﻿1
00:00:50,802 --> 00:00:51,842
«باغبان خبره»

2
00:00:51,866 --> 00:01:01,866
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:01,890 --> 00:01:11,890
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:11,914 --> 00:01:21,914
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:02:03,665 --> 00:02:05,318
‫یک باغ رسمی،

6
00:02:05,492 --> 00:02:08,321
‫کاشت گیاهان به صورت هندسی را طلب می‌کند،

7
00:02:08,887 --> 00:02:11,890
‫مثلا به اشکال دایره‌ای، مربع‌ و مثلثی.

8
00:02:12,804 --> 00:02:15,328
‫این باغ‌ها،
‫ به باغ‌های فرانسوی نیز شناخته می‌شوند.

9
00:02:15,502 --> 00:02:17,243
‫باغ‌های غیررسمی،

10
00:02:17,417 --> 00:02:19,594
‫با نام دیگر باغ‌های بریتانیایی،

11
00:02:19,985 --> 00:02:22,727
‫در قرن 18‌ میلادی محبوب شدند،

12
00:02:22,945 --> 00:02:25,904
‫و اشکال و نقوش طبیعی را دنبال می‌کنند.

13
00:02:27,906 --> 00:02:30,822
‫نوع سومی هم هست، باغ‌های بکر؛

14
00:02:31,344 --> 00:02:33,172
‫که فقط ظاهر بکری‌ دارند،

15
00:02:33,564 --> 00:02:35,218
‫این باغ‌ها درظاهر انواع مختلف گیاهان و

16
00:02:35,392 --> 00:02:38,134
‫بوته‌ها را شامل می‌شوند،

17
00:02:38,395 --> 00:02:40,876
‫که محیطی برای زندگی حشرات و حیات وحش است.

18
00:02:41,737 --> 00:02:44,349
‫باغبانی باور به آینده‌ است؛

19
00:02:45,176 --> 00:02:48,179
‫باور به اینکه همه‌چیز مطابق برنامه عوض خواهد شد؛

20
00:02:50,659 --> 00:02:53,314
‫که تغییر، در زمان خود خواهد آمد.

21
00:03:22,213 --> 00:03:23,997
‫خب،

22
00:03:26,173 --> 00:03:28,654
‫بازۀ زمانی حراج بهاری خیریۀ امسال رو،

23
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
‫به‌طور رسمی شروع کردیم.

24
00:03:33,006 --> 00:03:36,096
‫شرکت «چارلز گرو اند کمپانی»،
‫حمل و نقل‌های مراسم رو شروع کردن.

25
00:03:36,270 --> 00:03:38,794
‫بدون شک شما هم الگؤ طرح رو دنبال می‌کردین.

26
00:03:40,274 --> 00:03:42,581
‫به نظرم نمیاد تغییری رخ بده،

27
00:03:42,755 --> 00:03:44,365
‫پس ما حسابی آماده‌ایم.

28
00:03:45,279 --> 00:03:47,194
‫من و ایگزویر داریم خواسته‌هاشون رو انجام می‌دیم،

29
00:03:47,368 --> 00:03:48,717
‫و بعد از این،

30
00:03:49,065 --> 00:03:51,677
‫مگی و ایگزویر به گلخانه اصلی میرن.

31
00:03:53,166 --> 00:03:55,003
‫تو حراج خیریه پارسال،

32
00:03:55,028 --> 00:03:58,640
‫150 هزار دلار برای غذا خیرات جمع شد،

33
00:03:59,293 --> 00:04:01,774
‫دوست دارم برای امسال بیشتر بشه؛

34
00:04:02,470 --> 00:04:04,820
‫نه فقط برای مردم،
‫برای...

35
00:04:06,474 --> 00:04:08,041
‫خود خانم هورهیل.

36
00:04:09,521 --> 00:04:10,565
‫هروقت آماده بودید بیاید.

37
00:04:20,434 --> 00:04:24,530
‫{\an8}[باغ‌های گریسوود
‫دوشنبه تا شنبه ساعت 10 تا 16
‫تور همراه با راهنما]

38
00:04:25,667 --> 00:04:27,060
‫گل‌های فیل‌گوش سرحال شدن.

39
00:04:27,495 --> 00:04:29,497
‫اوهوم، هوا واقعا گرم بود،

40
00:04:29,802 --> 00:04:31,369
‫نمی‌دونم چه فکری تو سرم بود.

41
00:04:31,630 --> 00:04:34,676
‫نمیشه با طبیعت مثل ماشین رفتار کرد،
‫فقط باعث میشه غافلگیر بشی.

42
00:04:35,982 --> 00:04:37,431
‫توی باغچۀ در ورودی حالشون خوب میشه.

43
00:04:37,505 --> 00:04:39,507
‫اوهوم، از همیشه زیبا‌تر.

44
00:04:40,682 --> 00:04:43,294
‫برای بازدیدکننده‌ها اون‌ها فقط یک لحظه‌اند.

45
00:04:43,468 --> 00:04:44,643
‫آقای راث؟

46
00:04:46,079 --> 00:04:47,776
‫یه پیام از خانواده گریسوود دریافت کردیم،

47
00:04:47,950 --> 00:04:49,691
‫خانم هورهیل می‌خواد شمارو ببینه.

48
00:04:50,257 --> 00:04:51,737
‫- کی؟
‫- هروقت فرصت کردید.

49
00:04:51,911 --> 00:04:53,260
‫- چیز ضروری‌ای نیست.

50
00:04:54,348 --> 00:04:55,741
‫خب، هممون می‌دونیم چیکار داره.

51
00:05:26,075 --> 00:05:27,599
‫- جنین.
‫- نارول.

52
00:05:28,252 --> 00:05:29,470
‫همینجا رو نیمکت ایوون بشین.

53
00:05:29,644 --> 00:05:31,124
‫خانم نورما یکم دیگه میاد.

54
00:05:37,261 --> 00:05:38,610
‫سلام سلام.

55
00:05:47,706 --> 00:05:48,576
‫نارو.

56
00:05:50,274 --> 00:05:51,362
‫ای گل‌نخود من.

57
00:05:52,101 --> 00:05:55,801
‫- برم لباسمو عوض کنم؟
‫- نه، همین ایوون می‌شینیم.

58
00:06:00,240 --> 00:06:02,373
‫من عاشق بارون سر صبحم،

59
00:06:04,026 --> 00:06:05,289
‫خیلی ام...

60
00:06:07,334 --> 00:06:08,466
‫بهش چی میگن؟

61
00:06:08,640 --> 00:06:10,381
‫نیتروژن اکسید داره؟

62
00:06:12,731 --> 00:06:13,819
‫شاعرانه‌ست.

63
00:06:14,602 --> 00:06:15,995
‫آره همینه.

64
00:06:17,083 --> 00:06:18,084
‫برو اونور بچه.

65
00:06:19,999 --> 00:06:22,393
‫می‌دونی وقتی توله‌سگ بود
‫اسمشو گذاشتم سگ ایوون،

66
00:06:23,263 --> 00:06:25,396
‫می‌دونستم فقط به درد همین می‌خوره.

67
00:06:27,398 --> 00:06:28,921
‫خب آماده‌سازی مراسم چطوره؟

68
00:06:30,314 --> 00:06:31,489
‫خیلی خوب.

69
00:06:32,359 --> 00:06:34,448
‫بهت مرحله مرحلۀ مقدمات باغ رو توضیح میدم.

70
00:06:35,231 --> 00:06:36,232
‫مرسی رانی.

71
00:06:39,801 --> 00:06:42,326
‫مراسم پارسال بازخورد محشری داشت.

72
00:06:42,500 --> 00:06:43,892
‫- اوهوم.
‫- امسال،

73
00:06:44,066 --> 00:06:46,112
‫می‌خوایم حراج رو بهتر کنیم،

74
00:06:47,592 --> 00:06:50,159
‫دوازده‌تا قلمه مختلف گیاه برگ انجیری،

75
00:06:50,334 --> 00:06:53,293
‫و بهترین گل‌هامون، «لاله‌های پرنسس آیرین».

76
00:06:53,467 --> 00:06:56,035
‫و امسال به لطف مراقبت یانگ،

77
00:06:56,557 --> 00:06:58,385
‫- یه دونه ارکیده دارزی.
‫- اوهوم.

78
00:06:58,733 --> 00:06:59,865
‫دیدن قیمت دادن آدم بزرگ‌ها،

79
00:07:00,039 --> 00:07:01,301
‫با شلوار‌‌های پاستلی رنگ،

80
00:07:01,475 --> 00:07:03,303
‫سر خرید گل همیشه باحاله.

81
00:07:07,438 --> 00:07:10,136
‫ولی به خاطر این ازم نخواستید بیام پیشتون.

82
00:07:13,008 --> 00:07:14,793
‫چی شده نورما؟

83
00:07:15,707 --> 00:07:18,100
‫- باید یه لطفی بکنی
‫- چی؟

84
00:07:20,668 --> 00:07:23,236
‫دختر خواهرم بتی یه دختر داشت،

85
00:07:23,845 --> 00:07:25,630
‫که میشه نوه خواهر من،

86
00:07:26,413 --> 00:07:28,023
‫خب خواهر من سال‌هاست فوت شده،

87
00:07:28,197 --> 00:07:29,938
‫و پارسال دخترش فوت شد،

88
00:07:30,635 --> 00:07:33,072
‫و خب شنیدم برای نوه‌ خواهرم سخت بوده،

89
00:07:33,899 --> 00:07:34,900
‫اون چند ملیتی‌ـه.

90
00:07:35,727 --> 00:07:37,163
‫وقتی بچه بود،

91
00:07:37,337 --> 00:07:39,121
‫با مادرش میومدن گریسوود.

92
00:07:39,687 --> 00:07:42,211
‫یه تابستون هر هفته اومدن،

93
00:07:43,038 --> 00:07:46,477
‫و مایا، اسمس مایاـه راستی، طلسمِ اینجا شد.

94
00:07:48,043 --> 00:07:49,088
‫طلسم کننده بود،

95
00:07:49,697 --> 00:07:51,743
‫دیدن بازی کردنش تو باغ رو میگم.

96
00:07:53,309 --> 00:07:54,398
‫اینه عکسش

97
00:07:58,576 --> 00:08:01,448
‫وقتی مادر پدرش طلاق گرفتن...
‫شوهره خیلی بی‌کار و بی‌عار بود...

98
00:08:02,057 --> 00:08:03,189
‫... ازینجا رفتن.

99
00:08:04,103 --> 00:08:05,931
‫می‌دونی اینکه باهم ازدواج کردن،

100
00:08:06,497 --> 00:08:08,237
‫البته بدون درنظر گرفتن حرف مردم،

101
00:08:08,412 --> 00:08:09,935
‫من مشکلی باهاش نداشتم.

102
00:08:10,805 --> 00:08:12,241
‫و بعدش سرطان گرفت.

103
00:08:12,894 --> 00:08:15,854
‫سرطان سینه،
‫مثل خواهرم که قبلش گرفته بود.

104
00:08:17,116 --> 00:08:20,032
‫خب، زندگی مایا به نظر خیلی خوب جلو نرفته.

105
00:08:20,424 --> 00:08:22,643
‫افسردگی گرفت،
‫ترک تحصیل کرد،

106
00:08:22,817 --> 00:08:25,646
‫و بعدشم که تصمیم‌های زندگیشو نگم برات،

107
00:08:26,342 --> 00:08:27,692
‫آدم‌های بدی انتخاب کرد.

108
00:08:28,170 --> 00:08:29,650
‫هر لحظه ممکن بود بلایی سرش بیاد.

109
00:08:30,216 --> 00:08:31,652
‫حس کردم باید کاری کنم.

110
00:08:33,349 --> 00:08:35,134
‫دوست دارم که مایا رو،

111
00:08:35,308 --> 00:08:36,440
‫به شاگردی بگیری.

112
00:08:37,441 --> 00:08:40,922
‫من ایاب ذهاب و حداقل دستمزد رو،

113
00:08:41,357 --> 00:08:43,577
‫با یه سری تغییر تقبل می‌کنم.

114
00:08:44,360 --> 00:08:46,841
‫تو بهش مراقبت از باغ رو بهش یاد میدی،

115
00:08:47,102 --> 00:08:50,802
‫و براش کلاس‌های گل‌ورزی و این چیزا می‌ذاری.

116
00:08:51,585 --> 00:08:52,673
‫چند سالشه؟

117
00:08:53,457 --> 00:08:54,458
‫مطمئن نیستم،

118
00:08:54,980 --> 00:08:56,068
‫شاید بیست سال؟

119
00:08:56,895 --> 00:08:58,374
‫نه بیشتره،

120
00:08:58,636 --> 00:09:00,464
‫آخرین بار چند سال پیش دیدیش؟

121
00:09:01,465 --> 00:09:02,640
‫ندیدمش.

122
00:09:02,944 --> 00:09:04,032
‫کار توعه این.

123
00:09:05,033 --> 00:09:06,208
‫اون جزء خانواده منه،

124
00:09:06,905 --> 00:09:08,689
‫خانواده گریسوود.

125
00:09:09,429 --> 00:09:11,649
‫و شما انتظار چه جوابی از من دارید؟

126
00:09:12,998 --> 00:09:16,436
‫امیدوار بودم که بگی «نورما، باعث افتخاره که...

127
00:09:16,610 --> 00:09:18,699
‫...بتونم به نوۀ خواهرت کمک کنم.»

128
00:09:19,134 --> 00:09:21,267
‫نورما، باعث افتخاره که...

129
00:09:21,441 --> 00:09:23,748
‫...بتونم به نوۀ خواهرت کمک کنم.

130
00:09:23,922 --> 00:09:24,966
‫خوبه.

131
00:09:25,445 --> 00:09:26,751
‫حالا بریم ببینیم باغ چطوریه.

132
00:09:26,925 --> 00:09:27,795
‫هوم.

133
00:09:28,753 --> 00:09:29,667
‫بیا پسر.

134
00:09:32,583 --> 00:09:33,845
‫بیا.

135
00:09:36,935 --> 00:09:39,067
‫چندتا نسخه مختلف داریم امسال،

136
00:09:39,241 --> 00:09:41,766
‫بعضی‌هاشون کاربردین، بعضیا فصلی.

137
00:09:43,507 --> 00:09:44,943
‫می‌دونی مردم چی میگن نارو؟

138
00:09:45,204 --> 00:09:47,075
‫پول خودش بهترین کود کشاورزیه،

139
00:09:47,423 --> 00:09:48,947
‫هرچی پول بیشتر باشه،

140
00:09:49,556 --> 00:09:50,905
‫کود بهتریه.

141
00:09:51,906 --> 00:09:53,517
‫اون در ادامه توضیح داد که

142
00:09:53,691 --> 00:09:56,128
‫باغ‌های زیبا توسعه اخیر انسان بوده.

143
00:09:56,650 --> 00:09:59,784
‫در زمان کلنی‌های آمریکا،
‫ باغ‌ها کاربردی بودند.

144
00:10:00,480 --> 00:10:03,744
‫چیزی بین مغازه میوه‌فروشی و داروخانه،

145
00:10:04,658 --> 00:10:06,181
‫در عصر طلایی آمریکا،

146
00:10:06,355 --> 00:10:08,575
‫اون‌ها ورودیِ جامعه اشرافی شدند؛

147
00:10:09,271 --> 00:10:11,752
‫جایی با نمایی خیره‌کننده.

148
00:10:12,013 --> 00:10:14,581
‫در گریسوود ما هر دو جانب رو حفظ کردیم،

149
00:10:15,321 --> 00:10:17,976
‫چهار نسل گیاه‌شناسی فرهنگی،

150
00:10:18,411 --> 00:10:20,892
‫گل‌ورزی و ظاهر‌سازی،

151
00:10:22,502 --> 00:10:23,503
‫خب...

