﻿1
00:00:56,223 --> 00:01:00,562
‫افسانه‌ای روایت می‌شه
‫که قدمتش از سرآغاز تمدن ما هم بیشتره.

2
00:01:00,695 --> 00:01:05,132
‫افسانه خدایی بدطینت،
‫به شدت بزرگ و قدرتمند...

3
00:01:05,265 --> 00:01:09,102
‫که از خود سیارات تغذیه می‌کنه.

4
00:01:09,236 --> 00:01:11,506
‫تعداد انگشت‌شماری
‫حقیقت این افسانه رو باور داشتن،

5
00:01:11,639 --> 00:01:17,144
‫ولی بالاخره روزی یونی‌کران رو
‫به چشم خودمون دیدیم؛

6
00:01:40,467 --> 00:01:43,037
‫اما صرفا دنبال سیاره‌مون نبود.

7
00:01:43,170 --> 00:01:46,239
‫دنبال مهم‌ترین فناوریمون،

8
00:01:46,373 --> 00:01:48,475
‫یعنی کلید فضازمان بود.

9
00:01:48,610 --> 00:01:52,981
‫واسه پیدا کردنش هم
‫قدرتمندترین مریدش...

10
00:01:53,113 --> 00:01:55,148
‫به نام اسکورج رو اعزام کرده بود.

11
00:01:55,172 --> 00:02:05,172
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

12
00:02:05,196 --> 00:02:15,196
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:02:15,220 --> 00:02:25,220
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

14
00:02:44,132 --> 00:02:45,465
‫دشمنان بیشتری دارن فرود میان.

15
00:02:45,600 --> 00:02:47,035
‫به زودی در خطر می‌افتیم.

16
00:02:47,167 --> 00:02:48,235
‫کلید دست ماست؟

17
00:02:49,871 --> 00:02:51,139
‫باید برداریمش.

18
00:02:51,271 --> 00:02:52,807
‫باید مخفیش کنیم...

19
00:02:52,940 --> 00:02:55,910
‫که هرگز به دست یونی‌کران نیفته.

20
00:02:56,044 --> 00:02:58,478
‫ولی می‌تونیم بجنگیم ایپ‌لینک.

21
00:02:58,613 --> 00:03:02,416
‫نه. محافظت از کلید فضازمانمون
‫مهم‌ترین کار ماست.

22
00:03:02,550 --> 00:03:04,719
‫برین. باهاش فرار کنین.

23
00:03:04,852 --> 00:03:06,688
‫خودت چیکار می‌کنی؟

24
00:03:07,822 --> 00:03:09,691
‫من معطلش می‌کنم.

25
00:03:10,323 --> 00:03:11,592
‫براتون فرصت جور می‌کنم.

26
00:03:12,192 --> 00:03:13,293
‫پس من هم پیشت می‌مونم.

27
00:03:13,427 --> 00:03:15,395
‫جنگ خودمه.

28
00:03:15,530 --> 00:03:19,534
‫ببین، اگه کلیدمون
‫دست یونی‌کران بیفته،

29
00:03:19,667 --> 00:03:21,803
‫می‌تونه دریچه‌ای در فضازمان ایجاد کنه...

30
00:03:21,936 --> 00:03:24,706
‫و کل سیارات رو نابود می‌کنه.

31
00:03:24,839 --> 00:03:28,810
‫دیگه نوبت خودته
‫که رهبری ماکسیمال‌ها رو به دست بگیری...

32
00:03:28,943 --> 00:03:30,978
‫آپتیموس پرایمال.

33
00:03:52,934 --> 00:03:57,205
‫پس بهترین جنگجوی این سیاره تویی.

34
00:03:58,706 --> 00:04:04,311
‫هوم. سیاره مملو از حیات...

35
00:04:05,847 --> 00:04:09,684
‫خیلی قشنگی دارین.

36
00:04:11,018 --> 00:04:14,254
‫خیلی لذیذه.

37
00:04:15,455 --> 00:04:17,491
‫اربابم داره گرسنه‌تر می‌شه.

38
00:04:17,625 --> 00:04:23,430
‫اگه کلید فضازمانتون رو بهم بدین،
‫از سیاره شما می‌گذره.

39
00:04:23,564 --> 00:04:27,068
‫ترجیح می‌دیم بمیریم
‫و نذاریم دستش به باقی سیارات برسه.

40
00:04:27,201 --> 00:04:30,470
‫هرطور که مایلین.

41
00:04:46,521 --> 00:04:50,423
‫از فواید خدمت به یونی‌کران قدیره.

42
00:04:53,561 --> 00:04:55,763
‫هیچ‌وقت درس نمی‌گیرن.

43
00:04:55,897 --> 00:04:58,733
‫خیلی دیر رسیدی اسکورج.

44
00:04:58,866 --> 00:05:02,804
‫اربابت تا ابد تو همین کهکشان گیر می‌کنه.

45
00:05:07,809 --> 00:05:09,544
‫نه!

46
00:05:14,849 --> 00:05:17,518
‫به خاطر فداکاریش سوگند یاد می‌کنیم...

47
00:05:18,186 --> 00:05:19,687
‫به هر قیمتی که شده...

48
00:05:20,288 --> 00:05:22,056
‫از کلیدمون محافظت کنیم.

49
00:05:30,698 --> 00:05:35,870
‫گذاشتی با کلید فضازمان فرار کنن.

50
00:05:36,003 --> 00:05:40,508
‫کل هستی رو بگرد
‫و ببین ماکسیمال‌ها کجا فرار کردن.

51
00:05:40,641 --> 00:05:45,412
‫کلیدشون رو که به دست آوردی،
‫باهاش بیا پیش خودم.

52
00:05:45,546 --> 00:05:47,615
‫چشم سرورم.

53
00:05:47,748 --> 00:05:53,921
‫کلیدشون رو که به دست بیارم،
‫خودم سرور معظم هستی می‌شم.

54
00:06:11,621 --> 00:06:16,888
‫«تغییرشکل‌دهندگان: قیام ربات‌های وحشی»

55
00:06:53,881 --> 00:06:56,317
‫خیلی‌خب عزیز دلم، کار کن.

56
00:06:56,449 --> 00:06:58,019
‫پول نصیبم کن.
‫پول نصیبم کن.

57
00:07:01,122 --> 00:07:04,659
‫این هم از این. ایول.

58
00:07:04,792 --> 00:07:07,128
‫سلام سونیک. صبحانه هنوز حاضر نشده؟

59
00:07:08,696 --> 00:07:10,131
‫من که خدمتکارت نیستم کریس.

60
00:07:10,264 --> 00:07:13,134
‫اذیت نکن پسر.
‫نباید اسم خودمون رو پشت بی‌سیم بگیم.

61
00:07:13,267 --> 00:07:14,635
‫اسم مستعارم تیلزه.

62
00:07:15,369 --> 00:07:16,504
‫وای، ببخشید...

63
00:07:16,637 --> 00:07:19,640
‫کریستوفر دیاز، ساکن بروکلین، خیابان ویلسون،

64
00:07:19,774 --> 00:07:21,509
‫پلاک ۹۷۴، واحد ۲سی.

65
00:07:21,642 --> 00:07:23,544
‫اسم واقعیمون رو نگو.
‫دارن شنود می‌کنن.

66
00:07:23,678 --> 00:07:27,081
‫هیچ سازمان سری دولتی‌ای
‫دنبال ما نیست تیلز.

67
00:07:27,214 --> 00:07:29,150
‫حالا تا سرد نشده
‫تن لشت رو بیار اینجا.

68
00:07:29,283 --> 00:07:32,219
‫حداقل این کارشون به راهه.
‫بیا، این رو برات اتو کشیدم.

69
00:07:32,353 --> 00:07:34,855
‫- من که اتو کشیده بودمش.
‫- اتو کشیدنت هم عین نیمرو درست کردنته؟

70
00:07:34,989 --> 00:07:37,558
‫منظورت چیه؟
‫بهش ادویه زدم دیگه.

71
00:07:37,692 --> 00:07:39,994
‫وای، اذیت نکن دیگه.

72
00:07:40,127 --> 00:07:41,329
‫بیا بخور داداش.

73
00:07:41,896 --> 00:07:43,731
‫نمی‌تونم باوزر رو شکست بدم.

74
00:07:43,864 --> 00:07:45,333
‫خب، صبح شما هم به خیر.

75
00:07:45,465 --> 00:07:47,234
‫این رو با داروت بخور.

76
00:07:47,368 --> 00:07:49,337
‫- تا تهش بخور.
‫- خیلی‌خب.

77
00:07:49,469 --> 00:07:50,771
‫مطمئنی می‌تونی برسونیش؟

78
00:07:50,905 --> 00:07:53,341
‫آره، اِم، بیمارستان سر راهه.
‫فرصت دارم.

79
00:07:53,473 --> 00:07:56,444
‫راستی، اگه خانم مدیر امور مالیشون بود...

80
00:07:56,577 --> 00:07:58,079
‫و از صورت‌حسابمون گفت،

81
00:07:58,212 --> 00:07:59,213
‫صرفا...

82
00:08:00,014 --> 00:08:02,216
‫بهش بگو داریم ردیفش می‌کنیم.

83
00:08:02,350 --> 00:08:05,553
‫می‌گم. از امروز به بعد هم
‫می‌تونم بیشتر کمک کنم.

84
00:08:06,420 --> 00:08:07,722
‫امیدوارم مصاحبه‌ات موفقیت‌آمیز باشه.

85
00:08:07,855 --> 00:08:10,424
‫یادت باشه به کل شوخی‌هاشون بخندی.

86
00:08:10,558 --> 00:08:13,294
‫- سفیدپوستان عاشق این عن‌بازی‌هان.
‫- مامان، عفت کلام داشته باش.

87
00:08:13,427 --> 00:08:17,198
‫خیلی‌خب!
‫یادتون باشه امشب کلاس دارم و دیر میام خونه.

88
00:08:17,331 --> 00:08:18,733
‫- خیلی دوستتون دارم.
‫- من هم خیلی دوستت دارم.

89
00:08:18,866 --> 00:08:21,635
‫بجنب پسر.
‫باید بریم شهر.

90
00:08:26,273 --> 00:08:27,308
‫عه. وایستا. وایستا ببینم.

91
00:08:27,441 --> 00:08:29,143
‫باز هم دستت درد می‌کنه؟

92
00:08:30,144 --> 00:08:31,879
‫نه، چیزی نیست.

93
00:08:32,480 --> 00:08:33,881
‫بده ببینم.

94
00:08:36,250 --> 00:08:37,752
‫کریس.

95
00:08:41,422 --> 00:08:42,857
‫ورم کرده.

96
00:08:42,990 --> 00:08:45,793
‫حتما کم‌خونی داسی‌شکلت
‫باز هم جریان خونت رو مسدود کرده.

97
00:08:45,926 --> 00:08:47,428
‫چند وقته که این‌جوریه؟

98
00:08:47,561 --> 00:08:49,130
‫دو روزی می‌شه.

99
00:08:50,231 --> 00:08:51,766
‫ببین، من که بهت گفته بودم،

100
00:08:51,899 --> 00:08:53,267
‫باید این مسائل رو
‫باهام در میون بذاری.

101
00:08:53,401 --> 00:08:56,303
‫می‌خوای تنهایی با بیماریت مبارزه کنی
‫یا با همدیگه کنیم مبارزه کنیم؟

102
00:08:57,671 --> 00:08:58,939
‫با همدیگه مبارزه کنیم؟

103
00:09:00,007 --> 00:09:01,542
‫تیم میزبان شیره؟

104
00:09:01,675 --> 00:09:02,676
‫تیم میزبان شیره.

105
00:09:09,784 --> 00:09:12,219
‫دوتاش ده دلاره. دوتاش...
‫این‌قدر همه‌شون رو دست‌مالی نکن.

106
00:09:12,353 --> 00:09:14,221
‫وای، اصلا راه نداره.
‫کریس، مگه بهت نگفته بودم...

107
00:09:14,355 --> 00:09:17,491
‫نذار داداشت تو محله‌مون
‫عین بابابزرگ‌ها بگرده؟

108
00:09:17,625 --> 00:09:19,493
‫کار خاصی از دستم برنمیاد.

109
00:09:19,627 --> 00:09:21,395
‫آها، خب حالا داداش.
‫اینجا رو باش. بیا.

110
00:09:21,530 --> 00:09:23,631
‫وای! ایول پسر!

111
00:09:23,764 --> 00:09:27,334
‫کی می‌خوای بذاری با این مهارتت
‫برات کار با پول خوب جور کنم؟

112
00:09:27,468 --> 00:09:29,703
‫آها. خودت که پول اشتراک
‫شبکه‌های کابلی رو هم نداری.

113
00:09:29,837 --> 00:09:31,105
‫«خودت که پول...»

114
00:09:31,238 --> 00:09:33,074
‫خودم نمی‌خوام پول اشتراک
‫شبکه‌های کابلی رو بدم.

115
00:09:33,207 --> 00:09:35,876
‫این‌جوری به ذات خون‌آشامی...

116
00:09:36,010 --> 00:09:37,845
‫نظام سرمایه‌داری مدرن اعتراض می‌کنم!

117
00:09:37,978 --> 00:09:40,414
‫راستی، عمرا اگه با اون کت‌شلوار خاک‌گرفته
‫مصاحبه خوبی داشته باشی!

118
00:10:03,971 --> 00:10:05,673
‫آخ! اومدم.

119
00:10:05,806 --> 00:10:07,141
‫سلام بچه‌ها. خوب شده،

120
00:10:07,274 --> 00:10:09,410
‫ولی آنکیلوسور از دایناسورهای سخت‌پوست بود.

121
00:10:23,592 --> 00:10:26,427
‫ممنون، ممنون که صبر پیشه کردین.

122
00:10:26,561 --> 00:10:27,895
‫کارآموز؟ کارآموز؟

123
00:10:28,028 --> 00:10:30,532
‫سه‌بار به پیجرت پیام دادم.
‫واسه چی باهام تماس نگرفتی؟

124
00:10:30,664 --> 00:10:33,868
‫خیلی‌خب، با خودم گفتم اگه وایستم
‫و تماس بگیرم، دیرتر می‌رسم.

125
00:10:34,001 --> 00:10:36,403
‫پلیس‌ها اومدن.

126
00:10:36,538 --> 00:10:38,105
‫مسئولین یه مزایده هنری رو گرفتن.

127
00:10:38,239 --> 00:10:40,875
‫برگزارکننده‌اش مدعی شده
‫کل آثار اصلن،

128
00:10:41,008 --> 00:10:43,811
‫ولی می‌خوان نظر متخصص رو هم بپرسن.

129
00:10:45,146 --> 00:10:46,180
‫خیلی‌خب.

130
00:10:49,283 --> 00:10:51,352
‫اون طراحی داوینچی اصله.

131
00:10:51,485 --> 00:10:52,853
‫نقاشیه جعلیه.

132
00:10:52,987 --> 00:10:55,189
‫نسخه اصلیش تو نگارخانه ملی لندنه.

133
00:10:56,558 --> 00:10:58,092
‫گلدان رومیه.

134
00:10:58,225 --> 00:11:01,729
‫گرونه، ولی بار آدم
‫با فروشش بسته نمی‌شه.

135
00:11:04,365 --> 00:11:06,834
‫این لوح نفرین یونانی
‫در حالت عادی گرونه،

136
00:11:06,967 --> 00:11:08,269
‫ولی جعلیه.

137
00:11:08,402 --> 00:11:09,703
‫از کجا می‌فهمی؟

138
00:11:09,837 --> 00:11:12,206
‫حروف‌چینیش رو می‌بینی؟
‫زبان رومیه.

139
00:11:12,339 --> 00:11:14,175
‫اصلا اون دوره رایج نبوده.

140
00:11:14,308 --> 00:11:15,743
‫فهمیدم.

141
00:11:15,876 --> 00:11:19,246
‫سرکاران عزیز، به نتیجه رسیدم. خب...

142
00:11:19,380 --> 00:11:23,350
‫طراحی داوینچی اصله.

143
00:11:30,525 --> 00:11:34,428
‫هوم. تو از کجا پیدات شده؟

144
00:11:48,909 --> 00:11:50,344
‫چی هستی؟

145
00:11:50,477 --> 00:11:53,247
‫- خیلی معرکه است، مگه نه؟
‫- آره.

146
00:11:53,380 --> 00:11:55,182
‫از کجا پیداش کردن؟

147
00:11:55,316 --> 00:11:57,084
‫به تازگی تو سودان کشفش کردن.

148
00:11:57,218 --> 00:11:58,467
‫بچه‌ها می‌گن مجسمه حوروسه،

149
00:11:58,491 --> 00:12:01,055
‫مال نوبی‌هاست و قدمتش
‫پنج‌هزار سال پیش از میلاده؟

150
00:12:01,188 --> 00:12:04,191
‫این نماد اصلا هیروگلیف مصری نیست.

151
00:12:04,325 --> 00:12:06,961
‫خب، اگه واقعا این‌قدر شگفت‌انگیز باشه،

152
00:12:07,094 --> 00:12:09,196
‫مقاله‌ام رو تو مجله «مینروا» چاپ می‌کنن.

153
00:12:09,763 --> 00:12:12,032
‫اِم، جیلیان؟

154
00:12:12,057 --> 00:12:12,136
‫[فقط ورود متخصصان آزمایشگاه مجاز است]

155
00:12:13,867 --> 00:12:16,203
‫خیلی‌خب بچه‌ها، بریم تو کارش.

156
00:12:34,522 --> 00:12:35,624
‫خیلی‌خب، قانونمون از چه قرار بود؟

157
00:12:37,024 --> 00:12:38,892
‫داداشی‌هامون رو
‫به دخترها نمی‌فروشیم.

158
00:12:41,663 --> 00:12:42,731
‫«مشکل‌تراشی نمی‌کنیم.»

159
00:12:42,863 --> 00:12:44,164
‫«دنبال مشکل نمی‌گردیم.»

160
00:12:44,298 --> 00:12:46,467
‫- وگرنه مشکلی...
‫- گریبانگیرمون می‌شه.

161
00:12:46,601 --> 00:12:47,702
‫خودم می‌دونم، می‌دونم.

162
00:12:47,835 --> 00:12:49,436
‫خیلی‌خب، زود برمی‌گردم.

163
00:12:56,176 --> 00:12:58,045
‫آقای دیاز؟

164
00:12:59,280 --> 00:13:01,215
‫سلام، خودم می‌دونم
‫پرداخت صورت‌حسابمون عقب افتاده.

165
00:13:01,348 --> 00:13:02,120
‫سه ماه عقب افتاده.

166
00:13:02,144 --> 00:13:04,485
‫تا حسابتون رو صاف نکنین هم
‫نباید برادرتون رو بیارین اینجا.

167
00:13:04,619 --> 00:13:06,253
‫- من که بهتون گفته بودم.
‫- درستش می‌کنم.

168
00:13:06,387 --> 00:13:08,623
‫- کمی بیشتر فرصت لازم دارم.
‫- می‌تونین ببرینش اورژانس.

169
00:13:08,757 --> 00:13:11,492
‫خب، اگه حالش خیلی خراب نباشه
‫که تو اورژانس معاینه‌اش نمی‌کنن.

170
00:13:11,626 --> 00:13:13,260
‫- آقای دیاز.
‫- یازده سالشه‌ها!

