﻿1
00:00:00,154 --> 00:00:10,154
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,178 --> 00:00:20,178
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,202 --> 00:00:23,202
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,858
ممنون

5
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
سعی کن طولش ندی

6
00:00:29,279 --> 00:00:32,364
  تموم روز پشت سر هم جلسه داری،
 از جمله با مارک گلد

7
00:00:32,365 --> 00:00:33,574
 مارک؟

8
00:00:33,575 --> 00:00:35,617
 می خواد باهم صبحانه بخورید

9
00:00:35,618 --> 00:00:36,827
شاید من بالاخره موفق شدم و

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,121
آماده تا شرکت
جدیدم رو امتحان کنه

11
00:00:39,122 --> 00:00:39,998
 چقدر اینجا وقت دارم؟

12
00:00:39,999 --> 00:00:41,040
بیست دقیقه، حداکثر

13
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
همین 10 دقیقه رو لازمه

14
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
شاید 15 دقیقه

15
00:00:47,589 --> 00:00:49,090
 شایعات پخش شده رو دیدی؟

16
00:00:50,814 --> 00:00:54,014
گیاه خوار؟... ای دروغگو... حیرت آورده]
[بازنهه... متقلب... کلاهبردار... کارت تمومه

17
00:00:55,597 --> 00:00:56,847
 عین دروغگوها شدم

18
00:00:56,848 --> 00:00:58,223
چطور کسی منو یادش میمونه

19
00:00:58,224 --> 00:01:00,976
جز یه دختری که در مورد
گیاهخوار بودن دروغ میگه

20
00:01:00,977 --> 00:01:03,020
کارم تمومه

21
00:01:03,021 --> 00:01:05,230
اینجا، این رو بگیر

22
00:01:05,231 --> 00:01:06,648
نفس بکش

23
00:01:06,649 --> 00:01:08,609
تو هیچ کار اشتباهی نکردی

24
00:01:08,610 --> 00:01:12,821
.تو یک زن جوان موفقی
.دنیا داره تماشا می کنه

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,407
به جای قایم شدن از
مردای پیر و پاتالی که با دوربین منتظرتن

26
00:01:15,408 --> 00:01:18,244
تا از دامی که پهن کردن شرمنده شی

27
00:01:20,080 --> 00:01:21,956
 باید صاحب این لحظه باشی

28
00:01:22,332 --> 00:01:24,416
چون اگه بدنت بهت میگفت
 که به چیزبرگر نیاز داری

29
00:01:24,417 --> 00:01:26,752
پس کاریو انجام دادی
که همه زنها باید انجام بدن

30
00:01:26,753 --> 00:01:28,253
تو به صدای بدنت گوش میدی

31
00:01:28,254 --> 00:01:29,214
آره

32
00:01:29,215 --> 00:01:30,673
با بیشتر از 30 میلیون دنبال کننده

33
00:01:30,674 --> 00:01:33,050
تو این قدرت رو داری
که این داستان رو هر طور که

34
00:01:33,051 --> 00:01:35,302
 می خوای تبدیلش کنی
 طوری که باید دیده شه

35
00:01:36,680 --> 00:01:38,055
دستت بگیرش

36
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
شاید اول موهاتو یه برسی بزنی

37
00:01:41,226 --> 00:01:44,269
حالا بعد از من تکرار کن

38
00:01:44,270 --> 00:01:47,106
 گوش کردن به بدنت، می دونی
گوش کردن به خودت

39
00:01:47,107 --> 00:01:48,941
تنها راهیه که می تونی تبدیل شی

40
00:01:48,942 --> 00:01:51,318
به زنی که قراره باشی

41
00:01:51,319 --> 00:01:52,986
می دونی، این تنها
راهی که می تونی

42
00:01:52,987 --> 00:01:55,280
به زنی تبدیل شی
که دنیا بهت نیاز داره

43
00:01:55,281 --> 00:01:57,282
درست مثل شخصیت من تو فیلم

44
00:01:57,283 --> 00:02:00,077
انتقام نوجوان که فردا تو
سینماها اکران می شه

45
00:02:00,078 --> 00:02:01,495
 یک شب فسق آمیز رو

46
00:02:01,496 --> 00:02:03,539
به یک لحظه ویروسی
برای توانمندسازی زنان تبدیل کردی

47
00:02:03,540 --> 00:02:05,791
درحالی که به طور همرمان
طرفداران رو به گیشه سوق دادی

48
00:02:05,792 --> 00:02:08,460
میتونم وقتی بزرگ شدم عین تو باشم؟

49
00:02:08,461 --> 00:02:11,965
یعنی شگفتا... یک
چرخش داستان کلاسیک هیزلی بود

50
00:02:23,852 --> 00:02:25,310
سلام مامان و بابا

51
00:02:25,311 --> 00:02:28,105
- هیزل، عزیزم، چطوری؟
- امروز دنیا رو در اختیار گرفته اید؟

52
00:02:28,106 --> 00:02:29,106
کاملا عالی

53
00:02:29,107 --> 00:02:30,733
سلام پدر و مادر هیزل

54
00:02:30,734 --> 00:02:31,984
جکس سلام میرسونه

55
00:02:31,985 --> 00:02:33,444
- سلام جکس!
- سلام!

56
00:02:33,445 --> 00:02:34,987
فقط می خواستیم زنگ بزنیم و

57
00:02:34,988 --> 00:02:36,071
از چیزکیک شگفت انگیزت تشکر کنیم

58
00:02:36,072 --> 00:02:37,656
خوشمزه بود

59
00:02:37,657 --> 00:02:39,575
اوه، میدونم وقتی اینجا بودی
چقدر دوستش داشتی، پس..

60
00:02:39,576 --> 00:02:42,327
شاید دفعه بعد بتونی شخصا بیاریش

61
00:02:42,328 --> 00:02:43,704
مامان..

62
00:02:43,705 --> 00:02:45,748
ما واقعا فکر می کنیم
که باید بیای خونه، دخترجون

63
00:02:45,749 --> 00:02:47,333
 باید یه سر یه جا بزنیم

64
00:02:47,334 --> 00:02:48,876
قول داده بودم برای صبحانه
با مارک گلد قهوه بخوری

65
00:02:48,877 --> 00:02:50,461
قضیه در مورد قهوه نیست

66
00:02:50,462 --> 00:02:52,087
بابا من باید عجله کنم
 دوستت دارم

67
00:02:52,088 --> 00:02:53,213
 بعدا باهاتون تماس می گیرم

68
00:02:53,214 --> 00:02:55,007
- دوستت دارم
- خداحافظ عزیزم. دوستت دارم

69
00:02:55,008 --> 00:02:57,217
فرد، باید بریم دهکده غربی

70
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
فهمیدم

71
00:03:00,930 --> 00:03:02,014
اگه هیزل بهتر از تو رو نمی شناختم

72
00:03:02,015 --> 00:03:03,140
فکر میکردم میخواستی
با هم دوست باشیم

73
00:03:03,141 --> 00:03:05,517
ما بهترین دوستای هم هستیم

74
00:03:05,518 --> 00:03:06,560
پس، دیدیش؟

75
00:03:06,561 --> 00:03:09,188
حتی برای منم که شده
دوبار ضربه نزدی لایک شه

76
00:03:09,189 --> 00:03:10,606
گاهی اوقات زیاده روی نکنی بهتره

77
00:03:10,607 --> 00:03:11,899
آره؟

78
00:03:11,900 --> 00:03:13,525
من دارم مقاله های یک شخص رو می نویسم

79
00:03:13,526 --> 00:03:17,029
نه لحظه های چشمک زن و بی پایان

80
00:03:17,030 --> 00:03:18,864
به درد بخور نیست برای من

81
00:03:18,865 --> 00:03:21,867
فکر نمیکردم یک
روزنامه نگار جایزه بگیر باشی

82
00:03:21,868 --> 00:03:25,412
که نمی خواد کمک کنه تا صدای
یک زن جوان به گوش برسه

83
00:03:25,413 --> 00:03:28,082
هیزل.. تو بهتر اهل بحثی

84
00:03:28,083 --> 00:03:29,917
داستان از قبل وجود داره

85
00:03:29,918 --> 00:03:32,378
فقط به اندازه کافی قانع کننده نیست

86
00:03:32,379 --> 00:03:34,421
و بعلاوه، می دونم که کل
اون ویدیو تموما ایده توئه

87
00:03:34,422 --> 00:03:36,632
که به یک مدیر رسانه ای
 استثنایی تبدیلت می کنه

88
00:03:36,633 --> 00:03:38,592
اما این اون دختر رو به داستان
خوبی تبدیل نمی کنه

89
00:03:38,593 --> 00:03:40,511
بزرگترین خبر در
بیسبال از نیویورکه

90
00:03:40,512 --> 00:03:41,720
که تو هفته نامه استرایک زون ئه

91
00:03:41,721 --> 00:03:43,764
حتماً، فردو اطلاعیه بزرگ امروز اینه

92
00:03:43,765 --> 00:03:45,724
"به نظر می رسه نیویورک متس
رسما عقلش رو از دست داده

93
00:03:45,725 --> 00:03:48,644
"از اونجایی که شایعاتی منتشر شد که اونا در
حال امضای یه قرارداد منفور با یه توپ زن

94
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
"به اسم دیگو وسکز ان"

95
00:03:50,397 --> 00:03:52,731
 وسکز رو میخوان. چرا؟

96
00:03:52,732 --> 00:03:54,400
بهترین بازیکن لیگ فصل
گذشته کنار گذاشته شد...

97
00:03:54,401 --> 00:03:56,110
"به خاطر خشک شدن روی تپه تو نوبت نهم

98
00:03:56,111 --> 00:03:57,569
.تو بازی هفتم، سری جهانی

99
00:03:57,570 --> 00:03:59,363
و وسکز هنوز در مورد
علتش نظری نمیده

100
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
من نمی دونم متس چی فکر می کنه

101
00:04:00,824 --> 00:04:04,076
به نظر بیسبالی ما، این می تونه

102
00:04:04,077 --> 00:04:06,245
آخرین شانس وسکز در
توپ زنی حرفه ای باشه

103
00:04:06,246 --> 00:04:07,913
باشه، برای مصاحبه با

104
00:04:07,914 --> 00:04:09,415
«مجله «هادسون اند پارک
باید چه کار کنم؟

105
00:04:09,416 --> 00:04:11,333
 لازم اولین بچم رو تحویلت بدم؟

106
00:04:11,334 --> 00:04:13,502
یا یک میز تو مت گالا؟

107
00:04:13,503 --> 00:04:15,587
آپارتمان تحت کنترل اجاره ایم چطور؟

108
00:04:15,588 --> 00:04:19,008
من میلیون ها بار بهت گفتم،
اما وقتی یه مشتری داری، با یه داستان که

109
00:04:19,009 --> 00:04:21,802
هنوز کسی دریافتش نکرده،
هیچکس نمی تونه دریافتش کنه،

110
00:04:21,803 --> 00:04:23,637
چیزهای غیرقابل درک
 به زاویه ای می رسن که

111
00:04:23,638 --> 00:04:27,141
خواننده هام آب از دهنشون می ریزه،
پس این کار رو میکنم

112
00:04:27,142 --> 00:04:30,352
اما تا اون موقع، هیزل،

113
00:04:30,353 --> 00:04:33,106
باید دست از تعقیبم تو کافی شاپ ها برداری

114
00:04:34,774 --> 00:04:37,609
مردی که اینطوری خشکش می زنه
به درد نیویورک متس نمیخوره

115
00:04:37,610 --> 00:04:41,488
ما تیمی هستیم که به
سنت و وفاداری اهمیت می دیم

116
00:04:41,489 --> 00:04:44,408
اما نمیشه انکار کرد
که وسکز یکی از بهترین

117
00:04:44,409 --> 00:04:46,952
توپ‌زنایی که لیگ
بیسبال تا به حال دیده

118
00:04:46,953 --> 00:04:48,120
اینو نمی تونم انکار کنم

119
00:04:48,121 --> 00:04:49,955
وسکز بیشترین رکورد رو داره

120
00:04:49,956 --> 00:04:52,124
بدون ضربه، تو تاریخ بیسبال

121
00:04:52,125 --> 00:04:54,960
و این دقیقا همون چیزیه
که متسِ ما بهش نیاز داره، فردو

122
00:04:54,961 --> 00:04:57,671
بله، خب، مطمئنا
امیدوارم متس بدونه داره چه کار می کنه

123
00:04:57,672 --> 00:04:59,340
 چون دارن کل باشگاه رو روی

124
00:04:59,341 --> 00:05:00,883
 دیگو وسکز  شرط بندی می کنند

125
00:05:00,884 --> 00:05:03,302
قشنگی بیسبال همینه

126
00:05:03,303 --> 00:05:06,598
تئاتر، قلب، روح..

127
00:05:08,391 --> 00:05:09,892
بیسبال بود بحثتون

128
00:05:09,893 --> 00:05:10,893
همیشه

129
00:05:13,688 --> 00:05:15,564
بچه، ما از طرف جی ام، تحت فشاریم

130
00:05:15,565 --> 00:05:17,232
 تا مطمئن شیم که ظاهرت خوبه

131
00:05:17,233 --> 00:05:18,984
 خوب به نظر نمیرسم؟

132
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
نه، بچه، خوب نیستی

133
00:05:23,365 --> 00:05:25,824
ببین، می فهمم که یک لحظه تو حال خودت بودی

134
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
همه ما اینطوریم

135
00:05:26,826 --> 00:05:28,327
جز اینکه لحظه تو اتفاقاً

136
00:05:28,328 --> 00:05:30,662
 تو مهم ترین مسابقه بیسبال
سال گذشته بود

137
00:05:30,663 --> 00:05:33,499
و چون به من و لیگ
توضیحی نمیدی

138
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
- مارک...
 - نه، نه، نه، نه

139
00:05:34,501 --> 00:05:35,751
 دیگه حتی سعی نمیکنم

140
00:05:35,752 --> 00:05:37,252
 جواب ازت بشنوم

141
00:05:37,253 --> 00:05:39,255
چون بهم قول دادی
دیگه تکرار نمیشه

142
00:05:40,048 --> 00:05:42,841
باشگاه نیویورک متس هنوز
واقعاً بهت اعتماد نداره

143
00:05:42,842 --> 00:05:44,468
منظورم این که قطعا
به یک پرتاب کننده نیاز دارند

144
00:05:44,469 --> 00:05:46,136
و تو بهترین پرتاب کننده
ای هستی که این لیگ

145
00:05:46,137 --> 00:05:47,388
 بالای یک دهه به خودش دیده

146
00:05:47,389 --> 00:05:48,722
اما تیم نداری

147
00:05:48,723 --> 00:05:51,058
چی می خوای بگی، مارک؟

148
00:05:51,059 --> 00:05:52,893
متس، تا موقعی که چندتا خبر خوب

149
00:05:52,894 --> 00:05:55,688
ازت نبینه، رسمیش نمی کنه

150
00:05:55,689 --> 00:05:57,982
خب، اما نگران نباش
خودم ردیفش کردم

151
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
چطوری؟ چی؟

152
00:06:11,079 --> 00:06:11,746
 نمی تونیم ...

153
00:06:11,747 --> 00:06:12,747
اما مارک...

154
00:06:12,748 --> 00:06:14,081
بیا دوباره وقت بذاریم

155
00:06:14,082 --> 00:06:15,374
من یک..

156
00:06:15,375 --> 00:06:18,460
یکم فشار تو سینوس هام
 احساس می کنم

157
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
پس، بیا دوباره وقت بذاریم

158
00:06:19,671 --> 00:06:21,130
و میدونی چیه؟ عالی میشه، چون

159
00:06:21,131 --> 00:06:22,297
مارتین منو دوست داره
چیزی نمیشه

160
00:06:22,298 --> 00:06:24,717
خیلی خب. هیچوقت
 اینقدر دستپاچه ندیده بودمت

161
00:06:24,718 --> 00:06:27,261
 فکر کنم طرف دوست پسر سابقته
 اما برنامه هاتو ترتیب میدم...

162
00:06:27,262 --> 00:06:29,055
 و می دونم که کلا مشغولی، پس...

163
00:06:31,016 --> 00:06:32,808
نه!

164
00:06:32,809 --> 00:06:33,809
جکس

165
00:06:34,811 --> 00:06:37,062
دیگو وسکز!

166
00:06:37,063 --> 00:06:38,063
عضو مت جدید؟

167
00:06:38,064 --> 00:06:39,231
جدید چی؟

168
00:06:39,232 --> 00:06:41,358
مت، مثل توی نیویورک متس

169
00:06:41,359 --> 00:06:43,152
 فرد دیوونه می شه

170
00:06:43,153 --> 00:06:44,570
من نمی تونم...

171
00:06:44,571 --> 00:06:45,530
امروز صبح شایعه شد که باهاش

172
00:06:45,531 --> 00:06:46,531
قرارداد می بندن یا بهش فکر می کنند

173
00:06:46,532 --> 00:06:48,657
در حالی که اکثر طرفدارا
بر خلاف من، شک دارند

174
00:06:48,658 --> 00:06:50,367
که اصلا می تونه به
باشگاه وفادار باشه یا نه

175
00:06:50,368 --> 00:06:53,579
هوادارایی مثل من وجود دارن که
 با همدلی رهبری می کنند

176
00:06:53,580 --> 00:06:56,415
 و فکر می کنند همیشه
باید یک فرصت دوباره داده بشه

177
00:06:56,416 --> 00:07:00,669
وای وای وای وای وای!
 مارک گلد!