152
00:10:24,417 --> 00:10:25,897
‫کجا بودیم گل‌نخود جان؟

153
00:10:26,288 --> 00:10:29,378
‫داشتید فکر می‌کردید لباس چه رنگی بهتره،

154
00:10:30,597 --> 00:10:33,295
‫پارسال لباس سبز زمردی رو پوشیدی،

155
00:10:34,732 --> 00:10:36,864
‫که دور یقه و آستیناش حاشیه سفید داشت.

156
00:10:37,299 --> 00:10:38,431
‫درسته.

157
00:10:38,866 --> 00:10:39,998
‫خوشگل شده بودم.

158
00:10:40,825 --> 00:10:41,782
‫بله شده بودی.

159
00:10:44,785 --> 00:10:45,830
‫سگ ایوون بیا.

160
00:10:46,482 --> 00:10:47,614
‫بچه لوس.

161
00:10:51,313 --> 00:10:53,881
‫سوسن‌های یک روزه با برگ‌های زرد کم رنگ،

162
00:10:54,055 --> 00:10:57,972
‫در دومین هفته از جولای،
‫اول از همه فصل طولانیشون رو شروع می‌کنند.

163
00:10:59,191 --> 00:11:00,584
‫یک هفته بعد،

164
00:11:00,801 --> 00:11:03,108
‫فراوانی گل‌های ستاره‌ای خود را نشان می‌دهد،

165
00:11:04,022 --> 00:11:06,807
‫گل‌برگ‌های گوگردی‌ آنها
‫ بر سوسن‌ها سایه می‌اندازد.

166
00:11:06,981 --> 00:11:08,766
‫سپس،

167
00:11:08,940 --> 00:11:11,943
‫درست قبل اوج تابستان،
‫چرخه رنگی گیاهان جان می‌گیرد.

168
00:11:13,161 --> 00:11:14,859
‫نزدیک اواخر ماه،

169
00:11:15,033 --> 00:11:17,557
‫شبانه، گل‌های همیشه بهار مینا،
‫به رنگ‌های صورتی و بنفش،

170
00:11:17,731 --> 00:11:18,906
‫ شکوفه می‌دهند.

171
00:11:19,515 --> 00:11:22,127
‫و تا 38 ساعت همه برق می‌زنند.

172
00:11:32,224 --> 00:11:33,355
‫ما باغبانیم،

173
00:11:33,573 --> 00:11:35,444
‫ما علف‌های هرز رو از ریشه بیرون می‌کشیم.

174
00:12:30,151 --> 00:12:31,109
‫سلام.

175
00:12:33,372 --> 00:12:35,635
‫- من نارول راث هستم.
‫- نارول؟

176
00:12:36,114 --> 00:12:37,289
‫این چه اسمیه دیگه؟

177
00:12:38,769 --> 00:12:40,466
‫مایا چه اسمیه؟

178
00:12:40,727 --> 00:12:43,425
‫خب، اسم من همینه.

179
00:12:45,253 --> 00:12:46,167
‫نورما کجاست؟

180
00:12:47,168 --> 00:12:48,735
‫خانم هورهیل،

181
00:12:48,909 --> 00:12:50,911
‫فکر کرد که بهتره یکم فرصت بده بهت
‫که اول مستقر بشی،

182
00:12:52,826 --> 00:12:55,350
‫آخرین بار کی دیدیش؟
‫اوه، بفرما بشین.

183
00:12:59,093 --> 00:13:00,051
‫ام...

184
00:13:01,530 --> 00:13:04,055
‫نمی‌دونم، خیلی سال پیش.

185
00:13:05,186 --> 00:13:07,711
‫اون گفت که قبلا با مادرت میومدی اینجا،

186
00:13:08,233 --> 00:13:09,974
‫- یادت هست؟
‫- البته.

187
00:13:10,714 --> 00:13:14,718
‫بیشترش شبیه قبله،
‫بجز... بجز اون.

188
00:13:16,458 --> 00:13:18,547
‫- باغ ارغوان.
‫- اوهوم.

189
00:13:19,810 --> 00:13:21,637
‫خانم هورهیل چی بهت گفت؟

190
00:13:22,638 --> 00:13:25,337
‫- وقتی که زنگ زد بهت.
‫- ام،

191
00:13:25,816 --> 00:13:27,687
‫یادم نیست، ام...

192
00:13:28,514 --> 00:13:32,213
‫آره، گفت یه شغلی پیدا کرده برام،
‫مثل شاگردی،

193
00:13:33,214 --> 00:13:34,215
‫بهم پول هم می‌دید؟

194
00:13:35,477 --> 00:13:36,696
‫خب، دستمزد تو از وقتی که

195
00:13:36,870 --> 00:13:38,219
‫از ماشین پیاده شدی شروع شد.

196
00:13:38,785 --> 00:13:39,830
‫حداقل دستمزد.

197
00:13:40,613 --> 00:13:42,136
‫هر ماه زیاد میشه.

198
00:13:43,137 --> 00:13:44,486
‫شامل خدمات ماشین هم میشه.

199
00:13:45,052 --> 00:13:46,445
‫ولی ناهارتو با خودت میاری.

200
00:13:48,839 --> 00:13:51,015
‫و علف هرز در میارم از خاک؟

201
00:13:52,146 --> 00:13:53,278
‫خب، یه بخشیش اینه.

202
00:13:55,062 --> 00:13:56,585
‫یه جور تعلیم و تحصیل هم هست،

203
00:13:58,674 --> 00:14:00,328
‫یاد می‌گیری باغبانی کنی،

204
00:14:00,502 --> 00:14:03,114
‫و همچنین در ضمینه تاریخ باغات،

205
00:14:03,941 --> 00:14:06,204
‫گل‌ورزی و گیاه‌شناسی آموزش می‌بینی.

206
00:14:07,771 --> 00:14:10,948
‫- جدی؟
‫- کاملا جدی.

207
00:14:11,513 --> 00:14:12,688
‫و منم معلمت خواهم بود.

208
00:14:13,037 --> 00:14:14,255
‫هرروز یک ساعت.

209
00:14:15,691 --> 00:14:18,259
‫بهت تکلیف میدم و امتحان می‌گیرم.

210
00:14:19,260 --> 00:14:20,566
‫برات جالبن اینا؟

211
00:14:21,349 --> 00:14:22,350
‫ام...

212
00:14:28,313 --> 00:14:30,663
‫امیدداری که یروزی تو یه باغی کار کنی؟

213
00:14:42,414 --> 00:14:43,328
‫خوبه.

214
00:14:46,113 --> 00:14:49,073
‫خب، بیا بریم لباس‌هاتو بدم،

215
00:14:49,377 --> 00:14:51,815
‫و... به چندتا از آدم‌هایی که

216
00:14:51,989 --> 00:14:54,165
‫اینجا کار می‌کنن معرفیت کنم.

217
00:14:55,035 --> 00:14:58,082
‫خب.

218
00:15:08,483 --> 00:15:10,181
‫این خونه بزرگه.

219
00:15:12,313 --> 00:15:14,707
‫این اتاقک کاشت گیاهه.

220
00:15:15,490 --> 00:15:18,189
‫یه بخشیش داره تبدیل به اتاق مشترک میشه.

221
00:15:19,146 --> 00:15:22,280
‫ام، لباس و دستکش اضافی‌ها اینجان.
‫تو چکمه داری؟

222
00:15:22,454 --> 00:15:25,979
‫- ام، اینارو دارم
‫- خب ببینیم چی پیدا می‌کنیم.

223
00:15:27,024 --> 00:15:28,112
‫ایزوبل،

224
00:15:28,286 --> 00:15:29,765
‫ایشون مایا‌ـه،

225
00:15:30,027 --> 00:15:31,898
‫بهت گفتم که قراره تمرینشو با ما شروع کنه.

226
00:15:32,681 --> 00:15:34,422
‫- مایا، ایزوبل،
‫- سلام.

227
00:15:36,250 --> 00:15:39,166
‫تو یخچال آب و نوشابه هست.

228
00:15:39,340 --> 00:15:41,952
‫نونوایی «براونز» ساندویچ می‌فروشه.

229
00:15:42,430 --> 00:15:44,432
‫تو ظرف افتخار پول بریز،

230
00:15:44,606 --> 00:15:48,393
‫و اگه چیز خاصی خواستی،
‫می‌تونن برات درست کنن.

231
00:15:49,350 --> 00:15:51,309
‫ام، این ایگزیویره اومده ذخیره قندشو پر کنه.

232
00:15:51,483 --> 00:15:52,963
‫ایگزیویر، ایشون مایاـه.

233
00:15:53,354 --> 00:15:54,312
‫به تیم خوش اومدی.

234
00:15:55,226 --> 00:15:57,837
‫ام.. اینم مگیه.

235
00:15:58,490 --> 00:16:00,535
‫آخر شیفتت اگه خواستی تمیزکاری کنی،

236
00:16:00,709 --> 00:16:01,885
‫اینجا دستشویی داریم.

237
00:16:02,059 --> 00:16:03,625
‫اینم جای ابزار‌هاست.

238
00:16:04,191 --> 00:16:06,846
‫ما یکم تفاوت فرهنگی داریم،

239
00:16:07,020 --> 00:16:08,761
‫که شاید یکم طول بکشه عادت کنی بهشون.

240
00:16:08,935 --> 00:16:11,633
‫مثلا این غرباله.

241
00:16:12,721 --> 00:16:14,506
‫این یه شن‌کشه،

242
00:16:14,680 --> 00:16:18,118
‫و در واقع 38 نوع شن‌کش داریم.

243
00:16:19,337 --> 00:16:20,947
‫و چند نوع غربال داریم؟

244
00:16:21,861 --> 00:16:23,732
‫خب، همینو قراره بفهمیم.

245
00:16:25,473 --> 00:16:29,477
‫برو لباستو عوض کن و...
‫یکم دیگه می‌بینمت.

246
00:16:42,969 --> 00:16:44,753
‫خب همه این گیاه‌های اینجا،

247
00:16:45,058 --> 00:16:48,496
‫توی خاکی با ترکیب عناصر ارگانیک مثل پرلیت،

248
00:16:48,670 --> 00:16:50,672
‫پوست نارگیل و خزه خشک رشد کردند،

249
00:16:50,977 --> 00:16:54,502
‫ولی وقتی با خاک ترکیب میشن،
‫ خاک لوم رو درست می‌کنن

250
00:16:54,676 --> 00:16:58,550
‫و خاک لوم بهترین خاک برای رشد گیاهه.

251
00:16:58,724 --> 00:17:00,421
‫من یه نمونه دارم،

252
00:17:02,293 --> 00:17:04,034
‫دستکشاتون رو در بیارید.

253
00:17:07,124 --> 00:17:08,734
‫می‌خوام یه مشت بردارید،

254
00:17:10,301 --> 00:17:13,304
‫و فشارش بدید،

255
00:17:18,222 --> 00:17:19,397
‫و بوش کنید،

256
00:17:24,054 --> 00:17:26,708
‫درست حسابی بوش کنید، یالا.

257
00:17:28,362 --> 00:17:29,320
‫بوسش کنید.

258
00:17:30,799 --> 00:17:32,105
‫کامل بوش کنید.

259
00:17:35,065 --> 00:17:39,330
‫چه بویی احساس می‌کنید؟

260
00:17:39,504 --> 00:17:40,461
‫حیوانات؟

261
00:17:41,506 --> 00:17:42,507
‫مواد معدنی؟

262
00:17:43,595 --> 00:17:44,552
‫سبزیجات؟

263
00:17:45,989 --> 00:17:48,295
‫همم، همشون.

264
00:17:49,122 --> 00:17:51,646
‫70 سال پیش خاک این منطقه،

265
00:17:51,820 --> 00:17:54,606
‫توسط کشاورزی صنعتی فقیر شده بود،

266
00:17:54,780 --> 00:17:56,738
‫و برای درست کردنش کود بهش اضافه کردن.

267
00:17:57,261 --> 00:17:59,263
‫و حدس بزنید چی شد؟
‫باعث شد بدتر بشه.

268
00:17:59,959 --> 00:18:01,178
‫یبار دیگه بوش کنید.

269
00:18:02,744 --> 00:18:04,485
‫غرقش بشید،
‫یالا، نترسید.

270
00:18:33,166 --> 00:18:34,863
‫عادت کثیفیه آقای راث.

271
00:18:36,561 --> 00:18:38,693
‫روزی یه دونه اجازه دادم به خودم.

272
00:18:42,262 --> 00:18:43,568
‫- فردا می‌بینمت.
‫- آره.

273
00:19:35,489 --> 00:19:36,490
‫چیشده؟

274
00:19:42,627 --> 00:19:44,455
‫خوب داره پیش میره، مگه نه؟

275
00:19:46,370 --> 00:19:47,545
‫انگار همین‌طوره.

276
00:19:48,589 --> 00:19:50,025
‫جوون‌هارو کی می‌شناسه؟

277
00:19:51,418 --> 00:19:52,593
‫نورما دیدتش؟

278
00:19:54,552 --> 00:19:57,120
‫چرا نه؟
‫یکم عجیب نیست؟

279
00:19:58,208 --> 00:19:59,426
‫زمین اونه،

280
00:19:59,818 --> 00:20:00,949
‫باغ اون.

281
00:20:01,863 --> 00:20:03,126
‫نوه خواهر خودش.

282
00:20:08,131 --> 00:20:09,175
‫می‌دونی،

283
00:20:09,871 --> 00:20:12,961
‫مردم قبلا روی خاک راه می‌رفتن؛

284
00:20:14,789 --> 00:20:18,010
‫الان فقط روی قیر و سیمان راه میرن،

285
00:20:19,490 --> 00:20:21,144
‫با کفش‌های پلاستیکی.

286
00:20:24,930 --> 00:20:26,801
‫قبلا روی زمین می‌خوابیدند.

287
00:20:27,976 --> 00:20:29,587
‫و یه مبادله‌ای رخ می‌داد،

288
00:20:31,371 --> 00:20:34,461
‫که باعث درمان میشد.

289
00:20:34,635 --> 00:20:36,811
‫وقتی اینجوری رمانتیک میشی،
‫‌ شگفت‌زده‌ام می‌کنی.

290
00:20:48,258 --> 00:20:51,522
‫بامبوی مقدس نژادی از گیاهان گل‌ده،

291
00:20:51,696 --> 00:20:53,393
‫بومی آسیای شرقی می‌باشد

292
00:20:59,486 --> 00:21:02,359
‫بوی آن در بعضی از اوقات سال نعنایی است،

293
00:21:02,533 --> 00:21:03,751
‫با مقداری بوی بادام.

294
00:21:04,665 --> 00:21:06,145
‫به شما حس خوبی می‌دهد،

295
00:21:08,495 --> 00:21:09,931
‫مثل حسی که،

296
00:21:10,628 --> 00:21:12,543
‫قبل از کشیدن ماشه می‌گیرید.

297
00:21:14,893 --> 00:21:17,809
‫باغبانی از دسترس‌ترین هنرهاست،

298
00:21:18,418 --> 00:21:19,724
‫همیشه آماده‌ است.

299
00:21:20,594 --> 00:21:23,597
‫هر بذر گیاهی ‌است که منتظر باز شدن است.

300
00:21:25,208 --> 00:21:28,306
‫قبلا تصور عموم مردم این بود که

301
00:21:28,380 --> 00:21:30,747
‫عمر بذر 150 سال است.

302
00:21:31,301 --> 00:21:34,086
‫در دهه 1950 میلادی، یک گیاه‌شناس ژاپنی،

303
00:21:34,260 --> 00:21:38,264
‫بذر مقاومی از نیلوفر آبی را
‫در بستر برکه‌ای از عصر یخ‌بندان کشف کرد.

304
00:21:39,613 --> 00:21:41,833
‫مقدار زیادی از آن جوانه زد.