171
00:13:14,461 --> 00:13:16,063
‫یازده سالشه.

172
00:13:18,600 --> 00:13:21,101
‫بیا کریس، باید بریم.

173
00:13:21,235 --> 00:13:24,238
‫- چی شد؟
‫- بعدا بهت می‌گن، خب پسر؟

174
00:13:24,371 --> 00:13:25,873
‫بیا.
‫بیا از اینجا بریم.

175
00:13:29,544 --> 00:13:30,578
‫ببین. همین‌جا بشین.

176
00:13:32,880 --> 00:13:34,848
‫تکون هم نخور!

177
00:13:34,982 --> 00:13:38,052
‫هاوارد وایزمن پس از ملاقات
‫با وکیلِ سیمپسون...

178
00:13:38,185 --> 00:13:39,987
‫- امری داشتین؟
‫- بله.

179
00:13:40,120 --> 00:13:42,489
‫سلام، بابت مصاحبه
‫با آقای بیشاپ، رئیس حراست، اومدم.

180
00:13:42,624 --> 00:13:44,091
‫نوا دیاز هستم.

181
00:13:44,224 --> 00:13:46,594
‫- لغو شده.
‫- نه. نه، حتما اشتباهی شده.

182
00:13:46,728 --> 00:13:48,495
‫خود آقای بیشاپ گفتن.

183
00:13:50,397 --> 00:13:52,534
‫کافیه تصویبش کنین...

184
00:13:52,667 --> 00:13:54,201
‫آقای بیشاپ! سلام! سلام!

185
00:13:54,335 --> 00:13:56,604
‫اشکالی نداره واکر.

186
00:13:56,738 --> 00:13:59,973
‫منم، نوا دیاز. قربان، گمون کنم
‫زیردستتون گیج شده.

187
00:14:00,107 --> 00:14:02,276
‫- گفت مصاحبه‌مون لغو شده.
‫- چون لغو شده.

188
00:14:02,409 --> 00:14:05,012
‫وایستن ببینم، واسه چی؟
‫شما که پشت تلفن گفتین این کار خوراک خودمه.

189
00:14:05,145 --> 00:14:06,614
‫گفتین مصاحبه‌مون تشریفاتیه.

190
00:14:06,748 --> 00:14:09,283
‫همین‌طور بود، ولی فرمانده سابقت
‫بالاخره باهام تماس گرفت.

191
00:14:09,416 --> 00:14:12,886
‫گفت شجاعی، استاد امور ارتباطی هستی،
‫ولی قابل‌اعتماد نیستی.

192
00:14:13,020 --> 00:14:14,254
‫نمی‌شه بهت اعتماد کرد.

193
00:14:14,388 --> 00:14:16,123
‫حواست همیشه پرت بود.

194
00:14:16,256 --> 00:14:17,891
‫قربان، می‌تونم کل این مسائل رو توضیح بدم.

195
00:14:18,025 --> 00:14:20,394
‫مسئولیت‌هایی تو خونه رو دوشم بود.
‫برادرم بیماره...

196
00:14:20,528 --> 00:14:22,896
‫مسئولیت ارتش ایالات متحده رو دوشت بود.

197
00:14:23,030 --> 00:14:24,998
‫آقای بیشاپ! قربان.

198
00:14:25,132 --> 00:14:27,968
‫من خیلی سخت‌کوشم، خب؟
‫فقط...

199
00:14:29,336 --> 00:14:31,071
‫فقط بدجوری بدبختی رو سرم ریخته.

200
00:14:31,205 --> 00:14:35,476
‫ببین، نمی‌تونم بذارم کسی چون تو
‫دست‌آوردهام رو خراب کنه.

201
00:14:36,009 --> 00:14:37,878
‫کسی چون من؟

202
00:14:43,050 --> 00:14:44,586
‫شما که اصلا من رو نمی‌شناسین!

203
00:14:44,719 --> 00:14:47,589
‫می‌دونم کار گروهی بلد نیستی.

204
00:14:50,257 --> 00:14:51,325
‫ای خدا.

205
00:14:52,594 --> 00:14:53,494
‫ببین.

206
00:14:53,628 --> 00:14:55,162
‫سوپرمن هم با چندجا مصاحبه کرده بود...

207
00:14:55,295 --> 00:14:58,198
‫تا بالاخره تو «دیلی پلنت» استخدامش کردن؛

208
00:14:58,332 --> 00:15:01,068
‫- ولی اصلا تسلیم نشد.
‫- من سوپرمن نیستم کریس.

209
00:15:01,201 --> 00:15:02,469
‫زندگی هم کتاب مصور نیست.

210
00:15:02,604 --> 00:15:04,972
‫همین‌جوری گفتم.
‫کار بعدی رو می‌قاپی.

211
00:15:05,105 --> 00:15:07,107
‫ببین، کار بعدی‌ای در کار نیست.

212
00:15:07,241 --> 00:15:09,977
‫کسی نمیاد نجاتمون بده.
‫خودمون تک و تنهاییم.

213
00:15:18,952 --> 00:15:20,254
‫ببین پسر، شرمنده‌ام.

214
00:15:21,054 --> 00:15:21,989
‫اشکالی نداره.

215
00:15:22,122 --> 00:15:23,525
‫نه‌خیر، داره.

216
00:15:27,494 --> 00:15:28,530
‫همه‌چی اشکال داره.

217
00:15:36,003 --> 00:15:37,404
‫می‌دونی چیه؟

218
00:15:38,405 --> 00:15:39,440
‫بیا.

219
00:15:41,643 --> 00:15:43,410
‫بیا داداش.

220
00:15:43,545 --> 00:15:46,113
‫تو برو بالا.
‫من هم زود میام، خب؟

221
00:15:51,084 --> 00:15:52,720
‫خب، امروز صبح چی می‌گفتی؟

222
00:16:12,874 --> 00:16:13,942
‫ببین، می‌خوای؟

223
00:16:14,074 --> 00:16:16,176
‫نه. آب‌نبات نمی‌خوام.

224
00:16:16,310 --> 00:16:18,111
‫باید آروم باشی پسر.

225
00:16:18,245 --> 00:16:20,180
‫انرژیت داره رو نیروی حیاتم تأثیر می‌ذاره.

226
00:16:20,314 --> 00:16:22,617
‫البته درک می‌کنم.
‫من هم بار اول مضطرب بودم؛

227
00:16:22,750 --> 00:16:25,753
‫ولی شاید بهتر باشه تمرین تنفس کنی.
‫ببین من رو.

228
00:16:32,259 --> 00:16:33,994
‫رفیق، رفیق، رفیق، رفیق.

229
00:16:34,796 --> 00:16:37,431
‫آخه من تا حالا چنین کاری نکردم.

230
00:16:37,565 --> 00:16:40,234
‫خودم می‌دونم.
‫ولی مایه‌دارهای اون تو...

231
00:16:40,367 --> 00:16:42,302
‫سالانه کلی پول به خیریه‌ها اهدا می‌کنن...

232
00:16:42,436 --> 00:16:44,104
‫که کمی از عذاب وجدانشون بکاهن.

233
00:16:44,238 --> 00:16:47,575
‫اگه کارمون رو کلی‌نگرانه بررسی کنی،
‫داریم در حقشون لطف می‌کنیم.

234
00:16:48,676 --> 00:16:51,513
‫- آهای! قابلتون رو نداره!
‫- می‌شه بس کنی؟

235
00:16:51,646 --> 00:16:55,148
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- کار ما اصلا از ثروتشون نمی‌کاهه.

236
00:16:55,282 --> 00:16:56,718
‫خیلی هم آسونه.

237
00:16:56,851 --> 00:16:59,319
‫پس واسه چی خودت نمی‌ری تو
‫و تمومش نمی‌کنی؟

238
00:16:59,453 --> 00:17:01,890
‫آخه من مغز متفکر داستانم پسرم.

239
00:17:02,022 --> 00:17:04,592
‫حالا بیا، این رو تو گوشت بذار.

240
00:17:04,726 --> 00:17:07,194
‫جدی می‌گی رفیق؟
‫اصلا تمیزه؟

241
00:17:07,327 --> 00:17:11,131
‫فرصتمون رو به اتمامه،
‫ده ثانیه بیشتر به اتمام بازی نمونده،

242
00:17:11,265 --> 00:17:13,200
‫توپ هم دست خودته.

243
00:17:13,835 --> 00:17:15,369
‫- این رو بذار کنار.
‫- ای بابا!

244
00:17:16,436 --> 00:17:19,039
‫در رو محکم نبنـ...

245
00:17:24,244 --> 00:17:27,180
‫خیلی‌خب. من می‌رم به مهمونی خیریه‌ام برسم.

246
00:17:27,314 --> 00:17:29,483
‫- نظرت چیه؟
‫- قشنگه.

247
00:17:29,617 --> 00:17:33,621
‫اِم، می‌شه...
‫می‌شه مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم؟

248
00:17:36,691 --> 00:17:38,492
‫خب، من داشتم مقداری تحقیق می‌کردم،

249
00:17:38,626 --> 00:17:41,663
‫ولی گمون نکنم مجسمه حوروس باشه.

250
00:17:41,796 --> 00:17:43,965
‫در واقع، مطمئنم حوروس نیست.

251
00:17:44,097 --> 00:17:46,768
‫بچه‌ها گفتن قدمتش تقریبا
‫پنج‌هزار سال پیش از میلاده، درسته؟

252
00:17:46,901 --> 00:17:48,235
‫اوهوم.

253
00:17:48,368 --> 00:17:49,604
‫ولی نوبی‌ها...

254
00:17:49,737 --> 00:17:51,405
‫تا ششصد سال بعدش...

255
00:17:51,539 --> 00:17:53,340
‫با مصری‌ها ارتباطی نداشتن.

256
00:17:53,473 --> 00:17:55,009
‫نمادش هیروگلیف مصری نیست.

257
00:17:55,142 --> 00:17:57,144
‫حتی گمون نکنم مال اون بخش از زمین باشه.

258
00:17:57,277 --> 00:17:59,614
‫به نظرم احتمالا مال آزتک‌ها
‫یا امپراتوری اینکا بوده.

259
00:18:01,114 --> 00:18:04,418
‫مجسمه خدای مصری نیست.
‫مجسمه چیز دیگه‌ایه.

260
00:18:09,691 --> 00:18:11,091
‫جالبه.

261
00:18:11,224 --> 00:18:12,627
‫اون‌ها رو پرس کن، خب؟

262
00:18:20,430 --> 00:18:23,263
‫[کارت موزه جیلیان رابینسون]

263
00:18:34,749 --> 00:18:36,517
‫آفرین.

264
00:18:36,651 --> 00:18:40,187
‫حالا شد.
‫خوب نفس بگیر.

265
00:18:40,320 --> 00:18:43,024
‫دم... بازدم.

266
00:18:43,156 --> 00:18:44,892
‫لطفا این‌قدر حرف نزن.

267
00:18:45,026 --> 00:18:47,829
‫باشه، خیلی‌خب، درک می‌کنم،
‫از گپ زدم مداوم خوشت نمیاد؛

268
00:18:47,962 --> 00:18:49,097
‫ولی چیز دیگه‌ای برات ردیف کردم.

269
00:18:53,400 --> 00:18:55,268
‫گلچین سرقت داری؟

270
00:18:55,402 --> 00:18:56,336
‫اِم، نه‌خیر.

271
00:18:56,470 --> 00:18:59,206
‫گلچین رهایی‌بخش دارم.

272
00:19:10,217 --> 00:19:13,253
‫باهاش حال می‌کنی، ها؟

273
00:19:13,387 --> 00:19:14,589
‫آره، خب حالا.

274
00:19:16,136 --> 00:19:20,435
‫[فقط ورود متخصصان آزمایشگاه مجاز است]

275
00:19:20,460 --> 00:19:23,798
‫خیلی‌خب، به احتمال زیاد
‫کسی تو این بخش از ساختمون نباشه.

276
00:19:23,931 --> 00:19:26,366
‫باید بتونی راحت بری تو.

277
00:19:30,303 --> 00:19:32,339
‫اولین خطا رو کردی مغز متفکر.
‫اینجا پر آدمه.

278
00:19:32,472 --> 00:19:34,575
‫خب، ببین، اشتباه ملکوتیه.

279
00:19:34,709 --> 00:19:36,476
‫وانمود کن اونجا مال خودته.

280
00:19:36,611 --> 00:19:39,179
‫سلام، چطوری داداش؟
‫از دیدنت خوشحال شدم.

281
00:19:39,312 --> 00:19:41,649
‫سعی کن مشکوک جلوه نکنی.

282
00:19:43,985 --> 00:19:47,055
‫بفرما. بفرما.
‫شرمنده. شرمنده. مال تو بود داداش.

283
00:19:47,187 --> 00:19:49,891
‫چه عینک قشنگی. نمی‌دونستم...
‫نمی‌دونستم عینک می‌زنی.

284
00:19:50,024 --> 00:19:52,459
‫چیکار می‌کنی؟
‫دوست پیدا می‌کنی؟

285
00:20:00,635 --> 00:20:03,236
‫- همه‌چی روبه‌راهه؟
‫- وارد شدیم.

286
00:20:07,340 --> 00:20:10,243
‫سلام. بیا ببینیم واقعا چی هستی.

287
00:20:20,855 --> 00:20:23,191
‫خب، رفیقم گفته ته پارکینگه.

288
00:20:23,323 --> 00:20:24,959
‫دو هفته‌ای هست که اونجاست.

289
00:20:26,060 --> 00:20:27,729
‫رنگ ماشینش تو مایه‌های خاکستریه...

290
00:20:27,862 --> 00:20:28,963
‫و خط...

291
00:20:29,097 --> 00:20:30,565
‫آبی داره.

292
00:20:46,214 --> 00:20:48,850
‫خیلی‌خب، حالا عین دستورالعمل
‫داداش ریک عمل می‌کنی.

293
00:20:48,983 --> 00:20:50,017
‫از پنجره بده تو،

294
00:20:51,552 --> 00:20:52,587
‫کمی تکونش بده،

295
00:20:52,720 --> 00:20:55,656
‫گیرش بده و...

296
00:20:57,191 --> 00:20:58,192
‫ایول.

297
00:20:58,325 --> 00:21:00,260
‫حالا پول به جیب می‌زنیم.

298
00:21:25,153 --> 00:21:26,486
‫خیلی‌خب.
‫بگو ببینم چه خبره رفیق.

299
00:21:26,621 --> 00:21:27,555
‫سوار شدم.

300
00:21:27,688 --> 00:21:28,790
‫اصلا چیزیت نمی‌شه.

301
00:21:44,605 --> 00:21:46,874
‫بس کن، بس کن، بس کن،
‫بس کن، بس کن، بس کن.

302
00:21:50,310 --> 00:21:52,747
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

303
00:21:57,752 --> 00:22:00,788
‫از کار بیکار می‌شم.

304
00:22:02,790 --> 00:22:04,826
‫برام حبس می‌برن.

305
00:22:21,542 --> 00:22:23,911
‫قطعا مال نوبی‌ها نیست.

306
00:23:01,582 --> 00:23:03,684
‫امکان نداره.

307
00:23:03,818 --> 00:23:06,754
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!

308
00:23:06,888 --> 00:23:08,455
‫ایول ایوله مادر...

309
00:23:14,896 --> 00:23:17,464
‫پرایم، منم، آرسی.
‫دارم می‌بینمش.

310
00:23:17,598 --> 00:23:19,033
‫این چیه؟

311
00:23:20,400 --> 00:23:21,969
‫راه برگشت به خونه است.

312
00:23:26,707 --> 00:23:28,542
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!

313
00:23:28,676 --> 00:23:30,878
‫خطاب به کل آتوبات‌ها!

314
00:23:35,082 --> 00:23:37,652
‫- دارم چیکار می‌کنم؟
‫- خب، اینجا که خبری نیست،

315
00:23:37,785 --> 00:23:40,388
‫پس هر وقت خواستی بیاریش بیرون، ردیفه.

316
00:23:40,554 --> 00:23:41,956
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم.

317
00:23:42,089 --> 00:23:44,058
‫یعنی رانندگی با دنده دستی بلد نیستی؟

318
00:23:44,191 --> 00:23:46,761
‫نه، آخه...
‫من دزد نیستم.

319
00:23:46,894 --> 00:23:48,930
‫الان دچار بحران وجودی شدی؟

320
00:23:49,063 --> 00:23:51,198
‫بعد از تعارف آب‌نبات «توییزلر»
‫دیگه وقت این کارها نیست.

321
00:23:51,332 --> 00:23:52,934
‫مسئله مهمی پیش اومده.

322
00:23:53,067 --> 00:23:55,102
‫صدام رو داری میراژ؟
‫حرکت کن!

323
00:23:55,236 --> 00:23:56,804
‫این دیگه کدوم خری بود؟

324
00:23:56,938 --> 00:23:59,273
‫صدای رادیو بود داداش.
‫این ماشین میکروفون داره. من نیستم.

325
00:24:01,509 --> 00:24:02,710
‫آهای!

326
00:24:03,344 --> 00:24:04,278
‫خاک بر سرم!

327
00:24:04,412 --> 00:24:06,347
‫- وای، خاک عالم.
‫- آهای، با توئم!

328
00:24:08,082 --> 00:24:10,318
‫از ماشین پیاده شو!

329
00:24:10,450 --> 00:24:13,621
‫دارم سعی می‌کنم پیاده بشم!
‫ماشینه خودش روشن شد، قسم می‌خورم!

330
00:24:13,754 --> 00:24:15,356
‫- ببین، باز نمی‌شه!
‫- زود باش پیاده شو!

331
00:24:24,231 --> 00:24:26,100
‫نه! وایستا! چیکار می‌کنی؟

332
00:24:26,233 --> 00:24:27,335
‫نوا، جریان...

333
00:24:30,538 --> 00:24:32,873
‫ریک! ریک! ریک!

334
00:24:33,007 --> 00:24:34,976
‫خیلی خفن ظاهر شدی!

335
00:24:36,110 --> 00:24:38,179
‫ببین، ماشینه داره خودش می‌رونه!

336
00:24:40,314 --> 00:24:41,415
‫نوا، ردیفی؟

337
00:24:41,549 --> 00:24:42,717
‫نمی‌دونم چه خبر شده!

338
00:24:42,850 --> 00:24:44,085
‫ترمز نمی‌گیره!

339
00:24:44,218 --> 00:24:46,354
‫آهای، ترمز بگیر! ترمز بگیر!
‫واسه چی گوشت بدهکار نیست؟

340
00:24:46,520 --> 00:24:48,923
‫- شاید بهتر باشه آروم‌تر بری.
‫- من نمی‌رونم، خود ماشینه می‌رونه!

341
00:24:49,056 --> 00:24:50,658
‫- تسخیر شده!
‫- نه، نه، نه.

342
00:24:50,791 --> 00:24:52,460
‫صرفا با ترشح آدرنالین نشئه کردی.

343
00:24:52,593 --> 00:24:54,428
‫همون تمرینات تنفس رو به کار بگیر.

344
00:24:55,896 --> 00:24:57,631
‫ببین، تمرین تنفس به کارم نمیاد!

345
00:24:57,765 --> 00:24:58,933
‫ماشینه داره خودش می‌رونه!

346
00:25:00,935 --> 00:25:02,503
‫وای، پشم‌هام.

