﻿1
00:00:12,825 --> 00:00:15,785
‫[بهشت]

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
‫[شامل کلمات 18+]

3
00:00:18,666 --> 00:00:20,958
‫آیا رویای زندگی بهتری را دارید؟

4
00:00:21,041 --> 00:00:23,708
‫زندگی‌ای که هرگز از پس هزینه‌اش بر نمی‌آیید؟

5
00:00:24,416 --> 00:00:26,833
‫شرکت ایون، نوعی برنامه‌ی اهدای زمان ارائه می‌کند...
‫(به معنی ابدیت)

6
00:00:26,916 --> 00:00:30,791
‫که در ازای هر سال عمرتان که اهدا کنید
‫مبلغ سخاوتمندانه‌ای دریافت خواهید کرد

7
00:00:31,958 --> 00:00:36,833
‫این عمل تا حدی تهاجمی‌ست
‫و هر روزه در کلینیک‌های ما اجرا می‌شود

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,291
‫امروز تست دی‌ان‌ای خود را انجام دهید

9
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
‫پذیرنده‌ی عمر مطابق با دی‌ان‌ای شما را
‫برایتان پیدا می‌کنیم

10
00:00:44,916 --> 00:00:48,750
‫بیش از دویست هزار اهداکننده
‫بخشی از عمر خود را اهدا کرده‌اند...

11
00:00:49,458 --> 00:00:52,208
‫و بدین وسیله رویاهای خود را حقیقت بخشیدند

12
00:00:52,291 --> 00:00:53,583
‫اِوا، 21 ساله

13
00:00:54,458 --> 00:00:56,708
‫ما در ایون باور داریم...

14
00:00:56,791 --> 00:01:00,458
‫اگر زمان خود را بدهید، زندگی در عوض
‫چیزی به شما می‌دهد

15
00:01:02,583 --> 00:01:04,708
‫رویای خود را انتخاب کنید

16
00:01:06,291 --> 00:01:11,250
‫و یادتان باشد، گذر عمر شما را زیباتر می‌کند

17
00:01:13,291 --> 00:01:16,750
‫زمان خود را اهدا کنید و زندگی جدیدی را آغاز کنید

18
00:01:18,041 --> 00:01:21,541
‫زمان شما. فرصت شما. انتخاب شما

19
00:01:21,625 --> 00:01:24,291
‫حداقل سن، 18 سال. سازگاری دی‌ان‌ای لازم است

20
00:01:24,375 --> 00:01:25,875
‫پروسه‌ی پیر شدن از دو تا سه روز طول می‌کشد

21
00:01:25,958 --> 00:01:26,833
‫عوارض جانبی ممکن

22
00:01:26,916 --> 00:01:29,083
‫سردرد، خستگی، سردرگمی، فشار احساسی

23
00:01:29,166 --> 00:01:33,041
‫برای اطلاعات بیشتر، به وبسایت ما مراجعه
‫یا با مربی اهدای زمانتون صحبت کنید

24
00:01:34,291 --> 00:01:35,375
‫پونزده سال؟

25
00:01:37,541 --> 00:01:40,916
‫راستش سه چهار سال مد نظرم بود

26
00:01:41,875 --> 00:01:44,125
‫ببین دنیس، این فقط یه پیشنهاده

27
00:01:45,166 --> 00:01:47,916
‫همونطور که می‌بینی، با افزایش عمر اهدایی،
‫مبلغ به صورت تصاعدی بالا میره

28
00:01:48,000 --> 00:01:49,958
‫اگه 15 سال عمرت رو اهدا کنی...

29
00:01:50,041 --> 00:01:52,250
‫ایون بهتر هفتصد هزار یورو میده

30
00:01:54,791 --> 00:01:56,916
‫آخه من تازه هیجده سالم شده

31
00:01:58,500 --> 00:02:00,916
‫فکر می‌کنم این چیزا الان
‫یه مقدار برام سنگینه

32
00:02:03,500 --> 00:02:06,208
‫آقای بوندار، چند وقته منتظر ویزا هستید؟

33
00:02:06,833 --> 00:02:08,125
‫از زمان تولد دنیس؟

34
00:02:10,083 --> 00:02:12,041
‫بذارید باهاتون روراست باشم

35
00:02:13,166 --> 00:02:15,416
‫احتمالاً هرگز عملی شدنش رو نخواهید دید

36
00:02:15,500 --> 00:02:18,541
‫توی این آشغالدونی می‌میرید
‫یا دیپورت میشید. دنیس هم همینطور

37
00:02:20,416 --> 00:02:22,916
‫ولی با هفتصد هزار یورو...

38
00:02:23,000 --> 00:02:25,916
‫می‌تونی کل خانواده‌تو از اینجا ببری.
‫کاملاً قانونی

39
00:02:26,000 --> 00:02:28,625
‫این سرمایه برای گرفتن تابعیت همه‌تون کافیه

40
00:02:30,833 --> 00:02:33,000
‫پدرت می‌خواد یه فروشگاه باز کنه، درسته؟

41
00:02:33,875 --> 00:02:35,375
‫آره

42
00:02:35,458 --> 00:02:37,541
‫برای راه انداختن چنین چیزی
‫چقدر باید کار کنی؟

43
00:02:38,083 --> 00:02:39,750
‫پونزده سال هم کار کنی، نمی‌تونی

44
00:02:46,041 --> 00:02:47,500
‫خود منم این عمل رو انجام دادم

45
00:02:48,833 --> 00:02:50,291
‫تقریباً همسن تو بودم

46
00:02:51,208 --> 00:02:54,791
‫واسه من پنج سال بود.
‫پول شهریه‌ی دانشگاهم جور شد

47
00:02:56,916 --> 00:03:00,000
‫اگه چیز بهتری برای خودت می‌خوای...

48
00:03:01,416 --> 00:03:02,541
‫برای خانواده‌ات...

49
00:03:02,625 --> 00:03:05,666
‫این بلیط بخت‌آزمایی توئه

50
00:03:09,458 --> 00:03:11,416
‫اونوقت به دوست‌دخترم چی بگم؟

51
00:03:13,208 --> 00:03:15,958
‫باهاش ازدواج کن و از این خراب‌شده ببرش بیرون

52
00:03:19,458 --> 00:03:20,833
‫بیا

53
00:03:20,857 --> 00:03:30,857
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

54
00:03:30,881 --> 00:03:40,881
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

55
00:03:40,905 --> 00:03:42,905
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

56
00:03:43,000 --> 00:03:45,666
‫سلام. الان می‌خواستم بهت زنگ بزنم

57
00:03:45,750 --> 00:03:48,500
‫آره، جون عمت. هنوز نیومدی شرکت؟

58
00:03:48,583 --> 00:03:50,250
‫می‌دونی چقدر امروز مهمه؟

59
00:03:50,333 --> 00:03:53,125
‫اریکا، آروم باش. خونه‌ی دنیس بوندار بودم

60
00:03:53,208 --> 00:03:55,875
‫نزدیک بود یه فرصت استثنایی رو رد کنه

61
00:03:55,958 --> 00:03:56,875
‫مکس

62
00:03:56,958 --> 00:04:00,000
‫وقتمو توی یه مراسم هدر بدم خوبه
‫یا اینکه حواسم به اهداکننده‌هام باشه؟

63
00:04:00,083 --> 00:04:00,916
‫کشش نده

64
00:04:01,000 --> 00:04:02,208
‫بهتره عجله کنی

65
00:04:27,166 --> 00:04:29,208
‫آروم باشید. چیزی اون داخل نیست

66
00:04:29,291 --> 00:04:30,375
‫ساکت

67
00:04:35,416 --> 00:04:37,583
‫- نگاهش کن
‫- و در اخباری دیگر...

68
00:04:37,666 --> 00:04:40,416
‫منم یکی مثل اون می‌خوام. نشونم بده

69
00:05:01,541 --> 00:05:05,166
‫ایون، برو درتو بذار.
‫ایون، برو درتو بذار

70
00:05:05,250 --> 00:05:09,000
‫ایون، برو درتو بذار.
‫ایون، برو درتو بذار

71
00:05:09,958 --> 00:05:11,291
‫ایون، برو درتو بذار.

72
00:05:12,208 --> 00:05:13,625
‫[عمر من به خودم تعلق دارد]

73
00:05:13,708 --> 00:05:16,375
‫توی زندگی مردم دخالت نکن لاشی

74
00:05:16,458 --> 00:05:19,916
‫ایون، برو درتو بذار.
‫ایون، برو درتو بذار

75
00:05:23,666 --> 00:05:25,041
‫لاشی

76
00:05:25,125 --> 00:05:26,125
‫برگرد

77
00:05:44,833 --> 00:05:45,791
‫اومدی بالاخره

78
00:05:53,458 --> 00:05:54,708
‫برات فرستادمش

79
00:05:55,791 --> 00:05:57,583
‫پونزده سال

80
00:05:57,666 --> 00:06:00,125
‫انقدر پز نده. به هر حال دیر اومدی

81
00:06:05,125 --> 00:06:08,500
‫اینجا بود که یک پژوهشگر به خصوص
‫در بین دیگران دیده شد

82
00:06:09,000 --> 00:06:12,083
‫با آخرین بهینه‌سازی در تطابق دی‌ان‌ای...

83
00:06:13,083 --> 00:06:15,208
‫دکتر مارتنسن و تیم فوق‌العاده‌اش...

84
00:06:15,291 --> 00:06:18,625
‫زندگی رو برای کسانی که به دنبال
‫اهداکنندگان می‌گردن، خیلی راحت‌تر کرد

85
00:06:23,500 --> 00:06:27,708
‫و حالا بزنید به افتخار ایونی برتر سال

86
00:06:28,291 --> 00:06:32,166
‫مربی فوق‌العاده‌ی اهداکنندگان، مکس توما!

87
00:06:33,875 --> 00:06:36,458
‫تبریک میگم حرومزاده. گمشو برو اون بالا

88
00:06:40,333 --> 00:06:45,166
‫276 سال عمر معامله کرده
‫و حتی سه ماهه‌ی سال هم تموم نشده

89
00:06:46,583 --> 00:06:50,958
‫ولی چیزی که در مهارت‌های مکس پررنگ‌تره،
‫همدردی و صداقتشه

90
00:06:51,041 --> 00:06:53,583
‫اهداکننده‌هایی که مکس مشاورشون بوده...

91
00:06:53,666 --> 00:06:56,083
‫همیشه گفتن که حاضرن یه بار دیگه هم
‫به ایون بیان

92
00:06:56,166 --> 00:06:57,375
‫باریکلا

93
00:07:05,625 --> 00:07:08,833
‫و حالا، خانمی که همه منتظرش بودیم

94
00:07:08,916 --> 00:07:11,375
‫نابغه‌ی پشت انتقال عمر...

95
00:07:11,458 --> 00:07:13,708
‫مدیرعامل ما، سوفی تایسن

96
00:07:16,416 --> 00:07:17,416
‫سلام!

97
00:07:25,458 --> 00:07:29,375
‫مکس، همه‌مون خیلی بهت افتخار می‌کنیم.
‫تبریک میگم

98
00:07:30,125 --> 00:07:31,000
‫ممنون

99
00:07:31,541 --> 00:07:32,500
‫ممنون

100
00:07:33,666 --> 00:07:38,708
‫ولفگانگ آمادئوس موتزارت.
‫در 35 سالگی در گذشت

101
00:07:38,791 --> 00:07:41,583
‫چه گنجینه‌های بی‌همتای موسیقی...

102
00:07:41,666 --> 00:07:45,666
‫به خاطر این مرگ نابهنگام
‫برای همیشه از دست رفت

103
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
‫یه لحظه تصور کنید تا هشتاد سالگی
‫زنده می‌موند

104
00:07:50,083 --> 00:07:54,166
‫یا تا صد و بیست سالگی،
‫یا حتی تا صد و پنجاه سالگی

105
00:07:54,791 --> 00:07:58,250
‫یا فردریش شیلر چی؟ یا فریدا کالو؟

106
00:07:58,333 --> 00:08:00,916
‫نلسون ماندلا، ماری کوری

107
00:08:01,000 --> 00:08:02,708
‫به چه موفقیت‌هایی می‌تونستن برسن...

108
00:08:02,791 --> 00:08:05,916
‫در دنیایی که سن و عمر معنایی نداره...

109
00:08:06,000 --> 00:08:10,166
‫بلکه آدما تصمیم می‌گیرن که چقدر
‫می‌خوان به جامعه‌شون کمک کنن؟

110
00:08:10,250 --> 00:08:13,041
‫در نتیجه، خوشوقتم که اعلام کنم
‫که از این لحظه به بعد...

111
00:08:13,125 --> 00:08:17,375
‫تمام برندگان حال حاضر
‫و آینده‌ی جایزه‌ی نوبل رو...

112
00:08:17,458 --> 00:08:19,416
‫جزو پایگاه داده‌ی دریافت‌کنندگانمون قرار میدیم

113
00:08:20,250 --> 00:08:21,916
‫همین امروز و در همین لحظه
‫که من روبروی شما ایستادم...

114
00:08:22,000 --> 00:08:25,958
‫15 دانشمند اول، عمر اهدایی خودشون رو
‫دریافت کردن

115
00:08:26,541 --> 00:08:30,041
‫در حال حاضر توی کلینیک زمان ما در برلین
‫دارن بهبود پیدا می‌کنن

116
00:08:30,125 --> 00:08:31,125
‫پروفسور

117
00:08:32,750 --> 00:08:34,083
‫آماده‌ی دیدنتون هستن

118
00:08:34,166 --> 00:08:37,041
‫در اونجا، دکترها و روانشناس‌های ما...

119
00:08:37,125 --> 00:08:39,541
‫در حال آماده‌سازی اونها برای
‫زندگی جدیدشون هستن...

120
00:08:39,625 --> 00:08:42,416
‫تا بتونن سال‌های سال...

121
00:08:42,500 --> 00:08:44,875
‫به تحقیقات پیشگامانه‌شون ادامه بدن

122
00:08:44,958 --> 00:08:48,291
‫دست در دست ایون، در خدمت پیشرفت

123
00:08:48,375 --> 00:08:51,416
‫با حمایت موسسه‌ی لوسی تایسن

124
00:09:00,833 --> 00:09:05,083
‫وقت بذار و هضمش کن. کاملاً طبیعیه
‫که احساساتی بشی

125
00:09:05,166 --> 00:09:09,208
‫می‌دونم که باورش سخته،
‫ولی بدنت دوباره جوون شده

126
00:09:12,000 --> 00:09:15,708
‫فقط نمی‌دونم بتونم دیگه جلوت
‫بدون خجالت لخت بشم یا نه

127
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
‫عزیزم، من هنوز همون آدم قبلی‌ام

128
00:09:19,375 --> 00:09:21,958
‫سلام. لطفاً بنشینید

129
00:09:23,625 --> 00:09:26,500
‫خب، می‌بینم که جوانسازی با موفقیت انجام شده

130
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
‫ما می‌تونیم ساعت رو به عقب برگردونیم...

131
00:09:29,791 --> 00:09:32,375
‫ولی هنوز نمی‌تونیم کاری کنیم
‫که تا ابد سر جاش بمونه

132
00:09:33,583 --> 00:09:35,708
‫در نتیجه، همچنان به تحقیقاتمون ادامه میدیم...