178
00:07:00,670 --> 00:07:03,173
 گفت این قرار با یکی از
مشتری های ورزشیش بوده

179
00:07:04,466 --> 00:07:07,092
هیزل؟ دیگو وسکز، چرخش جدیدته

180
00:07:07,093 --> 00:07:09,303
هیزل، قضیه خیلی بزرگه

181
00:07:09,304 --> 00:07:10,471
نگو که داره میشه

182
00:07:10,472 --> 00:07:12,723
هیزل، می‌دونی که من
کسی نیستم که پامو از گلیمم درازتر کنم

183
00:07:12,724 --> 00:07:16,310
 اما دیگو وسکز، یک موفقیت بزرگ میشه

184
00:07:16,311 --> 00:07:17,811
 از اون موقع؛ با مطبوعات صحبت نکرده

185
00:07:17,812 --> 00:07:19,972
ما از همه چیز.. همه چیز که
 مربوط دیگو وسکز باشه دوری می کنیم

186
00:07:20,648 --> 00:07:21,857
اوه

187
00:07:21,858 --> 00:07:26,821
هیزل لین میلر
 دیگو وسکز رو می شناسی؟

188
00:07:27,822 --> 00:07:29,782
از من قایمش کردی؟

189
00:07:29,783 --> 00:07:30,783
داری پاتو از گلیمت درازتر میکنی؟

190
00:07:30,784 --> 00:07:31,451
جکس؟

191
00:07:31,452 --> 00:07:32,701
دختر زودباش دیگه

192
00:07:32,702 --> 00:07:33,982
با هم دبیرستان رفتیم

193
00:07:37,832 --> 00:07:40,084
 خب، من این جلسه رو
 به احترام مارک انجام میدم

194
00:07:40,085 --> 00:07:41,169
 اما فقط همین

195
00:07:43,672 --> 00:07:45,548
باشه، بریم تمومش کنیم

196
00:07:49,177 --> 00:07:50,637
بفرما نیروی ایمنیمون رسید

197
00:07:55,558 --> 00:07:58,811
دیگو، این..

198
00:07:58,812 --> 00:08:00,021
هیزل میلر

199
00:08:03,316 --> 00:08:06,652
اوه، من می بینم که
آوازش به گوشت رسیده

200
00:08:06,653 --> 00:08:08,279
بله، میشه گفت

201
00:08:11,074 --> 00:08:14,618
آقای وسکز، خیلی خوشحالم
که دوباره شما رو می بینم

202
00:08:14,619 --> 00:08:18,288
خیلی خوشحالم که برای
کمک به بنده مراجعه کردید

203
00:08:18,289 --> 00:08:19,540
عجب

204
00:08:19,541 --> 00:08:23,168
پس حالا برای خرج زندگی...
 داستان میگی

205
00:08:23,169 --> 00:08:25,547
این.. برات مناسبه

206
00:08:28,425 --> 00:08:30,718
مارک، من عذرخوای
می کنم، اما فکر نمی کنم

207
00:08:30,719 --> 00:08:32,052
 شرکت من این بار مناسب باشه

208
00:08:32,053 --> 00:08:34,304
پس یه جا دیگه بهت پیشنهاد میکنم

209
00:08:34,305 --> 00:08:35,597
 اگه کسی قبول کرد

210
00:08:35,598 --> 00:08:36,974
- نه نه  صبر کن صبر کن صبر کن
- ممنون، مارک

211
00:08:36,975 --> 00:08:38,295
با هم دبیرستان رفتن

212
00:08:39,394 --> 00:08:40,686
هیزل..

213
00:08:40,687 --> 00:08:41,854
ارزشش رو نداره
مارک دوباره تماس میگیره

214
00:08:41,855 --> 00:08:43,439
 آره؟

215
00:08:43,440 --> 00:08:46,066
مارک گلد به هر ورزشکار بزرگی که
تو ساحل شرقیه دسترسی داره

216
00:08:46,067 --> 00:08:47,526
فهرست ورزشکاراش به تنهایی
باعث می شه که

217
00:08:47,527 --> 00:08:50,195
انتخاب درستو انجام بدی

218
00:08:50,196 --> 00:08:51,613
اگه قبول کنی رسما ملکه

219
00:08:51,614 --> 00:08:52,865
  روابط عمومی میشی

220
00:08:52,866 --> 00:08:55,701
تو بهش نیاز داری، و این شانست
 برای به دست آوردنشه

221
00:08:55,702 --> 00:08:57,745
کاملا ارزشش رو داره

222
00:08:57,746 --> 00:09:00,289
من نمی تونم با دیگو کار کنم

223
00:09:00,290 --> 00:09:01,540
باید گزینه بهتری هم وجود داشته باشه

224
00:09:01,541 --> 00:09:03,334
نه، همینه فقط

225
00:09:03,335 --> 00:09:06,211
هیزل میلر یکی از بهترین تبلیغات نویسها

226
00:09:06,212 --> 00:09:07,546
 تو ساحل شرقی، شایدم کشوره

227
00:09:07,547 --> 00:09:08,714
من دیدم که با یک پست دادگاه

228
00:09:08,715 --> 00:09:10,257
افکار عمومی رو تغییر داده

229
00:09:10,258 --> 00:09:13,844
 خب؟ من یک اینفلوئنسر مجازی نیستم، باشه؟

230
00:09:13,845 --> 00:09:16,388
من یک ورزشکار جدی هستم
من یه حرفه دارم

231
00:09:16,389 --> 00:09:18,557
اوه، نه، ندازی

232
00:09:18,558 --> 00:09:20,809
دیگو، هیچ کس با تو قرارداد نمی بنده

233
00:09:20,810 --> 00:09:22,686
 مگر اینکه اون به چرخش داستان کمک کنه

234
00:09:22,687 --> 00:09:24,271
هرچی اخبار و رسانه‌های کشوریه
 برای به گرفتن

235
00:09:24,272 --> 00:09:26,815
یک مصاحبه اختصاصی با دیگو وسکز
جونشون رو باختن

236
00:09:26,816 --> 00:09:29,736
اون از اون موقع دیگه هیچ
مصاحبه مطبوعاتی انجام نداده..

237
00:09:30,320 --> 00:09:31,612
اون حادثه

238
00:09:31,613 --> 00:09:34,865
دیگو وسکز، پرتابگر برتر،

239
00:09:34,866 --> 00:09:36,742
 در طول بازی هفتم سری
جهانی روی تپه خشکش زد،

240
00:09:36,743 --> 00:09:40,245
 تیمش رو ترک میکنه با یک باخت بزرگ
و هیچکس هم نمی دونه چرا

241
00:09:40,246 --> 00:09:42,539
اون ضدقهرمان کل
بیسبال لیگ اصلیه

242
00:09:42,540 --> 00:09:44,583
توسط هر رسانه ای بدجنس شده

243
00:09:44,584 --> 00:09:47,586
اما با یه چرخش مناسب، چرخش هیزل،

244
00:09:47,587 --> 00:09:49,880
اون می تونه دوباره وارد عمل شه

245
00:09:49,881 --> 00:09:52,174
تو می تونی سرنوشت بیسبال

246
00:09:52,175 --> 00:09:53,676
سرنوشت نیویورک متس رو تغییر بدی

247
00:09:53,677 --> 00:09:55,135
و به عنوان یک طرفدار سرسخت متس،

248
00:09:55,136 --> 00:09:57,554
می تونم بهت بگم
که اگه می خوایم برنده شیم

249
00:09:57,555 --> 00:09:59,556
نیویورک متس باید
به دیگو وسکز متعهد باشه

250
00:09:59,557 --> 00:10:02,184
تو باید به دیگو
وسکز متعهد شی

251
00:10:02,185 --> 00:10:03,727
اگه دوباره میخوای
توپ بیسبال پرتاب کنی

252
00:10:03,728 --> 00:10:04,937
 باید ساکت شی و کنار بیای

253
00:10:04,938 --> 00:10:06,480
هر اتفاقی که بین شما‌ها افتاده

254
00:10:06,481 --> 00:10:09,566
موقعی که تو دوران جوونی بودین
الان مهم نیست

255
00:10:09,567 --> 00:10:11,694
میخوای دوباره بازی کنی؟

256
00:10:11,695 --> 00:10:13,195
یا می‌خوای باد غرور بندازی به غبغبت و

257
00:10:13,196 --> 00:10:15,698
به‌عنوان مردی که گذاشت رفت به یاد آورده شی؟

258
00:10:15,699 --> 00:10:17,449
 می خوای این میراث به جا موندت باشه؟

259
00:10:17,450 --> 00:10:18,784
من می خوام دوباره بازی کنم

260
00:10:18,785 --> 00:10:19,994
 می خوای دوباره پرتاب کنی؟

261
00:10:22,247 --> 00:10:23,247
اونجا

262
00:10:25,000 --> 00:10:29,671
دیگو مثل یه...چیزِ دست نیافتنیه

263
00:10:31,381 --> 00:10:32,882
صبر کن چی گفتی؟

264
00:10:34,050 --> 00:10:36,219
یه چیزِ دست نیافتنیه

265
00:10:36,636 --> 00:10:40,889
به خصوص اگه بتونی وادارش
کنی که درمورد بازی هفتم حرف بزنه

266
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
من تنهاتون میذارم...اما نمی خوام

267
00:10:45,145 --> 00:10:46,187
هیزل

268
00:10:48,106 --> 00:10:50,149
- سلام
- دیگو

269
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
جکس

270
00:10:52,193 --> 00:10:53,194
دستیارم

271
00:10:54,362 --> 00:10:57,322
اگه این کار رو انتخاب کنم،
 برای تو نیست

272
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
برای منه
برای حرفه ام

273
00:10:59,242 --> 00:11:00,325
باشه

274
00:11:00,326 --> 00:11:01,326
اینو بدون

275
00:11:01,453 --> 00:11:02,870
باشه

276
00:11:02,871 --> 00:11:04,873
به مارک بگو برای تصمیمم
باهاش در تماسم

277
00:11:08,752 --> 00:11:09,794
خداحافظ

278
00:11:13,673 --> 00:11:15,091
باعث افتخاره

279
00:11:16,217 --> 00:11:17,427
- جکس
- آره

280
00:11:21,222 --> 00:11:22,974
اوه پسر

281
00:11:24,893 --> 00:11:25,894
خب؟

282
00:11:27,020 --> 00:11:29,356
و گفت که در موردش فکر میکنه

283
00:11:29,898 --> 00:11:32,108
البته، آره

284
00:11:44,537 --> 00:11:45,747
گرفتمش

285
00:11:46,915 --> 00:11:48,500
چیزِ دست نیافتنی

286
00:11:49,000 --> 00:11:51,795
داستانی که همه می خوان، اما
هیچکس نمی تونه داشته باشه..

287
00:11:54,422 --> 00:11:55,882
دیگو وسکز

288
00:11:56,383 --> 00:11:58,634
 چطور می خوای دیگو وسکز رو جور کنی؟

289
00:11:58,635 --> 00:12:02,429
مصاحبه نمی کنه
باور کن سعی کردم

290
00:12:02,430 --> 00:12:05,182
و منم تلاش نمی کنم

291
00:12:05,183 --> 00:12:09,269
به قول خودت من استثنائی ام، یادتته؟

292
00:12:09,270 --> 00:12:12,022
باشه، و داستانت چیه؟

293
00:12:12,023 --> 00:12:15,234
قهرمان کشور، از خاکستر برمی خیزد.

294
00:12:15,235 --> 00:12:20,030
چطور یه پسر رو، روی زمین بیسبال
 به مرد تبدیل کرد

295
00:12:20,031 --> 00:12:23,909
تنها راهی که مجله جواب بده این
که اعتراف کنه چرا خشکش زده

296
00:12:23,910 --> 00:12:25,911
پس من داستان کامل رو می خوام

297
00:12:25,912 --> 00:12:29,249
و می خوام مصاحبه
 تو زادگاهش انجام بدم

298
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
مشکلی نیست

299
00:12:37,298 --> 00:12:38,298
مارک

300
00:12:38,800 --> 00:12:40,260
برای خبر خوب تماس میگیرم

301
00:12:53,273 --> 00:12:55,274
هیزل، تو واقعاً یک دختر حومه شهری

302
00:12:55,275 --> 00:12:56,900
  که تو شهر کار می کنه

303
00:12:56,901 --> 00:12:58,485
این طور به نظر می رسه،نه؟

304
00:12:58,486 --> 00:13:00,946
یعنی، خونه ات ایوون داره

305
00:13:00,947 --> 00:13:03,615
 نمی تونم باور کنم به مورگان
قول چیزیو دادم که منو اینجا برگردونده

306
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
منظورت داستانیه که
تو و عشق دوران دبیرستانت رو

307
00:13:05,744 --> 00:13:07,911
 به شهری که توش عشق
گمشده رو پیدا کردید برگردونده

308
00:13:07,912 --> 00:13:10,456
اوه.. پس متوجه شدی، ها؟

309
00:13:10,457 --> 00:13:12,624
اینترنت موقع دوران دبیرستانت وجود داشته

310
00:13:12,625 --> 00:13:14,418
 حتی اگه خیلی وقت پیش هم بوده

311
00:13:14,419 --> 00:13:15,878
بی ادب

312
00:13:15,879 --> 00:13:18,088
بعلاوه، از موقعی که اونو
 دیدی پر سر و صدا شدی

313
00:13:18,089 --> 00:13:20,341
و تو هیچوقت انقد غرغری نیستی

314
00:13:20,342 --> 00:13:21,675
با این حال، متوجه ام

315
00:13:21,676 --> 00:13:24,054
چشمای درخشان،
واضح دیدن رو سخت می کنه

316
00:13:25,180 --> 00:13:27,932
اون تاب جایی بود که
اولین بوسه ام رو تجربه کردم

317
00:13:28,350 --> 00:13:30,518
جایی که برای اولین بار منو بوسید

318
00:13:31,144 --> 00:13:33,854
این جدایی برات سخت بوده که
دور نگهت داشته، ها

319
00:13:33,855 --> 00:13:36,106
خب، فقط اون نبود

320
00:13:36,107 --> 00:13:38,442
پم، اومدی

321
00:13:38,443 --> 00:13:40,736
سلام!

322
00:13:40,737 --> 00:13:42,238
هی جکس

323
00:13:43,531 --> 00:13:47,494
خوش اومدی دخترشهری

324
00:13:47,952 --> 00:13:50,246
- خیلی خوبه که اومدی خونه!
-  منم همینطور

325
00:13:51,498 --> 00:13:55,959
خب جکس، بهم بگو چه
معجزه ای دخترمو آورده خونه؟

326
00:13:55,960 --> 00:13:58,588
اون معجزه دیگو وسکزه

327
00:14:03,718 --> 00:14:05,010
میدونید چیه؟

328
00:14:05,011 --> 00:14:06,731
 قبل از قرارم میرم یکم بدو ام

329
00:14:10,517 --> 00:14:11,517
باشه

330
00:14:12,352 --> 00:14:13,632
چون قرار با دیگو ئه

331
00:14:52,767 --> 00:14:53,892
پسری که قبلاً اینجا زندگی می کرد

332
00:14:53,893 --> 00:14:56,271
 معلوم شد پرتاب گر خوبیه

333
00:14:56,980 --> 00:14:58,647
هی، کارلوس

334
00:14:58,648 --> 00:15:00,232
از دیدنت خوشحالم میو

335
00:15:00,233 --> 00:15:01,233
منم همینطور

336
00:15:02,277 --> 00:15:03,318
بیا بالا

337
00:15:03,319 --> 00:15:04,446
من هم همینطور

338
00:15:08,992 --> 00:15:11,618
خب.. هیزل

339
00:15:11,619 --> 00:15:12,619
هیزل

340
00:15:13,705 --> 00:15:15,914
میدونستم که برمیگرده

341
00:15:15,915 --> 00:15:18,209
بیا، بیا مستقرت کنیم

342
00:15:27,802 --> 00:15:29,054
من می گیرمش

343
00:15:29,888 --> 00:15:31,306
خونه خوب به نظر می رسه، تیو

344
00:15:31,765 --> 00:15:33,058
ممنون

345
00:15:45,695 --> 00:15:46,945
می دونم که گفتی میتونم
  جمعش کنم

346
00:15:46,946 --> 00:15:49,741
اما نمی خواستم
بدون تو کاری کنم

347
00:16:29,280 --> 00:16:31,241
 بوش خوبه

348
00:16:32,450 --> 00:16:34,535
دستور پخت مامانته

349
00:16:34,536 --> 00:16:35,994
فکر کردم برات خوبه چون

350
00:16:35,995 --> 00:16:38,831
این آشپزخونه هیچوقت
استفاده نمی شه

351
00:16:38,832 --> 00:16:41,750
احساس می کنم هنوز اینجاست

352
00:16:41,751 --> 00:16:43,919
می‌خوای تو چندتا تورتیلا کمک کنی؟

353
00:16:43,920 --> 00:16:45,296
- آره
- یالا پس

354
00:16:48,758 --> 00:16:49,967
هنوز آشپزی میکنی؟

355
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
آره بهم کمک می کنه
 احساس آرامش کنم وقتی...

356
00:16:54,472 --> 00:16:58,726
ولی خیلی وقته اینا رو درست نکردم

357
00:16:58,727 --> 00:16:59,852
احساس خوبی داره، نه؟

358
00:16:59,853 --> 00:17:00,978
- آره
-مثل حس خونه بودن

359
00:17:00,979 --> 00:17:02,771
خودت میدونی

360
00:17:02,772 --> 00:17:04,149
چه حسی داری میو؟

361
00:17:10,572 --> 00:17:15,201
 می دونی منظورم چیه
اینجا بودن با اون...