347
00:25:02,636 --> 00:25:04,438
‫ریک، چیکار کنیم؟

348
00:25:04,572 --> 00:25:06,440
‫نوا، صدات رو ندارم.

349
00:25:06,574 --> 00:25:08,209
‫- ریک!
‫- نوا، صدات رو نـ...

350
00:25:10,411 --> 00:25:13,481
‫نه، باورم نمی‌شه!
‫نه، باورم نمی‌شه ولم کرد!

351
00:25:16,183 --> 00:25:18,185
‫- بزن کنار!
‫- کمکم کنین!

352
00:25:51,619 --> 00:25:52,820
‫وای! حالتون خوبه...؟

353
00:25:59,860 --> 00:26:02,396
‫راه بیفت. راه بیفت، راه بیفت،
‫راه بیفت، راه بیفت، راه بیفت.

354
00:26:15,943 --> 00:26:18,312
‫پل.
‫پل، پل...

355
00:26:18,446 --> 00:26:19,514
‫از منطقه ویلیامزبرگ برو!

356
00:26:28,189 --> 00:26:31,092
‫یه مورد ۱۰-۳۷ پیش اومده.
‫پورشه نقره‌ایه.

357
00:26:33,528 --> 00:26:35,062
‫شوخیت گرفته پسر؟

358
00:26:39,800 --> 00:26:42,736
‫وای نه. وای نه.

359
00:26:50,545 --> 00:26:52,246
‫ای بابا، خواهش می‌کنم کاری بکن!

360
00:27:04,959 --> 00:27:08,762
‫نه بابا. نه، نه، نه.

361
00:27:14,702 --> 00:27:15,936
‫جواب بده، جواب بده.

362
00:27:16,070 --> 00:27:18,172
‫- صدام رو داری میراژ؟
‫- میرچی؟

363
00:27:30,519 --> 00:27:32,987
‫آها، میراژ یعنی سراب.

364
00:27:54,108 --> 00:27:56,744
‫عه، عه، عه، آروم‌تر برو!
‫آروم‌تر برو!

365
00:28:07,788 --> 00:28:11,292
‫یوهو!
‫خیلی حال داد!

366
00:28:11,425 --> 00:28:15,062
‫روغنم به جوش اومد، متوجهی؟
‫ای وای!

367
00:28:15,196 --> 00:28:16,830
‫خیلی وقت بود که ثابت مونده بودم پسر.

368
00:28:16,964 --> 00:28:18,866
‫باورت نمی‌شه حرف‌هاش
‫چقدر تکراری می‌شه!

369
00:28:18,999 --> 00:28:20,868
‫«میراژ، مخفی بمون.»

370
00:28:21,001 --> 00:28:23,804
‫«میراژ، اصلا توجه ملت رو جلب نکن.»

371
00:28:23,938 --> 00:28:29,009
‫«میراژ، «بزرگ» فیلمی بیش نیست.
‫هیچ‌وقت انسان واقعی نمی‌شی.»

372
00:28:29,143 --> 00:28:31,812
‫ولی حال داد پسر.
‫آدم باحالی هستی.

373
00:28:31,946 --> 00:28:35,783
‫آها، درسته. احتمالا هضم این اتفاقات
‫برات خیلی دشواره.

374
00:28:37,418 --> 00:28:40,387
‫- برو عقب!
‫- عه، عه، عه. واسه چی پرخاش می‌کنی؟

375
00:28:40,522 --> 00:28:42,657
‫خیال می‌کردم بعد از تعقیب و گریزمون
‫رفیق شدیم.

376
00:28:42,790 --> 00:28:44,925
‫- می‌خوای من رو بزنی؟
‫- شاید بزنم.

377
00:28:45,059 --> 00:28:48,462
‫این‌جوریه؟

378
00:28:51,432 --> 00:28:53,434
‫هوم. گردن‌کلفتی.

379
00:28:53,568 --> 00:28:56,303
‫حال کردم.
‫خیلی حال کردم.

380
00:28:56,437 --> 00:28:57,905
‫تو چی هستی؟

381
00:28:58,038 --> 00:28:59,940
‫ماشین تسخیرشده‌ای؟

382
00:29:00,074 --> 00:29:02,544
‫نه بابا.
‫ماشین تسخیرشده که واقعی نیست پسر.

383
00:29:02,677 --> 00:29:03,612
‫من فضایی‌ام.

384
00:29:03,744 --> 00:29:05,647
‫یعنی عین ای‌تی هستی؟

385
00:29:05,779 --> 00:29:07,982
‫ای‌تی؟ همون کوچولوی سبدسوار رو می‌گی؟

386
00:29:08,115 --> 00:29:10,985
‫نگاهی بهم بنداز!
‫بنده میراژ هستم.

387
00:29:13,153 --> 00:29:15,022
‫بیا دیگه. بزن قدش، بزن قدش.

388
00:29:15,155 --> 00:29:16,725
‫بزن قدش. بزن قدش دیگه.

389
00:29:16,857 --> 00:29:17,992
‫بزن قدش دیگه.

390
00:29:18,125 --> 00:29:19,994
‫ایول.
‫حالا رفیق شدیم.

391
00:29:20,127 --> 00:29:22,997
‫عه، چه عالی.
‫بچه‌ها رسیدن.

392
00:29:23,130 --> 00:29:26,066
‫- باز هم عین خودت هستن؟
‫- عین خودم؟ نه‌خیر؛

393
00:29:26,200 --> 00:29:27,636
‫ولی خونسرد باش که لهت نکنن.

394
00:29:27,768 --> 00:29:28,432
‫چی؟

395
00:29:28,456 --> 00:29:30,471
‫آره، من اگه جات بودم،
‫اون لوله رو کنار می‌ذاشتم.

396
00:29:58,932 --> 00:30:02,202
‫خب، خب، ایشون کی باشن؟

397
00:30:06,874 --> 00:30:08,576
‫میراژ، چیکار کردی؟

398
00:30:09,877 --> 00:30:11,812
‫انسان آوردی اینجا؟

399
00:30:11,945 --> 00:30:14,348
‫آپتیموس!
‫سلام! خوش‌تیپ شدی پسر!

400
00:30:14,481 --> 00:30:16,016
‫وایستا ببینم.
‫طوقه‌ات رو عوض کردی؟

401
00:30:16,150 --> 00:30:18,118
‫بهت گفته بودم مخفی بمونی.

402
00:30:18,252 --> 00:30:20,354
‫درسته، درسته.
‫اتفاقی باورنکردنی رخ داد.

403
00:30:20,487 --> 00:30:22,624
‫وقتی با لحن آپتیموسیت تماس گرفتی و گفتی:

404
00:30:22,757 --> 00:30:24,592
‫«آتوبات‌ها، حرکت کنین!»

405
00:30:24,726 --> 00:30:26,493
‫این بابا سوار ماشین شده بود.

406
00:30:26,628 --> 00:30:28,862
‫ولی آدم باحالیه، پس مشکلی نیست.
‫ردیفه؟

407
00:30:28,996 --> 00:30:30,532
‫ردیف نیست.

408
00:30:33,934 --> 00:30:35,804
‫تو کی هستی انسان؟

409
00:30:35,936 --> 00:30:37,838
‫من کسی نیستم.
‫اصلا شتر دیدم، ندیدم.

410
00:30:37,971 --> 00:30:39,741
‫حتی همین الان هم شتر دیدم، ندیدم.

411
00:30:39,873 --> 00:30:41,576
‫آرسی.

412
00:30:45,079 --> 00:30:47,114
‫سرباز وظیفه نوا دیاز
‫از ارتش ایالات متحده.

413
00:30:47,247 --> 00:30:50,117
‫چندین بار ازش تقدیر کردن.
‫متخصص ابزار الکترونیکیه.

414
00:30:50,250 --> 00:30:51,985
‫عجب. سربازه.

415
00:30:52,119 --> 00:30:54,421
‫بهش نمیاد سرباز باشه.

416
00:30:54,556 --> 00:30:58,693
‫خب، خودت هم خیلی درب و داغونی.

417
00:30:58,827 --> 00:31:00,294
‫عذر می‌خوام قربان.

418
00:31:00,427 --> 00:31:03,497
‫بعدا به اشتباهت رسیدگی می‌کنم.

419
00:31:05,899 --> 00:31:10,304
‫خیلی‌خب، انرژی ناگهانی‌ای که حس کردیم
‫در حد چهارهزار یوتاهرتز بود،

420
00:31:10,437 --> 00:31:12,272
‫یعنی انسان‌ها ردش رو نمی‌گیرن.

421
00:31:12,406 --> 00:31:15,476
‫من منشأش رو از طنین انرژیش تشخیص دادم.

422
00:31:15,610 --> 00:31:19,146
‫باورم نمی‌شه.
‫واقعیه و همین‌جاست.

423
00:31:19,279 --> 00:31:21,148
‫این دیگه چه کوفتیه؟

424
00:31:21,281 --> 00:31:22,650
‫کلید فضازمانه.

425
00:31:22,784 --> 00:31:25,687
‫خیال می‌کردیم هزاران سال پیش گم شده.

426
00:31:25,820 --> 00:31:30,124
‫اون قدیم‌ها باهاش در فضازمان...

427
00:31:30,257 --> 00:31:33,728
‫به سیارات پرانرژان سراسر هستی
‫دریچه باز می‌کردن.

428
00:31:33,862 --> 00:31:36,196
‫منظورت سیارات پرانرژانی مثل...

429
00:31:36,330 --> 00:31:37,464
‫سایبرترانه.

430
00:31:37,599 --> 00:31:40,434
‫بالاخره بعد از هفت سال آزگار
‫معطل شدن رو زمین،

431
00:31:40,568 --> 00:31:42,704
‫راه بازگشتی به خونه پیدا کردیم.

432
00:31:42,837 --> 00:31:44,438
‫وایستا تا دستم بهت برسه ریک.

433
00:31:44,572 --> 00:31:47,842
‫خیلی‌خب، حالا این کلید فضـ... فضازمـ...

434
00:31:47,975 --> 00:31:49,176
‫- کلید فضازمان کجاست؟
‫- ممنون.

435
00:31:49,309 --> 00:31:51,044
‫تو موزه جدید جزیره الیسه.

436
00:31:51,178 --> 00:31:54,181
‫بیاین منفجرش کنیم
‫و گورمون رو از داج سیتی گم کنیم!

437
00:31:54,314 --> 00:31:57,317
‫نه، نمی‌شه که همین‌جوری
‫با تیراندازی بدزدیمش بی.

438
00:31:57,451 --> 00:31:59,086
‫انسان‌ها می‌گیرنمون.

439
00:31:59,219 --> 00:32:01,756
‫باید بی‌سروصدا وارد بشیم.

440
00:32:07,227 --> 00:32:08,495
‫آها، چطوره اون رو بفرستیم؟

441
00:32:08,630 --> 00:32:10,698
‫- نه.
‫- چی؟ اذیت نکن دیگه پسر.

442
00:32:10,832 --> 00:32:13,367
‫می‌تونه خیلی راحت
‫از درهای کوچکشون رد بشه،

443
00:32:13,501 --> 00:32:16,069
‫کلیده رو برداره، یادداشت عذرخواهی بنویسه
‫و بزنه به چاک.

444
00:32:16,203 --> 00:32:18,773
‫- حرف نداره.
‫- چی؟

445
00:32:18,907 --> 00:32:21,141
‫نه، فکر بدیه.

446
00:32:21,275 --> 00:32:23,243
‫من با بزرگ‌خان موافقم.

447
00:32:23,377 --> 00:32:26,548
‫خب، خیلی خوش گذشت بچه‌ها؛
‫ولی...

448
00:32:26,681 --> 00:32:28,315
‫- اِم، یه لحظه فرصت بده.
‫- میراژ.

449
00:32:28,449 --> 00:32:31,151
‫خودم می‌دونم. می‌دونم. آروم باش بابا.
‫بذار خیلی کوتاه با رفیقم صحبت کنم.

450
00:32:31,285 --> 00:32:33,881
‫ببین، من رو با این عصاقورت‌داده‌ها
‫تنها نذار داداش.

451
00:32:33,905 --> 00:32:34,988
‫همکاری ما حرف نداره.

452
00:32:35,122 --> 00:32:36,758
‫داریم وقت تلف می‌کنیم.

453
00:32:36,891 --> 00:32:39,694
‫ببین، من به خاطر مشتی ربات فضایی
‫از موزه دزدی نمی‌کنم.

454
00:32:39,828 --> 00:32:41,995
‫ولی به خاطر رفاقت هم نمی‌کنی؟

455
00:32:42,864 --> 00:32:45,065
‫اِم، اِم... یا... یا...

456
00:32:45,199 --> 00:32:47,401
‫به خاطر پول هم نمی‌کنی؟

457
00:32:47,535 --> 00:32:49,695
‫آها. اگه کمکمون کنی
‫این کلید رو به دست بیاریم...

458
00:32:49,719 --> 00:32:51,371
‫تا بتونیم از این
‫سیاره سنگی بریم...

459
00:32:51,506 --> 00:32:53,842
‫بی‌احترامی نباشه‌ها.
‫محله‌تون حرف نداره.

460
00:32:53,974 --> 00:32:56,143
‫من هم می‌ذارم من رو بفروشی.

461
00:32:56,276 --> 00:32:58,546
‫لامبورگینی می‌خوای؟

462
00:32:59,514 --> 00:33:00,414
‫فراری می‌خوای؟

463
00:33:01,114 --> 00:33:02,349
‫ایندی می‌خوای؟

464
00:33:03,518 --> 00:33:06,286
‫ببین، پولت رو می‌گیری،
‫من هم بعدش می‌رم.

465
00:33:06,420 --> 00:33:08,388
‫یعنی کافیه برم تو موزه
‫و بیام بیرون؟

466
00:33:08,523 --> 00:33:10,925
‫همین کافیه.
‫خودمون باقیش رو ردیف می‌کنیم.

467
00:33:11,058 --> 00:33:13,561
‫به احتراق شمعم قسم می‌خورم.

468
00:33:13,695 --> 00:33:16,363
‫وای! الان که گفتم
‫فهمیدم خیلی چرند بود.

469
00:33:17,899 --> 00:33:21,101
‫بزگ‌خان رو چیکار می‌کنی؟
‫همین آپتیمال فلان رو می‌گم.

470
00:33:21,235 --> 00:33:23,505
‫اون رو به من بسپار.

471
00:33:23,638 --> 00:33:24,672
‫ردیفه؟

472
00:33:26,440 --> 00:33:29,476
‫ایول! راضیش کردم!
‫پایه است بچه‌ها! یوهو!

473
00:33:35,962 --> 00:33:37,395
‫[معمای صومعه سانتو دومینگو]

474
00:33:37,426 --> 00:33:40,515
‫[هروگلیف‌های غافلگیرکننده در پرو]

475
00:33:55,737 --> 00:33:58,038
‫یعنی شما ربات‌هایی فضایی هستین،

476
00:33:58,171 --> 00:33:59,974
‫ولی به ماشین تغیر شکل می‌دین؟

477
00:34:00,107 --> 00:34:02,777
‫ولی الان کلیدی پیدا شده
‫که دریچه‌ای به سیاره خودتون باز می‌کنه؟

478
00:34:02,911 --> 00:34:06,113
‫ضمنا، از نور عظیمی تو آسمون
‫که چشم من به خاطر انسان بودنم...

479
00:34:06,246 --> 00:34:07,849
‫قادر به دیدنش نیست، فهمیدین؟

480
00:34:07,982 --> 00:34:10,518
‫- جوری می‌گی انگار غیرعادیه.
‫- اصلا عادی نیست.

481
00:34:10,652 --> 00:34:11,633
‫غیرعادی واقعی به این می‌گن...

482
00:34:11,657 --> 00:34:13,220
‫که مارکی مارک داره
‫از گروه «فانکی بانچ» می‌ره!

483
00:34:13,353 --> 00:34:16,144
‫شنیدم الان دیگه می‌خواد
‫بازیگر بشه. باورنکردنیه!

484
00:34:16,168 --> 00:34:17,090
‫چی؟

485
00:34:17,224 --> 00:34:19,027
‫- اصلا مگه می‌شـ...
‫- چه دنیایی شده.

486
00:34:19,159 --> 00:34:20,327
‫خب حالا.

487
00:34:20,460 --> 00:34:22,095
‫من صرفا می‌خوام پولم رو بگیرم...

488
00:34:22,229 --> 00:34:24,899
‫و تا درزبند رئیس عصبانیت باز نشده،
‫از سیاره زمین بره.

489
00:34:25,033 --> 00:34:26,701
‫با تو خصومتی نداره.

490
00:34:26,834 --> 00:34:28,368
‫صرفا دلش واسه خونه‌مون تنگ شده.

491
00:34:28,503 --> 00:34:31,773
‫ضمنا، گمون کنم خودش رو مقصر
‫اینجا گیر افتادنمون می‌دونه.

492
00:34:31,906 --> 00:34:33,942
‫راستش، قرار بود مدت کوتاهی
‫رو سیاره زمین بمونیم،

493
00:34:34,074 --> 00:34:37,845
‫قرار بود تجدید قوا کنیم
‫و دوباره به جنگ سیاره‌مون ملحق بشیم.

494
00:34:37,979 --> 00:34:40,515
‫پرایم حس می‌کنه تقصیر خودشه
‫که اینجا معطل شدیم...

495
00:34:40,648 --> 00:34:42,717
‫و باید خودش تنهایی درستش کنه.

496
00:34:42,850 --> 00:34:45,820
‫خیلی‌خب بچه‌ها، حواستون رو جمع کنین.
‫داریم به نگهبانی می‌رسیم.

497
00:34:45,954 --> 00:34:47,087
‫ایول!

498
00:34:47,220 --> 00:34:48,488
‫خیلی حال می‌ده پسر.

499
00:34:48,623 --> 00:34:50,625
‫نه، نه، نه. نه داداش.
‫باید تغییر شکل بدی.

500
00:34:50,758 --> 00:34:54,062
‫باید به هلیکوپتر یا قایق موتوری تبدیل بشی.

501
00:34:54,194 --> 00:34:56,531
‫فکر خیلی بهتری به ذهنم خطور کرده.

502
00:35:10,143 --> 00:35:11,378
‫تصمیم خوبی بود.

503
00:35:14,048 --> 00:35:15,850
‫از این نقشه خوشم نمیاد.

504
00:35:15,984 --> 00:35:19,119
‫آره، میراژ معمولا بی‌سروصدا عمل نمی‌کنه.

505
00:35:19,252 --> 00:35:21,154
‫حداقل میراژ از خودمونه.

506
00:35:21,288 --> 00:35:23,725
‫نباید به انسان جماعت تکیه کنیم.

507
00:35:23,858 --> 00:35:24,993
‫انسان‌ها دوستمن.

508
00:35:25,125 --> 00:35:27,194
‫خودم می‌دونم یکیشون
‫باهات مهربون بود بی،

509
00:35:27,327 --> 00:35:29,129
‫ولی اینجا سیاره خودمون نیست.

510
00:35:29,262 --> 00:35:32,100
‫انسان‌ها همیشه از داراییشون محافظت می‌کنن.

511
00:35:32,232 --> 00:35:35,069
‫باید فقط به همنوعان خودمون
‫اعتماد کنیم.

512
00:35:35,202 --> 00:35:37,337
‫پذیرای حقیقت نیستی!

