:25,813 --> 02:07:26,747
‫دلم خیلی براش تنگ می‌شه.

1885
02:07:48,202 --> 02:07:49,870
‫خودم می‌دونم...

1886
02:07:49,904 --> 02:07:51,972
‫خانم غریبه‌ای وسط فروشگاهم؛

1887
02:07:52,006 --> 02:07:53,107
‫ولی می‌خوای بغلت کنم؟

1888
02:07:54,074 --> 02:07:55,075
‫اوهوم. چرا که نه؟

1889
02:08:01,182 --> 02:08:03,817
‫- شرمنده‌ام.
‫- وای، از این حرف‌ها نزن.

1890
02:08:05,753 --> 02:08:08,856
‫حتما مامانت خیلی خوشحاله
‫که به دیدنش اومدی.

1891
02:08:08,889 --> 02:08:10,758
‫خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره.

1892
02:08:18,365 --> 02:08:20,367
‫من هم خیلی خوش‌شانسم
‫که مامانم رو دارم.

1893
02:08:20,401 --> 02:08:24,038
‫آخی! باید به خودش هم بگی.

1894
02:08:24,071 --> 02:08:25,873
‫مامان‌ها از شنیدن این حرف‌ها خوشحال می‌شن.

1895
02:08:27,007 --> 02:08:28,008
‫از من بشنو.

1896
02:09:07,181 --> 02:09:08,382
‫خیلی دوستت دارم مامان.

1897
02:09:16,257 --> 02:09:17,424
‫«من بیشتر دوستت دارم.»

1898
02:09:19,527 --> 02:09:21,228
‫«من زودتر دوستت داشتم.»

1899
02:09:26,467 --> 02:09:27,569
‫خداحافظ.

1900
02:09:27,602 --> 02:09:28,869
‫خداحافظ.

1901
02:09:41,485 --> 02:09:43,664
‫[رب گوجه]

1902
02:10:02,002 --> 02:10:03,170
‫برگشتم.

1903
02:10:08,323 --> 02:10:09,543
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

1904
02:10:10,767 --> 02:10:13,523
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

1905
02:10:13,548 --> 02:10:14,549
‫پشم‌هام!

1906
02:10:15,316 --> 02:10:17,051
‫دادگاهه!

1907
02:10:26,093 --> 02:10:28,228
‫... اون زمان به درد نمی‌خورد...

1908
02:10:31,398 --> 02:10:32,466
‫خیلی عذر می‌خوام.

1909
02:10:32,718 --> 02:10:33,811
‫[قاضی]

1910
02:10:36,937 --> 02:10:39,373
‫همون‌طور که داشتم می‌گفتم،

1911
02:10:39,406 --> 02:10:41,875
‫همین فیلم دوربین که در دادگاه اصلی...

1912
02:10:41,909 --> 02:10:43,877
‫مدرک ششم محسوب می‌شد،

1913
02:10:43,911 --> 02:10:45,547
‫اون زمان به درد نمی‌خورد،

1914
02:10:45,580 --> 02:10:47,381
‫ولی الان...

1915
02:10:47,414 --> 02:10:49,216
‫با جدیدترین تجهیزات...

1916
02:10:49,249 --> 02:10:51,418
‫«شرکت وین»...

1917
02:10:51,452 --> 02:10:52,920
‫کیفیتش رو بالا بردن.

1918
02:10:53,987 --> 02:10:54,888
‫این فیلم...

1919
02:10:55,356 --> 02:10:56,890
‫عذر اصلی...

1920
02:10:56,924 --> 02:10:59,026
‫آقای آلن رو...

1921
02:10:59,059 --> 02:11:00,394
‫که پسرشون، بری، هم از اول...

1922
02:11:01,529 --> 02:11:04,398
‫تأییدش کرده بود، اثبات می‌کنه.

1923
02:11:10,337 --> 02:11:11,338
‫ایناهاش.

1924
02:11:15,008 --> 02:11:18,580
‫چهره موکل بنده، آقای آلن،
‫همین‌جای فیلم که دارن...

1925
02:11:18,613 --> 02:11:21,683
‫یه قوطی رب گوجه
‫از بالاترین قفسه برمی‌دارن،

1926
02:11:21,716 --> 02:11:23,518
‫کاملا مشخصه.

1927
02:11:24,745 --> 02:11:40,175
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

1928
02:11:41,536 --> 02:11:43,538
‫آقای آلن، آقای آلن، می‌شه لطفا
‫کمی بیشتر از وقایع پرونده برامون بگین؟

1929
02:11:43,571 --> 02:11:45,640
‫خب، اِم...

1930
02:11:45,673 --> 02:11:48,409
‫رب گوجه‌ها رو جای قفسه پایین،
‫رو قفسه بالایی چیدن...

1931
02:11:48,442 --> 02:11:50,043
‫و بدین صورت...

1932
02:11:50,077 --> 02:11:52,179
‫اسپاگتیمون مجددا خام شد.

1933
02:11:53,280 --> 02:11:54,148
‫ختم کلام.

