﻿1
00:00:40,876 --> 00:00:42,334
‫- مایکل جکسون؟
‫- آره.

2
00:00:42,418 --> 00:00:44,168
‫- اگه گفتی کی رو تو فروشگاه دیدم؟
‫- کی رو دیدی؟

3
00:00:44,251 --> 00:00:45,501
‫توپاک رو دیدم.

4
00:00:45,584 --> 00:00:48,293
‫- اصلا شوخی ندارم داداش.
‫- برو بابا مردک.

5
00:00:48,376 --> 00:00:50,707
‫طرف روزها تو شعبه «پیگلی ویگلی»...

6
00:00:50,731 --> 00:00:54,126
‫خیابون مارتین لوتر کینگ
‫کار می‌کنه. به خدا قسم.

7
00:00:54,209 --> 00:00:56,334
‫اصلا مایکل جکسون رو ندیدی پدرسوخته.

8
00:00:56,418 --> 00:00:59,334
‫چهره، مو، راه رفتن و صداش
‫با خودش مو نمی‌زد پسر.

9
00:00:59,418 --> 00:01:01,459
‫خودم رفتم «پیگلی ویگلی».
‫واسه چی کاکاسیاهه رو ندیدم؟

10
00:01:01,543 --> 00:01:02,834
‫- می‌دونی واسه چی ندیدیش؟
‫- واسه چی؟

11
00:01:02,918 --> 00:01:04,459
‫آخه الان دیگه سیاه‌پوست شده.

12
00:01:04,484 --> 00:01:05,559
‫[فروشگاه مواد غذایی گلن]
‫[فروشگاه مشروب]

13
00:01:05,584 --> 00:01:08,032
‫سلام شاتی، چطوری؟
‫آلبوم جدید روکوس رو خریدم.

14
00:01:08,056 --> 00:01:08,959
‫خوبم، مرسی.

15
00:01:09,043 --> 00:01:11,418
‫بیا دیگه عزیز دلم.
‫با من بگرد. با من بگرد.

16
00:01:11,501 --> 00:01:14,126
‫بهت که گفتم داداش.
‫بیا دیگه. سی‌دی جدیدش رو خریدم.

17
00:01:14,209 --> 00:01:18,209
‫آهای. آهای با شمام.
‫فانتین رو دم خونه ندیدین؟

18
00:01:18,293 --> 00:01:20,376
‫ای بابا، برو خونه ببینم پسر!

19
00:01:20,459 --> 00:01:22,584
‫ما از کجا بدونیم؟
‫گم شو برو خونه پسر!

20
00:01:28,626 --> 00:01:30,293
‫- خیلی سبکه. بزن ببینم.
‫- بزن.

21
00:01:30,376 --> 00:01:32,334
‫- یکی دیگه بزن ضعیف خان. بزن.
‫- بزن ببینم.

22
00:01:32,418 --> 00:01:34,084
‫- آفرین. آفرین.
‫- سلام فانتین.

23
00:01:35,709 --> 00:01:36,876
‫سلام فانتین.

24
00:01:38,959 --> 00:01:40,709
‫یه بار گفتی شنیدم دیگه جون‌باگ.

25
00:01:43,293 --> 00:01:44,293
‫چه خبری برام آوردی؟

26
00:01:46,376 --> 00:01:47,751
‫اختاپوس هم هست.

27
00:01:47,834 --> 00:01:50,126
‫نه، نه، نه.
‫اختاپوس صرفا داستان رو خراب می‌کنه.

28
00:01:50,209 --> 00:01:52,709
‫باورم نمی‌شه باب اسفنجی تماشا نمی‌کنی.
‫واسه چی نمی‌بینی؟

29
00:01:54,668 --> 00:01:56,668
‫چرا فانتین؟
‫واسه چی باب اسفنجی تماشا نمی‌کنی؟

30
00:01:56,751 --> 00:01:58,043
‫چون تماشا نمی‌کنم، خب؟

31
00:01:58,543 --> 00:01:59,543
‫امان از دستت.

32
00:01:59,626 --> 00:02:01,126
‫خفه شو دیگه.

33
00:02:02,126 --> 00:02:03,459
‫واقعا یه پا اختاپوسی.

34
00:02:05,251 --> 00:02:06,459
‫من اختاپوس نیستم.

35
00:02:06,959 --> 00:02:08,501
‫پس تماشا می‌کنی.

36
00:02:10,584 --> 00:02:13,043
‫آها، اوناهاش. دیدی؟
‫بهت که گفته بودم.

37
00:02:16,418 --> 00:02:20,209
‫وایستا پسر. اون یکی رو پس بده.
‫بی‌خیال پسر. شوخیت گرفته؟

38
00:02:22,668 --> 00:02:24,043
‫چیکار داری کاکاسیاه پدرسگ؟

39
00:02:24,126 --> 00:02:25,876
‫راهت رو بکش و برو کاکاسیاه.

40
00:02:28,418 --> 00:02:30,293
‫خیلی‌خب. گمون نمی‌کردم بمونی.

41
00:02:30,793 --> 00:02:33,459
‫پاتریک تو رستوران خرچنگ
‫مشغول به کار شد، خب؟

42
00:02:33,543 --> 00:02:36,543
‫ولی مدام گند می‌زد،
‫واسه همین باب اسفنجی گفت تلفن جواب بده.

43
00:02:37,709 --> 00:02:41,376
‫پاتریک هم خیلی عصبانی شد، آخه خیال می‌کرد
‫همه دارن خودش رو «خرچنگ» خطاب می‌کنن.

44
00:02:42,459 --> 00:02:45,126
‫واقعا با تماشا نکردنش ضرر کردی پسر.
‫عه، چیکار می‌کنی؟

45
00:02:45,209 --> 00:02:46,626
‫عه، عه، عه!

46
00:02:47,793 --> 00:02:49,709
‫ای وای. دیوانه.

47
00:02:51,168 --> 00:02:52,001
‫پشم‌هام!

48
00:02:52,084 --> 00:02:54,751
‫پسره مرده؟ آها. وای.

49
00:02:57,543 --> 00:02:59,251
‫آخ! پشم‌هام!

50
00:02:59,334 --> 00:03:00,834
‫ای بابا، با ماشینم تصادف کردی داداش.

51
00:03:00,918 --> 00:03:03,834
‫زدی پام رو شکستی پدرسوخته.

52
00:03:03,918 --> 00:03:07,126
‫ای بابا، حالا چطوری می‌خوای
‫به لیگ راه پیدا کنی؟

53
00:03:10,001 --> 00:03:13,793
‫به خدا قسم، وایستا به آیزاک بگم!

54
00:03:13,876 --> 00:03:15,793
‫ریدم دهن خودت و آیزاک.

55
00:03:15,876 --> 00:03:17,793
‫جنست رو جای دیگه‌ای بفروش.

56
00:03:17,876 --> 00:03:19,001
‫ریدم دهنت کاکاسیاه.

57
00:03:19,084 --> 00:03:21,793
‫آیزاک که ببیندت،
‫بدبختت می‌کنه کاکاسیاه!

58
00:03:21,876 --> 00:03:23,584
‫- آره.
‫- روز خوبی داشته باشی.

59
00:03:23,608 --> 00:03:33,608
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

60
00:03:33,632 --> 00:03:40,632
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

61
00:03:41,543 --> 00:03:44,418
‫... این ایستگاه رادیویی هم
‫به خاطر بحران مذکور...

62
00:03:44,501 --> 00:03:46,918
‫که هم‌اکنون در جریانه،
‫غیرفعال نمی‌شه...

63
00:03:47,876 --> 00:03:50,293
‫- چیه؟
‫- آیزاک، مردک پدرسگ پام رو شکست!

64
00:03:50,376 --> 00:03:52,918
‫- چی؟
‫- فانتین رو می‌گم! پام رو شکست داداش!

65
00:03:53,001 --> 00:03:54,876
‫صبر کن بیام.
‫دارم میام، خب؟

66
00:03:54,959 --> 00:03:58,043
‫- خیلی‌خب! خودت گرفتی دیگه.
‫- کار فانتین بود پسر!

67
00:03:58,126 --> 00:03:59,959
‫- به خدمتش می‌رسیم.
‫- گمون کنم باید...

68
00:04:01,043 --> 00:04:02,459
‫اصلا نمی‌تونم به خودم برسم.

69
00:04:05,543 --> 00:04:06,543
‫ایول.

70
00:04:08,543 --> 00:04:10,376
‫پنج دلار؟ بقیه‌اش چی شد؟

71
00:04:10,918 --> 00:04:13,543
‫بقیه نداره.
‫وقتم رو تلف کردی و حقته.

72
00:04:13,626 --> 00:04:15,584
‫وقتت رو تلف کردم؟
‫کسشعر می‌گی پسر.

73
00:04:15,668 --> 00:04:19,001
‫بی‌خیال، از خبرچینی خسته شدم.
‫کی بهم کار واقعی می‌دی؟

74
00:04:19,876 --> 00:04:22,209
‫پسرک، اگه نری خونه
‫و تکالیفت رو انجام ندی...

75
00:04:22,293 --> 00:04:25,168
‫می‌گه «کار واقعی بده».
‫بزن به چاک ببینم.

76
00:04:25,251 --> 00:04:27,209
‫وای خدایا. پنج دلار؟

77
00:04:41,393 --> 00:04:42,646
‫[آبجوی آناکوندا]

78
00:04:43,334 --> 00:04:46,459
‫یه پاکت «ریلوز» بده،
‫یه بلیت بخت‌آزمایی هم بده.

79
00:04:46,484 --> 00:04:46,912
‫[مفقودی]

80
00:04:46,937 --> 00:04:50,150
‫[انواع نوشیدنی و سیگار]

81
00:04:50,175 --> 00:04:52,200
‫[بخت‌آزمایی]
‫[باختید]

82
00:04:52,225 --> 00:04:54,393
‫[انواع نوشیدنی و سیگار]

83
00:04:54,418 --> 00:04:55,918
‫کار مردم همین شده جوان.

84
00:04:57,022 --> 00:04:58,851
‫[یخ‌ساز]

85
00:04:58,876 --> 00:05:00,084
‫خودم می‌دونم فراگ.

86
00:05:01,293 --> 00:05:02,168
‫خودم می‌دونم.

87
00:05:03,418 --> 00:05:06,045
‫[یاد و خاطره رونالد چمبرلین گرامی باد]

88
00:05:10,467 --> 00:05:15,360
‫[یاد و خاطره رونالد چمبرلین گرامی باد]

89
00:05:21,001 --> 00:05:22,043
‫مامان، گرسنه‌ای؟

90
00:05:26,459 --> 00:05:27,876
‫برات ساندویچ درست کردم.

91
00:05:30,043 --> 00:05:31,251
‫میل ندارم عزیز دلم.

92
00:05:31,334 --> 00:05:33,918
‫جوزفین تو فرهنگ‌‎سرا
‫ماهی سرخ‌شده آورده بود...

93
00:05:34,001 --> 00:05:35,334
‫و هنوز سیرم.

94
00:05:36,334 --> 00:05:37,168
‫خیلی‌خب.

95
00:05:37,251 --> 00:05:38,501
‫مرغ سوخاری «گات دمن»!

96
00:05:38,584 --> 00:05:40,501
‫یادتون نره وقتی می‌شه این همه...

97
00:05:40,584 --> 00:05:44,668
‫غذای آغشته به گیاه و ادویه رو
‫با تخفیف خرید، مواد به درد نمی‌خوره.

98
00:05:44,751 --> 00:05:46,834
‫خلاصه اگه اومدین شهرمون،
‫یه سر بیاین...

99
00:05:46,918 --> 00:05:49,834
‫مرغ سوخاری «گات دمن»
‫و سوخاری طلایی...

100
00:05:49,918 --> 00:05:52,543
‫مخصوص محلیمون رو امتحان کنین.

101
00:05:59,626 --> 00:06:01,418
‫- سلام پسر.
‫- چه خبر کله‌گنده؟

102
00:06:01,501 --> 00:06:03,876
‫چه خبر؟ خبر خوب بده ماس خان.

103
00:06:06,543 --> 00:06:08,418
‫وای، بدجوری گرممه.

104
00:06:11,376 --> 00:06:12,376
‫ردیفی؟

105
00:06:13,001 --> 00:06:15,459
‫آیزاک مدام سعی می‌کنه
‫حقه‌ای سوار کنه پسر.

106
00:06:16,793 --> 00:06:19,001
‫پسر، لب تر کن تا راه بیفتیم.

107
00:06:19,918 --> 00:06:21,751
‫کاکاسیاه، بهت می‌خوره
‫همین الان از هوش بری.

108
00:06:21,834 --> 00:06:24,126
‫برو تو آشپزخونه و آب‌میوه بخور.

109
00:06:24,209 --> 00:06:28,043
‫- بهترین تصویرت رو ارائه بده پسر.
‫- ای بابا. امان از دستت.

110
00:06:29,126 --> 00:06:31,418
‫مبلتون که به همن زودی
‫خاک گرفته و چرک شده.

111
00:06:34,876 --> 00:06:37,418
‫- این دیگه چه وضعشه؟
‫- چی شده؟

112
00:06:38,334 --> 00:06:39,709
‫خیلی کمه.

113
00:06:41,418 --> 00:06:45,501
‫جریان از این قراره که نتونستم
‫اسلیک چارلز رو پیدا کنم.

114
00:06:47,084 --> 00:06:48,376
‫تو راهسرای ۶ نبود؟

115
00:06:49,793 --> 00:06:50,834
‫نه.

116
00:06:51,751 --> 00:06:52,959
‫خب، دیگه کجا دنبالش گشتی؟

117
00:06:53,709 --> 00:06:56,626
‫خب، همون‌جا رو گشتم.
‫معمولا همون‌جاست دیگه.

118
00:06:59,626 --> 00:07:02,334
‫می‌تونم برم بگردم پسر.
‫می‌خوای برم بگـ...؟ می‌رم می‌گردم.

119
00:07:03,418 --> 00:07:04,251
‫پیداش می‌کنم.

120
00:07:07,209 --> 00:07:08,293
‫سلام بیدی.

121
00:07:09,168 --> 00:07:10,876
‫سلام فانتین.

122
00:07:13,543 --> 00:07:14,834
‫اسلیک چارلز کجاست؟

123
00:07:15,418 --> 00:07:17,459
‫خب، حتما بهت بدهکاره.

124
00:07:17,543 --> 00:07:19,293
‫کوکایینتون که رایگان نیست.

125
00:07:21,376 --> 00:07:24,459
‫شاید دیده باشمش،
‫شاید هم ندیده باشمش.

126
00:07:26,209 --> 00:07:28,126
‫صرفا می‌خوام حالش رو بپرسم.

127
00:07:28,209 --> 00:07:29,751
‫ببینم خوبه یا نه، متوجهی؟

128
00:07:29,834 --> 00:07:30,709
‫که این‌طور.

129
00:07:31,876 --> 00:07:35,751
‫من هم صرفا می‌خوام دو سه دلاری به جیب بزنم
‫که بتونم دوباره برم دانشگاه.

130
00:07:44,751 --> 00:07:45,626
‫کجاست؟

131
00:07:46,168 --> 00:07:47,001
‫«رویال»ـه.

132
00:07:53,168 --> 00:07:54,876
‫خیلی مسخره است آیزاک.

133
00:07:56,459 --> 00:07:59,501
‫باید استامینوفن بخورم پسر.

134
00:07:59,584 --> 00:08:01,251
‫خفه شو ببینم بزدل خان.

135
00:08:01,334 --> 00:08:04,418
‫پشم‌هام پسر.

136
00:08:04,501 --> 00:08:07,334
‫همه‌تون اینجا نشستین
‫و مشتاق تماشای «شوتایم»ـین!

137
00:08:07,418 --> 00:08:09,209
‫- ریدم دهنت اسلیک چارلز.
‫- ریدم دهن خودت.

138
00:08:09,293 --> 00:08:11,209
‫من بازنشست می‌شم. شوخی هم ندارم.

139
00:08:12,793 --> 00:08:13,626
‫ای بابا.

140
00:08:13,709 --> 00:08:16,418
‫کدوم خری اون همه آب‌پرتقال رو خورد؟
‫کار سیتروس بود؟

141
00:08:16,501 --> 00:08:18,293
‫ریدم تو آب‌پرتقال تخمی
‫و دهنت خودت.

142
00:08:18,376 --> 00:08:21,043
‫ای بابا! باز شروع کردی عزیز دلم.

143
00:08:21,126 --> 00:08:26,584
‫ببین. جریان بی‌احترامی اخیر
‫به دوست عزیزم رو تعریف کن دیگه.

144
00:08:26,668 --> 00:08:28,209
‫خب، طرف کاکاسیاهِ سفیدپوست
‫تر و تمیزی بود، خب؟

145
00:08:28,293 --> 00:08:29,418
‫با مرسدس‌بنز کلاس‌جی زد کنار،

146
00:08:29,501 --> 00:08:31,959
‫حس عنکبوتی من هم بدجوری گل کرد،
‫آخه با خودم گفتم...

147
00:08:32,043 --> 00:08:34,751
‫یا این کاکاسیاه ۱۲ ساله است،
‫یا در حد هانیبال دیوانه است.

148
00:08:34,834 --> 00:08:37,501
‫ولی به هر حال سوار ماشینش شدم.

149
00:08:37,584 --> 00:08:41,584
‫بعدش کاکاسیاهه جرئت کرد تیغ برداره
‫و کیر خودش رو باهاش ببره.

150
00:08:41,668 --> 00:08:45,751
‫بعدش جوری نگاهم کرد، انگار باید
‫به اون کثافت‌کاری دست بزنم.

151
00:08:45,834 --> 00:08:47,376
‫مگه قیافه من چه شکلیه؟

152
00:08:47,459 --> 00:08:48,793
‫قیافه‌ات به شغلت میاد.

153
00:08:48,876 --> 00:08:50,293
‫- هوم؟
‫- شغلت جندگیه دیگه.

154
00:08:51,918 --> 00:08:53,168
‫می‌دونی چیه؟

155
00:08:53,251 --> 00:08:54,918
‫اصلا مجبور نیستم
‫با این مسخره‌بازی‌ها کنار بیام.

156
00:08:55,001 --> 00:08:56,751
‫اصلا مجبور نیستم
‫با این مسخره‌بازی‌ها کنار بیام.

157
00:08:56,834 --> 00:08:58,918
‫تو همیشه با حقه‌های جدای‌مانندت
‫ذهنم رو دستکاری کرده...

158
00:08:59,001 --> 00:09:01,501
‫و پات رو از گلیمت درازتر می‌کنی،
‫ولی مجبور نیستم باهات کنار بیام!

159
00:09:01,584 --> 00:09:04,168
‫- باید کنار بیای.
‫- می‌دونی چرا؟ می‌دونی چرا؟

160
00:09:05,001 --> 00:09:07,376
‫به خاطر بلاک‌چین. درست فهمیدی
‫مردک مادرخراب. به خاطر بلاک‌چین.

161
00:09:07,459 --> 00:09:11,459
‫تونی حقه‌باز رو که سه‌شنبه‌ها
‫می‌دیدمش و خونه‌اش رو...

162
00:09:11,543 --> 00:09:13,709
‫بابت سرمایه‌گذاری رو یه بیت‌کوین جعلی
‫از دست داد، یادته؟

163
00:09:13,793 --> 00:09:16,668
‫خب، بدبختی اون کاکاسیاه باعث شد
‫راجع بهش تحقیق کنم.

164
00:09:16,751 --> 00:09:18,709
‫همه می‌دونن رمزارز حبابه.

165
00:09:18,793 --> 00:09:21,168
‫ولی آینده از آن بلاک‌چینه.

166
00:09:22,543 --> 00:09:24,293
‫اگه می‌خوای بخند کاکاسیاه.

167
00:09:24,376 --> 00:09:27,084
‫ببین، ببین، تا از هوش نرفتی
‫یه نفس بگیر، خب؟

168
00:09:27,168 --> 00:09:29,709
‫پس اهل بلاک‌چین شدی، ها؟
‫روش سرمایه‌گذاری می‌کنی؟

169
00:09:29,793 --> 00:09:32,126
‫کی سرمایه‌گذاری می‌کنی؟
‫اولی می‌ری از کوهستان...

170
00:09:32,209 --> 00:09:34,001
‫باکونیا بالا برییا سرمایه‌گذاری می‌کنی؟

171
00:09:34,084 --> 00:09:35,376
‫- پاتاگونیاست.
‫- چه فرقی می‌کنه؟

172
00:09:35,401 --> 00:09:40,596
‫[راهسرای رویال]
‫[«اچ‌بی‌او» و «سینمکس» رایگان]

173
00:09:48,000 --> 00:10:03,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

174
00:10:07,043 --> 00:10:10,334
‫نه‌خیر! نمی‌خوام کسی ماشینم رو
‫پارک کنه حرومزاده.

175
00:10:10,959 --> 00:10:12,251
‫پشم‌هام! آخ!

176
00:10:16,084 --> 00:10:17,959
‫سلام. اتاق ۱۰۷ـه.

177
00:10:19,626 --> 00:10:20,834
‫مردک مادرخراب.

178
00:10:28,293 --> 00:10:31,709
‫می‌دونی چیه؟
‫واسه همین اسمت رو یو یو گذاشتم،

179
00:10:31,793 --> 00:10:33,918
‫آخه همیشه برمی‌گردی پیش خودم.

180
00:10:34,001 --> 00:10:35,709
‫پشم‌هام. پشم‌هام.

181
00:10:47,084 --> 00:10:49,584
‫سلام فانتین. کدوم گوری بودی پسر، ها؟

182
00:10:49,668 --> 00:10:52,459
‫داشتم زمین و زمان رو دنبالت می‌گشتم.

183
00:10:52,543 --> 00:10:56,209
‫دیر اومدی.
‫باید مشکلاتمون رو حل کنیم.

184
00:10:56,293 --> 00:10:57,918
‫اذیت نکن خفن خان. پولم کجاست؟

185
00:10:59,376 --> 00:11:00,959
‫پولت کجاست؟

186
00:11:01,043 --> 00:11:02,459
‫موادم کجاست کاکاسیاه؟

187
00:11:03,043 --> 00:11:06,084
‫آخه شکر آسیاب‌شده‌ای که بهم فروختی
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

188
00:11:06,584 --> 00:11:09,459
‫بهتره از قسط‌بندی بگیم...

189
00:11:09,543 --> 00:11:12,209
‫یا کلا به بعد موکولش کنیم،

190
00:11:12,293 --> 00:11:14,543
‫آخه با بد کاکاسیاهی در افتادی.

191
00:11:14,626 --> 00:11:15,709
‫می‌تونی پسش بدی دیگه.

192
00:11:17,084 --> 00:11:18,793
‫ولی...

193
00:11:18,876 --> 00:11:20,126
‫- ببین.
‫- برو کنار زنیکه.

194
00:11:20,209 --> 00:11:21,293
‫تو فکرش بودم...

195
00:11:21,376 --> 00:11:24,084
‫که نظرت چیه از نو شروع کنیم فانتین؟
‫می‌گیری چی می‌گم؟

196
00:11:24,168 --> 00:11:25,918
‫این‌جوری جفتمون پیشرفت می‌کنیم
‫عتزیز دلم. موافقی؟

197
00:11:26,793 --> 00:11:29,751
‫ببین، ببین. ببین، ببین.
‫فانتین، نظرت چیه یه جنده مهمون من باشی؟

198
00:11:29,834 --> 00:11:30,918
‫انگار استرس داری.

199
00:11:31,543 --> 00:11:33,918
‫راستش، اصلا خوشم نمیاد
‫این شکلی....

200
00:11:34,001 --> 00:11:36,793
‫جلوی گل‌های نازنینم به قلعه‌ام حمله کنی.

201
00:11:36,876 --> 00:11:41,501
‫می‌گیری چی می‌گم فانتین؟
‫فانتین! فانتین! فانتین، امان از دستت!

202
00:11:41,584 --> 00:11:44,751
‫من تو مساقه کسکشی سال ۱۹۹۵
‫برترین کسکش سال شده بودم.

203
00:11:44,834 --> 00:11:46,668
‫برام احترام قائل باش دیگه!

204
00:11:46,751 --> 00:11:48,043
‫کاکاسیاه کودک‌مغز!

205
00:11:51,418 --> 00:11:54,334
‫فانتین. ببین، پول ما عین سابق نقد نیست، خب؟

206
00:11:54,418 --> 00:11:55,584
‫ببین، پول نقدمون کم شده.

207
00:11:55,668 --> 00:11:57,793
‫این جوجوها عین سابق فعال نیستن.

208
00:11:57,876 --> 00:11:58,876
‫صورتمون رو یا سیلی سرخ نگه می‌داریم.