513
00:35:37,471 --> 00:35:41,075
‫دیگه نمی‌خوام به اون سینما ماشین سر بزنی.

514
00:36:26,453 --> 00:36:29,023
‫نایت‌برد، جزیره رو بررسی کن.

515
00:36:29,891 --> 00:36:34,261
‫بالاخره داریم به هدفمون می‌رسیم.

516
00:37:01,089 --> 00:37:02,322
‫آهای؟

517
00:37:19,073 --> 00:37:20,641
‫خاک بر سرم.

518
00:37:20,775 --> 00:37:21,809
‫وای.

519
00:37:22,342 --> 00:37:23,611
‫هیس، هیس، هیس، هیس.

520
00:37:27,648 --> 00:37:28,850
‫- سلام، حالتون خوبه؟
‫- برو عقب!

521
00:37:28,983 --> 00:37:31,085
‫- حالتون خوبه؟
‫- برو عقب! برو عقب! برو عقب!

522
00:37:31,219 --> 00:37:32,854
‫گمون نمی‌کردم کسی اینجا باشه.

523
00:37:36,090 --> 00:37:37,125
‫خودشه.

524
00:37:41,229 --> 00:37:43,064
‫تو کی هستی؟ هوم؟

525
00:37:43,197 --> 00:37:44,632
‫اِم، من...

526
00:37:45,233 --> 00:37:46,466
‫سرایدارم.

527
00:37:48,002 --> 00:37:49,804
‫حراست!

528
00:37:49,937 --> 00:37:52,707
‫نه، نه، نه! لزومی به این کارها نیست!
‫اشتباه برداشت کردین.

529
00:37:52,840 --> 00:37:55,777
‫ظاهرا می‌خوای اموال موزه رو بدزدی.

530
00:37:55,910 --> 00:37:57,879
‫خیلی‌خب، تقریبا درست برداشت کردین.

531
00:37:59,247 --> 00:38:00,882
‫وای، پشم‌هام.

532
00:38:01,015 --> 00:38:04,185
‫آهای، آهای! ببینین، ببینین!
‫اون که اصلا مال شما نیست.

533
00:38:04,317 --> 00:38:07,255
‫- نه، نه، نه!
‫- وایستین دیگه! وایستـ...

534
00:38:07,387 --> 00:38:10,423
‫ببینین، ببینین! آروم باشین،
‫آروم باشین و بذارین توضیح بدم.

535
00:38:12,059 --> 00:38:13,094
‫صاحب اصلیش...

536
00:38:15,328 --> 00:38:16,764
‫یه مشت...

537
00:38:18,566 --> 00:38:23,436
‫ربات غول‌پیکر فضایی‌ان.

538
00:38:23,971 --> 00:38:24,872
‫واقعا؟

539
00:38:25,006 --> 00:38:26,507
‫ببینین، باید ببرمش.

540
00:38:28,676 --> 00:38:30,077
‫ای وای!

541
00:38:30,211 --> 00:38:31,779
‫- ای وای!
‫- آهای!

542
00:38:31,913 --> 00:38:34,414
‫آهای، آهای، آهای!
‫اینجا چه خبره؟ بی‌حرکت.

543
00:38:34,549 --> 00:38:36,951
‫وای، چقدر دیر اومدی!

544
00:38:43,925 --> 00:38:45,492
‫کلیده.

545
00:39:08,282 --> 00:39:12,119
‫- داشتی راست می‌گفتی.
‫- آره؛

546
00:39:12,253 --> 00:39:14,354
‫ولی اون‌ها رفیق من نیستن.

547
00:39:18,125 --> 00:39:25,099
‫پوستشون رو بکنین و کلیده رو برام بیارین.

548
00:39:30,171 --> 00:39:31,404
‫مال خودت.

549
00:39:42,016 --> 00:39:43,483
‫بچه‌ها، مهمون داریم!

550
00:39:50,958 --> 00:39:53,794
‫آتوبات‌ها، از کلیدمون محافظت کنین!

551
00:39:56,063 --> 00:39:57,098
‫بگیرش!

552
00:40:07,474 --> 00:40:09,710
‫این‌قدر تند نرو!

553
00:40:13,981 --> 00:40:17,585
‫عه، الان دیگه پرواز هم می‌کنن؟
‫این‌ها دیگه کدوم خری هستن؟

554
00:40:27,395 --> 00:40:29,563
‫امکان نداره!

555
00:40:29,697 --> 00:40:32,465
‫از چهره گیج موجودات پست...

556
00:40:32,600 --> 00:40:36,837
‫موقع ملاقات قدرتمندتر از خودشون لذت می‌برم.

557
00:40:46,380 --> 00:40:48,649
‫اون‌ها دیگه چی هستن؟

558
00:40:49,449 --> 00:40:50,851
‫حالت خوبه؟

559
00:40:53,888 --> 00:40:56,691
‫- آهای! این‌قدر دنبالم نیا!
‫- من که دنبال تو نمیام!

560
00:40:56,824 --> 00:40:58,993
‫صرفا دارم از همین طرف فرار می‌کنم.

561
00:40:59,189 --> 00:41:00,777
‫[تمدن مایای باستان]

562
00:41:02,977 --> 00:41:04,104
‫[تمدن مایای باستان]

563
00:41:05,091 --> 00:41:06,231
‫[تمدن مایای باستان]

564
00:41:19,791 --> 00:41:21,337
‫[خروجی]

565
00:42:13,300 --> 00:42:14,301
‫اِم...

566
00:42:18,439 --> 00:42:19,740
‫فرار کن!

567
00:42:20,341 --> 00:42:22,076
‫بدو، بدو!

568
00:42:31,819 --> 00:42:34,021
‫فرار کن!

569
00:42:34,155 --> 00:42:35,890
‫بدو، بدو، بدو، بدو، بدو!

570
00:42:43,764 --> 00:42:44,932
‫مواظب باش!

571
00:42:46,333 --> 00:42:47,902
‫مرسی.

572
00:42:54,175 --> 00:42:56,977
‫اسکورج، کلیده رو دیدم.

573
00:42:58,379 --> 00:43:01,048
‫پرایم، گمون نکنم
‫بتونیم جلوشون رو بگیریم...

574
00:43:01,182 --> 00:43:02,817
‫وای نه!

575
00:43:02,950 --> 00:43:04,318
‫خدایا! من رو بذار زمین!

576
00:43:07,021 --> 00:43:09,657
‫وای، خیلی ترسناک بود.

577
00:43:09,790 --> 00:43:11,659
‫عه، ایول.
‫هنوز زنده‌ای.

578
00:43:14,361 --> 00:43:15,596
‫کلیده رو بگیرین!

579
00:43:16,831 --> 00:43:18,199
‫نوا، از اینجا برو!

580
00:43:19,366 --> 00:43:21,836
‫ولم کن! از عنکبوت متنفرم!

581
00:43:23,671 --> 00:43:27,041
‫- بدو، بدو، بدو!
‫- نمیر، نمیر، نمیر، نمیر!

582
00:43:30,711 --> 00:43:32,746
‫بدوین! از اینجا برین!

583
00:43:38,853 --> 00:43:41,889
‫نه‌خیر.
‫به این زودی رفع زحمت می‌کنین؟

584
00:43:42,022 --> 00:43:44,559
‫وای! مواظب باش!

585
00:43:48,762 --> 00:43:50,297
‫کلید!

586
00:43:55,402 --> 00:43:58,439
‫این بازی‌ها دیگه بسه.
‫خودم می‌گیرمش.

587
00:43:58,573 --> 00:44:00,674
‫من نمی‌ذارم.

588
00:44:28,302 --> 00:44:31,405
‫آخی، وحشت نکنین انسان‌ها.

589
00:44:31,540 --> 00:44:34,942
‫همه‌چی زود تموم می‌شه.

590
00:44:37,745 --> 00:44:39,713
‫اون‌وقت اسم خودت رو پرایم گذاشتی.

591
00:44:39,847 --> 00:44:43,050
‫مایه ننگ پرایموسی.

592
00:44:56,297 --> 00:45:00,334
‫از دخالت موجودات کوچولو
‫تو کارم خسته شدم.

593
00:45:01,068 --> 00:45:01,769
‫بی!

594
00:45:03,704 --> 00:45:05,472
‫بدرود فرمانده!

595
00:45:06,140 --> 00:45:07,107
‫نه!

596
00:45:26,260 --> 00:45:27,394
‫بی.

597
00:45:33,167 --> 00:45:36,170
‫حالا یه پرایم دیگه
‫به کلکسیونم اضافه می‌کنم.

598
00:45:48,215 --> 00:45:49,917
‫ماکسیمال‌ها اومدن.

599
00:45:50,050 --> 00:45:52,987
‫خوبه. شاید بالاخره
‫مبارزه درست و حسابی نصیبمون بشه.

600
00:45:53,120 --> 00:45:56,490
‫نه. به هدفمون رسیدیم.

601
00:46:01,395 --> 00:46:03,464
‫نه.

602
00:46:04,331 --> 00:46:07,868
‫امکان نداره.

603
00:46:24,818 --> 00:46:27,087
‫باید زودتر بریم. باهام بیاین.

604
00:46:51,412 --> 00:46:56,016
‫تقصیر خودمه.
‫باید من رو می‌کشت.

605
00:46:56,984 --> 00:46:59,420
‫تسلیت می‌گم.

606
00:46:59,554 --> 00:47:02,691
‫بی‌احترامی نباشه خانم،
‫ولی گفتین کی هستین؟

607
00:47:02,856 --> 00:47:06,260
‫بنده ایریزر هستم.

608
00:47:06,393 --> 00:47:07,995
‫از ماکسیمال‌هام.

609
00:47:08,128 --> 00:47:10,931
‫جنگجویی از گذشته و آینده‌تونم.

610
00:47:11,065 --> 00:47:14,134
‫آها، درسته. منـ...
‫منطقیه. آره.

611
00:47:14,268 --> 00:47:18,172
‫ما دم نابودی سیاره‌مون
‫ازش فرار کردیم.

612
00:47:18,305 --> 00:47:21,710
‫به سیاره زمین پناه آورده
‫و همین‌جا پنهان شدیم.

613
00:47:21,842 --> 00:47:24,211
‫که این‌طور. پس تو از ماکسیمال‌هایی.
‫شما هم آتوباتین.

614
00:47:24,345 --> 00:47:26,347
‫موجوداتی که امشب بهمون حمله کردن چی بودن؟

615
00:47:26,480 --> 00:47:30,250
‫تراکان بودن.
‫خادمان خدایی خبیث و گرسنه‌ان...

616
00:47:30,384 --> 00:47:33,588
‫که واسه بقای خودش
‫از سیارات تغذیه می‌کنه.

617
00:47:33,722 --> 00:47:35,489
‫یونی‌کران رو می‌گه.

618
00:47:35,623 --> 00:47:39,259
‫یعنی این یونی‌کران
‫واسه بقای خودش سیاره می‌خوره؟

619
00:47:39,393 --> 00:47:43,565
‫درسته. خادمانش چون اسکورج رو هم...

620
00:47:43,698 --> 00:47:48,969
‫از انرژی شومی سرشار می‌کنه
‫که مایه شکست‌ناپذیریشون می‌شه.

621
00:47:49,103 --> 00:47:52,072
‫خودش رو تمام و کمال
‫وقف یونی‌کران کرده.

622
00:47:52,206 --> 00:47:56,611
‫روح اسکورج از طریق قدرتش
‫در اختیار خودشه.

623
00:47:56,745 --> 00:47:59,514
‫برخیزین ارباب خبیث من.

624
00:48:17,565 --> 00:48:19,801
‫بلند شو.

625
00:48:19,933 --> 00:48:22,771
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

626
00:48:22,903 --> 00:48:24,304
‫چی دستگیرت شده؟

627
00:48:24,438 --> 00:48:26,240
‫رستگاری دستگیرم شده.

628
00:48:26,373 --> 00:48:31,478
‫دوباره می‌تونین از کل کهکشان
‫تغذیه کنین ارباب عزیزم.

629
00:48:32,547 --> 00:48:35,182
‫بهتر بود خودم دنبال کلید می‌رفتم.

630
00:48:35,315 --> 00:48:37,852
‫بهتر بود عقلم می‌رسی
‫که به انسان جماعت تکیه نکنم.

631
00:48:37,985 --> 00:48:40,120
‫عه، وایستا ببینم.
‫می‌گی تقصیر منه؟

632
00:48:40,254 --> 00:48:44,091
‫خودتون بهم نگفته بودین
‫پای هولایی سیاره‌خوار در میونه‌ها!

633
00:48:44,224 --> 00:48:46,427
‫تقصیر توئه که کلید تغذیه...

634
00:48:46,561 --> 00:48:49,129
‫از کل سیارات هستی
‫الان دست یونی‌کران افتاده!

635
00:48:49,263 --> 00:48:51,198
‫سیاره خودم هم مشمولشونه.

636
00:48:51,331 --> 00:48:54,935
‫کلید دستش نیست.
‫حداقل کل کلید دستش نیست.

637
00:48:55,068 --> 00:48:58,606
‫ای احمق!

638
00:48:58,740 --> 00:49:02,075
‫- این که نصف کلیده.
‫- خواهش می‌کنم!

639
00:49:02,209 --> 00:49:06,413
‫حتما ماکسیمال‌ها نصفش کردن.

640
00:49:06,548 --> 00:49:08,148
‫بهانه نتراش!

641
00:49:08,282 --> 00:49:11,118
‫باقی کلید رو پیدا کن،
‫وگرنه آرزو می‌کنی خودت هم...

642
00:49:11,251 --> 00:49:13,353
‫کنار باقی ساکنان سیاره‌تون مرده بودی.

643
00:49:13,487 --> 00:49:17,224
‫کلید رو نصف کردیم
‫که راحت‌تر ازش محافظت کنیم،

644
00:49:17,357 --> 00:49:20,027
‫بعدش جدا شده و مخفی شدیم.

645
00:49:20,160 --> 00:49:23,197
‫نمی‌دونم اون یکی تکه‌اش کجاست.

646
00:49:23,330 --> 00:49:28,001
‫این‌طور که می‌دونم،
‫من آخرین بازمانده از نسل خودمونم.

647
00:49:28,703 --> 00:49:30,070
‫تو پروئه.

648
00:49:30,204 --> 00:49:31,472
‫از کجا می‌دونی؟

649
00:49:31,606 --> 00:49:33,508
‫از رو نمادهای سنگه فهمیدم.

650
00:49:33,641 --> 00:49:36,343
‫فقط یه جای دیگه از زمین ثبت شده بودن.

651
00:49:36,477 --> 00:49:39,079
‫تو مقبره خورشید امپراتوری اینکا
‫واقع در کوسکو بوده.

652
00:49:39,213 --> 00:49:42,817
‫از قدیمی‌ترین سازه‌های نیم‌کره غربیه.
‫گمـ... گمـ...

653
00:49:42,951 --> 00:49:45,720
‫گمون نکنم تصادفی باشه.

654
00:49:45,854 --> 00:49:49,824
‫اگه تو می‌تونی رد اون نمادها رو
‫تا پرو بگیری، تراکان‌ها هم می‌تونن.

655
00:49:49,958 --> 00:49:51,492
‫باید زودتر از اون‌ها
‫خودمون رو به اونجا برسونیم.

656
00:49:51,626 --> 00:49:56,731
‫بعدش اسکورج رو کشته و قطعه‌اش رو می‌گیریم
‫که کلید رو تکمیل کنیم.

657
00:49:56,865 --> 00:49:58,232
‫عه. وایستین. وایستین ببینم.

658
00:49:58,365 --> 00:50:00,334
‫می‌خواین اون یکی کلید رو پیدا کنین...

659
00:50:00,467 --> 00:50:03,403
‫و به بابایی که همین الان
‫به خدمتتون رسید تحویلش بدین.

660
00:50:03,538 --> 00:50:05,640
‫کلید فضازمان تنها راه
‫بازگشتمون به خونه است.

661
00:50:05,773 --> 00:50:08,877
‫اگه این کلید دست اون بابا بیفته،
‫کار سیاره زمین تمومه!

662
00:50:09,009 --> 00:50:11,613
‫کار خانواده‌‎هامون
‫و کل مردم تمومه!

663
00:50:15,182 --> 00:50:16,116
‫من هم میام.

664
00:50:16,250 --> 00:50:17,886
‫اصلا راه نداره.

665
00:50:18,018 --> 00:50:21,856
‫بی‌احترامی نباشه‌ها،
‫ولی من سیاره‌ام رو به کسی که نتونست...

666
00:50:21,990 --> 00:50:23,591
‫از سیاره خودش محافظت کنه نمی‌سپارم.

667
00:50:24,959 --> 00:50:27,695
‫اینجا سیاره خودمه.
‫من هم میام.

668
00:50:27,829 --> 00:50:29,363
‫تو چی؟

669
00:50:32,266 --> 00:50:35,035
‫- با منی؟
‫- اسمت چیه؟

670
00:50:35,870 --> 00:50:36,804
‫النا هستم.

671
00:50:36,938 --> 00:50:38,305
‫النا،

672
00:50:38,438 --> 00:50:40,775
‫ما رو به این مقبره می‌رسونی؟

673
00:50:43,711 --> 00:50:46,014
‫فرصت داری جلوی نابودی دنیا رو بگیری.

674
00:50:46,146 --> 00:50:47,849
‫در واقع،

675
00:50:47,982 --> 00:50:50,484
‫این‌جوری دو دنیا رو نجات می‌دی.

676
00:50:57,859 --> 00:50:58,860
‫باشه.

677
00:51:08,770 --> 00:51:11,539
‫سلام، خودتی سونیک؟

678
00:51:14,074 --> 00:51:15,777
‫واسه چی بیداری تیلز؟

679
00:51:16,476 --> 00:51:18,278
‫خوابم نمی‌بره.

680
00:51:28,590 --> 00:51:29,624
‫خیلی داغه؟

681
00:51:30,959 --> 00:51:32,392
‫بیش از حد بازی می‌کنی.

682
00:51:32,527 --> 00:51:34,762
‫مدتی کنارش بذار
‫که دستت اذیت نشه.

683
00:51:34,896 --> 00:51:36,731
‫تمومش می‌کنم.

684
00:51:38,967 --> 00:51:40,167
‫مطمئنم تمومش می‌کنی داداش.

685
00:51:40,300 --> 00:51:41,970
‫ما تسلیم نمی‌شیم.

686
00:51:42,102 --> 00:51:43,905
‫بیا، چند ساعت بخواب، خب؟

687
00:51:51,813 --> 00:51:53,648
‫راستی، ببین، اِم...

688
00:51:53,781 --> 00:51:56,116
‫من باید مدتی برم بیرون....

689
00:51:56,249 --> 00:51:58,620
‫و نمی‌دونم کی برمی‌گردم.

690
00:51:59,152 --> 00:52:00,088
‫واسه چی؟

691
00:52:02,056 --> 00:52:05,292
‫وای، پشم‌هام.

692
00:52:10,163 --> 00:52:11,532
‫- این دیگه چی بـ...
‫- نه، نه، نه!

693
00:52:11,666 --> 00:52:13,735
‫نه! خواهش می‌کنم بس کن!
‫خاموشش کن! خاموشش کن!