133
00:09:35,791 --> 00:09:41,250
‫تا اینکه در نهایت، گذر عمر و مرگ
‫بر ما حکم‌فرما نباشن، بلکه برعکس

134
00:09:42,666 --> 00:09:45,625
‫آخرین قدم بزرگ به سمت آزادی مطلق

135
00:09:46,750 --> 00:09:49,166
‫و نه فقط برای ده هزار نفر بالای هرم

136
00:09:50,125 --> 00:09:52,708
‫بلکه برای تمام انسان‌ها

137
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
‫چه حسی دارید؟

138
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
‫دوباره می‌تونم راه برم

139
00:10:07,500 --> 00:10:08,583
‫شگفت‌انگیزه

140
00:10:28,416 --> 00:10:30,625
‫هر پانزده مراجعه‌کننده رو به قتل رسوند

141
00:10:31,625 --> 00:10:34,375
‫به خویشاوندانشون و پرستارها کاری نداشت

142
00:10:37,000 --> 00:10:40,583
‫این یه حمله‌ی تروریستی هدفمند
‫توسط گروه آدام بود

143
00:10:40,666 --> 00:10:43,208
‫همین الان هم پلیس یه تعقیب و گریز گسترده
‫راه‌اندازی کرده

144
00:10:43,916 --> 00:10:45,166
‫ولی به موفقیتی نرسیده

145
00:10:45,666 --> 00:10:48,541
‫به همین زودی گروه آدام
‫مسئولیت حمله رو به عهده گرفته

146
00:10:48,625 --> 00:10:53,125
‫اهدای زمان بنیانگذار سیستمیه
‫که اصول برابری رو نابود می‌کنه

147
00:10:53,708 --> 00:10:55,875
‫کسانی که عمر رو تبدیل به یه کالا کردن...

148
00:10:55,958 --> 00:10:58,333
‫انسان‌ها رو هم به کالا بدل می‌کنن

149
00:10:59,208 --> 00:11:01,583
‫اونا بشر رو در سطح گاو و گوسفند
‫پایین آوردن

150
00:11:02,500 --> 00:11:05,416
‫کسانی که امروز در برلین مُردن،
‫چنین کاری کردن

151
00:11:05,500 --> 00:11:09,208
‫هر کسی که عمر دیگران رو بدزده
‫به دست ما اعدام میشه

152
00:11:09,291 --> 00:11:10,990
‫حتی اگه برنده‌ی جایزه‌ی نوبل باشن

153
00:11:10,999 --> 00:11:11,708
‫خاموشش کن

154
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
‫پیداشون می‌کنیم و عدالت رو در حقشون...

155
00:11:15,041 --> 00:11:16,875
‫چطور چنین اتفاقی افتاد؟

156
00:11:18,666 --> 00:11:21,666
‫یارو چند ماه قبل به عنوان پرستار
‫استخدام شده بوده

157
00:11:22,291 --> 00:11:26,541
‫من نواک هستم.
‫مدیر جدید عملیاتی شما در برلین

158
00:11:26,625 --> 00:11:29,208
‫مدیر سابق، همین امروز استعفا داد

159
00:11:29,291 --> 00:11:32,000
‫شونزده سال عضو واحد ضدتروریسم پلیس برلین بودم

160
00:11:32,083 --> 00:11:33,875
‫اولین کاری که می‌کنم، بررسی پیشینه‌ی...

161
00:11:33,958 --> 00:11:36,791
‫تمام کارکنان آلمانی هستش
‫که دیگه نفوذی بینتون نباشه

162
00:11:36,875 --> 00:11:39,958
‫از قبل دستور دادم پیشینه‌ی تمام کارکنانمون
‫در تمام کشورها بررسی بشه

163
00:11:40,041 --> 00:11:42,666
‫شاید بهتر باشه که در آینده
‫اختیار این رو داشته باشم که...

164
00:11:42,750 --> 00:11:46,000
‫در آینده دیگه پای من به ماجرا باز نمیشه.
‫باید یه بیانیه آماده کنم

165
00:12:15,333 --> 00:12:19,208
‫خب این خیلی رمانتیکه.
‫شوهرم الاناست که بیاد خونه

166
00:12:20,125 --> 00:12:21,125
‫جدی؟

167
00:12:21,958 --> 00:12:23,708
‫شنیدم از اون غیرتیاست

168
00:12:23,791 --> 00:12:26,291
‫مردای زشت همه‌شون غیرتی‌ان

169
00:12:27,625 --> 00:12:30,666
‫- به روش‌های دیگه‌ای جبرانش می‌کنم
‫- اخبار رو خوندم

170
00:12:31,416 --> 00:12:33,541
‫کارمند نمونه‌ی سال

171
00:12:34,875 --> 00:12:37,541
‫شاید به زودی بتونیم یه جایی
‫نزدیک دریاچه دست و پا کنیم

172
00:12:37,625 --> 00:12:40,541
‫دیوونه شدی؟ هنوز قسط‌های وام
‫این آپارتمان رو هم ندادیم

173
00:12:40,625 --> 00:12:41,791
‫که چی؟

174
00:12:41,875 --> 00:12:45,375
‫زنگ بزن به همون مشاور بانک که عاشقت شده
‫که یه وام دیگه برامون جور کنه

175
00:12:46,708 --> 00:12:48,625
‫گفتی روت کراش زده، آره؟

176
00:12:49,541 --> 00:12:50,458
‫یه ذره

177
00:12:50,541 --> 00:12:53,166
‫عزیزم، فکرشو بکن. یه خونه کنار دریاچه

178
00:12:53,250 --> 00:12:54,291
‫این زندگی‌مونه

179
00:12:54,375 --> 00:12:56,750
‫نباید تا موقع بازنشستگی منتظر بمونیم
‫که بتونیم ازش لذت ببریم

180
00:12:56,833 --> 00:12:58,375
‫بچه‌هامونم عاشقش میشن

181
00:13:01,083 --> 00:13:02,208
‫بچه‌هامون، آره؟

182
00:13:03,416 --> 00:13:04,500
‫درست شنیدی

183
00:13:05,583 --> 00:13:08,333
‫احتمالاً بهتر باشه اول بریم سراغ همون مرحله.
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

184
00:13:09,916 --> 00:13:12,625
‫هفت دقیقه دیگه غذا پخته میشه

185
00:13:13,833 --> 00:13:15,000
‫از پسش بر میای

186
00:14:19,083 --> 00:14:20,375
‫سعی کن باهاش خوش‌برخورد باشی

187
00:14:21,666 --> 00:14:22,500
‫من همیشه خوش‌برخوردم

188
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
‫شماها دیوونه‌اید. الی!

189
00:14:27,625 --> 00:14:30,666
‫واقعاً راضی به زحمت نبودم عزیزم

190
00:14:31,250 --> 00:14:33,875
‫به هر حال سوپرمارکت سر راه بود، مامان

191
00:14:33,958 --> 00:14:35,166
‫واقعاً هیچ فروشگاهی نمونده؟

192
00:14:35,250 --> 00:14:38,833
‫اول کل فروشگاه‌ها رو تعطیل کردن.
‫بعدشم خوردن گوشت رو به کلی ممنوع می‌کنن

193
00:14:38,916 --> 00:14:41,041
‫این بهترین اتفاقیه که می‌تونه
‫برای کلسترولت بیفته

194
00:14:41,125 --> 00:14:42,250
‫آره، آره

195
00:14:44,083 --> 00:14:48,041
‫دوباره داره سیگار می‌کشه.
‫فکر می‌کنه که منم خبردار نمیشم

196
00:14:48,125 --> 00:14:50,583
‫رودی رو یادته؟ همکارم بود

197
00:14:50,666 --> 00:14:53,333
‫لاغر و خوش‌هیکل بود. تو عمرش لب به سیگار نزد.
‫گوشت هم نمی‌خورد. حالا چی؟ سینه‌ی قبرستونه

198
00:14:53,416 --> 00:14:55,666
‫شصت و خرده‌ای سالش بود که سکته‌ی قلبی کرد

199
00:14:55,750 --> 00:14:56,666
‫چه استدلال خوبی، بابا

200
00:14:56,750 --> 00:14:59,375
‫همه که مثل تو ژن برتر نیستن

201
00:14:59,875 --> 00:15:01,708
‫حالا میگید به خاطر ژنه

202
00:15:01,791 --> 00:15:03,958
‫پس چطوریه که فقرا زودتر و زودتر می‌میرن...

203
00:15:04,041 --> 00:15:05,791
‫و پولدارا مدام جوون‌تر و جوون‌تر میشن؟

204
00:15:05,875 --> 00:15:07,291
‫اینم به خاطر ژنه؟

205
00:15:07,375 --> 00:15:09,875
‫به همون خاطر که استاندارد زندگی فقرا...

206
00:15:09,958 --> 00:15:11,041
‫نسبت به ده سال پیش خیلی بالاتر رفته

207
00:15:11,125 --> 00:15:15,750
‫اونوقت اگه من بخوام دوباره بیست ساله بشم
‫که از استاندارد بالای زندگیم لذت ببرم چی؟

208
00:15:15,833 --> 00:15:17,958
‫می‌تونی ترتیبشو برام بدی،
‫آقای کارمند نمونه‌ی سال؟

209
00:15:18,041 --> 00:15:20,125
‫البته، اگه یه اهداکننده‌ی سازگار پیدا کنی

210
00:15:20,916 --> 00:15:22,541
‫اونوقت چقدر برام آب می‌خوره؟

211
00:15:23,916 --> 00:15:25,125
‫آخ، یادم رفت

212
00:15:25,875 --> 00:15:28,583
‫بیشتر از اونی که توی کل عمرم
‫بتونم در بیارم برام هزینه داره

213
00:15:28,666 --> 00:15:30,541
‫حداقل اگه کار آدم شرافتمندانه باشه

214
00:15:31,541 --> 00:15:33,375
‫دیگه حیوانات رو نمی‌کشن...

215
00:15:33,916 --> 00:15:36,750
‫ولی شیره‌ی انسان‌ها رو دارن می‌کشن

216
00:15:36,833 --> 00:15:39,208
‫خیلی از کسایی که به قول تو شیره‌شو کشیدن
‫الان زندگی‌شون خیلی بهتره

217
00:15:39,291 --> 00:15:41,749
‫به جای اینکه توی محله‌های زاغه‌نشین باشن،
‫الان توی نویکولن یا پرنتسلاوربرگ زندگی می‌کنن

218
00:15:41,750 --> 00:15:43,416
‫شغل و خانواده دارن

219
00:15:44,083 --> 00:15:46,500
‫منظورم اینه که اگه چیزی جز جوونی‌شون
‫براشون نمونده باشه...

220
00:15:46,583 --> 00:15:48,458
‫واقعاً می‌خوای اجازه ندی ازش سود ببرن؟

221
00:15:48,541 --> 00:15:50,000
‫خیلی‌خب، کافیه

222
00:15:50,791 --> 00:15:52,958
‫- با جفتتونم
‫- آره، آره. خفه‌خون می‌گیرم

223
00:15:54,708 --> 00:15:56,375
‫استفان!

224
00:15:58,958 --> 00:16:00,083
‫باهاش مخالفم

225
00:16:00,583 --> 00:16:04,000
‫تمام عمر و دوره‌ی کاریش پول بیمه داده...

226
00:16:04,083 --> 00:16:06,500
‫و حالا باید خودش پول داروهاشو بده

227
00:16:07,208 --> 00:16:09,958
‫می‌دونی که سبک زندگی پدرت
‫چقدر ناسالم بوده

228
00:16:10,041 --> 00:16:11,875
‫حالا باید با پیامدهاش روبرو بشه

229
00:16:12,708 --> 00:16:13,833
‫خدایی؟

230
00:16:14,666 --> 00:16:17,833
‫چرا همیشه طرف اونو می‌گیری؟

231
00:16:18,750 --> 00:16:19,875
‫من طرف توئم

232
00:16:20,541 --> 00:16:22,916
‫همیشه. خودت اینو می‌دونی

233
00:16:23,000 --> 00:16:25,666
‫خب اگه یه بار اینو به بابات می‌گفتی، خوب میشد

234
00:16:26,166 --> 00:16:30,083
‫«آره بابا، شوهر من قدیس نیست
‫و ایون هم سازمان صلح سبز نیست»

235
00:16:30,166 --> 00:16:32,666
‫«ولی بقیه‌ی مربی‌ها همیشه‌ی خدا
‫اهداکننده‌هاشون رو تلکه می‌کنن»

236
00:16:32,750 --> 00:16:35,416
‫«حداقل شوهر من حواسش هست
‫که پول منصفانه‌ای گیرشون بیاد»

237
00:16:36,000 --> 00:16:38,791
‫«هر روز هم کونش پاره میشه
‫که قسط یه وام سنگین رو بده...»

238
00:16:38,875 --> 00:16:40,708
‫«چون زنش توی یه بیمارستان عمومی
‫کار می‌کنه...»

239
00:16:40,791 --> 00:16:42,583
‫«و حداقل حقوق رو می‌گیره»

240
00:16:42,666 --> 00:16:46,291
‫یعنی دفعه‌ی بعد که دیدمش همینو بهش بگم؟

241
00:16:50,000 --> 00:16:51,708
‫بهتره بنویسمش پس

242
00:16:52,541 --> 00:16:54,166
‫یا فقط می‌تونی بگی: «من دوستش دارم...»

243
00:16:54,250 --> 00:16:57,250
‫«با اینکه قسمتی از چرخ‌دنده‌ی
‫نظام سرمایه‌داریه»

244
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
‫دوستش دارم...

245
00:16:59,833 --> 00:17:03,708
‫با اینکه قسمتی از چرخ‌دنده‌ی
‫نظام سرمایه‌داریه

246
00:17:04,250 --> 00:17:05,291
‫منم دوستت دارم

247
00:17:07,708 --> 00:17:08,625
‫می‌دونم

248
00:17:17,916 --> 00:17:18,958
‫این چیه؟

249
00:17:22,750 --> 00:17:24,625
‫گندش بزنن. ساختمون ماست

250
00:17:32,458 --> 00:17:34,291
‫ایست. نمی‌تونید رد بشید

251
00:17:34,375 --> 00:17:36,750
‫- الی
‫- بفرمایید! برید عقب!

252
00:17:36,833 --> 00:17:37,833
‫ما اینجا زندگی می‌کنیم

253
00:17:39,541 --> 00:17:40,416
‫گندش بزنن

254
00:17:47,791 --> 00:17:49,166
‫فقط چهارتا تیر و تخته‌ست، باشه؟

255
00:17:50,375 --> 00:17:52,125
‫شرکت بیمه پولشو میده

256
00:17:52,625 --> 00:17:53,916
‫اونجا خونه‌مونه

257
00:17:57,750 --> 00:18:00,041
‫آپارتمانتون کاملاً نابود شده

258
00:18:01,500 --> 00:18:04,458
‫طبق آخرین اطلاعاتی که آتش‌یاب
‫ارسال کرده...