209
00:12:00,626 --> 00:12:02,793
‫اقتضام در همین حده.

210
00:12:02,876 --> 00:12:03,709
‫خب؟

211
00:12:04,209 --> 00:12:06,709
‫فانتین، نظرت چیه چند روز دیگه
‫بهم فرصت بدی، ها؟

212
00:12:06,793 --> 00:12:07,751
‫خیلی ضدحالی!

213
00:12:09,626 --> 00:12:11,411
‫اگه بخوای، می‌تونیم
‫جور دیگه‌ای حساب کنیم.

214
00:12:11,435 --> 00:12:13,001
‫خیال کردی ازت می‌ترسم کاکاسیاه؟

215
00:12:16,918 --> 00:12:20,001
‫چرا همیشه سیاه‌پوست‌ها باید
‫در حق هم جنایت کنن؟ هوم؟

216
00:12:21,959 --> 00:12:24,209
‫سیاه‌پوست جماعت باید هوای
‫رفقای کاکاسیاهش رو داشته باشه!

217
00:12:26,626 --> 00:12:30,293
‫جنست رو ببر. مردک کسونه‌واویلا.
‫شانس آوردی اهل عشقم و دعوایی نیستم.

218
00:12:31,834 --> 00:12:32,876
‫کاکاسیاه بزدل.

219
00:12:33,501 --> 00:12:34,626
‫هوم؟ چی گفتی؟

220
00:12:36,168 --> 00:12:39,959
‫گمون نمی‌کردم تکرار کنی. برو ببینم.
‫هوای اتاقم رو هدر می‌دی.

221
00:12:47,168 --> 00:12:48,459
‫هیچی نیستین.

222
00:15:30,584 --> 00:15:34,251
‫- خیلی‌خب. ایول.
‫- عطش داشته باش! بزن. بزن!

223
00:15:34,334 --> 00:15:35,168
‫شوخیت گرفته؟

224
00:15:35,251 --> 00:15:37,293
‫یه پاکت «ریلوز» و یه بلیت بخت‌آزمایی بده.

225
00:15:37,318 --> 00:15:40,785
‫[انواع نوشیدنی و سیگار]

226
00:15:40,810 --> 00:15:42,931
‫[بخت‌آزمایی]
‫[باختید]

227
00:15:42,956 --> 00:15:43,934
‫[یخ‌ساز]

228
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
‫ببین جوان، هرچی صاف‌تر باشه بهتره، فهمیدی؟

229
00:15:48,543 --> 00:15:51,251
‫هرچی صاف‌تر باشه بهتره!

230
00:15:51,334 --> 00:15:52,959
‫باشه، باشه.

231
00:16:19,418 --> 00:16:23,168
‫وای نه! نه! ولم کن! آهای! نه، نه!

232
00:16:30,959 --> 00:16:32,793
‫باز هم رفت دیدن جادوگر.

233
00:16:40,626 --> 00:16:43,251
‫- [یاد و خاطره رونالد چمبرلین گرامی باد]
‫- ... می‌گه رجی همکارشه،

234
00:16:43,334 --> 00:16:47,251
‫ولی من می‌فهمم دروغ می‌گه جناب قاضی.

235
00:16:47,334 --> 00:16:50,251
‫همکار آدم که براش شکلک نمی‌فرسته.

236
00:16:50,334 --> 00:16:52,043
‫خلاصه منتظر موندم...

237
00:16:52,126 --> 00:16:54,959
‫و وقتی این احمق رفت مستراح،
‫گوشیش رو با خودش نبرد.

238
00:16:55,043 --> 00:16:57,959
‫می‌خواستم ببینم، واسه همین
‫برداشتمش و بررسی کردم.

239
00:16:58,043 --> 00:17:01,543
‫از من بشنوین جناب قاضی،
‫رجی اصلا همکارش نبود.

240
00:17:01,626 --> 00:17:03,084
‫مامان.

241
00:17:05,834 --> 00:17:07,251
‫چیزی نمی‌خوری؟

242
00:17:08,959 --> 00:17:11,293
‫فعلا میل ندارم.
‫دارم استوری تماشا می‌کنم.

243
00:17:30,459 --> 00:17:34,709
‫کرم موی فر «توکلین».
‫آخه هرچی صاف‌تر باشه بهتره.

244
00:17:34,793 --> 00:17:35,876
‫پوستکم رو بپا.

245
00:17:38,918 --> 00:17:41,501
‫آروم سوهان بکش. احترام قائل شو.
‫واسه پوستکم احترام قائل شو.

246
00:17:41,584 --> 00:17:42,751
‫هوم.

247
00:17:46,084 --> 00:17:48,668
‫ای بابا.
‫کسی رو دعوت کردین زنیکه‌ها؟

248
00:17:48,751 --> 00:17:49,626
‫نه‌خیر.

249
00:18:01,126 --> 00:18:04,126
‫- کیه؟ پشم‌هام!
‫- وضعمون هر دفعه همینه؟

250
00:18:04,209 --> 00:18:06,334
‫- در رو باز کن.
‫- امکان نداره. امکان نداره.

251
00:18:06,418 --> 00:18:08,584
‫ای بابا. فانتینه. امکان نداره، ای خدا.

252
00:18:08,668 --> 00:18:10,751
‫ای خدا، چیکار می‌کنی؟
‫روح فرستادی سراغ کسکش جماعت؟

253
00:18:10,834 --> 00:18:12,751
‫- پولم رو می‌خوام پسر.
‫- امکان نداره!

254
00:18:13,501 --> 00:18:16,168
‫- پنج ثانیه فرصت داری. پنج...
‫- چطور ممکنه؟

255
00:18:16,251 --> 00:18:19,626
‫حتما توضیحی منطقی داره.
‫دارم توهم می‌زنم؟

256
00:18:19,709 --> 00:18:21,793
‫سه... در رو می‌شکنم‌ها پسر.

257
00:18:22,876 --> 00:18:24,334
‫در رو باز کن دیگه پسر!

258
00:18:27,251 --> 00:18:28,376
‫می‌دونی واسه چی اومدم؟

259
00:18:31,626 --> 00:18:34,084
‫به نظرم مسائل مهم‌تری پیش اومده.

260
00:18:34,168 --> 00:18:36,084
‫- چه مسئله‌ای پیش اومده؟
‫- بهت شلیک کرده بودن.

261
00:18:37,001 --> 00:18:38,001
‫پولم کجاست کاکاسیاه؟

262
00:18:38,084 --> 00:18:40,751
‫یادت نیست سوراخ سوراخت کرده بودن؟

263
00:18:40,834 --> 00:18:43,543
‫الان باید با دستگاه نفس بکشی.

264
00:18:44,626 --> 00:18:47,126
‫- ببین. من وقت ندارم...
‫- جنست رو بردی. جنست رو بردی فانتین.

265
00:18:47,209 --> 00:18:49,459
‫خودت اومدی اینجا و لباس‌هام رو گشتی.

266
00:18:49,543 --> 00:18:53,251
‫جنده قشنگم رو رد کردی،
‫رفتی بیرون و فیفتی سنت بازی در آوردی.

267
00:18:54,293 --> 00:18:57,293
‫- من که بهت گفتم اگه می‌خوای...
‫- می‌تونیم جور دیگه‌ای حلش کنیم.

268
00:18:57,376 --> 00:18:58,834
‫امکان نداره. پشم‌هام.

269
00:18:58,918 --> 00:19:01,418
‫کاکاسیاه «روح کریسمس سال پیش» شدی.

270
00:19:01,501 --> 00:19:03,834
‫چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختی، ها؟

271
00:19:03,918 --> 00:19:08,001
‫رفتی روحت رو به شیطان فروختی.
‫می‌دونم چیکار کردی. می‌دونم چیکار کردی.

272
00:19:08,084 --> 00:19:11,209
‫اگه آب‌میوه تموم شده،
‫بطریش رو بندازین دور دیگه!

273
00:19:13,959 --> 00:19:15,084
‫فانتین.

274
00:19:15,751 --> 00:19:18,001
‫خودم شاهد بودم
‫شش بار بهت شلیک کردن.

275
00:19:18,084 --> 00:19:19,001
‫اوهوم.

276
00:19:22,668 --> 00:19:24,043
‫خیال می‌کنی دروغ می‌گم کاکاسیاه؟

277
00:19:25,001 --> 00:19:28,501
‫از یو یو بپرس. قبل از رسیدن تو
‫از پیشم رفته بود.

278
00:19:29,251 --> 00:19:32,293
‫از اون زنیکه بی‌ارزش بپرس
‫کدوممون دیوانه شده.

279
00:19:34,293 --> 00:19:35,626
‫- نه‌خیر.
‫- اذیت نکن دیگه عزیز دلم.

280
00:19:35,709 --> 00:19:38,709
‫با ۵۰ دلار که برات دیوید کارادین نمی‌شم.

281
00:19:38,793 --> 00:19:40,668
‫فوقش بتونم برات سوزان سوراندون بشم.

282
00:19:40,751 --> 00:19:42,501
‫- بده ببینم.
‫- شاید در حد «شالامار» بشم.

283
00:19:42,584 --> 00:19:44,084
‫کاکاسیاه، به نفعته قبول کنی.

284
00:19:44,168 --> 00:19:46,793
‫شرمنده یو یو.
‫باید یه دقیقه باهام بیای.

285
00:19:47,626 --> 00:19:49,168
‫مگه نمی‌بینی مشغولیم؟

286
00:19:49,251 --> 00:19:51,209
‫مگه نمی‌بینی جوری از وسط نصفت می‌کنیم...

287
00:19:51,293 --> 00:19:53,168
‫که نیمه‌کاکاسیاه بشی؟

288
00:19:53,251 --> 00:19:57,126
‫بیا اینجا ببینم زنیکه اوباما نمای دغل‌باز.

289
00:19:57,209 --> 00:19:58,709
‫اون که خود میشل نیست کاکاسیاه.

290
00:19:59,418 --> 00:20:00,793
‫پنجاه دلار بهم دهکار شدین.

291
00:20:00,876 --> 00:20:02,501
‫واقعا بازنشسته شدم.

292
00:20:02,584 --> 00:20:05,043
‫صرفا باید کمی بیشتر به جیب بزنم
‫که خودم رو به ممفیس برسونم.

293
00:20:05,126 --> 00:20:07,668
‫باز هم بازگشت به خلاف کار دستت داد.

294
00:20:07,751 --> 00:20:08,479
‫خیلی ناراحت می‌شم.

295
00:20:08,503 --> 00:20:10,709
‫وقتی رفتم اونجا،
‫یه مرد واقعی واسه خودم پیدا می‌کنم.

296
00:20:10,793 --> 00:20:13,543
‫باشه، خودم برات مرد واقعی پیدا می‌کنم،
‫آخه کارم حرف نداره.

297
00:20:13,626 --> 00:20:14,935
‫دیگه با افرادی که در حد
‫منوی «مک‌دونالد»ن،

298
00:20:14,959 --> 00:20:16,751
‫کارشون کساد شده و لباسشون رو
‫از خیریه گرفتن کاری ندارم.

299
00:20:16,834 --> 00:20:19,584
‫اگه دهنت رو نبندی،
‫همین لباس خیریه رو در میارم...

300
00:20:19,668 --> 00:20:22,001
‫- که شرت «گوچی»ـم پام بمونه،
‫- چه گهی خوردی؟

301
00:20:22,084 --> 00:20:23,793
‫کلاه‌گیست رو می‌کشم...

302
00:20:23,876 --> 00:20:25,293
‫و سه‌سوته همین لباس رو می‌پوشم.

303
00:20:25,376 --> 00:20:26,334
‫خودت هم می‌دونی از پسش برمیام.

304
00:20:26,418 --> 00:20:28,543
‫وای، باز هم خیال کردی
‫نینجا شدی کسکش خان.

305
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
‫ای بابا!

306
00:20:31,126 --> 00:20:33,626
‫صرفا می‌خوام سه سوته ازت سوال بپرسم.

307
00:20:33,709 --> 00:20:36,001
‫بعدش می‌تونی بری با خیال راحت جندگی کنی.

308
00:20:36,084 --> 00:20:37,043
‫اِم...

309
00:20:37,126 --> 00:20:38,001
‫خیلی‌خب.

310
00:20:40,418 --> 00:20:41,793
‫دیشب من رو دیدی؟

311
00:20:41,876 --> 00:20:42,876
‫از اون قرارها نداشتیم.

312
00:20:43,376 --> 00:20:45,876
‫نه. واقعا پرسیدم.

313
00:20:47,168 --> 00:20:48,209
‫من رو دیدی؟

314
00:20:49,209 --> 00:20:50,668
‫مگه کوین بیکنی؟

315
00:20:50,751 --> 00:20:51,918
‫وایستا ببینم. چی؟

316
00:20:52,001 --> 00:20:54,209
‫فیلم «مرد توخالی» رو می‌گم.

317
00:20:54,918 --> 00:20:58,209
‫- فیلم خوبی بود. تو خوشت اومده بود.
‫- فیلم خوبیه. فیلم خوبیه. آره.

318
00:20:58,293 --> 00:21:00,376
‫ضمنا، خودم انتخابش کرده بودم.
‫تو... اوهوم. خیلی‌خب.

319
00:21:01,001 --> 00:21:02,334
‫اره کاکاسیاه. دیده بودمت.

320
00:21:02,418 --> 00:21:04,001
‫بعدش صدای شلیک شنیدی؟

321
00:21:04,501 --> 00:21:07,626
‫خب، گوش دارم دیگه، مگه نه؟
‫یکی داشت تیراندازی می‌کرد.

322
00:21:07,709 --> 00:21:10,709
‫راستش رو بخوای، خیال می‌کردم
‫خودت داری در حقم لطف می‌کنی.

323
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
‫یو یو.

324
00:21:11,918 --> 00:21:14,043
‫خب، منظورت چیه؟
‫یعنی شاهد هیچی نبودی؟

325
00:21:14,126 --> 00:21:16,126
‫خب، من که چنین حرفی نزدم.

326
00:21:16,209 --> 00:21:18,668
‫خودت که می‌دونی باید از وقایع
‫این خیابون‌ها باخبر باشم.

327
00:21:18,751 --> 00:21:21,959
‫خلاصه، آره.
‫بعد از یه دقیقه برگشتم.

328
00:21:23,001 --> 00:21:25,043
‫گمون کنم تیراندازان رو موقع رفتن دیدم.

329
00:21:25,126 --> 00:21:26,626
‫بهت که گفتم.

330
00:21:27,626 --> 00:21:28,668
‫خب، دیگه چی دیدی؟

331
00:21:30,918 --> 00:21:35,251
‫آره. ماشینشون رو شناختم،
‫آخه تو خیابون دوم مشتری ثابت دارم.

332
00:21:35,334 --> 00:21:37,376
‫وایستا ببینم. من که اجازه نداده بودم.

333
00:21:37,459 --> 00:21:40,293
‫گاهی اوقات ماشینشون رو
‫چند خونه پایین‌تر می‌بینم.

334
00:21:40,376 --> 00:21:42,084
‫خلاصه، آره. خیلی آشنا بود.

335
00:21:45,251 --> 00:21:47,293
‫عه، عه، عه، عه!

336
00:21:47,376 --> 00:21:50,668
‫کار من تموم شد. خودت گفتی
‫می‌تونم راحت برم جندگی کنم.

337
00:21:50,751 --> 00:21:54,418
‫دی‌جی استرنج‌لاو عزیز دلتون اومده.
‫خودم می‌دونم امروز خیلی خسته شدین.

338
00:21:54,501 --> 00:21:56,522
‫خودم می‌دونم باید
‫یه لیوان بزرگ شراب بخورین.

339
00:21:56,546 --> 00:21:57,668
‫آلبوم جدید روکوس اومده،

340
00:21:57,751 --> 00:21:59,209
‫اسمش «خیلی خسته‌ام»ـه.

341
00:21:59,293 --> 00:22:01,168
‫ای بابا، از این آهنگ تخمی متنفرم.

342
00:22:02,876 --> 00:22:05,334
‫فانتین، می‌شه این آهنگ
‫غم‌انگیز رو عوض کنی؟

343
00:22:06,293 --> 00:22:08,126
‫هر بار این آهنگ پخش می‌شه،

344
00:22:08,626 --> 00:22:10,043
‫بدجوری خوابم می‌گیره.

345
00:22:15,126 --> 00:22:19,043
‫هوم. همین خونه سمت چپیه.
‫عه، ماشینشون همون‌جاست.

346
00:22:19,126 --> 00:22:21,626
‫کجا رو نگاه می‌کنی؟
‫ماشینشون اون نیست.

347
00:22:21,709 --> 00:22:23,793
‫- ماشینشون همونه.
‫- یو یو، ماشینشون اون نیست.

348
00:22:23,876 --> 00:22:26,293
‫- خودم یادمه. به من نگو...
‫- وایستین ببینم.

349
00:22:26,876 --> 00:22:28,376
‫اون ماشین آشناست.

350
00:22:28,459 --> 00:22:30,126
‫منظورت چیه؟

351
00:22:30,209 --> 00:22:33,418
‫چند روز پیش دم مشروب‌فروشی دیده بودمش.

352
00:22:33,501 --> 00:22:36,209
‫خب که چی؟ کل رپرها و بسکتبالیست‌ها
‫همین ماشین رو دارن.

353
00:22:41,584 --> 00:22:43,168
‫وای، امان از دستت.

354
00:22:43,251 --> 00:22:46,126
‫می‌دونی چیه فانتین؟
‫بهت میاد بخوای رمبو بازی در بیاری.

355
00:22:46,209 --> 00:22:50,543
‫پس من همین‌جا تو ماشین می‌مونم
‫که راحت به کارت برسی.

356
00:22:51,959 --> 00:22:53,959
‫ولی شاید بد نباشه
‫هوای تازه بخورم.

357
00:23:01,126 --> 00:23:03,668
‫من از این «پرونده‌های ایکس» بازی‌ها
‫خوشم نمیاد پسر.

358
00:23:03,751 --> 00:23:06,959
‫فانتین، این که کسکشی نیست.
‫اینجا اصلا نمی‌شه کسکشی کرد.

359
00:23:07,043 --> 00:23:08,501
‫خاک بر سرم! حلقه‌ام افتاد.

360
00:23:09,584 --> 00:23:11,293
‫- این کاکاسیاه دیوانه است.
‫- پشم‌هام!

361
00:23:11,376 --> 00:23:12,834
‫زیاده‌روی می‌کنی.

362
00:23:12,918 --> 00:23:14,209
‫بیا اینجا ببینم.

363
00:23:14,293 --> 00:23:15,751
‫- ای بابا.
‫- فانتین.

364
00:23:17,668 --> 00:23:19,834
‫وای. این کاکاسیاه می‌خواد بره تو.

365
00:23:19,918 --> 00:23:21,751
‫که این‌طور. ای وای.

366
00:23:24,376 --> 00:23:25,793
‫بدک نیست.

367
00:23:26,584 --> 00:23:28,751
‫مستحکمه‌ها.

368
00:23:29,251 --> 00:23:32,418
‫ایول بابا. اینجاش خیلی نازه.
‫اینجا می‌تونه نشیمن باشه.

369
00:23:32,501 --> 00:23:35,584
‫احتمالا با چوب تیره
‫و طرح گل‌گلی قشنگ بشه.

370
00:23:36,334 --> 00:23:37,959
‫این اتاق به کجا ختم می‌شه؟

371
00:23:43,168 --> 00:23:44,084
‫ای وای.

372
00:23:45,918 --> 00:23:47,959
‫وای، پشم‌هام.

373
00:23:49,418 --> 00:23:51,626
‫چیکار می‌کنی؟
‫بیا اینجا.

374
00:23:51,709 --> 00:23:54,126
‫ممکنه کسی اینجا باشه.

375
00:23:59,376 --> 00:24:00,876
‫این دیگه چیه؟

376
00:24:07,959 --> 00:24:10,418
‫- شما هم ترسیدین؟
‫- [نوشیدنی خنک]

377
00:24:10,959 --> 00:24:12,918
‫این کاکاسیاه اتاق استراحت داره؟

378
00:24:13,709 --> 00:24:15,043
‫آره. چیکار می‌کنه که استراحت لازم داره؟

379
00:24:17,043 --> 00:24:17,918
‫مواد می‌فروشه؟

380
00:24:19,918 --> 00:24:21,043
‫تو کار ورزش خونینه.

381
00:24:23,501 --> 00:24:24,793
‫کمد هم داره؟

382
00:24:28,918 --> 00:24:31,543
‫واسه چی خونه مخصوص موادفروشی داره؟
‫بذارش کنار.

383
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
‫اِم، این هنوز گرمه.

384
00:24:40,709 --> 00:24:41,876
‫می‌ریم؟

385
00:24:41,959 --> 00:24:43,959
‫- فانتین؟
‫- بریم. بیاین.

386
00:24:44,043 --> 00:24:47,834
‫- داری اشتباه می‌ریم. ای بابا. پشم‌هام.
‫- فانتین، از اون طرف بریم.

387
00:24:48,376 --> 00:24:49,376
‫ای وای. خدا...

388
00:25:03,709 --> 00:25:06,918
‫وای، پشم‌هام.
‫تو این خراب‌شده آسانسور دارن؟

389
00:25:10,084 --> 00:25:12,084
‫متوجه منظورم شدی؟
‫خیلی مسخره است.

390
00:25:12,168 --> 00:25:15,293
‫آدم نباید... فانتین؟
‫فانتین. چیکار می‌کنی؟

391
00:25:16,834 --> 00:25:19,293
‫فانتین، از آسانسور بیا بیرون ببینم.

392
00:25:20,418 --> 00:25:22,501
‫می‌دونی چیه؟ هرطور راحتی.

393
00:25:22,584 --> 00:25:23,459
‫خیلی‌خب یو یو.

394
00:25:24,043 --> 00:25:28,668
‫باید همین الان بری سوار ماشین بشی.

395
00:25:29,501 --> 00:25:30,543
‫پونزده دقیقه فرصت داری.

396
00:25:33,834 --> 00:25:36,543
‫- اسلیک.
‫- تو خونه مخصوص موادفروشی آسانسور زدن.

397
00:25:36,626 --> 00:25:38,626
‫حس عنکبوتیت گل نکرده؟

398
00:25:38,709 --> 00:25:39,709
‫اسلیک، بیا دیگه.

399
00:25:43,709 --> 00:25:44,751
‫بیا دیگه پسر.

400
00:25:48,834 --> 00:25:49,668
‫قبوله.

401
00:25:52,043 --> 00:25:53,584
‫واسه من قلدری می‌کنی.

402
00:25:58,043 --> 00:26:00,721
‫ما غارنوردی نمی‌کنیم.
‫غارنوردی کار سفیدپوست جماعته.

403
00:26:00,745 --> 00:26:02,293
‫الان داریم غارنوردی می‌کنیم.

404
00:26:02,959 --> 00:26:05,626
‫مگه دیوانه شدی دخترک خنگ؟
‫واسه چی تفنگ کشیدی؟

405
00:26:05,709 --> 00:26:08,251
‫آخه نمی‌دونم پشت این در چه خبره.

406
00:26:08,334 --> 00:26:09,626
‫می‌بینی؟

407
00:26:12,043 --> 00:26:13,918
‫آخه واسه چی با شما اومدم.

408
00:26:15,543 --> 00:26:16,793
‫شما هم شنیدین؟

409
00:26:20,834 --> 00:26:22,043
‫آفرین مردک مادرخراب.

410
00:26:22,918 --> 00:26:24,043
‫خب، احتیاط شرط عقله.

411
00:27:09,918 --> 00:27:11,584
‫بگیرش تین. بگیرش!

412
00:27:14,959 --> 00:27:17,209
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.

413
00:27:17,293 --> 00:27:19,501
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.

414
00:27:19,584 --> 00:27:22,084
‫- به نفعته به حرف بیای کاکاسیاه.
‫- من کارمندی بیش نیستم پسر. همین و بس.

415
00:27:22,168 --> 00:27:24,584
‫- این دیگه چه بند و بساطیه یو یو؟
‫- نمی‌دونم.

416
00:27:25,334 --> 00:27:26,751
‫به هیچی دست نزنی‌ها.

417
00:27:26,834 --> 00:27:27,406
‫کی هستی؟

418
00:27:27,430 --> 00:27:29,168
‫کارمندی بیش نیستم، خب؟
‫خواهش می‌کنم بلایی سرم نیار.

419
00:27:29,251 --> 00:27:30,418
‫- کارمند کجایی؟
‫- کارمند جایی نیستم پسر.

420
00:27:30,501 --> 00:27:33,626
‫- صرفا دنبال کسب درآمدم.
‫- با کار مشکوک درآمد کسب می‌کنی؟

421
00:27:33,709 --> 00:27:35,459
‫ایول. ازش حرف بکش فانتین.