694
00:52:13,868 --> 00:52:16,303
‫آهای، واسه چی...
‫من که بهت گفتم سروصدا نکن.

695
00:52:16,436 --> 00:52:18,138
‫- بس کن.
‫- نمی‌تونم خاموشش کنم. ببخشید.

696
00:52:18,271 --> 00:52:19,272
‫رباته؟

697
00:52:19,406 --> 00:52:21,009
‫نه، نه، نه.
‫بگیر بخواب.

698
00:52:21,141 --> 00:52:21,913
‫آهای، خاموشش کن!

699
00:52:21,937 --> 00:52:24,277
‫گمون کنم چون بدون کلید
‫روشنم کردی، چراغم خراب شده.

700
00:52:24,411 --> 00:52:25,913
‫- چوب بیسبال رو آوردم.
‫- آروم باش بابا. بدش به من.

701
00:52:26,047 --> 00:52:28,850
‫- کفت «چوب بیسبال»؟
‫- مامان رو بیدار می‌کنی‌ها!

702
00:52:34,221 --> 00:52:36,456
‫خودم می‌دونم رباتی.

703
00:52:37,725 --> 00:52:38,860
‫کریس؟

704
00:52:46,134 --> 00:52:48,670
‫آهای! رنگم رو خراب کردی!

705
00:52:49,604 --> 00:52:51,238
‫چیکار می‌کنی؟

706
00:52:51,371 --> 00:52:53,074
‫وای، رفتارشون با ای‌تی
‫اصلا این‌شکلی نبود.

707
00:52:53,206 --> 00:52:54,575
‫- این رو می‌شناسی؟
‫- آره.

708
00:52:54,709 --> 00:52:57,244
‫دوست کاری هستیم.

709
00:52:57,377 --> 00:53:00,247
‫«دوست کاری»؟
‫تو که تو بدنم بودی.

710
00:53:00,380 --> 00:53:04,118
‫ببین، یادته بهت گفته بودم
‫باید به کاری برسم؟

711
00:53:04,251 --> 00:53:05,520
‫واسه خودش و دوستانشه.

712
00:53:05,653 --> 00:53:07,287
‫داریم سعی می‌کنیم
‫جلوی نابودی دنیا رو بگیریم.

713
00:53:07,421 --> 00:53:08,488
‫دنیا داره نابود می‌شه؟

714
00:53:08,623 --> 00:53:10,925
‫- نه!
‫- شاید. احتمالش شصت‌چهله.

715
00:53:11,059 --> 00:53:13,528
‫خودت که می‌دونی
‫نمی‌ذارم نابود بشه؛

716
00:53:13,661 --> 00:53:15,596
‫ولی واسه همین باید برم.

717
00:53:19,100 --> 00:53:20,601
‫می‌رم وسایلم رو جمع کنم.

718
00:53:21,401 --> 00:53:22,970
‫چه بچه گردن‌کلفتی.

719
00:53:23,104 --> 00:53:25,439
‫چی؟ نه. عه، عه. وایستا. وایستا.
‫تو باهام نمیای.

720
00:53:25,573 --> 00:53:30,310
‫- واسه چی؟ یکی باید هوات رو داشته باشه.
‫- خیلی خطرناکه کریس.

721
00:53:31,411 --> 00:53:34,347
‫تو هم باید اینجا بمونی
‫و مواظب مامان باشی.

722
00:53:36,416 --> 00:53:38,418
‫آخه ممکنه برنگردی.

723
00:53:52,066 --> 00:53:53,668
‫آهای ربات.

724
00:53:54,468 --> 00:53:57,071
‫با منی؟ جونم؟

725
00:53:57,205 --> 00:54:00,875
‫مواظب برادرم باش. خب؟

726
00:54:01,008 --> 00:54:02,910
‫رو چشمم مرد کوچک.

727
00:54:03,044 --> 00:54:04,679
‫نه، جدی گفتم.

728
00:54:04,812 --> 00:54:07,582
‫اگه بلایی سرش بیاد،
‫به خدمتت می‌رسم.

729
00:54:09,183 --> 00:54:12,687
‫نگران نباش.
‫هوای نوا رو دارم. قول می‌دم.

730
00:54:12,820 --> 00:54:14,021
‫اوهوم.

731
00:54:16,791 --> 00:54:17,925
‫تیم میزبان شیره؟

732
00:54:20,895 --> 00:54:21,929
‫تیم میزبان شیره.

733
00:54:25,900 --> 00:54:27,835
‫چه بچه شجاعی.

734
00:54:27,969 --> 00:54:29,937
‫خیلی جگر داره.

735
00:54:40,782 --> 00:54:43,751
‫بر و بچ «وو تنگ» اومدن بچه‌ها!

736
00:54:43,885 --> 00:54:45,920
‫چقدر هم ناشناس اومدین.

737
00:54:46,053 --> 00:54:48,790
‫ای بابا، اذیت نکن دیگه پرایم.
‫کمی لبخند بزن.

738
00:54:48,923 --> 00:54:50,958
‫چیزیت نمی‌شه.
‫فک جلوت رو ببینم.

739
00:54:51,092 --> 00:54:54,262
‫خیلی‌خب. خب، با چه جتی به پرو می‌ریم؟

740
00:54:54,394 --> 00:54:55,930
‫یا نکنه یا هواپیما می‌ریم؟
‫فرقی نداره.

741
00:54:56,063 --> 00:54:58,900
‫فقط من باید فرست‌کلاس بشینم، خب؟
‫آخه پام خیلی درازه.

742
00:54:59,033 --> 00:55:00,668
‫اِم، خب، خودش هواپیماست.

743
00:55:00,802 --> 00:55:02,469
‫نه. نه، نه. نگین...

744
00:55:02,603 --> 00:55:04,337
‫نگین قراره سوار...

745
00:55:04,471 --> 00:55:05,873
‫وای نه.

746
00:55:24,158 --> 00:55:28,663
‫سلام بچه‌های عزیزم!
‫بنده استراتوسفر، سرور آسمانم!

747
00:55:36,170 --> 00:55:37,772
‫آها، من تا پرو پیاده میام.

748
00:55:46,814 --> 00:55:47,849
‫وای.

749
00:55:49,083 --> 00:55:50,117
‫وای خدا جون.

750
00:55:59,126 --> 00:56:00,460
‫ببخشید.

751
00:56:00,595 --> 00:56:03,931
‫مضطرب که می‌شم، آواز می‌خونم.
‫معمولا این‌جوری آروم می‌شم.

752
00:56:04,065 --> 00:56:05,299
‫اولین بارته که پرواز می‌کنی؟

753
00:56:05,432 --> 00:56:07,902
‫پسر، اولین بارمه
‫که از نیویورک خارج می‌شم.

754
00:56:09,303 --> 00:56:11,873
‫وای خدایا. وای خدا.

755
00:56:12,940 --> 00:56:14,175
‫پس اهل محله برانکسی، ها؟

756
00:56:14,308 --> 00:56:16,277
‫اهل منطقه بروکلینم، خب؟

757
00:56:16,409 --> 00:56:18,145
‫پرچم شرق نیویورک بالاست.

758
00:56:19,080 --> 00:56:20,081
‫من اهل محله بوشوکم.

759
00:56:20,214 --> 00:56:22,449
‫- واقعا؟
‫- اوهوم.

760
00:56:22,583 --> 00:56:24,952
‫اِم، یکی از پیتزایی‌های
‫نبش نیکرباکر و گرین...

761
00:56:25,086 --> 00:56:27,521
‫پاتوق سابق خودم و بابام بود.

762
00:56:27,655 --> 00:56:30,423
‫پیتزایی تونی رو می‌گی؟ عجب.

763
00:56:34,795 --> 00:56:37,198
‫خب، اِم، از بابات برام بگو.

764
00:56:37,331 --> 00:56:38,465
‫چه‌جوری آدمی بود؟

765
00:56:38,599 --> 00:56:42,402
‫چهل سال...
‫چهل سال راننده تاکسی بود.

766
00:56:42,536 --> 00:56:45,206
‫به عمرت آدمی زرنگ‌تر ازش ندیدی.

767
00:56:45,339 --> 00:56:47,474
‫می‌تونست راجع به هر موضوعی
‫با آدم صحبت کنه.

768
00:56:47,608 --> 00:56:50,211
‫از تاریخ گرفته تا علوم تا کریکت.

769
00:56:50,344 --> 00:56:52,113
‫کریکت؟

770
00:56:53,080 --> 00:56:55,349
‫تازه، اصلا دانشگاه هم نرفته بود.

771
00:56:55,482 --> 00:56:57,385
‫همیشه می‌گفت:

772
00:56:57,518 --> 00:57:00,922
‫«اگه آدم چشم و گوشش رو باز کنه،»

773
00:57:01,055 --> 00:57:03,691
‫«زندگی هرچی لازم باشه بدونه رو
‫بهش یاد می‌ده.»

774
00:57:05,893 --> 00:57:08,329
‫پس واسه همین با کل این کارها موافقت کردی.

775
00:57:09,163 --> 00:57:11,632
‫با خودم گفتم اگه الان
‫از جایی تماشام کنه...

776
00:57:11,766 --> 00:57:15,670
‫و ببینه دخترش داره
‫چنین کار جنون‌آمیزی می‌کنه،

777
00:57:16,370 --> 00:57:18,471
‫قطعا مایه افتخارش می‌شم.

778
00:57:28,149 --> 00:57:30,885
‫واقعا به نظرت این کلیده الان پروئه؟

779
00:57:31,018 --> 00:57:32,219
‫گمون کنم باشه.

780
00:57:32,353 --> 00:57:33,988
‫شواهد حکم می‌کنن باشه.

781
00:57:35,756 --> 00:57:38,759
‫خب، اگه باشه
‫و پیداش کردیم،

782
00:57:38,893 --> 00:57:40,328
‫باید نابودش کنیم.

783
00:57:40,460 --> 00:57:42,229
‫چی؟

784
00:57:42,363 --> 00:57:45,533
‫اگه جفت قطعات رو نداشته باشن،
‫نمی‌تونن کلیده رو تکمیل کنن.

785
00:57:45,666 --> 00:57:49,503
‫اگه کلیدی نباشه، یونی‌کرانی هم نمیاد
‫و سیاره زمین رو نمی‌خوره.

786
00:57:52,873 --> 00:57:55,042
‫آره، ولی در اون صورت
‫نمی‌تونن برن خونه‌شون.

787
00:57:56,444 --> 00:57:58,079
‫باید به فکر خودمون باشیم.

788
00:58:01,949 --> 00:58:03,985
‫ببین، تو کافیه پیداش کنی.

789
00:58:04,118 --> 00:58:06,187
‫خودم بقیه‌اش رو ردیف می‌کنم.

790
00:58:10,291 --> 00:58:14,395
‫به نظرت ممکنه با تزریق انرژان احیا بشه؟

791
00:58:14,528 --> 00:58:15,763
‫ممکنه.

792
00:58:16,597 --> 00:58:19,233
‫ولی باید برگردونیمش سایبرتران.

793
00:58:20,901 --> 00:58:24,271
‫اصلا نباید می‌گفتم
‫این‌قدر از خونه دور بشیم.

794
00:59:06,213 --> 00:59:08,682
‫وای! ویل‌جک نباید این‌قدر تند فرمون بده.

795
00:59:11,685 --> 00:59:12,920
‫شرمنده که دیر رسیدم.

796
00:59:13,054 --> 00:59:14,822
‫داشتم صحنه‌ای خوش‌آیند...

797
00:59:14,955 --> 00:59:18,659
‫با حضور پروانه‌ای متین
‫و کرم پیله‌سازی آرام رو تماشا می‌کردم.

798
00:59:18,793 --> 00:59:20,261
‫خیلی آرامش‌بخش بود.

799
00:59:20,394 --> 00:59:22,737
‫عه، عه، عه. وایستا ببینم داداش،
‫اهل کجایی؟

800
00:59:22,761 --> 00:59:23,898
‫اهل سایبرترانم.

801
00:59:24,031 --> 00:59:26,367
‫- پس واسه چی لهجه داری؟
‫- لهجه؟ مگه من لهجه دارم؟

802
00:59:26,501 --> 00:59:28,669
‫می‌گیری چی می‌گم؟
‫منظورم اینه که باحاله.

803
00:59:28,803 --> 00:59:31,272
‫می‌خواستم بگم:
‫«چطوری داداش؟ اهل کجایی؟»

804
00:59:31,405 --> 00:59:35,209
‫ولی نمی‌خواستم فرض کنم
‫تو هم اسپانیایی بلدی،

805
00:59:35,342 --> 00:59:36,577
‫آخه در اون صورت... درست نمی‌گم؟

806
00:59:36,710 --> 00:59:39,246
‫هوم. رفتارت کمی نژادپرستانه بود داداش.

807
00:59:39,380 --> 00:59:41,516
‫من که نمی‌خوام... ای بابا.

808
00:59:41,649 --> 00:59:44,718
‫ولی بگذریم... بریم سراغ مأموریتمون.
‫دنبالم بیاین.

809
00:59:44,852 --> 00:59:47,088
‫ولی طرف که رباته،

810
00:59:47,788 --> 00:59:49,590
‫پس چطور ممکنه نژادپرستانه باشه؟

811
00:59:52,993 --> 00:59:54,862
‫خیلی‌خب بچه‌ها، اینجا رو باشین.

812
00:59:54,995 --> 00:59:58,199
‫مختصاتی که برام فرستادین
‫به کلیسایی قدیمی ختم شد.

813
00:59:58,332 --> 00:59:59,300
‫نگاهی بندازین.

814
01:00:01,669 --> 01:00:03,964
‫سانتو دومینگوئه. اسپانیایی‌ها
‫رو یکی از معابد قدیمی...

815
01:00:03,988 --> 01:00:05,239
‫امپراتوری اینکا ساخته بودنش.

816
01:00:05,372 --> 01:00:09,210
‫درسته. اطراف حیاطش
‫پسمونده انرژی شناسایی کردم،

817
01:00:09,343 --> 01:00:11,912
‫واسه همین گمون می‌کنم
‫کلیده همون اطراف باشه؛

818
01:00:12,046 --> 01:00:14,348
‫ولی احتمالا تا اونجا رسیدن دشوار باشه.

819
01:00:14,482 --> 01:00:15,816
‫جشن اینتی رایمیه.

820
01:00:15,950 --> 01:00:18,419
‫کل شهر رو در حین جشن تعطیل می‌کنن.

821
01:00:18,553 --> 01:00:20,988
‫- پس لابد باید شبانه عملیش کنیم.
‫- نه‌خیر.

822
01:00:21,122 --> 01:00:23,257
‫ممکنه اسکورج همین الانش رسیده باشه.

823
01:00:23,390 --> 01:00:26,994
‫باید اون یکی قطعه‌اش رو
‫زودتر از اون به دست بیاریم.

824
01:00:28,963 --> 01:00:31,198
‫- من و النا برمی‌داریمش.
‫- هوم؟

825
01:00:31,332 --> 01:00:33,367
‫شما نمی‌تونین دو بلوک هم جلو برین.

826
01:00:33,502 --> 01:00:36,070
‫اطراف کلیسا کلی نگهبان انسان هست.
‫عمرا ازشون رد بشین.

827
01:00:36,203 --> 01:00:39,006
‫پس مجبوریم حقه شما رو به کار ببریم.

828
01:00:39,140 --> 01:00:41,208
‫جلوی چشمشون مخفی می‌شیم.

829
01:00:41,342 --> 01:00:43,677
‫همرنگ شرکت‌کنندگان جشن می‌شیم.

830
01:00:43,811 --> 01:00:46,647
‫فکر بدی نیست.

831
01:00:46,780 --> 01:00:49,551
‫ما مواظبیم که تراکان‌ها نیان.

832
01:00:49,683 --> 01:00:53,320
‫همین که اولین نشانه از مشکل رؤیت شد،
‫وارد عمل می‌شیم.

833
01:00:53,454 --> 01:00:54,855
‫آهای نوا، سریع بگیرش.

834
01:01:01,028 --> 01:01:03,430
‫اگه کمک خواستی هم
‫صدامون کن.

835
01:01:18,846 --> 01:01:21,182
‫مستقر شدم.

836
01:01:21,315 --> 01:01:23,150
‫خیلی‌خب، خبری نیست.

837
01:01:23,284 --> 01:01:26,187
‫نوا، النا، وقتشه برین.

838
01:01:26,820 --> 01:01:29,190
‫همرنگ جماعت بشین.
‫عادی رفتار کنین.

839
01:01:46,068 --> 01:01:55,576
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

840
01:02:01,623 --> 01:02:04,659
‫حتما آتوبات‌ها به حیوانات دست‌آموز
‫جدیدشون گفتن...

841
01:02:04,825 --> 01:02:06,760
‫خودشون رو به معبد برسونن.

842
01:02:06,894 --> 01:02:08,996
‫چه قشنگ.

843
01:02:09,129 --> 01:02:12,032
‫دارن زحمتمون رو متقبل می‌شن.

844
01:02:12,166 --> 01:02:14,301
‫برو بگیرشون.

845
01:02:18,906 --> 01:02:21,141
‫کلیده باید همین‌جاها باشه.

846
01:02:21,742 --> 01:02:22,977
‫آره.

847
01:02:36,691 --> 01:02:39,126
‫اون سنگ‌کاری مال قرن هفدهمه.

848
01:02:39,260 --> 01:02:42,530
‫ما دنبال چیزی به شدت...

849
01:02:43,397 --> 01:02:46,267
‫قدیمی‌تریم.

850
01:02:54,375 --> 01:02:57,278
‫- چیه؟
‫- ایریزر هم همین نشان رو داشت؛

851
01:02:58,045 --> 01:02:59,780
‫ولی درست جا نخورده.

852
01:03:02,651 --> 01:03:04,118
‫وایستا ببینم، تو هم می‌بینی؟

853
01:03:04,251 --> 01:03:09,356
‫گمون کنم زیرش چیزی باشه.

854
01:03:13,060 --> 01:03:14,862
‫یکی دیگه هم هست.

855
01:03:18,966 --> 01:03:20,535
‫هست.

856
01:03:29,644 --> 01:03:30,911
‫حالا چیکار کنیم؟

857
01:03:32,046 --> 01:03:34,481
‫خیال می‌کردم خودش.

858
01:03:47,861 --> 01:03:50,297
‫عین فیلم‌های «ایندیانا جونز» شد.

859
01:03:51,666 --> 01:03:53,400
‫مطمئنی پایین رفتن کار خوبیه؟

860
01:03:53,934 --> 01:03:55,169
‫نه.

861
01:04:03,844 --> 01:04:05,913
‫اثری از اسکورج نیست؟

862
01:04:06,046 --> 01:04:07,381
‫نچ، اینجا خبری نیست.

863
01:04:07,515 --> 01:04:08,817
‫اِم، آره.

864
01:04:08,949 --> 01:04:10,652
‫کسی جز طرفدارانم اینجا نیست.

865
01:04:10,785 --> 01:04:12,953
‫حواست به مأموریتت باشه میراژ.

866
01:04:13,087 --> 01:04:16,190
‫پرایم، باید یاد بگیری
‫خونسرد باشی پسر.

867
01:04:23,665 --> 01:04:24,898
‫آخ.

868
01:04:38,479 --> 01:04:42,916
‫راستش، احتمالا پونصد ساله
‫که انسانی اینجا پا نذاشته بود.