259
00:18:04,541 --> 00:18:07,541
‫آتیش‌سوزی به خاطر اتصالی سیم
‫یا همچین چیزی نبوده

260
00:18:07,625 --> 00:18:09,625
‫قطعاً عامل خارجی بوده

261
00:18:11,000 --> 00:18:12,333
‫احتمالاً یه شمع که روشن مونده

262
00:18:15,375 --> 00:18:16,208
‫گندش بزنن

263
00:18:17,958 --> 00:18:20,208
‫مطمئنم قبل از اینکه بریم
‫شمع‌ها رو خاموش کردم

264
00:18:22,541 --> 00:18:26,666
‫متأسفانه شرکت بیمه در این مورد
‫کوتاه نمیاد. اهمال‌کاری در نظر گرفته شده

265
00:18:26,750 --> 00:18:28,416
‫واسه همین هیچ پولی بهتون نمیدن

266
00:18:28,500 --> 00:18:30,000
‫حالا چیکار کنیم؟

267
00:18:30,083 --> 00:18:31,708
‫کار زیادی از دستمون بر نمیاد

268
00:18:31,791 --> 00:18:34,583
‫بانک، وامی که بدهکارید رو پس می‌خواد

269
00:18:36,208 --> 00:18:37,333
‫کل مبلغ رو

270
00:18:38,041 --> 00:18:42,166
‫میشه نزدیک به 2.5 میلیون یورو.
‫از کجا این پولو بیاریم؟

271
00:18:42,708 --> 00:18:44,458
‫تمام پولامون توی آپارتمان بود

272
00:18:46,500 --> 00:18:49,458
‫متأسفانه وثیقه‌ای که گذاشتید رو مطالبه می‌کنن

273
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
‫کدوم وثیقه؟

274
00:18:54,125 --> 00:18:55,541
‫بهش نگفتی؟

275
00:18:58,500 --> 00:18:59,458
‫چیو؟

276
00:19:01,208 --> 00:19:02,250
‫چیو بهم نگفتی؟

277
00:19:06,250 --> 00:19:09,041
‫موقع گرفتن وام، یه چیز دیگه رو
‫به عنوان وثیقه گذاشتم

278
00:19:09,833 --> 00:19:12,000
‫دی‌ان‌ای من مطابقت داره

279
00:19:13,750 --> 00:19:15,541
‫عمرت رو وثیقه گذاشتی؟

280
00:19:16,166 --> 00:19:18,333
‫مشاور بانک بهم گفت این کار خطری نداره

281
00:19:18,833 --> 00:19:21,416
‫گفت اگه خیلی هم اوضاع خراب بشه،
‫می‌تونیم آپارتمان رو بفروشیم

282
00:19:21,500 --> 00:19:23,416
‫باورم نمیشه. چطور تونستی...

283
00:19:23,916 --> 00:19:26,250
‫به فکرت نرسید که قبلش با من مشورت کنی؟

284
00:19:27,333 --> 00:19:29,416
‫نمی‌خواستم آپارتمان رو از دست بدیم

285
00:19:29,500 --> 00:19:30,666
‫واسه خانواده‌مون

286
00:19:30,750 --> 00:19:33,833
‫نه، هر طور شده حلش می‌کنیم.
‫دی‌ان‌ای منم مطابقت داره

287
00:19:33,916 --> 00:19:36,083
‫اینم بررسی کردم، مکس

288
00:19:36,166 --> 00:19:39,125
‫طبق اطلاعات ایون، هیچ نمونه‌ای
‫توی پایگاه داده‌هاشون با تو مطابقت نداره

289
00:19:40,125 --> 00:19:41,750
‫- ولی من قبلاً هم اهدا کردم
‫- می‌دونم

290
00:19:41,833 --> 00:19:44,458
‫ولی ظاهراً اون دریافت‌کننده اخیراً فوت شده

291
00:19:50,916 --> 00:19:53,208
‫تنها کسی که هنوز می‌تونه اهدا کنه، الناست

292
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
‫دو و نیم میلیون. میشه حدوداً...

293
00:19:58,291 --> 00:19:59,333
‫چهل

294
00:20:00,458 --> 00:20:01,500
‫چهل سال

295
00:20:09,583 --> 00:20:11,500
‫حتماً یه راهی باید برامون باشه

296
00:20:12,583 --> 00:20:14,958
‫متأسفانه من راه دیگه‌ای نمی‌بینم

297
00:20:26,833 --> 00:20:28,041
‫النا توما؟

298
00:20:32,541 --> 00:20:34,833
‫- باید با ما بیایید
‫- اون که کاری نکرده

299
00:20:34,916 --> 00:20:35,916
‫آقا، لطفاً عقب وایستید

300
00:20:36,000 --> 00:20:38,958
‫یه اجراییه علیه شما صادر شده

301
00:20:39,041 --> 00:20:41,791
‫ما دلایلی داریم که میگه
‫شما قصد خروج از کشور رو دارید

302
00:20:41,875 --> 00:20:43,291
‫فقط رفتیم دیدن وکیلمون

303
00:20:43,375 --> 00:20:44,958
‫این فقط یه اقدام محتاطانه‌ست

304
00:20:45,041 --> 00:20:46,958
‫همکارم شما رو تا ماشین همراهی می‌کنه

305
00:20:47,041 --> 00:20:48,625
‫چی؟

306
00:20:50,458 --> 00:20:51,333
‫الی؟

307
00:20:53,583 --> 00:20:56,666
‫درستش می‌کنیم، باشه؟ درستش می‌کنیم

308
00:20:56,750 --> 00:20:57,916
‫یه راهی پیدا می‌کنم

309
00:20:59,833 --> 00:21:00,833
‫مراقب سرت باش

310
00:21:09,916 --> 00:21:11,041
‫خانم تایسن؟

311
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
‫منو یادتونه؟ مکس توما هستم

312
00:21:17,000 --> 00:21:18,750
‫مربی نمونه‌ی اهداکنندگان

313
00:21:19,666 --> 00:21:21,250
‫البته. حالتون چطوره؟

314
00:21:21,333 --> 00:21:23,958
‫یه وام لازم دارم. دو و نیم میلیون یورو

315
00:21:24,041 --> 00:21:27,125
‫می‌دونم پول هنگفتیه، ولی کار می‌کنم پسش میدم

316
00:21:27,208 --> 00:21:30,916
‫بانک می‌خواد چهل سال از عمر همسرمو بگیره

317
00:21:31,000 --> 00:21:33,583
‫هر کاری از دستمون برمی‌اومد
‫انجام دادیم که پول رو پس بدیم ولی...

318
00:21:34,416 --> 00:21:35,666
‫خیلی پول زیادیه

319
00:21:37,583 --> 00:21:40,041
‫پس اهدای عمر به صورت حقوقی
‫به همسرتون اجبار شده

320
00:21:40,125 --> 00:21:41,166
‫منظورتون همینه؟

321
00:21:41,875 --> 00:21:43,250
‫بله. چهل سال

322
00:21:44,916 --> 00:21:47,750
‫راستشو بخواید، شما آخرین امید ما هستید

323
00:21:50,583 --> 00:21:53,833
‫مدارکت رو برام بفرست، ببینم چه کاری
‫از دستم بر میاد. باشه؟

324
00:22:04,666 --> 00:22:07,750
‫مشتری‌ها باید پیش ما
‫به صورت صد درصد احساس امنیت کنن

325
00:22:08,791 --> 00:22:11,208
‫در غیر این صورت کل این تجارت در خطره

326
00:22:11,291 --> 00:22:13,333
‫اقدام‌های متقابلی رو صورت دادیم

327
00:22:13,875 --> 00:22:15,875
‫و تا جایی که به تجارت ما مربوط میشه...

328
00:22:15,958 --> 00:22:19,375
‫ما داریم محصولی رو در جهان می‌فروشیم
‫که تا حالا مثلش دیده نشده

329
00:22:19,458 --> 00:22:21,708
‫و سود سه ماهه‌ی سال
‫نشون‌دهنده‌ی همین مسئله‌ست

330
00:22:22,208 --> 00:22:24,375
‫و شما هم کل این سود رو...

331
00:22:24,458 --> 00:22:26,666
‫روی تحقیقات و دیگر پروژه‌های بشردوستانه
‫سرمایه‌گذاری کردید

332
00:22:26,750 --> 00:22:30,416
‫صحبت از سقوط سهام
‫به میزان 23 میلیارد یوروئه

333
00:22:30,500 --> 00:22:32,041
‫تازه این فقط واسه سال گذشته‌ست

334
00:22:34,625 --> 00:22:37,458
‫این تحقیقاته که این شرکت رو
‫به چیزی که هست، بدل کرده

335
00:22:37,541 --> 00:22:40,875
‫بله، شاید همینطور باشه،
‫ولی حالا عمل رو به بی‌نقصی رسوندیم

336
00:22:40,958 --> 00:22:42,083
‫بی‌نقصی؟

337
00:22:42,750 --> 00:22:44,625
‫چطور می‌تونیم بگیم به بی‌نقصی رسوندیمش...

338
00:22:44,708 --> 00:22:47,541
‫وقتی هنوز دی‌ان‌ای اهداکننده‌ها
‫و دریافت‌کننده‌ها باید با هم سازگار باشه؟

339
00:22:47,625 --> 00:22:50,041
‫هنوز منابع باارزش خیلی زیادی رو هدر میدیم...

340
00:22:50,125 --> 00:22:51,833
‫که به دنبال اهداکننده‌های مناسب بگردیم

341
00:22:51,916 --> 00:22:53,375
‫همینم خیلیا هرگز پیدا نمی‌کنن

342
00:22:55,500 --> 00:22:59,041
‫یه اقلیت با آرایش ژنتیکی نادر

343
00:23:00,291 --> 00:23:02,375
‫منظورم اینه که واقعاً می‌خوایم
‫این همه خرج و مخارج...

344
00:23:02,458 --> 00:23:05,125
‫سر یه تحقیقات پر از بحث که دسته‌ی
‫خیلی کوچیکی رو پوشش میده رو توجیه کنیم؟

345
00:23:05,208 --> 00:23:06,625
‫بعد یه مسئله‌ی دیگه

346
00:23:06,708 --> 00:23:09,458
‫خانم تایسن، سهامدارها نگرانن
‫که به خاطر این قضیه...

347
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
‫شما کمی بی‌طرفی‌تون رو از دست داده باشید

348
00:23:13,375 --> 00:23:14,833
‫در مقایسه با تو؟

349
00:23:36,333 --> 00:23:37,333
‫آماده‌ای؟

350
00:23:38,291 --> 00:23:39,500
‫اون قول داده

351
00:23:39,583 --> 00:23:41,916
‫سوفی تایسن قول داده که باهام تماس می‌گیره

352
00:23:42,708 --> 00:23:44,208
‫مکس

353
00:23:44,958 --> 00:23:48,708
‫چند هفته‌ست که هر روز با دفترش تماس می‌گیرم

354
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
‫به ایون خوش اومدید

355
00:24:11,833 --> 00:24:14,541
‫لونا آکرمن. اومدیم یه بیمار رو ببینیم

356
00:24:14,625 --> 00:24:16,625
‫النا توما. من وکیلشم

357
00:24:19,083 --> 00:24:20,458
‫دو ساعت دیگه موعد اهدای عمرشه

358
00:24:21,041 --> 00:24:23,291
‫تا بعد از عمل نمی‌تونم اجازه بدم
‫کسی به ملاقاتش بره

359
00:24:23,375 --> 00:24:25,666
‫ببین، من توی ساختمان مرکزی ایون کار می‌کنم.
‫فقط می‌خوام همسرمو ببینم

360
00:24:25,750 --> 00:24:29,208
‫برای اهدایی‌های اجباری
‫باید تا بعد از عمل منتظر بمونید

361
00:24:30,083 --> 00:24:33,333
‫دارید چهل سال عمرشو ازش می‌کشید بیرون،
‫بعد من حتی اجازه ندارم ببینمش؟

362
00:24:33,416 --> 00:24:35,666
‫من مأمورم و معذور

363
00:24:35,750 --> 00:24:39,375
‫معذوری؟ مرتیکه‌ی لاشی، وقتی کارتون
‫باهاش تموم بشه، ممکنه مُرده باشه

364
00:24:39,458 --> 00:24:41,083
‫- می‌خوام همین الان ببینمش
‫- مکس

365
00:24:41,166 --> 00:24:42,708
‫اینطوری به هیچ‌جا نمی‌رسیم

366
00:24:42,791 --> 00:24:46,041
‫لونا، همیشه همین حرفا رو تحویلم میدی.
‫اصلاً واسه چی اینجایی؟

367
00:24:46,791 --> 00:24:47,833
‫ریدم توش

368
00:24:53,583 --> 00:24:55,875
‫- مکس! مکس!
‫- آهای، وایستا. گفتم وایستا

369
00:25:08,208 --> 00:25:09,125
‫النا؟

370
00:25:09,666 --> 00:25:11,250
‫النا!

371
00:25:11,833 --> 00:25:13,000
‫آخ

372
00:25:16,458 --> 00:25:18,500
‫النا! النا!

373
00:25:18,583 --> 00:25:19,791
‫ولم کن

374
00:25:19,875 --> 00:25:22,958
‫فقط می‌خوام همسرمو ببینم. ولم کن

375
00:25:23,458 --> 00:25:26,000
‫بهتره همین الان آروم بگیری...

376
00:25:28,500 --> 00:25:30,416
‫وگرنه همکارم بهت آسیب می‌زنه

377
00:25:30,500 --> 00:25:32,958
‫آهای، خواهش می‌کنم. لازم به این کارا نیست

378
00:25:33,041 --> 00:25:36,541
‫فقط می‌خواست همسرشو ببینه. همین.
‫خواهش می‌کنم ولش کنید

379
00:25:36,625 --> 00:25:37,708
‫شلوغ نمی‌کنه

380
00:25:45,041 --> 00:25:48,083
‫چی شد که تونستیم در نهایت
‫بحران تغییرات آب و هوایی رو متوقف کنیم؟

381
00:25:48,666 --> 00:25:52,333
‫چون پنج درصد بالایی، تصمیم گرفتن
‫روی تکنولوژی‌های پاک سرمایه‌گذاری کنن

382
00:25:52,416 --> 00:25:56,833
‫چون انتظار زندگی احتمالاً طولانی‌تری
‫بر روی زمین...

383
00:25:56,916 --> 00:25:59,583
‫دیدشون به آب و هوا رو کاملاً تغییر داد

384
00:25:59,666 --> 00:26:02,833
‫وقتی ما دیدگاه جهان رو تغییر بدیم...

385
00:26:04,083 --> 00:26:06,458
‫می‌تونیم جهان رو هم تغییر بدیم

386
00:26:26,166 --> 00:26:30,541
‫شما، خانم النا توما که از این پس
‫با نام بدهکار خطاب میشید...

387
00:26:30,625 --> 00:26:34,125
‫قرار توقیفی علیه‌تان صادر شده

388
00:26:34,208 --> 00:26:37,583
‫مصادره روی سرمایه‌ی عمر بدهکار اعمال می‌شود

389
00:26:37,666 --> 00:26:41,791
‫طبق تصمیم دادگاه، میزان عمر تعیین‌شده
‫38 سال است

390
00:26:42,416 --> 00:26:46,083
‫مطابق بند 863 قانون دادرسی شهروندی...

391
00:26:46,166 --> 00:26:48,750
‫بعد از عمل جراحی که توسط
‫شرکت ایون اجرا خواهد شد...

392
00:26:48,833 --> 00:26:53,250
‫میزان زمان مصادره‌شده باید فوراً
‫به طلبکاران پرداخت شود

393
00:26:53,333 --> 00:26:56,958
‫مدت‌هاست که جمهوری خلق چین...

394
00:26:57,041 --> 00:26:59,708
‫پشتیبان ممنوعیت بین‌المللی اهدای عمره

395
00:26:59,791 --> 00:27:01,166
‫نظر شما در این مورد چیه؟

396
00:27:01,250 --> 00:27:03,291
‫این یه نوآوریه. نمی‌تونید جلوشو بگیرید

397
00:27:04,125 --> 00:27:06,750
‫ولی کاری که می‌تونید بکنید
‫اینه که کنترل مسئولیت‌پذیرانه‌ای...