1934
02:11:56,584 --> 02:11:59,521
‫عذر می‌خوام، حرفتون اصلا منطقی نبود.
‫منظورتون چیه جناب؟

1935
02:11:59,554 --> 02:12:02,389
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- اتهامات و جلسات دادگاه...

1936
02:12:02,423 --> 02:12:04,425
‫دیگه حرفی نداریم. ممنون.

1937
02:12:04,458 --> 02:12:06,661
‫و اظهارات دادگاه.

1938
02:12:06,694 --> 02:12:08,962
‫- نقل‌قول خوبی گفتم؟
‫- آره.

1939
02:12:08,996 --> 02:12:11,031
‫اسپاگتی.

1940
02:12:11,064 --> 02:12:13,400
‫راستی، حالا که حرف غذا شد،
‫تو فکرش بودم...

1941
02:12:15,402 --> 02:12:16,604
‫که بهتره من رو به صرف شام دعوت کنی.

1942
02:12:17,705 --> 02:12:19,139
‫با من شام بخوری؟

1943
02:12:19,173 --> 02:12:21,709
‫آره، بریم سر قرار بری.

1944
02:12:21,743 --> 02:12:24,612
‫آیریس وست، می‌خوای به صرف شام
‫با من قرار بذاری؟

1945
02:12:24,646 --> 02:12:26,079
‫- با کمال میل.
‫- ممنون.

1946
02:12:26,748 --> 02:12:28,048
‫من هم با کمال میل.

1947
02:12:28,750 --> 02:12:29,950
‫بهم زنگ بزن.

1948
02:12:29,974 --> 02:12:46,974
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1949
02:12:48,088 --> 02:12:50,821
‫[بروس وین]

1950
02:12:51,438 --> 02:12:53,474
‫- سلام بروس!
‫- مبارک باشه.

1951
02:12:53,508 --> 02:12:56,376
‫ممنون. روحت هم خبر نداره
‫چقدر از شنیدن صدات خوشحالم.

1952
02:12:56,410 --> 02:13:00,013
‫دفعه بعد که دیدمت، باید کلی ماجرا
‫برات تعریف کنم بروس. درست می‌گفتی.

1953
02:13:00,047 --> 02:13:01,248
‫خب؟ ولی گوش من بدهکار نبود.

1954
02:13:01,281 --> 02:13:03,217
‫اوضاع هم خیلی عجیب و غریب شد،

1955
02:13:03,250 --> 02:13:05,385
‫ولی همه‌چی رو درست کردم،
‫قول می‌دم.

1956
02:13:05,419 --> 02:13:06,588
‫دارم می‌زنم کنار.

1957
02:13:07,789 --> 02:13:09,524
‫عه، چه عالی.

1958
02:13:09,557 --> 02:13:11,258
‫- عکس بگیرین.
‫- جناب، جناب!

1959
02:13:11,291 --> 02:13:13,561
‫- لطفا برین کنار.
‫- عکس بگیرین!

1960
02:13:13,595 --> 02:13:15,128
‫جناب، اگه می‌شه از طرف
‫روزنامه «دیلی پلنت» ازتون فیلم بگیرم.

1961
02:13:15,162 --> 02:13:15,195
‫- وین! وین!
‫- برین کنار.

1962
02:13:18,833 --> 02:13:20,535
‫با ادعای خودتون همسو بود؟

1963
02:13:23,571 --> 02:13:25,138
‫این دیگه کدوم خریه؟

1964
02:13:25,172 --> 02:13:26,508
‫ایشون جواب هیچ سوالی رو نمی‌دن.

1965
02:13:27,775 --> 02:13:28,776
‫سلام بری.

1966
02:13:30,077 --> 02:13:31,411
‫نه، خودش کجاسـ...

1967
02:13:32,279 --> 02:13:34,081
‫تو، تو... نه.

1968
02:13:34,114 --> 02:13:35,482
‫امکان نداره.

1969
02:13:35,517 --> 02:13:37,619
‫تو... تو که بتمن نیستی.

1970
02:13:40,320 --> 02:13:41,321
‫چت شده؟

1971
02:13:43,290 --> 02:13:44,626
‫عجب.

1972
02:13:48,796 --> 02:13:49,831
‫خب...

1973
02:13:51,020 --> 02:13:56,219
‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد.»