362
00:17:17,829 --> 00:17:20,748
نمی دونم

363
00:17:20,749 --> 00:17:23,251
یه احساس فراواقعی داره

364
00:17:23,918 --> 00:17:31,717
هیزل اصرار داشت که
 تو ناهارخوری برای شام ببینمش

365
00:17:31,718 --> 00:17:33,427
 تا درباره استراتژی صحبت کنیم

366
00:17:33,428 --> 00:17:34,595
عجب

367
00:17:34,596 --> 00:17:36,055
و می خوان عکسبرداری کنن

368
00:17:36,056 --> 00:17:37,514
 تو الماس بیسبال

369
00:17:37,515 --> 00:17:39,183
 می دونم

370
00:17:39,184 --> 00:17:42,019
پشتکار هیزل یه ذره هم تغییر نکرده

371
00:17:42,020 --> 00:17:43,854
اصلا

372
00:17:43,855 --> 00:17:46,065
الان واقعا به خودش مطمئنه

373
00:17:46,066 --> 00:17:49,444
منظورم این که هنوز هم
خیلی تأثیرگذاره، می دونی

374
00:17:51,404 --> 00:17:54,156
منظورم این که ظاهراً
حرفه ام رو تغییر میده

375
00:17:54,157 --> 00:17:57,659
 که فکر می کردم غیرممکنه،
اما واقعاً این کار رو میکنه

376
00:17:57,660 --> 00:18:00,163
میدونم این شغلشه ولی من..

377
00:18:04,459 --> 00:18:06,794
نمی تونم به اون شب فکر نکنم

378
00:18:06,795 --> 00:18:10,255
و اینکه چطور نمی دونست چرا
و چطور باید...

379
00:18:10,256 --> 00:18:12,841
باید خودت رو ببخشی میو

380
00:18:12,842 --> 00:18:14,636
چون اگه تو نمی تونی،
پس اون چطور بتونه؟

381
00:18:22,394 --> 00:18:25,145
اونا تو دوران نوجوونی
به همون اندازه که بتونی، عاشق بودند

382
00:18:25,146 --> 00:18:26,313
و بعد دیگو ازش جدا شد

383
00:18:26,314 --> 00:18:27,523
- آهان
- تو مراسم جشن آخر سال دبیرستان

384
00:18:27,524 --> 00:18:28,316
- نه
- آره

385
00:18:28,317 --> 00:18:29,775
آره، دیگو دنیای اون بود

386
00:18:29,776 --> 00:18:30,859
خیلی زیاد

387
00:18:30,860 --> 00:18:32,111
پس بعد از جدایی...

388
00:18:32,112 --> 00:18:33,529
 تو کالج هرازگاهی قرار گذاشت

389
00:18:33,530 --> 00:18:34,947
اما هیچ وقت هیچیز درست نشد چون

390
00:18:34,948 --> 00:18:36,073
هیچکس، اون (دیگو) نبود

391
00:18:36,074 --> 00:18:37,950
خیلی غم انگیز عاشقانه ست

392
00:18:37,951 --> 00:18:40,077
 پس روی شغلش تمرکز کرد

393
00:18:40,078 --> 00:18:42,162
و یه دیوار دور خودش ساخت تا دوباره نشکنه

394
00:18:42,163 --> 00:18:43,540
جرقه کلاسیک

395
00:18:45,500 --> 00:18:46,418
عزیزم

396
00:18:46,419 --> 00:18:47,793
- سلام
- سلام

397
00:18:47,794 --> 00:18:49,295
امیدوارم در مورد من صحبت نکنین

398
00:18:49,754 --> 00:18:50,797
 هیچوقت

399
00:20:03,119 --> 00:20:04,746
- سلام
- سلام

400
00:20:09,250 --> 00:20:13,128
ببین، بیا قبول کنیم
که خوب رفتار کنیم

401
00:20:13,129 --> 00:20:15,714
ما تو یک تیم هستیم
من برای کمک اینجام

402
00:20:15,715 --> 00:20:16,840
این چیزی که من بهش فکر می کنم

403
00:20:16,841 --> 00:20:18,467
تو توی شبکه های اجتماعی نیستی

404
00:20:18,468 --> 00:20:20,928
از قضا، تو این مورد ما، این چیز خوبیه

405
00:20:20,929 --> 00:20:23,055
این به این معنیه که
می تونیم ماجرا رو کنترل کنیم

406
00:20:23,056 --> 00:20:25,766
داستان رو طوری راهنمایی کنیم تا چیزی که
تو رو می سازه برجسته شه

407
00:20:25,767 --> 00:20:28,394
شایسته، مورد نیاز، دوست داشتنی

408
00:20:28,395 --> 00:20:30,896
همونطور که می دونی مورگان لوکاس
یک روزنامه نگار برنده جایزه ست

409
00:20:30,897 --> 00:20:32,231
اما چیزی که ممکنه ندونی اینکه

410
00:20:32,232 --> 00:20:34,900
 اون اهل یک شهر کوچیک تو میشیگانه

411
00:20:34,901 --> 00:20:36,110
 زیاد در موردس صحبت نمی کنه، اما واقعاً

412
00:20:36,111 --> 00:20:38,320
به ریشه های میدوسترنی ایش اهمیت میده

413
00:20:38,321 --> 00:20:41,073
این چیزی که شما
دو نفر وجه اشتراک دارید

414
00:20:41,074 --> 00:20:42,658
پس، اساسا، ما اونو از هر چیزی که

415
00:20:42,659 --> 00:20:45,744
 تو رو شخصیت شروری جلوه میده دور می کنیم

416
00:20:45,745 --> 00:20:49,039
چون فعلا، تو کسی هستی که
 ازش متنفرن

417
00:20:49,040 --> 00:20:52,334
کسی که شانس قهرمانی
یک تیم رو از بین برد

418
00:20:52,335 --> 00:20:54,378
پس ما باید بهت وجه انسانی بدیم

419
00:20:54,379 --> 00:20:56,672
نشون بدیم رگ و ریشه ات از کجاست

420
00:20:56,673 --> 00:21:00,926
تو رو به عنوان پسری نشون
بدیم که روی تپه بیسبال به مرد تبدیل شده

421
00:21:00,927 --> 00:21:02,344
حالا، مورگان به راحتی شروع می کنه

422
00:21:02,345 --> 00:21:04,304
 ازت می پرسه که
چطور وارد بیسبال شدی؟

423
00:21:04,305 --> 00:21:05,931
و تو میگی..

424
00:21:05,932 --> 00:21:07,933
پدربزرگ من

425
00:21:07,934 --> 00:21:09,143
 یکم بیشتر

426
00:21:09,144 --> 00:21:13,272
آره، و پدربزرگم به تیئو یاد داد
(عمو؟)

427
00:21:13,273 --> 00:21:14,606
مربی کارلوس

428
00:21:14,607 --> 00:21:17,609
اون منو سال آخر نجات داد
تو ورزش پاسم کرد

429
00:21:17,610 --> 00:21:19,778
موقعی که قطعا نباید پاس میکرد

430
00:21:19,779 --> 00:21:21,448
و خیلی..

431
00:21:22,449 --> 00:21:25,784
برگردیم سر موضوعموم
پس پدربزرگت..

432
00:21:25,785 --> 00:21:27,953
اون واقعا بازی رو دوست داشت

433
00:21:27,954 --> 00:21:33,042
و او به تیو و مادرم یاد داد

434
00:21:33,043 --> 00:21:34,711
و اون...

435
00:21:36,004 --> 00:21:37,714
اون..

436
00:21:42,218 --> 00:21:45,471
هیچوقت نتونستم بگم، میدونی،
هیچوقت نتونستم شخصاً بگم

437
00:21:45,472 --> 00:21:48,891
 که از شنیدن اتفاق
آنجلا چقدر متاسف شدم

438
00:21:48,892 --> 00:21:51,436
او زن خاصی بود

439
00:21:52,437 --> 00:21:55,565
خب بعدش چیه؟

440
00:21:59,486 --> 00:22:01,987
بزرگترین نقطه صحبت، بازی هفتم

441
00:22:01,988 --> 00:22:04,406
من و تو می تونیم نوعی
دلیل دلسوزانه ایجاد کنیم

442
00:22:04,407 --> 00:22:05,741
که چرا روی زمین خشکت زد

443
00:22:05,742 --> 00:22:06,742
نه!

444
00:22:08,203 --> 00:22:11,038
نمی خوام.. نمی خوام

445
00:22:11,039 --> 00:22:12,498
- دیگو، وقتش رسیده که ...
- نه

446
00:22:12,499 --> 00:22:14,583
- صحبت کنی در مورد..
-نه

447
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
صبر کن.. داری میری؟

448
00:22:16,670 --> 00:22:17,754
دیگو؟!

449
00:22:18,546 --> 00:22:19,631
هی!

450
00:22:22,592 --> 00:22:25,470
دیگو!  دیگو، صبر کن، بس کن!

451
00:22:27,097 --> 00:22:28,640
فقط من و توئیم

452
00:22:30,350 --> 00:22:31,934
خوبه

453
00:22:31,935 --> 00:22:35,145
- سلام حالت خوبه؟
- آره

454
00:22:35,146 --> 00:22:37,899
هی  دیگو.. دیگو

455
00:23:26,072 --> 00:23:27,281
فقط روس ضربه بزن

456
00:23:27,282 --> 00:23:28,532
-ضربه بزن،  آره آره
-ضربه بزن، اما نه...

457
00:23:28,533 --> 00:23:30,034
ببین چه دستاشون کثیف شده

458
00:23:30,035 --> 00:23:32,077
اوه، آره. جکس برای این کار متولد شده

459
00:23:32,078 --> 00:23:33,454
 مال همین کاره

460
00:23:33,455 --> 00:23:35,247
یعنی قشنگ تو حال و
هوای این شهر کوچیک غرق شدم

461
00:23:35,248 --> 00:23:37,333
خب، با دیگو چطور پیش رفت؟

462
00:23:37,334 --> 00:23:39,418
اوه...

463
00:23:39,419 --> 00:23:41,086
حالت خوبه؟

464
00:23:41,087 --> 00:23:42,630
 حتی تلاش هم نمیکنه

465
00:23:46,468 --> 00:23:47,634
حرف نزدنت منو می ترسونه ها؟

466
00:23:47,635 --> 00:23:49,970
نه اینکه زیاده روی کنم ها، بازم..
 ولی به نظرم

467
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
 از اون چیزی که فکر می کنی حساس تره

468
00:23:54,601 --> 00:23:58,938
گاهی اوقات سخت ترین ادما
 شکننده ترینن

469
00:24:11,493 --> 00:24:13,995
با صلحـ...پیتزا اومدم

470
00:24:17,374 --> 00:24:18,750
 می تونم بیام تو؟

471
00:24:19,501 --> 00:24:23,630
 پپرونی و قارچ از دامینلیه

472
00:24:25,715 --> 00:24:27,217
هنوز مورد علاقه اته، درسته؟

473
00:24:28,259 --> 00:24:29,761
آره

474
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
ممنون

475
00:24:44,526 --> 00:24:46,653
این خونه یه ذره هم تغییر نکرده

476
00:24:47,362 --> 00:24:48,571
نگاه کن

477
00:24:50,740 --> 00:24:53,200
 هنوز اون مجموعه ضبط رو داری؟

478
00:24:53,201 --> 00:24:54,202
آره

479
00:24:55,370 --> 00:24:59,206
 خیلی خوشحالم که اینا رو نگه داشتی

480
00:24:59,207 --> 00:25:01,542
مادرت همیشه بهترین وینیل رو داشت

481
00:25:01,543 --> 00:25:03,836
خصوصا جاز

482
00:25:03,837 --> 00:25:06,548
اگه می دونست الان چه خبره می خندید

483
00:25:08,425 --> 00:25:10,092
اون همیشه می خواست

484
00:25:10,093 --> 00:25:11,844
همه چیز رو بدونه، یادته؟

485
00:25:11,845 --> 00:25:14,638
که در واقع بهش میگفتی

486
00:25:14,639 --> 00:25:17,079
سعی کردم همه چیز رو از پدر و مادرم
پنهان کنم، اما تو هیچوقت این کار رو نکردی

487
00:25:18,727 --> 00:25:20,894
واقعا عالی بود،
راستش حالا که به گذشته فکر میکنم

488
00:25:20,895 --> 00:25:24,732
شما ها خیلی بهم نزدیک بودید
من همیشه این تحسین می کردم

489
00:25:24,733 --> 00:25:30,030
چیزی هست که می خواستی
در موردش صحبت کنی، هیزل؟

490
00:25:31,990 --> 00:25:32,990
باشه

491
00:25:34,951 --> 00:25:37,953
گوش کن، این مشخصا یک وضعیت ناراحت کننده،

492
00:25:37,954 --> 00:25:39,873
اما داره پیش میاد

493
00:25:40,749 --> 00:25:42,416
پس، در آخر، مهم نیست که
  خیلی سال پیش

494
00:25:42,417 --> 00:25:46,670
 چه اتفاقی افتاده،
تو الان مشتری منی

495
00:25:46,671 --> 00:25:49,214
و من به مشتریام اهمیت میدم

496
00:25:49,215 --> 00:25:51,717
من برای مشتریام سخت کار می کنم

497
00:25:51,718 --> 00:25:54,678
 برای مشتریام معجزه می کنم

498
00:25:54,679 --> 00:25:58,390
یعنی قراره معجزه کنم

499
00:25:58,391 --> 00:26:01,143
چون برای من کار
حرف اول رو می زنه

500
00:26:01,144 --> 00:26:03,228
مهم نیست که چی بشه، همیشه اینطورم

501
00:26:03,229 --> 00:26:04,730
من مدتها پیش به
خودم قول داده بودم که

502
00:26:04,731 --> 00:26:07,108
اجازه ندم رو یه شخص
دیگه حساب باز کنم

503
00:26:09,319 --> 00:26:12,864
همه اینا برای اینکه بگیم تو در اولویتی

504
00:26:13,406 --> 00:26:15,200
تا موقعی که با هم کار میکنیم

505
00:26:16,409 --> 00:26:19,204
- دیگو، تو می تونی به من اعتماد کنی
- باشه

506
00:26:22,665 --> 00:26:24,249
میدونی، هیزل، تو واقعا فرق کردی

507
00:26:24,250 --> 00:26:25,794
نسبت به اون چیزی که فکر میکردم میشی

508
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
همه چیز متفاوت شده

509
00:26:33,760 --> 00:26:34,386
خب، نه همه چیز

510
00:26:34,387 --> 00:26:35,803
اوه!

511
00:26:35,804 --> 00:26:38,055
- هنوزم خوشمزه؟
- اوه، خیلی خوشمزه

512
00:26:38,056 --> 00:26:40,349
این برای هر دوی ماست

513
00:26:40,350 --> 00:26:42,559
مورگان لوکاس می‌خواد بعداً
بعد از اومدن اینجا ملاقاتت کنه

514
00:26:42,560 --> 00:26:43,560
باشه

515
00:26:43,561 --> 00:26:44,812
جکس کل اطلاعات رو برات میفرسته

516
00:26:44,813 --> 00:26:46,313
اوه..

517
00:26:46,314 --> 00:26:48,775
یه چیزی بپوش که، مثلا میگی که
  می خوای منو دوست داشته باشی

518
00:26:54,698 --> 00:26:57,867
مامانت واقعا زن عالی بود
دوستش داشتم

519
00:27:01,871 --> 00:27:03,289
اوه، واقعا خوبه ها

520
00:27:03,873 --> 00:27:05,250
بهم پیام بده

521
00:27:06,001 --> 00:27:08,128
ممنون که برام یه تیکه گذاشتی!

522
00:27:19,180 --> 00:27:20,348
سلام

523
00:27:21,599 --> 00:27:25,020
خب  این باعث می شه که
بخوای منو دوست داشته باشی؟

524
00:27:26,771 --> 00:27:28,689
مورگان! سلام
به اوهایو خوش اومدی

525
00:27:28,690 --> 00:27:29,982
ممنون هیزل

526
00:27:29,983 --> 00:27:32,401
 بیشتر از چیزی که فکر می کردم
دلم برای میدوسترنی تنگ شده بود

527
00:27:32,402 --> 00:27:34,486
مورگان لوکاس
 دیگو وسکز

528
00:27:34,487 --> 00:27:36,030
- از آشنایی باهات خوشحالم
-  همینطور

529
00:27:36,031 --> 00:27:38,198
 واقعاً مشتاقانه منتظر چیزی ام که
امروز برای گفتن داری

530
00:27:38,199 --> 00:27:39,825
- آره
- بریم؟

531
00:27:39,826 --> 00:27:40,869
آره

532
00:27:41,703 --> 00:27:43,163
- اول شما
- ممنون

533
00:27:44,687 --> 00:27:46,687
شکلاتی میخواد؟

534
00:27:48,835 --> 00:27:51,712
 مطمئنی که شکلاتی می خوای؟
طعم معروفشون...

535
00:27:51,713 --> 00:27:53,505
من همیشه در مورد
شکلاتی مطمئن هستم

536
00:27:53,506 --> 00:27:55,175
تصمیمش رو گرفته دیگه

537
00:27:56,718 --> 00:27:59,136
محض اطلاعت، یکم دیر بخش آب میشه

538
00:27:59,137 --> 00:28:01,930
پس من میگم امشب سرگرم کننده
بریم جلو، بعداً موضوعات عمیق تر

539
00:28:01,931 --> 00:28:03,015
باشه

540
00:28:03,016 --> 00:28:04,933
- یه شکلاتی برای شما
- اوه، ممنون

541
00:28:04,934 --> 00:28:06,061
ممنون

542
00:28:06,394 --> 00:28:07,686
صمیمی شدیم اونجا

543
00:28:07,687 --> 00:28:09,313
اوه، آره، اون...

544
00:28:09,314 --> 00:28:12,107
متاسفم. مایلم اینو
ضبط کنم، اگه باهاش موافقی

545
00:28:12,108 --> 00:28:13,192
آره

546
00:28:13,193 --> 00:28:14,753
آره، آره، آره  به خاطرهمینه
 که ما اینجاییم

547
00:28:15,945 --> 00:28:17,225
بریم اونجا یه میز هست..

548
00:28:23,995 --> 00:28:27,373
باشه  اوه، و آماده برای ضبطه

549
00:28:27,374 --> 00:28:29,416
 خیلی خوب

550
00:28:29,417 --> 00:28:31,543
باشه. تو گفتی اون..