422
00:27:35,543 --> 00:27:36,918
‫... متوجهی؟ مالیاتم رو هم می‌دم.

423
00:27:37,001 --> 00:27:39,084
‫صرفا وقتی تفنگ جلوم باشه،
‫غیرعادی رفتار می‌کنم، خب؟

424
00:27:39,168 --> 00:27:40,834
‫تفنگ که جلوم باشه،
‫خیلی حرافی می‌کنم.

425
00:27:40,918 --> 00:27:42,918
‫این شرایط برام تازگی داره.
‫خودم می‌دونم واسه تو تازگی نداره.

426
00:27:43,001 --> 00:27:44,668
‫- چی؟
‫- نمی‌دونم برات تازگی داره یا نه.

427
00:27:44,751 --> 00:27:46,376
‫ببخشید. ببخشید. خیلی عذر می‌خوام.

428
00:27:46,459 --> 00:27:47,918
‫خفه‌خون مرگ بگیر پسر.

429
00:27:48,001 --> 00:27:49,001
‫پشم‌هام.

430
00:27:49,626 --> 00:27:52,459
‫کوکایین نیست، ولی امتحانش می‌کنم.

431
00:27:54,751 --> 00:27:56,793
‫- خیلی‌خب.
‫- من باهات شوخی ندارم.

432
00:27:56,876 --> 00:28:00,293
‫خودم می‌دونم پسر. می‌دونم،
‫ولی چنین کاری به نفعت نیست پسر.

433
00:28:01,126 --> 00:28:02,876
‫ما... ما همه‌جا هستیم.

434
00:28:04,709 --> 00:28:06,251
‫«ما» دیگه یعنی چی کاکاسیاه؟

435
00:28:10,876 --> 00:28:11,834
‫اِم...

436
00:28:19,751 --> 00:28:20,876
‫بیا اسلیک.

437
00:28:21,834 --> 00:28:22,668
‫کارم داشتی؟

438
00:28:25,334 --> 00:28:26,334
‫وای خدا.

439
00:28:26,418 --> 00:28:28,918
‫اصلا کاکاسیاهِ سفیدپوست
‫با مدل موی آفرو از کجا پیدا کردن؟

440
00:28:29,001 --> 00:28:30,293
‫اِم...

441
00:28:32,459 --> 00:28:34,501
‫قطعا رنگین‌پوست نیستی...

442
00:28:34,584 --> 00:28:35,834
‫چه رنگی هستی؟ هوم؟

443
00:28:36,334 --> 00:28:37,501
‫تاپیوکایی هستی...

444
00:28:40,334 --> 00:28:41,543
‫تاپیوکایی...

445
00:28:42,126 --> 00:28:43,834
‫بژی... موزی هستی.

446
00:28:43,918 --> 00:28:46,001
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، اِم...
‫خواهش می‌کنم فقط...

447
00:28:46,084 --> 00:28:48,543
‫عین مجریان مسابقات تلویزیونی هستی.
‫عین خودشونی.

448
00:28:48,626 --> 00:28:49,668
‫عین پوشه کاغذی می‌مونی.

449
00:28:51,334 --> 00:28:52,626
‫چیکارم کردی؟

450
00:28:52,709 --> 00:28:54,876
‫- لطفا می‌گیریش پایین؟
‫- چی رو بگیرم پایین؟

451
00:28:54,959 --> 00:28:57,251
‫می‌کنمش تو کونت.

452
00:28:57,334 --> 00:28:59,584
‫اصلا نمی‌فهمی جریان از چه قراره، مگه نه؟

453
00:28:59,668 --> 00:29:01,668
‫نه. نمی‌فهمم پسر.

454
00:29:02,584 --> 00:29:04,501
‫فقط...

455
00:29:07,251 --> 00:29:08,584
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،
‫خواهش می‌کنم.

456
00:29:09,584 --> 00:29:11,501
‫وای، پشم‌هام! خدا...

457
00:29:12,501 --> 00:29:14,543
‫پشم‌هام! وای خدا.

458
00:29:14,626 --> 00:29:16,209
‫امان از دستت یو یو.
‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم.

459
00:29:16,293 --> 00:29:18,501
‫- با منی؟ خودت بهش شلیک کردی‌ها.
‫- پشم‌هام.

460
00:29:18,584 --> 00:29:20,668
‫آروم باش. زنده بمون رفیق.
‫زنده بمونی‌ها.

461
00:29:20,751 --> 00:29:22,334
‫زنده بمونی‌ها رفیق.
‫فقط زنده بمون.

462
00:29:22,418 --> 00:29:24,918
‫- فرصت حساسیت به خرج دادن نداریم.
‫- این مردک مادرخراب مرده.

463
00:29:25,001 --> 00:29:27,876
‫فرصت منفی‌گرایی نداریم.
‫برو دستمال مرطوب بیار.

464
00:29:27,959 --> 00:29:30,834
‫- دستمال مرطوب بیارم کاکاسیاه؟ بیا ببینم.
‫- زنده بمون رفیق. بلند شو وایستا.

465
00:29:30,918 --> 00:29:33,668
‫بیا ببینم. پشم‌هام. بیا بریم فانتین.

466
00:29:33,751 --> 00:29:34,876
‫بیا بریم فانتین!

467
00:29:34,959 --> 00:29:37,293
‫- باید بزنیم به چاک!
‫- چیکار می‌کنی؟ بیا بریم!

468
00:29:37,376 --> 00:29:38,376
‫فانتین...

469
00:29:44,709 --> 00:29:46,876
‫اِم، بیا دیگه.

470
00:29:46,959 --> 00:29:49,126
‫باید... باید... باید بریم.

471
00:29:50,251 --> 00:29:51,251
‫باید بریم.

472
00:29:53,626 --> 00:29:55,459
‫بریم، بریم، بریم.

473
00:30:04,709 --> 00:30:06,209
‫تو آدم کشتی!

474
00:30:06,293 --> 00:30:09,459
‫انسان جایز الخطاست!
‫خودش تکون خورد! پشم‌هام...

475
00:30:15,209 --> 00:30:17,543
‫باید تا صبح سوار ماشین بمونین پسر.

476
00:30:17,626 --> 00:30:19,626
‫نباید بعد از این ماجرا
‫باهام برگردین «رویال».

477
00:30:21,793 --> 00:30:23,334
‫خاک عالم! خاک عالم!

478
00:30:23,418 --> 00:30:25,959
‫من یه جا بلدم. یه جا بلدم.

479
00:30:35,543 --> 00:30:38,418
‫بیا. بیا دیگه فانتین.

480
00:30:42,418 --> 00:30:43,334
‫بیا دیگه.

481
00:30:45,543 --> 00:30:46,584
‫اینجا خونه کیه؟

482
00:30:46,668 --> 00:30:48,251
‫خونه مامان‌بزرگمه.

483
00:30:52,043 --> 00:30:54,001
‫می‌گن زبان سرخ
‫سر سبز دهد بر باد،

484
00:30:54,084 --> 00:30:56,793
‫از من بشنوین، زبون ما خیلی سرخه.

485
00:30:56,876 --> 00:30:59,876
‫سرخ خوش‌رنگیه، ولی بالاخره سرخه.

486
00:30:59,959 --> 00:31:01,959
‫این زنیکه چند بار ماجراجویی کرده؟

487
00:31:01,984 --> 00:31:02,434
‫[نانسی درو]
‫[راه‌پله سری]

488
00:31:02,459 --> 00:31:03,293
‫هوم؟

489
00:31:03,318 --> 00:31:05,048
‫[نانسی درو]
‫[راه‌پله سری]

490
00:31:07,918 --> 00:31:08,959
‫واسه من چای نمی‌ریزی؟

491
00:31:09,459 --> 00:31:10,543
‫من که مامانت نیستم.

492
00:31:10,626 --> 00:31:13,334
‫ضمنا، گوش مامان‌بزرگم خیلی تیزه.
‫پس ادب و رعایت کنین.

493
00:31:13,418 --> 00:31:16,043
‫ببینین.
‫من می‌گم بوقلمون‌بازی در بیاریم.

494
00:31:16,126 --> 00:31:19,126
‫سرمون رو بکنیم تو زمین، کاری نداشته باشیم
‫و وانمود کنیم اتفاقی نیفتاده.

495
00:31:19,209 --> 00:31:21,876
‫شترمرغ چنین کاری می‌کنه
‫مدرک مادرخراب احمق. نمی‌دونم...

496
00:31:21,959 --> 00:31:25,501
‫وقتی آدم خرابکاری کرده و بوی ماهی گرفته،
‫باید از آب بیرون بزنه.

497
00:31:25,584 --> 00:31:27,501
‫ما هم الان بوی سوشی‌فروشی می‌دیم.

498
00:31:27,584 --> 00:31:28,501
‫خودم نبود.

499
00:31:29,209 --> 00:31:30,043
‫هوم؟

500
00:31:30,126 --> 00:31:34,209
‫نمی‌دونم چی بود،
‫ولی خودم نبود.

501
00:31:34,293 --> 00:31:36,543
‫چی می‌گی کاکاسیاه؟ خودت نبود؟

502
00:31:36,626 --> 00:31:38,001
‫- کسی نگفته...
‫- من خودمم.

503
00:31:38,084 --> 00:31:41,418
‫- خودم شاهد شلیکشون بهت بودم مردک مادرخراب.
‫- به نظرت واقعی نیستم؟

504
00:31:41,501 --> 00:31:44,459
‫- یعنی به نظرت شبیه شبحم؟
‫- عه. مامان‌بزرگم. مامان‌بزرگم.

505
00:31:44,543 --> 00:31:48,209
‫ببینین. هیچ‌کدوممون نمی‌دونیم چی دیدیم. خب؟

506
00:31:48,293 --> 00:31:50,543
‫ولی... ببینین، ببینین.

507
00:31:51,043 --> 00:31:53,126
‫نانسی دروی عزیزم
‫همیشه چنین تجربیاتی داره.

508
00:31:53,209 --> 00:31:55,418
‫- از این کارتون‌ها تعریف نکن.
‫- ببینین چی می‌گم.

509
00:31:55,501 --> 00:31:58,959
‫آبجیم همیشه با اتفاقات کینکی
‫و عجیبی مواجه می‌شه که اصلا منطقی نیست،

510
00:31:59,043 --> 00:32:01,293
‫ولی در نهایت معلوم می‌شه...

511
00:32:01,376 --> 00:32:03,918
‫از همون اتفاقات عادی و روزمره بوده.

512
00:32:04,001 --> 00:32:06,626
‫عه! کدوم گوری می‌ری؟
‫وایستا، وایستا. نه. پشم‌هام.

513
00:32:06,709 --> 00:32:09,001
‫من فرصت این مسخره‌بازی‌ها رو ندارم.
‫برمی‌گردم. به درک.

514
00:32:09,084 --> 00:32:12,418
‫خیلی‌خب، ببین.
‫یکی داره اذیتت می‌کنه. خب؟

515
00:32:12,501 --> 00:32:14,418
‫می‌خوای بدونی طرف کیه
‫و چرا اذیتت می‌کنه؟ مشکلی نیست.

516
00:32:14,501 --> 00:32:16,251
‫ولی اوضاع بلوکمون الان خیلی خرابه.

517
00:32:16,334 --> 00:32:19,501
‫در نتیجه، احتمالا خود طرف
‫الان داره دنبالمون می‌گرده.

518
00:32:19,584 --> 00:32:22,959
‫در نتیجه، احتمالا اگه بری بیرون،
‫ما رو هم پیدا می‌کنن.

519
00:32:23,043 --> 00:32:27,376
‫من رو هم پیدا می‌کنن. ولی من نمی‌ذارم
‫به خاطر کاکاسیاه دیگه‌ای عملم کنن. خب؟

520
00:32:28,751 --> 00:32:32,709
‫خلاصه... کافیه آروم باشی.

521
00:32:32,793 --> 00:32:35,334
‫کافیه آروم باشی.
‫ببین، همین امشب رو اینجا ببین.

522
00:32:35,418 --> 00:32:38,209
‫فردا هم می‌تونی به آزمایشگاه
‫دکستر خان سر بزنی.

523
00:32:38,293 --> 00:32:43,251
‫ما هم عین نانسی عزیزم
‫می‌ریم که بفهمیم...

524
00:32:43,334 --> 00:32:44,876
‫چه داستان منطقی‌ای پشت ماجراست.

525
00:32:46,418 --> 00:32:47,376
‫قول می‌دم.

526
00:32:47,876 --> 00:32:48,918
‫قـ... قول می‌دم.

527
00:32:52,709 --> 00:32:54,126
‫خواهش می‌کنم.

528
00:32:57,709 --> 00:32:59,501
‫خیلی‌خب. خوبه.

529
00:32:59,584 --> 00:33:01,293
‫همه یه نفس عمیق بکشین.

530
00:33:01,376 --> 00:33:02,293
‫نمی‌فهمم.

531
00:33:02,793 --> 00:33:05,501
‫هیچ سودی نداره.
‫اصلا منطقی نیست.

532
00:33:05,584 --> 00:33:07,959
‫مدام آدم رو گول می‌زنه.

533
00:33:14,584 --> 00:33:17,001
‫پشم‌هام. پشم‌هام، پشم‌هام، پشم‌هام.

534
00:33:17,084 --> 00:33:18,793
‫آهای، آهای، آهای.

535
00:33:20,543 --> 00:33:22,043
‫فانتین کدوم گوریه؟

536
00:33:31,418 --> 00:33:33,084
‫دنبال چی هستی کله‌گنده خان؟

537
00:33:41,418 --> 00:33:43,584
‫جریان از چه قراره پسر؟
‫باهام حرف بزن دیگه.

538
00:33:47,793 --> 00:33:49,001
‫نه، نه، نه.

539
00:33:53,168 --> 00:33:55,793
‫ببین کله‌گنده خان.
‫خودت هم می‌دونی نمی‌خوام هولت کنم پسر،

540
00:33:55,876 --> 00:33:58,751
‫ولی ظاهرا شرایطمون عین داستان گیسوطلا شده.

541
00:33:58,834 --> 00:34:01,501
‫گمون نکنم درک کنی پسر.

542
00:34:01,584 --> 00:34:05,334
‫آسانسوری به زیرزمین ختم می‌شد
‫و آزمایشگاه زده بودن.

543
00:34:05,418 --> 00:34:07,918
‫یه سفیدپوست مادرخراب
‫با مدل موی آفرو هم بود.

544
00:34:09,501 --> 00:34:10,543
‫ببین پسر. اِم،

545
00:34:11,834 --> 00:34:13,501
‫به نظرت بهتر نیست کمی آب بخوری؟

546
00:34:14,043 --> 00:34:17,918
‫گاهی اوقات که دچار استرس می‌شم،
‫یه بطری آب می‌خورم و خوب می‌شم.

547
00:34:18,418 --> 00:34:22,043
‫دکترها چی می‌گن؟
‫۸۲ یا ۸۳% بدن ما آبه پسر.

548
00:34:22,126 --> 00:34:24,709
‫خیال کردی اسمز
‫سلول‌‎های بدنت چطور رخ می‌ده...؟

549
00:34:26,626 --> 00:34:28,418
‫ببین پسر. مشکلی نیست!

550
00:34:29,001 --> 00:34:31,543
‫کاردرست‌ها هم گاهی اوقات خراب می‌کنن.

551
00:34:32,126 --> 00:34:35,126
‫ببین، می‌دونی چیه؟
‫اصلا همه‌مون الان آب می‌خوریم.

552
00:34:35,209 --> 00:34:36,043
‫واقعا؟

553
00:34:36,126 --> 00:34:38,084
‫همه‌مون الان آب بدنمون رو
‫تأمین می‌کنیم.

554
00:34:40,251 --> 00:34:41,418
‫چیکار می‌کنی پسر؟

555
00:34:41,501 --> 00:34:45,709
‫عه! عه پسر! خیال می‌کردم...
‫خیال می‌کردم ما رو سوار می‌کنی.

556
00:34:46,209 --> 00:34:49,959
‫الان دیگه عوض شده.
‫یه خانواده اونجا ساکن شدن.

557
00:34:50,043 --> 00:34:52,168
‫- آزمایشگاهشون چی شد؟
‫- نیست.

558
00:34:52,251 --> 00:34:54,459
‫آسانسور ترسناکشون هم نیست.

559
00:34:55,043 --> 00:34:57,543
‫ای بابا. واقعا دیوارهای قشنگی داشتن.

560
00:34:57,626 --> 00:34:59,293
‫یا غیب شدن یا دارم دیوانه می‌شم.

561
00:35:00,501 --> 00:35:03,168
‫ولی وقایع دیشب واقعی بود، مگه نه؟

562
00:35:03,251 --> 00:35:05,334
‫من کابوس دیدم واقعی بود.

563
00:35:05,418 --> 00:35:06,459
‫در نتیجه، آره، واقعی بود.

564
00:35:06,543 --> 00:35:08,876
‫اصلا تردک نداری جنده؟
‫فقط دیگ و ماهی‌تابه داری.

565
00:35:08,959 --> 00:35:10,709
‫مامان‌بزرگت اصلا آشپزی نمی‌کنه؟
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

566
00:35:10,793 --> 00:35:14,001
‫خفه شو بابا. می‌ذاری پنج ثانیه فکر کنم؟
‫بس کن دیگه.

567
00:35:14,084 --> 00:35:15,501
‫اون زنیکه اسکوبی دو
‫در چنین شرایطی چیکار می‌کرد؟

568
00:35:15,584 --> 00:35:16,959
‫نانسی درو رو می‌گی؟

569
00:35:17,043 --> 00:35:18,584
‫اوهوم. همون زنیکه تو کتاب‌ها رو می‌گم.

570
00:35:18,668 --> 00:35:21,501
‫اِم... اِم...

571
00:35:21,584 --> 00:35:23,418
‫آها، آها. هوم.

572
00:35:23,501 --> 00:35:26,001
‫خب، احتمالا...

573
00:35:26,084 --> 00:35:27,501
‫حالا که دور میز نشستیم،

574
00:35:27,584 --> 00:35:30,709
‫چطوره دور میزی بشینیم
‫که روش غذا باشه؟

575
00:35:30,793 --> 00:35:33,084
‫قند خون این کسکش داره می‌افته.

576
00:35:34,959 --> 00:35:37,334
‫بد نیست الان کمی غذا بخوریم
‫که آروم بشیم.

577
00:35:38,001 --> 00:35:41,793
‫مرغ سرخ‌شده تندمون رو
‫به مدت محدودی آماده می‌کنیم،

578
00:35:41,876 --> 00:35:43,376
‫بیاین دستور پخت سریمون رو بچشین.

579
00:35:43,459 --> 00:35:45,751
‫خواهش می‌کنم به این کاکاسیاه غذا بدین.

580
00:35:47,043 --> 00:35:48,126
‫اینجا رو باش.

581
00:35:48,209 --> 00:35:50,209
‫وم. هوم...

582
00:35:51,001 --> 00:35:53,293
‫ای خدا! چه طعمی داره.

583
00:35:55,459 --> 00:35:57,876
‫ببین، باید از منطقش سر در بیاریم.

584
00:35:59,001 --> 00:36:00,626
‫- چیکار کنیم؟
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

585
00:36:00,709 --> 00:36:01,751
‫خیلی‌خب.

586
00:36:01,834 --> 00:36:04,709
‫باید واسه حل رازی
‫حقایق رو ردیف کرد.

587
00:36:04,793 --> 00:36:05,668
‫اوهوم.

588
00:36:05,751 --> 00:36:07,126
‫چه اطلاعاتی داریم؟

589
00:36:08,209 --> 00:36:10,584
‫- من بهت می‌گم چه اطلاعاتی داریم.
‫- چه اطلاعاتی داریم؟

590
00:36:11,751 --> 00:36:13,209
‫ایشون مرده.

591
00:36:14,918 --> 00:36:16,459
‫دیگه اینجا نیست.

592
00:36:18,668 --> 00:36:21,043
‫- دیگه اینجا نیست.
‫- ولی داستان پیچیده می‌شه.

593
00:36:21,126 --> 00:36:23,251
‫- این کاکاسیاه همین‌جاست.
‫- آره.

594
00:36:23,334 --> 00:36:26,668
‫- یعنی دو تا فانتین داریم؟
‫- دو تا فانتین داریم؟ دو تا داریم.

595
00:36:26,751 --> 00:36:32,043
‫ضمنا، از وجود آزمایشگاهی تو زیرزمین
‫یه خونه فروش مواد خبر داریم.

596
00:36:34,751 --> 00:36:38,334
‫ولی این دیبو خان می‌گه
‫آسانسوره دیگه نبود.

597
00:36:38,418 --> 00:36:42,959
‫خلاصه هر سرنخی که داشتیم،
‫الان سی متر زیر زمینه.

598
00:36:45,584 --> 00:36:48,876
‫می‌خواستم همین رو بهت بفهمونم.
‫بلخند زدن هر از گاهی ضرر نداره.

599
00:36:49,709 --> 00:36:53,251
‫راستش، چندین ساله این مادرخراب رو می‌شناسم،
‫ولی به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم.

600
00:36:53,334 --> 00:36:54,168
‫یه بار هم ندیده بودم.

601
00:36:54,834 --> 00:36:56,209
‫به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم.

602
00:36:57,001 --> 00:36:58,918
‫به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم.

603
00:36:59,793 --> 00:37:00,793
‫آره.

604
00:37:01,334 --> 00:37:03,459
‫راستش، اصلا به عمرم خنده‌اش رو ندیده بودم.

605
00:37:29,168 --> 00:37:30,251
‫پشم‌هام!

606
00:37:30,334 --> 00:37:31,459
‫- تأثیر مرغه است.
‫- کاکاسیاه.

607
00:37:32,043 --> 00:37:34,084
‫- تأثیر مرغه است.
‫- چی؟

608
00:37:34,168 --> 00:37:35,001
‫تأثیر مرغه است.

609
00:37:36,418 --> 00:37:37,626
‫تأثیر پودرشه.

610
00:37:38,334 --> 00:37:39,668
‫تأثیر پودر مرغه است.

611
00:37:39,751 --> 00:37:42,334
‫ببینین. تو خونه فروش مواد که بودیم،
‫پودر سفیدی دیده بودم.

612
00:37:42,418 --> 00:37:44,668
‫خیال کردم کوکایینه.
‫مقداری مصرف کردم، کوکایین نبود.

613
00:37:44,751 --> 00:37:45,869
‫خنده‌ام گرفت، تو چیزی رو شکستی،

614
00:37:45,893 --> 00:37:47,668
‫من به یکی شلیک کردم.
‫الان هم وضعمون از این قراره.

615
00:37:47,751 --> 00:37:49,209
‫این مرغ رو خوردیم
‫و همه‌مون خندیدیم.

616
00:37:50,334 --> 00:37:52,084
‫به مرغه زدنش.

617
00:37:56,501 --> 00:37:58,918
‫مرغه رو از این مردک ماپت‌نما گرفتیم.

618
00:37:59,001 --> 00:38:00,209
‫ارتباطشون رو کشف نکردین؟

619
00:38:00,293 --> 00:38:02,959
‫وای پشم‌هام. آروم باش کاکاسیاه.
‫در ملأ عامیم.

620
00:38:03,043 --> 00:38:05,584
‫- آروم باش.
‫- می‌خوام چند سوال ازش بپرسم.

621
00:38:05,668 --> 00:38:09,334
‫- خودمون با سوال پرسیدنت آشنایی داریم.
‫- اصلا مؤدب نیستی کاکاسیاه.

622
00:38:10,001 --> 00:38:12,043
‫- بذارین من باهاش صحبت کنم.
‫- چی؟

623
00:38:12,543 --> 00:38:13,876
‫بذارین خودم ردیفش کنم.

624
00:38:13,959 --> 00:38:15,084
‫پنج دقیقه فرصت داری.

625
00:38:15,168 --> 00:38:16,783
‫همکاری کنین بچه‌ها. همکاری کنین.

626
00:38:16,807 --> 00:38:19,084
‫یادتون باشه «گات دمن»
‫با کار گروهی پیش می‌ره.

627
00:38:19,168 --> 00:38:20,376
‫عذر می‌خوام.

628
00:38:20,459 --> 00:38:21,876
‫- سلام.
‫- سلام.

629
00:38:22,959 --> 00:38:24,418
‫این نوشابه‌تون گاز نداره.

630
00:38:26,793 --> 00:38:28,293
‫می‌خوام شکایت ثبت کنم.

631
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
‫شعارمون همینه.

632
00:38:30,459 --> 00:38:33,876
‫مرغ تند جدیدتون یه‌جوریه.

633
00:38:34,459 --> 00:38:36,209
‫یه حالیم می‌کنه.