398
00:27:06,833 --> 00:27:08,625
‫روی تکنولوژی‌های نوآورانه اعمال کنید

399
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
‫و به نظرم این مقاومت از همین‌جا نشأت می‌گیره

400
00:27:17,083 --> 00:27:19,083
‫نه. نه!

401
00:27:20,000 --> 00:27:21,416
‫نه! دست نگه دارید. نمی‌تونید این کارو کنید

402
00:27:21,500 --> 00:27:22,458
‫ولم کنید

403
00:27:22,541 --> 00:27:23,541
‫کمک!

404
00:27:23,625 --> 00:27:25,541
‫کمک!

405
00:27:26,125 --> 00:27:27,250
‫کمک!

406
00:27:28,958 --> 00:27:31,541
‫باید کمکم کنی. خواهش می‌کنم

407
00:27:31,625 --> 00:27:32,666
‫خواهش می‌کنم کمک کن

408
00:27:33,500 --> 00:27:35,416
‫باید کمکم کنی. خواهش می‌کنم

409
00:28:40,416 --> 00:28:42,583
‫فعلاً پولمون به جایی بهتر از اینجا نمی‌رسه

410
00:28:52,250 --> 00:28:53,625
‫به همین زودی داره شروع میشه

411
00:29:44,958 --> 00:29:47,791
‫چیزی نیست. چیزی نیست

412
00:30:39,208 --> 00:30:41,916
‫[خبرای خوبی از اون بالاها دارم. اریکا]

413
00:30:42,000 --> 00:30:46,541
‫اگه اشتباه نکرده باشم، این دستور
‫از دفتر شخص سوفی تایسن اومده

414
00:30:46,625 --> 00:30:49,083
‫من ده ساله که اینجائم و بعید می‌دونم
‫اسم منم بلد باشه

415
00:30:49,166 --> 00:30:50,125
‫خب چی گفته حالا؟

416
00:30:54,125 --> 00:30:56,291
‫تبریک میگم. ترفیع گرفتی

417
00:30:59,000 --> 00:31:00,458
‫مدیر ارشد اهدایی‌ها

418
00:31:00,541 --> 00:31:03,083
‫- حالا تیم مخصوص خودت رو داری و این جور چیزا
‫- صبر کن ببینم، فقط همین؟

419
00:31:04,041 --> 00:31:05,083
‫منظورت چیه؟

420
00:31:05,666 --> 00:31:07,416
‫الان دیگه حقوقت از من بیشتره

421
00:31:07,500 --> 00:31:12,000
‫تقریباً ماهی هزار یورو رفته روی حقوقت
‫و سی و پنج هزارتا هم پاداش

422
00:31:13,916 --> 00:31:16,541
‫فکر کردی من می‌خوام یه ثانیه دیگه هم
‫اینجا کار کنم؟

423
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
‫- همه‌چی واسه جلسه آماده‌ست؟
‫- سلام

424
00:31:30,041 --> 00:31:31,958
‫- سلام، حالت چطوره؟
‫- سلام. خوشحالم که می‌بینمت

425
00:31:37,583 --> 00:31:38,583
‫خانم تایسن؟

426
00:31:41,625 --> 00:31:44,291
‫- خانم تایسن سرشون شلوغه
‫- منو می‌شناسه

427
00:31:47,250 --> 00:31:49,500
‫آهای. بهم قول داده بودی که کمکم می‌کنی

428
00:31:50,041 --> 00:31:54,208
‫اگه آینده‌ات در اینجا سر سوزنی برات اهمیت داره،
‫همین الان برگرد و راهتو بکش برو

429
00:33:05,541 --> 00:33:06,375
‫الی؟

430
00:33:43,541 --> 00:33:44,666
‫از این بهتر دیگه نمی‌تونم

431
00:33:55,041 --> 00:33:56,500
‫خیلی دوستت دارم

432
00:34:07,916 --> 00:34:09,291
‫با هم پشت سرش می‌ذاریم

433
00:34:23,625 --> 00:34:24,875
‫نمی‌تونم این کارو کنم

434
00:34:27,458 --> 00:34:28,416
‫یه نگاه به خودمون بنداز

435
00:34:31,916 --> 00:34:32,875
‫دیوونگیه

436
00:34:36,041 --> 00:34:37,208
‫دوستت دارم

437
00:34:37,958 --> 00:34:40,125
‫- مهم نیست که...
‫- که چند سالمه؟

438
00:34:40,833 --> 00:34:42,125
‫اصلاً این کارا از سر چیه؟

439
00:34:43,333 --> 00:34:44,250
‫دلسوزی؟

440
00:34:45,125 --> 00:34:46,875
‫چی؟ نه

441
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
‫پس چی؟ عذاب وجدان داری؟

442
00:34:50,166 --> 00:34:51,083
‫بیخیال

443
00:34:53,333 --> 00:34:56,625
‫زندگی تو ادامه داره. من بهاش رو دادم، نه تو

444
00:34:57,708 --> 00:34:59,125
‫من که نخواستم اینطوری بشه

445
00:34:59,208 --> 00:35:00,250
‫تنهام بذار

446
00:35:01,083 --> 00:35:02,083
‫تنهام بذار

447
00:35:04,583 --> 00:35:06,625
‫- الی
‫- فقط تنهام بذار

448
00:35:49,000 --> 00:35:49,958
‫روز سختی داشتی؟

449
00:35:56,833 --> 00:35:59,500
‫یه چیزی می‌خوای که بزنی بری فضا؟
‫قیمت خوب بهت میدم

450
00:36:01,083 --> 00:36:02,208
‫سیکتیر

451
00:36:02,791 --> 00:36:05,375
‫لازم نبود کسکش‌بازی در بیاری

452
00:36:22,125 --> 00:36:24,583
‫خوشبختانه موفق شدیم جلوی خونریزی رو بگیریم

453
00:36:25,833 --> 00:36:28,541
‫ولی همچنان منتظر جواب آزمایش خون هستیم

454
00:36:31,833 --> 00:36:33,833
‫چرا یه دفعه چهل سال ازش گرفتید؟

455
00:36:33,916 --> 00:36:36,250
‫این کار به شدت غیرمسئولانه و غیرمحتاطانه‌ست

456
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
‫باید چند روز دیگه توی
‫درمانگاه انتقال عمر می‌موندید

457
00:36:38,833 --> 00:36:42,458
‫به خصوص بعد از یه عمل جدی
‫و با توجه به وضعیتش

458
00:36:43,291 --> 00:36:44,333
‫کدوم وضعیت؟

459
00:36:49,666 --> 00:36:51,333
‫النا سقط جنین داشته

460
00:36:54,125 --> 00:36:57,000
‫متأسفانه برای خیلی از اهداکنندگان زمان رایجه

461
00:37:00,750 --> 00:37:01,791
‫حامله بودی؟

462
00:37:22,250 --> 00:37:23,750
‫هیچ فایده‌ای نداره

463
00:37:26,000 --> 00:37:28,458
‫تو مال منی. مهم نیست بدنت چند ساله باشه

464
00:37:28,541 --> 00:37:31,458
‫مکس، مسئله فقط چهارتا موی سفید
‫یا چندتا چین و چروک نیست

465
00:37:35,875 --> 00:37:37,750
‫می‌خواستیم بزرگ شدن بچه‌هامونو با هم ببینیم

466
00:37:39,125 --> 00:37:42,125
‫اونوقت اونا هم بچه‌دار می‌شدن.
‫یه روز با نوه‌هامون بازی می‌کردیم

467
00:37:43,750 --> 00:37:45,833
‫و می‌خواستیم با هم پیر بشیم

468
00:37:47,375 --> 00:37:48,208
‫جفتمون

469
00:37:51,041 --> 00:37:53,541
‫ولی حالا دیگه هیچ کدوم از این کارا رو
‫نمی‌تونم باهات انجام بدم

470
00:37:55,708 --> 00:37:58,041
‫تو هنوز کل زندگیت پیش روته

471
00:38:28,125 --> 00:38:30,416
‫من کنارتم، الی

472
00:38:45,666 --> 00:38:46,750
‫لازم نیست بیای داخل

473
00:38:58,291 --> 00:38:59,708
‫میشه برگردوندش

474
00:39:02,000 --> 00:39:03,208
‫می‌دونم دریافت‌کننده کی بوده...

475
00:39:03,291 --> 00:39:05,458
‫و یه راهی پیدا می‌کنم که برگردونمش

476
00:39:06,250 --> 00:39:08,791
‫چطوری؟ اونا که قانونی رو زیر پا نذاشتن

477
00:39:09,375 --> 00:39:11,625
‫مگه اون سیستم احمقانه‌ات همین مدلی نیست؟

478
00:39:14,166 --> 00:39:15,125
‫کیرم تو سیستم

479
00:39:32,958 --> 00:39:34,708
‫از اونا بده و دوتا هم از اون یکی

480
00:39:36,500 --> 00:39:38,125
‫غمت نباشه. مامانی اینجا همه‌چی داره

481
00:39:39,458 --> 00:39:40,333
‫ممنون

482
00:40:18,000 --> 00:40:19,583
‫واقعاً نباید این کارو کنی

483
00:40:21,625 --> 00:40:22,666
‫جلوی رشدت رو می‌گیره

484
00:40:22,750 --> 00:40:24,875
‫هه هه خندیدیم. چی می‌خوای حمال؟

485
00:40:27,000 --> 00:40:30,375
‫کجا این کارو کردی؟ با اون صورت بچگانه
‫نمی‌تونی منو خر کنی

486
00:40:31,541 --> 00:40:32,791
‫کار ایون که نبوده

487
00:40:33,750 --> 00:40:36,750
‫آروم باش. زیرآبتو نمی‌زنم. فقط رابطت رو می‌خوام

488
00:40:39,041 --> 00:40:41,791
‫سی هزار یورو رو دریافت کردیم

489
00:40:41,875 --> 00:40:44,666
‫یک هفته دیگه می‌تونید به دیدن دکتر برگ برید

490
00:40:44,750 --> 00:40:48,041
‫به محض اینکه از مرز لیتوانی عبور کردید...

491
00:40:48,125 --> 00:40:51,708
‫با یه گوشی یک‌بارمصرف ثبت‌نشده
‫باهاش تماس بگیرید

492
00:40:51,791 --> 00:40:54,583
‫اونوقت مختصات مطبش بهتون داده میشه

493
00:40:54,666 --> 00:40:57,583
‫این مختصات دقیقاً تا شش ساعت
‫اعتبار خواهد داشت

494
00:40:57,666 --> 00:41:01,250
‫اگه نیایید، قرارمون باطله

495
00:41:13,208 --> 00:41:15,666
‫از زمان حمله‌ی چند هفته پیش
‫که جان چند تن از...

496
00:41:15,750 --> 00:41:19,791
‫برندگان جایزه‌ی نوبل را
‫در کلینیک ایون در برلین گرفت

497
00:41:19,875 --> 00:41:21,625
‫لیلیث، رهبر گروه آدام...

498
00:41:21,708 --> 00:41:25,375
‫در صدر تمام فهرست‌های تحت تعقیب بین‌المللی‌ست

499
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
‫در حال حاضر هیچ اطلاعاتی
‫از مخفیگاه او در دست نیست

500
00:41:27,750 --> 00:41:31,208
‫با این حال، یکی از گزارشگران ما
‫توانسته با او تماس بگیرد...

501
00:41:31,291 --> 00:41:34,500
‫و او هم قبول کرده از مکانی ناشناس
‫با ما صحبت کند

502
00:41:34,583 --> 00:41:36,625
‫شما ادعا کردید که اقدام‌های تروریستی‌تون...

503
00:41:36,708 --> 00:41:39,666
‫صرفاً ادامه‌ی یک لابی‌گری با پشتکاره

504
00:41:39,750 --> 00:41:42,875
‫آیا این کار شما صرفاً توجیه
‫یک سری اقدامات خشونت‌بار غیرضروری نیست؟

505
00:41:42,958 --> 00:41:44,750
‫ما زنگ بیدارباش هستیم

506
00:41:45,250 --> 00:41:49,250
‫اگه تعداد بیشتری در برابر بی‌عدالتی محض
‫ایستادگی می‌کردن...

507
00:41:49,333 --> 00:41:51,541
‫گروه‌هایی مثل گروه آدام، الزامی نبود

508
00:41:51,625 --> 00:41:55,416
‫و خوشبختانه هر روز عده‌ی بیشتری
‫به ما ملحق میشن

509
00:41:55,500 --> 00:41:57,000
‫تیم اسکورت در آماده‌باش

510
00:41:57,083 --> 00:41:58,916
‫سوفی تایسن داره از ساختمون خارج میشه

511
00:41:59,583 --> 00:42:01,083
‫توی ایالات متحده...

512
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
‫حالا حکم زندانی‌ها رو به صورت قانونی
‫میشه با اهدای زمان تسویه کرد

513
00:42:04,833 --> 00:42:08,625
‫این نسبت به زندانی کردن یه مجرم
‫برای چند سال...

514
00:42:08,708 --> 00:42:10,625
‫به هزینه‌ی مالیات‌دهندگان بهتر نیست؟

515
00:42:10,708 --> 00:42:14,416
‫چیزی که ایون سعی داره به عنوان
‫خدمات اجتماعی به ما بده...

516
00:42:14,500 --> 00:42:18,583
‫درواقع خصوصی‌سازی غیراخلاقی سیستم دادرسیه

517
00:42:18,666 --> 00:42:21,375
‫فکر می‌کنید این چه اثری بر
‫احکام دادگاه‌های آینده خواهد داشت...

518
00:42:21,458 --> 00:42:24,916
‫وقتی احکام حبس طولانی
‫سود بالفعلی داشته باشن؟

519
00:42:27,083 --> 00:42:31,791
‫متخصصان انجیل، نام شما یعنی لیلیث
‫و گروهتون یعنی آدام (آدم) رو...

520
00:42:31,875 --> 00:42:33,916
‫با خدای خشمگین کتاب عهد عتیق مرتبط می‌دونن

521
00:42:34,000 --> 00:42:35,833
‫فکر نمی‌کنید دارید نقش خدا رو بازی می‌کنید؟

522
00:42:37,458 --> 00:42:39,750
‫ما تمام دریافت‌کنندگان عمر رو
‫به قتل می‌رسونیم...

523
00:42:39,833 --> 00:42:43,166
‫تا این تجارت کثیف متوقف بشه. به همین سادگی

524
00:42:43,666 --> 00:42:47,125
‫تعداد اهدایی‌های زمان
‫در یک سال گذشته از دو برابر هم عبور کرده...

525
00:42:47,208 --> 00:42:49,791
‫علی‌رغم تمام تهدیدات و فعالیت‌های تروریستی شما

526
00:42:49,875 --> 00:42:51,625
‫و من رو هم متوقف نکرده

527
00:42:51,708 --> 00:42:54,375
‫واسه همینه که شما هم در صدر لیست ما هستید

528
00:43:13,000 --> 00:43:17,583
‫[گورستان لازاروس، برلین]

529
00:43:28,833 --> 00:43:30,875
‫میشه لطفاً اینجا منتظر بمونید؟
‫می‌خوام تنها باشم

530
00:43:30,958 --> 00:43:31,958
‫هر طور مایلید

531
00:44:31,083 --> 00:44:33,583
‫کمک! کمک! کمک!