551
00:28:31,544 --> 00:28:34,546
آره، راستش اهل همین شهرای نزدیکه

552
00:28:34,547 --> 00:28:35,547
که خانواده ام اهل اونجان

553
00:28:36,800 --> 00:28:38,258
 فکر می کرد شاید
منم اونجا به دنیا اومد باشم

554
00:28:38,259 --> 00:28:39,718
تو کجا متولد شدی؟

555
00:28:39,719 --> 00:28:43,347
تگزاس. بله، و اینجا
به اوهایو نقل مکان کردیم

556
00:28:43,348 --> 00:28:48,310
 اینجا بزرگ شدم تا اینکه برای یک تیم
 به شیکاگو نقل مکان کردم

557
00:28:48,311 --> 00:28:51,605
من عاشق خودمون، میدوسترنی هام
 همیشه آخرش میریم شهر

558
00:28:51,606 --> 00:28:54,358
تو هم اهل اوهایویی، درسته هیزل؟

559
00:28:54,359 --> 00:28:55,693
- بله
- بله

560
00:28:55,694 --> 00:28:57,111
آره ما هر دو اهل اینجاییم

561
00:28:57,112 --> 00:28:59,238
اوه. اصلا نفهمیدم شما
دوتا همدیگه رو میشناسید

562
00:29:00,240 --> 00:29:01,990
اوه، خیلی هم خوب نیست

563
00:29:01,991 --> 00:29:04,410
 فقط به یه دبیرستان می  رفتیم

564
00:29:04,411 --> 00:29:07,329
دیگو یک اسطوره بود
قهرمان کل شهر

565
00:29:07,330 --> 00:29:10,666
همه فکر می کردند قرار
کارای بزرگی انجام بده و داد

566
00:29:10,667 --> 00:29:13,043
همه ما حرفه اش رو
کاملاً جدی دنبال کردیم

567
00:29:13,044 --> 00:29:14,045
حتی من

568
00:29:21,803 --> 00:29:23,470
پس، اجازه بده
از اول شروع کنیم

569
00:29:23,471 --> 00:29:25,431
چطور به بیسبال علاقمند شدی؟

570
00:29:25,432 --> 00:29:26,849
پدربزرگم

571
00:29:26,850 --> 00:29:30,019
 اگه تو ایالات متحده بود
می تونست بره حرفه ای

572
00:29:30,020 --> 00:29:32,104
 بازی رو خیلی دوست داشت

573
00:29:32,105 --> 00:29:37,067
و اون بهم یاد داد که دوستش داشته باشم

574
00:29:37,068 --> 00:29:39,069
ممنون از اینکه مصاحبه رو
  اینجا انجام دادی

575
00:29:39,070 --> 00:29:40,779
فقط فکر کنم یه چیز خیلی
جالب وجود داره در مورد اینکه

576
00:29:40,780 --> 00:29:43,615
چطور دوران کودکیت تو رو
 به کسی که الان هستی شکلت داد

577
00:29:43,616 --> 00:29:45,576
بگذریم. فردا هر دوتون رو می بینیم

578
00:29:45,577 --> 00:29:46,702
- شب بخیر
- خداحافظ مورگان

579
00:29:46,703 --> 00:29:47,829
شب بخیر

580
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
کارت عالی بود

581
00:29:51,750 --> 00:29:52,625
آره. اینطور فکر می کنی؟

582
00:29:52,625 --> 00:29:53,625
آره

583
00:29:55,628 --> 00:29:58,380
 می تونم تا خونه باهات بیام

584
00:29:58,381 --> 00:30:00,549
اوه، نه، مجبور نیستی
اشکال نداره. خیلی نزدیکه

585
00:30:00,550 --> 00:30:03,385
 نه. میدونم. آره

586
00:30:03,386 --> 00:30:04,386
باشه

587
00:30:06,973 --> 00:30:08,891
چرا به مورگان دروغ گفتی؟

588
00:30:08,892 --> 00:30:10,185
کی دروغ گفتم؟

589
00:30:11,353 --> 00:30:14,063
گفتی ما واقعاً همدیگه
رو نمی شناختیم

590
00:30:14,064 --> 00:30:15,814
خوب، ما باید میذاشتیم روی تو متمرکز باشه

591
00:30:15,815 --> 00:30:18,484
نه یک نوستالژی ناراحت کننده

592
00:30:18,485 --> 00:30:20,402
به علاوه، من واقعا دروغ نگفتم

593
00:30:20,403 --> 00:30:23,990
ما همدیگه رو نمی شناختیم
به هر حال، نه واقعا

594
00:30:26,701 --> 00:30:27,619
ممنون که منو تا خونه رسوندی

595
00:30:27,620 --> 00:30:28,994
آره، نه

596
00:30:28,995 --> 00:30:30,755
- مجبور نبودی این کار رو بکنی
- خودم می خواستم

597
00:30:32,707 --> 00:30:36,543
پس..چرا برنگشتی؟

598
00:30:36,544 --> 00:30:37,836
هر تابستان تو کالج

599
00:30:37,837 --> 00:30:40,005
 برای گرفتن دوره کارآموزی تو
شرکت های برتر روابط عمومی تلاش میکردم

600
00:30:40,006 --> 00:30:41,256
و بعد وقتی فارغ التحصیل شدم،

601
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
من در یک شرکت خیلی معتبر کار پیدا کردم

602
00:30:43,510 --> 00:30:45,719
این شغلی بود که میلیون‌ها نفر
براش تلاش می‌کردند، پس

603
00:30:45,720 --> 00:30:47,888
نمیشد این فرصت رو برای
برگشتن به خونه

604
00:30:47,889 --> 00:30:49,473
و دیدن مردم از دست بدم

605
00:30:49,474 --> 00:30:50,766
حالا چطور؟

606
00:30:50,767 --> 00:30:53,018
حالا، همیشه پدر و
مادرم رو به شهر می‌برم

607
00:30:53,019 --> 00:30:55,813
واقعا داشتن اونا تو
دنیام لذت بخشه

608
00:30:55,814 --> 00:30:57,064
تو چطور؟

609
00:30:57,065 --> 00:30:58,691
خب، کارلوس هنوز اینجاست، پس

610
00:30:58,692 --> 00:31:00,776
اون از خونه مامانم مراقبت می کنه

611
00:31:00,777 --> 00:31:03,570
و من سعی می‌کنم تا اونجا
که می‌تونم بیام دیدنش، اما

612
00:31:03,571 --> 00:31:06,865
معمولاً این باعث می‌شه
که ببرمش برای بازی‌ها

613
00:31:06,866 --> 00:31:09,326
- سرت شلوغه
-تو سرت شلوغه

614
00:31:09,327 --> 00:31:10,536
هر دو سرمون شلوغه

615
00:31:10,537 --> 00:31:11,955
آره

616
00:31:14,207 --> 00:31:15,541
- پس، اوه..
- میگم جکس..

617
00:31:15,542 --> 00:31:16,917
- تو برو
- نه اول تو

618
00:31:16,918 --> 00:31:19,420
باشه به جکس میگم
تموم جزئیات رو برات بفرسته

619
00:31:19,421 --> 00:31:21,923
- باشه به نظر خوبه
- باشه

620
00:31:29,764 --> 00:31:31,307
- شب بخیر
- شب بخیر

621
00:31:49,534 --> 00:31:52,411
مورگان و عکاسش قرار
یکم دیگه برسن، اما به نظر

622
00:31:52,412 --> 00:31:55,414
 دیگو زودتره از ما اومده و
   تو زمینه

623
00:31:55,415 --> 00:31:57,082
چطور زمین بازی رو پیدا کنم؟
زمین بازی رو پیدا میکنم

624
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
یا نه یکی رو پیدا می کنم
که برامون زمین رو پیدا کنه

625
00:31:59,002 --> 00:32:01,295
جکس، من میدونم زمین کجاست

626
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
البته میدونی، مشخصه
 اونجا رفتی خب

627
00:32:10,472 --> 00:32:13,432
پس بگو. گرچن یا رجینا؟

628
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
من خودم طرفدار جانیس بودم، با این تفاوت
که خیلی رنگ صورتی می پوشیدم

629
00:32:18,563 --> 00:32:19,522
فکرش رو نمی کردم

630
00:32:19,523 --> 00:32:21,274
سر تا پا
 سر تا پا

631
00:32:30,950 --> 00:32:32,159
احساس می کنم رفتم تو
یک فیلم جان هیوز

632
00:32:32,160 --> 00:32:34,245
این فراتر از زیباییه

633
00:32:36,831 --> 00:32:37,956
هیزل!

634
00:32:37,957 --> 00:32:40,918
مربی کارلوس
 خیلی از دیدنت خوشحالم

635
00:32:40,919 --> 00:32:43,504
میا، خیلی وقت شده ها

636
00:32:43,505 --> 00:32:45,005
خیلی ممنون که این قرار رو تنظیم کردی

637
00:32:45,006 --> 00:32:46,757
  از تشریفات اداری نجاتم دادی

638
00:32:46,758 --> 00:32:47,800
 چاره ای هم داشتم؟

639
00:32:47,801 --> 00:32:49,510
قطعا نه

640
00:32:49,511 --> 00:32:50,679
چه فراواقعی

641
00:32:54,307 --> 00:32:55,307
هیزل؟

642
00:32:57,102 --> 00:33:00,021
اوه.. این برای عکاسی خوبه یا؟

643
00:33:00,855 --> 00:33:02,398
آره خوبه

644
00:33:02,399 --> 00:33:04,275
بهتر از خوب هم هست
 چشم درخشان

645
00:33:07,153 --> 00:33:09,530
جکس چی گفت بهم؟

646
00:33:09,531 --> 00:33:13,284
چشم درخشان
جکس فکر می کنه چشمات برق می زنه

647
00:33:14,327 --> 00:33:15,327
اوه!

648
00:33:16,371 --> 00:33:17,788
واقعا؟

649
00:33:17,789 --> 00:33:18,831
اوه، مورگان اینجاست

650
00:33:18,832 --> 00:33:20,666
 می خواد با یک
پرتره شروع کنه

651
00:33:20,667 --> 00:33:22,501
خوبه، خوبه

652
00:33:22,502 --> 00:33:23,961
عکاسبرداری رو

653
00:33:23,962 --> 00:33:25,213
بریم انجامش بدیم

654
00:33:34,556 --> 00:33:35,973
 احساس متفاوتی داره؟

655
00:33:35,974 --> 00:33:36,974
آره

656
00:33:38,268 --> 00:33:41,061
آره و.. نه

657
00:33:41,062 --> 00:33:42,396
اینجا نورش عالیه

658
00:33:42,397 --> 00:33:44,064
بیا با چندتا عکس
از تپه شروع کنیم

659
00:33:44,065 --> 00:33:45,442
 عالی به نظر می رسند

660
00:33:46,901 --> 00:33:48,902
کارلوس، کارش خیلی خوبه، راستی

661
00:33:48,903 --> 00:33:51,697
 گفت که تو واقعاً ورزش رو دوست داشتی هیزل

662
00:33:51,698 --> 00:33:53,365
 آره؟

663
00:33:53,366 --> 00:33:56,368
خب، پس حتماً بهش میگم که
الان تو ماراتن شرکت می کنم

664
00:33:58,663 --> 00:33:59,913
  شروع کنیم؟

665
00:33:59,914 --> 00:34:01,040
آره

666
00:34:01,041 --> 00:34:02,441
آره، آره، آره، بریم شروع کنیم

667
00:34:17,807 --> 00:34:19,141
هی، همه چیز مرتبه؟

668
00:34:19,142 --> 00:34:20,893
 فقط به نظر می رسه واقعا مضطربه

669
00:34:20,894 --> 00:34:22,144
نه اونی که دیشب دیدمش

670
00:34:22,145 --> 00:34:24,897
هی، شاید بهتره سعی کنی لبخند بزنی

671
00:34:24,898 --> 00:34:26,149
آره. دارم لبخند میزنم

672
00:34:27,317 --> 00:34:28,525
باشه

673
00:34:28,526 --> 00:34:31,570
شاید بتونی سعی کنی
 آرومش کنی یا هر چیز دیگه ای

674
00:34:31,571 --> 00:34:33,072
آره. میرم باهاش ​​حرف بزنم

675
00:34:33,073 --> 00:34:34,616
من بهت ایمان دارم، هیزل

676
00:34:36,951 --> 00:34:38,952
- هی
- خوب به نظر میرسی

677
00:34:38,953 --> 00:34:41,413
بیا یه کاری بکنیم که آرومت کنه

678
00:34:41,414 --> 00:34:42,414
مثلا؟

679
00:34:42,415 --> 00:34:44,958
بهم یاد بده چطور
توپ رو سریع پرتاب کنم

680
00:34:44,959 --> 00:34:46,759
اون مربی زمین بازی باش که
هیچوقت نمی خواستمش. یالا

681
00:34:48,129 --> 00:34:49,421
- درسته
- باشه

682
00:34:49,422 --> 00:34:50,422
آماده؟

683
00:34:51,675 --> 00:34:53,384
باید کشش بدی

684
00:34:53,385 --> 00:34:54,385
باشه

685
00:34:56,596 --> 00:34:57,930
جدی باش

686
00:34:57,931 --> 00:34:58,931
اینجوری نگاه کن

687
00:34:58,932 --> 00:35:00,141
ببین

688
00:35:03,978 --> 00:35:07,147
- عالی نبود
- بد نبود

689
00:35:07,148 --> 00:35:09,817
خیلی خوب
پس بهم یاد بده مربی

690
00:35:09,818 --> 00:35:11,151
بهم نشون بده چطور انجام بدم

691
00:35:11,152 --> 00:35:13,362
 می خوای چهار درز
پرتاب کنی یا دو درز؟

692
00:35:13,363 --> 00:35:14,863
رسما نمی دونم
در مورد چی صحبت می کنی

693
00:35:14,864 --> 00:35:17,950
توپ تو گرفتنای مختلفی وجود داره
بیا فقط چهار درز بریم

694
00:35:17,951 --> 00:35:19,410
مدل کلاسیکه

695
00:35:19,411 --> 00:35:22,454
و من اونو دقیقاً اینجا
روی همین تپه یاد گرفتم

696
00:35:22,455 --> 00:35:23,956
- اوه
- آره

697
00:35:23,957 --> 00:35:26,333
خوب، پس این برای توئه

698
00:35:26,334 --> 00:35:30,838
انگشت اشاره و وسطت رو حدود

699
00:35:30,839 --> 00:35:32,089
یک اینچ روی درزها از هم فاصله بده

700
00:35:32,090 --> 00:35:34,008
آره همینجوری

701
00:35:34,009 --> 00:35:40,348
و بعد توپ رو به
همین شکل می چرخونی

702
00:35:44,602 --> 00:35:48,273
و بعد مستقیم پرتابش کن
بدون چرخش

703
00:35:49,024 --> 00:35:51,984
- اما من چرخش رو دوست دارم
- آره

704
00:35:51,985 --> 00:35:52,985
ایهام داشت

705
00:35:54,195 --> 00:35:55,697
خیلی خب، بهش ضربه بزن

706
00:35:57,615 --> 00:35:58,825
خیلی جدی

707
00:36:01,244 --> 00:36:02,578
- هی
- باشه

708
00:36:02,579 --> 00:36:05,582
- بازم وحشتناک بود
- خیلی بد بود. آره

709
00:36:06,374 --> 00:36:07,833
اما می تونیم
 سریع پیشرفتت بدیم، بله

710
00:36:07,834 --> 00:36:09,835
بعد از چند روز تو کمپ بودن

711
00:36:09,836 --> 00:36:10,878
کمپ؟

712
00:36:10,879 --> 00:36:12,421
کمپ بیسبال

713
00:36:12,422 --> 00:36:17,051
من با یه موسسه خیریه برای
کودکان مبتلا به سرطان همکاری دارم

714
00:36:17,052 --> 00:36:18,386
محشره

715
00:36:23,641 --> 00:36:26,143
هیزل
هیزل

716
00:36:26,144 --> 00:36:27,479
آره سلام

717
00:36:30,690 --> 00:36:33,275
پس همینطور ادامه بده، مربی

718
00:36:33,276 --> 00:36:34,611
آره من..

719
00:36:36,279 --> 00:36:37,614
همین باید کافی باشه

720
00:36:41,576 --> 00:36:42,618
چیه؟

721
00:36:42,619 --> 00:36:43,953
من چیزی نگفتم

722
00:36:50,543 --> 00:36:51,628
ممنون رفیق

723
00:37:00,553 --> 00:37:02,179
اینجا راحت به نظر میرسی

724
00:37:02,180 --> 00:37:04,139
آره  مدتی میشه که برنگشتم، اما

725
00:37:04,140 --> 00:37:07,977
می‌دونی که خونه همیشه خونه ست؟

726
00:37:09,270 --> 00:37:11,606
- آماده؟
-  آماده ام

727
00:37:16,277 --> 00:37:18,112
خب، حدس می‌زنم
می‌تونستم منتظر بمونم

728
00:37:18,113 --> 00:37:19,738
کارلی

729
00:37:19,739 --> 00:37:21,699
سلام هیزل

730
00:37:21,700 --> 00:37:22,950
چطوری؟

731
00:37:22,951 --> 00:37:24,035
خوبم

732
00:37:25,829 --> 00:37:27,079
سلام

733
00:37:27,080 --> 00:37:28,914
من جکس ام
  دستیار هیزل

734
00:37:28,915 --> 00:37:29,915
آره

735
00:37:30,834 --> 00:37:32,918
با هم مدرسه رفتیم

736
00:37:32,919 --> 00:37:33,962
جالبه

737
00:37:35,964 --> 00:37:37,298
اوه، ممنون

738
00:37:37,716 --> 00:37:39,091
سعی کردم زنگ بزنم

739
00:37:39,092 --> 00:37:41,135
- میدونم
- سلام

740
00:37:41,136 --> 00:37:42,511
سلام اون..؟

741
00:37:42,512 --> 00:37:45,514
این دخترمه، برت

742
00:37:45,515 --> 00:37:46,557
سلام برت

743
00:37:46,558 --> 00:37:48,100
سلام

744
00:37:48,101 --> 00:37:49,268
 دقیقا شبیه خودته

745
00:37:49,269 --> 00:37:51,021
ببخشید عزیزم
 خیلی سریعه

746
00:37:52,313 --> 00:37:54,231
وای نگو

747
00:37:54,232 --> 00:37:55,274
هیزل

748
00:37:55,275 --> 00:37:56,442
سلام کریس

749
00:37:56,443 --> 00:37:58,068
وای خدای من!
خیلی از دیدنت خوشحالم

750
00:37:58,069 --> 00:37:59,278
اوه منم همینطور

751
00:37:59,279 --> 00:38:00,654
کارلی
 هیزل

752
00:38:00,655 --> 00:38:03,449
تعریف کن تو بازی هفتم
 تو ذهنت چی میگذشت

753
00:38:03,450 --> 00:38:04,993
- چی باعث شد ...
- نه

754
00:38:07,662 --> 00:38:08,663
ببخشید...