634
00:38:36,293 --> 00:38:37,751
‫چنین تأثیری رو مردم می‌ذاره.

635
00:38:37,834 --> 00:38:40,334
‫دستور پختش جدیده.

636
00:38:40,418 --> 00:38:42,376
‫- وای.
‫- فوق سریه.

637
00:38:43,293 --> 00:38:45,834
‫از چیزهای سری خوشم میاد.

638
00:38:45,918 --> 00:38:46,751
‫واقعا؟

639
00:38:46,834 --> 00:38:48,459
‫آها. برو برام بیار.

640
00:38:48,543 --> 00:38:50,168
‫نمی‌تونم بیارم.

641
00:38:50,251 --> 00:38:52,876
‫قوانین شرکتمون حکم می‌کنه...

642
00:38:53,793 --> 00:38:55,043
‫صندلی منه‌ها.

643
00:38:55,126 --> 00:38:57,126
‫آها.

644
00:38:59,584 --> 00:39:02,001
‫تا حالا اسم «شالامار» به گوشت خورده؟

645
00:39:02,084 --> 00:39:02,918
‫«شالامار»؟

646
00:39:04,543 --> 00:39:05,376
‫آره.

647
00:39:06,168 --> 00:39:09,168
‫- می‌خوام برام «شالامار» بشی؟
‫- می‌خوای برام مرغ بیاری؟

648
00:39:10,668 --> 00:39:11,584
‫همین‌جا بمون.

649
00:39:11,668 --> 00:39:13,334
‫- اها.
‫- همین‌جا بمون.

650
00:39:13,418 --> 00:39:14,751
‫- یه بیسکویت هم بیار. آها.
‫- بیسکویت بیارم؟

651
00:39:14,834 --> 00:39:16,209
‫هرچی بخوای میارم.

652
00:39:16,293 --> 00:39:18,501
‫آها، چای شیرین هم بیار.

653
00:39:18,584 --> 00:39:20,293
‫وای، از تو که شیرین‌تر نمی‌شه عزیز دلم.

654
00:39:20,376 --> 00:39:22,918
‫- اِم... اِم... سالاد کلم هم بیار.
‫- باشه.

655
00:39:23,001 --> 00:39:24,876
‫- آره، آره.
‫- هرچی بخوای میارم.

656
00:39:26,001 --> 00:39:27,918
‫زود برگرد. ای مردک مادرخراب.

657
00:39:38,584 --> 00:39:41,876
‫گزارش ۶۵اِی۳.
‫به تاریخ دوم نوامبر.

658
00:39:42,376 --> 00:39:46,001
‫توضیح از از گاما ۸،
‫شش روز پس از معرفی ترکیب اچ.

659
00:39:46,084 --> 00:39:47,709
‫تأثیر لذت‌بخش پودر...

660
00:39:47,793 --> 00:39:50,709
‫تقریبا ۴۴ ثانیه پس از مصرف
‫از طریق خنده شدید...

661
00:39:50,793 --> 00:39:53,626
‫و توافق‌پذیری مشاهده شد.

662
00:39:53,709 --> 00:39:56,709
‫تقریبا ۲۵% از جامعه آماری تحت آزمایش...

663
00:39:56,793 --> 00:39:59,334
‫عارضه جانبی کشش ماهیچه
‫تک‌گیر رو تجربه کردن.

664
00:39:59,418 --> 00:40:02,126
‫اطلاعات به نقل از گروه شاهد بتا ۳ بوده...

665
00:40:02,209 --> 00:40:04,751
‫که گزارشات دقیق‌تری
‫ازش ثبت می‌کنیم.

666
00:40:04,834 --> 00:40:06,543
‫۱۱۲۶۱، تمام.

667
00:40:06,626 --> 00:40:08,001
‫گروه شاهد.

668
00:40:12,918 --> 00:40:14,334
‫تازه از سرخ‌کن در اومده.

669
00:40:14,959 --> 00:40:16,126
‫وای، همین‌جا بشین.

670
00:40:18,168 --> 00:40:20,501
‫- جون بابا.
‫- ممکنه بدجوری بابت این کار تو دردسر بیفتم.

671
00:40:20,584 --> 00:40:23,543
‫- وای، هیجانش به همینه دیگه.
‫- آره. خوشم میاد.

672
00:40:23,626 --> 00:40:24,834
‫وای، چی آوردی؟

673
00:40:24,918 --> 00:40:27,876
‫- وای، از رون قهوه‌ای تپل خوشت میاد؟
‫- عاشق رون قهوه‌ای تپلم.

674
00:40:27,959 --> 00:40:29,001
‫- عه، واقعا؟ گاز بزن.
‫- ایول.

675
00:40:29,084 --> 00:40:30,876
‫جون، جون بابا!

676
00:40:30,959 --> 00:40:34,459
‫جون. وای، بشین عزیز دلم.
‫رو پای بابا جونت بشین.

677
00:40:34,543 --> 00:40:36,209
‫- خیلی‌خب.
‫- جون بابا.

678
00:40:36,293 --> 00:40:38,126
‫- وای عزیز دلم.
‫- وای، پشم‌هام.

679
00:40:38,209 --> 00:40:41,209
‫- بددهنی کن. بددهنی کن.
‫- وای!

680
00:40:42,043 --> 00:40:44,001
‫- ای مادرخراب‌ها.
‫- آره، مادرخراب‌ها.

681
00:40:44,084 --> 00:40:45,751
‫ای کثافات...

682
00:40:45,834 --> 00:40:47,126
‫می‌دونی چیه؟

683
00:40:47,834 --> 00:40:50,043
‫من باید... اِم، عذر می‌خوام.

684
00:40:50,126 --> 00:40:52,668
‫بذارش کنار.
‫باید برم مستراح.

685
00:40:52,751 --> 00:40:55,793
‫- وای نه. نرو...
‫- تو همین‌جا منتظر بمون.

686
00:40:56,334 --> 00:40:59,418
‫- این آشغال رو نخور. نخورش.
‫- چی شد؟

687
00:40:59,501 --> 00:41:00,459
‫بیاین.

688
00:41:01,418 --> 00:41:03,043
‫استریپ کلاب رو هم تحت نظر دارن؟

689
00:41:03,126 --> 00:41:06,043
‫تک‌تک نقاط گلن رو تحت نظر دارن.

690
00:41:06,126 --> 00:41:07,543
‫فقط هم همین‌جاست.

691
00:41:07,626 --> 00:41:10,501
‫از من بشنوین، من تک‌تک
‫صفحات نمایششون رو بررسی کردم...

692
00:41:10,584 --> 00:41:13,709
‫و فقط محله خودمون رو تحت نظر دارن.

693
00:41:13,793 --> 00:41:15,501
‫ای بابا، کدوم خری با گلن کار داره؟

694
00:41:15,584 --> 00:41:18,834
‫تازه، ادامه داره.
‫آخه پسره داشت مشاهده می‌کرد.

695
00:41:18,918 --> 00:41:21,584
‫- خصوصیات مرغشون رو یادداشت می‌کرد.
‫- چی؟

696
00:41:21,668 --> 00:41:24,168
‫- تأثیرش رو ملت رو یادداشت می‌کرد.
‫- بی‌خیال.

697
00:41:25,793 --> 00:41:30,043
‫یکی داره رومون آزمایش می‌کنه.

698
00:41:30,126 --> 00:41:33,084
‫پس یعنی توطئه‌ای در کاره.
‫عین جریان دولت.

699
00:41:33,168 --> 00:41:36,959
‫اِم... اِم... عین یازدهم سپتامر.
‫اِم... اِم... عین «خرس‌های برنستین».

700
00:41:37,043 --> 00:41:38,334
‫آره. دیگه چی می‌خواد باشه؟

701
00:41:38,418 --> 00:41:41,876
‫ولی ببینین، به نظرم
‫اگه بتونیم بفهمیم کار کیه...

702
00:41:41,959 --> 00:41:45,001
‫وایستا ببینم. من نمی‌خوام بهت ضدحال بزنم.

703
00:41:45,084 --> 00:41:46,168
‫- چی؟
‫- ولی ببین.

704
00:41:46,251 --> 00:41:48,418
‫به نکته خیلی مهمی توجه نکردی.

705
00:41:48,501 --> 00:41:51,334
‫ما که خیر سرمون کارآگاه نیستیم.

706
00:41:52,001 --> 00:41:54,043
‫بیاین تمومش کنیم.
‫بیاین با هم صادق باشیم.

707
00:41:54,126 --> 00:41:56,084
‫- تو جنده‌ای. من کارآفرینم.
‫- ریدم دهنت.

708
00:41:56,168 --> 00:41:58,376
‫اگه می‌خوای برین دهنم.
‫ایشون هم موادفروشه.

709
00:41:58,459 --> 00:42:01,001
‫- واسه چی همیشه باید منفی‌گرا باشی؟
‫- منفی‌گرا؟

710
00:42:01,084 --> 00:42:03,084
‫کسی جز من اینجا واقع‌گرا نیست.

711
00:42:03,168 --> 00:42:06,043
‫خیلی‌خب، وایستین ببینم.
‫اون‌ها هم موادفروشن.

712
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
‫عجب.

713
00:42:10,751 --> 00:42:12,751
‫وای، پشم‌هام. باز شروع شد.

714
00:42:23,008 --> 00:42:25,228
‫[رز]

715
00:42:33,293 --> 00:42:34,459
‫عکس بچه‌اته؟

716
00:42:37,334 --> 00:42:38,959
‫بحث حساسی رو پیش کشیدم.

717
00:42:41,209 --> 00:42:43,209
‫عکس رونی، برادرمه، خب؟

718
00:42:43,834 --> 00:42:46,293
‫خب، بچه خیلی نازیه.

719
00:42:46,834 --> 00:42:49,751
‫امیدوارم تو رو الگوی خودش قرار نده.

720
00:42:55,001 --> 00:42:55,959
‫وای.

721
00:42:57,918 --> 00:42:58,876
‫برادرت...

722
00:42:59,751 --> 00:43:02,168
‫- شرمنده‌ام. ببخشید...
‫- اشکالی نداره.

723
00:43:05,209 --> 00:43:06,334
‫چی شده بود؟

724
00:43:08,168 --> 00:43:09,293
‫تقصیر یه پلیس بزدل بود.

725
00:43:11,251 --> 00:43:13,334
‫احتمالا دنبال بهانه بود. گفت خودش...

726
00:43:16,209 --> 00:43:18,168
‫گفت خودش آب‌نبات دزدیده بود.

727
00:43:30,918 --> 00:43:33,668
‫بهتره من و تو بریم از نزدیک بررسیشون کنیم.

728
00:43:33,751 --> 00:43:35,334
‫اسلیک، برو باقی محتویات ونشون رو
‫بررسی کن.

729
00:43:35,418 --> 00:43:36,418
‫واسه چی من برم؟

730
00:43:36,501 --> 00:43:37,959
‫تو خیلی چابکی کاکاسیاه.

731
00:43:38,709 --> 00:43:39,918
‫به من می‌گی چابک؟

732
00:43:41,751 --> 00:43:43,918
‫من که چابک نیستم، برج ثورم.

733
00:43:44,626 --> 00:43:46,626
‫آفرین، تعریف کن.

734
00:43:46,709 --> 00:43:47,918
‫ری‌ری!

735
00:43:48,001 --> 00:43:50,834
‫- یو یو؟ عزیز دلم.
‫- سلام دختر.

736
00:43:50,918 --> 00:43:51,635
‫چه خبر؟

737
00:43:51,659 --> 00:43:53,834
‫خبر خاصی نیست. خبر خاصی نیست.
‫می‌شه بیایم تو؟

738
00:43:59,043 --> 00:44:00,751
‫اینجا چه خبره؟

739
00:44:09,126 --> 00:44:11,459
‫این دیگه چه مسخره‌بازی دولتی‌ایه؟

740
00:44:12,543 --> 00:44:14,834
‫می‌دونی عضو هیئت مدیره مدرسه
‫چقدر درآمد داره؟

741
00:44:14,918 --> 00:44:17,709
‫درآمدش خیلی بیشتر از منه.
‫می‌دونی به چند نفر درس می‌ده؟ به هیچ‌کس.

742
00:44:17,793 --> 00:44:20,334
‫من تو کلاس کوچکم به ۴۴ بچه درس می‌دم.

743
00:44:20,359 --> 00:44:22,434
‫[کرم موی فر توکلین]

744
00:44:22,459 --> 00:44:25,709
‫ای مادرخراب‌های حیله‌گر.

745
00:44:25,734 --> 00:44:27,517
‫[کرم موی فر توکلین]

746
00:44:27,584 --> 00:44:29,334
‫به نظرت چه تأثیری روشون می‌ذاره؟

747
00:44:29,834 --> 00:44:31,376
‫شوخی ندارم. خب؟

748
00:44:31,459 --> 00:44:32,293
‫الان دیگه...

749
00:44:32,376 --> 00:44:35,418
‫دارم از پول بنزینم می‌زنم
‫که وسایل کلاسم رو تهیه کنم.

750
00:44:35,501 --> 00:44:37,709
‫الان هم هیئت مدیره باز می‌خواد
‫از درآمدم بکاهه.

751
00:44:38,501 --> 00:44:39,668
‫واقعا خیلی...

752
00:44:46,626 --> 00:44:48,834
‫شاید از خود بیخود شدم، متوجهی؟

753
00:44:49,834 --> 00:44:52,293
‫مطمئنم تو همه‌چی ریختنش.

754
00:44:52,376 --> 00:44:54,543
‫یه لحظه خیال کرده بودم دیوانه شدم.

755
00:44:57,043 --> 00:44:58,418
‫ولی اینجا رو باش.

756
00:45:05,222 --> 00:45:05,893
‫[آب‌انگور]

757
00:45:05,918 --> 00:45:07,043
‫آب‌انگور؟

758
00:45:08,418 --> 00:45:09,584
‫بی‌خیال بابا.

759
00:45:09,668 --> 00:45:11,501
‫باید اعتراف کنم خیلی خوش‌شانسی.

760
00:45:11,584 --> 00:45:12,918
‫شانس رو نشونت می‌دم کاکاسیاه.

761
00:45:13,001 --> 00:45:15,209
‫- باید بیرون ادامه بدین.
‫- خیلی‌خب.

762
00:45:15,793 --> 00:45:17,793
‫داریم حرف می‌زنیم بابا. مگه نه؟

763
00:45:17,876 --> 00:45:19,376
‫- بریم.
‫- حرفمون تموم شد.

764
00:45:19,459 --> 00:45:21,834
‫- نه، نه. بیا اینجا ایلعازر خان.
‫- دنبال چنین کاری هستی؟

765
00:45:21,918 --> 00:45:23,834
‫چطوره یه سر بریم اونجا که تازه باز شده؟

766
00:45:27,043 --> 00:45:28,376
‫پسر، از دنیای مردگان برگشتی.

767
00:45:28,459 --> 00:45:31,126
‫آخرین باری که دیده بودمت،
‫کلی سوراخ‌سوراخ شده بودی.

768
00:45:31,209 --> 00:45:33,293
‫- مهم نیست.
‫- باید جوابم رو بدی.

769
00:45:33,376 --> 00:45:35,626
‫- تو کی هستی؟
‫- الان مضطرب شدم.

770
00:45:35,709 --> 00:45:36,751
‫- این‌جوریه؟
‫- آره.

771
00:45:36,834 --> 00:45:37,553
‫خیلی‌خب. می‌دونین چیه؟

772
00:45:37,577 --> 00:45:39,126
‫بعدا مسابقه
‫اندازه‌گیری کیر بذارین کاکاسیاه‌ها.

773
00:45:39,209 --> 00:45:40,668
‫الان دیگه به حرف جنده جماعت گوش می‌دی؟

774
00:45:40,751 --> 00:45:42,793
‫- ای وای.
‫- گفتم بیرون ادامه بدین.

775
00:45:42,876 --> 00:45:46,209
‫من هم گفتم داریم حرف می‌زنیم. ای بابا.
‫همیشه باید یه چیزی بگه.

776
00:45:48,043 --> 00:45:51,251
‫من باید به اصلاح سرم برسم،
‫ولی می‌بینمت.

777
00:45:57,918 --> 00:45:59,584
‫ولی می‌بینمت.

778
00:46:00,543 --> 00:46:03,459
‫می‌دونی چیه؟ خودش بهت زنگ می‌زنه.
‫خیلی‌خب. ما رفتیم.

779
00:46:03,543 --> 00:46:05,709
‫- چه مرگته؟
‫- ار کدوم طرف رفتن؟

780
00:46:05,793 --> 00:46:07,418
‫نمی‌دونم. یه طرف برو دیگه.

781
00:46:08,209 --> 00:46:10,668
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- اِم، به اسلیک چارلز زنگ می‌زنم.

782
00:46:10,751 --> 00:46:12,459
‫همون کسکشی که گم کردیم رو می‌گم.

783
00:46:18,376 --> 00:46:20,126
‫ای مادرخراب.

784
00:46:21,126 --> 00:46:24,168
‫ای بابا! خیر سرم قرار بود
‫الان تو راه ممفیس باشم!

785
00:46:25,501 --> 00:46:26,459
‫پشم‌هام.

786
00:46:26,959 --> 00:46:28,543
‫«هرچی صاف‌تر باشه بهتره.»

787
00:46:29,126 --> 00:46:30,668
‫بیا برو تو کون سیاهم بابا.

788
00:46:32,793 --> 00:46:34,293
‫«هرچی صاف‌تر باشه بهتره.»

789
00:46:34,876 --> 00:46:37,793
‫جوانک با خانم فاکسی براون اومده.

790
00:46:37,876 --> 00:46:39,126
‫پسر، هرچی صاف‌تر باشه بهتره...

791
00:46:39,209 --> 00:46:40,876
‫- یعنی چی؟
‫- اینجا نوشته.

792
00:46:40,959 --> 00:46:45,168
‫یعنی رو سر آدمه، رو سر آدمه،
‫کنار سر آدمه، رو سر آدمه...

793
00:46:45,251 --> 00:46:47,418
‫- این کاکاسیاه مسته. مسته.
‫- ... و زیر سر آدم هم هست.

794
00:46:47,501 --> 00:46:50,876
‫در سرزمین نابیناهایی فاکسی براون خانم.
‫در سرزمین...

795
00:46:50,959 --> 00:46:54,293
‫ببین. چرا چنین حرفی زدی؟
‫چرا چنین حرفی زدی فراگ؟ از چی خبر داری؟

796
00:46:54,376 --> 00:46:57,376
‫باید خودت رو
‫به آخرین ایستگاه قطار برسونی جوانک.

797
00:46:57,459 --> 00:46:58,334
‫دو دو، چی چی.

798
00:46:58,418 --> 00:46:59,543
‫فراگ. فراگ.

799
00:47:00,418 --> 00:47:01,709
‫یه بار درست جواب بده.

800
00:47:01,793 --> 00:47:02,834
‫جواب بدم.

801
00:47:03,709 --> 00:47:06,626
‫همه کجا می‌رن که جواب بگیرن؟

802
00:47:08,043 --> 00:47:09,459
‫می‌رن کلیسا. می‌رن کلیسا؟

803
00:47:09,543 --> 00:47:14,793
‫خدا همیشه راه راست رو نشون می‌ده.

804
00:47:14,876 --> 00:47:17,668
‫- بریم کلیسا. خیلی‌خب.
‫- فراگ، گلن ده‌تا کلیسا داره.

805
00:47:17,751 --> 00:47:18,834
‫کدومشون رو بریم؟

806
00:47:18,918 --> 00:47:23,334
‫مگه وقتی آدم می‌خواد از بابل خارج بشه،
‫راه دیگه‌ای هم داره؟

807
00:47:25,966 --> 00:47:27,309
‫[کلیسای کوه صهیون]

808
00:47:27,334 --> 00:47:30,501
‫وای، نانسی درو به گرد پام هم نمی‌رسه.

809
00:47:32,584 --> 00:47:33,751
‫شاید بهتر باشه نگاهش به پشتش بندازیم.

810
00:47:34,834 --> 00:47:36,751
‫همین‌جاست. همین رو برو تو.

811
00:47:42,501 --> 00:47:43,584
‫اسلیک!

812
00:47:43,668 --> 00:47:45,793
‫عه، بازه. اسلیک، اون تویی؟

813
00:47:47,209 --> 00:47:48,418
‫- اسلیک؟
‫- اون توئه؟

814
00:47:50,501 --> 00:47:52,459
‫- وایستا. پشم‌هام.
‫- بذارین بیام بیرون!

815
00:47:52,543 --> 00:47:54,709
‫ای بابا، زورت در همین حده فانتین؟

816
00:47:55,209 --> 00:47:58,709
‫نانسی دروی عزیزم می‌تونست
‫فورت ناکس رو با این باز کنه.

817
00:47:59,793 --> 00:48:00,959
‫بجنبین.

818
00:48:01,043 --> 00:48:03,751
‫- یو یو، بجنب.
‫- همون‌جا ولت می‌کنم‌ها.

819
00:48:04,251 --> 00:48:05,834
‫- وایستا.
‫- هیچ غلطی نمی‌کنی.

820
00:48:05,918 --> 00:48:07,501
‫- چه گهی می‌خورین؟
‫- ای بابا.

821
00:48:07,584 --> 00:48:10,959
‫بذارین بیام بیرون ببینم.
‫یه ساعت تمامه تو این ونم.

822
00:48:11,043 --> 00:48:11,959
‫چیزی دستگیرت نشد؟

823
00:48:12,043 --> 00:48:14,626
‫فهمیدم عین سگ تنگناهراسم.

824
00:48:14,709 --> 00:48:15,876
‫چیزی توش نبود.

825
00:48:16,376 --> 00:48:18,834
‫مشتی جعبه و ابزار شنیع بود...

826
00:48:19,376 --> 00:48:22,918
‫بذار ببینم... بذار ببینم،
‫این کارت عجیب هم بود.

827
00:48:23,001 --> 00:48:25,043
‫- وای. این دیگه چیه؟
‫- کجان؟

828
00:48:25,126 --> 00:48:27,959
‫یه جعبه برداشتن، رفتن تو
‫و اصلا برنگشتن.

829
00:48:29,126 --> 00:48:30,834
‫ظاهرا امروز می‌ریم کلیسا.

830
00:48:30,918 --> 00:48:32,209
‫- کلیسا؟
‫- عه، ویاستا.

831
00:48:32,293 --> 00:48:34,459
‫- من که کلیسا نمیام.
‫- بیا ببینم کاکاسیاه...

832
00:48:34,543 --> 00:48:37,084
‫از وقتی کسکش دختری به نام مریم شدم،
‫حضرت عیسی ازم دل خوشی نداره.

833
00:48:37,109 --> 00:48:40,749
‫[مراسم هشتاد و نهمین سالگرد کلیسا]

834
00:48:43,043 --> 00:48:45,501
‫- ایول، ایول، ایول، ایول، ایول!
‫- ایول!

835
00:48:48,677 --> 00:48:52,929
‫[آب‌انگور]

836
00:48:58,001 --> 00:48:59,418
‫♪ وای ♪

837
00:48:59,501 --> 00:49:00,376
‫ایول خدا!

838
00:49:00,459 --> 00:49:02,001
‫ایول!

839
00:49:02,084 --> 00:49:04,709
‫- اگه می‌شه تکرار کنین. چشمانش...
‫- چشمانش...

840
00:49:04,793 --> 00:49:07,001
‫- همه‌جاست.
‫- همه‌جاست.

841
00:49:07,084 --> 00:49:11,459
‫افراد خبیث و نیکوکار را تحت‌نظر دارد.

842
00:49:11,543 --> 00:49:12,543
‫ایول!

843
00:49:12,626 --> 00:49:16,418
‫ضمنا، می‌دونین بزرگ‌ترین خواسته‌اش
‫از تک‌تکتون چیه؟

844
00:49:16,501 --> 00:49:18,959
‫اگه می‌شه خودتون باهام بگین.
‫می‌دونم بلدین.

845
00:49:19,043 --> 00:49:20,668
‫اطاعته.

846
00:49:20,751 --> 00:49:22,209
‫اطاعته.

847
00:49:22,293 --> 00:49:25,626
‫♪ احسنت ♪

848
00:49:25,709 --> 00:49:28,001
‫جیم جونز رو تو جیبشون گذاشتن.

849
00:49:28,084 --> 00:49:30,126
‫حتی پخش «کول‌اید» رو
‫هم ازش تقلید کردن.

850
00:49:30,209 --> 00:49:33,918
‫♪ آخه وخامت زندگی آدم مهم نیست ♪

851
00:49:34,001 --> 00:49:34,834
‫احسنت!