532
00:45:26,041 --> 00:45:27,416
‫احتمالاً سکته کرده

533
00:45:27,500 --> 00:45:30,000
‫- سابقه‌ی قبلی؟
‫- توی پرونده‌اش که چیزی نبود

534
00:45:30,083 --> 00:45:32,000
‫ولی اهدای عمرش همین سه ماه پیش بوده

535
00:45:32,083 --> 00:45:34,625
‫احتمالاً هنوز این مسئله رو هضم نکرده
‫که دیگه سی سالش نیست

536
00:45:34,708 --> 00:45:36,166
‫از اینجا به بعد بسپاریدش به من

537
00:45:37,125 --> 00:45:39,541
‫- سالن شماره‌ی دو همین الان خالی شد
‫- لازم نیست

538
00:45:39,625 --> 00:45:41,958
‫الی، باید آروم آروم پیش بری

539
00:45:42,041 --> 00:45:44,000
‫شیفتت هم که به هر حال تقریباً تموم شده

540
00:45:44,583 --> 00:45:45,458
‫باشه؟

541
00:45:46,916 --> 00:45:47,958
‫باشه

542
00:45:50,083 --> 00:45:51,000
‫الی

543
00:45:52,625 --> 00:45:54,166
‫الی، باید با هم حرف بزنیم

544
00:45:54,250 --> 00:45:56,041
‫- ای بابا، مکس
‫- باید همین الان باهام بیای

545
00:45:56,750 --> 00:45:58,458
‫- گوش کن چی میگم
‫- که چی بشه؟

546
00:45:58,541 --> 00:46:00,791
‫خواهش می‌کنم بیخیالش شو

547
00:46:01,375 --> 00:46:03,208
‫باید این وضعیت رو بپذیری

548
00:46:04,916 --> 00:46:06,250
‫اگه یه راهی پیدا کرده باشم چی؟

549
00:46:11,458 --> 00:46:12,291
‫فقط بهم اعتماد کن

550
00:46:13,291 --> 00:46:14,541
‫برای آخرین بار

551
00:46:42,625 --> 00:46:44,500
‫بیا. اینو بکش روی صورتت

552
00:46:49,291 --> 00:46:50,208
‫یالا

553
00:47:02,458 --> 00:47:04,041
‫این سوفی تایسن‌ـه

554
00:47:04,791 --> 00:47:08,875
‫زنی که چهل سال از عمرت رو
‫ازت دزدید. و حالا ازش پسش می‌گیریم

555
00:47:18,500 --> 00:47:21,208
‫- ممنون. یکی طلبت
‫- غمت نباشه

556
00:47:28,458 --> 00:47:29,958
‫فکر می‌کنن کار آدام باشه؟

557
00:47:31,041 --> 00:47:33,166
‫خب مدرک قانع‌کننده‌ایه

558
00:47:33,250 --> 00:47:35,250
‫تو چی؟ تو چی فکر می‌کنی؟

559
00:47:35,333 --> 00:47:38,708
‫اونا معمولاً فقط اهدافشون رو می‌کشن.
‫تا حالا آدم‌ربایی نکرده بودن

560
00:47:39,541 --> 00:47:40,833
‫دیگه چی پیدا کردن؟

561
00:47:41,541 --> 00:47:43,375
‫دوربین‌های ترافیک نشون میدن...

562
00:47:43,458 --> 00:47:47,083
‫که یه ماشین از برلین پشت قبرستون بوده

563
00:47:47,166 --> 00:47:50,291
‫با یه حساب جعلی اجاره شده بوده
‫که نمیشه ردش رو به کسی زد

564
00:47:50,958 --> 00:47:54,583
‫ولی قبلاً توی دشت تمپلهوف هم
‫از همین حساب استفاده شده

565
00:47:54,666 --> 00:47:56,500
‫پایگاه داده‌هامونو بررسی کردم

566
00:47:56,583 --> 00:47:58,458
‫و حدس بزن درست همون موقع
‫کی با کارت ایون...

567
00:47:58,541 --> 00:48:01,291
‫وارد اونجا شده بوده

568
00:48:04,875 --> 00:48:07,458
‫- گوشی کاریش رو ردیابی کنید
‫- فکر نکنم لازم به این کار باشه

569
00:48:07,541 --> 00:48:10,083
‫اون کارمند نمونه‌ی ساله. احمق که نیست

570
00:48:10,166 --> 00:48:13,666
‫ولی تا وقتی آدم چهره‌ای داشته باشه
‫تا ابد نمی‌تونه مخفی بشه

571
00:48:17,250 --> 00:48:19,541
‫اونقدری که به نظر میاد احمق نیستی

572
00:48:21,666 --> 00:48:23,541
‫عقلتو به کل از دست دادی؟

573
00:48:24,125 --> 00:48:25,375
‫این تنها راهشه

574
00:48:25,458 --> 00:48:26,500
‫نه!

575
00:48:27,375 --> 00:48:28,291
‫دیوونگیه

576
00:48:28,375 --> 00:48:31,916
‫ترتیب همه‌چیو دادم، ولی همین الان
‫باید از آلمان خارج بشیم

577
00:48:32,958 --> 00:48:36,291
‫چندتا لباس برات برداشتم. باید گوشیتم
‫همینجا بذاری

578
00:48:36,375 --> 00:48:38,750
‫من چنین کاری نمی‌کنم. اصلا و ابدا

579
00:48:39,958 --> 00:48:42,125
‫خب پس بعدش چی؟

580
00:48:42,916 --> 00:48:44,208
‫همینطوری می‌خوایم زندگی کنیم؟

581
00:48:45,416 --> 00:48:48,916
‫چند سال دیگه طبابت می‌کنی تا بیفتی بمیری؟

582
00:48:56,041 --> 00:48:58,250
‫بعد از عمل می‌خوای چیکار کنی؟

583
00:49:00,666 --> 00:49:02,333
‫تایسن رو بکشی و فرار کنی؟

584
00:49:03,458 --> 00:49:04,666
‫از صفر شروع می‌کنیم

585
00:49:06,166 --> 00:49:07,791
‫از اینجا فاصله می‌گیریم. میریم کنار دریا

586
00:49:07,875 --> 00:49:09,291
‫مکس، ما دیگه بچه نیستیم

587
00:49:09,375 --> 00:49:13,375
‫اگه بگیرنمون، دیگه فقط زندگی من تموم نیست

588
00:49:14,208 --> 00:49:15,708
‫فاتحه‌ی زندگی تو رو هم باید خوند

589
00:49:20,416 --> 00:49:21,375
‫آره

590
00:49:41,875 --> 00:49:43,958
‫به گمونم نباید منو سرکار می‌ذاشتی، نه؟

591
00:49:47,833 --> 00:49:51,125
‫حق با توئه. زندگی ما به هر حال تمومه

592
00:49:53,166 --> 00:49:57,250
‫پس حالا به خاطر این زن بیفتم زندان
‫یا تو هم باهام میای؟

593
00:50:14,333 --> 00:50:16,166
‫مقامات محلی رو خبر کنیم؟

594
00:50:17,125 --> 00:50:18,166
‫که چی بشه؟

595
00:50:45,458 --> 00:50:46,500
‫امنه!

596
00:50:49,166 --> 00:50:51,000
‫- امنه!
‫- امنه!

597
00:50:52,083 --> 00:50:53,166
‫امنه!

598
00:50:53,250 --> 00:50:54,291
‫امنه!

599
00:51:01,125 --> 00:51:02,916
‫میرم نمایشگاه رو بگردم

600
00:51:03,708 --> 00:51:05,750
‫- همه‌جا امنه
‫- خیلی‌خب، میاییم پایین

601
00:51:08,291 --> 00:51:09,541
‫برمی‌گردیم به موقعیت اول

602
00:51:10,333 --> 00:51:11,375
‫پیداشون می‌کنیم

603
00:51:11,958 --> 00:51:14,791
‫حرفای توخالی‌تو بذار واسه خودت.
‫من بیشتر از تو توی این کار بودم

604
00:51:16,291 --> 00:51:17,291
‫گندش بزنن

605
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
‫زندگی جدیدت

606
00:51:42,083 --> 00:51:43,750
‫هنوزم بعضی وقتا منو سورپرایز می‌کنی

607
00:51:48,083 --> 00:51:49,333
‫خودمم سورپرایز می‌کنم

608
00:51:55,375 --> 00:51:57,208
‫همه‌جا ازش میشه استفاده کرد
‫به جز فرودگاه‌ها

609
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
‫اریکا؟

610
00:52:01,583 --> 00:52:02,458
‫خدایی؟

611
00:52:07,041 --> 00:52:11,541
‫[بندر روستوک]

612
00:52:26,166 --> 00:52:28,208
‫اگه پلیس از این قضیه خبردار بشه...

613
00:52:39,250 --> 00:52:40,750
‫یه مقدار زمان می‌بره

614
00:52:42,500 --> 00:52:43,333
‫قهوه می‌خوری؟

615
00:52:48,041 --> 00:52:51,041
‫می‌دونی مکس توما چطوری با زنش آشنا شده؟

616
00:52:52,583 --> 00:52:55,083
‫به عنوان مربی اهدای عمرش انتخاب شده بوده

617
00:52:55,166 --> 00:52:56,666
‫ولی در جریان معامله...

618
00:52:56,750 --> 00:52:59,458
‫یه دل نه صد دل عاشق هم شدن
‫و با هم ازدواج کردن

619
00:52:59,541 --> 00:53:01,125
‫چه رمانتیک

620
00:53:01,625 --> 00:53:02,458
‫آره

621
00:53:02,541 --> 00:53:05,916
‫تا اینکه آپارتمانشون یه دفعه آتیش می‌گیره
‫و تا گردن میرن توی قرض

622
00:53:06,000 --> 00:53:08,458
‫می‌دونم که با تبهکاران نابغه‌ای طرف نیستیم

623
00:53:08,541 --> 00:53:11,000
‫فقط دوتا آدمن که در وضعیت مستأصلی قرار گرفتن

624
00:53:11,083 --> 00:53:14,458
‫خب اگه تو النا توما بودی، چه حسی داشتی؟

625
00:53:14,541 --> 00:53:17,625
‫اگه عمرت ازت دزدیده میشد
‫و می‌دادنش به یه میلیاردر...

626
00:53:17,708 --> 00:53:19,583
‫چون یادت رفته که یه شمع رو خاموش کنی

627
00:53:19,666 --> 00:53:22,250
‫هیچکی این زن رو مجبور نکرده بوده
‫که 38 سال از عمرش رو...

628
00:53:22,333 --> 00:53:23,625
‫واسه یه آپارتمان لاکچری گروی بانک بذاره

629
00:53:23,708 --> 00:53:26,875
‫«زمان شما. فرصت شما. انتخاب شما»

630
00:53:27,458 --> 00:53:30,208
‫اونا اولین کسایی نیستن که گول
‫چنین مزخرفاتی رو می‌خورن

631
00:53:30,291 --> 00:53:32,375
‫پس این حق رو دارن که یه نفر رو بدزدن؟

632
00:53:32,458 --> 00:53:34,083
‫خودشون مجری قانون بشن؟

633
00:53:34,166 --> 00:53:35,125
‫خودمون چی؟

634
00:53:35,916 --> 00:53:39,041
‫نرم‌افزار غیرقانونی. عملیات‌های مخفیانه

635
00:53:39,125 --> 00:53:41,750
‫ثروتمندترین زن اروپا حق داره که
‫طبق قوانین متفاوتی عمل کنه؟

636
00:53:41,833 --> 00:53:45,416
‫وظیفه‌ی ما حفظ امنیت تایسن‌ـه،
‫نه رسیدن به صلح جهانی

637
00:53:48,750 --> 00:53:51,666
‫اگه با این قضیه مشکلی داری،
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

638
00:53:53,708 --> 00:53:54,916
‫پر بی‌راه نمیگی

639
00:53:55,791 --> 00:53:57,666
‫در نهایت قضیه همیشه پول نیست

640
00:53:59,375 --> 00:54:00,416
‫قهوه

641
00:54:01,791 --> 00:54:03,375
‫یه شرکت شیک و پیک

642
00:54:07,708 --> 00:54:08,791
‫تو چی؟

643
00:54:11,250 --> 00:54:14,708
‫من بیش از سی سال قبل به عنوان
‫بادیگارد سوفی تایسن مشغول به کار شدم

644
00:54:15,791 --> 00:54:16,916
‫خیلی مدیونشم

645
00:54:21,125 --> 00:54:24,041
‫ظاهراً خیلی بیشتر از اون چیزی که
‫در نگاه اول دستگیر آدم میشه

646
00:54:25,625 --> 00:54:27,750
‫از لحاظ زمانی من 64 سالمه

647
00:54:28,333 --> 00:54:31,041
‫سوفی تایسن به کسانی احتیاج داره
‫که بتونه بی‌قید و شرط بهشون اعتماد کنه

648
00:54:31,125 --> 00:54:34,375
‫و به گمونم جوان‌سازی هم
‫یکی از مزایای جانبی‌شه

649
00:54:35,250 --> 00:54:38,458
‫خب حداقل دیگه لازم نیست
‫مدام اخم کنی...

650
00:54:38,541 --> 00:54:40,500
‫که مافوقت ازت جوون‌تره

651
00:54:41,666 --> 00:54:44,166
‫باری از رو دوشم برداشته شد

652
00:55:12,000 --> 00:55:15,083
‫دیگه خودمو تسلیم این واقعیت کرده بودم
‫که زندگیم تموم شده

653
00:55:17,000 --> 00:55:17,833
‫زندگی‌مون

654
00:55:21,541 --> 00:55:23,250
‫بعد تو دوباره برگشتی...

655
00:55:24,375 --> 00:55:25,750
‫و بهم میگی که امیدی هست

656
00:55:44,958 --> 00:55:46,083
‫اینجا زوم کن

657
00:55:50,916 --> 00:55:52,166
‫دهنتو سرویس

658
00:56:09,166 --> 00:56:10,000
‫گندش بزنن

659
00:56:25,166 --> 00:56:26,166
‫بهت آسیبی نمی‌زنیم

660
00:56:28,333 --> 00:56:30,416
‫اگه دهنتو بسته نگه داری نمی‌کشیمت

661
00:56:42,541 --> 00:56:43,458
‫خیلی‌خب

662
00:56:45,541 --> 00:56:47,708
‫به همین زودی نقاشیت از بابایی بهتر شده

663
00:56:47,791 --> 00:56:49,916
‫- خیلی قشنگه
‫- بیا اینطوریش کنیم

664
00:56:50,000 --> 00:56:52,375
‫امیلیا. امیلیا، نگاه کن

665
00:56:59,166 --> 00:57:00,250
‫خیلی دور نشی، باشه؟

666
00:57:00,333 --> 00:57:03,791
‫تمام مسافران، لطفاً پاسپورت و مدارک خود را
‫آماده کنید

667
00:57:03,875 --> 00:57:04,958
‫مامان، بابا

668
00:57:05,041 --> 00:57:07,875
‫- اون چراغای خوشگلو ببینید
‫- آها

669
00:57:07,958 --> 00:57:09,375
‫تمام مسافران، لطفاً پاسپورت...

670
00:57:09,458 --> 00:57:10,583
‫و مدارک خود را آماده کنید

671
00:57:10,666 --> 00:57:12,708
‫برگرد نقاشی‌تو تموم کن. یالا عزیزم

672
00:57:13,791 --> 00:57:14,958
‫مسافرین عزیز...

673
00:57:15,041 --> 00:57:17,666
‫به زودی به شهر کلایپدا در لیتوانی می‌رسیم

674
00:57:18,250 --> 00:57:21,666
‫از تمام مسافرینی که در مقصد کلایپدا
‫قصد پیاده شدن دارند درخواست می‌کنیم...

675
00:57:21,750 --> 00:57:23,291
‫که به ماشین‌های خود برگشته...