869
01:04:44,351 --> 01:04:46,821
‫سونیک خان. هنوز نمردی؟

870
01:04:48,656 --> 01:04:49,758
‫نه.

871
01:04:50,491 --> 01:04:52,660
‫وایستا ببینم، الان من رو سونیک صدا کردی؟

872
01:04:52,794 --> 01:04:54,328
‫گمون کنم معبدی اونجا باشه.

873
01:05:00,869 --> 01:05:02,604
‫دنبال چی می‌گردیم؟

874
01:05:02,737 --> 01:05:04,873
‫نمادهای رو اون معبد رو می‌بینی؟

875
01:05:05,005 --> 01:05:06,775
‫عین نمادهای کف حیاطن.

876
01:05:06,907 --> 01:05:08,475
‫گمون کنم اون بالاست.

877
01:05:20,087 --> 01:05:22,456
‫گمون کنم پیداش کردیم.

878
01:05:24,992 --> 01:05:26,561
‫همیشه می‌خواستم بدونم
‫حضور در مکان...

879
01:05:26,694 --> 01:05:29,664
‫اصلی اکتشاف آثار تاریخی چه حسی داره.

880
01:05:32,299 --> 01:05:35,169
‫خیلی‌خب. بیا ببینم، هل بده.

881
01:05:42,844 --> 01:05:44,846
‫اصلا داری هل می‌دی؟

882
01:05:44,978 --> 01:05:46,980
‫آره، دارم هل می‌دم.

883
01:05:58,292 --> 01:06:00,528
‫- وایستا ببینم، چی شد؟
‫- بذار... بذار فکر کنم.

884
01:06:00,662 --> 01:06:02,329
‫وای نه، نه. کجاست؟

885
01:06:02,463 --> 01:06:07,000
‫گاهی اوقات باز هم زیرشون جا داره.

886
01:06:10,170 --> 01:06:11,438
‫اینجا رو.

887
01:06:11,573 --> 01:06:14,374
‫گمون کنم چیزی دستگیرم شد.
‫این نماد رو می‌بینی؟

888
01:06:14,509 --> 01:06:17,846
‫من رو مجسمه ایریزر تو موزه‌مون
‫چنین نمادهایی دیده بودم.

889
01:06:17,978 --> 01:06:19,948
‫تازه حک شدن.

890
01:06:20,080 --> 01:06:22,249
‫رو کلید فضازمان حک نشدن.

891
01:06:22,382 --> 01:06:24,284
‫دو نماده.

892
01:06:33,060 --> 01:06:34,394
‫میراژ؟

893
01:06:38,432 --> 01:06:41,435
‫- بیا راه بیفتیم.
‫- یه لحظه وایستا.

894
01:06:45,673 --> 01:06:46,941
‫فرار کن!

895
01:06:54,649 --> 01:06:56,149
‫بدو، بدو، بدو، بدو، بدو!

896
01:06:56,283 --> 01:06:58,085
‫میراژ! مشکلی پیش اومده!

897
01:06:58,218 --> 01:07:01,255
‫یکی از اون ربات‌ها این پایینه!
‫شما کجایین؟

898
01:07:01,388 --> 01:07:03,490
‫طاقت بیارین!
‫دارم میام.

899
01:07:06,059 --> 01:07:07,394
‫آتوبات‌ها راه افتادن.

900
01:07:07,529 --> 01:07:10,197
‫حتما کلید رو پیدا کردن.

901
01:07:21,441 --> 01:07:22,744
‫بیا!

902
01:07:24,177 --> 01:07:25,547
‫ایریزر، انسان‌ها کجان؟

903
01:07:25,680 --> 01:07:28,683
‫زیر زمینن، دارن به سمت جنگل می‌رن.

904
01:07:45,867 --> 01:07:48,368
‫ای بابا، دارن تعقیبمون می‌کنن!

905
01:07:57,845 --> 01:07:59,948
‫- کاری بکن!
‫- می‌خوای چیکار کنم؟

906
01:08:07,689 --> 01:08:09,657
‫این همه مدت تفنگ داشتی؟

907
01:08:27,709 --> 01:08:29,744
‫پرایم، داری چه غلطی می‌کنی؟

908
01:08:29,877 --> 01:08:32,814
‫می‌خوام کلید اسکورج رو
‫ازش پس بگیرم...

909
01:08:32,947 --> 01:08:36,084
‫و بعدش سرش رو قطع کنم.

910
01:08:47,595 --> 01:08:50,430
‫بچه‌ها! اگه کمی کمکم کنین بد نمی‌شه!

911
01:08:50,565 --> 01:08:52,834
‫کسی نیروی کمکی می‌خواست؟

912
01:09:01,109 --> 01:09:02,710
‫- ترمز بگیر، ترمز بگیر، ترمز بگیر!
‫- چی؟

913
01:09:02,844 --> 01:09:04,946
‫ترمز بگیر!

914
01:09:12,386 --> 01:09:15,322
‫یوهو!

915
01:09:16,256 --> 01:09:18,492
‫دارم انتقام بی رو می‌گیرم!

916
01:09:30,237 --> 01:09:31,873
‫بیا اینجا.

917
01:09:32,006 --> 01:09:33,440
‫طاقت بیار!

918
01:09:53,326 --> 01:09:55,797
‫خیلی با روحیه آتشینت حال می‌کنم پرایم؛

919
01:09:55,930 --> 01:09:59,667
‫ولی قراره رو همین سیاره خاکی بمیری.

920
01:09:59,801 --> 01:10:03,771
‫قبرستون بهتری برات
‫به ذهنم خطور نمی‌کنه.

921
01:10:31,532 --> 01:10:34,001
‫کارت رو تموم می‌کنم اسکورج.

922
01:10:35,903 --> 01:10:39,306
‫بهت قول می‌دم.

923
01:10:39,439 --> 01:10:41,008
‫دارن فرار می‌کنن.

924
01:10:41,142 --> 01:10:42,977
‫این‌دفعه فرار نمی‌کنن.

925
01:10:49,817 --> 01:10:52,352
‫صدای آب به گوشم می‌خوره.

926
01:10:56,157 --> 01:10:57,692
‫اینجا کجاست؟

927
01:11:03,898 --> 01:11:04,632
‫صدای چی بود؟

928
01:11:19,080 --> 01:11:20,782
‫شما کی هستین...

929
01:11:20,915 --> 01:11:22,683
‫و واسه چی دنبال کلیدین؟

930
01:11:22,817 --> 01:11:25,052
‫آهای «دانکی کونگ» خان!
‫با دوستان من کاری نداشته باش!

931
01:11:25,186 --> 01:11:28,156
‫- اِم، میراژ؟
‫- نگران نباش. رفیقت ردیفش می‌کنه.

932
01:11:30,758 --> 01:11:33,594
‫غریبه‌های خطرناک حمله کردن!
‫غریبه‌های خطرناک حمله کردن!

933
01:11:34,228 --> 01:11:36,030
‫آهای، آهای، آهای!

934
01:11:36,164 --> 01:11:37,364
‫این‌قدر تند نریـ...

935
01:11:41,836 --> 01:11:42,603
‫وای، وای، وای.

936
01:11:42,737 --> 01:11:45,606
‫آهای! بیا اینجا پیشی کوچولو.

937
01:11:46,507 --> 01:11:49,309
‫کاری نکنین!

938
01:11:51,311 --> 01:11:54,582
‫درخواستم رو تکرار نمی‌کنم.

939
01:11:59,086 --> 01:12:01,421
‫نه! با همه‌تونم، بس کنین!

940
01:12:04,258 --> 01:12:06,326
‫- ایریزر.
‫- پرایمال.

941
01:12:06,459 --> 01:12:09,396
‫خیال می‌کردم همه‌تون از دست رفتین.

942
01:12:09,530 --> 01:12:12,600
‫حال... بقیه...

943
01:12:12,733 --> 01:12:15,603
‫کسی جز من باقی نمونده.

944
01:12:18,806 --> 01:12:22,210
‫پرایم، این‌ها ماکسیمال‌های هم‌رزمم هستن.

945
01:12:22,342 --> 01:12:24,545
‫ایشون راینوکسه.

946
01:12:24,679 --> 01:12:26,214
‫ایشون چیتوره.

947
01:12:26,346 --> 01:12:27,849
‫شرمنده که ترسوندمت داداش.

948
01:12:27,982 --> 01:12:29,884
‫بترسونی؟
‫بی‌خیال بابا.

949
01:12:30,017 --> 01:12:31,519
‫من که نترسیدم.

950
01:12:31,652 --> 01:12:32,987
‫روغن موتوره بابا.

951
01:12:33,120 --> 01:12:37,892
‫ایشون هم آپتیموس پرایمال، رهبرمون هستن.

952
01:12:38,593 --> 01:12:40,493
‫آپتیموس پرایمال؟

953
01:12:40,628 --> 01:12:44,966
‫اسمم رو به یاد شما
‫که جنگجوی افسانه‌ای سایبرترانی، گذاشتن.

954
01:12:45,099 --> 01:12:46,433
‫مایه افتخارمه.

955
01:12:47,602 --> 01:12:50,605
‫ایریزر، از دیدنت خوشحالم دوست قدیمی؛

956
01:12:50,738 --> 01:12:53,741
‫ولی نقشه‌مون از این قرار نبود
‫که بقیه رو به اینجا بیاریم.

957
01:12:53,875 --> 01:12:56,376
‫می‌ترسم اخبار شومی آورده باشی.

958
01:12:56,510 --> 01:12:58,613
‫اسکورج به زمین اومده.

959
01:12:58,746 --> 01:13:00,480
‫پیدامون کرده.

960
01:13:00,615 --> 01:13:02,884
‫نصف کلید رو هم در اختیار داره.

961
01:13:03,017 --> 01:13:05,720
‫باید اون یکی قطعه‌اش رو
‫زودتر از خودش پیدا کنیم.

962
01:13:05,853 --> 01:13:07,655
‫ولی تو غار نبود.

963
01:13:07,788 --> 01:13:10,892
‫بود؛ ولی خیلی وقت پیش
‫واسه تأمین امنیتش جابه‌جاش کردیم.

964
01:13:11,025 --> 01:13:13,460
‫الان کجاست؟

965
01:13:16,530 --> 01:13:17,965
‫باهام بیاین.

966
01:13:26,007 --> 01:13:27,842
‫انگار وضعت خرابه.

967
01:13:27,975 --> 01:13:31,612
‫دست اسکورج که به هر کسی بخوره،
‫علائمش باقی می‌مونه؛

968
01:13:32,246 --> 01:13:34,481
‫ولی چیزیم نمی‌شه.

969
01:13:47,094 --> 01:13:48,963
‫راستی، اونجا من رو سونیک صدا کردی.

970
01:13:49,096 --> 01:13:51,098
‫آره. داداش کوچولوت خوشش نمیاد...

971
01:13:51,232 --> 01:13:53,935
‫اسم واقعیمون رو پشت بی‌سیم بگیم، اینه که...

972
01:13:54,068 --> 01:13:55,770
‫- وایستا ببینم، با کریس صحبت می‌کنی؟
‫- آها.

973
01:13:55,903 --> 01:13:59,340
‫این رو بهم داد که حواسش بهت باشه...

974
01:13:59,472 --> 01:14:00,942
‫و مطمئن بشه سر قولم می‌مونم.

975
01:14:01,075 --> 01:14:02,410
‫آها، بیا.

976
01:14:02,543 --> 01:14:04,512
‫دفعه بعد برچسب هشدار هم بزن.

977
01:14:04,645 --> 01:14:07,447
‫نه، راحت باش، مال خودت.

978
01:14:07,581 --> 01:14:09,350
‫گمون کنم واقعا
‫به خودم بیشتر بیاد.

979
01:14:09,482 --> 01:14:12,253
‫فقط نپرس مال کجای بدنم بوده.

980
01:14:15,222 --> 01:14:17,091
‫خب، شما کی هستین؟

981
01:14:17,224 --> 01:14:19,193
‫ما ماکسیمال‌ها گونه‌ای پیشرفته‌ایم...

982
01:14:19,327 --> 01:14:23,597
‫که زندگیمون رو وقف گسترش حیات
‫در سراسر هستی کردیم.

983
01:14:23,731 --> 01:14:26,867
‫با کلید فضازمان به سیارات جوان سر می‌زنیم.

984
01:14:27,001 --> 01:14:30,671
‫خطوط ناکا و معبد تیکال...

985
01:14:30,805 --> 01:14:32,440
‫کار شما بود، مگه نه؟

986
01:14:32,573 --> 01:14:33,741
‫کار ما نبود.

987
01:14:33,874 --> 01:14:36,177
‫ما نباید نبوغ انسان‌ها رو
‫به نام خودمون ثبت کنیم.

988
01:14:36,310 --> 01:14:39,780
‫ولی کلید که دست شما بود.
‫واسه چی رو این سیاره موندین؟

989
01:14:39,914 --> 01:14:42,216
‫یونی‌کران که دنیامون رو نابود کرد،

990
01:14:42,350 --> 01:14:46,287
‫سوگند یاد کردیم به هر قیمتی که شده...

991
01:14:46,420 --> 01:14:48,322
‫خودمون رو وقف حفظ حیات کنیم.

992
01:14:48,456 --> 01:14:50,858
‫سیاره زمین هم پناهگاه امنی بود.

993
01:15:29,930 --> 01:15:32,066
‫ایشون آماروئه.

994
01:15:32,199 --> 01:15:35,169
‫خودش و خانواده‌اش
‫آخرین بازماندگان قبیله‌ای هستن...

995
01:15:35,302 --> 01:15:38,072
‫که صدها ساله مواظبمونن.

996
01:15:38,205 --> 01:15:43,110
‫وقتی از راه رسیدیم،
‫دنیاشون رو باهامون شریک شدن.

997
01:15:43,244 --> 01:15:45,679
‫ما هم با همدیگه از ساکنان...

998
01:15:45,813 --> 01:15:48,849
‫و رازهاش محافظت کردیم.

999
01:15:55,356 --> 01:15:57,258
‫با انسان‌ها متحد شدین.

1000
01:15:58,192 --> 01:15:59,927
‫درسته.

1001
01:16:00,928 --> 01:16:03,230
‫اگه این کلید رو بهمون بدین،

1002
01:16:03,364 --> 01:16:07,368
‫فردا نورش رو به آسمون فرستاده
‫و اسکورج رو پیش خودمون می‌کشونم.

1003
01:16:07,502 --> 01:16:11,972
‫ماکسیمال‌ها همین الانش هم یه سیاره‌شون رو
‫در راه محافظت از هستی فدا کردن.

1004
01:16:12,106 --> 01:16:14,509
‫ریسک از دست دادن یه سیاره دیگه رو
‫قبول نمی‌کنم.

1005
01:16:14,642 --> 01:16:17,578
‫می‌دونم خودت هم رهبری و درکم می‌کنی.

1006
01:16:42,269 --> 01:16:45,906
‫تصور نمی‌کردم آپتیموس پرایم این شکلی باشه.

1007
01:16:46,040 --> 01:16:49,110
‫خب، خیلی چیزهاش رو از دست داده.

1008
01:16:49,243 --> 01:16:50,911
‫اگه کلید به دست فرد نامناسبی بیفته،

1009
01:16:51,045 --> 01:16:54,048
‫خیلی‌ها جون می‌بازن.

1010
01:16:54,181 --> 01:16:57,885
‫اگه خودت دوباره فرصت
‫نجات سیاره‌مون رو داشتی،

1011
01:16:58,018 --> 01:17:00,054
‫کار دیگه‌ای می‌کردی؟

1012
01:17:04,024 --> 01:17:07,261
‫آپتیموس، بیا.
‫می‌خوام چیزی نشونت بدم.

1013
01:17:12,032 --> 01:17:14,635
‫دوستتون اینجا به آرامش می‌رسه.

1014
01:17:16,003 --> 01:17:18,672
‫این انرژان تصفیه‌نشده است.

1015
01:17:18,806 --> 01:17:20,708
‫این دره مملو از انرژانه.

1016
01:17:20,841 --> 01:17:23,110
‫ممکنه بی رو احیا کنه؟

1017
01:17:23,244 --> 01:17:26,680
‫متأسفم، ولی این حالتش اثر نمی‌کنه.

1018
01:17:26,814 --> 01:17:29,216
‫فعال کردنش قدرت هنگفتی می‌طلبه.

1019
01:17:29,350 --> 01:17:32,386
‫اینجا چنین منبع قدرتی نداریم.

1020
01:17:34,955 --> 01:17:38,125
‫معلومه غافلگیر شدی
‫که کلیدمون رو بهشون سپردیم.

1021
01:17:38,259 --> 01:17:39,927
‫آره، همین‌طوره.

1022
01:17:40,060 --> 01:17:42,796
‫الان دیگه خیلی وقته
‫که بینشون زندگی می‌کنم.

1023
01:17:42,930 --> 01:17:46,233
‫ارزششون بیش از ظاهرشونه.

1024
01:17:46,367 --> 01:17:48,335
‫به نجاتشون می‌ارزه.

1025
01:17:59,346 --> 01:18:00,381
‫هوم.

1026
01:18:23,037 --> 01:18:24,872
‫اگه نابودش نکنیم چی؟

1027
01:18:26,774 --> 01:18:32,112
‫شاید بشه به طریق دیگه‌ای
‫جفت سیاراتمون رو نجات داد.

1028
01:18:32,246 --> 01:18:35,716
‫النا، من به عمرم اشتباهات زیادی کردم.

1029
01:18:37,318 --> 01:18:38,953
‫این‌دفعه فرق می‌کنه.

1030
01:18:41,155 --> 01:18:43,157
‫نباید این‌دفعه شکست بخورم.

1031
01:18:43,791 --> 01:18:45,859
‫نباید خانواده‌ام رو روسیاه کنم.

1032
01:18:45,993 --> 01:18:49,129
‫تو هم عین خودشی.
‫می‌دونستی؟

1033
01:18:49,263 --> 01:18:50,431
‫عین کی‌ام؟

1034
01:18:50,565 --> 01:18:51,932
‫عین آپتیموس.

1035
01:18:53,334 --> 01:18:54,669
‫جدی می‌گم.

1036
01:18:54,802 --> 01:18:58,005
‫- اون هم حسش می‌کنه.
‫- چی رو حس می‌کنه؟

1037
01:18:58,138 --> 01:19:00,140
‫حس می‌کنه وظیفه سنگینی داره...

1038
01:19:00,274 --> 01:19:04,411
‫و سعی می‌کنه بار کل دنیا رو
‫به دوش بکشه.

1039
01:19:05,580 --> 01:19:09,283
‫به نظر تو ارتشبد بزرگ‌جثه‌ایه
‫که دستوراتش رو فریاد می‌زنه،

1040
01:19:09,416 --> 01:19:11,352
‫ولی من که نگاهش می‌کنم،

1041
01:19:11,485 --> 01:19:14,822
‫برادر بزرگ‌تری رو می‌بینم
‫که می‌خواد از خانواده‌اش محافظت کنه.

1042
01:20:12,146 --> 01:20:13,814
‫حالت خوبه؟

1043
01:20:20,287 --> 01:20:21,288
‫ایریزر؟

1044
01:20:21,422 --> 01:20:24,892
‫حضور اسکورج رو حس می‌کنم!

1045
01:20:25,025 --> 01:20:27,562
‫- تو...
‫- تو ذهنمه.