852
00:49:34,918 --> 00:49:39,043
‫♪ تخلیه خونه آدم مهم نیست. ♪

853
00:49:39,126 --> 00:49:43,418
‫♪ قبض اخطار قطع برق مهم نیست ♪

854
00:49:43,501 --> 00:49:47,418
‫♪ قبض اخطار قطع گاز مهم نیست ♪

855
00:49:47,501 --> 00:49:52,251
‫♪ اگه دقیقا کنار... ♪

856
00:49:52,334 --> 00:49:55,709
‫♪ شعبه «دیری کوئین» با ماشین ♪
‫♪ به جمال، نوه آدم، ♪

857
00:49:55,793 --> 00:49:57,501
‫♪ شلیک کردن و کشتنش، مهم نیست ♪

858
00:49:57,584 --> 00:50:01,334
‫♪ وای ♪

859
00:50:01,418 --> 00:50:04,793
‫♪ به بصیرت خداوند اعتماد کنین ♪

860
00:50:04,876 --> 00:50:06,251
‫♪ اعتماد کنین ♪

861
00:50:06,334 --> 00:50:07,334
‫باهام بگین...

862
00:50:07,418 --> 00:50:09,126
‫- ♪ اعتماد کنین ♪
‫- اعتماد کنین!

863
00:50:09,209 --> 00:50:10,251
‫یوهو!

864
00:50:10,834 --> 00:50:11,709
‫♪ اعتماد کنین ♪

865
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
‫♪ اعتماد کنین ♪

866
00:50:16,001 --> 00:50:17,376
‫♪ اعتماد کنین ♪

867
00:50:18,876 --> 00:50:20,168
‫♪ اعتماد کنین ♪

868
00:50:20,251 --> 00:50:24,793
‫♪ اعتماد کنین ♪

869
00:50:24,876 --> 00:50:26,209
‫بزن ببینم!

870
00:50:32,739 --> 00:50:34,279
‫[آب‌انگور]

871
00:50:34,834 --> 00:50:35,709
‫اِم،

872
00:50:37,084 --> 00:50:41,251
‫چند وقتی می‌شد کلیسا نیومده بودم،
‫ولی یه جای کار می‌لنگه.

873
00:50:43,000 --> 00:50:53,000
«دیجــــی موویـــــز»

874
00:51:03,418 --> 00:51:04,918
‫راه رو نشون می‌دی، ها؟

875
00:51:17,418 --> 00:51:18,543
‫خفن خان، کارته دستته؟

876
00:51:23,918 --> 00:51:24,834
‫هوم.

877
00:52:23,626 --> 00:52:26,959
‫♪ دارم می‌رم پایین ♪

878
00:52:27,501 --> 00:52:30,626
‫♪ می‌رم زیرزمین ♪

879
00:52:31,293 --> 00:52:34,626
‫♪ امیدوارم الان دیگه... ♪

880
00:52:34,709 --> 00:52:37,709
‫♪ کاکاسیاهی غرق نشه... ♪

881
00:52:38,834 --> 00:52:41,501
‫♪ و به گا نره ♪

882
00:52:42,126 --> 00:52:44,084
‫♪ بذار ببینم مادرخرابی از پسم برمیاد یا نه ♪

883
00:52:44,709 --> 00:52:48,626
‫♪ وای، قراره کنار خودم بمیره ♪

884
00:52:49,459 --> 00:52:55,043
‫♪ نمی‌دونم چرا، چرا، چرا، چرا... ♪

885
00:53:07,543 --> 00:53:09,209
‫از من بشنو، فرق می‌کنه.

886
00:53:09,293 --> 00:53:10,709
‫- ارتفاعش فرق می‌کنه.
‫- ای بابا.

887
00:53:10,793 --> 00:53:13,584
‫الان داری توپ بدمینتون می‌زنی
‫که سرعتش خیلی بیشتره.

888
00:53:17,376 --> 00:53:18,251
‫حالا چیکار کنیم؟

889
00:53:19,626 --> 00:53:21,001
‫شما همین‌جا منتظر بمونین.

890
00:53:26,334 --> 00:53:28,543
‫می‌دونین کجا از این لباس‌ها دارن؟

891
00:53:38,209 --> 00:53:41,626
‫یادتون باشه که نشانتون
‫همیشه دستتون باشه.

892
00:53:49,834 --> 00:53:53,751
‫عذر می‌خوام جناب. ای وای بر من.

893
00:53:56,293 --> 00:53:57,834
‫اینجا دیگه کجاست؟

894
00:53:58,418 --> 00:53:59,543
‫اینجا کجاست؟

895
00:54:00,126 --> 00:54:01,668
‫زیر گلنه.

896
00:54:03,668 --> 00:54:04,876
‫وای.

897
00:54:04,901 --> 00:54:06,548
‫[کلیسیای کوه صهیون]

898
00:54:06,573 --> 00:54:12,211
‫[تالار مرکزی]

899
00:54:12,236 --> 00:54:15,259
‫[پیروزی در مسابقه آینده]

900
00:54:17,630 --> 00:54:19,237
‫[کارت رو قوی‌تر تموم کن]

901
00:54:19,262 --> 00:54:20,570
‫[حمل و نقل]

902
00:54:25,710 --> 00:54:28,097
‫[سمفورد اند هاجز]

903
00:54:28,122 --> 00:54:30,660
‫[کرانچ]

904
00:54:30,685 --> 00:54:33,011
‫[کرانچ]

905
00:54:36,555 --> 00:54:39,656
‫[سرپرستی]

906
00:54:41,543 --> 00:54:44,251
‫یه مورد ۶۰۴ تو خیابون ۲۲ رؤیت شد.

907
00:54:44,334 --> 00:54:47,793
‫باورنکردنیه پسر.
‫کنترل همه‌چی دستشونه.

908
00:54:48,793 --> 00:54:51,168
‫ای بابا.
‫قسم می‌خورم دیگه باهاش کاری ندارم.

909
00:54:51,251 --> 00:54:52,709
‫اصلا برام کاری نمی‌کنه.

910
00:54:52,793 --> 00:54:54,126
‫خوبه، دیگه وقتش بود.

911
00:54:54,209 --> 00:54:56,293
‫دختر، همین الان داره زنگ می‌زنه.

912
00:54:59,463 --> 00:55:03,229
‫[نقطه آغاز اتحاد همین‌جاست]

913
00:55:08,494 --> 00:55:10,873
‫[پیروزی در مسابقه آینده]

914
00:55:26,084 --> 00:55:27,834
‫می‌تونی احساس زیبایی کنی.

915
00:55:29,001 --> 00:55:30,668
‫می‌تونم احساس زیبایی کنم.

916
00:55:33,709 --> 00:55:36,834
‫- می‌تونی احساس زیبایی کنی.
‫- می‌تونم احساس زیبایی کنم.

917
00:55:53,736 --> 00:55:57,062
‫[فایل‌های صوتی:] [آدم‌کشی]
‫[نیازمند آغوش] [تنبل در خانه] [تفکر]

918
00:56:11,918 --> 00:56:13,793
‫ای مادرخراب‌های خبیث.
‫چه مادرخراب‌های خبیثی‌ان.

919
00:56:13,876 --> 00:56:15,834
‫نه، نه، نه. دیگه کار از کار گذشت.

920
00:56:15,918 --> 00:56:18,209
‫این که توضیح منطقی و عادی نیست.

921
00:56:18,293 --> 00:56:22,334
‫این کارشون در حد افتتاح
‫سیاهچال جنسی عجیب و غریبه.

922
00:56:22,418 --> 00:56:25,418
‫- فهمیدین چیکار می‌کنن دیگه؟
‫- رو کاکاسیاه‌ها آزمایش می‌کنن. خودم دیدم.

923
00:56:25,501 --> 00:56:27,501
‫دارن ذهنشون رو کنترل می‌کنن کاکاسیاه!

924
00:56:27,584 --> 00:56:31,168
‫از مرغه بگیر تا جلسه کلیسا
‫و کرم موی فر.

925
00:56:31,251 --> 00:56:34,418
‫صرفا می‌خوان احساسات،
‫اعمال و افکارمون رو دستکاری کنن.

926
00:56:34,501 --> 00:56:35,751
‫- می‌خوان کنترلمون کنن.
‫- ولی واسه چی؟

927
00:56:35,834 --> 00:56:36,709
‫مگه فرقی می‌کنه؟

928
00:56:37,293 --> 00:56:38,709
‫دارن سر کاکاسیاه‌ها
‫«پرتقال کوکی» بازی در میارن.

929
00:56:39,209 --> 00:56:42,209
‫- با خودمون کار دارن. باید بریم.
‫- باید از اینجا بریم.

930
00:56:42,293 --> 00:56:44,501
‫من تا به هدف خودم نرسم، جایی نمی‌رم.

931
00:56:44,584 --> 00:56:46,334
‫ببین کاکاسیاه.
‫تو که تنها نیومدی.

932
00:56:46,418 --> 00:56:49,459
‫کلی مادرخراب دیگه اون بیرون
‫به کمکمون نیاز دارن. باید به یکی خبر بدیم.

933
00:56:49,543 --> 00:56:51,376
‫باید این کثافت‌کاری رو افشا کنیم.

934
00:56:51,459 --> 00:56:52,668
‫ببین چی می‌گم فانتین.

935
00:56:52,751 --> 00:56:54,918
‫این قضیه زیر سر مسئولین رده‌پایین نیست.

936
00:56:55,001 --> 00:56:57,501
‫کار افراد رده‌بالاست.
‫کار خود دولته.

937
00:56:58,626 --> 00:57:00,626
‫یباید گورمون رو از اینجا گم کنیم.

938
00:57:00,709 --> 00:57:01,683
‫باید به این افراد کمک کنیم.

939
00:57:01,707 --> 00:57:03,376
‫باید به کسی خبر بدیم.
‫باید همین الان خبر بدیم.

940
00:57:03,459 --> 00:57:05,459
‫نه. هنوز زوده.

941
00:57:05,543 --> 00:57:06,959
‫فانتین، فانتین.

942
00:57:07,043 --> 00:57:08,293
‫- تین!
‫- خاک عالم!

943
00:57:10,459 --> 00:57:13,584
‫فانتین.
‫به کشتنمون می‌دی‌ها.

944
00:57:19,043 --> 00:57:20,751
‫فانتین. بیا دیگه.

945
00:57:23,251 --> 00:57:26,043
‫ایجاد اتحاد در آمریکا.

946
00:57:28,293 --> 00:57:29,376
‫باز شروع شد.

947
00:57:29,459 --> 00:57:31,918
‫این در هم به گناه و شرارت ختم می‌شه.

948
00:57:32,001 --> 00:57:35,168
‫نظرتون چیه در خروجی
‫این خراب‌شده رو پیدا کنیم؟

949
00:57:35,251 --> 00:57:37,126
‫کسی جلوت رو نگرفته.

950
00:57:37,209 --> 00:57:39,459
‫پیروزی در مسابقه آینده.

951
00:58:24,043 --> 00:58:26,709
‫امان از دست گناه و شرارت.

952
00:58:27,352 --> 00:58:29,298
‫[بی۱۴۱۹۵۴۳]

953
00:58:29,925 --> 00:58:32,532
‫[تخلیه]

954
00:58:32,914 --> 00:58:34,620
‫[اجرا]

955
00:58:34,820 --> 00:58:36,059
‫[در حال تخلیه]

956
00:58:36,084 --> 00:58:40,168
‫[در حال تخلیه بی۰۱۴]

957
00:58:46,459 --> 00:58:50,834
‫[در حال تخلیه بی۰۱۴]

958
00:58:51,959 --> 00:58:53,376
‫همونه.

959
00:58:55,959 --> 00:59:00,834
‫[در حال تخلیه ای۰۳۶]

960
00:59:03,584 --> 00:59:06,876
‫حتما کل مردم گلن این پایین هستن.

961
00:59:14,418 --> 00:59:18,834
‫[در حال تخلیه ای۰۱۷]

962
00:59:20,043 --> 00:59:23,709
‫[در حال تخلیه بی۰۲۲]

963
00:59:23,793 --> 00:59:25,334
‫کل مردم گلن نیستن،

964
00:59:25,418 --> 00:59:29,001
‫تعداد زیادی از عده معدودی هستن.

965
00:59:36,876 --> 00:59:38,043
‫ولی واسه چی این‌ها رو انتخاب کردن؟

966
00:59:46,043 --> 00:59:50,168
‫[در حال تخلیه بی۰۲۸]

967
00:59:52,209 --> 00:59:53,084
‫تین؟

968
00:59:58,001 --> 00:59:59,043
‫اسلیک.

969
01:00:10,000 --> 01:00:20,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

970
01:00:47,459 --> 01:00:51,751
‫[در حال تخلیه ای۰۰۱]

971
01:01:07,709 --> 01:01:11,834
‫[در حال تخلیه ای۰۰۱]

972
01:01:13,418 --> 01:01:18,168
‫[در حال تخلیه ای۰۰۱]

973
01:01:18,251 --> 01:01:20,418
‫[در حال تخلیه ای۰...]

974
01:01:20,501 --> 01:01:25,209
‫[در حال تخلیه ای۰۰۱]

975
01:01:47,293 --> 01:01:48,209
‫آهای!

976
01:01:51,709 --> 01:01:53,293
‫تین! تین!

977
01:01:53,376 --> 01:01:55,584
‫تین، تین، تین!

978
01:01:55,668 --> 01:01:56,918
‫خیلی‌خب. دیگه بس کن، بس کن.

979
01:01:58,793 --> 01:02:00,751
‫باید بریم. باید بریم.

980
01:02:01,959 --> 01:02:05,793
‫تو من ینستی.
‫می‌کشمت. همه‌تون رو می‌کشم.

981
01:02:32,709 --> 01:02:34,251
‫سلام دختر.

982
01:02:37,543 --> 01:02:38,751
‫این دیگه چه وضعشه؟

983
01:02:40,251 --> 01:02:41,293
‫معلومه دیگه.

984
01:02:42,293 --> 01:02:43,501
‫این لباس کثافت رو در بیار.

985
01:02:53,620 --> 01:02:56,120
‫۲۲۴۱، بیا تو.
‫سه‌تا مزاحم داریم.

986
01:02:57,160 --> 01:02:58,830
‫جلوشون رو بگیر
‫تسلیم‌شون کن.

987
01:02:58,830 --> 01:02:59,790
‫بله قربان.

988
01:03:02,080 --> 01:03:05,040
‫خب دیگه، وایسین. وایسین.
‫فعلاً یکم سرعت رو کم می‌کنیم.

989
01:03:06,660 --> 01:03:10,200
‫آهنگ جدید راکس اومده واسم،
‫صاف از خود آزمایشگاه رسیده برام.

990
01:03:10,290 --> 01:03:12,580
‫ببخشید.
‫هی، داداش

991
01:03:12,660 --> 01:03:16,250
‫همینه.
‫نذارین کنترل از دست آهنگ خارج شه. همینه.

992
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
‫دور تا دور.

993
01:03:27,410 --> 01:03:30,290
‫اینجا یه پیش‌نمایش جهانیه.

994
01:03:34,330 --> 01:03:37,580
‫هی، هی. به این آهنگ مزخرف گوش نکنین.
‫آهنگ‌های اوناس.

995
01:03:37,660 --> 01:03:38,620
‫ببخشید،
‫ببخشید.

996
01:03:38,700 --> 01:03:40,790
‫هورا!
‫آره همینه. بیا وسط.

997
01:03:52,410 --> 01:03:54,750
‫حال‌تون خوبه؟
‫هی، اسلیک کجاس؟

998
01:03:57,540 --> 01:03:59,700
‫اسلیک!
‫اسلیک، اسلیک، اسلیک.

999
01:03:59,790 --> 01:04:02,750
‫هیپنوتیزم شدی رفیق.
‫بجنب. باید از کلوب در بریم.

1000
01:04:04,450 --> 01:04:05,330
‫آها.

1001
01:04:06,000 --> 01:04:07,120
‫گه توش!

1002
01:04:07,200 --> 01:04:09,700
‫حال میده،
‫خیلی هم حال میده، مگه نه؟

1003
01:04:13,450 --> 01:04:16,620
‫وای!
‫همه‌تون گه‌گیجه گرفتین، مگه نه؟

1004
01:04:16,700 --> 01:04:19,250
‫فکر کنم الان‌هاس که دیگه آب‌تون بیاد.

1005
01:04:19,250 --> 01:04:22,790
‫می‌بینم که همه‌تون با این آهنگ کنترل‌کننده ذهن
‫ از خودتون بی‌خود شدین.

1006
01:04:22,790 --> 01:04:24,910
‫فقط یه کار دیگه باید بکنین.

1007
01:04:25,790 --> 01:04:26,950
‫بجنب اسلیک.

1008
01:04:27,450 --> 01:04:30,330
‫- خودت که می‌دونی ساعت چنده.
‫- سوار ماشین شو!

1009
01:04:33,830 --> 01:04:35,450
‫بجنب، بجنب، بجنب.

1010
01:04:35,540 --> 01:04:38,330
‫انگار داریم موزیک‌ویدیوی آهنگ «ثریلر» رو می‌گیریم.
‫ بریم.

1011
01:04:38,330 --> 01:04:40,540
‫- راه بیفت! تف بهش!
‫- روشن شو دیگه!

1012
01:04:40,620 --> 01:04:42,620
‫- ای گه توش!
‫- رفتیم که رفتیم!

1013
01:04:43,200 --> 01:04:44,830
‫پشمام!

1014
01:04:46,660 --> 01:04:48,660
‫- آره. بجنب! دست بجنبون!
‫- برو، برو، برو!

1015
01:04:48,750 --> 01:04:50,120
‫تموم شد!
‫غصه‌اش رو نخور!

1016
01:04:51,200 --> 01:04:52,830
‫چی‌کار می‌کنی فانتین؟

1017
01:05:00,910 --> 01:05:01,750
‫فانتین!

1018
01:05:01,830 --> 01:05:04,040
‫گه‌ترین ماشین دنیا زیر دست این کاکاسیاهه!

1019
01:05:04,120 --> 01:05:05,660
‫- پشمام!
‫- پشمام!

1020
01:05:09,330 --> 01:05:11,410
‫- لعنتی!
‫- ۵ ثانیه فرصت دارین.

1021
01:05:32,790 --> 01:05:33,620
‫گندش بزنن.

1022
01:05:38,120 --> 01:05:40,000
‫یه‌چیزی جلوشون رو گرفته.

1023
01:05:40,080 --> 01:05:41,580
‫از ماشین پیاده شو.

1024
01:06:30,950 --> 01:06:35,250
‫یه کسکس، یه فاحشه
‫و یه مواد فروش وارد یه بار میشن.

1025
01:06:37,540 --> 01:06:39,040
‫رئیس تویی دیگه؟

1026
01:06:39,120 --> 01:06:41,580
‫نه.
‫همه یه رئیسی دارن.

1027
01:06:42,450 --> 01:06:46,080
‫رئیس من از اون سخت‌گیراس.

1028
01:06:46,660 --> 01:06:49,290
‫من فقط کسی‌ام
‫که اون وقتی

1029
01:06:49,370 --> 01:06:51,750
‫می‌خواد یه مشکلی حل بشه،
‫زنگ می‌زنه بهم.

1030
01:06:52,830 --> 01:06:55,250
‫بیشتر من رو به چشم یه نگهبان فروشگاه ببین،

1031
01:06:56,410 --> 01:06:58,870
‫فقط این که اون فروشگاه
‫خیلی خیلی بزرگه.

1032
01:06:59,450 --> 01:07:03,000
‫نگهبان فروشگاه؟
‫شما مردم رو اونجا شکنجه می‌کنین.

1033
01:07:03,080 --> 01:07:04,950
‫کسی رو شکنجه نمی‌کنیم.

1034
01:07:05,450 --> 01:07:08,370
‫تحقیق و آزمایش و کارای علمی می‌کنیم.

1035
01:07:08,950 --> 01:07:10,660
‫تازه واسه اون هم نیت‌مون خیره.

1036
01:07:10,750 --> 01:07:13,020
‫پس کوین بیکن تویی؟

1037
01:07:13,910 --> 01:07:16,340
‫همون کسکسی که
‫ تو فیلم «مرد توخالی» بازی می‌کرد.

1038
01:07:18,080 --> 01:07:19,700
‫فیلم «دروغ‌گویی در آمریکا».

1039
01:07:19,790 --> 01:07:21,790
‫آمریکا یه آزمایش بود.

1040
01:07:22,290 --> 01:07:24,040
‫یه ایده ناقصی بود

1041
01:07:24,120 --> 01:07:28,830
‫که اشرافی‌های متعصب مطرح کرده بودن
‫و توی عمارت‌های ساخت برده‌هاشون زندگی می‌کردن.

1042
01:07:28,830 --> 01:07:31,830
‫و وقتی از اونجا رفتن،
‫یه صورت‌حساب برامون گذاشتن.

1043
01:07:31,830 --> 01:07:34,200
‫کشوری که همیشه با خودش جنگ داره.

1044
01:07:34,290 --> 01:07:38,080
‫هیچ زمینه مشترک و گفتگو و صلحی هم نمی‌پذیرن.

1045
01:07:38,160 --> 01:07:39,500
‫اگه همه‌مون موافق باشیم،

1046
01:07:39,580 --> 01:07:41,410
‫اینقدر تو سر و کله همدیگه نمی‌زنیم،

1047
01:07:41,410 --> 01:07:44,330
‫و شاید همه‌ این چیزا
‫نتیجه موفقیت‌آمیزی داشته باشه.

1048
01:07:45,500 --> 01:07:47,080
‫ما دنبال همین هستیم.

1049
01:07:47,870 --> 01:07:50,410
‫ایالات متحده رو،
‫متحد نگه داریم.

1050
01:07:50,500 --> 01:07:53,200
‫با کلون‌سازی کسکسا
‫و موادفروشا؟

1051
01:07:53,290 --> 01:07:55,290
‫همه یه نقشی رو باید بازی کنن.

1052
01:07:55,370 --> 01:07:57,450
‫برای این که ما بتونیم
‫به کارمون ادامه بدیم،

1053
01:07:57,450 --> 01:07:59,290
‫اینجا یه طعم خاصی لازم داره.

1054
01:07:59,370 --> 01:08:01,870
‫وضع زندگی...
‫نمی‌تونم چطوری بیان کنم.

1055
01:08:01,950 --> 01:08:04,790
‫این یارو چی کُس میگه؟
‫افتادیم تو تله.

1056
01:08:04,790 --> 01:08:07,160
‫تو هم از ما استفاده می‌کنی
‫تا همینطوری نگهش داری.

1057
01:08:07,160 --> 01:08:08,790
‫خب اگه همه‌تون رو از اینجا جمع کنیم،

1058
01:08:08,790 --> 01:08:11,120
‫تا سه‌شنبه که
‫فقط سه‌تا استارباکس فروشی اینجا می‌مونه.

1059
01:08:11,200 --> 01:08:13,000
‫و کنترل خودمون رو از دست میدیم.

1060
01:08:13,080 --> 01:08:17,660
‫پس یه جورایی آره. از شما استفاده می‌کنیم
‫ تا نذاریم دست کسی به اینجا برسه.

1061
01:08:17,750 --> 01:08:20,540
‫این بهمون اجازه میده تا با آرامش
‫رو مردم خوب اینجا،‌ آزمایش بکنیم.

1062
01:08:20,540 --> 01:08:23,410
‫پس تنها دلیل وجودم
‫اینه که اینجا رو درهم برهم نگه دارم؟

1063
01:08:23,500 --> 01:08:24,830
‫ای بابا،
‫فانتین.

1064
01:08:26,120 --> 01:08:28,040
‫اینقدر نیمه خالی لیوان رو نگاه نکن.

1065
01:08:28,120 --> 01:08:29,620
‫تو که خودت وطن‌پرستی.

1066
01:08:29,700 --> 01:08:32,700
‫تا اونجایی که من اطلاع داریم
‫تو «کاپیتان آمریکا»یی.

1067
01:08:34,290 --> 01:08:37,000
‫خب،
‫حالا چی میشه؟

1068
01:08:37,580 --> 01:08:38,660
‫سوال انحرافی بود؟

1069
01:08:38,750 --> 01:08:40,950
‫نه خانم.
‫باید تصمیم بگیریم.

1070
01:08:41,450 --> 01:08:43,910
‫و این‌طور که پیداس،
‫دوتا انتخاب بیشتر ندارین.

1071
01:08:44,000 --> 01:08:47,040
‫انتخاب اول،
‫جناب چستر دخل‌تون رو میاره.

1072
01:08:47,540 --> 01:08:49,330
‫انتخاب دوم،
‫هیچ کاری نمی‌‌کنین.

1073
01:08:49,910 --> 01:08:51,620
‫برمی‌گردن سر زندگی عادی‌تون.

1074
01:08:51,700 --> 01:08:54,580
‫هرکاری دوست دارین می‌کنین.
‫پشت سرتون رو هم نگاه نمی‌‌کنین.