305
00:21:45,619 --> 00:21:47,839
‫در حال حاضر عمر یک بذر،

306
00:21:48,013 --> 00:21:51,886
‫بین 850 و 1250 سال تخمین زده می‌شود.

307
00:21:56,543 --> 00:21:59,894
‫تحت شرایط درست،
‫ بذر‌ها به طور دائم تداوم خواهند داشت.

308
00:22:07,250 --> 00:22:09,513
‫من بذر خودم را هرروز روی پوستم حمل می‌کنم.

309
00:22:27,661 --> 00:22:30,142
‫خیل خب، یه خبر خاص داریم،

310
00:22:32,840 --> 00:22:36,279
‫گوش کنید، من می‌خوام لیوانم رو،

311
00:22:37,541 --> 00:22:38,803
‫به سلامتی مایا بالا ببرم.

312
00:22:38,977 --> 00:22:40,761
‫- مایا!
‫- دو هفته در انجمن کوچیک و...

313
00:22:40,935 --> 00:22:42,285
‫... خاص ما بودی.

314
00:22:42,459 --> 00:22:43,634
‫به سلامتی مایا.

315
00:22:43,808 --> 00:22:45,500
‫امیدوارم که خیلی بهت سخت نگرفته باشیم.

316
00:22:45,575 --> 00:22:47,886
‫ممنون همگی.

317
00:22:48,160 --> 00:22:50,423
‫ممنون.

318
00:22:55,341 --> 00:22:56,560
‫اوهو!

319
00:23:07,527 --> 00:23:09,181
‫و بعد بهم کتابی داد،

320
00:23:10,835 --> 00:23:12,227
‫درباره باغ‌ها بود.

321
00:23:15,448 --> 00:23:17,494
‫گفتم «من چه نیازی به این دارم؟»

322
00:23:19,409 --> 00:23:21,019
‫گفت «بخونش.»

323
00:23:48,307 --> 00:23:50,135
‫- ممنونم جنین.
‫- نارول.

324
00:24:01,189 --> 00:24:02,147
‫ممنون.

325
00:24:10,503 --> 00:24:11,852
‫آب می‌خواین یا چایی؟

326
00:24:12,026 --> 00:24:13,593
‫- به رانی میگم.
‫- اوه نمی‌خوام...

327
00:24:13,767 --> 00:24:15,073
‫کوکتل من‌هتن چطور؟

328
00:24:15,247 --> 00:24:16,814
‫رانی یجور درست می‌کنه که

329
00:24:16,988 --> 00:24:18,206
‫با سرنگ یکم عصاره آلبالو رو

330
00:24:18,381 --> 00:24:19,599
‫داخل نوشیدنی می‌ریزه.

331
00:24:19,773 --> 00:24:20,992
‫خانم عاشقشه.

332
00:24:21,296 --> 00:24:23,386
‫خب فکر کنم همین کارمو راه بندازه.

333
00:24:45,364 --> 00:24:46,321
‫آقای راث.

334
00:24:47,627 --> 00:24:48,585
‫رانی.

335
00:24:57,681 --> 00:24:59,770
‫تو خیلی خوب تیپ می‌زنی گل‌نخود،

336
00:25:00,335 --> 00:25:01,511
‫اینو همیشه میگم.

337
00:25:02,860 --> 00:25:04,209
‫ممنونم.

338
00:25:04,775 --> 00:25:08,082
‫رانی با سرنگ عصاره آلبالو رو
‫توی نوشیدنی می‌ریزه،

339
00:25:09,562 --> 00:25:10,694
‫واقعا خوشمزست.

340
00:25:11,346 --> 00:25:12,739
‫جنین هم گفت.

341
00:25:13,218 --> 00:25:15,350
‫خب، اوضاعش چطوره؟

342
00:25:15,525 --> 00:25:18,005
‫ام، کی؟

343
00:25:19,093 --> 00:25:20,181
‫خودت چه فکری می‌کنی؟

344
00:25:20,791 --> 00:25:22,880
‫خیلی طول کشید بپرسید.

345
00:25:25,012 --> 00:25:26,274
‫خب اوضاعش چطوره؟

346
00:25:26,710 --> 00:25:27,798
‫خیلی خوب.

347
00:25:30,148 --> 00:25:31,497
‫فکر می‌کنم تعجب کرده که

348
00:25:31,671 --> 00:25:32,933
‫هنوز نرفتید ببینیدش.

349
00:25:34,065 --> 00:25:36,067
‫بعضی وقتا باید بذاری صبر کنن.

350
00:25:37,634 --> 00:25:40,332
‫خب، شاید باید نظرتون رو عوض کنید.

351
00:25:42,073 --> 00:25:44,945
‫قبل از اینکه بیاریدش اینجا
‫ چقدر راجبش تحقیق کردید؟

352
00:25:48,601 --> 00:25:50,951
‫هم، همین فکرو می‌کردم.

353
00:25:51,996 --> 00:25:53,693
‫درباره توهم تحقیقی نکردم.

354
00:25:56,217 --> 00:25:58,002
‫خب اون یه شاگرده.

355
00:25:58,176 --> 00:25:59,699
‫توهم یه زمانی شاگرد بودی.

356
00:26:01,266 --> 00:26:02,223
‫باهوشه؟

357
00:26:04,225 --> 00:26:05,313
‫آره.

358
00:26:05,792 --> 00:26:07,707
‫کاش میشد درباره مادرشم همینو بگم.

359
00:26:12,320 --> 00:26:13,321
‫شام حاضره.

360
00:26:20,111 --> 00:26:23,027
‫وقتی دعوتت کردم یچیزی تو ذهنم بود.

361
00:26:24,245 --> 00:26:25,333
‫فهمیدم خودم.

362
00:26:25,899 --> 00:26:27,074
‫شام خیلی خوشمزه بود.

363
00:26:27,640 --> 00:26:29,381
‫حراج خیریه امسال،

364
00:26:30,338 --> 00:26:32,645
‫- می‌خوام خاص باشه.
‫- قراره همینطور باشه.

365
00:26:33,428 --> 00:26:34,734
‫ممکنه آخریش باشه.

366
00:26:35,387 --> 00:26:37,824
‫من یکم... مشکلات جسمی دارم...

367
00:26:38,477 --> 00:26:39,609
‫اوه، متا... متاسفم...

368
00:26:39,826 --> 00:26:41,741
‫نه نه، اون شکلی نیست، ولی

369
00:26:42,786 --> 00:26:44,396
‫زحمتی که باید کشید، خیلی...

370
00:26:46,050 --> 00:26:48,095
‫شاید سال دیگه توانشو نداشته باشم.

371
00:26:48,400 --> 00:26:50,750
‫خب تو قوی‌ هستی.

372
00:26:54,798 --> 00:26:55,842
‫و اگه نباشم؟

373
00:26:59,367 --> 00:27:01,544
‫خب نورما،

374
00:27:02,066 --> 00:27:05,852
‫پس امسال خفن‌ترین جشن خیریه‌ای میشه که
‫تا الان برگزار کردی.

375
00:27:08,594 --> 00:27:10,553
‫یکم آماده‌سازی کردم.

376
00:27:13,077 --> 00:27:14,513
‫- خب؟
‫- گل‌نخود؟

377
00:27:15,427 --> 00:27:16,820
‫داری گوش میدی؟

378
00:27:17,211 --> 00:27:20,693
‫نمی‌خوام حرفمو دوبار بگم،
‫یادم... یادم میره.

379
00:27:21,215 --> 00:27:22,216
‫اصلا اینجور نیست،

380
00:27:22,695 --> 00:27:24,828
‫گوش میدم، بفرما.

381
00:27:25,002 --> 00:27:27,308
‫یه مقدار هماهنگی با مالکان ملک،

382
00:27:27,482 --> 00:27:28,571
‫و تیم قانونی نیازه.

383
00:27:29,397 --> 00:27:31,791
‫خونه اصلی و چندتا ملک فرعی،

384
00:27:31,965 --> 00:27:33,227
‫فروخته خواهند شد.

385
00:27:34,141 --> 00:27:37,188
‫قرارداد باغ‌ها رو تا ابد در اختیار قرار می‌ذاره.

386
00:27:38,015 --> 00:27:39,538
‫و تو دستمزد سالانه و

387
00:27:39,712 --> 00:27:42,802
‫و مدیریت باغ‌ها رو بدست میاری.

388
00:27:43,150 --> 00:27:44,282
‫و وقتی زمانش برسه،

389
00:27:44,456 --> 00:27:47,024
‫جانشین خودت رو مشخص می‌کنی.

390
00:27:47,372 --> 00:27:50,723
‫من این چیزی که به ارث گرفتم و
‫ مراقبش بودم رو،

391
00:27:52,203 --> 00:27:53,987
‫به دست‌های تو می‌سپرم.

392
00:27:55,119 --> 00:27:56,555
‫باعث افتخاره.

393
00:27:57,512 --> 00:28:00,167
‫ولی فکر کنم که شما بیشتر از من عمر کنید.

394
00:28:01,560 --> 00:28:04,592
‫اگه باغ‌ها توی خانواده‌ بمونن بهتره.

395
00:28:04,666 --> 00:28:04,676
‫

396
00:28:05,695 --> 00:28:07,131
‫به نظرت از عهدش بر میاد؟

397
00:28:09,437 --> 00:28:11,483
‫این سوال رو فقط شما می‌تونید بپرسید.

398
00:28:12,963 --> 00:28:14,617
‫فکر کنم بهتره ببینیدش.

399
00:28:15,661 --> 00:28:17,054
‫- ترتیبش رو بده.
‫- اوهوم.

400
00:28:17,968 --> 00:28:20,492
‫حالا... منو ببر تو تخت.

401
00:29:23,207 --> 00:29:24,382
‫اول خودت.

402
00:29:25,600 --> 00:29:26,689
‫بذار ببینمش.

403
00:29:59,330 --> 00:30:00,374
‫آتش!

404
00:30:02,376 --> 00:30:03,900
‫چه بلایی سر جانی اومد؟

405
00:30:05,075 --> 00:30:07,294
‫برام مثل پسر بود.

406
00:30:08,078 --> 00:30:09,819
‫با مأمورای فدرال صحبت می‌کرده.

407
00:30:10,645 --> 00:30:11,995
‫بهم اعتماد کن.

408
00:30:12,169 --> 00:30:13,823
‫می‌خوام تو درست کنی.

409
00:30:14,780 --> 00:30:15,825
‫اوهوم.

410
00:30:27,793 --> 00:30:29,664
‫حالا دنبال یه جای خوب می‌گردیم.

411
00:30:30,230 --> 00:30:31,666
‫- اوهوم.
‫-  با بیلچه...

412
00:30:34,104 --> 00:30:35,801
‫- یه بنفشه بهم میدی؟
‫- آره.

413
00:30:36,323 --> 00:30:37,368
‫بفرما.

414
00:30:41,894 --> 00:30:43,374
‫و بعد با خاک جدید ترکیبش می‌کنی.

415
00:30:44,331 --> 00:30:45,289
‫و...

416
00:30:47,030 --> 00:30:47,987
‫خوبه.

417
00:30:48,683 --> 00:30:49,772
‫به اندازه کافی راحته.

418
00:30:54,994 --> 00:30:57,257
‫- اوه، خانم هورهیل داره میاد.
‫- خب.

419
00:31:01,479 --> 00:31:02,436
‫مایا.

420
00:31:03,394 --> 00:31:05,570
‫- من نورما هورهیل هستم.
‫- سلام.

421
00:31:06,789 --> 00:31:08,616
‫لباستون رو دوست دارم.

422
00:31:09,748 --> 00:31:11,706
‫داشتم فکر می‌کردم که کمک می‌‌خواین؟

423
00:31:12,055 --> 00:31:14,492
‫ما داشتیم... از پسش بر میایم.

424
00:31:15,232 --> 00:31:17,843
‫خب وقت ناهاره، بریم یچیزی بخوریم.

425
00:31:18,017 --> 00:31:19,714
‫من چیزی آماده نکردم.

426
00:31:19,889 --> 00:31:21,064
‫از اتاق ناهار استفاده می‌کنیم.

427
00:31:27,766 --> 00:31:30,638
‫نارول گفت که انتظار داشتی زودتر بیام.

428
00:31:31,770 --> 00:31:32,902
‫تقصیر خودمه،

429
00:31:33,685 --> 00:31:34,947
‫متاسفم.

430
00:31:35,513 --> 00:31:38,429
‫من یه زن پیرم و بعضی وقت‌ها،
‫یادم میره چه کاری درسته.

431
00:31:42,259 --> 00:31:43,434
‫شما اینو سفارش دادید؟

432
00:31:46,872 --> 00:31:48,831
‫نه.

433
00:31:49,483 --> 00:31:51,137
‫خیلی نامناسبه.

434
00:31:52,312 --> 00:31:53,618
‫همم...

435
00:31:54,227 --> 00:31:56,751
‫می‌دونیم بریم خونه اصلی و
‫رانی برامون یچیزی...

436
00:31:56,926 --> 00:31:58,841
‫نه، مشکلی نیست، ممنونم.

437
00:31:59,929 --> 00:32:01,626
‫من آدم صاف و ساده‌ایم.

438
00:32:02,888 --> 00:32:04,455
‫خیلی چیز‌ها میشه درباره این گفت.

439
00:32:06,718 --> 00:32:09,380
‫توی گل‌خونه‌ها،
‫ ما روی علف‌مار‌ها کار می‌کنیم.

440
00:32:09,154 --> 00:32:09,209
‫

441
00:32:11,592 --> 00:32:13,116
‫- از الان؟
‫- اوهوم.

442
00:32:13,290 --> 00:32:14,726
‫چه گل قشنگیه.

443
00:32:15,335 --> 00:32:17,033
‫و وقتی رنگ سفید به بنفش تبدیل میشه،

444
00:32:17,207 --> 00:32:18,425
‫باید گل‌های مرده جدا بشن.

445
00:32:18,686 --> 00:32:20,340
‫اینجوری انرژی به‌جای بذر،

446
00:32:20,514 --> 00:32:21,602
‫به گل‌ها میرن.

447
00:32:29,132 --> 00:32:30,133
‫منو یادته؟

448
00:32:33,310 --> 00:32:34,485
‫بله البته.

449
00:32:36,095 --> 00:32:37,096
‫ مادرت چی؟

450
00:32:43,320 --> 00:32:45,191
‫ام، بله، آره.

451
00:32:47,106 --> 00:32:48,586
‫درباره من صحبت کرد؟

452
00:32:49,587 --> 00:32:50,544
‫بله.

453
00:32:59,727 --> 00:33:01,468
‫دلت می‌خواد بشنوی؟

454
00:33:02,513 --> 00:33:04,950
‫- ببخشید؟
‫- می‌خوای بشنوی چی گفته؟

455
00:33:05,124 --> 00:33:06,125
‫ام...

456
00:33:07,474 --> 00:33:09,433
‫من لباس باغبانی پوشیدم،

457
00:33:09,824 --> 00:33:12,566
‫اومدم اینجا، ناهار دعوتت کردم.

458
00:33:13,132 --> 00:33:14,699
‫به دست نارول سپردمت،

459
00:33:15,439 --> 00:33:17,615
‫معلومه که می‌خوام بشنوم حرفاتو.

460
00:33:18,442 --> 00:33:20,139
‫هیچ‌چیزی نیست که بیشتر‌ از این بخوام بشنوم.

461
00:33:21,880 --> 00:33:22,881
‫همم.

462
00:33:24,796 --> 00:33:26,363
‫خب درباره شما دو دل بود.

463
00:33:28,321 --> 00:33:31,498
‫اون حس می‌کرد که
‫فکر می‌کنی اون، ام...

464
00:33:33,022 --> 00:33:35,328
‫کافی نیست.