1974
02:14:06,146 --> 02:14:10,518
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

1975
02:14:10,552 --> 02:14:18,091
‫♪ این هم می‌گذره ♪

1976
02:14:18,125 --> 02:14:22,496
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

1977
02:14:22,530 --> 02:14:28,468
‫♪ این هم می‌گذره ♪

1978
02:14:28,503 --> 02:14:31,071
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1979
02:14:34,474 --> 02:14:36,476
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1980
02:14:40,548 --> 02:14:42,550
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1981
02:14:46,554 --> 02:14:49,489
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1982
02:14:49,524 --> 02:14:51,124
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1983
02:14:52,459 --> 02:14:54,529
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1984
02:14:54,562 --> 02:14:56,764
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1985
02:14:56,798 --> 02:14:58,566
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1986
02:14:58,600 --> 02:15:00,735
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1987
02:15:00,768 --> 02:15:03,136
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1988
02:15:03,170 --> 02:15:05,205
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1989
02:15:05,238 --> 02:15:07,140
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1990
02:15:07,174 --> 02:15:08,876
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1991
02:15:08,910 --> 02:15:10,712
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1992
02:15:10,745 --> 02:15:12,780
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1993
02:15:12,814 --> 02:15:14,916
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1994
02:15:14,949 --> 02:15:16,784
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1995
02:15:16,818 --> 02:15:18,720
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1996
02:15:18,753 --> 02:15:21,154
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1997
02:15:21,188 --> 02:15:22,924
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1998
02:15:22,957 --> 02:15:25,459
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1999
02:15:25,492 --> 02:15:27,394
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

2000
02:15:27,427 --> 02:15:29,329
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

2001
02:15:29,363 --> 02:15:30,865
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

2002
02:22:34,755 --> 02:22:36,357
‫سوخت و ساز بدنم رو
‫برات توضیح داده بودم، مگه نه؟

2003
02:22:36,390 --> 02:22:38,259
‫نمی‌تونم مست بشم.

2004
02:22:38,292 --> 02:22:40,227
‫من هم نمی‌تونم پست بشم.

2005
02:22:40,261 --> 02:22:42,696
‫ببین. ببین، آخه می‌خوام...
‫نه، نه، نه.

2006
02:22:42,730 --> 02:22:45,166
‫آخه می‌خوام خیلی ساده توضیح بدم،
‫قول می‌دم...

2007
02:22:45,199 --> 02:22:47,868
‫همه‌شون بتمن بودن.
‫همه‌شون بروس وین بودن؛

2008
02:22:47,902 --> 02:22:49,770
‫ولی همه‌شون با همدیگه فرق می‌کردن.

2009
02:22:49,804 --> 02:22:53,140
‫- خب، من تو اون یکی زن خطاطی...
‫- خط زمانی.

2010
02:22:53,174 --> 02:22:54,175
‫همین آدمم؟

2011
02:22:54,208 --> 02:22:55,876
‫آره. می‌شه گفت همین آدمی.

2012
02:22:55,910 --> 02:22:57,711
‫دوست‌داشتنی، پشمالو،

2013
02:22:57,745 --> 02:23:00,014
‫وفادار و عاشق بیکنی.

2014
02:23:00,047 --> 02:23:01,982
‫خیلی‌خب، ببین.

2015
02:23:02,016 --> 02:23:04,785
‫ممنون که ساده‌تر برام توضیح دادی
‫جناب ساده‌ترپور.

2016
02:23:04,819 --> 02:23:06,687
‫خواهش، دارم تمام تلاشم رو می‌کنم.

2017
02:23:06,720 --> 02:23:08,756
‫ببین، فرض اصلی رو درک نکردی.

2018
02:23:08,789 --> 02:23:11,725
‫وقتی تو خط زمانی خودم...

2019
02:23:13,027 --> 02:23:14,995
‫خیلی‌خب، بیا.

2020
02:23:15,029 --> 02:23:16,664
‫بلند شو داداچی‌زئیدون خان.

2021
02:23:16,697 --> 02:23:18,199
‫خیلی‌خب، بیا.

2022
02:23:18,232 --> 02:23:20,101
‫خیال می‌کردم می‌خوای رو مبل بخوابی.

2023
02:23:20,432 --> 02:23:21,043
‫[پیتزا «بچینی»]

2024
02:23:21,068 --> 02:23:22,236
‫آرتور، خونه من همین‌جاست.

2025
02:23:22,269 --> 02:23:23,304
‫هری؟

2026
02:23:24,672 --> 02:23:26,340
‫خونه من همین‌جاست. مشکلی نیست.

2027
02:23:31,045 --> 02:23:32,146
‫خیلی‌خب.

2028
02:23:32,179 --> 02:23:33,881
‫راستی...

2029
02:23:33,914 --> 02:23:35,716
‫باز هم آبجو می‌خوام.

2030
02:23:36,383 --> 02:23:39,053
‫زود برو. آها، بیا! بیا.

2031
02:23:39,086 --> 02:23:42,756
‫بیا. با این حساب کن.

2032
02:23:42,790 --> 02:23:44,291
‫آرتور، این جزو گنجینه آتلانتیسه.

2033
02:23:44,325 --> 02:23:46,794
‫همین رو بهشون بگو.

2034
02:23:46,827 --> 02:23:49,763
‫♪ پول ندارم لباس دریانوردی بخرم... ♪

2035
02:23:49,797 --> 02:23:51,098
‫- باشه.
‫- ♪ دریانوردم... ♪

2036
02:23:51,132 --> 02:23:52,066
‫دریانوردی.

2037
02:23:52,967 --> 02:23:53,968
‫چیزیش نیست.

2038
02:23:53,992 --> 02:24:11,992
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