1075
01:08:54,660 --> 01:08:57,950
‫به‌نظر من که انتخاب دوم
‫خیلی عالیه

1076
01:08:58,040 --> 01:08:59,410
‫نظر تو چیه چستر؟

1077
01:09:00,330 --> 01:09:01,790
‫چستر هم موافقه.

1078
01:09:02,790 --> 01:09:04,540
‫یاد فیلم «انتخاب سوفی» افتادم.

1079
01:09:05,040 --> 01:09:06,330
‫آره،
‫دیدمش.

1080
01:09:07,580 --> 01:09:08,660
‫خب،

1081
01:09:08,750 --> 01:09:10,040
‫تصمیم‌تون چیه؟

1082
01:09:10,120 --> 01:09:11,750
‫- انتخاب سوم، مادر...
‫- المپیا بلک،

1083
01:09:15,120 --> 01:09:17,000
‫- المپیا بلک.
‫- فانتین؟

1084
01:09:17,080 --> 01:09:19,620
‫این کلمات رو که بگم
‫هرکاری بهتون بگم می‌کنین.

1085
01:09:20,410 --> 01:09:23,750
‫می‌‌دونم که نداشتن اراده
‫خیلی نامطبوعه.

1086
01:09:23,830 --> 01:09:26,200
‫- اسلیک؟ اسلیک، اسلیک، اسلیک.
‫- احساس عجز می‌کنین.

1087
01:09:27,040 --> 01:09:29,080
‫قدر اختیارمون رو نمی‌دونیم.

1088
01:09:30,160 --> 01:09:32,950
‫اما باید بدونین که اینجا چه موقعیتی دارین.

1089
01:09:32,950 --> 01:09:34,330
‫ما صاحب شماییم.

1090
01:09:34,410 --> 01:09:35,950
‫و اون زنجیر طلایی که دور گردنته،

1091
01:09:35,950 --> 01:09:38,620
‫و اون اسلحه ۴۵ میلی‌متری خوشگلی
‫ که تو دستته...

1092
01:09:38,700 --> 01:09:41,080
‫فقط اون نیست که تفنگ داره مادرجنده.

1093
01:09:43,120 --> 01:09:46,450
‫آزادش کن
‫وگرنه گلوله رو تو دندونات خالی می‌کنم.

1094
01:09:46,950 --> 01:09:47,790
‫فانتین.

1095
01:09:48,450 --> 01:09:51,080
‫گه توش!

1096
01:09:51,160 --> 01:09:53,540
‫فانتین،
‫تفنگ رو به سمت یو یو نشونه بگیر.

1097
01:09:53,620 --> 01:09:56,450
‫هی، هی، هی.

1098
01:09:57,870 --> 01:09:59,790
‫فانتین.
‫نه، نه.

1099
01:10:01,870 --> 01:10:05,870
‫می‌دونی دوستم چستر، فانتین و اسلیک چارلز
‫چه وجه اشتراکی دارن؟

1100
01:10:06,450 --> 01:10:07,750
‫گرونن.

1101
01:10:07,830 --> 01:10:11,660
‫اما تو؟
‫مفت هم نمی‌ارزی. یه جنده معمولی‌ای.

1102
01:10:11,750 --> 01:10:13,290
‫نذار روت تاثیر بذاره.

1103
01:10:13,370 --> 01:10:16,910
‫انگار حرفات اثری نداره.
‫فانتین، تفنگ رو بذار تو دهنت.

1104
01:10:17,750 --> 01:10:20,080
‫نه، نه، نه.
‫وایسا!

1105
01:10:20,160 --> 01:10:21,700
‫فانتین،
‫چخماق رو بکش عقب!

1106
01:10:22,950 --> 01:10:24,830
‫کاریش نداشته باش عوضی!

1107
01:10:24,910 --> 01:10:26,660
‫فانتین،
‫فاتحه‌ات رو بخون.

1108
01:10:27,250 --> 01:10:28,950
‫بالاخره فهمیدی؟

1109
01:10:29,040 --> 01:10:30,410
‫رفت تو مخت؟

1110
01:10:30,500 --> 01:10:32,250
‫دستات خالی‌ان!

1111
01:10:32,830 --> 01:10:34,700
‫تنها دلیلی که زنده‌ای

1112
01:10:34,790 --> 01:10:37,620
‫اینه که من تصمیم‌گیرنده نیستم.

1113
01:10:39,790 --> 01:10:40,910
‫فانتین!

1114
01:10:42,790 --> 01:10:43,700
‫آروم باش.

1115
01:10:48,200 --> 01:10:49,700
‫- مکالمه خوبی بود.
‫- چیشد؟

1116
01:10:49,790 --> 01:10:51,910
‫می‌دونستم تهش تصمیم درست رو می‌گیرین.

1117
01:10:52,410 --> 01:10:55,750
‫چستر، راه بیفت بریم.
‫یه چیزبرگر بگیر. دارم از گشنگی می‌میرم.

1118
01:10:57,790 --> 01:10:58,750
‫لعنتی.

1119
01:11:03,370 --> 01:11:05,080
‫بلند شو.
‫بلند شو.

1120
01:11:07,290 --> 01:11:08,250
‫تو خوبی؟

1121
01:11:09,500 --> 01:11:10,450
‫فانتین؟

1122
01:11:13,620 --> 01:11:14,580
‫شرمنده...

1123
01:11:57,830 --> 01:11:59,160
‫نمی‌تونی...

1124
01:12:05,790 --> 01:12:07,120
‫چی‌کار می‌کنی؟

1125
01:12:07,200 --> 01:12:10,200
‫امروز صبح رفتم کلیسا.
‫کارت کلید کار نمی‌کرد.

1126
01:12:10,290 --> 01:12:11,410
‫حتماً غیرفعالش کردن.

1127
01:12:11,410 --> 01:12:13,620
‫جاهای دیگه رو نمی‌دونم،
‫به گمونم...

1128
01:12:13,700 --> 01:12:14,540
‫یو یو.

1129
01:12:15,120 --> 01:12:17,230
‫- باید یه راه دیگه واسه ورود پیدا کنیم.
‫- یو یو!

1130
01:12:17,230 --> 01:12:18,540
‫چیه؟
‫چی‌شده؟ چی‌شده؟

1131
01:12:20,200 --> 01:12:21,290
‫دیگه خسته شدم.

1132
01:12:21,370 --> 01:12:22,620
‫خسته شدی؟
‫یعنی چی؟

1133
01:12:24,290 --> 01:12:25,660
‫نه، می‌شنون...

1134
01:12:25,750 --> 01:12:26,580
‫گفتم...

1135
01:12:27,700 --> 01:12:28,700
‫دیگه خسته شدم.
‫خب؟

1136
01:12:28,790 --> 01:12:31,000
‫یعنی چی که «خسته شدی»؟

1137
01:12:31,910 --> 01:12:33,870
‫باید بیخیالش بشیم.

1138
01:12:33,950 --> 01:12:37,290
‫قضیه بزرگ‌تر از توئه.
‫از من هم بزرگ‌تره.

1139
01:12:37,370 --> 01:12:39,540
‫- مربوط میشه به سرزمینت.
‫- کسی چه اهمیتی میده؟

1140
01:12:40,580 --> 01:12:41,950
‫هیچ جامعه‌ای وجود نداره.

1141
01:12:42,040 --> 01:12:45,410
‫اینجا پرشده از کاکاسیاه‌های بی‌پول
‫که هیچ‌جای دیگه‌ای نمی‌تونن برن.

1142
01:12:45,500 --> 01:12:47,120
‫خب دیگه...
‫داری زیاده‌روی می‌کنی.

1143
01:12:47,200 --> 01:12:48,870
‫- آدم‌های خوب هم هستن.
‫- کی؟

1144
01:12:49,500 --> 01:12:50,500
‫معتادا؟

1145
01:12:51,290 --> 01:12:54,160
‫گنگسترها؟
‫کاکاسیاه‌هایی که پول میدن کیرشون رو بخوری؟

1146
01:13:00,580 --> 01:13:01,790
‫اینجا آدم خوب نداریم.

1147
01:13:01,870 --> 01:13:02,870
‫همم.

1148
01:13:05,080 --> 01:13:06,160
‫به‌خاطر من.

1149
01:13:08,370 --> 01:13:09,910
‫من هم موادفروشم،
‫یادت رفته؟

1150
01:13:11,290 --> 01:13:12,370
‫همینم که هستم.

1151
01:13:14,660 --> 01:13:16,880
‫پس برمی‌گردم کار خودم رو می‌‌کنم.

1152
01:13:16,880 --> 01:13:19,660
‫- بهونه‌ات اینه؟
‫- بهونه؟

1153
01:13:19,660 --> 01:13:21,080
‫من تو یه لوله ساخته شدم.

1154
01:13:21,910 --> 01:13:23,160
‫اصلاً واقعی نیستم.

1155
01:13:24,080 --> 01:13:26,620
‫هیچ‌نظری درمورد اتفاقایی که می‌افته ندارم.

1156
01:13:26,620 --> 01:13:28,790
‫خودت چی؟
‫بهونه تو چیه؟‌ هان؟

1157
01:13:28,870 --> 01:13:32,330
.جایزه‌های تو اتاقت رو دیدم
‫تو می‌خوای چی‌کاره شی؟ دکتر شی؟

1158
01:13:32,410 --> 01:13:34,790
‫- کارآگاه شی؟ دانشمند بشی؟
‫- خیلی‌خب.

1159
01:13:34,870 --> 01:13:36,620
‫یا کل اون مدت برنامت همین بود؟

1160
01:13:36,700 --> 01:13:38,370
‫می‌خوای چی بگم؟

1161
01:13:38,910 --> 01:13:43,290
‫آره. می‌خواستم تو نیویورک باشم،
‫واسه مجله «تایمز» دنبال سرنخ بگردم

1162
01:13:43,370 --> 01:13:47,410
‫یا تو دریای کارائیت غواصی کنم
‫و گنج پیدا کنم،

1163
01:13:47,410 --> 01:13:48,580
‫اما خب حالا که اینجام.

1164
01:13:48,580 --> 01:13:51,910
‫آره.
‫تو خیابون خونه‌ای که بزرگ شدم.

1165
01:13:52,000 --> 01:13:55,700
‫توی خیابونی که همیشه می‌خواستم
‫از اتفاقایی که توش افتاده فرار کنم.

1166
01:13:55,790 --> 01:13:58,790
‫تو همون تله‌ای که تو هستی
‫گیر افتادم.

1167
01:14:00,950 --> 01:14:04,080
‫من هم می‌ترسم.
‫جدی میگم.

1168
01:14:06,200 --> 01:14:07,540
‫اما باید یه کاری بکنیم.

1169
01:14:12,000 --> 01:14:13,080
‫من نمی‌ترسم.

1170
01:14:14,410 --> 01:14:15,500
‫مشکلی ندارم.

1171
01:14:19,330 --> 01:14:22,580
‫شاید فانتین بعدی
‫اینقدر بی‌خایه نباشه.

1172
01:14:24,160 --> 01:14:26,290
‫آره.
‫شاید نباشه.

1173
01:14:26,950 --> 01:14:28,330
‫می‌دونی در کجاس.

1174
01:14:43,330 --> 01:14:46,200
‫وزنش کمه!

1175
01:15:13,620 --> 01:15:16,870
‫یه پاکت ریلوز
‫و یه بلیت بخت‌آزمایی.

1176
01:15:21,540 --> 01:15:22,650
‫خوش بگذره.

1177
01:15:33,750 --> 01:15:37,410
‫می‌بازی،
‫مثل همیشه.

1178
01:15:47,450 --> 01:15:48,450
‫چطوری فراگ؟

1179
01:16:29,540 --> 01:16:31,540
‫همه‌چی مرتبه عزیزم؟

1180
01:16:58,750 --> 01:16:59,620
‫مامان،

1181
01:17:00,950 --> 01:17:02,700
‫میشه یه لحظه بیای اینجا؟

1182
01:17:04,580 --> 01:17:06,910
‫الان نمی‌تونم.
‫دارم سریال نگاه می‌کنم.

1183
01:17:10,000 --> 01:17:11,410
‫میشه فقط در رو باز کنی؟

1184
01:17:16,620 --> 01:17:17,500
‫مامان.

1185
01:17:19,290 --> 01:17:20,580
‫تو رو خدا در رو باز کن.

1186
01:17:22,830 --> 01:17:25,120
‫- فقط...
‫- چیزی نمی‌خوام. ممنون عزیزم.

1187
01:17:26,080 --> 01:17:28,540
‫فقط باید ببینمت.

1188
01:17:29,200 --> 01:17:30,790
‫در رو باز کن تو رو خدا.

1189
01:17:34,700 --> 01:17:36,040
‫در رو باز کن.

1190
01:17:38,200 --> 01:17:39,750
‫در کوفتی رو...

1191
01:17:58,540 --> 01:18:00,620
‫همین حالا بهت نیاز دارم مامان.

1192
01:18:05,370 --> 01:18:06,620
‫خوبم عزیزم.

1193
01:18:06,700 --> 01:18:09,330
‫جوزفین تو انجمن محله ماهی سرخ کرده.

1194
01:18:09,410 --> 01:18:10,450
‫هنوز سیرم.

1195
01:18:18,790 --> 01:18:19,870
‫تف بهش!

1196
01:18:49,080 --> 01:18:50,330
‫داری گریه می‌کنی داداش؟

1197
01:18:51,500 --> 01:18:54,080
‫اوه،
‫داری گریه می‌کنی.

1198
01:18:55,200 --> 01:18:56,950
‫داداش...
‫واسه چی داری گریه می‌کنی؟

1199
01:18:57,620 --> 01:18:59,290
‫ولم کن جون‌باگ.

1200
01:19:02,120 --> 01:19:04,160
‫هنوز ۱۵ دلار بهم بدهکاری.

1201
01:19:10,080 --> 01:19:14,410
‫راستش،
‫یه بار باب‌اسفنجی و پاتریک ناراحت بودن،

1202
01:19:14,500 --> 01:19:16,250
‫رو همدیگه گریه کردن.

1203
01:19:16,330 --> 01:19:19,540
‫خوردن زمین
‫و از چشماشون اشک میومد...

1204
01:19:24,120 --> 01:19:25,410
‫خیلی خنده‌دار بود.

1205
01:19:25,500 --> 01:19:29,120
‫عر می‌زدن.

1206
01:19:33,620 --> 01:19:34,750
‫بس کن.

1207
01:19:35,410 --> 01:19:36,450
‫بدش ببینم.

1208
01:19:50,120 --> 01:19:52,120
‫تو من رو یاد یکی می‌ندازی،
‫می‌دونستی؟

1209
01:19:53,620 --> 01:19:54,540
‫کی؟

1210
01:19:57,910 --> 01:19:59,740
‫تو هم من رو یاد یکی می‌ندازی.

1211
01:20:00,450 --> 01:20:01,330
‫کی؟

1212
01:20:12,080 --> 01:20:12,910
‫زدمت.

1213
01:20:16,330 --> 01:20:17,910
‫ایول.

1214
01:20:50,410 --> 01:20:51,250
‫بازه.

1215
01:20:57,540 --> 01:21:00,500
‫چیزی می‌خوری؟
‫همه آب‌پرتقال‌هام تموم شدن.

1216
01:21:00,580 --> 01:21:02,580
‫آخرین باری که دوش گرفتی کِی بود؟

1217
01:21:02,660 --> 01:21:03,700
‫بشین.

1218
01:21:19,870 --> 01:21:21,620
‫- هی، یویو، خودتی؟
‫- گندش بزنن.

1219
01:21:21,700 --> 01:21:24,620
‫- پشمام! خودشه!
‫- بیدی؟

1220
01:21:24,700 --> 01:21:27,790
‫کل هفته رو کجا بودی؟
‫این کت بارونی رو واسه چی پوشیدی؟

1221
01:21:27,870 --> 01:21:30,000
‫فکر کردی شبیه کارمن سن‌دیگویی؟

1222
01:21:31,080 --> 01:21:33,370
‫باشه دختر.
‫به کارت برس. به کارت برس.

1223
01:21:33,450 --> 01:21:34,500
‫وایسا عزیزم.

1224
01:21:35,500 --> 01:21:36,790
‫اومدم عزیزم.

1225
01:21:36,790 --> 01:21:38,560
‫[گمشده - آلیا جکسون]

1226
01:21:38,560 --> 01:21:41,200
‫اگه دنبال جنده‌هایی،
‫بدون که اینجا نیستن.

1227
01:21:41,200 --> 01:21:45,750
‫کلاس پیلاتس و اینا میرن.

1228
01:21:45,830 --> 01:21:49,040
‫یه چندروز استراحت بهشون دادم.

1229
01:21:52,040 --> 01:21:52,870
‫راستش...

1230
01:21:56,290 --> 01:21:58,040
‫کسکشی هیچ‌جوره مثل قبل نیست.

1231
01:22:06,120 --> 01:22:07,910
‫اما باید کت‌های خز رو می‌دیدی.

1232
01:22:11,120 --> 01:22:12,790
‫باید می‌دیدی.

1233
01:22:13,290 --> 01:22:15,790
‫شبیه خرسای قطبی شده بودم.

1234
01:22:17,290 --> 01:22:18,750
‫حتی پنجه‌هاش هم بود.

1235
01:22:21,580 --> 01:22:24,950
‫و زیرش،
‫چرم مورلو بود.

1236
01:22:26,750 --> 01:22:29,410
‫جنده‌ها کشته‌مُردش بودن.

1237
01:22:43,450 --> 01:22:45,330
‫هیچوقت جایزه «بهترین کسکش» رو نبردم.

1238
01:22:53,500 --> 01:22:56,040
‫اما یه‌جوری یادمه
‫که انگار دیروز بود.

1239
01:22:59,620 --> 01:23:01,450
‫من هیچوقت داداش کوچیک نداشتم.

1240
01:23:03,080 --> 01:23:04,410
‫البته هنوز دوستش دارم.

1241
01:23:08,040 --> 01:23:08,870
‫آره.

1242
01:23:12,160 --> 01:23:13,120
‫بهت زنگ زده؟

1243
01:23:15,040 --> 01:23:16,000
‫بهم فحش داد.

1244
01:23:17,660 --> 01:23:19,910
‫- البته بد هم نمی‌گفت.
‫- چقدر رو مخ بود.

1245
01:23:20,870 --> 01:23:21,700
‫آره.

1246
01:23:25,540 --> 01:23:26,580
‫گوش کن.

1247
01:23:30,700 --> 01:23:33,160
‫اگه می‌خوای این دیوونه‌بازی رو باور کنی...

1248
01:23:40,910 --> 01:23:42,920
‫...بذار یه کسکش سرحالت بیاره.

1249
01:23:46,330 --> 01:23:47,370
‫بیدی!

1250
01:23:48,080 --> 01:23:50,450
‫بیدی،
‫یه لحظه می‌خوام باهات حرف بزنم.

1251
01:23:50,540 --> 01:23:53,000
‫- بیدی، بیا اینجا.
‫- گور بابات، اسلیک چارلز.

1252
01:23:53,080 --> 01:23:54,660
‫- گور بابای خودت.
‫- ای کسکش.

1253
01:23:54,750 --> 01:23:56,410
‫نه. منظوری نداشتم.
‫غیر ارادی بود.

1254
01:23:56,410 --> 01:23:58,500
‫- یه لحظه وایسا باهات حرف بزنم.
‫- ولم کن بابا.

1255
01:23:58,500 --> 01:24:00,700
‫یه هفته تموم بدون این که چیزی بگی
‫غیبت زد.

1256
01:24:00,790 --> 01:24:03,580
‫منظورت چیه که چیزی نگفتم؟
‫بیا اینجا ببینم.

1257
01:24:03,660 --> 01:24:06,370
‫گوش کن عزیزم.
‫تو موقعیت سرنوشت‌سازی قرار گرفته بودم.

1258
01:24:06,450 --> 01:24:08,540
‫- چی کُس میگی؟
‫- می‌دونی که بانو گودایوای خودمی.

1259
01:24:08,620 --> 01:24:10,580
‫مجبورم نکن بهت تیر بزنم.

1260
01:24:10,660 --> 01:24:12,580
‫اگه تو این کت به عرق بیفتم،
‫به‌خدا...

1261
01:24:12,660 --> 01:24:13,790
‫چی می‌خوای؟

1262
01:24:13,870 --> 01:24:17,500
‫گوش کن.
‫فقط می‌خوایم بدونیم یویو کجاس. همین.

1263
01:24:17,580 --> 01:24:20,040
‫- ولم کن.
‫- بیدی، بیدی. گوش کن.

1264
01:24:20,120 --> 01:24:22,250
‫ما همکار همدیگه‌ایم.
‫خب؟

1265
01:24:22,330 --> 01:24:24,160
‫یه ماموریت داریم.

1266
01:24:24,660 --> 01:24:27,200
‫اطلاعاتی که می‌خوایم رو بهمون بده
‫ما هم از اینجا میریم.

1267
01:24:27,200 --> 01:24:28,980
‫بگو دیگه بدی.
‫خواهش می‌کنم

1268
01:24:29,160 --> 01:24:30,830
‫خیلی وقته کم‌پیداس.

1269
01:24:30,910 --> 01:24:33,500
‫فکر کردم منتظره سوزاکش خوب شده.

1270
01:24:35,160 --> 01:24:38,330
‫اما شاید ندیده باشمش.
‫شاید هم دیده باشم.

1271
01:24:41,790 --> 01:24:43,160
‫می‌دونی که پولم کجاس.

1272
01:24:51,910 --> 01:24:55,500
‫یه چندساعت پیش اینجا بود.
‫یه کت بارونی قهوه‌ای پوشیده بود و عینک آفتایی زده بود.

1273
01:24:55,500 --> 01:24:57,700
‫انگار داشت واسه سکس
‫نقش کسی رو بازی می‌کرد،

1274
01:24:57,790 --> 01:24:59,000
‫کارش هم گرفته بود.

1275
01:24:59,080 --> 01:25:00,700
‫یکی از مشتری‌ها سوارش کرد و رفت.

1276
01:25:00,790 --> 01:25:03,330
‫به گمونم طرف رپر یا ورزشکاری چیزی بود.

1277
01:25:03,830 --> 01:25:05,250
‫چطور مگه؟

1278
01:25:09,830 --> 01:25:13,330
‫«آنها از طریق نقاط خروجی استراتژیکی

1279
01:25:13,410 --> 01:25:16,950
‫که در جاهای مختلف محل پنهان شده بود،
‫آمد و شد می‌کردند.»

1280
01:25:18,290 --> 01:25:21,000
‫یویو،
‫این خیلی خوبه.

1281
01:25:21,080 --> 01:25:24,620
‫«آمد و شد؟»
‫باید زبانت خیلی قوی باشه.

1282
01:25:24,700 --> 01:25:27,660
‫نمودار و مقالات مرجع داره.

1283
01:25:28,660 --> 01:25:30,700
‫پشمام.
‫نقشه هم داره.

1284
01:25:30,790 --> 01:25:32,700
‫لایق جایزه خبرنگاری پولیتزره.

1285
01:25:32,790 --> 01:25:35,790
‫کاملاً فهمیدم چرا می‌خواستی بری
‫«واشینگتن‌ پست».

1286
01:25:36,870 --> 01:25:38,410
‫اما باید بهم بگی،

1287
01:25:38,500 --> 01:25:41,370
‫واقعاً فکر می‌کردی
‫که از همه‌چیزش سر در آوردی؟

1288
01:25:41,450 --> 01:25:43,870
‫تو حتی از بخش پایانی بزرگش هم خبر نداری.

1289
01:25:43,950 --> 01:25:45,950
‫حیف نیستی تا ببینی.

1290
01:25:46,040 --> 01:25:47,160
‫گاییدمت.

1291
01:25:47,250 --> 01:25:49,750
‫داشتم یکی از محصولات فعلی‌مون رو
‫ سرهم بندی می‌کردم.

1292
01:25:49,750 --> 01:25:53,540
‫یکم بهتر شده
‫اما هنوز جای کار داره.

1293
01:25:53,620 --> 01:25:55,920
‫برای همین شاید عوارض جانبی داتشته باشه.

1294
01:25:56,250 --> 01:25:58,700
‫پس سعی کن عقلت رو از دست ندی،
‫خب؟

1295
01:25:59,870 --> 01:26:02,200
‫فانتین، وایسا.
‫فانتین. نمی‌تونی این کار رو بکنی.

1296
01:26:02,200 --> 01:26:04,160
‫فانتین!
‫بس کن رفیق.

1297
01:26:04,250 --> 01:26:07,370
‫- یویو رو گرفتن رفیق. یویو رو گرفتن.
‫- می‌دونم. می‌دونم.