465
00:33:37,591 --> 00:33:38,679
‫همچین فکری می‌کرد؟

466
00:33:40,812 --> 00:33:42,292
‫بله.

467
00:33:42,683 --> 00:33:45,121
‫باید یادت باشه که اون بچه من نبود.

468
00:33:45,773 --> 00:33:47,340
‫بچه خواهرم بود.

469
00:33:48,124 --> 00:33:49,690
‫ولی اسم اون نورما بود.

470
00:33:50,561 --> 00:33:52,563
‫مادرش به خاطر تو این اسمو گذاشت براش.

471
00:33:52,780 --> 00:33:53,956
‫خواهرم بتی، برای این کارش،

472
00:33:54,130 --> 00:33:55,740
‫از من اجازه نگرفت.

473
00:33:57,481 --> 00:33:58,612
‫فکر می‌کردم که...

474
00:33:59,439 --> 00:34:00,571
‫گستاخانه‌ بود کارش.

475
00:34:01,137 --> 00:34:04,053
‫شایدم می‌خواست مجبورت کنه مراقبش باشی.

476
00:34:05,097 --> 00:34:06,533
‫فکر می‌کنم همین هدف رو داشت،

477
00:34:07,491 --> 00:34:08,971
‫چون که ناکافی بود؟

478
00:34:10,102 --> 00:34:11,625
‫این لحن رو دوست ندارم.

479
00:34:14,585 --> 00:34:16,587
‫من به مادرت هرچی که تونستم رو دادم.

480
00:34:17,718 --> 00:34:19,677
‫خواهرم نتونست همچین کاری کنه.

481
00:34:20,243 --> 00:34:22,419
‫هرچی که داد، کافی نبوده.

482
00:34:23,594 --> 00:34:25,074
‫حتی نمی‌تونست علف‌های هرز باغشو بکشه.

483
00:34:25,378 --> 00:34:26,989
‫و شما از کجا می‌دونید اینو؟

484
00:34:27,902 --> 00:34:29,078
‫بعضی چیزا هست که

485
00:34:29,730 --> 00:34:31,036
‫از پوست و خونت می‌دونی،

486
00:34:31,602 --> 00:34:33,996
‫از سوراخ‌های بینیت، از چشمات.

487
00:34:35,823 --> 00:34:38,174
‫ببین چی دارم میگم.

488
00:34:38,739 --> 00:34:40,828
‫اومدم اینجا یه ناهار خوب بخورم،

489
00:34:41,438 --> 00:34:43,614
‫و اینجوری تو خاک گذشته گیر کردیم.

490
00:34:44,702 --> 00:34:46,095
‫خب اینجا مزرعه خاکیه،

491
00:34:49,707 --> 00:34:51,622
‫و متاسفم اگه توهین کردم،

492
00:34:52,579 --> 00:34:55,104
‫ولی من ناکافی نیستم.

493
00:34:56,322 --> 00:34:57,889
‫نه، البته که نیستی،

494
00:34:59,282 --> 00:35:00,674
‫تو گستاخی.

495
00:35:09,379 --> 00:35:12,382
‫و حتی یک لحظه
‫ به ترک باغ‌های گریسوود فکر نکن.

496
00:35:49,027 --> 00:35:51,638
‫نیمه‌شب، شته‌های سیاه پدید آمدند،

497
00:35:51,812 --> 00:35:54,293
‫و در نوک گل‌های پیچ شرابی رشد می‌کردند.

498
00:35:56,165 --> 00:35:59,472
‫همه باید کمک می‌کردند که
‫ترکیبی از روغن چریش، روغن راش هندی،

499
00:35:59,646 --> 00:36:01,648
،‫و صابون خالص رو اسپری کنیم

500
00:36:01,822 --> 00:36:04,216
‫تا این آفت رو در مرحله اولش از بین ببریم.

501
00:36:17,621 --> 00:36:19,666
،‫من هیچوقت زن‌ها را بجز زن بودن

502
00:36:20,624 --> 00:36:22,147
‫چیز دیگه‌ای ندیده‌ام.

503
00:36:28,849 --> 00:36:31,461
‫نمی‌دانم چه چیزخاصی درباره این دو زن هست،

504
00:36:31,765 --> 00:36:33,376
‫نورما و نوه خواهرش.

505
00:36:34,594 --> 00:36:36,118
‫مطمئن نیستم که می‌خواهم بدانم یا نه.

506
00:36:43,299 --> 00:36:45,257
‫نام گذاری علمی،

507
00:36:45,692 --> 00:36:48,869
‫هر کشور و فرهنگی هزاران گیاه داره،

508
00:36:49,043 --> 00:36:51,524
‫هرکدوم از اون گیاهان چندین اسم دارن،

509
00:36:51,698 --> 00:36:53,091
‫به چندین زبان مختلف.

510
00:36:53,526 --> 00:36:56,747
‫گیاه‌شناسان چطور می‌خواستن...

511
00:36:56,921 --> 00:36:59,706
‫سر اسم یک گیاه یا درخت به توافق برسن؟

512
00:37:00,707 --> 00:37:04,407
‫تو قرن 1700، کارل لین یه فکری کرد،

513
00:37:04,581 --> 00:37:07,236
‫چرا از یک زبان مرده،‌
‫ یعنی لاتین، استفاده نکنیم.

514
00:37:07,845 --> 00:37:09,760
‫و همه می‌تونن به توافق برسند.

515
00:37:10,064 --> 00:37:12,066
‫در نتیجه، اون اسمشو عوض کرد و گذاشت،

516
00:37:12,850 --> 00:37:15,809
‫کارل لینیِس.

517
00:37:16,897 --> 00:37:21,163
‫اسم گذاری علمی دو کلمه‌ایه،
‫مثل اسم آدم‌ها.

518
00:37:21,337 --> 00:37:24,601
‫مثلا، «روزا روبیگنوزا» اسم یه رزه.

519
00:37:24,775 --> 00:37:26,864
‫رز اگلندتریا هم بهش میگن.

520
00:37:28,474 --> 00:37:30,084
‫مثلا من،

521
00:37:30,302 --> 00:37:33,958
‫راث ژن یا دسته منه،

522
00:37:34,785 --> 00:37:37,570
‫و نارول اسم خاص منه.

523
00:37:38,484 --> 00:37:41,400
‫حالا راث یا راثم یعنی قرمز،

524
00:37:42,009 --> 00:37:44,055
‫پس اگه من قرمز بودم،

525
00:37:45,056 --> 00:37:47,841
‫مردم ممکن بود بگن
‫«خب کدوم یکی از قرمز‌هاست؟»

526
00:37:48,842 --> 00:37:51,845
‫و خب یکی میگه «خب اونیه که بدبوـه»

527
00:37:52,585 --> 00:37:54,413
‫اون موقع اسمم میشد...

528
00:37:54,848 --> 00:37:58,069
‫راثم فوتیدم، که میشه قرمز بدبو.

529
00:37:58,635 --> 00:38:01,072
‫پس وقتی راثم فوتیدم به گوشت خورد، می‌دونی،

530
00:38:01,551 --> 00:38:04,075
‫مردم دارن درباره من صحبت می‌کنن.

531
00:38:04,641 --> 00:38:06,817
‫البته اگه مردم درباره من فکر کنن.

532
00:38:08,210 --> 00:38:09,385
‫و چی باعث شده فکر کنی،

533
00:38:09,559 --> 00:38:11,038
‫مردم دربارت فکر نمی‌کنن؟

534
00:38:19,830 --> 00:38:22,963
‫شنیدم نورما باهات ناهار خورده.

535
00:38:24,748 --> 00:38:26,053
‫خبرا زود می‌رسه.

536
00:38:27,838 --> 00:38:30,232
‫همچین خبری زود می‌رسه،
‫چی گفت بهت؟

537
00:38:30,928 --> 00:38:32,234
‫حقوقمو زیاد کرد.

538
00:38:35,367 --> 00:38:36,542
‫ولت کرد رفت،

539
00:38:37,021 --> 00:38:39,110
‫و حقوقمو زیاد کرد.

540
00:38:43,070 --> 00:38:44,724
‫رو لبۀ تیغی مایا.

541
00:38:46,073 --> 00:38:47,292
‫منم رو لبه تیغم.

542
00:38:48,162 --> 00:38:49,686
‫نرما رو لبه تیغه.

543
00:38:50,382 --> 00:38:52,079
‫و توهم رو لبه تیغی.

544
00:38:53,951 --> 00:38:55,257
‫مراقب باش.

545
00:38:58,912 --> 00:38:59,957
‫هم...

546
00:39:35,949 --> 00:39:37,081
‫آقای راث؟

547
00:39:37,734 --> 00:39:39,605
‫- چی شده؟
‫- مایا صدمه دیده.

548
00:39:40,171 --> 00:39:42,260
‫گفت بهتون نگم، ولی فکر کنم بهتره بیاین.

549
00:39:42,434 --> 00:39:43,827
‫اره، یکم... یکم وایسا.

550
00:40:04,935 --> 00:40:06,763
‫ببخ... ببخشید، نباید میومدم.

551
00:40:06,937 --> 00:40:08,155
‫نه چرت نگو.

552
00:40:10,984 --> 00:40:12,334
‫به اورژانس زنگ بزنم؟

553
00:40:12,508 --> 00:40:14,510
‫جنین، تو تصمیم بگیر.

554
00:40:15,075 --> 00:40:16,294
‫آره مطمئن نیستم.

555
00:40:16,642 --> 00:40:19,210
‫اگه بره، ازش تست اعتیاد می‌گیرن.

556
00:40:21,255 --> 00:40:22,605
‫ما اینجا ازش مراقبت می‌کنیم.

557
00:40:24,781 --> 00:40:26,130
‫مایا،

558
00:40:28,698 --> 00:40:31,440
‫ما زخمتو تمیز می‌کنیم و کمکت می‌کنیم.

559
00:40:31,614 --> 00:40:32,789
‫یکم استراحت کن،

560
00:40:32,963 --> 00:40:34,586
‫و ببین تا چند ساعت دیگه حالت چطور میشه.

561
00:40:38,751 --> 00:40:40,710
‫واقعا متاسفم، نباید میومدم.

562
00:40:40,884 --> 00:40:42,842
‫هی، ما خانوادتیم دیگه.

563
00:40:43,800 --> 00:40:45,323
‫کار درست رو کردی که اومدی.

564
00:40:46,455 --> 00:40:48,848
‫جات امنه حله؟
‫اینجا جات امنه.

565
00:40:59,990 --> 00:41:03,123
‫خب صادقانه بگم،
‫‌ فکر می‌کنم نورما یکم اذیت شده سر این.

566
00:41:04,647 --> 00:41:06,605
‫تو باغ‌های گریسوود، خیلی اتفاق نمیوفته.

567
00:41:07,954 --> 00:41:11,131
‫خب برای من زیادی احساسیه.

568
00:41:25,624 --> 00:41:26,669
‫حالت چطوره؟

569
00:41:27,496 --> 00:41:30,150
‫خوب، بهترم واقعا.

570
00:41:30,934 --> 00:41:32,979
‫فردا صبح بشه احتمالا درد بگیره.

571
00:41:36,809 --> 00:41:38,420
‫خب من آماده‌ام برگردم سر کارم.

572
00:41:42,293 --> 00:41:43,816
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

573
00:41:44,426 --> 00:41:47,298
‫ایگزیویر، تو عوض کردن گلدون‌ها کمک می‌خوام.

574
00:42:13,193 --> 00:42:14,499
‫مایا،

575
00:42:14,847 --> 00:42:17,328
‫من آدمی نیستم که تو زندگی بقیه فضولی کنم،

576
00:42:18,329 --> 00:42:21,811
‫قطعا هم آدمی نیستم که
‫بخوام تو زندگیم فضولی بشه.

577
00:42:23,595 --> 00:42:25,771
‫موقعیت اینجا یکم متفاوته.

578
00:42:28,252 --> 00:42:31,168
‫ما تو گریسوود به اعضای جوونمون افتخار می‌کنیم،

579
00:42:33,692 --> 00:42:35,912
‫وقتی موفق میشن، حس خوبی می‌گیریم،

580
00:42:38,001 --> 00:42:41,221
‫و وقتی مست میشن و یه پست جنسیتی می‌ذارن...

581
00:42:41,395 --> 00:42:43,006
‫خب، اذیتمون می‌کنه.

582
00:42:44,311 --> 00:42:45,574
‫ولی وقتی کتک می‌خورن...

583
00:42:48,359 --> 00:42:49,926
‫واقعا اذیتمون می‌کنه.

584
00:42:54,931 --> 00:42:56,323
‫پس می‌خواین ردم کنید برم؟

585
00:42:57,411 --> 00:42:58,630
‫قطعا نه.

586
00:43:00,632 --> 00:43:02,329
‫نه، می‌خوایم کمک کنیم بهت.

587
00:43:12,644 --> 00:43:15,342
‫از زندگی‌ای که داری راضی‌ای؟

588
00:43:25,527 --> 00:43:26,615
‫کی این بلارو سرت آورده؟

589
00:43:27,746 --> 00:43:28,704
‫دوست پسرت؟

590
00:43:28,878 --> 00:43:30,401
‫دوست پسرم نیست.

591
00:43:32,098 --> 00:43:33,099
‫«آرجی».

592
00:43:34,710 --> 00:43:37,364
‫- بهت میگه چیکار کنی؟
‫- اون مواد فروشه.

593
00:43:38,844 --> 00:43:39,802
‫فامیلی آرجی چیه؟

594
00:43:44,546 --> 00:43:46,112
‫ساقی مادرم بود.

595
00:43:47,853 --> 00:43:50,943
‫بعد اینکه مامانم مرد،
‫من براش کار انجام می‌دادم.

596
00:43:51,117 --> 00:43:54,749
‫اون خوشش میومد که
‫من می‌‌تونم از نگهبانی هتل‌های خفن رد شم.

597
00:43:54,923 --> 00:43:54,990
‫

598
00:43:55,078 --> 00:43:56,079
‫و بعد چیشد؟

599
00:44:01,084 --> 00:44:02,520
‫از رفتارم خوشش نیومد.

600
00:44:05,262 --> 00:44:06,568
‫کل شب رو بیدار بود،

601
00:44:07,177 --> 00:44:08,831
‫از بوی لباسام بدش اومد،

602
00:44:10,093 --> 00:44:11,355
‫گفت می‌دونه که کجاها میرم،

603
00:44:11,529 --> 00:44:13,096
‫و گفت اگه برگردم کتکم می‌زنه.

604
00:44:15,228 --> 00:44:16,578
‫و بعدش چیشد؟

605
00:44:18,014 --> 00:44:19,015
‫کتکم زد.

606
00:44:27,066 --> 00:44:29,547
‫فکر کنم بهتره که امشب تو گریسوود بمونی.

607
00:44:31,636 --> 00:44:33,072
‫من با ایزوبل صحبت می‌کنم.

608
00:44:34,552 --> 00:44:35,553
‫آره.

609
00:44:39,818 --> 00:44:40,906
‫گومز.

610
00:44:44,518 --> 00:44:45,650
‫رابی گومز.

611
00:44:49,132 --> 00:44:50,089
‫خیل خب.

612
00:44:52,657 --> 00:44:53,658
‫اینجا بمون.

613
00:44:55,225 --> 00:44:57,967
‫میرم چکش می‌کنم.

614
00:45:12,851 --> 00:45:13,852
‫خانوم هورهیل؟

615
00:45:15,332 --> 00:45:16,681
‫مایا صدمه دیده.

616
00:45:17,639 --> 00:45:18,857
‫فهمیدم.

617
00:45:19,205 --> 00:45:20,293
‫بهم گزارش میدن.

618
00:45:21,338 --> 00:45:23,470
‫الان حالش خوبه، ولی فکر می‌کنم بهتره،

619
00:45:23,645 --> 00:45:25,298
‫امشب رو تو گریسوود بمونه.