676
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
‫دنبال مائن؟

677
00:57:25,416 --> 00:57:26,458
‫گندش بزنن، نمی‌دونم والا

678
00:57:27,666 --> 00:57:28,916
‫دنبال کی غیر از ما می‌تونن باشن؟

679
00:57:31,416 --> 00:57:32,833
‫هنوز پاسپورتامونو داریم

680
00:57:33,958 --> 00:57:36,125
‫اگه خیلی دقیق بررسی کنن
‫اونا به کارمون نمیاد

681
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
‫پس کارمون تموم شد، نه؟

682
00:57:54,166 --> 00:57:58,083
‫[بندر کلایپدا، لیتوانی]

683
00:58:15,458 --> 00:58:16,916
‫- پاسپورت لطفاً
‫- بله

684
00:58:19,041 --> 00:58:20,416
‫بله، پاسپورت

685
00:58:27,000 --> 00:58:28,625
‫چی پشت ماشینتونه؟

686
00:58:28,708 --> 00:58:31,458
‫یه وام حموم از آلمان

687
00:58:32,041 --> 00:58:33,375
‫مقصدتون کجاست؟

688
00:58:38,958 --> 00:58:40,791
‫میرم ویلنیوس

689
00:58:40,875 --> 00:58:41,958
‫خیلی‌خب، ماشینو می‌گردیم

690
00:58:42,500 --> 00:58:43,500
‫رد شید برید جلو

691
00:59:22,083 --> 00:59:23,583
‫پاسپورتتون لطفاً

692
00:59:30,125 --> 00:59:31,458
‫چطور باید بازش می‌کردم؟

693
00:59:32,375 --> 00:59:33,958
‫هلش بده، بعد بچرخون به سمت راست

694
00:59:55,083 --> 00:59:56,666
‫کمک! کمک!

695
01:00:00,041 --> 01:00:01,208
‫این چیه؟

696
01:00:10,125 --> 01:00:11,041
‫چی داخلشه؟

697
01:00:12,708 --> 01:00:14,291
‫یه وان حموم، فکر کنم

698
01:00:15,250 --> 01:00:16,208
‫فکر کنی؟

699
01:00:19,083 --> 01:00:20,458
‫بگو من فقط راننده‌ام

700
01:00:21,541 --> 01:00:23,541
‫من فقط راننده‌ام

701
01:00:25,916 --> 01:00:28,916
‫آقا، ازتون می‌خوام این جعبه رو کامل باز کنید

702
01:00:31,916 --> 01:00:33,208
‫آقا، شنیدید چی گفتم؟

703
01:00:37,875 --> 01:00:39,125
‫همه‌چی مرتبه؟

704
01:00:39,791 --> 01:00:41,291
‫به نظر مضطرب میاد

705
01:00:43,666 --> 01:00:44,875
‫واسه چی مضطربی؟

706
01:00:48,083 --> 01:00:49,333
‫خیلی‌خب، سفر به سلامت

707
01:00:49,833 --> 01:00:51,166
‫آهای

708
01:00:52,208 --> 01:00:53,416
‫یه نفس عمیق بکش

709
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
‫فقط لبخند بزن و بگو به این چیزا عادت نداری

710
01:00:57,750 --> 01:00:59,125
‫آخه به این چیزا عادت ندارم

711
01:00:59,708 --> 01:01:00,708
‫به چی عادت نداری؟

712
01:01:03,083 --> 01:01:04,166
‫اینکه با یه اسلحه تهدیدم کنن

713
01:01:10,375 --> 01:01:12,291
‫چند بار بهت گفتم؟

714
01:01:12,375 --> 01:01:14,791
‫انقدر اون دسته‌خر رو بی‌دلیل
‫به طرف مردم نگیر

715
01:01:16,916 --> 01:01:18,333
‫عذر می‌خوایم جناب. می‌تونید برید

716
01:01:19,583 --> 01:01:20,666
‫خیلی‌خب

717
01:01:43,750 --> 01:01:46,625
‫چیزی نیست، امیلیا. همه‌چی درست میشه

718
01:01:46,708 --> 01:01:47,708
‫دیگه می‌تونیم بریم؟

719
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
‫گوشی‌هاتون

720
01:01:50,750 --> 01:01:51,708
‫گوشی‌هاتون

721
01:01:53,583 --> 01:01:55,541
‫فقط گوشی رو می‌گیرم، باشه؟ چیزی نیست

722
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
‫متأسفم

723
01:02:52,833 --> 01:02:54,000
‫چاره‌ای نداشتیم

724
01:02:57,583 --> 01:02:58,458
‫آره

725
01:03:09,791 --> 01:03:11,000
‫از مرز رد شدیم

726
01:03:16,083 --> 01:03:18,291
‫باید یه سر بهش بزنیم. حالش زیاد خوب نیست

727
01:03:20,041 --> 01:03:22,500
‫الان نمی‌تونیم نگه داریم. زنگ می‌زنن به پلیس

728
01:03:23,416 --> 01:03:24,833
‫باید از جاده‌های فرعی بریم

729
01:03:26,458 --> 01:03:27,416
‫بعدش چی؟

730
01:03:28,291 --> 01:03:30,000
‫صبر می‌کنیم تا دکتر باهامون تماس بگیره

731
01:03:52,125 --> 01:03:53,625
‫چی از جون من می‌خواید؟

732
01:03:54,958 --> 01:03:57,750
‫چیزی که مال خودمونه رو پس می‌گیریم،
‫بعدش ولت می‌کنیم بری

733
01:03:58,250 --> 01:04:00,625
‫هرچی بخواید رو می‌تونید داشته باشید.
‫مادرم پولشو میده

734
01:04:00,708 --> 01:04:02,000
‫مادرت؟

735
01:04:02,708 --> 01:04:03,916
‫سوفی تایسن

736
01:04:04,833 --> 01:04:06,500
‫سوفی تایسن خود تویی

737
01:04:06,583 --> 01:04:10,000
‫چی؟ من ماری تایسن‌ـم. دخترش

738
01:04:12,625 --> 01:04:14,583
‫نه

739
01:04:15,333 --> 01:04:16,166
‫دروغ میگه

740
01:04:17,041 --> 01:04:20,583
‫مادرم منو به خاطر همچین چیزایی
‫از چشم مردم پنهان می‌کنه

741
01:04:23,833 --> 01:04:25,375
‫[دختر سوفی تایسن]

742
01:04:25,458 --> 01:04:26,791
‫دخترش. ببین

743
01:04:27,875 --> 01:04:29,500
‫این دختر تایسن‌ـه

744
01:04:29,583 --> 01:04:31,708
‫ده سال پیش از بیماری پروگریا مُرد
‫(پیری زودرس)

745
01:04:31,791 --> 01:04:33,708
‫اون خواهر بزرگم لوسی بود

746
01:04:35,708 --> 01:04:38,250
‫گوش کنید. من و مادرم
‫همیشه خیلی شبیه هم بودیم

747
01:04:38,333 --> 01:04:40,000
‫- ولی بعد از این اهدای کوفتی...
‫- خفه شو!

748
01:04:40,083 --> 01:04:43,250
‫مدرک شناسایی پیش خودش نداشت؟
‫گواهینامه‌ای، چیزی؟

749
01:04:43,333 --> 01:04:44,916
‫چرا، ولی توی کیفمه

750
01:04:45,000 --> 01:04:48,791
‫کیفش توی قبرستون جا موند. خودشم اینو می‌دونه

751
01:04:50,083 --> 01:04:53,083
‫- ولی خوب نقش بازی کردی
‫- نه. نه. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

752
01:04:53,166 --> 01:04:56,083
‫مادرم هر چیزی بخواید بهتون میده.
‫به خدا راست میگم. بهتون میده. خواهش می‌کنم

753
01:05:14,083 --> 01:05:15,250
‫باید مطمئن بشیم که خودشه

754
01:05:19,708 --> 01:05:20,708
‫چطوری؟

755
01:05:22,250 --> 01:05:25,166
‫زنگ بزنیم به ایون و بپرسیم
‫آدم درست رو دزدیدیم؟

756
01:05:25,250 --> 01:05:27,125
‫تا آدماش بتونن ردمونو بزنن؟

757
01:05:27,208 --> 01:05:28,958
‫دقیقاً می‌خواد همین کارو کنیم

758
01:05:29,041 --> 01:05:31,125
‫تایسن برای نجات خودش هر چیزی میگه

759
01:05:32,000 --> 01:05:33,375
‫نقشه رو ادامه میدیم

760
01:05:34,375 --> 01:05:35,791
‫کدوم نقشه؟

761
01:05:37,166 --> 01:05:39,125
‫چرا دکتر برگ باهامون تماس نگرفته؟

762
01:05:39,958 --> 01:05:43,458
‫اگه یه کلاه‌برداری بوده باشه
‫و فقط دنبال پول بوده باشن چی؟

763
01:05:43,541 --> 01:05:45,708
‫تا کِی می‌خوایم اونجا نگهش داریم؟

764
01:05:46,375 --> 01:05:48,541
‫آب بدنش کم شده و دمای بدنش اومده پایین

765
01:05:49,500 --> 01:05:51,916
‫باید یه جای گرم پیدا کنیم که قایم بشیم

766
01:06:24,666 --> 01:06:26,083
‫چرا هیچکی اینجا نیست؟

767
01:06:26,166 --> 01:06:27,791
‫وقتی کشورهای حوزه‌ی دریای بالتیک...

768
01:06:27,875 --> 01:06:30,208
‫از اتحادیه‌ی اروپا خارج شدن،
‫صنعت توریسم نابود شد

769
01:06:31,875 --> 01:06:34,083
‫کل هتل در اختیارمونه

770
01:06:36,583 --> 01:06:37,916
‫تایسن بهش عادت داره

771
01:06:46,416 --> 01:06:47,333
‫آها

772
01:06:52,625 --> 01:06:57,250
‫خب، قطعاً از اون هتلی که توی توسکانی
‫برامون رزرو کردی که بهتره

773
01:06:57,875 --> 01:06:58,708
‫چقدر بامزه

774
01:07:08,416 --> 01:07:09,666
‫خیلی درد داره

775
01:07:15,083 --> 01:07:16,166
‫ممنون

776
01:07:19,500 --> 01:07:22,083
‫- مراقب باش چیکار می‌کنی
‫- لازم نیست لاشی‌بازی در بیاریم

777
01:07:24,625 --> 01:07:27,083
‫تو همونی هستی که چهل سال از عمرتو
‫به مادرم فروختی، مگه نه؟

778
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
‫انقدر بازی در نیار

779
01:07:28,708 --> 01:07:30,791
‫خودت بهتر از هر کسی می‌دونی
‫که به اجبار ازش گرفتن

780
01:07:31,750 --> 01:07:33,083
‫نذار بره رو مخت

781
01:07:33,166 --> 01:07:35,666
‫محض اطلاعت منم با اهدای عمر مخالفم

782
01:07:37,250 --> 01:07:39,875
‫اتفاقی که برای تو افتاد
‫برای خیلی‌های دیگه هم افتاده

783
01:07:39,958 --> 01:07:43,958
‫پناهنده‌هایی رو ببین که از اردوگاه‌های
‫خارج از مرز اتحادیه‌ی اروپا ناپدید میشن

784
01:07:44,041 --> 01:07:47,416
‫حتی بچه‌ها. پدر و مادراشون می‌فروشنشون

785
01:07:47,500 --> 01:07:50,625
‫به ایون نه. به کلینیک‌های غیرقانونی بلوک شرق...

786
01:07:50,708 --> 01:07:54,875
‫که سلبریتی‌های درجه سه و اینفلوئنسرها
‫با قیمت ارزون جوون بشن

787
01:07:54,958 --> 01:07:56,958
‫می‌خوای منو دچار عذاب وجدان کنی؟

788
01:07:57,541 --> 01:07:59,833
‫- اونم تو؟
‫- نه

789
01:07:59,916 --> 01:08:03,458
‫می‌خوام بهتون بگم که منم طرف شمائم

790
01:08:03,541 --> 01:08:05,875
‫من سعی داشتم مادرمو قانع کنم
‫که کاری که داره می‌کنه...

791
01:08:05,958 --> 01:08:06,958
‫کسشر نگو

792
01:08:09,166 --> 01:08:11,583
‫خواهش می‌کنم. باید حرفمو باور کنید.
‫این کارو نکن

793
01:08:11,666 --> 01:08:14,041
‫دیگه چیزی نمیگم. قول میدم

794
01:08:17,083 --> 01:08:18,375
‫آهای! آهای!

795
01:08:19,791 --> 01:08:21,125
‫تو طرف کی هستی، ها؟

796
01:08:21,208 --> 01:08:22,291
‫طرف کی‌ام؟

797
01:08:22,375 --> 01:08:23,708
‫بله! این کارا رو به خاطر تو دارم می‌کنم

798
01:08:23,791 --> 01:08:24,791
‫به خاطر تو

799
01:08:27,083 --> 01:08:29,375
‫حتی مطمئن نیستیم آدم درستی رو دزدیده باشی

800
01:08:33,000 --> 01:08:34,541
‫حتی اگه دخترشم باشه...

801
01:08:35,375 --> 01:08:37,583
‫احتمالاً دی‌ان‌ای اونم باهات سازگاری داره

802
01:08:37,666 --> 01:08:40,541
‫خویشاوندان درجه یک معمولاً همیشه
‫مطابقت دارن

803
01:08:40,625 --> 01:08:41,875
‫همچنان می‌تونیم ازش استفاده کنیم

804
01:08:44,000 --> 01:08:44,916
‫استفاده کنیم؟

805
01:08:45,500 --> 01:08:48,166
‫بعداً می‌تونه از مادرش پسش بگیره

806
01:08:48,250 --> 01:08:51,000
‫خودشون می‌تونن راست و ریسش کنن.
‫دیگه به ما ربطی نداره

807
01:08:51,083 --> 01:08:55,833
‫عواقب کاری که اینجا داریم می‌کنیم
‫اتفاقاً به ما ربط داره

808
01:08:55,916 --> 01:08:58,875
‫خیلی‌خب. پس ولش می‌کنیم بره.
‫منظورم اینه که فقط زندگی توئه دیگه

809
01:08:58,958 --> 01:09:00,916
‫اون هنوز زندگی‌شو داره. شاید یه بچه بخواد

810
01:09:08,458 --> 01:09:09,958
‫تو عوض شدی

811
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
‫تو هم همینطور

812
01:09:36,708 --> 01:09:38,416
‫اینجا آب از شیر میاد؟

813
01:09:40,416 --> 01:09:41,875
‫می‌خوام حموم کنم

814
01:09:43,500 --> 01:09:44,333
‫خواهش می‌کنم

815
01:09:50,666 --> 01:09:51,750
‫یه لحظه وایستا

816
01:09:58,500 --> 01:10:00,208
‫ممنون

817
01:10:07,833 --> 01:10:11,875
‫مامانم فقط می‌خواست به لوسی کمک کنه.
‫کل این قضیه از همینجا شروع شد

818
01:10:11,958 --> 01:10:16,958
‫داشت روی پیری سلول‌ها تحقیق می‌کرد
‫و به اکتشافات بی‌سابقه‌ای رسید

819
01:10:17,916 --> 01:10:21,250
‫ولی نتونست به موقع برای لوسی
‫یه نمونه‌ای پیدا کنه که همخوانی داشته باشه

820
01:11:02,750 --> 01:11:03,875
‫نه، نه، نه، نه

821
01:11:27,666 --> 01:11:28,583
‫گندش بزنن

822
01:11:31,875 --> 01:11:33,666
‫نه

823
01:11:34,166 --> 01:11:35,000
‫یالا

824
01:11:58,708 --> 01:12:00,250
‫الو؟ کیه؟

825
01:12:00,333 --> 01:12:02,916
‫کایا؟ کایا به دادم برس

826
01:12:03,666 --> 01:12:06,833
‫نه، نه، نه

827
01:12:06,916 --> 01:12:08,250
‫گندش بزنن

828
01:12:29,625 --> 01:12:30,541
‫کمک!