1298
01:26:08,160 --> 01:26:09,000
‫می‌دونم.

1299
01:26:09,500 --> 01:26:11,040
‫اما می‌خوای چی‌کار کنی،
‫هان؟

1300
01:26:11,040 --> 01:26:14,790
‫می‌خوای مثل قصه‌ها بری اونجا...
‫و خونه رو منفجر کنی؟

1301
01:26:15,750 --> 01:26:16,950
‫چی‌کار کنیم پس؟

1302
01:26:17,660 --> 01:26:19,300
‫چی‌کار باید بکنیم؟

1303
01:26:21,950 --> 01:26:24,120
‫- کاری رو می‌کنیم که اگه یویو بود می‌کرد.
‫- داش...

1304
01:26:24,120 --> 01:26:25,000
‫آره دیگه.

1305
01:26:25,080 --> 01:26:27,910
‫عقلای پوک‌مون رو می‌ذاریم رو همدیگه.
‫همین کار رو می‌کنیم.

1306
01:26:28,950 --> 01:26:30,790
‫- چی تو کَلته؟
‫- همین کار رو می‌کنیم.

1307
01:26:32,040 --> 01:26:34,000
‫نمیشه که همینطوری بریم اونجا
‫و زنگ در رو بزنیم

1308
01:26:34,000 --> 01:26:36,080
‫چون اون پایین یه ارتش دارن.

1309
01:26:38,790 --> 01:26:39,910
‫ارتش دارن،
‫هان؟

1310
01:26:41,290 --> 01:26:42,540
‫به چی فکر می‌کنی؟

1311
01:26:46,830 --> 01:26:48,040
‫خوشت نمیاد.

1312
01:26:53,620 --> 01:26:54,750
‫یعنی داری میگی

1313
01:26:54,830 --> 01:26:57,580
‫یه مشت مادرجنده
‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن

1314
01:26:57,660 --> 01:26:58,950
‫زیرمن؟

1315
01:26:59,450 --> 01:27:01,330
‫روی سیاه‌‌پوست‌ها آزمایش می‌‌کنن،

1316
01:27:01,410 --> 01:27:05,640
‫کاکاسیاه‌‌هایی که شبیهتن رو کلون‌سازی می‌کنن
‫تا بتونن ذهن‌هامون رو کنترل کنن؟

1317
01:27:06,120 --> 01:27:07,040
‫تقریباً.

1318
01:27:07,910 --> 01:27:10,540
‫و برای این که جلوشون رو بگیری
‫کمک من رو می‌خوای؟

1319
01:27:14,080 --> 01:27:15,950
‫خب معلومه که جوابم منفیه.

1320
01:27:17,080 --> 01:27:18,580
‫اما اینجا سرزمین‌مونه پسر.

1321
01:27:19,370 --> 01:27:21,370
‫مامان‌ها،
‫مامان‌بزرگ‌ها، بچه‌ها،

1322
01:27:21,950 --> 01:27:23,760
‫اونا هم باید اینجا زندگی کنن.

1323
01:27:24,330 --> 01:27:26,330
‫و داریم گند می‌زنیم به زندگی‌شون.

1324
01:27:27,200 --> 01:27:29,790
‫اما درحال‌حاضر،
‫فقط ما رو دارن.

1325
01:27:42,160 --> 01:27:43,830
‫این دیگه چه کس و شعری بود...؟

1326
01:27:45,370 --> 01:27:47,750
‫این کاکاسیاه چی‌ داره میگه؟

1327
01:27:49,120 --> 01:27:50,830
‫همین که اومدی اینجا،
‫اشتباه بود.

1328
01:27:52,330 --> 01:27:53,250
‫کُس ننت.

1329
01:27:55,040 --> 01:27:56,370
‫از شرش خلاص شین.

1330
01:28:18,370 --> 01:28:21,830
‫- پس نه نمک و نه فلفل؟ هیچی؟
‫- نُچ.

1331
01:28:21,910 --> 01:28:25,540
‫فقط طعم طبیعی مرغ.
‫جوشوندنش خیلی قوی‌شون می‌کنه.

1332
01:28:26,540 --> 01:28:28,870
‫جدیداً یه آرام‌پز خریدم.
‫رسیدم خونه امتحانش می‌کنم.

1333
01:28:28,870 --> 01:28:30,250
‫ایول داداش.

1334
01:28:30,830 --> 01:28:31,830
‫خب،
‫رسیدیم.

1335
01:28:35,160 --> 01:28:38,700
‫عمل سرریز،
‫A-0-0-1.

1336
01:28:40,290 --> 01:28:44,330
‫نگران نباش داش.
‫یکم دیگه میشی مثل قبلت.

1337
01:28:47,450 --> 01:28:49,450
‫جو...جو... جوزفین ماهی سرخ کرده...

1338
01:28:50,830 --> 01:28:55,120
‫من هنوز..
‫من...

1339
01:29:07,120 --> 01:29:08,370
‫مامان،
‫گشنته؟

1340
01:29:10,610 --> 01:29:12,810
‫[باختی]

1341
01:29:13,410 --> 01:29:16,330
‫بوی ماشین نو میاد جَوون.

1342
01:29:19,160 --> 01:29:20,120
‫بیا.

1343
01:29:20,200 --> 01:29:21,080
‫فانتین.

1344
01:29:22,080 --> 01:29:24,120
‫- چی از جونم می‌خوای؟
‫- یعنی چی که چی‌ می‌خوام؟

1345
01:29:24,200 --> 01:29:25,410
‫- تو چی می‌خوای؟
‫- هیچی.

1346
01:29:25,500 --> 01:29:27,830
‫وایسا ببینم هات‌چاکلت.
‫فقط یه مذاکره‌اس.

1347
01:29:27,910 --> 01:29:29,700
‫- برو رد کارت.
‫- این هنر معامله‌اس.

1348
01:29:29,790 --> 01:29:31,120
‫هرکاری دوست داشته باشی...

1349
01:29:31,120 --> 01:29:33,120
‫بخواب!
‫بخواب!

1350
01:29:34,080 --> 01:29:35,950
‫بخواب!
‫بخواب!

1351
01:29:36,450 --> 01:29:37,290
‫تموم شد.

1352
01:29:39,250 --> 01:29:40,200
‫گندش بزنن.

1353
01:29:40,290 --> 01:29:42,200
‫به هوش بیاد زنده‌مون نمی‌ذاره.

1354
01:29:42,790 --> 01:29:44,120
‫اوه.
‫داره به هوش میاد.

1355
01:29:46,250 --> 01:29:48,160
‫واقعاً معذرت می‌خوام فانتین.

1356
01:29:48,250 --> 01:29:49,500
‫شخصاً همچین کار نمی‌کردم،

1357
01:29:49,500 --> 01:29:52,040
‫اما خودت که می‌دونی،
‫دختر باید همیشه تو کیفش پول داشته باشه.

1358
01:29:52,040 --> 01:29:54,870
‫- این سرماخوردگی هم...
‫- گوش کن. فقط بشین سر جات. خب؟

1359
01:29:54,950 --> 01:29:57,790
‫الان وقت فکر کردن
‫و بازیابی خودت توی سکوته.

1360
01:29:59,910 --> 01:30:01,410
‫پرده‌ها رو بکش.

1361
01:30:24,790 --> 01:30:26,080
‫به چی فکر می‌کنی؟

1362
01:30:30,450 --> 01:30:31,700
‫خوشت نمیاد.

1363
01:30:33,700 --> 01:30:35,980
‫تاحالا خودت رو زدی به مردن؟

1364
01:30:37,540 --> 01:30:40,500
‫این کاکاسیاه‌های لاشی فکر کردن
‫دیگه تموم شده،

1365
01:30:40,580 --> 01:30:43,660
‫اما یادشون رفته
.که من یه کسکش سنگ‌دلم

1366
01:30:43,750 --> 01:30:45,370
‫با دغل‌بازی خرجم رو در میارم.

1367
01:30:45,950 --> 01:30:48,080
‫تو بازی خودشون
‫شکست‌شون میدیم.

1368
01:30:48,870 --> 01:30:50,330
‫اما آسیاب به نوبت،

1369
01:30:50,410 --> 01:30:52,580
‫یکی رو می‌خوایم بهت شلیک کنه.

1370
01:30:53,500 --> 01:30:56,080
‫به آیزاک بگو باید حرف بزنیم، خب؟
‫جورش کن.

1371
01:30:57,950 --> 01:30:59,330
‫در ضمن کُس ننت!

1372
01:30:59,410 --> 01:31:01,200
‫- وایسا ببینم.
‫- پشمام.

1373
01:31:01,290 --> 01:31:04,330
‫فانتین میاد بالا سرت،
‫مثل سگ کتکت می‌زنه،

1374
01:31:04,410 --> 01:31:06,250
‫بهت ۱۰۰۰ دلار میده
‫و میگه می‌خواد باهام حرف بزنه؟

1375
01:31:06,250 --> 01:31:07,950
‫کاکاسیاه همینا رو گفت.

1376
01:31:08,540 --> 01:31:10,410
‫همه‌جا آدم دارن.

1377
01:31:10,500 --> 01:31:12,120
‫و می‌فهمی که حواس‌شون بهمون هست.

1378
01:31:12,120 --> 01:31:13,580
‫خب بذار باشه.

1379
01:31:13,660 --> 01:31:18,620
‫هیچی از یه ساده‌لوحی که فقط چیزایی که
‫ انتظارش رو داره رو می‌بینه، ساده‌تر نیست.

1380
01:31:24,120 --> 01:31:25,370
‫ده‌هزار دلار.

1381
01:31:25,450 --> 01:31:26,620
‫ده‌هزار دلار.

1382
01:31:26,700 --> 01:31:29,870
‫- و فقط باید بهش شلیک کنم؟ دوباره؟
‫- همین رو گفت.

1383
01:31:31,160 --> 01:31:32,120
‫سی‌هزار دلار.

1384
01:31:33,290 --> 01:31:35,750
‫بیدی گفت که گفته ۳۰‌‌‌هزار دلار می‌خواد.

1385
01:31:35,830 --> 01:31:38,250
‫سی‌هزار؟
‫کاکاسیاه سری قبل مفتی بهم تیر زد.

1386
01:31:38,750 --> 01:31:39,700
‫قبول کرد.

1387
01:31:40,330 --> 01:31:41,750
‫گفت «کُس ننت»
‫ولی قبول کرد.

1388
01:31:42,410 --> 01:31:44,330
‫گفت یه چیز دیگه هم بهت بگم.

1389
01:31:45,160 --> 01:31:46,370
‫بهتره تیرت خطا نره.

1390
01:31:46,450 --> 01:31:49,160
‫حالا یه بازیگر داریم در حد اسکار.

1391
01:31:49,250 --> 01:31:52,330
‫یه مشت مادرجنده
‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن زیرمن؟

1392
01:31:52,410 --> 01:31:53,540
‫بهتر از اینم می‌تونی.

1393
01:31:53,540 --> 01:31:54,790
‫یعنی می‌خوای بگی

1394
01:31:54,870 --> 01:31:57,370
‫یه مشت مادرجنده
‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن

1395
01:31:57,450 --> 01:31:58,410
‫زیرمن؟

1396
01:31:58,500 --> 01:32:00,290
‫- خودشه. خودشه دنزل.
‫- خوبه؟

1397
01:32:00,370 --> 01:32:02,040
‫فیلم «روز تعلیم» یا «کتاب الی»؟

1398
01:32:02,120 --> 01:32:04,120
‫- کتاب الی.
‫- گه‌توش. یه بار دیگه.

1399
01:32:04,200 --> 01:32:06,450
‫بالاخره وقت نمایش می‌رسه.

1400
01:32:06,540 --> 01:32:09,830
‫یه مشت مادرجنده
‫که شبیه «بیل نای دانشمند» هستن زیرمن؟

1401
01:32:09,910 --> 01:32:12,120
‫نمایش؟
‫میگی باید تیر بخورم.

1402
01:32:12,200 --> 01:32:15,290
‫- فقط تو شونه‌ات می‌خوره.
‫- ولم کن تو رو خدا...

1403
01:32:15,370 --> 01:32:17,660
‫یادت نره‌ها.
‫باید فکر کنن مُردی.

1404
01:32:17,750 --> 01:32:20,790
‫باشه بابا. فهمیدم. فهمیدم.
‫می‌میرم. خب؟ می‌میرم.

1405
01:32:20,870 --> 01:32:23,200
‫بعدش،
‫می‌برنت زیرزمین،

1406
01:32:23,290 --> 01:32:25,910
‫اونجا جا خشک کن
‫و صبر کن تا آب‌ها از آسیاب بیفته.

1407
01:32:29,330 --> 01:32:33,160
‫بعدش هم با اون شخصیت خیره‌کنندت
‫یه داوطلب پیدا کن...

1408
01:32:33,250 --> 01:32:34,790
‫باید کمکم کنی.

1409
01:32:34,870 --> 01:32:38,950
‫...بعدش هم رفیق صمیمی جدیدت
‫تا اتاق کنترل اسکورتت می‌کنه.

1410
01:32:39,040 --> 01:32:40,830
‫خیلی‌خب.
‫مثل آب خوردن می‌مونه.

1411
01:32:40,910 --> 01:32:42,870
‫من این همه کار می‌کنم،

1412
01:32:43,370 --> 01:32:45,330
‫اون‌وقت تو دقیقاً چه گهی می‌خوری؟

1413
01:32:45,410 --> 01:32:46,620
‫من؟

1414
01:32:46,700 --> 01:32:49,080
‫من اراذل مادرجنده رو میارم.

1415
01:33:07,660 --> 01:33:10,000
‫شاتی،
‫کل محل باهامن.

1416
01:33:10,540 --> 01:33:11,910
‫کل محل باهامن.

1417
01:33:12,790 --> 01:33:14,790
‫اینطوری وارد میشیم.
‫پشمام!

1418
01:33:15,370 --> 01:33:16,500
‫عجب انقلابی.

1419
01:33:21,700 --> 01:33:23,330
‫ببخشید قربان.

1420
01:33:23,410 --> 01:33:27,080
‫اما اگه آسانسوری که
‫به اون آزمایشگاه عجیب‌غریب می‌رسه رو نشون‌مون بدی

1421
01:33:27,160 --> 01:33:28,790
‫می‌ذارم تو حال خودت باشی.

1422
01:33:32,370 --> 01:33:34,040
‫الان درستت می‌کنم.

1423
01:33:36,450 --> 01:33:37,330
‫اونجاس.

1424
01:33:43,580 --> 01:33:45,910
‫خیلی‌خب.
‫رسیدیم.

1425
01:33:46,000 --> 01:33:47,660
‫این کیری رو باز کن.

1426
01:33:48,700 --> 01:33:50,580
‫تموم درها رو باز کن.

1427
01:33:50,660 --> 01:33:52,750
‫دست بنجبونین!

1428
01:33:52,830 --> 01:33:54,200
‫کیر توش.

1429
01:33:58,950 --> 01:33:59,950
‫خب،

1430
01:34:00,660 --> 01:34:02,300
‫بریم سر‌اغ‌شون رفیق.

1431
01:34:02,660 --> 01:34:03,660
‫[کرم صاف‌کننده مو]

1432
01:34:03,660 --> 01:34:06,080
‫نه! نه!
‫ای مادرتو...

1433
01:34:06,160 --> 01:34:07,750
‫کیر توش!

1434
01:34:07,830 --> 01:34:10,370
‫نه! نه! نه!

1435
01:34:10,450 --> 01:34:11,620
‫نه!

1436
01:34:11,700 --> 01:34:15,500
‫مادرجنده...
‫برین به...

1437
01:34:15,580 --> 01:34:17,330
‫جهنم.

1438
01:34:18,450 --> 01:34:19,370
‫لعنتی.

1439
01:34:26,790 --> 01:34:28,910
‫- ...به سمت نقطه خروجی.
‫- کون‌شون بذارین.

1440
01:34:31,660 --> 01:34:32,750
‫همینه!

1441
01:34:34,080 --> 01:34:35,500
‫همه‌شون رو بزنین!

1442
01:34:35,500 --> 01:34:37,950
‫گه توش.
‫به این حرومزاده‌ها نمیشه رحم کرد.

1443
01:34:38,040 --> 01:34:38,870
‫سلیک چارلز.

1444
01:34:38,950 --> 01:34:42,250
‫دختری که دنبالشین،
‫تو اتاق ۲۹ه.

1445
01:34:42,330 --> 01:34:43,450
‫اتاق‌های تست‌.

1446
01:34:45,830 --> 01:34:47,410
‫- فهمیدی؟
‫- دارم میام.

1447
01:34:52,910 --> 01:34:55,870
‫باید به‌ بچه‌‌های بخش تحقیق و توسعه
‫بگیم دُزش رو کم کنن.

1448
01:34:55,950 --> 01:34:57,870
‫خب دیگه،
‫بریم راش بندازیم.

1449
01:34:57,950 --> 01:35:00,540
‫حالا که حرف بی‌هوشی شد،
‫حال شریل چطوره؟

1450
01:35:00,620 --> 01:35:01,660
‫خوبه.

1451
01:35:01,750 --> 01:35:05,000
‫اه.
‫باز هم زنگ هشدار.

1452
01:35:05,080 --> 01:35:07,000
‫- هرروز.
‫- هرروز.

1453
01:35:16,950 --> 01:35:18,410
‫مادرجنده‌های احمق.

1454
01:35:30,200 --> 01:35:32,000
‫یویو!

1455
01:35:32,080 --> 01:35:33,830
‫یویو!
‫پس اینجا بودی. آره!

1456
01:35:33,910 --> 01:35:37,080
‫- اسلیک؟ تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫- اومدیم تو رو نجات بدیم!

1457
01:35:37,660 --> 01:35:38,690
‫همه اینا به‌خاطر شماس؟

1458
01:35:38,690 --> 01:35:41,700
‫آره، من، فانتین و نصف گلن اینجاییم.

1459
01:35:42,370 --> 01:35:43,500
‫ممنون اسلیک.

1460
01:35:43,580 --> 01:35:44,450
‫ببین

1461
01:35:45,080 --> 01:35:47,000
‫هیچوقت احساساتم رو بهت نگفتم.

1462
01:35:47,080 --> 01:35:50,450
‫- راستش، کسکش‌ها همیشه میریزن تو خودشون...
‫- خیلی‌خب، بذارش واسه بعد.

1463
01:35:50,540 --> 01:35:51,500
‫کاکاسیاه‌ها کجان؟

1464
01:35:52,290 --> 01:35:53,290
‫می‌خوای کجا باشن؟

1465
01:35:54,080 --> 01:35:55,580
‫بریم سمت راه‌پله‌ها!

1466
01:35:56,080 --> 01:35:58,040
‫هی!
‫چه گهی دارین می‌خورین؟

1467
01:36:04,080 --> 01:36:05,910
‫کدوم گوری داری میری؟

1468
01:36:11,040 --> 01:36:13,160
‫می‌دونستم اینجا گیر افتادن.

1469
01:36:24,870 --> 01:36:27,250
‫حق‌تون رو می‌ذاریم کف دست‌تون.

1470
01:36:42,750 --> 01:36:45,500
‫حدس بزن کجام.
‫آره. زیرزمین.

1471
01:36:46,200 --> 01:36:48,290
‫زیرزمین، کاکاسیاه.

1472
01:36:48,370 --> 01:36:49,870
‫هی.
‫بیا اینجا رفیق.

1473
01:36:50,370 --> 01:36:51,330
‫آره.
‫بچه‌ها رو هم بیار.

1474
01:36:51,330 --> 01:36:53,660
‫هی.
‫به استیسی هم بگو بیاد.

1475
01:36:53,750 --> 01:36:56,280
‫بهش بگو کُس‌ها رو هم بیاره.
‫می‌خوام حال کنم

1476
01:37:00,620 --> 01:37:02,700
‫فعلاً حساب این رو برسیم، یویو.

1477
01:37:02,790 --> 01:37:04,750
‫بریم چندتا از این کلون‌ها رو آزاد کنیم.

1478
01:37:04,750 --> 01:37:05,700
‫آره.

1479
01:37:25,200 --> 01:37:29,040
‫یادتون نره که موقع خارج شدن از مرکز
‫راه برین، نه این که بدوین.

1480
01:37:42,000 --> 01:37:43,700
‫لطفاً آرامش‌تون رو حفظ کنین

1481
01:37:43,790 --> 01:37:46,410
‫و به نزدیک‌‌ترین نقطه خروجی برین.

1482
01:38:01,160 --> 01:38:02,660
‫لطفاً آرامش‌تون رو حفظ کنین

1483
01:38:02,750 --> 01:38:05,660
‫و به نزدیک‌‌ترین نقطه خروجی برین.

1484
01:38:15,370 --> 01:38:16,290
‫اونجاس!

1485
01:38:42,910 --> 01:38:44,660
‫لطفاً آرامش‌تون رو حفظ کنین

1486
01:38:44,750 --> 01:38:47,500
‫و به نزدیک‌‌ترین نقطه خروجی برین.

1487
01:39:04,120 --> 01:39:07,830
‫تو سال ۱۹۹۵،
‫توی مسابقات جهانی کسکشی اول شدی.

1488
01:39:09,660 --> 01:39:11,580
‫بدو. بدو.
‫باید از اینجا بریم.

1489
01:39:11,660 --> 01:39:13,330
‫آفرین.
‫یکم سریع‌تر.

1490
01:39:13,410 --> 01:39:14,750
‫گندش بزنن!

1491
01:39:16,870 --> 01:39:18,700
‫- لعنتی.
‫- می‌دونی چیه؟

1492
01:39:19,200 --> 01:39:20,790
‫تقصیر خودمه.

1493
01:39:21,370 --> 01:39:23,000
‫باید همون دفعه اول می‌کشتمت.

1494
01:39:26,370 --> 01:39:28,700
‫سگ‌خور،
‫باید دفعه دوم می‌کشتمت.

1495
01:39:49,540 --> 01:39:52,330
‫آره،
‫جناح شرقی در خطره،

1496
01:39:52,410 --> 01:39:55,040
‫اما لشکرمون تلفات کمی داشته قربان.

1497
01:39:59,660 --> 01:40:00,540
‫بله قربان.

1498
01:40:01,950 --> 01:40:02,790
‫حتماً.

1499
01:40:08,950 --> 01:40:10,580
‫بعد این همه سال...

1500
01:40:12,750 --> 01:40:15,330
‫هنوز خیلی غریبی.

1501
01:40:20,450 --> 01:40:21,950
‫از دیدنت خوشحال شدم فانتین.

1502
01:40:23,540 --> 01:40:25,620
‫- دورش بزن.
‫- زنم میگه دارم دل‌رحم میشم.

1503
01:40:25,700 --> 01:40:26,950
‫بیام سمتت؟

1504
01:40:27,540 --> 01:40:28,620
‫تف بهش...

1505
01:40:28,700 --> 01:40:30,910
‫نه.
‫دور بزن.

1506
01:40:31,000 --> 01:40:33,200
‫این روزا اشتباهام بیشتر شده.

1507
01:40:34,160 --> 01:40:36,580
‫من همیشه دنبال نیمه پر لیوانم.

1508
01:40:37,410 --> 01:40:40,750
‫با یادگیری از اشتباهات‌مونه
‫که بزرگ میشیم.

1509
01:40:40,830 --> 01:40:42,410
‫لعنتی.

1510
01:40:44,040 --> 01:40:46,500
‫شاید وقتی این آشوب تموم شد،
‫به بچه‌ها بگم بیان این پایین

1511
01:40:46,500 --> 01:40:49,580
‫و زحمت بزرگ کردن یه منشی رو بکشن.

1512
01:40:49,660 --> 01:40:50,870
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

1513
01:40:50,950 --> 01:40:53,330
‫شاید درمورد شرایط کار این گه‌دونی

1514
01:40:53,410 --> 01:40:55,790
‫شکایتم رو ببرم پیش منابع انسانی.

1515
01:40:55,870 --> 01:40:59,290
‫حالا که حرف منابع انسانی شد،
‫دوستات کجان؟

1516
01:40:59,370 --> 01:41:02,000
‫تو حین حرف ‌زدن‌مون
‫دارن گه می‌زنن به تجهیزاتت.

1517
01:41:02,000 --> 01:41:04,540
‫خب،
‫مشکلات رو یکی یکی حل می‌‌کنیم.

1518
01:41:07,160 --> 01:41:08,160
‫تو

1519
01:41:09,120 --> 01:41:09,950
‫منی.

1520
01:41:11,160 --> 01:41:12,000
‫نه.

1521
01:41:13,160 --> 01:41:14,540
‫تو منی.

1522
01:41:15,040 --> 01:41:17,660
‫یکی از اون‌هایی
‫که مجبور شدم طی این سال‌ها بسازم.