755
00:38:10,165 --> 00:38:12,667
این قسمت ممنوعه ست

756
00:38:15,879 --> 00:38:17,964
هیزل می دونه که..

757
00:38:22,927 --> 00:38:23,845
نه

758
00:38:23,846 --> 00:38:25,430
دیگو؟

759
00:38:27,766 --> 00:38:28,767
کریس!

760
00:38:29,017 --> 00:38:30,018
بیا اینجا، مرد!

761
00:38:31,186 --> 00:38:32,311
تو چی..؟

762
00:38:32,312 --> 00:38:33,792
- از دیدنت خوشحالم
-  این پسر نگاه کن

763
00:38:35,190 --> 00:38:36,815
خیلی وقته ندیدمت

764
00:38:36,816 --> 00:38:38,484
شما هر دو اینجایید
 برگشتید..؟

765
00:38:38,485 --> 00:38:41,403
نه مجله هادسون و پارک در حال
انجام یک قطعه در مورد دیگو ئه

766
00:38:41,404 --> 00:38:43,322
من تبلیغ کننده ام

767
00:38:43,323 --> 00:38:46,075
هادسون و پارک وای،
چه تاثیرگذار

768
00:38:46,076 --> 00:38:47,368
کارلی یک نویسنده ست

769
00:38:47,369 --> 00:38:48,869
سلام مورگان

770
00:38:48,870 --> 00:38:49,912
سلام

771
00:38:49,913 --> 00:38:51,372
- من روزنامه نگارم
- اوه

772
00:38:51,373 --> 00:38:53,082
پس چند وقته اینجایی رفیق؟

773
00:38:53,083 --> 00:38:54,875
ما فردا میریم. آره

774
00:38:54,876 --> 00:38:56,168
آره

775
00:38:56,169 --> 00:38:57,670
باشه، عالیه. ما امشب مهمونی داریم

776
00:38:57,671 --> 00:38:58,837
 چون بالاخره هوا خوب شده

777
00:38:58,838 --> 00:39:00,339
خونه مون خیابون  407 ئه

778
00:39:00,340 --> 00:39:01,840
شماها هم باید بیاید

779
00:39:01,841 --> 00:39:03,634
 شب جمعه چه کار دیگه ای داری؟

780
00:39:03,635 --> 00:39:04,635
هیچی

781
00:39:04,636 --> 00:39:05,803
بچه ها میرن پیش مامانم اینا

782
00:39:05,804 --> 00:39:08,013
قراره بترکونیم
   باید بیاید

783
00:39:08,014 --> 00:39:08,848
اوه..

784
00:39:08,848 --> 00:39:09,557
 باید بیاید

785
00:39:09,558 --> 00:39:13,852
آره. آره
هیزل. بترکونیم

786
00:39:13,853 --> 00:39:15,437
منظور..

787
00:39:15,438 --> 00:39:17,856
اوه خیلی خوب میشه
  درست مثل قدیما

788
00:39:17,857 --> 00:39:21,193
همه قرار اونجا باشن
وقتی بیننتون..

789
00:39:21,194 --> 00:39:22,194
بدجور جا میخورن

790
00:39:22,195 --> 00:39:24,656
وای.. یعنی

791
00:39:27,242 --> 00:39:28,535
نه؟

792
00:39:29,119 --> 00:39:30,536
من دارم یه مقاله از دیگو انجام میدم

793
00:39:30,537 --> 00:39:32,579
و این که چطور این شهر اونو به کسی که
هست تبدیل کرده

794
00:39:32,580 --> 00:39:36,000
دوست دارم بیام.
شاید با چند نفرتون هم مصاحبه کنه

795
00:39:36,001 --> 00:39:37,418
بله حتما

796
00:39:37,419 --> 00:39:39,259
خوشحال می شیم که
دیگو رو خجالت بدیم

797
00:39:41,923 --> 00:39:42,841
- کارلی..
- ممنون

798
00:39:42,842 --> 00:39:44,134
من مجبور نیستم بیام

799
00:39:45,176 --> 00:39:46,553
نه باید بیای

800
00:39:50,765 --> 00:39:51,683
باشه

801
00:39:51,684 --> 00:39:52,850
- میبینمت داداش
- خیلی خوب

802
00:39:52,851 --> 00:39:54,852
امشب میبینمت، هیز
میبینمت

803
00:39:54,853 --> 00:39:55,812
باشه

804
00:39:55,812 --> 00:39:56,730
درست مثل قدیما

805
00:39:56,730 --> 00:39:57,439
آره

806
00:39:57,440 --> 00:39:58,773
بچه ها امشب میبینمتون

807
00:40:02,277 --> 00:40:04,778
- باشه
- آره

808
00:40:04,779 --> 00:40:06,947
همه قرار اونجا باشن، پس

809
00:40:06,948 --> 00:40:09,783
 میخوای بیام اونجا دنبالت؟

810
00:40:09,784 --> 00:40:12,953
ما می تونیم با هم بریم اگه...

811
00:40:12,954 --> 00:40:14,329
نه، نه.. آره

812
00:40:14,330 --> 00:40:15,248
آره؟

813
00:40:15,249 --> 00:40:17,249
نه. آره. کاملا

814
00:40:17,250 --> 00:40:20,127
باشه می بینمت..
بعدا می بینمت

815
00:40:20,128 --> 00:40:20,879
امشب میبینمت

816
00:40:20,880 --> 00:40:22,213
می بینمت
  می بینمت

817
00:40:25,300 --> 00:40:28,010
هیزل، باید صحبت کنیم

818
00:40:28,011 --> 00:40:30,929
دیگو درباره بازی هفتم صحبت نمیکنه

819
00:40:30,930 --> 00:40:32,932
این یه مشکله

820
00:40:35,185 --> 00:40:36,560
من ردیفش میکنم

821
00:40:36,561 --> 00:40:38,980
 اون داستان رو به یه طریقی میگیری

822
00:40:40,273 --> 00:40:41,524
روی حرفم حساب کن

823
00:40:43,943 --> 00:40:44,943
باشه

824
00:40:55,663 --> 00:40:58,207
 تا به حال دوستیت با کسی بهم خورده؟

825
00:40:58,208 --> 00:41:00,751
کارلی، حدس می زنم؟

826
00:41:00,752 --> 00:41:01,919
بله

827
00:41:01,920 --> 00:41:04,254
من کار تو پاریس رو به
عروسی اون ترجیح دادم

828
00:41:04,255 --> 00:41:05,882
مهمترین روز زندگیش

829
00:41:08,593 --> 00:41:11,012
یعنی، خب پاریس بود

830
00:41:16,142 --> 00:41:17,644
ممنون

831
00:41:25,235 --> 00:41:26,695
سلام
بیا داخل مامان

832
00:41:27,696 --> 00:41:29,947
خوب به نظر میای

833
00:41:29,948 --> 00:41:31,448
اوه، ممنون

834
00:41:31,449 --> 00:41:34,326
مهمونی خونه کارلی
 سرگرم کننده میشه

835
00:41:34,327 --> 00:41:35,661
آره

836
00:41:35,662 --> 00:41:37,037
خوشحالم که داری باهاش قضیه رو ​​حل می کنی

837
00:41:37,038 --> 00:41:39,415
راستش فکر میکنم فقط از رو ادب گفت

838
00:41:39,416 --> 00:41:40,416
چون اگه دیگو اونجا نبود...

839
00:41:40,417 --> 00:41:42,877
اونوقت تو هم اینجا نبودی

840
00:41:43,503 --> 00:41:44,671
باریکلا

841
00:41:46,214 --> 00:41:47,589
باشه کدوم یکی؟

842
00:41:47,590 --> 00:41:48,883
اوه اون یکی

843
00:41:50,552 --> 00:41:52,177
میخوای باهاش ​​مشکل بینتون رو حل کنی؟

844
00:41:52,178 --> 00:41:54,763
آره، واقعا میخوام

845
00:41:54,764 --> 00:41:55,931
فقط امیدوارم بتونه درک کنه که

846
00:41:55,932 --> 00:41:57,933
چقدر ازم می خواست بیخیال شم

847
00:41:57,934 --> 00:42:01,812
رئیسم منو اخراج می کرد، اما
می دونم که چقدر بهش صدمه زدم

848
00:42:01,813 --> 00:42:04,064
و بدجور آرزو می کنم
که می تونستم پیشش باشم

849
00:42:04,065 --> 00:42:06,275
نمی‌دونم، می‌تونستم به عقب برگردم و
همه چیز رو یه طور دیگه مدیریت کنم

850
00:42:06,276 --> 00:42:08,444
 مطمئن نیستم بتونم

851
00:42:08,445 --> 00:42:11,864
من برای چیزی که میخواستم انتخاب درستی کردم

852
00:42:11,865 --> 00:42:13,074
 میفهمم

853
00:42:14,409 --> 00:42:17,077
می دونی، حس میکنم
که هر چی سنت بالاتر میره

854
00:42:17,078 --> 00:42:20,582
همدلی و وضوح بیشتری داری
 برای کسایی که دوستشون داری

855
00:42:22,125 --> 00:42:24,336
هر دوتون از اون موقع
زمان زیادی گذروندید

856
00:42:25,545 --> 00:42:26,837
شاید زمان کافی داشتی تا

857
00:42:26,838 --> 00:42:28,558
 داستان طرف مقابل رو بدونی

858
00:42:29,424 --> 00:42:30,717
شاید

859
00:42:31,176 --> 00:42:32,260
امیدوارم

860
00:42:33,053 --> 00:42:34,678
در موردش فکر کن

861
00:42:34,679 --> 00:42:36,056
میذارم آماده شی

862
00:42:36,765 --> 00:42:37,932
باشه

863
00:42:40,226 --> 00:42:43,355
عزیزم..فقط باید بگم

864
00:42:44,439 --> 00:42:46,023
من فکر می کنم به خودت

865
00:42:46,024 --> 00:42:47,817
زیادی فشار میاری تا کامل و بی نقص باشی

866
00:42:49,194 --> 00:42:53,281
فقط بدون که ما نمی خوایم
 چیزی جز چیزی که هستی، باشی

867
00:42:54,866 --> 00:42:57,660
تو اینطور که هستی شگفت انگیزی

868
00:42:59,245 --> 00:43:00,789
ممنون مامان

869
00:43:01,956 --> 00:43:05,835
می دونی، اون هیچوقت نمیخواست
 که تو چیزی جز خودت باشی

870
00:43:22,185 --> 00:43:24,395
 فقط فکر نمی کنم این شخصیت دراماتیک

871
00:43:24,396 --> 00:43:25,604
 برای خونه دار شدنو داشته باشه

872
00:43:25,605 --> 00:43:26,981
بدجور موافقم، آقای میلر

873
00:43:27,649 --> 00:43:30,943
اوه عزیزم تو فوق العاده به نظر میرسی

874
00:43:30,944 --> 00:43:32,027
اوه چه زیبا

875
00:43:32,028 --> 00:43:33,487
ده از ده
  تیپت شیک همینجاست

876
00:43:33,488 --> 00:43:34,488
لباسو عوض کردم

877
00:43:35,115 --> 00:43:36,156
من باز میکنم

878
00:43:36,157 --> 00:43:37,700
یه پسری اومده دم خونه دنبالت

879
00:43:37,701 --> 00:43:39,284
خودم باز میکنم درو

880
00:43:39,285 --> 00:43:40,452
اینطور نیست بابا؟

881
00:43:40,453 --> 00:43:41,830
مطمئنی اینطور نیست؟

882
00:43:43,957 --> 00:43:44,957
اوه

883
00:43:45,834 --> 00:43:47,501
دیگو!

884
00:43:47,502 --> 00:43:48,502
اوه، بیا داخل

885
00:43:49,337 --> 00:43:50,462
آقای میلر

886
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
مشتاق دیدار
  از دیدنت خوشحالم

887
00:43:51,589 --> 00:43:52,923
او، آره
منم از دیدنتون خوشحالم

888
00:43:52,924 --> 00:43:54,466
- دیگو  عزیزم
- خانم میلر

889
00:43:54,467 --> 00:43:58,137
اوه مثل همیشه خوش تیپی

890
00:43:58,138 --> 00:43:59,138
اینا برای شماست

891
00:43:59,139 --> 00:44:00,431
اوه!

892
00:44:00,432 --> 00:44:01,640
و به همون اندازه باهوشی

893
00:44:01,641 --> 00:44:03,559
 بریم؟

894
00:44:03,560 --> 00:44:05,144
مورگان احتمالاً تو راهه

895
00:44:05,145 --> 00:44:07,396
درسته آره، احتمالا باید بریم

896
00:44:07,397 --> 00:44:08,814
اما از دیدن هر دوتون خوشحال شدم

897
00:44:08,815 --> 00:44:10,107
کلی حالشو ببرید

898
00:44:10,108 --> 00:44:11,900
و اگه خواستی بهم
پیام بده تا بیام دنبالت

899
00:44:11,901 --> 00:44:13,694
 حتی می تونیم بریم یه چی هم بخوریم

900
00:44:13,695 --> 00:44:15,155
باشه
 شب خوش

901
00:44:19,743 --> 00:44:22,161
 یه جورایی عجیبه، نه؟

902
00:44:22,162 --> 00:44:23,371
فراتر از عجیب

903
00:44:24,372 --> 00:44:25,373
آماده ای؟

904
00:44:26,458 --> 00:44:27,500
آره

905
00:44:38,595 --> 00:44:40,179
- سلام
- سلام

906
00:44:40,180 --> 00:44:42,097
 فقط با چندنفر دیگه حرف میزنم و

907
00:44:42,098 --> 00:44:44,458
یکم بیشتر تماشا میکنم
بعدش باید برم

908
00:44:46,144 --> 00:44:48,687
همه واقعاً این پسر رو دوستش دارند
یعنی، از صمیم قلب

909
00:44:48,688 --> 00:44:51,482
کاملا چیز تازه ایه

910
00:44:53,068 --> 00:44:55,027
 می دونستی که اون رئیس هیئت مدیره
یک موسسه خیریه سرطان کودکانه؟

911
00:44:55,028 --> 00:44:58,072
و در واقع داوطلب می شه،
نه فقط پول اهدا میکنه

912
00:44:58,073 --> 00:45:00,991
بلکه برای بازسازی
زمین بیسبال هم هزینه کرده

913
00:45:00,992 --> 00:45:02,576
قرار بود ناشناس باشه

914
00:45:02,577 --> 00:45:07,499
اما همسر اون یارو عضو انجمن اولیا مربیانه
 و قراره ساکت بمونه

915
00:45:09,250 --> 00:45:11,543
بله، و گفت که شما دو نفر

916
00:45:11,544 --> 00:45:13,420
تو دبیرستان خیلی صمیمی بودید

917
00:45:13,421 --> 00:45:14,963
این به داستان مربوط نیست

918
00:45:14,964 --> 00:45:16,382
ببین، اینجاست که من مخالفم

919
00:45:16,383 --> 00:45:19,093
چون داستان در مورد چطور
ساخته شدن این مرد توسط این شهره

920
00:45:19,094 --> 00:45:20,302
و به نظر می رسه که تو

921
00:45:20,303 --> 00:45:21,637
نقش خیلی مهمی توش داشتی

922
00:45:21,638 --> 00:45:23,473
نه نداشتم
به من اعتماد کن

923
00:45:25,266 --> 00:45:26,850
خبری از بازی هفتم هست؟

924
00:45:26,851 --> 00:45:29,770
هنوز نه، اما میگیریش

925
00:45:29,771 --> 00:45:31,730
باشه، خوب، من باید
پیش نویس رو قبل پروازم تحویل بدم

926
00:45:31,731 --> 00:45:35,192
 پس، فردا صبح غذاخوری، هیزل

927
00:45:35,193 --> 00:45:36,193
باشه

928
00:45:37,112 --> 00:45:38,238
باشه

929
00:45:43,618 --> 00:45:45,453
سلام
  سلام

930
00:46:01,720 --> 00:46:03,888
 من دیوونه شدم یا قبلاً اینجا یه دیوار بود؟

931
00:46:04,347 --> 00:46:05,807
 دیوونه نیستی

932
00:46:08,727 --> 00:46:10,895
ما کلی برنامه برای
بازسازی خونه تماشا می کنیم

933
00:46:11,980 --> 00:46:16,192
خوب، باور نکردنی به نظر می رسه
و این شیرینی ها

934
00:46:17,277 --> 00:46:18,402
احیانا یکم...