1046
01:20:37,004 --> 01:20:39,907
‫فرار کن النا!

1047
01:20:42,476 --> 01:20:43,678
‫نه!

1048
01:20:47,247 --> 01:20:50,351
‫ایریزر.

1049
01:20:50,484 --> 01:20:51,720
‫پیدامون کردن.

1050
01:20:51,852 --> 01:20:55,089
‫همگی حالت دفاعی بگیرین!

1051
01:20:55,222 --> 01:20:57,592
‫نوا، از کلید محافظت کن.

1052
01:20:57,726 --> 01:21:01,261
‫با النا برین جای امنی مخفی بشین.

1053
01:21:02,697 --> 01:21:04,465
‫باید از انسان‌ها محافظت کنیم.

1054
01:21:07,267 --> 01:21:08,837
‫دلتون برام تنگ شده بود؟

1055
01:21:08,969 --> 01:21:12,072
‫نوا، النا، از اینجا برین!

1056
01:21:27,888 --> 01:21:29,624
‫باید نابودش کنیم.

1057
01:21:31,826 --> 01:21:32,861
‫نوا!

1058
01:21:32,993 --> 01:21:34,629
‫نه!

1059
01:21:35,530 --> 01:21:37,297
‫نابودش نکن.

1060
01:21:39,466 --> 01:21:43,203
‫خودم می‌دونم می‌خوای
‫از همنوعانت محافظت کنی،

1061
01:21:43,337 --> 01:21:46,039
‫ولی اگه اون کلید رو نابود کنی،

1062
01:21:46,173 --> 01:21:49,009
‫سیاره ما به کل از دست می‌ره.

1063
01:21:49,143 --> 01:21:51,546
‫لزومی نداره یکیشون رو انتخاب کنیم.

1064
01:21:58,152 --> 01:22:00,220
‫خواهش می‌کنم نوا.

1065
01:22:18,506 --> 01:22:20,274
‫النا!

1066
01:22:24,546 --> 01:22:25,580
‫بریم!

1067
01:22:47,602 --> 01:22:49,136
‫النا!

1068
01:22:53,808 --> 01:22:58,078
‫وایستا، وایستا ببینم.
‫مگه من قبلا نکشته بودمت؟

1069
01:22:58,913 --> 01:23:00,380
‫نه!

1070
01:23:00,515 --> 01:23:03,150
‫من همون ماکسیمالی‌ام
‫که قراره احتراق شمعت رو خاموش کنه.

1071
01:23:03,283 --> 01:23:06,521
‫خواهیم دید.

1072
01:23:06,654 --> 01:23:07,622
‫بکششون!

1073
01:23:14,629 --> 01:23:15,563
‫ایریزر، نه!

1074
01:23:15,697 --> 01:23:18,700
‫دیگه نمی‌تونم...

1075
01:23:18,833 --> 01:23:20,635
‫جلوش رو بگیرم.

1076
01:23:20,768 --> 01:23:23,237
‫باهاش مقابله کن ایریزر.

1077
01:23:24,037 --> 01:23:26,941
‫سوگندمون رو به یاد بیار پرایمال.

1078
01:23:27,074 --> 01:23:29,511
‫به هر قیمتی که شده.

1079
01:23:29,644 --> 01:23:33,515
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم!
‫ایریزر، نه!

1080
01:23:45,092 --> 01:23:46,528
‫پرایمال!

1081
01:23:53,868 --> 01:23:56,938
‫اشکالی نداره.

1082
01:23:57,070 --> 01:23:58,640
‫تمومش کن.

1083
01:24:22,530 --> 01:24:24,231
‫پرایمال.

1084
01:24:25,399 --> 01:24:27,467
‫به هر قیمتی که شده.

1085
01:24:36,343 --> 01:24:38,278
‫النا!
‫النا، ببین من رو.

1086
01:24:39,346 --> 01:24:40,748
‫حالت خوبه؟

1087
01:24:43,383 --> 01:24:45,218
‫کلید دست اسکورجه.

1088
01:25:29,597 --> 01:25:34,468
‫برخیز یونی‌کران قدیر.
‫دوران رهبریت آغاز شده.

1089
01:26:37,364 --> 01:26:40,200
‫شرمنده‌ام نوا.

1090
01:26:40,333 --> 01:26:42,369
‫به فکر همنوعان خودت بودی.

1091
01:26:45,238 --> 01:26:46,974
‫حتی نمی‌تونم بابت چنین کاری
‫از دستت عصبانی باشم.

1092
01:26:47,108 --> 01:26:51,746
‫ما تو سیاره خودم معتقدیم
‫نبرد با خباثت تا زمان...

1093
01:26:51,879 --> 01:26:53,981
‫اتحاد همه ادامه می‌یابه.

1094
01:26:55,415 --> 01:26:57,350
‫یادم رفته بود.

1095
01:26:57,484 --> 01:27:01,421
‫تو در راه همنوعان خودت جنگیدی،
‫من هم در راه همنوعان خودم،

1096
01:27:01,556 --> 01:27:05,292
‫ولی باید با همدیگه با خباثت می‌جنگیدیم.

1097
01:27:08,663 --> 01:27:11,398
‫خب، جنگ من که هنوز تموم نشده.

1098
01:27:15,737 --> 01:27:17,905
‫خیلی‌خب بچه‌ها، جمع بشین!

1099
01:27:18,039 --> 01:27:19,439
‫جمع بشین.

1100
01:27:19,574 --> 01:27:21,274
‫باید بشه به طریقی
‫جلوی این بابا رو گرفت.

1101
01:27:21,408 --> 01:27:25,580
‫کار از کار گذشته.
‫دیگه کلید فضازمان رو فعال کردن.

1102
01:27:25,713 --> 01:27:28,381
‫انرژیش از ابرنواخترها هم بیشتره.

1103
01:27:28,516 --> 01:27:31,318
‫با هر اختلالی،
‫عین بمب منفجر می‌شه.

1104
01:27:32,587 --> 01:27:34,155
‫تنها راه توقف این روند...

1105
01:27:34,287 --> 01:27:37,658
‫وارد کردن رمز دسترسی ضامنیه
‫که خیلی وقت پیش تعریف شده.

1106
01:27:37,792 --> 01:27:39,259
‫خیلی‌خب، رمزش چیه؟

1107
01:27:39,392 --> 01:27:41,863
‫رمزش رو هم با کلید نصف کرده بودیم.

1108
01:27:41,996 --> 01:27:46,234
‫متأسفانه نیمی از رمزش
‫موقع مرگ ایریزر از یادها پاک شد.

1109
01:27:46,366 --> 01:27:47,668
‫نه، وایستین، وایستین، وایستین.
‫من بلدم.

1110
01:27:47,802 --> 01:27:49,436
‫رو مجسمه‌ای که کلید رو
‫توش مخفی کرده بود...

1111
01:27:49,570 --> 01:27:51,072
‫نمادهایی حک شده بود،

1112
01:27:51,205 --> 01:27:53,641
‫شبیه نمادهای محل کلید شما
‫تو غار بود.

1113
01:27:53,775 --> 01:27:56,878
‫حتما رمز دسترسیش
‫با ترکیبشون به دست میاد.

1114
01:27:57,011 --> 01:27:57,945
‫هوم.

1115
01:27:58,079 --> 01:27:59,914
‫یعنی الان ممکنه موفق بشیم، مگه نه؟

1116
01:28:00,047 --> 01:28:01,348
‫احتمالش خیلی کمه.

1117
01:28:01,481 --> 01:28:03,316
‫اگه بهمون بگی چیکار کنیم،

1118
01:28:03,450 --> 01:28:06,286
‫همین احتمال خیلی کم کافیه پرایمال.

1119
01:28:08,923 --> 01:28:11,592
‫خیلی‌خب.
‫باید سریع دست‌به‌کار بشیم.

1120
01:28:11,726 --> 01:28:13,795
‫تا گسترش دریچه‌شون
‫و ورود یونی‌کران...

1121
01:28:13,928 --> 01:28:15,663
‫فرصت خیلی کمی داریم.

1122
01:28:15,797 --> 01:28:18,900
‫پلشون با چندین تونل احاطه شده.

1123
01:28:19,033 --> 01:28:21,401
‫ماکسیمال‌ها ازشون رد نمی‌شن، ولی...

1124
01:28:21,536 --> 01:28:23,070
‫ولی انسان‌ها رد می‌شن.

1125
01:28:23,204 --> 01:28:26,874
‫اگه نوا و النا خودشون رو
‫به آنتن مرکزیش برسونن،

1126
01:28:27,008 --> 01:28:29,476
‫می‌تونن با وارد کردن رمز خاموشش کنن،

1127
01:28:29,610 --> 01:28:32,013
‫کلید فضازمان رو بردارن...

1128
01:28:32,146 --> 01:28:36,017
‫و قبل از ورود یونی‌کران به جو این سیاره،
‫دریچه‌شون رو مسدود کنن.

1129
01:28:36,150 --> 01:28:38,186
‫ولی اسکورج تک‌تک حرکاتمون رو
‫تحت‌نظر داره.

1130
01:28:38,318 --> 01:28:40,788
‫به هر دری می‌زنه
‫که دستمون به کلید نرسه.

1131
01:28:40,922 --> 01:28:43,157
‫پس خودمون باهاش مبارزه می‌کنیم.

1132
01:28:43,291 --> 01:28:45,425
‫آتوبات‌ها و ماکسیمال‌ها...

1133
01:28:45,560 --> 01:28:47,762
‫با همدیگه به پلشون حمله می‌کنن...

1134
01:28:47,895 --> 01:28:50,463
‫و اسکورج رو به میدان نبرد می‌کشونن.

1135
01:28:50,598 --> 01:28:53,366
‫من و النا هم یواشکی
‫از ورودی پشتی وارد می‌شیم.

1136
01:28:56,604 --> 01:28:59,006
‫ظاهرا قراره همه‌مون بمیریم.

1137
01:29:00,541 --> 01:29:05,179
‫اگه قرار باشه بمیریم،
‫ایستاده و متحد...

1138
01:29:05,313 --> 01:29:07,181
‫می‌میریم.

1139
01:29:19,459 --> 01:29:23,531
‫این سیاره از آن شماست ارباب.

1140
01:29:24,165 --> 01:29:26,000
‫اسکورج،

1141
01:29:26,133 --> 01:29:27,602
‫برگشتن.

1142
01:29:32,974 --> 01:29:36,677
‫پرایم.

1143
01:29:37,879 --> 01:29:42,049
‫از کلید محافظت کنین.
‫نذارین پاشون به پلمون برسه.

1144
01:30:02,570 --> 01:30:03,905
‫ماکسیمال‌ها!

1145
01:30:04,038 --> 01:30:05,573
‫آتوبات‌ها!

1146
01:30:05,706 --> 01:30:07,608
‫حمله کنین!

1147
01:30:18,451 --> 01:30:21,555
‫راینوکس، چیتور، تمام توانتون رو
‫به کار بگیرین!

1148
01:30:45,079 --> 01:30:46,914
‫حداقل پیاده‌نظامشون گول خوردن.

1149
01:30:47,048 --> 01:30:49,150
‫آره، ولی اسکورج نیومده.
‫داره از کلید محافظت می‌کنه.

1150
01:30:49,283 --> 01:30:53,287
‫خیلی‌خب. این تونل باید
‫به زیر جعبه کنترل کلید فضازمان ختم بشه.

1151
01:30:53,421 --> 01:30:56,791
‫- کلید رو بردارین و بزنین به چاک.
‫- خودت چیکار می‌کنی؟

1152
01:30:56,924 --> 01:30:58,893
‫من حواس اسکورج رو پرت می‌کنم.

1153
01:30:59,026 --> 01:31:00,695
‫نه، نباید تنهایی با اسکورج مبارزه کنی؟

1154
01:31:00,828 --> 01:31:03,764
‫آروم باش.
‫من میراژم‌ها، یادت رفته؟

1155
01:31:04,165 --> 01:31:05,633
‫وایستا.

1156
01:31:40,835 --> 01:31:43,104
‫یک، دو، سه!

1157
01:31:43,237 --> 01:31:45,172
‫یوهو! این هم از این! شترق!

1158
01:31:46,540 --> 01:31:47,575
‫باید بجنبیم.

1159
01:31:52,680 --> 01:31:55,716
‫پناه بگیرین!

1160
01:31:55,850 --> 01:31:58,619
‫یکی بیاد درست و حسابی باهام بجنگه!

1161
01:32:00,755 --> 01:32:03,624
‫دنبال جنگی؟
‫رو چشمم.

1162
01:32:17,838 --> 01:32:20,574
‫مال خودم بود.

1163
01:32:21,510 --> 01:32:22,877
‫نچ!

1164
01:32:23,310 --> 01:32:24,545
‫بهم نخورد!

1165
01:32:26,947 --> 01:32:29,483
‫نوا، خودتون رو به کلید برسونین.

1166
01:32:29,617 --> 01:32:31,218
‫میراژ!

1167
01:32:31,352 --> 01:32:33,522
‫اینجا چه خبره؟

1168
01:32:33,654 --> 01:32:35,524
‫النا، برو!

1169
01:32:38,793 --> 01:32:43,697
‫شجاعی، اما به هیچ دردی نمی‌خوری.

1170
01:32:46,501 --> 01:32:49,570
‫آهای! با رفیقم کاری نداشته باش!

1171
01:33:12,193 --> 01:33:13,627
‫میراژ.

1172
01:33:18,799 --> 01:33:22,103
‫این سیاره رقت‌انگیز
‫به یاد هیچ‌کس نمی‌مونه.

1173
01:33:23,404 --> 01:33:26,373
‫تو هم به یاد هیچ‌کس نمی‌مونی.

1174
01:33:30,611 --> 01:33:31,946
‫میراژ، چیکار می‌کنی؟

1175
01:33:32,079 --> 01:33:34,215
‫سر قولم می‌مونم.

1176
01:33:34,348 --> 01:33:37,151
‫میراژ، نه!
‫بجنب، باید بلند بشی!

1177
01:33:37,284 --> 01:33:38,953
‫اشکالی نداره نوا.

1178
01:33:44,225 --> 01:33:45,826
‫تیم... تیم میزبان شیره.

1179
01:33:47,728 --> 01:33:49,263
‫تیم میزبان شیره.

1180
01:33:52,534 --> 01:33:54,301
‫میراژ!

1181
01:33:57,171 --> 01:33:58,472
‫میراژ؟

1182
01:34:00,741 --> 01:34:03,612
‫میراژ.

1183
01:34:04,311 --> 01:34:06,347
‫اون یکی انسان رو بکش.

1184
01:34:43,751 --> 01:34:45,419
‫یونی‌کران.

1185
01:34:45,554 --> 01:34:47,988
‫شجاعانه جنگیدین؛

1186
01:34:48,122 --> 01:34:52,726
‫ولی این سیاره همین الانش هم
‫از آن منه.

1187
01:35:01,769 --> 01:35:03,370
‫خیلی دیر جنبیدیم.

1188
01:35:12,581 --> 01:35:14,281
‫آهای!
‫اونجا رو!

1189
01:35:16,317 --> 01:35:20,988
‫آهای! اونجا رو!

1190
01:35:33,334 --> 01:35:35,869
‫سلام ناکلز.

1191
01:35:36,003 --> 01:35:38,839
‫صدام رو داری؟ تمام.

1192
01:35:38,973 --> 01:35:40,407
‫سلام سونیک.

1193
01:35:40,941 --> 01:35:43,110
‫- سلام کریس!
‫- تویی نوا؟

1194
01:35:43,744 --> 01:35:45,279
‫جریان چیه؟

1195
01:35:45,412 --> 01:35:46,780
‫میراژ کجاست؟

1196
01:35:46,914 --> 01:35:50,050
‫از... از دنیا رفت.

1197
01:35:50,184 --> 01:35:51,819
‫از دنیا رفت؟

1198
01:35:53,722 --> 01:35:56,457
‫نه.

1199
01:35:58,892 --> 01:36:00,528
‫شرمنده‌ام کریس.

1200
01:36:08,002 --> 01:36:09,937
‫این‌دفعه پیروز نمی‌شم.

1201
01:36:10,070 --> 01:36:12,507
‫ولی تو که شکست نمی‌خوری، مگه نه؟

1202
01:36:13,073 --> 01:36:14,808
‫کاش واقعا همین‌طور بود،

1203
01:36:15,610 --> 01:36:16,844
‫ولی در توانم نیست.

1204
01:36:23,017 --> 01:36:25,019
‫چرا، هست.

1205
01:36:25,853 --> 01:36:28,022
‫نه.

1206
01:36:29,591 --> 01:36:31,825
‫نه پسر، من که عین تو نیستم.

1207
01:36:31,959 --> 01:36:33,060
‫من از بیمار بودن متنفرم.

1208
01:36:33,193 --> 01:36:34,495
‫هر وقت می‌خوام تسلیم بشم،

1209
01:36:34,629 --> 01:36:37,364
‫تو هوام رو داری
‫و بهم می‌گی ادامه بدم؛

1210
01:36:37,931 --> 01:36:39,333
‫ولی الان نوبت منه.

1211
01:36:39,466 --> 01:36:41,201
‫ادامه بده نوا.

1212
01:36:42,903 --> 01:36:47,341
‫خیال می‌کنی آدم مهمی نیستی،
‫ولی من به عمرم قوی‌تر از تو ندیدم.

1213
01:36:47,474 --> 01:36:50,311
‫خیلی نازین بچه‌ها.

1214
01:36:50,878 --> 01:36:51,812
‫میراژ؟

1215
01:36:51,945 --> 01:36:53,615
‫زنده‌ای!

1216
01:36:53,748 --> 01:36:59,219
‫اِم، آره، ولی...
‫خودت باید هدایتم رو به دست بگیری.

1217
01:37:10,230 --> 01:37:12,299
‫از پسش برمیای.

1218
01:37:16,837 --> 01:37:18,606
‫آخه برادر خودمی.

1219
01:37:18,740 --> 01:37:21,875
‫تو نوا دیاز، ساکن نیویورک، بروکلین،

1220
01:37:23,010 --> 01:37:25,479
‫خیابان ویلسون، واحد ۲سی هستی.

1221
01:37:28,882 --> 01:37:31,185
‫پشت بی‌سیم اسم واقعیمون رو نگو.

1222
01:37:31,720 --> 01:37:32,986
‫ولش کن بابا.

1223
01:37:33,120 --> 01:37:34,888
‫بذار بفهمن کی هستی.

1224
01:37:39,393 --> 01:37:40,762
‫آهای اسکورج!

1225
01:37:45,966 --> 01:37:47,602
‫من رو یادته؟

1226
01:38:08,322 --> 01:38:11,526
‫خیال کردی تنهایی از پس من برمیای؟

1227
01:38:14,629 --> 01:38:17,030
‫تنها نیست.

1228
01:39:02,610 --> 01:39:04,746
‫دیگه اصلا پام رو
‫از بروکلین بیرون نمی‌ذارم.

1229
01:39:17,191 --> 01:39:20,294
‫آها! دنبال انرژانه.

1230
01:39:49,824 --> 01:39:51,358
‫پرایم!

1231
01:39:53,895 --> 01:39:55,128
‫نوا!

1232
01:40:11,813 --> 01:40:15,148
‫دیگه دارم از دست شما انسان‌ها خسته می‌شم.