829
01:12:31,500 --> 01:12:32,708
‫کمک!

830
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
‫- کمک!
‫- اینو بگیر

831
01:12:38,083 --> 01:12:38,958
‫با هردو دست

832
01:13:00,583 --> 01:13:01,416
‫ممنون

833
01:13:10,083 --> 01:13:11,000
‫تنهامون بذار

834
01:13:12,000 --> 01:13:14,166
‫- مطمئنی؟
‫- یه نگاه بهش بنداز

835
01:14:35,083 --> 01:14:36,708
‫خبری از دکتر نشد؟

836
01:14:37,541 --> 01:14:38,500
‫نه

837
01:14:45,125 --> 01:14:46,750
‫چه اتفاقی با تایسن افتاد؟

838
01:14:49,708 --> 01:14:52,583
‫گفت می‌خواد حموم کنه، منم نمی‌خواستم
‫لاشی‌بازی در بیارم

839
01:14:52,666 --> 01:14:53,708
‫البته که نمی‌خواستی

840
01:14:55,958 --> 01:14:57,666
‫از دستم عصبانی هستی؟

841
01:14:57,750 --> 01:15:00,000
‫نه. واسه چی؟ چرا باید عصبانی باشم؟

842
01:15:01,750 --> 01:15:04,000
‫بعد از تمام کارایی که برات کردم؟

843
01:15:04,083 --> 01:15:08,500
‫برای من کردی؟ چیزی که بهش احتیاج دارم چی؟
‫برات اهمیتی نداره؟

844
01:15:12,416 --> 01:15:13,458
‫صحیح

845
01:15:14,041 --> 01:15:16,750
‫برای تو یا خودمون یا بچه‌مون این کارو نمی‌کنم

846
01:15:17,375 --> 01:15:19,541
‫واقعاً نمی‌دونم از من چی می‌خوای

847
01:15:23,750 --> 01:15:25,916
‫اون زخم عمل جراحی رو نداشت

848
01:15:29,666 --> 01:15:31,541
‫همین رفته رو مخت؟

849
01:15:32,208 --> 01:15:35,208
‫پوست موقع جوان‌سازی احیا میشه. طبیعیه

850
01:15:36,250 --> 01:15:41,666
‫الی، با بی‌گناه جلوه دادن خودش
‫داره جفتمونو فریب میده

851
01:15:43,791 --> 01:15:46,750
‫می‌دونی وقتی داشت غرق میشد
‫چی به ذهنم خطور کرد؟

852
01:15:50,666 --> 01:15:52,833
‫اگه بمیره، همه‌اش برای هیچ و پوچ بوده

853
01:15:55,958 --> 01:15:57,500
‫اون تنها شانس منه

854
01:15:58,416 --> 01:16:00,333
‫اگه آدم اشتباهی رو آورده باشیم چی؟

855
01:16:02,541 --> 01:16:04,041
‫فکر نکنم دلم بخواد بدونم

856
01:16:05,333 --> 01:16:07,208
‫این بدجوری منو می‌ترسونه

857
01:16:07,916 --> 01:16:11,000
‫الی، آدم اشتباهی خود تو بودی

858
01:16:12,041 --> 01:16:13,458
‫این حقت نبود

859
01:16:15,958 --> 01:16:16,875
‫ما...

860
01:16:17,583 --> 01:16:19,541
‫هنوز زندگی‌مونو پیش رو داریم

861
01:17:18,875 --> 01:17:20,125
‫گیرشون انداختیم

862
01:17:20,208 --> 01:17:21,125
‫جاشونو پیدا کردیم

863
01:17:21,791 --> 01:17:22,625
‫چه عجب

864
01:17:22,708 --> 01:17:24,750
‫یه گوشی یک‌بارمصرف با اپراتور پویا

865
01:17:24,833 --> 01:17:26,375
‫همیشه کمی طول می‌کشه

866
01:17:27,166 --> 01:17:29,291
‫هنوز توی لیتوانی‌ان. نزدیک سومسکاس

867
01:17:29,375 --> 01:17:33,583
‫میشه مرز بلاروس. 130 کیلومتری اینجا

868
01:17:33,666 --> 01:17:37,708
‫پس فوراً می‌تونیم شروع کنیم.
‫نیروی پشتیبانی رسیده

869
01:17:39,416 --> 01:17:40,333
‫بریم

870
01:18:00,041 --> 01:18:02,500
‫یه باره هلیکوپتر ضربت هم بردارید بیارید

871
01:18:11,625 --> 01:18:12,750
‫آروم باشید

872
01:18:15,500 --> 01:18:17,875
‫اگه اسلحه‌ای دارید، بهتره بهمون بگید کجاست

873
01:18:19,250 --> 01:18:21,458
‫- زیر بالش
‫- البته

874
01:18:22,458 --> 01:18:23,458
‫آره

875
01:18:28,500 --> 01:18:29,500
‫شما کی هستید؟

876
01:18:31,250 --> 01:18:32,250
‫ایون؟

877
01:18:34,416 --> 01:18:35,791
‫اتفاقاً برعکس

878
01:18:37,666 --> 01:18:38,875
‫شرمنده که مزاحم شدیم

879
01:18:39,958 --> 01:18:40,916
‫گندش بزنن

880
01:18:42,166 --> 01:18:43,500
‫چی می‌خواید؟

881
01:18:47,208 --> 01:18:49,666
‫خواهش می‌کنم. نکشیدش

882
01:18:50,333 --> 01:18:51,250
‫خواهش می‌کنم

883
01:18:51,333 --> 01:18:53,500
‫چرا باید بخوایم ماری تایسن رو بکشیم؟

884
01:19:05,958 --> 01:19:09,958
‫اگه اون دوتا از ارتش خصوصی کوچیک ما نترسن چی؟

885
01:19:10,791 --> 01:19:13,500
‫من ماری رو از اونجا زنده میارم بیرون.
‫چطوریش برام مهم نیست

886
01:19:16,583 --> 01:19:19,083
‫پس امروز باید چندتا قبر حفر کنیم

887
01:19:19,166 --> 01:19:20,833
‫وسط ناکجاآباد لیتوانی

888
01:19:21,916 --> 01:19:23,375
‫فکر می‌کنی من چنین کاری می‌کنم؟

889
01:19:25,500 --> 01:19:27,208
‫موندم خودم می‌تونم این کارو کنم یا نه

890
01:19:28,291 --> 01:19:30,625
‫می‌تونم با خون عده‌ای به گردنم کنار بیام یا نه

891
01:19:35,250 --> 01:19:36,375
‫راحت نیست

892
01:19:42,041 --> 01:19:43,666
‫من هرگز عمر طولانی‌تری نمی‌خواستم

893
01:19:45,625 --> 01:19:47,458
‫فقط می‌خواستم مناسب شغلم باشم

894
01:19:47,958 --> 01:19:49,333
‫جوانی...

895
01:19:50,458 --> 01:19:52,166
‫شاید وسوسه‌برانگیز باشه...

896
01:19:53,791 --> 01:19:57,208
‫ولی جوانی به تنهایی نمی‌تونه
‫زندگیت رو بهتر یا شادتر کنه

897
01:19:59,708 --> 01:20:00,875
‫فقط طولانی‌ترش می‌کنه

898
01:20:01,666 --> 01:20:03,250
‫و پر از ارواح گذشتگان

899
01:20:04,875 --> 01:20:07,125
‫وقتی مدت طولانی توی بخش خصوصی
‫کار کنی...

900
01:20:07,208 --> 01:20:09,208
‫گاهی یادت میره واسه چی این کارو شروع کردی

901
01:20:12,541 --> 01:20:13,708
‫من یه حقه بلدم

902
01:20:15,208 --> 01:20:16,541
‫بهش میگن لنگر

903
01:20:17,541 --> 01:20:20,750
‫هر وقت دچار شک میشم، این کارو می‌کنم

904
01:20:23,916 --> 01:20:26,500
‫یادم می‌افته که چرا شروع به این کار کردم

905
01:20:28,375 --> 01:20:29,458
‫برای عدالت

906
01:20:34,083 --> 01:20:35,083
‫تو چی؟

907
01:20:36,583 --> 01:20:38,333
‫برای پول؟

908
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
‫جوانی؟

909
01:20:40,125 --> 01:20:41,250
‫سوفی تایسن؟

910
01:20:47,083 --> 01:20:49,041
‫ما برای آزاد کردن یه زن بی‌گناه اینجاییم

911
01:20:50,041 --> 01:20:51,750
‫بعدش باید یه نوشیدنی مهمونم کنی

912
01:20:55,250 --> 01:20:56,791
‫دست‌بردار نیستی، نه؟

913
01:20:58,041 --> 01:20:59,375
‫خیلی‌خب، یه نوشیدنی

914
01:21:00,375 --> 01:21:01,583
‫وقتی این ماجرا تموم شد

915
01:21:07,333 --> 01:21:08,208
‫خیلی‌خب

916
01:21:22,333 --> 01:21:24,541
‫خواهش می‌کنم

917
01:21:25,500 --> 01:21:26,541
‫بذارید برم

918
01:21:26,625 --> 01:21:28,875
‫- من تا حالا اهدای عمر نداشتم
‫- می‌دونم

919
01:21:29,833 --> 01:21:31,916
‫ولی متأسفانه قضیه خیلی بزرگتر از توئه

920
01:21:32,000 --> 01:21:35,291
‫همسرم مجبور به اهدای عمر شد.
‫ما اینجا قربانی هستیم

921
01:21:36,958 --> 01:21:38,666
‫داستان تو رو می‌دونم، مکس

922
01:21:40,125 --> 01:21:44,458
‫کار درجه یک، شغل آبرومند، حقوق خوب

923
01:21:44,541 --> 01:21:46,583
‫کارمند نمونه‌ی سال

924
01:21:47,375 --> 01:21:49,583
‫همیشه از سیستم سود بردی

925
01:21:50,416 --> 01:21:52,708
‫و بعد یه دفعه بی‌هوا خونه‌ات آتیش می‌گیره

926
01:21:53,416 --> 01:21:56,583
‫درست وقتی که سوفی تایسن
‫شدیداً به اهدای عمر احتیاج داره

927
01:21:57,083 --> 01:21:58,375
‫و دریافت‌کننده‌ی خودت، مکس...

928
01:21:58,458 --> 01:22:00,625
‫خیلی اتفاقی توی یه تصادف با موتورسیکلت
‫کشته میشه...

929
01:22:00,708 --> 01:22:03,166
‫تا فقط النا بتونه عمر اهدا کنه

930
01:22:05,791 --> 01:22:08,125
‫عجب حوادث اتفاقی و تراژدیکی

931
01:22:08,875 --> 01:22:09,750
‫چی؟

932
01:22:10,458 --> 01:22:11,833
‫چی می‌خوای بگی؟

933
01:22:11,916 --> 01:22:14,916
‫تو قرار بود مربی اهدای عمر النا باشی

934
01:22:15,791 --> 01:22:17,333
‫مگه همینطوری با هم آشنا نشدید؟

935
01:22:20,791 --> 01:22:24,916
‫سوفی تایسن همون زمان می‌دونست
‫که النا می‌تونه اهداکننده‌اش باشه

936
01:22:25,500 --> 01:22:27,375
‫تنها ژن مطابقی که پیدا کرد

937
01:22:28,291 --> 01:22:30,625
‫تو قرار بود النا رو قانع کنی

938
01:22:31,291 --> 01:22:32,708
‫در عوض باهاش ازدواج کردی

939
01:22:34,625 --> 01:22:36,625
‫واسه سوفی تایسن خیلی بد شد

940
01:22:36,708 --> 01:22:40,000
‫حالا چطوری به شیشه‌ی عمر النا
‫دسترسی پیدا کنه؟

941
01:22:43,375 --> 01:22:47,541
‫آپارتمانی که برای شما دوتا
‫بیش از حد گرون بود؟

942
01:22:47,625 --> 01:22:50,166
‫بانکی که با وجود شرایطتون
‫وام رو بهتون داد؟

943
01:22:50,250 --> 01:22:53,166
‫ولی فقط به شرطی که النا
‫عمرش رو وثیقه می‌ذاشت

944
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
‫بعدش یه آتیش‌سوزی کوچیک
‫پیش اومد...

945
01:22:56,500 --> 01:22:59,625
‫و شما دوتا چنان در بحران مالی غرق شدید...

946
01:22:59,708 --> 01:23:02,208
‫که به راحتی می‌تونست عمرت رو ازت بگیره

947
01:23:03,375 --> 01:23:06,875
‫و حالا شما دوتا می‌خواید عین همین کار رو
‫با این دختر بکنید...

948
01:23:06,958 --> 01:23:10,083
‫با تنها تایسن‌ـی که سر سوزنی وجدان داره

949
01:23:10,166 --> 01:23:12,333
‫یه اشتباه بود. نمی‌دونستم آدم اشتباهی رو گرفتیم

950
01:23:12,416 --> 01:23:15,666
‫واقعاً؟ با اینکه دو روز کنارش بودید؟

951
01:23:16,625 --> 01:23:18,500
‫یا فقط نمی‌خواستید بپذیرید؟

952
01:23:20,583 --> 01:23:21,791
‫تو هم از ما بهتر نیستی

953
01:23:23,375 --> 01:23:25,166
‫آدمای بی‌گناه رو می‌کشی

954
01:23:26,333 --> 01:23:27,375
‫بی‌گناه؟

955
01:23:32,208 --> 01:23:34,625
‫آهای. آهای

956
01:23:49,916 --> 01:23:52,500
‫کاری که شروع کردی رو تموم کن. بکشش

957
01:23:53,083 --> 01:23:53,958
‫چی؟ چی؟

958
01:23:58,166 --> 01:23:59,166
‫چی؟

959
01:23:59,250 --> 01:24:01,583
‫تو آماده بودی که چهل سال از عمرش رو بگیری

960
01:24:01,666 --> 01:24:05,583
‫مشخصه که مدتی قبل تصمیم گرفتی
‫که جون تو از مال اون باارزش‌تره

961
01:24:06,250 --> 01:24:08,166
‫حال‌به‌هم‌زنه. این کارو نمی‌کنم

962
01:24:08,250 --> 01:24:10,166
‫بس کنید. دیوونگیه

963
01:24:10,250 --> 01:24:12,375
‫من که هیچ کاری نکردم

964
01:24:13,333 --> 01:24:17,583
‫دقیقاً. واقعاً چه کاری برای متوقف کردن مادرت
‫انجام دادی؟

965
01:24:20,166 --> 01:24:22,666
‫فقط یه گلوله داخلشه. پس فکر شیطنت‌آمیزی
‫به سرت نزنه

966
01:24:24,791 --> 01:24:27,041
‫یا جون خودت، یا اون

967
01:24:27,125 --> 01:24:28,458
‫تصمیمتو بگیر

968
01:24:45,666 --> 01:24:48,583
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.
‫این کارو نکن

969
01:24:48,666 --> 01:24:50,000
‫خواهش می‌کنم

970
01:25:11,625 --> 01:25:16,375
‫اکثر آدما وقتی خودشون مجبور باشن
‫ماشه رو بکشن، صلح‌طلب میشن

971
01:25:16,458 --> 01:25:20,041
‫ولی اگه یه دکتر با روپوش سفید
‫ترتیب این کارو بده...