620
00:45:26,778 --> 00:45:27,997
‫چرا خودش نپرسید؟

621
00:45:30,869 --> 00:45:32,131
‫چون من دارم می‌پرسم.

622
00:45:35,526 --> 00:45:37,571
‫شنیدی چجوری با من صحبت کرده؟

623
00:45:38,355 --> 00:45:39,443
‫دارم خواهش می‌کنم.

624
00:45:40,836 --> 00:45:42,228
‫خودش یه راهی پیدا می‌کنه.

625
00:45:42,576 --> 00:45:44,317
‫هممون باید راه خودمو رو بسازیم.

626
00:45:46,145 --> 00:45:47,146
‫خود تو راهتو پیدا کردی.

627
00:45:48,408 --> 00:45:50,236
‫با من صبور بودید.

628
00:45:53,544 --> 00:45:54,632
‫گل‌نخود.

629
00:45:56,982 --> 00:45:58,810
‫امشب باید یچیزایی رو پیگیری کنم.

630
00:46:01,073 --> 00:46:02,161
‫پس باشه هفته بعد.

631
00:46:30,886 --> 00:46:33,105
‫خیلی مهربونی، مرسی جنین.

632
00:46:40,069 --> 00:46:41,897
‫من این زندگی رو ساختم،

633
00:46:46,945 --> 00:46:48,207
‫با قوانین پرش کردم،

634
00:46:53,256 --> 00:46:55,475
‫الان به نظر می‌رسه
‫وقتشه یکیشون رو بشکنم.

635
00:46:57,173 --> 00:47:00,219
‫کلانتر نرودا؟ نارول راث هستم،

636
00:47:00,698 --> 00:47:03,527
‫- ما قرارمون...
‫- سه ماه دیگه بود.

637
00:47:04,615 --> 00:47:05,747
‫هی، چخبر شده؟

638
00:47:06,704 --> 00:47:09,141
‫خب یچیزی پیش اومده و...

639
00:47:10,969 --> 00:47:14,103
‫می‌خواستم اگه میشه از نزدیک ببینمتون.

640
00:47:15,800 --> 00:47:16,888
‫جای همیشگی؟

641
00:47:18,020 --> 00:47:19,673
‫تاتس هنوز سر پاعه،

642
00:47:19,848 --> 00:47:21,410
.‫یه کافه استارباکس پایین‌تر راه‌ افتاده

643
00:47:21,484 --> 00:47:24,069
‫باشه، 9 صبح؟

644
00:47:24,678 --> 00:47:26,419
‫مشکلی نیست.

645
00:47:54,004 --> 00:47:55,124
{\an8}[غذاخوری تاتس]

646
00:48:13,031 --> 00:48:16,252
‫- مثل همیشه زود اومدید.
‫- عادتمه، بشین.

647
00:48:18,907 --> 00:48:20,082
‫خوشحالم می‌بینمت.

648
00:48:21,431 --> 00:48:22,432
‫چیزی می‌خوای؟

649
00:48:22,606 --> 00:48:24,782
‫- ام...
‫- اینجا.

650
00:48:24,956 --> 00:48:26,610
‫ام، قهوه.

651
00:48:26,784 --> 00:48:29,352
‫آره، منم یه مافین کره‌ای سرخ شده می‌خوام.

652
00:48:30,092 --> 00:48:31,136
‫منم همینطور.

653
00:48:37,969 --> 00:48:39,623
‫خب رفیقای قدیمیم چطورن؟

654
00:48:40,058 --> 00:48:41,059
‫بیشترشون مردن.

655
00:48:41,581 --> 00:48:43,757
‫آره زندون با آدم همچین کاری می‌کنه.

656
00:48:45,107 --> 00:48:47,109
‫پیرمرد بلاخره پارسال مرد.

657
00:48:47,761 --> 00:48:49,720
.چندتایی هنوز هم زنده موندن

658
00:48:50,460 --> 00:48:52,244
.پاتی پاتلو زوال عقل گرفته

659
00:48:52,549 --> 00:48:53,376
.جانی بوی

660
00:49:03,734 --> 00:49:05,214
.جرمایای لعنتی

661
00:49:09,348 --> 00:49:10,523
.کشیش چارلز

662
00:49:11,655 --> 00:49:13,352
.کشیش چارلز ایوری

663
00:49:13,526 --> 00:49:15,354
اوه اون سیاه‌پوست باهام حرف زد

664
00:49:16,442 --> 00:49:17,748
.اون باید ناپدید بشه

665
00:49:18,401 --> 00:49:19,489
.هیچ شاهدی باقی نزار

666
00:49:19,663 --> 00:49:20,490
وایسا، وایسا، وایسا

667
00:49:34,721 --> 00:49:36,506
.آره، یادمه

668
00:49:37,028 --> 00:49:38,116
.فکر می‌کردم که باشه

669
00:49:39,335 --> 00:49:41,859
.دیگه بسه... گفتن خاطرات

670
00:49:42,120 --> 00:49:43,165
.دردناکن

671
00:49:44,079 --> 00:49:45,297
.چهارده مورد اعلام جرم

672
00:49:45,471 --> 00:49:46,864
.دو سال تو دادگاه

673
00:49:47,038 --> 00:49:48,083
.تو جا زدی

674
00:49:48,474 --> 00:49:49,954
.بند رو نابود کردی

675
00:49:50,433 --> 00:49:52,348
پس، من متهم نیستم؟

676
00:49:53,349 --> 00:49:54,567
.این اتفاق هیچوقت نمیفته

677
00:49:56,787 --> 00:49:58,354
.تو آدم معروفی هستی

678
00:49:58,528 --> 00:50:00,530
نه تا آدم بد رو کشتی

679
00:50:00,704 --> 00:50:03,576
حتی اگه اونها مردن
.تو فراموش نمیشی

680
00:50:03,750 --> 00:50:05,448
هر خلافکاری

681
00:50:05,622 --> 00:50:06,971
که می‌خواد معروف بشه

682
00:50:07,145 --> 00:50:10,279
و بیاد بالا، فقط برای اینکه بگه
من نورتون روپلیا رو پیدا کردم

683
00:50:10,975 --> 00:50:12,063
.و من کشتمش

684
00:50:12,237 --> 00:50:13,325
.سریعاً اعتبار زیادی پیدا می‌کنه

685
00:50:14,196 --> 00:50:15,240
نه دوست من

686
00:50:16,372 --> 00:50:18,809
.تو دیگه هیچوقت نورتون روپلیا نمیشی

687
00:50:20,985 --> 00:50:23,553
.اعتبار گواهینامه‌ام چند ماه دیگه تموم میشه

688
00:50:24,728 --> 00:50:25,859
.اون با من

689
00:50:29,733 --> 00:50:31,169
اه، چیزی تو ذهنته؟

690
00:50:34,477 --> 00:50:36,174
.مربوط به جایی میشه که کار می‌کنم

691
00:50:37,306 --> 00:50:38,872
.کارت عالی بوده

692
00:50:40,004 --> 00:50:41,310
.راستش، تحت تأثیر قرار گرفتم

693
00:50:42,354 --> 00:50:45,662
می‌دونی، به خاطر جفتمون هم که شده
.دوست داشتم بتونیم افشا کنیم

694
00:50:46,793 --> 00:50:48,099
.تو مظهر تجلی و نماد برنامۀ محافظت از شاهدینی

695
00:50:48,273 --> 00:50:49,405
اگه یه ستارۀ طلایی می‌داشتم

696
00:50:49,579 --> 00:50:50,797
می‌چسبوندمش رو پیشونیت

697
00:50:50,972 --> 00:50:52,103
.همین حالا

698
00:50:54,410 --> 00:50:55,759
یه زن جوونی هست

699
00:50:56,629 --> 00:50:59,023
تو باغ به عنوان کارآموز کار می‌کنه

700
00:50:59,676 --> 00:51:01,983
.و صاحب اونجا فکر می‌کنه بهش مدیونه

701
00:51:02,853 --> 00:51:04,202
‫کتکش زدن.

702
00:51:05,290 --> 00:51:07,510
.درگیر مواد بوده، احتمالاً جابجا می‌کرده

703
00:51:08,206 --> 00:51:09,381
خب، من از کجا وارد داستان بشم؟

704
00:51:10,469 --> 00:51:13,603
اون یه دوست‌پسر داره

705
00:51:14,473 --> 00:51:16,475
.اسمش رابی گومزه

706
00:51:17,259 --> 00:51:20,262
.یه عوضیه، افرادش پروژه‌های خیابان نهم رو انجام دادن

707
00:51:21,872 --> 00:51:23,352
می‌خواستم بدونی می‌تونی اسمش رو

708
00:51:23,526 --> 00:51:25,136
.از تو بانک داده‌هات پیدا کنی یا نه

709
00:51:25,310 --> 00:51:27,269
...باید یه
.یه سابقۀ جنایی باشه

710
00:51:27,834 --> 00:51:29,749
.باشه

711
00:51:34,754 --> 00:51:35,755
.اوه، آره

712
00:51:36,278 --> 00:51:37,322
.بفرما

713
00:51:37,496 --> 00:51:38,671
.اوه اون سرش شلوغ بوده -
.همممم -

714
00:51:40,282 --> 00:51:41,413
خب، چه خبره؟

715
00:51:41,587 --> 00:51:42,893
،دوست دارم که یکی

716
00:51:43,067 --> 00:51:44,460
،قطعاً خودم نه
،ریسکش زیاده

717
00:51:44,634 --> 00:51:46,114
ولی یکی از نیروهای قانون

718
00:51:46,288 --> 00:51:49,160
بره پیش آرجی و باهاش حرف بزنه

719
00:51:50,161 --> 00:51:52,729
بهش بگه چیزهایی شنیده دربارۀ رفتارش با زن‌ها

720
00:51:52,903 --> 00:51:54,513
علی‌الخصوص یه مورد

721
00:51:55,688 --> 00:51:57,255
بهش بگن حواسشون بهش هست

722
00:51:57,690 --> 00:51:59,562
و اگه بازم همچین داستان‌هایی بشنون

723
00:51:59,736 --> 00:52:01,564
میان سراغش

724
00:52:01,738 --> 00:52:04,349
.و قطعاً دلایل بیشتری دارن که برن سراغش

725
00:52:05,481 --> 00:52:06,960
ازم می‌خوای لطفی در حقت بکنم؟

726
00:52:09,746 --> 00:52:10,921
.فکر کنم آره

727
00:52:12,488 --> 00:52:13,706
.خب، فکر می‌کنم لیاقتش رو پیدا کردی

728
00:52:15,665 --> 00:52:16,666
.اون با من

729
00:52:17,319 --> 00:52:18,363
.عالیه، ممنون

730
00:52:18,537 --> 00:52:19,799
.خوبه

731
00:52:20,148 --> 00:52:21,932
خب داری بازنشسته میشی؟
کی بازنشسته میشی؟

732
00:52:22,759 --> 00:52:24,021
.صدودو روز دیگه

733
00:52:25,327 --> 00:52:27,372
.یه مأمور دیگه برای پرونده‌ات گذاشته میشه

734
00:52:29,026 --> 00:52:30,071
.هممم

735
00:52:32,073 --> 00:52:34,205
.باشه، شاید بتونیم بعدش همدیگه رو ببینیم

736
00:52:36,555 --> 00:52:37,687
نه نارول

737
00:52:38,122 --> 00:52:39,428
.اون ممکن نیست

738
00:52:41,821 --> 00:52:42,866
.آره

739
00:52:44,955 --> 00:52:45,999
.باشه

740
00:52:53,659 --> 00:52:54,747
.صبح بخیر

741
00:53:00,884 --> 00:53:02,190
.هممم، خیلی خوب

742
00:53:03,147 --> 00:53:04,453
.خوب پیش میره

743
00:53:07,717 --> 00:53:08,935
.سلام

744
00:53:09,110 --> 00:53:10,502
اوضاع چطوره؟ -
.خوبه -

745
00:53:10,676 --> 00:53:13,201
.حالت خوبه؟ اوه

746
00:53:15,290 --> 00:53:20,599
اه... نورما برای ناهار دعوتت کرده

747
00:53:20,773 --> 00:53:23,298
.به خونۀ خودش، برای فردا

748
00:53:23,472 --> 00:53:26,039
.اوه، فکر می‌کردم از من خوشش نمیاد

749
00:53:26,692 --> 00:53:28,868
.اوه، اون هم مشکلات خودش رو داره

750
00:53:29,042 --> 00:53:31,567
هممم. چی بپوشم؟

751
00:53:32,481 --> 00:53:36,006
.اینو باید از ایزوبل بپرسی

752
00:53:44,928 --> 00:53:48,061
من دارم رو این مشکل با آرجی کار می‌کنم

753
00:53:48,236 --> 00:53:49,672
.من یه پیام گذاشتم

754
00:53:49,846 --> 00:53:52,153
کی؟
.کسی که می‌شناسم

755
00:53:52,370 --> 00:53:54,155
کسی که می‌شناسی؟

756
00:53:55,373 --> 00:53:56,853
کسی که قبلاً می‌شناختم

757
00:53:58,855 --> 00:54:00,552
.دربارۀ زندگیش حرف زده بود

758
00:54:01,379 --> 00:54:03,164
.یه چیزی تو وجودش گم شده

759
00:54:03,686 --> 00:54:05,383
یه چیز حیاتی جا مونده

760
00:54:05,731 --> 00:54:07,385
.و یه چیزی جاشو گرفته

761
00:54:08,386 --> 00:54:10,083
مایا، مواد می‌زنی؟

762
00:54:11,650 --> 00:54:14,566
چرا اینو می‌پرسی؟ -
.یه سؤال ساده‌اس -

763
00:54:17,134 --> 00:54:18,135
.آره

764
00:54:18,483 --> 00:54:19,571
خب که چی؟

765
00:54:20,746 --> 00:54:21,791
اغلب؟

766
00:54:22,226 --> 00:54:24,837
نه، من مشکل مصرف مواد ندارم

767
00:54:27,275 --> 00:54:29,190
.ولی یکی دیگه داره

768
00:54:30,234 --> 00:54:31,540
تو کی شروع کردی؟

769
00:54:35,587 --> 00:54:37,981
.خودت خواستی -
.خودت شروعش کردی -

770
00:54:41,680 --> 00:54:42,855
.بیا برگردیم

771
00:54:45,075 --> 00:54:47,164
.وقتی شروع میشه خیلی ساده‌اس

772
00:54:48,383 --> 00:54:49,645
.از خودت نمی‌پرسی چرا

773
00:54:50,994 --> 00:54:52,561
.یادت میره چطور شروع شده

774
00:54:54,215 --> 00:54:56,042
یه روز شد یه هفته

775
00:54:57,783 --> 00:55:01,222
دانه‌های عشق رشد می‌کنن
.درست مثل دانه‌های نفرت