935
00:46:18,403 --> 00:46:22,656
 خمیر شیرینی کنار گذاشتی؟
 مگه روح دارم؟

936
00:46:22,657 --> 00:46:24,450
هیزل، می‌خوای به

937
00:46:24,451 --> 00:46:26,452
مخفیگاه خمیر شیرینی‌ها نفوذ کنی؟

938
00:46:26,453 --> 00:46:28,163
بدجوری دوست دارم

939
00:46:32,500 --> 00:46:34,126
پس تو اینجا زندگی می کنی؟

940
00:46:34,127 --> 00:46:36,170
آره

941
00:46:36,171 --> 00:46:39,882
و توی نورث ساید تدریس می کنم
معلم زبان انگلیسی ام

942
00:46:39,883 --> 00:46:41,343
چطور شد آخه؟

943
00:46:42,344 --> 00:46:43,469
هنوز هم می نویسی؟

944
00:46:43,470 --> 00:46:44,803
خوب، با تدریس و
داشتن یک بچه پنج ساله

945
00:46:44,804 --> 00:46:47,932
واقعاً برای هیچ چیز وقت نمی گذاره

946
00:46:49,100 --> 00:46:51,420
اگه بخوای هنوز هم می تونی برای
نوشتن وقت پیدا کنی، نه؟

947
00:46:53,855 --> 00:46:55,857
شاید فقط باید
داستان مناسبت رو پیدا کنی

948
00:46:57,275 --> 00:46:58,443
شاید

949
00:47:01,696 --> 00:47:03,198
  این خونه احساس خیلی خوبی داری

950
00:47:03,907 --> 00:47:06,075
خیلی وقته سعی کردم برم، خنده داره

951
00:47:06,076 --> 00:47:07,327
هیچوقت هم نرفتم

952
00:47:11,748 --> 00:47:16,001
تو، هیزل، تو واقعاً
این کار رو انجام دادی

953
00:47:16,002 --> 00:47:18,504
زندگی که همیشه ازش حرف میزدی

954
00:47:18,505 --> 00:47:19,713
زندگی ای که برای خودت ساختی

955
00:47:19,714 --> 00:47:21,591
حرفه ای که برای خودت درست کردی

956
00:47:24,761 --> 00:47:27,096
هی..

957
00:47:27,097 --> 00:47:31,266
واقعا متاسفم که به
عروسیت نیومدم

958
00:47:31,267 --> 00:47:32,935
مهم ترین روز زندگیته و

959
00:47:32,936 --> 00:47:35,312
من تمرکزم همش رو..

960
00:47:35,313 --> 00:47:36,730
نه من متاسفم

961
00:47:36,731 --> 00:47:40,317
همه اش تقصیر تو نیست و من
 باعثش شدم

962
00:47:40,318 --> 00:47:41,403
عروسی دیوونه ات می کنه

963
00:47:42,570 --> 00:47:43,821
من همیشه در این باره فکرمیکنم

964
00:47:43,822 --> 00:47:45,197
که نباید اینطوری ازت جدا میشدم

965
00:47:45,198 --> 00:47:47,199
نه، من باید پیشت می بودم و نبودم

966
00:47:47,200 --> 00:47:50,119
و میدونم که بهت آسیب زد و خیلی متاسفم

967
00:47:50,120 --> 00:47:51,704
متاسفم

968
00:47:51,705 --> 00:47:53,664
 دلم برات تنگ شده

969
00:47:53,665 --> 00:47:55,125
منم دلم برات تنگ شده

970
00:47:58,086 --> 00:47:59,086
اوه

971
00:47:59,796 --> 00:48:01,172
تازه بهم رسیدیم

972
00:48:06,761 --> 00:48:08,929
واقعاً بازار فروشه

973
00:48:08,930 --> 00:48:11,724
همه فکر می کردند می خوان

974
00:48:11,725 --> 00:48:13,726
تو شهر باشن
 و همه چیزو بخرن

975
00:48:13,727 --> 00:48:15,602
مثل خونخ قدیمیته، دیگو

976
00:48:15,603 --> 00:48:17,604
پروژه های بازسازی اینجا ترکونده

977
00:48:17,605 --> 00:48:19,940
  راستش باید به فروش
خونه مادرت فکر کنی

978
00:48:19,941 --> 00:48:23,277
حتی اگه یک تخریب بشه زمینش
 تنها خودش مهمه

979
00:48:23,278 --> 00:48:26,739
منظورم این که شاید بتونم
 یک روزه از چنگت درش بردارم

980
00:48:26,740 --> 00:48:30,242
 من بهتون گفتم که کارلی
منو گول زد...؟

981
00:48:30,243 --> 00:48:31,744
چیه؟ درسته دیگه

982
00:48:31,745 --> 00:48:35,164
 منو گول زد تا آخر
هفته آینده ناظر مراسم جشن اخر دبیرستان باشم

983
00:48:35,165 --> 00:48:36,915
و منظورم این که مراسم
جشن خودمون خوش گذشت

984
00:48:36,916 --> 00:48:39,460
اما نه به اندازه ای که بتونم
به عقب برگردم. درست میگم؟

985
00:48:39,461 --> 00:48:40,628
درست میگم هیز؟

986
00:48:42,505 --> 00:48:44,007
من می رم یکم آب بیارم

987
00:48:44,841 --> 00:48:46,633
- کریس؟
- چیه؟ چی گفتم؟

988
00:48:46,634 --> 00:48:48,427
- فکر کن
- اوه، من خیلی احمقم

989
00:48:48,428 --> 00:48:49,471
تو بمون
من میرم

990
00:48:49,971 --> 00:48:51,556
خیلی خوب
  ممنون

991
00:48:54,392 --> 00:48:58,480
پس، دیگو، چه جور
چیزای رایگانی گیرت میاد؟

992
00:48:59,314 --> 00:49:00,357
دختر

993
00:49:04,736 --> 00:49:06,195
من یک زن بالغم

994
00:49:06,196 --> 00:49:08,405
هنوزم نباید از نرفتن
به جشن دبیرستان ناراحت باشم

995
00:49:08,406 --> 00:49:12,451
رقت انگیزه
 نوستالژی رو مقصر می دونم

996
00:49:12,452 --> 00:49:15,162
خوب، صادقانه بگم،
 ضدحال بود

997
00:49:15,163 --> 00:49:19,792
غذا بوی گند میداد
و نوشیدنیاش هم بگی نگی ​​بود

998
00:49:19,793 --> 00:49:22,044
خیلی خوشحالم که
هنوز ازم متنفر نیستی

999
00:49:22,045 --> 00:49:24,254
احمق نباش
من دوستت دارم

1000
00:49:24,255 --> 00:49:25,465
منم دوستت دارم

1001
00:49:26,716 --> 00:49:29,510
اوه! این آهنگه

1002
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
من این آهنگ رو دوست دارم!

1003
00:49:35,850 --> 00:49:38,477
چه خوبه
 درست مثل قدیما

1004
00:49:38,478 --> 00:49:39,728
آره

1005
00:49:39,729 --> 00:49:41,689
- حالت خوب بود؟
- آره

1006
00:49:41,690 --> 00:49:43,065
خوب، ببین، فقط
باید بگم، مرد

1007
00:49:43,066 --> 00:49:44,983
من فکر می کنم شما دو نفر
واقعا بهم کنار میاید

1008
00:49:44,984 --> 00:49:47,069
منظورم این که تو همیشه کار کردی

1009
00:49:47,070 --> 00:49:49,571
  عکسات و اون مدل ها

1010
00:49:49,572 --> 00:49:51,198
و بازیگرای زن رو دیدم تو روزنامه ها

1011
00:49:51,199 --> 00:49:56,120
و تو هیچوقت واقعاً لبخند نمی زدی

1012
00:49:56,121 --> 00:49:57,579
و متنفرم اینو بگم، رفیق

1013
00:49:57,580 --> 00:50:00,542
اما امشب به طرز
وحشتناکی لبخند زدی

1014
00:50:01,918 --> 00:50:04,003
فقط فکر می کنم
 شما دو نفر می تونید باهم باشید

1015
00:50:09,509 --> 00:50:10,884
احتمالا باید...

1016
00:50:10,885 --> 00:50:14,139
اوه، آره باحال میشه

1017
00:50:14,889 --> 00:50:16,390
سلام؟

1018
00:50:16,391 --> 00:50:18,184
ممنون

1019
00:50:30,238 --> 00:50:32,574
می خوای از اینجا بریم؟

1020
00:50:41,499 --> 00:50:43,209
بچه ها شب بخیر

1021
00:50:44,085 --> 00:50:45,544
صبح می بینمت

1022
00:50:51,426 --> 00:50:56,221
پس همه چیز با کارلی
واقعا خوب شد

1023
00:50:56,222 --> 00:51:00,059
آره، فکر کنم تو منطقه حمله ایم

1024
00:51:00,060 --> 00:51:02,227
این یک اصطلاح بیسباله

1025
00:51:02,228 --> 00:51:03,896
نه این که اساساً یک حرفه ای باشما

1026
00:51:03,897 --> 00:51:05,564
 همیشه ازش استفاده میکنم

1027
00:51:05,565 --> 00:51:06,565
- اوه، واقعا؟
- آره

1028
00:51:06,566 --> 00:51:08,233
مثل چی؟

1029
00:51:08,234 --> 00:51:09,902
بولپن؟

1030
00:51:09,903 --> 00:51:11,779
گرند اسلم؟

1031
00:51:11,780 --> 00:51:13,572
آر-بی-آی

1032
00:51:13,573 --> 00:51:14,698
معنیش رو نمی دونم، اما معنی داره

1033
00:51:14,699 --> 00:51:16,075
اما همیشه ازش استفاده می کنم

1034
00:51:16,076 --> 00:51:19,078
وای پس الان
می دونیم که اصطلاحات بیسبالت

1035
00:51:19,079 --> 00:51:22,873
 بهتر از توپ زدنته. خوبه

1036
00:51:22,874 --> 00:51:24,625
سعی کردم تمرکزم رو روی تو نگه دارم

1037
00:51:24,626 --> 00:51:26,627
خیلی ازت ممنون

1038
00:51:26,628 --> 00:51:27,837
من می تونم بازی کنم

1039
00:51:28,797 --> 00:51:30,255
من می تونم بازی کنم

1040
00:51:30,256 --> 00:51:31,256
مطمئنا

1041
00:51:31,257 --> 00:51:32,758
 میتونم
 واقعاً بلدم

1042
00:51:32,759 --> 00:51:33,967
باشه

1043
00:51:33,968 --> 00:51:35,386
- جدی؟
- واقعا؟

1044
00:51:35,387 --> 00:51:36,387
آره

1045
00:51:37,806 --> 00:51:39,182
باشه

1046
00:51:42,977 --> 00:51:44,521
من یه فکری دارم

1047
00:51:48,024 --> 00:51:50,193
 مشکوکم، اما کنجکاو

1048
00:51:52,987 --> 00:51:54,863
خیلی بد شد که دروازه قفله

1049
00:51:54,864 --> 00:51:56,782
قبلا از رو دروازه پریدی

1050
00:51:56,783 --> 00:52:00,285
من از دروازه نمی پرم
  شلوار جین پوشیدم

1051
00:52:00,286 --> 00:52:03,664
مگر اینکه اون شلوار
جین بهانه باشه

1052
00:52:03,665 --> 00:52:04,666
من فکر بهتری دارم

1053
00:52:07,043 --> 00:52:08,670
خیلی خوب فقط...

1054
00:52:09,629 --> 00:52:10,754
تو می تونی

1055
00:52:10,755 --> 00:52:12,215
آره نه میتونم

1056
00:52:14,509 --> 00:52:15,801
کمکم نکن

1057
00:52:15,802 --> 00:52:17,469
نه، مگر اینکه ازم بخوای، نه

1058
00:52:17,470 --> 00:52:18,555
باشه

1059
00:52:20,306 --> 00:52:21,725
این فرآیندیه که دارم...

1060
00:52:23,101 --> 00:52:24,727
اوه، عالی شد، گشت اومد

1061
00:52:24,728 --> 00:52:26,478
اوه  دیگو، من گیر کردم

1062
00:52:26,479 --> 00:52:27,938
باشه. من کمکی نمی کنم
مگر اینکه رضایت بدی

1063
00:52:27,939 --> 00:52:29,273
رضایت! رضایت

1064
00:52:29,274 --> 00:52:30,316
سلام!

1065
00:52:31,026 --> 00:52:32,235
زمین توپ تعطیله

1066
00:52:33,028 --> 00:52:34,028
بفرما

1067
00:52:34,529 --> 00:52:35,612
متاسفم

1068
00:52:35,613 --> 00:52:36,613
متاسفم متاسفم

1069
00:52:41,161 --> 00:52:43,996
یا خدا
تو دیگو وسکزی

1070
00:52:43,997 --> 00:52:44,997
سلام

1071
00:52:44,998 --> 00:52:46,749
وای  تو بهترینی مرد

1072
00:52:46,750 --> 00:52:50,461
هی، اون بازیکن بدون ضربه
 در برابر پادرس تو فصل گذشته، بهترینه

1073
00:52:50,462 --> 00:52:51,503
ممنون داداش

1074
00:52:51,504 --> 00:52:52,838
گوش کن متاسفم

1075
00:52:52,839 --> 00:52:54,089
ما فقط سعی می‌کردیم
چندتا توپ پرتاب کنیم

1076
00:52:54,090 --> 00:52:55,341
به یاد قدیما

1077
00:52:55,342 --> 00:52:57,009
بله، بله، البته
  مشکلی نیست مرد

1078
00:52:57,010 --> 00:52:58,677
آره

1079
00:52:58,678 --> 00:53:00,512
خیلی خوب فقط برای اینکه
بدونی، دروازه سمت راست بازه

1080
00:53:00,513 --> 00:53:02,348
پس می تونی راحت رد شی

1081
00:53:02,349 --> 00:53:02,849
چی؟

1082
00:53:02,850 --> 00:53:03,933
آره؟

1083
00:53:05,060 --> 00:53:05,810
 نمی دونستم

1084
00:53:05,811 --> 00:53:07,270
اوه..

1085
00:53:08,605 --> 00:53:10,272
وای اوه..

1086
00:53:10,273 --> 00:53:12,232
هی، مرد، می تونم
سریع یه سلفی باهات بگیرم؟

1087
00:53:12,233 --> 00:53:14,943
اوه، آره، آره، آره. بیا

1088
00:53:14,944 --> 00:53:17,322
 پست کن. منم روش تگ کن. باشه

1089
00:53:18,073 --> 00:53:19,156
خیلی خوب

1090
00:53:19,157 --> 00:53:20,367
یک، دو..

1091
00:53:22,827 --> 00:53:24,203
باشه مرد

1092
00:53:24,204 --> 00:53:26,330
هی، خیلی ممنون، مرد
 واقعا ممنونم

1093
00:53:26,331 --> 00:53:27,664
- شب خوبی داشته باشی
- ممنون

1094
00:53:27,665 --> 00:53:28,665
تو هم همینطور

1095
00:53:30,627 --> 00:53:32,711
- بدبخت شدی
- اصلا عقلم نکشید

1096
00:53:32,712 --> 00:53:34,046
 تو کلی دردسر افتادی

1097
00:53:34,047 --> 00:53:35,089
اوه یعنی همینطوری باز میشه؟

1098
00:53:35,090 --> 00:53:36,091
واقعا؟

1099
00:53:37,926 --> 00:53:39,176
- نمی دونستم
- چی؟

1100
00:53:39,177 --> 00:53:40,344
باشه. بریم بیسبال بازی کنیم

1101
00:53:40,345 --> 00:53:41,930
 یالا خودتو  گرم کن

1102
00:53:48,603 --> 00:53:49,771
خب.این..

1103
00:53:52,273 --> 00:53:54,275
شرط میبندم می تونم توپت رو بزنم

1104
00:53:55,276 --> 00:53:58,237
هیزل، بجنب

1105
00:53:58,238 --> 00:53:59,405
می ترسی جلوی همه

1106
00:53:59,406 --> 00:54:01,282
 شرمنده ات کنم؟

1107
00:54:06,121 --> 00:54:07,539
به نظر یک چالش میاد

1108
00:54:08,123 --> 00:54:09,499
بیا

1109
00:54:14,212 --> 00:54:17,549
 نمی زنم مگر
اینکه یک زمین واقعی باشه

1110
00:54:19,592 --> 00:54:20,635
باشه

1111
00:54:34,274 --> 00:54:36,860
دیدی؟

1112
00:54:42,574 --> 00:54:43,575
چطوری؟

1113
00:54:44,534 --> 00:54:45,659
خوب، من نمی خوام به خودم بنازم

1114
00:54:45,660 --> 00:54:47,119
 اما تیم «سافتبال سنترال پارک» من

1115
00:54:47,120 --> 00:54:48,954
قهرمانان حاکمه

1116
00:54:48,955 --> 00:54:50,289
و شایدم هر بار می خوام فریاد بزنم

1117
00:54:50,290 --> 00:54:52,207
میرم تک ضربه زنی تو قفس

1118
00:54:52,208 --> 00:54:53,585
باشه. گفتما

1119
00:54:56,629 --> 00:54:57,672
هی

1120
00:55:00,175 --> 00:55:01,676
چی شد؟

1121
00:55:04,012 --> 00:55:05,722
چرا خشکت زد؟

1122
00:55:07,307 --> 00:55:09,017
  حمله ترس بهم دست داد

1123
00:55:11,144 --> 00:55:14,022
 همیشه تو سالگرد
مرگ مادرم اینطور میشم

1124
00:55:26,409 --> 00:55:28,285
بهم نگفته بودند که اون شب پرتاب دارم

1125
00:55:28,286 --> 00:55:30,079
  تا صبح که

1126
00:55:30,080 --> 00:55:32,373
فکر کردم حالم خوب میشه

1127
00:55:32,374 --> 00:55:35,876
مدتی بود که هیچ مشکلی نداشتم

1128
00:55:35,877 --> 00:55:36,920
بعدش..