1523
01:41:18,250 --> 01:41:21,040
‫یعنی...
‫واسه‌شون کار می‌کنی؟

1524
01:41:21,870 --> 01:41:25,830
‫بهتره بهش بگیم
‫ازدواج مصلحتی.

1525
01:41:26,910 --> 01:41:29,660
‫من متخصص ژنتیک ارشد این عملیاتم.

1526
01:41:30,660 --> 01:41:32,080
‫اما...
‫اما چرا؟

1527
01:41:34,580 --> 01:41:35,450
‫رانی.

1528
01:41:37,250 --> 01:41:38,120
‫رانی،

1529
01:41:39,200 --> 01:41:40,040
‫اون...

1530
01:41:40,120 --> 01:41:41,000
‫نه، نه.

1531
01:41:42,000 --> 01:41:42,830
‫مرد

1532
01:41:43,700 --> 01:41:45,500
‫همونطوری که یادت مونده.

1533
01:41:46,540 --> 01:41:49,040
‫فقط می‌خواستم همه‌تون یه‌چیز داشته باشین.

1534
01:41:49,540 --> 01:41:53,120
‫اما آره،
‫اون دلیل معامله کردنم با شیطان بود.

1535
01:41:54,540 --> 01:41:57,830
‫کارای اداری زیاد داره یویو.
‫خودت که می‌دونی از کارای اداری بدم میاد.

1536
01:41:57,830 --> 01:41:59,660
‫- کیر تو کارهای اداریت.
‫- صبر کن.

1537
01:41:59,750 --> 01:42:02,250
‫- امیدوارم همونجا خاکت کن.
‫- دست کسکشیت رو ببر بالا.

1538
01:42:02,250 --> 01:42:04,080
‫- خب، جالبه.
‫- آماده.

1539
01:42:05,250 --> 01:42:06,450
‫چی شد؟

1540
01:42:07,790 --> 01:42:08,620
‫گه توش.

1541
01:42:08,700 --> 01:42:11,160
‫راستش،
‫ما همه‌جا عملیات داریم.

1542
01:42:11,700 --> 01:42:14,120
‫- لس‌آنجلس، شیکاگو.
‫- گه توش.

1543
01:42:15,540 --> 01:42:18,540
‫اما من گلن رو انتخاب کردم
‫چون قرار بود صداش در نیاد.

1544
01:42:19,200 --> 01:42:21,290
‫اما تو اینجا آشوب کردی.

1545
01:42:22,080 --> 01:42:25,580
‫فانتین...
‫قدرت‌های بالاتر،

1546
01:42:25,660 --> 01:42:29,120
‫مافوق‌های نامرئی که قدرت دست‌شونه،

1547
01:42:29,200 --> 01:42:31,200
‫به نتایجی که می‌خواستن نرسیدن.

1548
01:42:31,750 --> 01:42:33,870
‫سال‌ها آزمایش کردن.

1549
01:42:33,950 --> 01:42:38,100
‫میلیاردها دلار هزینه کردن
‫و باز هم صلح حقیقی توی آمریکا برقرار نشد.

1550
01:42:39,250 --> 01:42:40,580
‫محصولات مراقبت از مو،

1551
01:42:41,830 --> 01:42:44,330
‫آهنگ‌های رادیو،
‫مرغ سخاری.

1552
01:42:46,200 --> 01:42:50,522
‫کلون‌هایی که به این ادابازی ادامه میدن.

1553
01:42:51,410 --> 01:42:54,500
‫کوتاه‌مدت بودن
‫و منابع رو هدر می‌دادن.

1554
01:42:55,290 --> 01:42:58,790
‫فقط چون نمی‌تونستن چیزی رو که
‫برای من و تو مثل روز روشنه رو ببینن.

1555
01:43:00,120 --> 01:43:02,040
‫فقط شبیه فکر کردن کافی نیست،

1556
01:43:03,370 --> 01:43:05,660
‫باید خودمون هم شبیه باشیم.

1557
01:43:06,750 --> 01:43:08,290
‫داری هذیون میگی.

1558
01:43:09,290 --> 01:43:13,950
‫ابتکار شبیه‌سازی‌ای که من به کار بردم
‫بهم کمک کرد تا ۳۷۸ ژن متفاوت رو پیدا کنم

1559
01:43:14,040 --> 01:43:17,450
‫که تو و زاغه‌نشین‌هات رو

1560
01:43:17,540 --> 01:43:21,910
‫از بقیه هم‌رده‌هاتون تو حومه‌شهر،
‫

1561
01:43:24,120 --> 01:43:26,000
‫یعنی محله چینی‌ها، جدا می‌کرد.

1562
01:43:26,000 --> 01:43:27,660
‫به محض این که همه ژن‌ها رو توالی یا‌بی کردم،

1563
01:43:27,750 --> 01:43:30,910
‫یه  فایل پیوست رو به مافوق‌هام ارائه کردم،

1564
01:43:31,790 --> 01:43:34,700
‫و مطمئنم تو
‫ با سوژه‌های آزمایش‌های اول‌مون آشنایی داری.

1565
01:43:36,750 --> 01:43:37,750
‫تو آزمایشگاه،

1566
01:43:38,790 --> 01:43:39,700
‫تکنسین،

1567
01:43:40,660 --> 01:43:41,580
‫مدیر.

1568
01:43:41,660 --> 01:43:45,080
‫کامل موفق نبودن،
‫اما قبول شدن.

1569
01:43:46,160 --> 01:43:47,160
‫مشکل موهاشون بود.

1570
01:43:47,250 --> 01:43:50,160
‫یه دنده بودنش.

1571
01:43:51,370 --> 01:43:53,700
‫اما از اون زمان داریم فرایند رو کامل می‌کنیم.

1572
01:43:54,200 --> 01:43:55,580
‫فکر کنم سیاه‌پوستا

1573
01:43:55,660 --> 01:43:59,290
‫اگه یه روز صبح با موهای بلند
‫و چشمای آبی از خواب بیدار شن، خودشون بفهمن.

1574
01:43:59,290 --> 01:44:01,540
‫این کار یه‌شبه شدنی نیست،
‫فانتین.

1575
01:44:03,790 --> 01:44:05,830
‫نسل‌ها طول می‌کشه.

1576
01:44:07,160 --> 01:44:12,580
‫و حالا تو آستانه عرضه درحد کشور هستیم.

1577
01:44:19,950 --> 01:44:23,410
‫ادغام‌سازی بهتر از نابودسازیه.

1578
01:44:25,700 --> 01:44:26,700
‫لعنتی.

1579
01:44:26,790 --> 01:44:29,200
‫بس کن دیگه یویو.
‫نظرت چیه کار رو تموم کنیم؟

1580
01:44:33,000 --> 01:44:33,830
‫لعنتی.

1581
01:44:34,910 --> 01:44:38,580
‫کلاس‌های دفاع شخصی، سه‌شنبه‌ها و پنج‌شنبه‌ها.
‫حالت جطوره اسلیک چارلز؟

1582
01:44:38,660 --> 01:44:40,330
‫هی، حروم‌زاده.

1583
01:44:41,830 --> 01:44:43,790
‫اگه رانی بود یه همچین چیزی می‌خواست؟

1584
01:44:48,000 --> 01:44:52,160
‫فکر نکن حالا یه چندتا خاطره بهت دادم
‫باعث میشه برادرم رو بشناسی.

1585
01:44:53,160 --> 01:44:54,870
‫اون روز که مرد

1586
01:44:56,000 --> 01:44:57,120
‫واقعاً که اونجا نبودی.

1587
01:44:57,750 --> 01:44:59,870
‫بیا بیرون دیگه.
‫خجالت نکش.

1588
01:45:01,620 --> 01:45:02,620
‫بیا دیگه.

1589
01:45:12,410 --> 01:45:14,250
‫ببین فانتین،
‫اون تیر خورده بود.

1590
01:45:15,830 --> 01:45:16,700
‫خیلی هم وحشیانه.

1591
01:45:18,160 --> 01:45:19,040
‫درست همینجا.

1592
01:45:20,750 --> 01:45:23,410
‫بین دند‌های پنجم و ششم.

1593
01:45:24,160 --> 01:45:25,250
‫تو قلبش نزدن.

1594
01:45:26,120 --> 01:45:27,330
‫ریه‌هاش رو سوراخ کردن.

1595
01:45:29,120 --> 01:45:30,700
‫لازم نبود بکشنش.

1596
01:45:33,120 --> 01:45:34,290
‫همونجا ولش کردن،

1597
01:45:35,750 --> 01:45:38,540
‫تنها و وحشت‌زده،

1598
01:45:39,790 --> 01:45:41,950
‫روی سیمان سرد خوابوندنش.

1599
01:45:44,410 --> 01:45:46,410
‫۱۵ دقیقه طول کشید تا بمیره.

1600
01:45:48,540 --> 01:45:50,910
‫نظرت چیه اون نخود اندازت رو بندازی سمت من؟

1601
01:45:51,950 --> 01:45:52,950
‫همین حالا!

1602
01:45:57,200 --> 01:45:58,040
‫چه بانمک.

1603
01:45:58,660 --> 01:46:01,250
‫وقتی رسیدم سردخونه...

1604
01:46:04,330 --> 01:46:05,700
‫مدت زیادی

1605
01:46:07,370 --> 01:46:08,540
‫کنار جسدش وایسادم.

1606
01:46:10,620 --> 01:46:13,160
‫می‌دونستم خودشه.
‫فقط...

1607
01:46:16,410 --> 01:46:19,120
‫اون‌قدر به خودشون زحمت ندادن
‫تا خونش رو پاک کنن.

1608
01:46:21,410 --> 01:46:23,580
‫و تا اون‌موقع،
‫خشک شده بود...

1609
01:46:25,830 --> 01:46:27,040
‫سیاه و چرک شده بود.

1610
01:46:29,250 --> 01:46:30,160
‫برای همین...

1611
01:46:31,500 --> 01:46:32,500
‫یه پارچه پیدا کردم...

1612
01:46:34,700 --> 01:46:36,370
‫و خودم تمیزش کردم.

1613
01:46:38,620 --> 01:46:40,290
‫پوستش رو شستم.

1614
01:46:44,160 --> 01:46:46,290
‫نذاشتم غم این خاطره تو دلت باشه.

1615
01:46:48,750 --> 01:46:51,330
‫برمی‌گردم سر کارم.
‫دیگه لازم نیست نگران من باشی.

1616
01:46:51,410 --> 01:46:52,450
‫دیگه مزاحمت نمیشیم.

1617
01:46:52,540 --> 01:46:55,000
‫هیچوقت نفهمیدم چی تو اون دیده بودی.

1618
01:46:55,290 --> 01:46:57,830
‫هیچوقت دلم نمی‌خواد یکی که افتاده رو
‫لگدمال کنم،

1619
01:46:57,910 --> 01:46:58,870
‫اما اون احمقه.

1620
01:46:59,660 --> 01:47:02,790
‫خب، شاید بگی طرفدار این کارهای نمایشیه.

1621
01:47:04,370 --> 01:47:05,660
‫اسلیکه.

1622
01:47:07,540 --> 01:47:11,410
‫می‌دونم فکر می‌کنی
‫که امروز کار مهمی کردی،

1623
01:47:12,200 --> 01:47:14,830
‫اما اتفاقی که برای رانی افتاد
‫نمی‌تونه تکرار بشه.

1624
01:47:15,410 --> 01:47:17,910
‫پس کار من هم به همون ترتیب
‫ادامه پیدا می‌کنه.

1625
01:47:19,750 --> 01:47:20,660
‫باید بکنه.

1626
01:47:21,750 --> 01:47:23,370
‫همه‌مون یه نقشی رو باید بازی کنیم.

1627
01:47:24,040 --> 01:47:27,000
‫من نقش خودم رو دارم.
‫تو هم نقش خودت رو.

1628
01:47:29,790 --> 01:47:33,040
‫کاش می‌شد تا ابد این کار رو کرد،
‫اما روز خیلی سختی داشتیم.

1629
01:47:33,120 --> 01:47:34,500
‫- خودم حسابت رو...
‫- استایل هم داره.

1630
01:47:34,580 --> 01:47:36,910
‫استایل داره.

1631
01:47:37,000 --> 01:47:39,250
‫اسلیک،
‫می‌دونم زیاد کسشر میگم،

1632
01:47:39,330 --> 01:47:41,250
‫اما فقط دارم درموندگیم رو ابراز می‌‌کنم.

1633
01:47:41,330 --> 01:47:42,660
‫آخه این دیوث رو نگاه کن.

1634
01:47:43,700 --> 01:47:45,370
‫نمی‌ذارم این کار رو بکنی.

1635
01:47:46,000 --> 01:47:47,700
‫کاش مجبور نبودم.

1636
01:47:49,160 --> 01:47:50,040
‫چستر.

1637
01:47:50,700 --> 01:47:52,250
‫المپیا بلک.

1638
01:47:52,910 --> 01:47:54,450
‫خوشتیپه،
‫مگه نه؟

1639
01:47:54,540 --> 01:47:57,500
‫از اون پوست تمساحی بگیر،
‫تا کت خزش.

1640
01:47:58,120 --> 01:48:01,700
‫از لباس‌های چرمیش
‫تا زنجیرهای طلاییش.

1641
01:48:05,660 --> 01:48:07,160
‫و حلقه‌های کیریم.

1642
01:48:07,870 --> 01:48:09,330
‫المپیا بلک.

1643
01:48:09,410 --> 01:48:11,250
‫المپیا بلک.

1644
01:48:11,330 --> 01:48:13,330
‫من کلون نیستم.

1645
01:48:13,950 --> 01:48:14,870
‫نه.

1646
01:48:15,580 --> 01:48:16,700
‫اما اون هست.

1647
01:48:17,580 --> 01:48:19,040
‫- بهش شلیک کن.
‫- وایسا...

1648
01:48:24,500 --> 01:48:27,790
‫اوه، تو این وقت کم چقدر طولش دادی.
‫پشمام.

1649
01:48:28,750 --> 01:48:31,040
‫این کت شوار قدیمیم همچین هم بد نبود،
‫مگه نه؟

1650
01:48:31,790 --> 01:48:33,370
‫داشتم بازی می‌کردم مادرجنده.

1651
01:49:04,950 --> 01:49:09,370
‫دانا کلی اینجاست و با گزارشی زنده|
‫ از یک صحنه تکان‌دهنده، همراه‌تونه.

1652
01:49:09,450 --> 01:49:11,290
‫جلوی یه شعبه نقدکننده چک ایستادم

1653
01:49:11,370 --> 01:49:15,870
‫و ده‌‌ها شخص سردرگم
‫که اکثر برهنه هم هستند، حضور دارند.

1654
01:49:15,950 --> 01:49:19,330
‫صدها تماس با کارکنان اورژانس گرفته شده...

1655
01:49:20,370 --> 01:49:24,500
‫چیزی که واقعاً شگفت زده‌ام کرده
‫سرعت پاسخ شهروندان گلن به کمکه.

1656
01:49:24,580 --> 01:49:29,040
‫مردمی رو می‌بینیم که آب و غذا توزیع می‌کنن
‫و لباس‌های خودشون رو به اونا می‌دن.

1657
01:49:29,120 --> 01:49:30,160
‫در واقع،

1658
01:49:30,250 --> 01:49:34,120
‫افرادی رو می‌بینم که ادعا می‌کنن
‫در مرکز حوادث بوده‌اند.

1659
01:49:34,200 --> 01:49:36,750
‫قربان می‌تونین بهمون بگین
‫که دقیقاً چه‌خبره؟

1660
01:49:36,830 --> 01:49:38,500
‫- بین گنگ‌ها اختلاف پیش‌ اومده بود.
‫- اختلاف.

1661
01:49:38,580 --> 01:49:41,000
‫بچه‌ها مجبود شدن مسلح بشن
‫و به قلعه حمله کنن.

1662
01:49:41,080 --> 01:49:43,910
‫شنیدین؟
‫شنیدین؟

1663
01:49:44,000 --> 01:49:47,040
‫راستش رو بخواین،
‫من اصلاً کاری بهش نداشتم.

1664
01:49:47,120 --> 01:49:48,790
‫- اما حالا...
‫- اما حالا چرا.

1665
01:49:48,790 --> 01:49:51,080
‫اگه کلون ببینیم،
‫یعنی مشکلی به‌وجود اومده.

1666
01:49:51,080 --> 01:49:52,080
‫حالیته؟

1667
01:49:52,160 --> 01:49:55,410
‫ما یه مشت جنگجوی مسلحیم
‫حالیتونه؟

1668
01:49:55,500 --> 01:49:57,660
‫مامانِ بچه‌هام،
‫عاشقتم.

1669
01:49:58,250 --> 01:50:00,750
‫آره.
‫مجبور بودیم بی‌سروصدا تحقیق کنیم.

1670
01:50:00,830 --> 01:50:03,000
‫مثل رسوایی واترگیت.
‫این هم مدارکش.

1671
01:50:03,080 --> 01:50:04,870
‫همین حالا که داریم حرف می‌زنیم،
‫اونا دارن

1672
01:50:04,950 --> 01:50:07,040
‫مردم رو تو آزمایشگاه‌های مخفی
‫توی شیکاگو، ایلینوی

1673
01:50:07,120 --> 01:50:09,910
‫دیترویت، میشیگان،
‫لس‌آنجلس، کالیفرنیا...

1674
01:50:10,000 --> 01:50:14,040
‫هرروز و تموم روز اینجاییم
‫تا ببینیم دقیقاً چه اتفاقی افتاده.

1675
01:50:14,120 --> 01:50:15,700
‫عجب بگایی‌ای شده!

1676
01:50:15,790 --> 01:50:19,250
‫دارن کاکاسیاه‌ها رو کلون‌سازی می‌کنن.

1677
01:50:19,330 --> 01:50:21,250
‫درسته.
‫تئوری فعلی همینه.

1678
01:50:21,330 --> 01:50:25,330
‫گفته میشه که گروه زیادی از مردم،
‫امروز صبح در

1679
01:50:25,410 --> 01:50:29,750
‫«کوه بزرگ صهیون، کلیسای روح‌القدس»
‫که در مقابلش وایسادم، خدمات عمومی رو مختل کردن.

1680
01:50:29,830 --> 01:50:30,830
‫همونطور که می‌بینین...

1681
01:50:30,910 --> 01:50:33,120
‫- اومدش. فانتین!
‫- فانتین!

1682
01:50:33,790 --> 01:50:35,910
‫- کاکاسیاه خودمی!
‫- چه‌خبر عزیزم؟

1683
01:50:36,000 --> 01:50:36,910
‫ای لاشی.

1684
01:50:37,540 --> 01:50:39,620
‫پشمام.

1685
01:50:41,120 --> 01:50:42,250
‫اوه، ببخشید.

1686
01:50:42,330 --> 01:50:44,120
‫- فانتین اصلیه؟
‫- آره بابا.

1687
01:50:45,120 --> 01:50:47,410
‫عمراً اگه بتونن گهی که زدن رو لاپوشونی کنن.

1688
01:50:47,500 --> 01:50:48,330
‫همم.

1689
01:50:48,410 --> 01:50:53,330
‫حالا هم وقت مناسبیه تا بهتون بگم.
‫بازنشست شدم.

1690
01:50:53,410 --> 01:50:55,870
‫یویو، من هم فکر کنم وقتشه
‫که کفشای تمساحیم رو آویزون کنم.

1691
01:50:55,950 --> 01:50:58,410
‫نمی‌تونم برگرم «رویال»
‫چون یه فانتین دیگه اونجاس

1692
01:50:58,500 --> 01:51:00,790
‫و آماده‌اس تا کونم رو پاره کنه.

1693
01:51:00,870 --> 01:51:02,540
‫می‌دونی به چی فکر می‌کردم،
‫فانتین؟

1694
01:51:02,620 --> 01:51:05,830
‫شاید من هم مثل یویو
‫برم ممفیس.

1695
01:51:05,910 --> 01:51:09,700
‫شاید دوتا مرد
‫ با مهارت‌های خاص به کارم بیاد.

1696
01:51:09,790 --> 01:51:11,750
‫چون می‌دونی که من به گلن راضی نیستم.

1697
01:51:11,830 --> 01:51:14,000
‫این هم یه دلیل دیگه.

1698
01:51:14,080 --> 01:51:15,040
‫همم.

1699
01:51:15,580 --> 01:51:16,410
‫تو چی؟

1700
01:51:17,580 --> 01:51:18,450
‫نمی‌دونم.

1701
01:51:19,120 --> 01:51:20,330
‫یه چندروز استراحت کنم.

1702
01:51:22,080 --> 01:51:23,500
‫برم دنیا رو ببینم.

1703
01:51:24,500 --> 01:51:25,790
‫ممفیس بد نیست.

1704
01:51:26,330 --> 01:51:27,160
‫اگه همه پایه باشن...

1705
01:51:27,250 --> 01:51:29,870
‫- پس باهام میاین!
‫- ایول فانتین.

1706
01:51:29,950 --> 01:51:31,270
‫همه‌تون پایه‌این؟

1707
01:51:31,270 --> 01:51:37,690
‫[آن‌ها تایرون را کلون‌سازی کردند]

1708
01:51:47,330 --> 01:51:49,910
‫سلام مردم لس‌آنجلش.
‫رفیق‌تون بیگ ‌بوی اومده.

1709
01:51:50,000 --> 01:51:52,250
‫- بیگ بوی.
‫- محله بیگ‌ بوی. گوش کنین.

1710
01:51:52,330 --> 01:51:54,660
‫می‌دونم الان یکم احساس ناامنی می‌کنین،
‫مگه نه؟

1711
01:51:54,750 --> 01:51:57,250
‫پس برین
‫و به یکی که دوستش دارین زنگ بزنین.

1712
01:51:57,330 --> 01:52:00,000
‫به همسایه‌تون زنگ بزنین.
‫به همکارتون زنگ بزنین.

1713
01:52:00,080 --> 01:52:03,700
‫می‌خوایم آهنگ جدید راکس
‫به اسم «زنگ» رو براتون پخش کنیم.

1714
01:52:03,790 --> 01:52:05,750
‫توی همین محله.

1715
01:52:06,910 --> 01:52:10,020
‫مامان،
‫چیزی نمی‌خوای از فروشگاه بگیرم؟

1716
01:52:11,120 --> 01:52:12,790
‫نه.
‫مرسی.

1717
01:52:12,870 --> 01:52:14,910
‫شاید بعداً خودم برم بازار وودو.

1718
01:53:06,950 --> 01:53:09,200
‫سلام رفیق.
‫یکمش رو واسم بریز.

1719
01:53:11,080 --> 01:53:11,910
‫دمت گرم.

1720
01:53:13,910 --> 01:53:16,830
‫همه میگن که بیرون الم‌شنگه به پا شده.

1721
01:53:16,910 --> 01:53:19,450
‫خیلی‌خب، تماس برقرار شد.
‫می‌خوایم صحنه‌ی زنده

1722
01:53:19,540 --> 01:53:22,080
‫از محل رو با چشم و گوش خودمون ببینیم.
‫بیلی فلاورز. بیلی.

1723
01:53:22,160 --> 01:53:26,500
‫درسته.
‫جلوی امانت سرای جی-بو...

1724
01:53:27,660 --> 01:53:30,120
‫در نبش خیابان جانزبرو و کلیر وایسادم

1725
01:53:30,200 --> 01:53:33,160
‫و درکنارم موجوداتی هستن
‫که فقط می‌تونم اون‌ها با کلون توصیف کنم.

1726
01:53:33,250 --> 01:53:35,790
‫یک لحظه.
‫خانم، لطفاً چیزی بگین.

1727
01:53:37,410 --> 01:53:38,290
‫ام...

1728
01:53:39,330 --> 01:53:40,330
‫شما قربان.

1729
01:53:42,370 --> 01:53:43,750
‫شما از کجا اومدین؟

1730
01:53:45,080 --> 01:53:48,200
‫به راه‌مون ادامه میدیم.
‫از این سمت. قربان!

1731
01:53:48,950 --> 01:53:49,790
‫قربان.

1732
01:53:51,910 --> 01:53:52,790
‫قربان.

1733
01:53:55,000 --> 01:53:55,950
‫اسم‌تون چیه؟

1734
01:54:00,200 --> 01:54:02,370
‫تاحالا همچین چیزی ندیدم.

1735
01:54:02,450 --> 01:54:03,290
‫وایسا ببینم.

1736
01:54:03,370 --> 01:54:05,830
‫باز هم کلون،
‫در بیرون امانت‌سرای جی‌-بو.

1737
01:54:05,910 --> 01:54:08,040
‫مگه اون تو نیستی تایرون؟

1738
01:54:08,064 --> 01:54:28,064
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1739
01:54:28,088 --> 01:54:45,088
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