776
00:55:12,711 --> 00:55:13,756
مایا؟

777
00:55:15,975 --> 00:55:17,107
.بیا تو

778
00:55:20,937 --> 00:55:22,243
.سلام -
.سلام -

779
00:55:23,287 --> 00:55:24,375
همه چی مرتبه؟

780
00:55:25,724 --> 00:55:27,030
.آره، خوبه

781
00:55:29,337 --> 00:55:30,425
...اه

782
00:55:31,252 --> 00:55:34,603
خب، من با چند نفر صحبت کردم و

783
00:55:35,691 --> 00:55:37,649
ظرف چند روز آینده اگه برگردی خونه‌ات

784
00:55:37,823 --> 00:55:38,911
.مشکلی برات پیش نمیاد

785
00:55:42,480 --> 00:55:45,178
...اه، و

786
00:55:45,831 --> 00:55:47,964
.این برای توئه که فردا ناهار بپوشی

787
00:55:51,272 --> 00:55:53,622
حالت خوبه؟ -
.اه، آره -

788
00:55:53,796 --> 00:55:54,797
.متأسفم

789
00:55:55,667 --> 00:55:56,929
ایزوبل اینو برام گرفته؟

790
00:55:57,452 --> 00:56:01,499
.اه، نورما می‌خواست چیزی برات بگیره

791
00:56:04,850 --> 00:56:05,895
.اوه

792
00:56:07,331 --> 00:56:08,376
...ام

793
00:56:10,508 --> 00:56:11,509
.ممنون

794
00:56:13,076 --> 00:56:14,207
.ممنون نورما

795
00:56:20,736 --> 00:56:22,172
.هی، هی

796
00:56:22,346 --> 00:56:24,087
.متأسفم

797
00:56:35,446 --> 00:56:37,013
.اه، نه، نه

798
00:56:38,101 --> 00:56:39,232
.متأسفم

799
00:56:41,147 --> 00:56:42,410
.اوه، این کارو نکن

800
00:57:10,719 --> 00:57:12,519
[ناهار رسمی بهاره گریسوود]

801
00:57:12,570 --> 00:57:13,571
.خوب به نظر میاد

802
00:57:14,659 --> 00:57:16,966
.کار چارلز خوب بوده -
.آره همیشه کارش خوبه -

803
00:57:17,488 --> 00:57:20,273
اونو فرستاده؟ -
.منتظر تأیید توئه -

804
00:57:20,448 --> 00:57:21,492
تأیید من رو داره

805
00:57:23,755 --> 00:57:26,497
گفتم تو اون لباس محشر به نظر میای؟

806
00:57:26,932 --> 00:57:28,586
.اه، آره. ممنون

807
00:57:29,108 --> 00:57:30,806
.اونقدر خوبه که باهاش بری تو تلویزیون

808
00:57:31,850 --> 00:57:34,505
.می‌دونی، من قبلاً تو تلویزیون بودم
می‌دونستی؟

809
00:57:35,288 --> 00:57:36,551
خب، تو جوونتر از اونی که یادت بیاد

810
00:57:36,725 --> 00:57:38,988
.ولی فیلم‌های وسترن خیلی محبوب بودن

811
00:57:39,467 --> 00:57:40,903
.تفنگداران

812
00:57:41,207 --> 00:57:42,992
یه سریال پدر و پسری بود

813
00:57:43,296 --> 00:57:45,908
.که هر هفته پخش میشد

814
00:57:46,561 --> 00:57:48,780
.سه‌شنبه‌ها، ساعت نه

815
00:57:52,480 --> 00:57:53,568
...و، ام

816
00:57:54,482 --> 00:57:55,483
.اوه، خدایا

817
00:57:56,135 --> 00:57:57,963
جانی کرافورد بامزه‌ترین پسری بوده

818
00:57:58,137 --> 00:57:59,225
.که تا حالا دیدم

819
00:58:00,139 --> 00:58:01,706
.یه زمانی تو نمایش میکی ماوس بازی کرده بود

820
00:58:04,013 --> 00:58:05,667
.شرط می‌بندم نمی‌دونی اون چیه

821
00:58:06,363 --> 00:58:08,409
...اوه

822
00:58:10,062 --> 00:58:13,196
.پدر برای سفر کاری من رو برد لس‌آنجلس

823
00:58:13,979 --> 00:58:15,981
اون کسانی که تو سریال بودن رو می‌شناخت

824
00:58:16,591 --> 00:58:20,072
و اونها یه دختر کوچولو لازم داشتن
.تا به جانی یه گل بده

825
00:58:21,334 --> 00:58:22,945
می‌دونی اون دختر کوچولو کی بود؟

826
00:58:25,338 --> 00:58:26,644
.تو -
.درسته -

827
00:58:27,906 --> 00:58:31,170
.سه بار برداشت کردن

828
00:58:31,344 --> 00:58:33,608
پدرم کل دوستاش رو آورد خونه

829
00:58:33,782 --> 00:58:35,174
.تا اون قسمت رو ببینن

830
00:58:35,697 --> 00:58:36,698
.درست همینجا

831
00:58:38,047 --> 00:58:39,831
.اوه، مطمئنم می‌تونی از یه جایی ببینیش

832
00:58:40,136 --> 00:58:41,442
.احتمالاً تو اینترنت

833
00:58:43,444 --> 00:58:44,749
.از اینترنت متنفرم

834
00:58:46,055 --> 00:58:47,665
.آره، به زور ازش استفاده می‌کنی

835
00:58:47,839 --> 00:58:49,537
،قبل از اینکه دوربین گوشی بیاد

836
00:58:49,711 --> 00:58:52,627
اگه کاری می‌کردی، فقط حرف تو
.در مقابل حرف اونها بود

837
00:58:53,018 --> 00:58:54,716
حالا اگه کاری بکنی

838
00:58:54,890 --> 00:58:56,544
.دوستات ضبطش می‌کنن و می‌ذارنش تو اینترنت

839
00:58:56,718 --> 00:58:59,677
.اوه، شرط می‌بندم چندتا عکس ناجور ازت تو اینترنت هست

840
00:59:04,290 --> 00:59:06,510
.نورما، بس کن

841
00:59:08,207 --> 00:59:10,296
چی رو بس کنم؟ -
.خودت می‌دونی -

842
00:59:10,775 --> 00:59:11,907
.چیزهایی می‌شنوم

843
00:59:13,125 --> 00:59:14,475
چی؟ چه چیزهایی؟

844
00:59:15,563 --> 00:59:17,695
تو داری حرف می‌زنی یا شومبولته؟

845
00:59:20,306 --> 00:59:21,786
فکر می‌کنی من نمی‌فهمم؟

846
00:59:22,395 --> 00:59:24,441
فکر می‌کنی نصف شب می‌تونی

847
00:59:24,615 --> 00:59:26,530
بری تو حیاط پشتی
شلوارت رو بکشی بالا

848
00:59:26,704 --> 00:59:29,054
بعد از اینکه سری به اینی که اینجاست زدی؟

849
00:59:36,627 --> 00:59:39,325
.اه، فکر کنم ارثیه

850
00:59:39,804 --> 00:59:43,112
.درست مثل مادرش

851
00:59:48,465 --> 00:59:50,902
.نورما، تو گفتی که مراقبش باشم

852
00:59:51,076 --> 00:59:52,730
آره، ولی فکر نمی‌کردم که

853
00:59:52,904 --> 00:59:55,516
.بچه‌باز از آب دربیای

854
00:59:55,733 --> 00:59:57,256
.مایا داره راه خودش رو پیدا می‌کنه

855
00:59:57,430 --> 00:59:59,737
!و من ملکۀ لعنتی اسکاتلندم

856
01:00:09,530 --> 01:00:12,097
.باید عذرخواهی کنی -
از اون سلیطه؟ -

857
01:00:12,445 --> 01:00:14,970
!جانی! رانی -
تو هم همینطور -

858
01:00:15,448 --> 01:00:17,668
برای چی؟ -
.می‌خوام بری -

859
01:00:17,842 --> 01:00:19,017
.بهت اخطار دادم

860
01:00:19,191 --> 01:00:20,758
.نمی‌خوام دیگه اینجاها باشی

861
01:00:20,932 --> 01:00:22,151
آروم باش

862
01:00:22,325 --> 01:00:25,546
.امشب. می‌خوام امشب اینجا نباشی

863
01:00:28,679 --> 01:00:29,724
.فردا صحبت می‌کنیم

864
01:00:30,986 --> 01:00:34,380
.آقای اسکار نرودا

865
01:00:35,077 --> 01:00:36,557
.اون کسیه که باهاش حرف می‌زنم

866
01:00:37,122 --> 01:00:39,385
.یادمه ازم خواست کمکش کنم

867
01:00:40,822 --> 01:00:42,606
.گفت که تو یه مورد خاصی

868
01:00:46,131 --> 01:00:47,132
.هر جور دوست داری

869
01:00:50,309 --> 01:00:51,876
.نورما، می‌خواستم ازت تشکر کنم

870
01:00:52,268 --> 01:00:53,399
برای چی؟

871
01:00:55,663 --> 01:00:57,186
.برای باور داشتن به من

872
01:01:02,321 --> 01:01:04,497
.فکر می‌کردم سبز انگشتی باشی

873
01:01:05,411 --> 01:01:08,197
.نمی‌دونستم مال انگشت وسطیه

874
01:01:28,696 --> 01:01:30,175
.این همون زمانه

875
01:01:30,785 --> 01:01:32,874
.زمانی که من منتظرش بودم

876
01:01:39,315 --> 01:01:40,533
.یه لحظه اجازه بده

877
01:01:43,493 --> 01:01:44,668
.نارول هستم، مایا

878
01:01:52,545 --> 01:01:54,809
.آره، باشه، بیا تو

879
01:02:07,691 --> 01:02:10,259
.اون، اه، می‌خواد تو بری

880
01:02:12,087 --> 01:02:14,916
.در واقع، اون می‌خواد جفتمون بریم

881
01:02:15,177 --> 01:02:16,004
.همین حالا

882
01:02:16,482 --> 01:02:17,745
جدی میگه؟

883
01:02:19,485 --> 01:02:21,009
.اوه، آره فکر کنم همینطوره

884
01:02:22,053 --> 01:02:25,100
می‌تونی همچین کاری بکنه؟ -
.ملک خودشه -

885
01:02:26,449 --> 01:02:27,929
.باغ مال اونه

886
01:02:28,669 --> 01:02:29,887
.خب، پس ما میریم

887
01:02:32,890 --> 01:02:34,413
باید برگردم؟

888
01:02:38,243 --> 01:02:39,723
...اه، خب

889
01:02:40,332 --> 01:02:42,291
...اه

890
01:02:45,555 --> 01:02:47,122
.می‌تونی پیش من بمونی

891
01:02:49,515 --> 01:02:50,734
.اگه بهم اعتماد داری

892
01:02:52,040 --> 01:02:53,215
می‌تونی این کارو بکنی؟

893
01:03:00,396 --> 01:03:02,354
.باید چندتا چیز از خونه‌ام بردارم

894
01:03:02,790 --> 01:03:04,530
.آره

895
01:03:08,665 --> 01:03:10,754
.لعنت! خودشه، آرجیه

896
01:03:10,928 --> 01:03:12,060
کجا؟
...اون

897
01:03:12,234 --> 01:03:13,322
.اونی که قرمز پوشیده

898
01:03:14,149 --> 01:03:15,759
.اون یکی سیسیه

899
01:03:30,252 --> 01:03:32,428
.خونۀ من سمت چپه
.یه بلوک اونورتر

900
01:03:45,789 --> 01:03:46,964
.وایسا. منم باهات میام

901
01:03:47,138 --> 01:03:48,487
.نه، مشکلی نیست، من خوبم

902
01:03:50,794 --> 01:03:51,839
.من صبر می‌کنم

903
01:04:09,726 --> 01:04:10,771
بله؟

904
01:04:22,347 --> 01:04:24,393
بله، کیه؟ -
تو کجایی؟ -

905
01:04:24,567 --> 01:04:26,787
عجله نکن
.دارم میام

906
01:05:07,001 --> 01:05:08,045
.هی

907
01:05:09,351 --> 01:05:10,918
.دنبال یکی می‌گردم

908
01:05:11,919 --> 01:05:13,877
تو همونی که بهش میگن فریتوی مکزیکی؟

909
01:05:14,051 --> 01:05:15,836
اونو میگن؟ -
چییی؟ -

910
01:05:16,010 --> 01:05:18,839
.احتمالاً اطلاعات اشتباهی گرفتم

911
01:05:19,622 --> 01:05:20,579
.تو رو می‌شناسم

912
01:05:21,450 --> 01:05:22,886
.تو همونی که بهش میگن آرجی

913
01:05:24,061 --> 01:05:26,455
.تو اونی هستی که اون روز نصیحت خوبی گرفت

914
01:05:27,151 --> 01:05:28,326
.آره

915
01:05:28,718 --> 01:05:32,200
.و تو باید فارمر جان باشی

916
01:05:33,331 --> 01:05:34,332
.من یه باغبانم

917
01:05:35,594 --> 01:05:37,292
به همین دلیله که این لباس‌ها رو پوشیدم

918
01:05:37,945 --> 01:05:42,036
.و این قیچی‌های باغبانی رو حمل می‌کنم

919
01:05:42,210 --> 01:05:45,039
می‌دونی، قیچی‌های باغبانی می‌تونن یه شاخه یا

920
01:05:45,430 --> 01:05:47,824
.پیاز گیاهان رو به این راحتی ببرن

921
01:05:48,390 --> 01:05:50,653
گاهی فقط کافیه انگشتی رو ببری

922
01:05:51,088 --> 01:05:52,307
.یا بیضه‌ها رو

923
01:05:52,611 --> 01:05:55,701
.هی، سیسی قبل از اینکه تکون بخوری با دقت فکر کن