1129
00:55:40,340 --> 00:55:46,345
 یه مادر و بچه اش رو پشت جایگاه دیدم

1130
00:55:46,346 --> 00:55:51,392
و مامان خیلی شبیه مامان من بود

1131
00:55:51,393 --> 00:55:54,938
نتونستم.. یخ زدم

1132
00:55:57,357 --> 00:55:58,857
نمی دونم تا چه مدت

1133
00:55:58,858 --> 00:56:02,779
قبل از اینکه مربی وارد زمین شه
 منو از بازی خارج کنه

1134
00:56:07,325 --> 00:56:10,787
باید به مارک می گفتم و در
موردش صحبت می کردم

1135
00:56:11,413 --> 00:56:12,706
این فقط..

1136
00:56:17,669 --> 00:56:22,381
مادرم برام ارزش زیادی داشت

1137
00:56:22,382 --> 00:56:27,720
 و ما تیم واقعاً عالی بودیم

1138
00:56:27,721 --> 00:56:31,725
من هیچوقت نتونستم در
مورد مرگش صحبت کنم

1139
00:56:40,650 --> 00:56:45,320
نمی دونم از دست دادن
اینطور کسی چه حسی داره

1140
00:56:45,321 --> 00:56:47,991
اما چیزی که می دونم این که
 چقدر اونو دوست داشتی

1141
00:56:50,285 --> 00:56:52,871
 فکر می کنم به همین دلیل که این خیلی دردناکه

1142
00:56:55,540 --> 00:56:57,709
تو عشق خیلی بیشتری بهش داشتی

1143
00:57:00,670 --> 00:57:02,756
و واقعاً این چیز زیباییه

1144
00:57:05,342 --> 00:57:10,346
و عشقت قوی ئه
 چون این توئی

1145
00:57:10,347 --> 00:57:15,018
اما صحبت کردن در موردش
  قویت می کنه

1146
00:57:15,894 --> 00:57:18,563
هیچ کدوم از اینها تو رو ضعیف نمی کنه
هیچ کدومشون

1147
00:57:21,024 --> 00:57:23,026
این چیزی که تو رو به یه مرد تبدیلت می کنه

1148
00:57:27,197 --> 00:57:32,035
فهمیدم دارم از دستش میدم
 و بعد تو رو از دست دادم

1149
00:57:32,660 --> 00:57:34,287
و بعدش تموم چیزی که داشتم بیسبال بود

1150
00:57:35,372 --> 00:57:38,999
و الان اونم رفته

1151
00:57:39,000 --> 00:57:40,919
بیسبال نرفته

1152
00:57:43,046 --> 00:57:44,130
هی

1153
00:57:46,216 --> 00:57:47,884
من همینجام

1154
00:57:57,560 --> 00:57:59,312
 میخوام بهت یه چیزی نشون بدم

1155
00:58:05,735 --> 00:58:10,197
نتونستم دیگه اینجا برگردم..

1156
00:58:10,198 --> 00:58:12,075
از اون شبی که اون...

1157
00:58:14,619 --> 00:58:19,082
و می خوام تمومش کنم
 حتما میکنم

1158
00:58:20,583 --> 00:58:25,797
من تلاشمو کردم
فقط.. نمی تونم

1159
00:58:28,133 --> 00:58:32,595
 باید یه چیزی در مورد اون شب بهت بگم

1160
00:58:34,097 --> 00:58:36,098
مهم نیست؟
 مربوط به خیلی وقت پیشه

1161
00:58:36,099 --> 00:58:37,726
فقط بذار بگم

1162
00:58:41,479 --> 00:58:44,481
شب جشن دبیرستان همون شبی بود که

1163
00:58:44,482 --> 00:58:48,527
 فهمیدم مادرم مریضه

1164
00:58:48,528 --> 00:58:52,489
 واقعاً پیشرفته شده بود

1165
00:58:52,490 --> 00:58:57,494
 نمی خواست من بدونم تا بعد از اون

1166
00:58:57,495 --> 00:59:01,290
اما چندتا کاغذ از بیمارستان دیدم

1167
00:59:01,291 --> 00:59:04,085
 و باید بهت میگفتم هیزل

1168
00:59:06,463 --> 00:59:08,422
اما نتونستم

1169
00:59:08,423 --> 00:59:16,222
نمیدونستم چطور
اجازه بدم منو اونطور ببینی

1170
00:59:17,974 --> 00:59:22,144
تو اونجا بودی، آماده با اون
لباس طلایی محشر

1171
00:59:22,145 --> 00:59:24,981
و انگار من شکستمت

1172
00:59:26,900 --> 00:59:31,321
تو تموم عمرم بیشتر از این از
هیچی پشیمون نشدم

1173
00:59:41,498 --> 00:59:43,207
ازاینکه بهم گفتی ممنونم

1174
00:59:43,208 --> 00:59:47,003
خیلی متاسفم که باعث
شدم احساس کنی نمیتونی

1175
01:01:30,982 --> 01:01:34,152
 نمی تونم باور کنم که
این کار رو برام کردی

1176
01:01:50,377 --> 01:01:52,753
هیزل..

1177
01:01:52,754 --> 01:01:55,924
دلم برات تنگ شده بود بیشتر
از اون چیزی که می دونستم

1178
01:01:58,385 --> 01:02:00,303
منم همینطور

1179
01:02:12,565 --> 01:02:14,566
برای عشق و حال خیلی هم دیر نشده

1180
01:02:14,567 --> 01:02:17,194
 ترکوندیم

1181
01:02:17,195 --> 01:02:18,529
چه پر سروصدا

1182
01:02:18,530 --> 01:02:19,822
خیلی باحال بود

1183
01:02:19,823 --> 01:02:21,156
 یکم غذا می خوای؟

1184
01:02:21,157 --> 01:02:23,450
مارکه.. اینو جواب بدم

1185
01:02:23,451 --> 01:02:24,619
باشه

1186
01:02:26,204 --> 01:02:28,706
الان بر میگردم
میشه یه قهوه برام بگیری؟

1187
01:02:28,707 --> 01:02:30,500
- آره
- ممنون

1188
01:02:32,127 --> 01:02:33,752
 نزدیک بود، هیزل

1189
01:02:33,753 --> 01:02:37,548
اما من حدود یک ساعت فرصت
دارم تا مقاله رو بگیرم

1190
01:02:37,549 --> 01:02:39,466
مورگان، داشتم فکر می کردم..

1191
01:02:39,467 --> 01:02:41,760
- داستان رو داری؟
- نه

1192
01:02:41,761 --> 01:02:43,470
فکر کنم یک چرخش هیجان
انگیز دیگه داریم که میتونیم...

1193
01:02:43,471 --> 01:02:46,265
نه نه نه  مقاله بدون
بازی هفتم موف نمیشه

1194
01:02:46,266 --> 01:02:47,599
من مطمئنم که یه
راه دیگه هم وجود داره

1195
01:02:47,600 --> 01:02:48,600
نه

1196
01:02:49,936 --> 01:02:51,437
اون به این مقاله نیاز داره

1197
01:02:51,438 --> 01:02:54,107
و بدون داستانش،
مقاله منتفی ئه

1198
01:02:55,567 --> 01:02:58,528
چرا مقاله منتفی شه؟

1199
01:03:02,157 --> 01:03:05,076
هیزل؟ چرا مقاله منتفی شه؟

1200
01:03:07,203 --> 01:03:09,663
مگر در مورد اینکه چرا تو بازی هفتم

1201
01:03:09,664 --> 01:03:11,541
خشکت زد صحبت
کنی، وگرنه مقاله منتفی ئه

1202
01:03:12,709 --> 01:03:14,627
 برنامه از اول همین بود

1203
01:03:18,465 --> 01:03:19,882
دیگو؟

1204
01:03:19,883 --> 01:03:22,634
دیگو صبر کن صبر کن بیا..
بیا در موردش صحبت کنیم

1205
01:03:22,635 --> 01:03:24,971
به عنوان روزنامه نگار من یا به عنوان...

1206
01:03:26,681 --> 01:03:28,099
به عنوان چیت؟

1207
01:03:30,185 --> 01:03:32,603
حرفه ات واقعاً در اولویته، ها؟

1208
01:03:32,604 --> 01:03:35,606
 در این مورد کاملاً واضحه رفتارت
تو منو فروختی

1209
01:03:35,607 --> 01:03:37,232
نه، نفروختم

1210
01:03:37,233 --> 01:03:40,319
 به مورگان گفتی که داستان
بازی هفتم رو میگیری؟

1211
01:03:40,320 --> 01:03:42,404
خوب، مورگان فکر می کنه که
هیچ داستانی بدون اون وجود نداره

1212
01:03:42,405 --> 01:03:43,572
این چیزی نیست که من پرسیدم

1213
01:03:43,573 --> 01:03:46,408
 به مورگان گفتی که داستان رو داره

1214
01:03:46,409 --> 01:03:48,995
 حتی بعد از اینکه من گفتم، برام خط قرمزه؟

1215
01:03:52,248 --> 01:03:54,833
آره  اما قرار نبود بهش بگم

1216
01:03:54,834 --> 01:03:58,545
همه چی رو بهت گفتم
همه چی رو بهت نشون دادم

1217
01:03:58,546 --> 01:04:00,089
و تو فقط...

1218
01:04:00,090 --> 01:04:03,801
 دیروز فقط یک نمایش بود؟

1219
01:04:03,802 --> 01:04:04,968
نه

1220
01:04:04,969 --> 01:04:06,595
برای رسیدن به داستان
چیزی که می خواستید؟

1221
01:04:06,596 --> 01:04:09,807
نه نه مارک منو استخدام کرد
تا بتونم شهرتت رو تغییر بدم

1222
01:04:09,808 --> 01:04:11,642
که بتونی دوباره بازی کنی

1223
01:04:11,643 --> 01:04:16,814
پس قرار بود عمیق ترین رازم رو
 به عنوان سرفصل بخونم؟

1224
01:04:16,815 --> 01:04:17,981
نه

1225
01:04:17,982 --> 01:04:19,526
چطور می‌خوای اینو تغییر بدی، هیزل؟

1226
01:04:21,528 --> 01:04:22,820
میدونی چیه؟

1227
01:04:22,821 --> 01:04:25,823
به مورگان هر چیزی رو
که نیاز داره بگو

1228
01:04:25,824 --> 01:04:27,574
داستان رو هر طور که
می خوای بچرخون

1229
01:04:27,575 --> 01:04:28,702
چون همیشه این کار رو می کنی

1230
01:04:32,580 --> 01:04:34,207
مورگان خداحافظ

1231
01:04:35,000 --> 01:04:36,292
دیگو..

1232
01:04:40,171 --> 01:04:42,924
هی هیزل حالت خوبه؟

1233
01:04:43,633 --> 01:04:45,426
 می دونم که اتفاقات زیادی در
حال رخ دادنه، اما فکر می کنم ...

1234
01:04:45,427 --> 01:04:47,386
نه، تو اصلا روحنم خبر نداره که چه خبره

1235
01:04:47,387 --> 01:04:49,096
تو متوجه نمی شی که چطوره

1236
01:04:49,097 --> 01:04:51,390
اوه، و چرا؟

1237
01:04:51,391 --> 01:04:53,767
بگو، بگو هیزل
من می دونم که می خوای

1238
01:04:53,768 --> 01:04:56,061
ریسک بیشتری داره برای من، کارلی

1239
01:04:56,062 --> 01:04:58,689
 به این فکر کن که من
چطور از اینجا رفتم

1240
01:04:58,690 --> 01:05:00,274
و تو؟

1241
01:05:00,275 --> 01:05:02,026
خوب، من این شانس رو
داشتم که به نیویورک برم و

1242
01:05:02,027 --> 01:05:03,986
این شغل و زندگی شگفت انگیز رو
 برای خودم بسازم

1243
01:05:03,987 --> 01:05:06,363
و فکر می کنی که زندگیت خیلی عالیه

1244
01:05:06,364 --> 01:05:09,199
چون این داستان رو
برای خودت ساختی؟

1245
01:05:09,200 --> 01:05:11,411
آدم خفنِ شهر بزرگ
با یه کمد لباس شیک

1246
01:05:12,787 --> 01:05:14,204
تنها دوستت دستیارته و

1247
01:05:14,205 --> 01:05:15,956
تنها رابطه واقعی
که تا به حال داشتی

1248
01:05:15,957 --> 01:05:17,458
تو دبیرستان بوده

1249
01:05:17,459 --> 01:05:22,755
و تو حتی برای اون یکی
نمیخوای بجنگی.. بازهم

1250
01:05:22,756 --> 01:05:25,716
ببین، شاید نتونم رویایی
رو که تو 16 سالگی دیدم

1251
01:05:25,717 --> 01:05:30,387
 زندگی کنم، اما رویاها تغییر می کنند

1252
01:05:30,388 --> 01:05:32,222
من یه خانواده دوست داشتنی دارم
که منو دوست داره

1253
01:05:32,223 --> 01:05:34,558
 و شغلی که هر روز رضایت بخشه برام

1254
01:05:34,559 --> 01:05:36,018
من تو واقعیت زندگی می کنم

1255
01:05:36,019 --> 01:05:39,689
من مثل تو توی این داستان
ساختگی زندگی نمی کنم

1256
01:05:42,150 --> 01:05:43,568
کارلی، این...

1257
01:06:05,215 --> 01:06:09,469
احساس می کنم بیشتر از
چیزی که باید جا موندم از قافله

1258
01:06:10,970 --> 01:06:12,847
فکر کنم واقعاً اینو گند زدم

1259
01:06:17,310 --> 01:06:20,104
طبق چیزی که من شنیدم، احتمالا اینو

1260
01:06:20,105 --> 01:06:21,522
کاملاً گند کاشتی

1261
01:06:21,523 --> 01:06:24,233
اما اگه کسی می تونه این مشکل
رو برطرف کنه، تویی

1262
01:06:24,234 --> 01:06:26,944
تو می تونی هر چیزی رو درست کن

1263
01:06:26,945 --> 01:06:29,530
فقط به روش صحیح
چرخوندنش فکر کن

1264
01:06:29,531 --> 01:06:31,615
یا نه، نچرخون

1265
01:06:31,616 --> 01:06:33,867
استعاره گفتن من داغونه
اما خوبه

1266
01:06:33,868 --> 01:06:36,204
پس بیا همین رو ادامه بدیم، باشه؟

1267
01:06:38,289 --> 01:06:42,459
چه احساسی داری اگه
من کار درست رو انجام بدم

1268
01:06:42,460 --> 01:06:45,671
اما ممکن شغلم جدیدم رو ورشکست کنه

1269
01:06:45,672 --> 01:06:50,634
این یعنی که ممکن مجبور شی
 دنبال یه شغل جدید بگردی

1270
01:06:50,635 --> 01:06:53,513
 و نیویورک متس
ممکن دیگه هیچوقت برنده نشه

1271
01:06:58,351 --> 01:07:00,520
اگه به معنای خوشبختیته

1272
01:07:05,525 --> 01:07:12,574
 رسما دیگه هیچی تو دنیا نیست
که بیشتر از این بخوام، هیزل

1273
01:07:16,286 --> 01:07:18,120
حتی بیشتر از متس؟

1274
01:07:18,121 --> 01:07:21,541
حتی بیشتر از متس، که سخته

1275
01:07:25,211 --> 01:07:26,546
تو میتونی

1276
01:07:28,840 --> 01:07:30,717
 همیشه موفق میشی

1277
01:07:31,176 --> 01:07:32,634
باشه بریم شغلم رو گند بزنیم

1278
01:07:32,635 --> 01:07:33,635
باشه

1279
01:07:37,140 --> 01:07:38,350
مورگان..

1280
01:07:40,435 --> 01:07:43,228
 عذرخواهی میکنم، اما نمی تونم

1281
01:07:43,229 --> 01:07:45,231
اطلاعاتی رو که می خوای بهت بدم

1282
01:07:46,066 --> 01:07:48,901
خب، سردبیرم جواب می‌خواد، و من

1283
01:07:48,902 --> 01:07:52,154
نمیشه رو این موضوع سکوت کنم، هیزل،

1284
01:07:52,155 --> 01:07:53,615
راحت بگو

1285
01:07:55,200 --> 01:07:57,826
کلام به گوش می رسه، هیزل، و
کسب و کارت ممکن دووم نیاره

1286
01:07:57,827 --> 01:07:58,953
میدونم

1287
01:08:02,082 --> 01:08:04,751
 مطمئنی که می خوای
این کار رو کنی؟

1288
01:08:06,169 --> 01:08:08,504
چون، می دونی، بیشتر از هرکس دیگه

1289
01:08:08,505 --> 01:08:11,799
 زن بودن تو یک زمینه رقابتی

1290
01:08:11,800 --> 01:08:13,760
شغل حرف اول رو میزنه.. همیشه

1291
01:08:15,595 --> 01:08:19,890
در غیر این صورت، می تونی حذف شی

1292
01:08:19,891 --> 01:08:22,184
 واقعا مطمئنی که می خوای

1293
01:08:22,185 --> 01:08:23,602
 خودتو حذف کنی؟

1294
01:08:23,603 --> 01:08:24,771
مطمئنم

1295
01:08:29,609 --> 01:08:30,652
باشه

1296
01:08:33,321 --> 01:08:36,824
برای چیزی که ارزش داره،
من واقعاً بهت احترام میذارم هیزل

1297
01:08:36,825 --> 01:08:38,618
که مشتریت رو در اولویت قرار بدی

1298
01:08:57,303 --> 01:09:01,265
مارک
 سلام

1299
01:09:01,266 --> 01:09:03,560
چندتا خبر نه چندان خوب دارم

1300
01:09:19,576 --> 01:09:21,953
پس می خوای در موردش صحبت کنی؟

1301
01:09:27,042 --> 01:09:28,668
باشه. من صبر میکنم میو

1302
01:09:31,087 --> 01:09:32,254
 منو فروخت

1303
01:09:32,255 --> 01:09:34,631
تموم این کارا یک نمایش بود تا

1304
01:09:34,632 --> 01:09:36,967
بتونه به چیزی که می خواست برسه

1305
01:09:36,968 --> 01:09:39,136
نمی دونم میو

1306
01:09:39,137 --> 01:09:40,721
هیزل همیشه بازیگر بدی بود

1307
01:09:40,722 --> 01:09:43,516
یادته موقعی که تو تیم موسیقی بود؟  اوف!