1233
01:40:48,315 --> 01:40:50,450
‫بی!

1234
01:40:55,355 --> 01:40:59,092
‫باز هم اومدی.
‫به نفعت بود احیا نمی‌شدی!

1235
01:41:21,049 --> 01:41:23,751
‫اومدم اینجا به خدمت همه برسم.

1236
01:41:23,885 --> 01:41:25,053
‫خوشحالم که برگشتی.

1237
01:41:25,185 --> 01:41:27,055
‫همگی از پل محافظت کنین!

1238
01:41:27,187 --> 01:41:30,024
‫النا، خاموشش کن!

1239
01:41:36,263 --> 01:41:38,032
‫باید هواش رو داشته باشیم!

1240
01:41:38,165 --> 01:41:39,801
‫ما امنیت مسیر رو تأمین می‌کنیم.

1241
01:41:42,570 --> 01:41:44,271
‫حالا شد یه چیزی.

1242
01:41:44,404 --> 01:41:48,141
‫باید رمز دسترسیش رو وارد کنم...
‫مگه چقدر می‌خواد سخت باشه؟

1243
01:41:51,478 --> 01:41:53,548
‫وای، حتما شوخیت گرفته.

1244
01:41:59,252 --> 01:42:01,623
‫فقط خودم و خودت موندیم اسکورج.

1245
01:42:05,827 --> 01:42:09,797
‫بیا یه بار واسه همیشه تمومش کنیم.

1246
01:42:09,931 --> 01:42:11,566
‫ارباب، نیروی کمکی اعزام کنین!

1247
01:42:33,121 --> 01:42:34,221
‫خیلی‌خب، از پسش برمیام.

1248
01:42:34,354 --> 01:42:35,288
‫برو بریم بی!

1249
01:42:43,798 --> 01:42:46,266
‫با دوست کوچولوم آشنا بشین!

1250
01:43:09,222 --> 01:43:10,725
‫باید بجنبیم!

1251
01:43:11,358 --> 01:43:12,527
‫آخریشه.

1252
01:43:13,360 --> 01:43:15,797
‫بمیر ربات زشت مادر...

1253
01:43:52,299 --> 01:43:56,003
‫اصلا شاهد تصاحب این سیاره
‫به دست یونی‌کران نخواهی بود.

1254
01:44:02,710 --> 01:44:04,277
‫موفق شدی!

1255
01:44:04,411 --> 01:44:05,913
‫پرچم بروکلین بالاست!

1256
01:44:06,047 --> 01:44:08,082
‫نه!

1257
01:44:08,583 --> 01:44:10,752
‫یونی‌کران پیروز می‌شه!

1258
01:44:10,885 --> 01:44:12,486
‫النا!

1259
01:44:15,923 --> 01:44:17,859
‫دیگه حوصله ندارم!

1260
01:44:20,528 --> 01:44:24,464
‫وقتشه قدرت واقعی پرایم رو نشونت بدم!

1261
01:44:28,202 --> 01:44:31,205
‫این مال یکی از دوستانمه!

1262
01:44:44,317 --> 01:44:45,553
‫جعبه کنترلش...

1263
01:44:46,220 --> 01:44:47,755
‫نابود شده.

1264
01:44:48,421 --> 01:44:49,924
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم.

1265
01:44:51,259 --> 01:44:53,761
‫آتوبات‌ها و ماکسیمال‌ها...

1266
01:44:53,895 --> 01:44:55,263
‫به جای امنی عقب‌نشینی کنین.

1267
01:44:55,395 --> 01:44:58,365
‫خودم شخصا کلید رو نابود می‌کنم.

1268
01:44:58,498 --> 01:45:00,101
‫پرایم! نه!

1269
01:45:00,234 --> 01:45:01,803
‫باید راه‌حل دیگه‌ای هم باشه.

1270
01:45:01,936 --> 01:45:03,704
‫بی، ازشون محافظت کن.

1271
01:45:12,445 --> 01:45:16,449
‫به خاطر فداکاریت سوگند یاد می‌کنیم.

1272
01:45:17,084 --> 01:45:19,921
‫ممنونم دوستان عزیزم.

1273
01:45:23,991 --> 01:45:27,161
‫بی!

1274
01:45:27,295 --> 01:45:29,230
‫نباید تنهاش بذاریم!

1275
01:45:35,970 --> 01:45:38,105
‫همگی با من بیاین!

1276
01:45:49,817 --> 01:45:51,451
‫چنین کاری نکن پرایم.

1277
01:45:51,586 --> 01:45:54,856
‫من می‌تونم کل خواسته‌هات رو اجابت کنم.

1278
01:45:54,989 --> 01:45:56,224
‫پس بمیر.

1279
01:46:34,862 --> 01:46:35,796
‫نوا.

1280
01:46:35,930 --> 01:46:37,464
‫هوات رو دارم!

1281
01:46:48,441 --> 01:46:51,178
‫ولم کن نوا.
‫خودت رو نجات بده.

1282
01:46:53,281 --> 01:46:55,783
‫تا زمان اتحاد همه ادامه می‌یابه.

1283
01:47:15,703 --> 01:47:17,939
‫تا زمان اتحاد همه ادامه می‌یابه.

1284
01:47:30,418 --> 01:47:31,819
‫گاز بده پرایم.

1285
01:47:59,280 --> 01:48:00,514
‫ایول بابا!

1286
01:48:31,245 --> 01:48:33,581
‫یونی‌کران... مرده؟

1287
01:48:33,714 --> 01:48:36,751
‫گیر افتاده، ولی نمرده.

1288
01:48:36,884 --> 01:48:39,653
‫خیاثت هیچ‌وقت کاملا نابود نمی‌شه.

1289
01:48:40,488 --> 01:48:41,922
‫ممکنه برگرده.

1290
01:48:42,056 --> 01:48:43,791
‫بذار بیاد.

1291
01:48:43,924 --> 01:48:47,028
‫یه بار برای همیشه...

1292
01:48:47,161 --> 01:48:49,196
‫با اتحادمون نابودش می‌کنیم.

1293
01:48:52,867 --> 01:48:55,136
‫من آپتیموس پرایم،

1294
01:48:55,269 --> 01:48:57,204
‫رهبر آتوبات‌ها هستم.

1295
01:48:57,905 --> 01:49:00,041
‫کلید فضازمان رو از دست داده...

1296
01:49:00,174 --> 01:49:03,310
‫و دیگه نمی‌تونیم به خونه‌مون برگردیم؛

1297
01:49:06,447 --> 01:49:08,716
‫ولی در راه مبارزه با خباثت...

1298
01:49:08,849 --> 01:49:12,186
‫متحد جدیدی پیدا کردیم.

1299
01:49:12,319 --> 01:49:14,488
‫خودمون به تنهایی از پس شکست دادن...

1300
01:49:14,622 --> 01:49:17,992
‫اون موجودات خبیث قدرتمند برنمی‌اومدیم؛

1301
01:49:18,125 --> 01:49:22,563
‫ولی شاید با همدیگه بتونیم شکستشون بدیم.

1302
01:49:30,491 --> 01:49:31,547
‫[خبر داغ]
‫[طوفان مرموزی نیم‌کره غربی را در بر گرفت]

1303
01:49:31,572 --> 01:49:34,475
‫من نوا دیاز هستم.

1304
01:49:34,608 --> 01:49:36,777
‫چی از خودم بگم؟

1305
01:49:36,911 --> 01:49:39,313
‫تو منطقه بروکلین بزرگ شدم.

1306
01:49:39,447 --> 01:49:41,582
‫برادر کوچک‌تری دارم که سونیک صدام می‌کنه.

1307
01:49:41,715 --> 01:49:45,052
‫ضمنا، اگه قرار باشه واسه نجات عزیزانم،
‫تو نجات کل هستی نقش داشته باشم،

1308
01:49:45,186 --> 01:49:47,354
‫همین کار رو می‌کنم.

1309
01:49:54,923 --> 01:50:12,064
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1310
01:50:17,952 --> 01:50:19,053
‫حالتون چطوره جناب؟

1311
01:50:19,186 --> 01:50:21,556
‫اِم، بابت مصاحبه کاری اومدم.

1312
01:50:21,689 --> 01:50:22,790
‫نوا دیاز هستم.

1313
01:50:22,923 --> 01:50:24,758
‫بهشون می‌گم اومدین.

1314
01:50:26,494 --> 01:50:28,195
‫این یکشنبه در برنامه «۶۰ دقیقه»...

1315
01:50:28,329 --> 01:50:30,965
‫با النا والاس مصاحبه می‌کنم.

1316
01:50:31,098 --> 01:50:36,103
‫ایشون اخیرا معبدی زیرزمینی
‫و شبکه‌ای مملو از گوردخمه‌هایی...

1317
01:50:36,237 --> 01:50:38,772
‫با قدمت پنج‌هزار سال پیش از میلاد کشف کردن.

1318
01:50:38,906 --> 01:50:42,710
‫اصلا خیال نمی‌کردم چنین اکتشاف مهمی بکنم.

1319
01:50:42,843 --> 01:50:45,813
‫در نتیجه، قطعا یکی از آرزوهام
‫به حقیقت پیوسته.

1320
01:50:46,947 --> 01:50:48,215
‫پرچم بروکلین بالاست.

1321
01:50:48,349 --> 01:50:50,519
‫آماده‌ان که مصاحبه کنین.

1322
01:50:50,651 --> 01:50:52,820
‫- ممنون جناب.
‫- آسانسور اون پشته.

1323
01:50:57,526 --> 01:50:59,793
‫نظرت چیه از نقاط قوتت بگی؟

1324
01:50:59,927 --> 01:51:02,029
‫علاوه بر تجربه کارم
‫با تجهیزات الکترونیکی،

1325
01:51:02,163 --> 01:51:06,100
‫چند وقته که خیلی مهارت کار گروهیم رو
‫بهبود بخشیدم.

1326
01:51:07,668 --> 01:51:09,069
‫واقعا؟

1327
01:51:09,203 --> 01:51:12,072
‫ببین، صادقانه باهات صحبت می‌کنم.

1328
01:51:12,206 --> 01:51:14,643
‫رزومه‌ات چندان پربار نیست.

1329
01:51:14,775 --> 01:51:17,478
‫آره، خب، همین اواخر مشغول...

1330
01:51:18,078 --> 01:51:20,247
‫کاری بین‌المللی بودم.

1331
01:51:20,381 --> 01:51:21,882
‫عه، همون...

1332
01:51:23,684 --> 01:51:25,719
‫نه، گمون نکنم اینجا ثبت شده باشه.

1333
01:51:25,853 --> 01:51:28,523
‫نه، قراردادمون کوتاه‌مدت بود.

1334
01:51:28,657 --> 01:51:31,158
‫آها، خب، ایول.

1335
01:51:31,292 --> 01:51:33,227
‫نظرت چیه برام تعریف کنی؟

1336
01:51:36,363 --> 01:51:40,067
‫کارم تو آمریکای جنوبی بود.
‫واسه همین اسپانیاییم رو بهبود بخشیدم.

1337
01:51:40,201 --> 01:51:41,603
‫مامانم خیلی خوشحال شد.

1338
01:51:41,735 --> 01:51:44,038
‫متوجهین؟
‫مامان‌ها رو که می‌شناسین.

1339
01:51:44,171 --> 01:51:46,907
‫واقعا خیلی...
‫ولی راستش، اونجا که بودم...

1340
01:51:47,041 --> 01:51:49,710
‫بیست و چهار ساعته مشغول کار بودم، متوجهین؟

1341
01:51:49,843 --> 01:51:53,781
‫ای بابا. چه حیف، آخه شنیدم
‫غذاهای پرویی حرف ندارن.

1342
01:51:56,317 --> 01:51:58,786
‫وایستین ببینم، من که نگفتم پرو بودم.

1343
01:51:58,919 --> 01:52:01,055
‫خب، ولی پرو بودی دیگه؟

1344
01:52:01,188 --> 01:52:03,625
‫- رفته بودم...
‫- رفته بودی کوسکو؟

1345
01:52:03,757 --> 01:52:06,860
‫خودت، النا...

1346
01:52:07,461 --> 01:52:08,929
‫به همراه... اِم...

1347
01:52:09,063 --> 01:52:11,165
‫چه بدونم، دوست خطابشون کنیم؟

1348
01:52:14,603 --> 01:52:16,437
‫جریان...

1349
01:52:16,571 --> 01:52:18,205
‫جریان از چه قراره؟

1350
01:52:18,339 --> 01:52:20,808
‫ما اطلاعات زیادی ازت داریم آقای دیاز.

1351
01:52:20,941 --> 01:52:24,278
‫مأمور کدوم سازمانین؟
‫سی‌آی‌ای یا اف‌بی‌آی یا...

1352
01:52:24,411 --> 01:52:27,515
‫ما سازمان دولتی محرمانه‌ای هستیم.

1353
01:52:27,649 --> 01:52:29,116
‫رسما هیچ اثری ازمون نیست.

1354
01:52:29,250 --> 01:52:30,985
‫تخصصمون خطرات جهانیه.

1355
01:52:31,118 --> 01:52:33,988
‫از خطراتی که شامل حال کل سیاره می‌شن
‫جلوگیری می‌کنیم.

1356
01:52:34,121 --> 01:52:37,157
‫الان وسط جنگیم...

1357
01:52:37,291 --> 01:52:39,493
‫و خیلی خوشحال می‌شیم
‫کنارمون بجنگی.

1358
01:52:39,628 --> 01:52:41,529
‫خودت و کل گروهت رو می‌گم.

1359
01:52:42,263 --> 01:52:43,297
‫همون...

1360
01:52:44,699 --> 01:52:45,799
‫بزرگ‌جثه‌ها رو می‌گم.

1361
01:52:45,933 --> 01:52:48,002
‫اصلا متوجه منظورتون نمی‌شم.

1362
01:52:49,571 --> 01:52:51,272
‫پاسخ خوبی دادی.

1363
01:52:51,405 --> 01:52:52,641
‫خیلی‌خب.

1364
01:52:52,773 --> 01:52:55,209
‫در هر صورت، می‌خوام بدونی...

1365
01:52:55,342 --> 01:52:57,545
‫به ازای قدردانی از طرف کل کشور،

1366
01:52:57,679 --> 01:53:00,814
‫هزینه درمان برادرت کریس رو تقبل می‌کنیم.

1367
01:53:00,948 --> 01:53:02,016
‫کل هزینه‌هاش رو تقبل می‌کنیم.

1368
01:53:02,149 --> 01:53:04,753
‫از این به بعد، هر روز و هر ساعت...

1369
01:53:04,885 --> 01:53:06,721
‫به بهترین دکترها جهان دسترسی داره.

1370
01:53:06,854 --> 01:53:10,457
‫این دکترها هم دنبال اطلاعات
‫حساب بانکی بیمارانشون نیستن.

1371
01:53:15,496 --> 01:53:16,698
‫جدی می‌گین؟

1372
01:53:16,830 --> 01:53:19,601
‫تو کل دنیا رو نجات دادی پسر.
‫حداقل کاریه که از دستمون برمیاد.

1373
01:53:19,734 --> 01:53:21,368
‫نمی‌دونم چی بگم.

1374
01:53:21,503 --> 01:53:23,370
‫حالا معلوم می‌شه.

1375
01:53:24,872 --> 01:53:27,041
‫برادرت خوب می‌شه.

1376
01:53:32,647 --> 01:53:34,014
‫آها.

1377
01:53:34,148 --> 01:53:36,250
‫راستی، کریس راست می‌گفت.

1378
01:53:45,660 --> 01:53:47,328
‫اسم واقعیتون رو پشت بی‌سیم نگین.

1379
01:53:48,630 --> 01:53:51,198
‫واقعا بدمون نمیاد
‫کسی چون تو بهمون ملحق بشه نوا.

1380
01:53:51,332 --> 01:53:53,967
‫نظرت چیه فکرهات رو بکنی؟

1381
01:53:53,991 --> 01:54:13,991
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1382
01:54:14,483 --> 01:54:14,887
‫[مامور برک]

1383
01:54:14,912 --> 01:54:15,950
‫[جی‌آی جو]

1384
01:54:15,975 --> 01:54:17,491
‫«جی‌آی جو»؟

1385
01:54:17,516 --> 01:54:18,260
‫[جی‌آی جو]

1386
01:54:18,718 --> 01:54:23,944
‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد.»

1387
01:54:54,729 --> 01:54:58,399
‫اذیت نکن دیگه عزیز دلم،
‫کار کن. کار کن.

1388
01:54:58,533 --> 01:54:59,768
‫باید درست شده باشه.

1389
01:54:59,900 --> 01:55:03,404
‫این رو می‌گی؟

1390
01:55:03,538 --> 01:55:07,241
‫این‌جوری داریم مهارت تو
‫و تخصص من رو هدر می‌دیم.

1391
01:55:07,374 --> 01:55:09,176
‫به نظرم خیلی خوب شده.

1392
01:55:10,411 --> 01:55:12,881
‫خب، گمون کنم بتونیم
‫بگیم اثر هنری معاصره...

1393
01:55:13,013 --> 01:55:15,082
‫و به بچه مایه‌های سوهو بفروشیمش.

1394
01:55:15,215 --> 01:55:16,483
‫نه، نمی‌فروشمش.

1395
01:55:16,618 --> 01:55:17,652
‫چی؟

1396
01:55:18,419 --> 01:55:19,453
‫واسه چی؟

1397
01:55:20,755 --> 01:55:22,456
‫بابت جریان پلیس‌ها ناراحتی؟

1398
01:55:23,257 --> 01:55:25,727
‫نه. من که بهت گفتم،
‫قالت نذاشته بودم!

1399
01:55:25,860 --> 01:55:28,530
‫می‌خواستم دست‌به‌دستشون کنیم.
‫خیال می‌کردم خودت واردی.

1400
01:55:28,663 --> 01:55:31,866
‫خیلی‌خب، با این که قالت نذاشتم،
‫فرض کنیم گذاشتم.

1401
01:55:31,999 --> 01:55:34,435
‫از قیافه‌ات معلومه... فرض می‌کنیم
‫قالت گذاشتم که ناراحت نشی.

1402
01:55:34,569 --> 01:55:36,604
‫به نظرم با این همه زحمتی که کشیدم
‫و عرق ریختم...

1403
01:55:36,738 --> 01:55:40,040
‫تا قطعات این ماشین رو برات جور کنم،
‫دیگه بی‌حساب شدیم.

1404
01:55:40,174 --> 01:55:41,975
‫مشکلم اون نیست.

1405
01:55:42,109 --> 01:55:43,912
‫این ماشین خاصه.

1406
01:55:44,044 --> 01:55:47,314
‫این ماشین جورچینی متشکل از زباله است!

1407
01:55:47,448 --> 01:55:52,152
‫ببین، حتی شرط می‌بندم روشن هم نمی‌شه.

1408
01:55:54,589 --> 01:55:55,690
‫شرط می‌بندی؟

1409
01:55:56,990 --> 01:55:58,192
‫میراژ خان.

1410
01:56:08,001 --> 01:56:09,169
‫یوهو!

1411
01:56:09,303 --> 01:56:12,640
‫ایول!
‫رفیقت برگشته!

1412
01:56:12,774 --> 01:56:15,409
‫این بابا می‌گفت حتی روشن هم نمی‌شم!