924
01:05:57,616 --> 01:05:59,705
.زیاد تو عمرم هرس کردن انجام دادم

925
01:06:01,011 --> 01:06:02,012
آرجی؟

926
01:06:02,534 --> 01:06:04,319
.پلیس قبلاً اومده سراغت

927
01:06:05,886 --> 01:06:07,235
.من هشدار دوم هستم

928
01:06:15,417 --> 01:06:17,071
.هی، آروم باش پسر

929
01:07:06,598 --> 01:07:07,730
حالت چطوره؟

930
01:07:08,600 --> 01:07:09,514
.خوبه

931
01:07:09,906 --> 01:07:11,125
نشئه‌ای، هان؟

932
01:07:14,345 --> 01:07:15,651
.حالا هر چی که هست

933
01:07:15,825 --> 01:07:17,348
.درش بیار و بزارش رو زمین

934
01:07:19,307 --> 01:07:22,310
.جوراب‌ها، کمربند و و کیفت رو چک کن

935
01:07:25,487 --> 01:07:26,879
چی، می‌خوای من انجامش بدم؟

936
01:07:29,186 --> 01:07:30,231
هان؟

937
01:07:33,582 --> 01:07:34,931
!خدایا

938
01:08:57,622 --> 01:08:59,842
اسطوخودوس و پلام پاپی

939
01:09:00,016 --> 01:09:01,931
هر سال تقریباً همزمان شکوفه میدن

940
01:09:02,497 --> 01:09:04,281
.ولی اصلاً شبیه هم نیستن

941
01:09:05,674 --> 01:09:07,893
.بعضی سال‌ها خیلی با هم هماهنگن

942
01:09:08,416 --> 01:09:11,158
.بقیۀ سال‌ها به زور همدیگه رو تحمل می‌کنن

943
01:09:32,483 --> 01:09:34,920
.بزار بهت بگم چه اتفاقی میفته مایا

944
01:09:36,922 --> 01:09:38,098
.لعنت به تو

945
01:09:39,577 --> 01:09:40,839
الآن حس بدی داری

946
01:09:42,058 --> 01:09:43,494
.ولی عادت می‌کنی

947
01:09:44,669 --> 01:09:45,757
.عوضی

948
01:09:46,236 --> 01:09:48,543
می‌خوام الآن برای دستشویی

949
01:09:48,717 --> 01:09:50,240
...و حموم و لباست رو عوض کنی. این

950
01:09:50,762 --> 01:09:52,677
.خیلی مهمه که آب بدنت کم نشه

951
01:09:59,510 --> 01:10:00,729
:تسهیل‌گر ای‌ای
معتادان گمنام

952
01:10:00,903 --> 01:10:02,818
یه فلوشیپ از مردان و زنانیه که

953
01:10:02,992 --> 01:10:05,125
.یاد می‌گیرن چطوری بدون مواد زندگی کنن

954
01:10:05,473 --> 01:10:07,562
ما یه اجتماع غیرانتفاعی هستیم

955
01:10:07,736 --> 01:10:10,086
.و هیچ هزینه و عوارضی نداریم

956
01:10:11,479 --> 01:10:12,697
.من نارول هستم

957
01:10:12,958 --> 01:10:14,351
.من یه معتادم

958
01:10:15,047 --> 01:10:16,571
.خوش‌اومدی نارول -
.ممنون -

959
01:10:17,920 --> 01:10:19,226
.من مایا هستم

960
01:10:19,400 --> 01:10:20,879
.من یه معتادم

961
01:10:21,576 --> 01:10:22,751
.خوش‌اومدی مایا

962
01:10:36,852 --> 01:10:38,941
.من به گل‌ها علاقه پیدا کردم

963
01:10:39,768 --> 01:10:41,422
چقدر احتمالش بود؟

964
01:10:54,739 --> 01:10:57,133
.تا با دخترم خداحافظی نکنم، نمیرم

965
01:10:58,003 --> 01:10:59,266
اونها کجا هستن؟

966
01:10:59,570 --> 01:11:01,093
.اون نمی‌خواد با تو حرف بزنه

967
01:11:01,268 --> 01:11:03,183
.اون وقت داشت تا به اعتقادات تو فکر کنه

968
01:11:03,357 --> 01:11:04,706
.اونها رو قبول نداره

969
01:11:04,880 --> 01:11:07,709
آره، درسته، آنی چی؟

970
01:11:07,883 --> 01:11:10,494
.می‌دونی، اون پنج سالشه

971
01:11:10,668 --> 01:11:13,628
.زنت بهش گفته تو تصادف کشته شدی

972
01:11:15,891 --> 01:11:19,068
.هی، من... من هر کاری که ازم خواستی انجام دادم

973
01:11:21,375 --> 01:11:23,899
.و حالا که شهادت میدی
.مکانت عوض میشه

974
01:11:25,335 --> 01:11:26,902
.وقتشه یه زندگی تازه رو شروع کنی رفیق

975
01:11:49,881 --> 01:11:51,013
حالت چطوره؟

976
01:11:51,492 --> 01:11:52,536
.آشفته‌ام

977
01:11:54,277 --> 01:11:55,713
.ولی خوبم

978
01:12:01,284 --> 01:12:04,069
می‌دونی که من واقعاً معتاد نبودم، درسته؟

979
01:12:04,244 --> 01:12:07,377
.اوه، نه، نه فکر نکردم معتادی

980
01:12:07,551 --> 01:12:09,205
ولی اگه کسی رو می‌شناسی
و اونها بیان

981
01:12:09,379 --> 01:12:10,989
.یه کیسۀ استفراغ اون پشت هست

982
01:12:11,251 --> 01:12:13,818
...چون

983
01:12:16,081 --> 01:12:18,997
.آره برو و نیشخند بزن
.آقای نیشخند

984
01:12:19,998 --> 01:12:22,566
ولی اگه کیسۀ استفراغ لازم می‌داشتم
مال خودمو می‌آوردم

985
01:12:22,740 --> 01:12:24,394
.و مسئله این نیست

986
01:12:25,526 --> 01:12:27,571
.پس، ممنونم ازت ولی ممنون نیستم

987
01:12:27,745 --> 01:12:29,486
.دخترم الآن سیزده سالشه

988
01:12:30,226 --> 01:12:33,490
می‌دونی، اگه... اگه هر زمانی
خواست منو ببینه

989
01:12:33,664 --> 01:12:36,580
تماس بگیره، می‌تونه تماس بگیره؟ -
.اینجوری جواب نمیده -

990
01:12:37,277 --> 01:12:39,844
...و اگه بخوای مارشال‌ها رو دور بزنی و

991
01:12:40,062 --> 01:12:41,324
مستقیماً باهاش تماس بگیری

992
01:12:41,498 --> 01:12:43,152
.فقط اون رو به خطر می‌اندازی

993
01:12:44,719 --> 01:12:45,720
اونها کجا هستن؟

994
01:12:46,373 --> 01:12:47,374
.نمی‌دونم

995
01:12:48,462 --> 01:12:49,550
.نمی‌خوام بدونم

996
01:12:51,943 --> 01:12:53,945
تا حالا گریت دیکستر بودی؟

997
01:12:55,643 --> 01:12:58,559
گریت دیکستر؟ -
.آره، خوندم -

998
01:12:59,037 --> 01:13:01,562
.دیکستر... از اینجا خیلی دوره

999
01:13:02,476 --> 01:13:04,913
.لندن، انگلیس، همچین چیزی

1000
01:13:06,044 --> 01:13:07,089
.یه روزی، شاید

1001
01:13:09,178 --> 01:13:10,353
.می‌تونی منو ببری

1002
01:13:31,200 --> 01:13:32,897
.فکر کردم امروز یکی کشیدی

1003
01:13:33,550 --> 01:13:34,551
...خب

1004
01:13:36,988 --> 01:13:39,295
دومی هم گیرت میاد
.اگه بری به جلسه

1005
01:13:41,384 --> 01:13:43,604
.اون گام سیزدهمه -
.درسته -

1006
01:13:44,605 --> 01:13:47,434
می‌دونی، تو خیلی چرت میگی، ولی

1007
01:13:49,042 --> 01:13:50,567
.یه چیزی هست که در موردش حرف نمی‌زنی

1008
01:13:52,047 --> 01:13:53,091
در مورد چی؟

1009
01:13:54,963 --> 01:13:55,964
.خودت

1010
01:13:57,835 --> 01:13:59,359
.خب، چیز زیادی نیست

1011
01:14:01,273 --> 01:14:02,492
تا حالا ازدواج کردی؟

1012
01:14:07,367 --> 01:14:09,064
.آره، خیلی وقت پیش

1013
01:14:18,203 --> 01:14:19,291
چی شد؟

1014
01:14:21,424 --> 01:14:22,425
.جواب نداد

1015
01:14:28,083 --> 01:14:29,127
بچه نداری؟

1016
01:14:31,260 --> 01:14:32,304
.یه دختر داشتم

1017
01:14:36,657 --> 01:14:39,834
.اون مرد و همین به ازدواجم خاتمه داد

1018
01:14:51,062 --> 01:14:52,107
پدرت؟

1019
01:14:53,369 --> 01:14:55,893
.اونم مرده -
هممم، چطوری؟ -

1020
01:14:57,417 --> 01:14:59,506
.مواد -
.هاه -

1021
01:15:02,465 --> 01:15:03,640
اسمش چی بود؟

1022
01:15:05,425 --> 01:15:07,601
.مالادی -
.مالادی -

1023
01:15:10,821 --> 01:15:12,040
.یه اسم آفریقائبه

1024
01:15:15,347 --> 01:15:16,566
کی اومد اینجا؟

1025
01:15:20,004 --> 01:15:22,746
.حدود دویست سال پیش -
.آه-ها -

1026
01:17:18,993 --> 01:17:21,691
حدود سیصد باغ گل و گیاه هست

1027
01:17:21,865 --> 01:17:23,171
.تو آمریکا

1028
01:17:24,781 --> 01:17:27,610
.و اکثرشون خوبن، بعضی‌هاشون عالی هستن

1029
01:17:27,828 --> 01:17:30,700
.ولی همشون به یه یارویی مدیون هستن، جان بارترام

1030
01:17:31,919 --> 01:17:35,662
باغ اون تو هزاروهفتصد و بیست‌وهشت
تو فیلادلفیا

1031
01:17:36,706 --> 01:17:38,882
.اون یه الگو برای باغ‌های بعدیه

1032
01:17:39,927 --> 01:17:41,972
.و اون خیلی بخشنده بود

1033
01:17:42,146 --> 01:17:46,237
اون دانه‌ها رو از سرتاسر شمال‌شرق جمع کرد

1034
01:17:46,498 --> 01:17:49,937
.و برای گیاه‌شناسان تمام دنیا فرستاد

1035
01:17:51,460 --> 01:17:53,201
اونها بهشون می‌گفتن
.«جعبه‌های بارترام»

1036
01:17:54,855 --> 01:17:56,900
...باغ‌های ژاپنی از اون طرف

1037
01:17:58,641 --> 01:18:00,512
.و بخش استوایی از این طرف

1038
01:18:02,906 --> 01:18:04,604
.دیشب تتوهات رو دیدم

1039
01:18:10,087 --> 01:18:11,306
می‌خواستی ببینم؟

1040
01:18:21,316 --> 01:18:23,057
.احتمالاً زمان زیادی طول کشیده

1041
01:18:25,102 --> 01:18:26,147
.آره

1042
01:18:27,278 --> 01:18:28,976
چیزی هست که بخوای در موردش بگی؟

1043
01:18:31,326 --> 01:18:32,588
.در این لحظه نه

1044
01:18:35,983 --> 01:18:37,811
.باید برشون داری

1045
01:18:38,812 --> 01:18:40,422
.بهش فکر کردم و تصمیم گرفتم این کارو نکنم

1046
01:18:40,596 --> 01:18:42,119
.خب، اون خیلی ناجوره

1047
01:18:44,469 --> 01:18:45,514
.از این طرف

1048
01:19:05,752 --> 01:19:07,275
چیزی قراره بگی؟

1049
01:19:15,239 --> 01:19:16,850
من چیزی که دیدم رو دیدم، باشه؟

1050
01:19:18,982 --> 01:19:19,983
.مم-هممم

1051
01:19:25,641 --> 01:19:28,339
پس، الآن می‌تونی تصور کنی چه حسی دارم؟

1052
01:19:29,471 --> 01:19:31,603
که همۀ اینها چقدر افتضاحه؟

1053
01:19:34,128 --> 01:19:36,652
.نه قطعاً نمی‌تونی

1054
01:19:41,352 --> 01:19:44,094
.فکر کردم باید بدونی من قبلاً آدم دیگه‌ای بودم

1055
01:19:53,277 --> 01:19:56,367
من اینجوری بزرگ شدم که از افرادی که با
.من متفاوت بودن متنفر باشم

1056
01:19:58,369 --> 01:19:59,457
.و متنفر هم بودم

1057
01:20:02,156 --> 01:20:03,418
.و تو این زمینه هم کارم خوب بود

1058
01:20:07,814 --> 01:20:09,250
و تو با اون‌هایی که

1059
01:20:10,338 --> 01:20:11,600
ازشون متنفر بودی چکار می‌کردی؟

1060
01:20:13,123 --> 01:20:15,430
اونها رو... کتک می‌زدی؟

1061
01:20:16,692 --> 01:20:17,954
می‌کشتی؟ چی؟

1062
01:20:21,697 --> 01:20:22,829
.از رابی و سیسی متنفرم

1063
01:20:23,003 --> 01:20:24,352
می‌خوای اونها رو به خاطر من بکشی؟

1064
01:20:25,614 --> 01:20:28,095
...من متنفرم از -
نه، با من حرف نزن -

1065
01:20:28,269 --> 01:20:29,923
.دربارۀ نفرت. به اندازۀ جفتمون نفرت تو وجودم دارم

1066
01:20:30,097 --> 01:20:32,273
...متأسفم -
.به من دست نزن -

1067
01:20:47,897 --> 01:20:49,681
الآن کی هستی؟

1068
01:20:53,207 --> 01:20:54,425
...من فقط یه باغبانم

1069
01:20:57,951 --> 01:20:59,474
.که قبلاً آدم دیگه‌ای بود

1070
01:21:04,044 --> 01:21:05,393
.ولی الآن دوست تو هستم

1071
01:21:28,024 --> 01:21:31,419
.نه، حتی نمی‌تونم با تو ته یه اتاق باشم

1072
01:21:31,593 --> 01:21:33,160
.نه، بسه! لعنت

1073
01:21:53,920 --> 01:21:55,486
.من اونو به متل رسوندم

1074
01:21:57,445 --> 01:21:58,533
.دو اتاق گرفتم

1075
01:22:02,798 --> 01:22:04,147
.اون چیزی نگفت

1076
01:22:09,152 --> 01:22:11,198
این دفتر خاطرات خیلی برای من مفید بود

1077
01:22:11,372 --> 01:22:12,982
وقتی تحت بازداشت خونگی بودم

1078
01:22:13,896 --> 01:22:15,550
.و برای خیلی سال‌های بعد از اون

1079
01:22:16,638 --> 01:22:18,422
حالا، فقط اون رو به شکل یه بار می‌بینم

1080
01:22:36,266 --> 01:22:38,834
معاون مارشال نرودا؟ -
.بله -

1081
01:22:39,879 --> 01:22:41,793
.نارول راث -
.سلام -

1082
01:22:42,882 --> 01:22:44,144
.باید دوباره با هم دیدار کنیم

1083
01:22:46,363 --> 01:22:47,321
فردا؟

1084
01:22:48,148 --> 01:22:49,540
شنبه؟

1085
01:22:49,801 --> 01:22:51,673
اه، اینجا اوضاع کمی ناجور بوده

1086
01:22:51,847 --> 01:22:53,414
ولی فردا همه میرن مرخصی

1087
01:22:53,588 --> 01:22:54,763
.پس برای من خوبه

1088
01:22:55,895 --> 01:22:57,113
.باشه، ساعت سه بعدازظهر

1089
01:22:57,853 --> 01:22:58,854
.اونجا می‌بینمت

1090
01:23:50,123 --> 01:23:51,124
نارول؟

1091
01:23:53,300 --> 01:23:54,388
.مایا هستم

1092
01:23:57,826 --> 01:23:58,958
می‌تونی در رو باز کنی؟

1093
01:24:08,445 --> 01:24:09,664
.می‌خوام بیام تو

1094
01:24:09,838 --> 01:24:11,231
مشکلی نداره؟

1095
01:24:11,405 --> 01:24:12,928
.آره، باشه

1096
01:24:20,631 --> 01:24:21,806
چیزی داری بنوشیم؟

1097
01:24:23,156 --> 01:24:26,028
.خب، من... من یه سودا از دستگاه گرفتم

1098
01:24:27,987 --> 01:24:28,988
.مشکلی نیست

1099
01:24:36,343 --> 01:24:39,172
.واقعاً می‌خوام لباس‌هام رو دربیارم

1100
01:24:40,956 --> 01:24:42,044
مشکلی نیست؟

1101
01:24:47,310 --> 01:24:49,443
.خیلی دوست دارم لباس‌هام رو در بیارم

1102
01:24:51,184 --> 01:24:52,837
.چیزی رو بیشتر از این نمی‌خوام

1103
01:25:16,513 --> 01:25:17,688
.لباس‌هات رو در بیار

1104
01:25:37,752 --> 01:25:38,840
.پیراهنت رو در بیار

1105
01:26:10,132 --> 01:26:11,133
.بچرخ

1106
01:26:38,334 --> 01:26:39,640
اونها رو برمی‌داری؟

1107
01:26:41,685 --> 01:26:42,643
.آره

1108
01:26:45,515 --> 01:26:46,516
.ادامه بده

1109
01:27:41,441 --> 01:27:42,398
نارول؟

1110
01:27:52,278 --> 01:27:54,845
!وووو

1111
01:27:59,589 --> 01:28:03,898
!آره

1112
01:28:17,520 --> 01:28:20,567
!وووو

1113
01:28:21,872 --> 01:28:27,095
!آره

1114
01:29:12,445 --> 01:29:13,620
...اه

1115
01:29:13,881 --> 01:29:15,578
آره، بله؟

1116
01:29:15,926 --> 01:29:17,188
.بشین، آقای راث

1117
01:29:23,325 --> 01:29:25,371
می‌تونم چیزی براتون بیارم؟ -
.نه -

1118
01:29:27,895 --> 01:29:29,070
اسکار کجاست؟

1119
01:29:31,725 --> 01:29:33,117
معاون مارشال نرودا

1120
01:29:33,292 --> 01:29:34,989
.کمتر از سه ماه با بازنشستگی فاصله داره

1121
01:29:35,163 --> 01:29:36,469
اون حس می‌کرد این ممکنه موقعیت خوبی باشه

1122
01:29:36,643 --> 01:29:38,035
.که جانشینش رو معرفی کنه

1123
01:29:38,645 --> 01:29:41,778
،من استفن کالینز هستم
.البته استیک صدام می‌کنن