1308
01:09:45,685 --> 01:09:47,603
 گوش کن

1309
01:09:47,604 --> 01:09:49,438
می دونم که سال های زیادی گذشته، اما

1310
01:09:49,439 --> 01:09:52,816
هیزل همیشه بهترین رو برای تو می خواست

1311
01:09:52,817 --> 01:09:57,154
مادرت همیشه می‌گفت، هیزل
تو رو سرپا نگه می‌داره

1312
01:09:57,155 --> 01:10:01,033
  هولت میده تا سکوت نکنی،
 مرد بهتری باشی

1313
01:10:01,034 --> 01:10:02,534
فکر کنم باید باهاش ​​حرف بزنی

1314
01:10:02,535 --> 01:10:05,704
 ازم می خواست که بدترین

1315
01:10:05,705 --> 01:10:10,626
لحظه زندگیم رو
به همه دنیا بگم

1316
01:10:10,627 --> 01:10:12,545
و چی بده در این مورد

1317
01:10:18,009 --> 01:10:20,095
مارک. چیه؟

1318
01:10:21,888 --> 01:10:24,057
منظورت از منتفی شدن مقاله چیه؟

1319
01:10:27,560 --> 01:10:29,645
او مقاله رو منتفی کرد

1320
01:10:29,646 --> 01:10:33,482
بله، خوب، امیدوارم متس
همچنان منو در نظر بگیره

1321
01:10:33,483 --> 01:10:36,486
اما نمی دونم به
چی فکر می کرد

1322
01:10:37,404 --> 01:10:39,030
آره بعدا باهات صحبت میکنم

1323
01:10:41,991 --> 01:10:43,159
مقاله ها کارشون تمومه

1324
01:10:46,121 --> 01:10:48,038
تیو!  مقاله منتفی ئه!

1325
01:10:48,039 --> 01:10:49,749
مقاله منتفی ئه
  من باید برم

1326
01:11:05,724 --> 01:11:10,894
هی، می‌دونم که قبلاً
هزار بار تماس گرفتم

1327
01:11:10,895 --> 01:11:13,355
 اما فقط می‌خوام دوباره
بگم متاسفم

1328
01:11:13,356 --> 01:11:15,524
من اشتباه میکردم

1329
01:11:15,525 --> 01:11:18,069
در مورد همه چیز اشتباه کردم

1330
01:11:19,988 --> 01:11:21,531
لطفا باهام تماس بگیر

1331
01:11:23,199 --> 01:11:24,241
من تو زندگیم بهت نیاز دارم

1332
01:11:24,242 --> 01:11:26,160
تو..

1333
01:11:26,161 --> 01:11:27,954
تو بهترین دوست منی
و دوستت دارم

1334
01:11:33,877 --> 01:11:34,877
عزیزم..

1335
01:11:39,382 --> 01:11:43,135
من می دونم که تو بزرگ شدی
 اما به عنوان مادرت

1336
01:11:43,136 --> 01:11:44,804
باید یه چیزی بگم

1337
01:11:46,598 --> 01:11:54,598
تو خیلی قوی و با انگیزه ای
 و ما بهت افتخار می کنیم

1338
01:11:54,606 --> 01:11:57,649
اما حتی بیشتر از چیزی که داری

1339
01:11:57,650 --> 01:11:59,611
چیزی که می تونی به خود بدی، لیاقت داری

1340
01:12:02,530 --> 01:12:04,741
فکر نمی‌کنم دیگو هیچوقت
دوباره با من صحبت کنه

1341
01:12:08,703 --> 01:12:10,580
کار درستی کردم، درسته؟

1342
01:12:11,414 --> 01:12:13,290
مثل اینکه، تموم حرفه ام رو

1343
01:12:13,291 --> 01:12:15,752
بیهوده دور نریختم، نه؟

1344
01:12:28,181 --> 01:12:29,306
ممنونم که اومدی

1345
01:12:29,307 --> 01:12:30,599
چه کاری می تونم برات انجام بدم، دیگو؟

1346
01:12:30,600 --> 01:12:32,142
 حدود 20 دقیقه فرصت دارم تا پرواز

1347
01:12:32,143 --> 01:12:34,770
بازی هفتم سری جهانی
 همون روز اتفاق افتاد

1348
01:12:34,771 --> 01:12:37,774
به مناسبت 15 سالگی درگذشت مادرم

1349
01:12:41,653 --> 01:12:44,864
و در انتهای بازی نهم، دچار
یک حمله وحشت شدم

1350
01:12:47,575 --> 01:12:51,912
مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟

1351
01:12:51,913 --> 01:12:54,373
انجام این کار می تونه خیلی سخت باشه

1352
01:12:54,374 --> 01:12:58,043
و من هیچوقت از دست دادن
مادرم رو نمیتونم تحمل کنم

1353
01:12:58,044 --> 01:13:00,922
اما اینطوری نمی خوام
شخص دیگه ای رو هم از دست بدم

1354
01:13:01,923 --> 01:13:05,092
کسی که بهم یاد دا

1355
01:13:05,093 --> 01:13:06,969
احساس دردم منو ضعیف نمی کنه

1356
01:13:06,970 --> 01:13:09,555
پس می خوام این داستان رو زودتر از

1357
01:13:09,556 --> 01:13:13,685
 شبی که عشق
زندگیم رو ترک کردم، شروعش کنم

1358
01:13:22,027 --> 01:13:23,236
آره

1359
01:13:36,166 --> 01:13:37,499
هیزل

1360
01:13:37,500 --> 01:13:40,627
بهت اس دادم و صدبار دایرکت زدم

1361
01:13:40,628 --> 01:13:42,130
گوشیمو خاموش کردم

1362
01:13:43,673 --> 01:13:46,967
تصمیم گرفتم دیگه از این
آپارتمان بیرون نرم

1363
01:13:46,968 --> 01:13:49,346
با وجود اینکه دیگه
توان مالیش رو ندارم؟

1364
01:13:52,098 --> 01:13:55,392
با وجود اینکه رئیست نیستم
بازم منو دوست داری؟

1365
01:13:55,393 --> 01:14:00,606
 واقعاً ای کاش امروز گوشی موشی رو
چک میکردی

1366
01:14:00,607 --> 01:14:04,693
مورگان این رو یکم زودتر ارسال کرد

1367
01:14:04,694 --> 01:14:06,363
فردا منتشر میشه

1368
01:14:13,453 --> 01:14:15,705
وای نه

1369
01:14:17,874 --> 01:14:20,085
همه چی رو خراب کردم

1370
01:14:21,711 --> 01:14:24,838
من مسابقه ایالتی رو برای
فن بیان و مناظره بردم

1371
01:14:24,839 --> 01:14:28,718
 پس پیشاپیش قابل نداره

1372
01:14:33,348 --> 01:14:35,849
موقعی که دیگو وسکز پرتاب گر
بدنام 18 سال داشت

1373
01:14:35,850 --> 01:14:37,643
مادرش در مرحله چهارم

1374
01:14:37,644 --> 01:14:39,019
سرطان پانکراس
 تشخیص داده شده بود

1375
01:14:39,020 --> 01:14:40,020
اوه خدایا

1376
01:14:40,021 --> 01:14:41,230
"مادر مجردش، آنجلا وسکز

1377
01:14:41,231 --> 01:14:43,232
"در 13 سالگی به ایالات
متحده مهاجرت کرد

1378
01:14:43,233 --> 01:14:46,652
" اینجا اومد و انگلیسی صحبت نمیکرد،

1379
01:14:46,653 --> 01:14:48,821
"اما یک زندگی برای
خودش، برای ما ساخت

1380
01:14:48,822 --> 01:14:50,030
«هیچوقت نمی دونستم چقدر کمبودی ندارم

1381
01:14:50,031 --> 01:14:52,075
"چون همه چیز با اون سرشار بود"

1382
01:14:55,995 --> 01:15:01,375
نقل قول، یعنی دیگو در مورد مادرش گفته؟

1383
01:15:01,376 --> 01:15:03,043
بگذرم برم آخراش؟

1384
01:15:03,044 --> 01:15:04,628
آره

1385
01:15:04,629 --> 01:15:07,131
دیگو وسکز به من نگاه
کرد و آرام صحبت کرد

1386
01:15:07,132 --> 01:15:10,467
«دیشب بالاخره
داستانم رو به کسی گفتم

1387
01:15:10,468 --> 01:15:12,803
"و وقتی اون گوش داد،
احساس سبکی کردم

1388
01:15:12,804 --> 01:15:15,222
«مثل اینکه بار خشم
و اندوهم یکم برداشته شد

1389
01:15:15,223 --> 01:15:18,350
اون بهم گفت که صحبت کردن
در مورد درد من رو قوی کرده

1390
01:15:18,351 --> 01:15:21,311
"پس فکر کردم موقعش رسیده
 که بیشتر قوی بشم

1391
01:15:21,312 --> 01:15:24,565
"حتی اگه این ترسناک ترین کاری
باشه که تا به حال انجام دادم

1392
01:15:24,566 --> 01:15:27,401
"چون اگه من این کار رو نکنم، کی این کار رو میکنه؟

1393
01:15:27,402 --> 01:15:30,070
«به آقای واسکوئز نگاه
کردم و نمیشه فکر نکنم

1394
01:15:30,071 --> 01:15:35,451
مطلقاً هیچ چرخشی برای
این توپ وجود نداشت»

1395
01:15:35,452 --> 01:15:37,786
فکر میکنی داره در مورد من حرف میزنه؟

1396
01:15:37,787 --> 01:15:40,165
اوه، قطعاً در مورد
تو صحبت می کنه، هیزل

1397
01:15:42,584 --> 01:15:44,335
همه پست‌های صوتی درب و داغونت رو گرفتم و

1398
01:15:44,336 --> 01:15:47,505
تصمیم گرفتم که نمیشه
اجازه بدم دوباره فرار کنی

1399
01:15:49,341 --> 01:15:51,509
تو بهترین دوست منی
و من هم دوستت دارم

1400
01:15:56,473 --> 01:15:58,433
بوی غذا و اشک میدم

1401
01:15:59,184 --> 01:16:01,186
 بهش عادت دارم
خودم یک بچه دارم

1402
01:16:03,855 --> 01:16:05,272
 باید پیداش کنم

1403
01:16:05,273 --> 01:16:07,232
اون با کریسه
  برگشته خونه

1404
01:16:07,233 --> 01:16:08,484
اوه

1405
01:16:08,485 --> 01:16:10,403
 خیلی با ما رفت و آمد داره

1406
01:16:12,655 --> 01:16:14,281
چرا وسایلت رو جمع و جور نکنیم و

1407
01:16:14,282 --> 01:16:19,412
تو دوش بگیری و
شاید یک لباس بپوشی

1408
01:16:23,750 --> 01:16:25,168
ممنون

1409
01:16:28,505 --> 01:16:29,839
 حالمو گرفتین

1410
01:16:38,973 --> 01:16:41,350
 نمی تونم باور کنم که
منو اینجا کشوندی

1411
01:16:41,351 --> 01:16:42,434
کارلی رو سرزنش کن

1412
01:16:42,435 --> 01:16:43,852
گذاشته جشن رو نظارت کنیم

1413
01:16:43,853 --> 01:16:46,188
و مجبور شد بره خارج از شهر

1414
01:16:46,189 --> 01:16:49,066
بچه ها هول شدن
میدونی که فوق العاده معروفی

1415
01:16:49,067 --> 01:16:50,110
اوه، آره

1416
01:16:51,695 --> 01:16:52,487
هی، هی، هی!

1417
01:16:52,487 --> 01:16:53,446
داداش من گرسنه ام

1418
01:16:53,447 --> 01:16:54,989
هی!  هیس

1419
01:17:16,386 --> 01:17:17,303
سلام

1420
01:17:17,304 --> 01:17:18,388
سلام

1421
01:17:23,059 --> 01:17:24,352
دیگو..

1422
01:17:26,896 --> 01:17:29,273
بعد از اینکه از من جدا شدی،

1423
01:17:29,274 --> 01:17:34,112
به خودم قول دادم که دیگه
هیچ وقت اونطور ضربه نخورم

1424
01:17:37,073 --> 01:17:41,076
یه دیوار طعنه آمیز و داستان سرایی و

1425
01:17:41,077 --> 01:17:45,039
 جسارت رو دور قلبم کشیدم

1426
01:17:45,040 --> 01:17:53,040
اما وقتی اون مقاله رو خوندم
دیدم چقدر شجاع هستید،

1427
01:17:53,965 --> 01:17:55,925
پس می دونستم
که باید شجاع باشم

1428
01:17:57,552 --> 01:17:59,095
تو فکر کردی منو شکستی

1429
01:18:01,348 --> 01:18:06,061
اما فکر می کنم تو این دیوار رو شکوندی
 تا وارد شی

1430
01:18:08,730 --> 01:18:10,607
برای دوست داشتنت باز شده قلبم

1431
01:18:13,360 --> 01:18:19,616
هیچ کس جز تو نبوده، هیزل

1432
01:18:32,629 --> 01:18:34,381
 با من به جشن میری؟

1433
01:18:36,800 --> 01:18:38,635
- اره
- آره

1434
01:18:39,552 --> 01:18:41,762
حالا فقط باید بریم روی
توپ انداختنت کار کنیم

1435
01:18:41,763 --> 01:18:44,223
آره  بدون چرخیدن

1436
01:18:44,224 --> 01:18:47,227
تو عاشق چرخشی، بیا

1437
01:18:54,484 --> 01:18:56,486
الان نه، مارک

1438
01:19:09,457 --> 01:19:10,625
مارکه

1439
01:19:13,795 --> 01:19:15,213
سلام مارک

1440
01:19:15,237 --> 01:19:16,691
[نیویورک سیتی، چندماه بعد]

1441
01:19:16,715 --> 01:19:18,465
آقای وسکز  عجب برگشتی

1442
01:19:18,466 --> 01:19:21,301
بدون ضربه زدن تو
اولین بازی حرفه ایتون

1443
01:19:21,302 --> 01:19:22,469
چه احساسی دارید؟

1444
01:19:22,470 --> 01:19:24,138
حس خوبی دارم توپه توپم
آره، واقعا احساس خوبی دارم

1445
01:19:24,139 --> 01:19:26,598
از موقعی که به طور عمومی
در مورد مبارزات سلامت روانتون

1446
01:19:26,599 --> 01:19:29,893
 صحبت کردید، سال عجیبی براتون گذشته

1447
01:19:29,894 --> 01:19:35,232
بله، چیزای زیادی برای گفتن وجود داره،
 اما بهترم

1448
01:19:35,233 --> 01:19:38,777
پرتابم بهتره شده
هیچ راهی برای چرخشش وجود نداره

1449
01:19:38,778 --> 01:19:40,405
و نظرتون برای نیویورک چیه؟

1450
01:19:42,699 --> 01:19:44,034
مثل خونه ست

1451
01:19:45,702 --> 01:19:46,703
واقعا اینطوره

1452
01:19:48,830 --> 01:19:50,122
بهتره آماده بشی

1453
01:19:50,123 --> 01:19:51,415
انقدر سرت شلوغه که آرزو میکنی

1454
01:19:51,416 --> 01:19:53,209
 ای کاش اینقدر خوب نبود

1455
01:19:54,502 --> 01:19:56,046
نمی تونم صبر کنم

1456
01:19:56,713 --> 01:19:59,173
خیلی خوب، تماس تبلیغاتیت
 با ناشر ده دقیقه دیگه ست

1457
01:19:59,174 --> 01:20:00,841
این کتاب رسماً پرفروشه

1458
01:20:00,842 --> 01:20:03,677
این نویسنده خیلی جذااابه

1459
01:20:03,678 --> 01:20:05,305
اصلا شکی درش نبود

1460
01:20:07,599 --> 01:20:12,186
کارلی، رسما
 نویسنده پرفروش شدی

1461
01:20:12,187 --> 01:20:14,813
 انواع درخواست های مصاحبه رو ارائه کردیم،

1462
01:20:14,814 --> 01:20:19,360
از جمله مورگان لوکاس، که
 تو رو توی پادکست جدیدش می خواد

1463
01:20:19,361 --> 01:20:21,153
نگران نباش
  تو یه مادری

1464
01:20:21,154 --> 01:20:23,155
بچه دنیا آوردی و
میتونی هر کاری انجام بدی

1465
01:20:23,156 --> 01:20:24,365
به علاوه، تو مشتری منی

1466
01:20:24,366 --> 01:20:26,658
 تو هر مرحله باهاتم

1467
01:20:26,659 --> 01:20:28,994
- سلام عزیزم
- سلام

1468
01:20:28,995 --> 01:20:31,664
ببین من باید برم. زود صحبت می کنیم
دوستت دارم

1469
01:20:32,374 --> 01:20:33,708
- سلام
- سلام

1470
01:20:34,542 --> 01:20:36,210
اوه خدای من

1471
01:20:36,211 --> 01:20:38,962
 هیچوقت به این

1472
01:20:38,963 --> 01:20:41,048
یا یکی تو آشپزخونه ام
 آشپزی کنه عادت نمی کنم

1473
01:20:41,049 --> 01:20:44,218
خوب، به من عادت کن که تا آخر عمرت

1474
01:20:44,219 --> 01:20:46,846
تو آشپزخونه ات
آشپزی کنم، عشق من

1475
01:20:55,605 --> 01:20:57,482
حداقل خارج از فصل

1476
01:20:57,506 --> 01:21:17,506
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1477
01:21:17,530 --> 01:21:34,530
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