1124
01:29:44,651 --> 01:29:45,739
.از آشنایی باهاتون خوشوقتم

1125
01:29:47,741 --> 01:29:49,308
.اسکار منو در جریان قرار داد

1126
01:29:49,482 --> 01:29:51,788
.محرمانه بودن شما به خطر نمی‌افته

1127
01:29:54,400 --> 01:29:55,531
.ممنون

1128
01:29:56,140 --> 01:29:57,490
از سابقۀ خوبت تو

1129
01:29:57,664 --> 01:29:58,882
.یه دهۀ گذشته آگاهم

1130
01:29:59,230 --> 01:30:00,667
.هی، تبریک میگم

1131
01:30:00,841 --> 01:30:04,192
...من و اسکار چند هفته پیش دیدار کردیم، اینجا و

1132
01:30:05,411 --> 01:30:06,673
.و ما یه توافقی کردیم

1133
01:30:08,457 --> 01:30:10,894
.و می‌خواستم قبل از برگشتنم آپدیتی داشته باشم

1134
01:30:14,202 --> 01:30:16,117
و اون چه جور توافقی بود؟

1135
01:30:16,857 --> 01:30:20,469
.دربارۀ افرادی بود که تو پروژۀ خیابان نهم کار می‌کنن

1136
01:30:21,688 --> 01:30:24,168
.اوه، اون... اون چیزی در این مورد نگفت

1137
01:30:26,780 --> 01:30:27,737
...اه

1138
01:30:32,089 --> 01:30:33,656
فکر می‌کنی بتونیم باهاش تماس بگیریم؟

1139
01:30:35,266 --> 01:30:36,311
.الآن من ناظر تو هستم

1140
01:30:37,138 --> 01:30:40,097
.معاون مارشال نرودا پروندۀ تو رو داده به من

1141
01:30:40,402 --> 01:30:41,447
به همین راحتی؟

1142
01:30:42,404 --> 01:30:44,798
.آره، اوضاع اینجوریه -
.آره -

1143
01:30:45,189 --> 01:30:47,366
مشکل پروژه‌های خیابان نهم چی بود؟

1144
01:30:50,281 --> 01:30:54,068
در مورد یکی از مواد فروش‌ها بود؟ -
چ... چجور مواد فروشی؟ -

1145
01:30:58,899 --> 01:31:00,248
.خوشحالم از آشناییت استیک

1146
01:31:00,422 --> 01:31:02,206
و من مطمئنم که کارت رو خوب بلدی

1147
01:31:02,381 --> 01:31:04,121
ولی فکر نمی‌کنم تو بتونی به من کمک کنی

1148
01:31:04,295 --> 01:31:05,514
.تو این مشکلی که دارم

1149
01:31:06,428 --> 01:31:07,864
.امتحانم کن

1150
01:31:10,214 --> 01:31:11,259
.کردم

1151
01:31:40,549 --> 01:31:42,290
.بفرما -
.ممنون -

1152
01:31:48,775 --> 01:31:49,776
بله؟

1153
01:31:50,733 --> 01:31:51,821
.آره

1154
01:31:56,217 --> 01:31:57,479
کسی صدمه دیده؟

1155
01:32:01,135 --> 01:32:02,571
با پلیس تماس گرفتی؟

1156
01:32:07,620 --> 01:32:08,969
کجایی... الآن کجایی؟

1157
01:32:12,842 --> 01:32:14,235
حال نورما خوبه؟

1158
01:32:17,978 --> 01:32:19,893
.باشه، دارم میام اونجا

1159
01:32:21,155 --> 01:32:22,243
هان؟

1160
01:32:23,853 --> 01:32:25,202
.آره، آره، برو، برو

1161
01:32:29,032 --> 01:32:31,121
.یه حادثه‌ای تو باغ گریسوود اتفاق افتاده

1162
01:32:31,513 --> 01:32:33,080
چی؟ -
.خرابکاری -

1163
01:32:34,429 --> 01:32:35,474
.کسی صدمه ندیده

1164
01:32:37,998 --> 01:32:39,042
.کار رابیه

1165
01:32:43,351 --> 01:32:45,484
.یه ساعت و نیم راه طول می‌کشه
.وسایلت رو بردار

1166
01:33:47,197 --> 01:33:48,285
.پلیس رفت

1167
01:33:50,549 --> 01:33:51,724
چی بهشون گفتی؟

1168
01:33:52,812 --> 01:33:54,030
.من واقعاً چیزی ندیدم

1169
01:33:57,077 --> 01:33:58,208
نورما کجاست؟

1170
01:33:58,557 --> 01:34:00,384
.تو هال
.جنین پیششه

1171
01:34:22,581 --> 01:34:24,017
.ببین کی برگشته

1172
01:34:24,234 --> 01:34:25,409
.آدم بی‌ارزش

1173
01:34:26,280 --> 01:34:28,412
چطوری؟ -
.خوبه -

1174
01:34:28,630 --> 01:34:29,849
.کسی نیومد تو

1175
01:34:30,023 --> 01:34:31,633
.پورچ داگ لگد خورد

1176
01:34:32,155 --> 01:34:33,243
.اوه

1177
01:34:34,505 --> 01:34:35,681
.اینو داشتم

1178
01:34:36,595 --> 01:34:39,685
.اسلحۀ لوگر بابا

1179
01:34:40,860 --> 01:34:42,775
.بزار من اونو ببرم -
.شاید اونها برگردن -

1180
01:34:43,340 --> 01:34:44,603
.تو کابین تو بودن

1181
01:34:49,303 --> 01:34:51,131
اه، پلیس‌ها برمی‌گردن؟

1182
01:34:51,392 --> 01:34:52,436
.نمی‌دونیم

1183
01:34:54,090 --> 01:34:55,831
.خب اگه میان ترجیح میدم اینجا نباشم

1184
01:34:58,225 --> 01:34:59,530
.جنین، مراقبش باش

1185
01:36:36,627 --> 01:36:38,586
.می‌تونم بهشون زنگ بزنم و بفهمم کجان

1186
01:36:43,199 --> 01:36:44,505
می‌خوای چکار کنی؟

1187
01:36:47,769 --> 01:36:50,076
.تو اینجا وایسا، من باید چندتا کار ناتموم رو تموم کنم

1188
01:36:50,250 --> 01:36:52,165
.نه اونها کارهای ناتمام تو نیستن

1189
01:36:53,166 --> 01:36:54,471
.الآن دیگه هستن

1190
01:36:54,645 --> 01:36:56,038
.خب، تو نمی‌تونی بدون من پیداشون کنی

1191
01:36:56,604 --> 01:36:58,824
.منم باهات میام

1192
01:37:02,653 --> 01:37:03,916
هر کاری بگم می‌کنی؟

1193
01:37:08,181 --> 01:37:09,138
.آره

1194
01:37:14,100 --> 01:37:15,144
.باشه

1195
01:37:16,711 --> 01:37:18,147
.ما تا تاریک شدن هوا صبر می‌کنیم

1196
01:37:32,074 --> 01:37:34,424
.باشه، اونها تازه رفتن
.دارن میان اون سمت

1197
01:37:34,816 --> 01:37:37,297
.یه خونه‌اس
.قبلاً هم اونجا بودم

1198
01:37:38,167 --> 01:37:39,081
چه خبره؟

1199
01:37:39,255 --> 01:37:41,605
.فقط یه خونۀ شادیه

1200
01:37:42,476 --> 01:37:45,261
.بازی‌های ویدئویی، موسیقی، مواد، سکس

1201
01:37:45,784 --> 01:37:48,351
فقط یه خونۀ معمولیه
.تا افراد بتونن راحت خارج بشن

1202
01:37:50,353 --> 01:37:51,702
.خب، چه بهتر

1203
01:37:53,139 --> 01:37:54,140
اون چی گفت؟

1204
01:37:56,925 --> 01:38:00,233
هر وقت خواستی بیا
.همه چیز بخشیده شده

1205
01:38:03,149 --> 01:38:05,586
وقتی بریم داخل
.تو عقب میمونی

1206
01:38:07,588 --> 01:38:08,937
.از اونجا دیگه با من

1207
01:38:09,764 --> 01:38:10,852
باشه؟

1208
01:38:33,875 --> 01:38:34,876
!کریگ

1209
01:38:35,877 --> 01:38:37,270
هی، مایا، چه خبر؟

1210
01:38:37,444 --> 01:38:38,967
چه خبر، چه خبر، چه خبر؟

1211
01:38:39,141 --> 01:38:40,490
چه خبره؟ -
چطوری؟ -

1212
01:38:40,664 --> 01:38:42,536
.خوب بودم -
.آره، آره، آره -

1213
01:38:42,710 --> 01:38:45,060
آره من به آرجی زنگ زدم
...اون گفت بیاییم پس

1214
01:38:45,234 --> 01:38:47,584
.اوه

1215
01:38:50,457 --> 01:38:51,719
.وایسا، وایسا، وایسا

1216
01:39:02,295 --> 01:39:03,862
!همه برن بیرون

1217
01:39:05,820 --> 01:39:07,256
.نه، نه، شما دوتا نه

1218
01:39:12,087 --> 01:39:14,046
.بلند شید، برید جلوی دیوار

1219
01:39:14,220 --> 01:39:15,351
.بچرخید، بنشینید

1220
01:39:15,525 --> 01:39:17,179
.بشین، بشین، بشین بشین، برو پایین

1221
01:39:17,353 --> 01:39:19,442
.مایا؟ بیا اینجا

1222
01:39:25,927 --> 01:39:28,843
،می‌خواستی اونها بمیرن
.الآن اونها اینجان

1223
01:39:30,105 --> 01:39:31,541
.باشه، بیا اینجا

1224
01:39:33,543 --> 01:39:35,023
.الآن به سرشون شلیک می‌کنی

1225
01:39:35,197 --> 01:39:37,025
.مایا، خواهش می‌کنم، ما نمی‌خواستیم به کسی صدمه بزنیم

1226
01:39:37,199 --> 01:39:39,593
.تصمیمش با خودته
می‌خوای اول به کی شلیک کنی؟

1227
01:39:39,767 --> 01:39:42,639
.می‌تونی هر چی می‌خوای برداری
.خودمون می‌دونیم گند زدیم

1228
01:39:42,901 --> 01:39:44,206
.تمرکز کن

1229
01:39:46,208 --> 01:39:47,383
.تصمیمش با خودته

1230
01:39:52,084 --> 01:39:53,389
.مایا، خواهش می‌کنم

1231
01:40:12,582 --> 01:40:13,844
.پاهات رو صاف نگه دار

1232
01:40:14,019 --> 01:40:15,281
.دیگه ما رو نمی‌بینی -
.هی -

1233
01:40:15,455 --> 01:40:17,152
...دیگه ما رو نمی -
.اونها رو صاف نگه دار -

1234
01:40:17,370 --> 01:40:18,762
.بجنبید، بیرون، بیرون

1235
01:40:19,024 --> 01:40:20,242
.صاف نگهشون دار

1236
01:40:20,764 --> 01:40:23,724
.می‌خوام یادت بمونه

1237
01:40:23,748 --> 01:40:43,748
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1238
01:40:43,772 --> 01:41:00,772
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1239
01:41:36,623 --> 01:41:37,928
چطور شد؟

1240
01:41:38,103 --> 01:41:39,321
.امروز کارشون تموم میشه

1241
01:41:59,733 --> 01:42:01,082
.رانی چای درست کرده

1242
01:42:04,259 --> 01:42:05,608
پورچ داگ چطوره؟

1243
01:42:05,782 --> 01:42:07,219
.حالش خوب میشه

1244
01:42:07,393 --> 01:42:09,134
،فکر کردم به دامپزشکه پول زیادی بدم

1245
01:42:09,308 --> 01:42:12,093
...ولی اون
.خودش خوب شد

1246
01:42:12,267 --> 01:42:14,878
.هممم -
.بعضی مردها اونجوری هستن -

1247
01:42:20,580 --> 01:42:23,539
.در مورد سه مسئله باید باهات حرف بزنم

1248
01:42:26,151 --> 01:42:27,108
...اول اینکه

1249
01:42:28,414 --> 01:42:30,764
.این لوگر پدرته

1250
01:42:32,026 --> 01:42:34,072
.این میراث خانوادگیه
.تو باید اون رو داشته باشی

1251
01:42:37,249 --> 01:42:38,859
دوم اینکه، می‌خوام دربارۀ

1252
01:42:39,033 --> 01:42:41,427
.بازسازی باغ گریسوود صحبت کنیم

1253
01:42:42,906 --> 01:42:45,779
صدمه جبران ناپذیر به نظر می‌رسه ولی

1254
01:42:47,520 --> 01:42:49,348
،گیاهان دوباره رشد می‌کنن
.این کاریه که می‌کنن

1255
01:42:50,740 --> 01:42:51,654
.مثل ما

1256
01:42:53,613 --> 01:42:55,310
یه سال دیگه به خودت مهلت بده

1257
01:42:55,963 --> 01:42:57,312
...و به من کمک کن یا

1258
01:42:58,618 --> 01:42:59,662
به ما کمک کن

1259
01:43:00,402 --> 01:43:02,012
و تو نمایشگاه بهاری سال بعد

1260
01:43:02,187 --> 01:43:04,798
.دستاوردی برای گریسوود خواهد بود

1261
01:43:07,017 --> 01:43:08,367
و اون یکی مسئله؟

1262
01:43:10,630 --> 01:43:11,979
.اون بخش ما هست

1263
01:43:14,982 --> 01:43:17,767
مایا و من با هم تو کابین زندگی می‌کنیم

1264
01:43:17,941 --> 01:43:19,639
.به عنوان زن و شوهر

1265
01:43:26,689 --> 01:43:27,908
...این

1266
01:43:29,518 --> 01:43:30,650
.وقیحانه هست

1267
01:43:33,392 --> 01:43:34,523
.نه، نیست

1268
01:43:36,743 --> 01:43:38,136
.من وقیحانه رو دیدم

1269
01:43:45,230 --> 01:43:47,362
دیوونه شدی؟

1270
01:43:51,671 --> 01:43:53,107
.بفرما، ماشه رو بکش

1271
01:43:54,152 --> 01:43:57,503
.بفرما، حقمه
و عدالتی هم در اون هست

1272
01:44:00,549 --> 01:44:01,898
.ولی باید بهت هشدار بدم

1273
01:44:02,072 --> 01:44:05,032
اون اسلحه کار نمی‌کنه
.و گلوله هم نداره

1274
01:44:08,688 --> 01:44:10,211
.لعنت به تو، گل‌نخود

1275
01:44:14,172 --> 01:44:16,435
.بیا فردا حرف بزنیم
.من باید برم

1276
01:44:32,277 --> 01:44:35,497
.یه باغ خوب یه لذت بصریه

1277
01:44:36,542 --> 01:44:38,805
جایی که یه آشفتگی زشت هست

1278
01:44:38,979 --> 01:44:41,199
تصویری هست از اینکه
چی باید اونجا باشه

1279
01:44:41,373 --> 01:44:43,026
.به جای اینکه چه نباید باشه

1280
01:44:44,550 --> 01:44:48,118
.باغبانی تغییر دنیای طبیعیه

1281
01:44:49,207 --> 01:44:52,297
.خلق یه نظم، تو جایی که نظم مناسبه

1282
01:44:53,820 --> 01:44:55,822
تطبیق دادن نامحسوس بی‌نظمی‌ها

1283
01:44:55,996 --> 01:44:57,432
.تو جایی که مؤثره