972
01:25:20,125 --> 01:25:21,958
‫اکثر آدما باهاش مشکلی ندارن

973
01:25:23,541 --> 01:25:27,333
‫واسه همینه که ایون انقدر موفق و خطرناکه

974
01:25:27,416 --> 01:25:28,541
‫چی؟

975
01:25:32,041 --> 01:25:34,416
‫دکتر برگ لوکیشن کلینیکش رو فرستاده

976
01:25:37,708 --> 01:25:39,791
‫تا شش ساعت معتبره

977
01:25:40,375 --> 01:25:42,708
‫متأسفانه به قرارتون نمی‌رسید

978
01:25:44,208 --> 01:25:47,000
‫سوفی تایسن به زودی میاد اینجا...

979
01:25:47,500 --> 01:25:48,958
‫و احتمالاً بخواد باهات حرف بزنه

980
01:25:48,999 --> 01:25:52,549
‫منبع اطلاعاتی ما میگه مطمئن بشیم
‫که تنهایی باهات وارد اینجا بشه

981
01:25:52,599 --> 01:25:54,389
‫بدون سگ‌های نگهبانش

982
01:25:55,375 --> 01:25:56,250
‫مفهوم بود؟

983
01:26:01,333 --> 01:26:04,583
‫ما فقط طعمه‌ایم. می‌خواید سوفی تایسن رو بکشید

984
01:26:05,500 --> 01:26:07,125
‫و تبدیلش کنیم به یه شهید و فدایی؟

985
01:26:08,208 --> 01:26:10,833
‫نه. با خودمون می‌بریمش

986
01:26:10,916 --> 01:26:12,791
‫به شرط اینکه اشتباهی از تو سر نزنه

987
01:26:46,958 --> 01:26:47,791
‫یالا

988
01:26:55,250 --> 01:26:56,333
‫از پسش بر میای

989
01:27:10,041 --> 01:27:11,166
‫بشین

990
01:27:13,458 --> 01:27:14,625
‫فوراً بخواب روی زمین

991
01:27:15,333 --> 01:27:17,375
‫ماری تایسن زنده‌ست

992
01:27:18,541 --> 01:27:20,750
‫اگه اتفاقی برای من نیفته،
‫برای اونم اتفاقی نمی‌افته

993
01:27:20,833 --> 01:27:22,458
‫گفتم بخواب روی زمین

994
01:27:23,333 --> 01:27:25,500
‫می‌خوام با سوفی تایسن صحبت کنم

995
01:27:26,416 --> 01:27:27,500
‫فقط با خودش

996
01:27:28,791 --> 01:27:30,416
‫سوفی تایسن

997
01:27:31,083 --> 01:27:32,375
‫اگه گند بزنه چی؟

998
01:27:33,875 --> 01:27:34,916
‫نقشه‌ی دوم

999
01:27:35,541 --> 01:27:38,666
‫سوفی تایسن یا با ما از اینجا میره،
‫یا اینجا رو ترک نمی‌کنه

1000
01:27:40,125 --> 01:27:41,958
‫یهودا ترتیب این کارو میده

1001
01:28:17,333 --> 01:28:19,041
‫جوونی همسرم بهت میاد

1002
01:28:20,000 --> 01:28:20,958
‫آقای توما...

1003
01:28:21,875 --> 01:28:23,291
‫درک می‌کنم که حس می‌کنید...

1004
01:28:23,375 --> 01:28:25,708
‫اتفاقی که برای همسرتون افتاد، بی‌عدالتی بود

1005
01:28:25,791 --> 01:28:26,958
‫از دید شما...

1006
01:28:27,041 --> 01:28:29,333
‫کاملاً درک می‌کنم که چرا این کارو کردید

1007
01:28:30,000 --> 01:28:31,500
‫دختر من بی‌گناهه

1008
01:28:32,291 --> 01:28:33,791
‫بیشتر از هر کسی دیگه

1009
01:28:34,458 --> 01:28:36,833
‫فکر می‌کنم شما هم نخوای به بی‌گناه‌ها
‫آسیبی بزنی

1010
01:28:37,500 --> 01:28:39,041
‫فقط اگه مجبور باشم

1011
01:28:39,125 --> 01:28:39,958
‫خوبه

1012
01:28:41,083 --> 01:28:43,958
‫حاضرم برای دومین بار
‫پول عمر همسرت رو پرداخت کنم

1013
01:28:44,958 --> 01:28:45,875
‫ده میلیون یورو

1014
01:28:45,958 --> 01:28:48,666
‫بیشتر از هر مبلغیه که کسی در موقعیت تو
‫بتونه بهش امیدوار باشه

1015
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
‫با این پول می‌تونی زندگی جدیدی رو شروع کنی

1016
01:28:52,416 --> 01:28:54,750
‫و شاید حتی یه اهداکننده‌ی جدید
‫براش پیدا کنی

1017
01:28:54,833 --> 01:28:55,833
‫یه اهداکننده دارم

1018
01:28:59,541 --> 01:29:01,125
‫من مربی برتر اهداکنندگانم

1019
01:29:08,250 --> 01:29:10,041
‫می‌دونم این گفتگوها چطور پیش میره

1020
01:29:11,125 --> 01:29:14,750
‫چطور مزایای اهدای عمر رو لیست می‌کنید،
‫انگار که یه برد درست و حسابی واسه طرف مقابله

1021
01:29:16,041 --> 01:29:18,500
‫در حالی که می‌دونید شما دست بالا رو دارید

1022
01:29:19,791 --> 01:29:21,750
‫تمام آس‌ها دست شماست

1023
01:29:24,041 --> 01:29:26,375
‫و اون بدبختی که طرف مقابل نشسته...

1024
01:29:28,458 --> 01:29:29,708
‫فقط عمرش رو داره

1025
01:29:33,375 --> 01:29:36,250
‫دخترتون دست ماست
‫و چهل سال از عمر همسر منم دست شماست

1026
01:29:36,958 --> 01:29:40,041
‫اگه عمرش رو پس بدید،
‫دیگه به ماری احتیاجی نداریم

1027
01:29:40,666 --> 01:29:41,666
‫در غیر این صورت...

1028
01:29:42,666 --> 01:29:44,875
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم. انتخاب با خودتونه

1029
01:29:47,333 --> 01:29:49,833
‫از کجا بدونم ماری هنوز زنده‌ست؟
‫از کجا بدونم حالش خوبه؟

1030
01:29:51,583 --> 01:29:52,583
‫من نگفتم حالش خوبه

1031
01:29:53,750 --> 01:29:54,958
‫ولی هنوز زنده‌ست

1032
01:29:55,916 --> 01:29:57,708
‫خودتون می‌تونید بیایید ببینید

1033
01:29:58,625 --> 01:29:59,625
‫شخصاً

1034
01:30:00,458 --> 01:30:03,125
‫سوفی تایسن بدون من وارد ساختمون نمیشه

1035
01:30:05,458 --> 01:30:08,416
‫به محض اینکه کسی دیگه
‫از اون در رد بشه...

1036
01:30:09,625 --> 01:30:11,333
‫همسرم ماشه رو می‌کشه

1037
01:30:11,416 --> 01:30:13,458
‫پس از اینجا پشت گوشی با ماری حرف می‌زنیم

1038
01:30:14,750 --> 01:30:15,791
‫بیخیالش بشید

1039
01:30:17,166 --> 01:30:18,875
‫می‌دونم با چه آدمایی سرشاخ شدم

1040
01:30:20,000 --> 01:30:21,458
‫آدمایی که دست به هر کاری می‌زنن

1041
01:30:21,541 --> 01:30:24,416
‫خونه‌ی مردم رو می‌سوزونن،
‫یه تصادف رو برنامه‌ریزی می‌کنن

1042
01:30:25,333 --> 01:30:27,541
‫این معامله درست همونطوری که من بگم
‫انجام میشه

1043
01:30:38,583 --> 01:30:39,708
‫خیلی‌خب، میام داخل

1044
01:30:42,083 --> 01:30:43,125
‫خوبه

1045
01:30:44,166 --> 01:30:45,708
‫حاضر نیستم ماری رو هم از دست بدم

1046
01:30:47,708 --> 01:30:49,666
‫فقط یه سوال دارم، آقای توما

1047
01:30:49,750 --> 01:30:52,041
‫می‌خواستید شخصاً با سوفی تایسن حرف بزنید

1048
01:30:52,125 --> 01:30:55,041
‫از کجا می‌دونستید خودش شخصاً میاد اینجا؟

1049
01:30:58,541 --> 01:31:02,000
‫یه چیزی بگو. احمق، یه جوابی بده

1050
01:31:04,958 --> 01:31:06,083
‫این یه تله‌ست، سوفی!

1051
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
‫گندش بزنن

1052
01:31:15,541 --> 01:31:16,500
‫کارشو بساز

1053
01:31:32,083 --> 01:31:33,041
‫سوفی!

1054
01:31:33,958 --> 01:31:35,500
‫خاطرجمع بشید که مُرده باشه

1055
01:31:35,583 --> 01:31:37,083
‫آتش!

1056
01:31:41,083 --> 01:31:41,958
‫آتش!

1057
01:32:04,625 --> 01:32:05,583
‫النا

1058
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
‫- بخوابید زمین. بخوابید زمین
‫- یالا، از این طرف

1059
01:32:22,333 --> 01:32:23,875
‫مکس، تو...

1060
01:32:56,458 --> 01:32:57,541
‫پشت سرتم

1061
01:32:58,333 --> 01:32:59,416
‫هواتو دارم

1062
01:33:02,541 --> 01:33:04,416
‫ایست!

1063
01:33:08,583 --> 01:33:10,125
‫خواهش می‌کنم بذار برم پیش زنم

1064
01:33:23,291 --> 01:33:25,375
‫سرتونو پایین نگه دارید و همینجا بمونید

1065
01:33:44,208 --> 01:33:45,208
‫مکس!

1066
01:33:48,250 --> 01:33:49,208
‫پشت سرت!

1067
01:34:38,000 --> 01:34:38,833
‫آهای

1068
01:34:40,583 --> 01:34:41,833
‫چیزی نیست

1069
01:34:41,916 --> 01:34:43,125
‫حالت خوبه؟

1070
01:34:43,208 --> 01:34:44,750
‫- خوبی؟
‫- من خوبم

1071
01:34:46,083 --> 01:34:47,041
‫صبر کن

1072
01:34:52,458 --> 01:34:53,833
‫مراقب باش

1073
01:34:53,916 --> 01:34:56,000
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. همین الان میریم

1074
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
‫- ماری!
‫- یالا

1075
01:34:57,500 --> 01:34:58,416
‫برو

1076
01:34:58,500 --> 01:35:00,833
‫ماری! یالا، باید بریم

1077
01:35:00,916 --> 01:35:02,500
‫آهای، بریم!

1078
01:35:02,583 --> 01:35:04,916
‫می‌خوای اینجا بمیری؟ یالا

1079
01:35:06,291 --> 01:35:08,583
‫بریم. بریم. عجله کن

1080
01:35:12,208 --> 01:35:13,416
‫از این طرف

1081
01:35:16,458 --> 01:35:17,500
‫بیایید

1082
01:35:23,708 --> 01:35:24,833
‫گندش بزنن

1083
01:35:33,708 --> 01:35:34,916
‫من از اینجا میرم

1084
01:35:51,625 --> 01:35:52,583
‫گندش بزنن

1085
01:36:01,291 --> 01:36:02,416
‫آهای

1086
01:36:07,583 --> 01:36:08,791
‫کافیه

1087
01:36:27,500 --> 01:36:28,375
‫خیلی‌خب

1088
01:36:45,956 --> 01:36:48,958
‫خیلی‌خب، تموم شد. بیایید جمعش کنیم

1089
01:36:49,791 --> 01:36:50,625
‫خیلی‌خب بچه‌ها، راه بیفتید

1090
01:37:06,928 --> 01:37:08,648
‫[تماس با لیلیان]

1091
01:37:09,958 --> 01:37:12,666
‫- زیرزمین رو بررسی کردی؟
‫- آره، همه‌جا رو گشتم

1092
01:37:30,997 --> 01:37:33,517
‫[یهودا]

1093
01:37:46,541 --> 01:37:47,916
‫خیلی از اینجا دور نیست

1094
01:37:59,833 --> 01:38:01,208
‫نزدیک بود بکشیمش

1095
01:38:04,166 --> 01:38:05,583
‫می‌خواست بهم شلیک کنه

1096
01:38:07,916 --> 01:38:09,958
‫ولی می‌دونیم که این سوفی تایسن نیست

1097
01:38:12,750 --> 01:38:14,541
‫گفتی اونم باهام مطابقت داره

1098
01:38:15,916 --> 01:38:17,500
‫می‌تونه عمرشو از مادرش پس بگیره

1099
01:38:17,583 --> 01:38:19,125
‫مادرش مُرده

1100
01:38:20,166 --> 01:38:21,833
‫ماری دخلی به این ماجرا نداشت

1101
01:38:21,916 --> 01:38:23,875
‫اگه این کارو کنیم، ما هم میشیم عین اونا

1102
01:38:25,125 --> 01:38:26,791
‫می‌خوای از اونا بهتر باشی؟

1103
01:38:28,083 --> 01:38:29,708
‫یا می‌خوای عمر منو پس بگیری؟

1104
01:38:31,416 --> 01:38:33,000
‫می‌خواستیم بچه‌دار بشیم

1105
01:38:34,708 --> 01:38:36,208
‫النا، اون بی‌گناهه

1106
01:38:37,208 --> 01:38:38,916
‫بچه‌ی ما هم بی‌گناه بود

1107
01:38:39,458 --> 01:38:41,208
‫تایسن اونو ازمون گرفت

1108
01:38:42,416 --> 01:38:44,750
‫تایسن خونه‌مونو آتیش زد...

1109
01:38:45,416 --> 01:38:47,125
‫و دریافت‌کننده‌ی تو رو کشت

1110
01:38:47,666 --> 01:38:48,958
‫اینو باید به رسانه‌ها بگیم

1111
01:38:49,041 --> 01:38:50,625
‫اینطوری عمر من برمی‌گرده؟

1112
01:38:52,083 --> 01:38:53,333
‫برمی‌گرده؟

1113
01:38:55,208 --> 01:38:58,708
‫حتماً راه دیگه‌ای واسه درست کردنش هست.
‫این کار درست نیست

1114
01:39:01,416 --> 01:39:02,666
‫من که راهی نمی‌بینم

1115
01:39:14,291 --> 01:39:15,708
‫دیگه نمی‌تونم این کارو کنم

1116
01:39:19,958 --> 01:39:21,750
‫می‌بریمش بیمارستان

1117
01:39:37,958 --> 01:39:38,833
‫لطفاً برو پایین

1118
01:39:43,333 --> 01:39:44,625
‫حتماً شوخیت گرفته

1119
01:39:45,208 --> 01:39:46,166
‫برو پایین

1120
01:39:49,291 --> 01:39:50,666
‫النا، بیخیال. بذار با هم صحبت کنیم

1121
01:39:56,875 --> 01:39:58,083
‫گفتم برو پایین!

1122
01:40:03,375 --> 01:40:04,333
‫برو پایین

1123
01:42:07,500 --> 01:42:08,791
‫نه! نه! نه!

1124
01:42:08,875 --> 01:42:10,875
‫نه!

1125
01:42:11,541 --> 01:42:13,833
‫نه!

1126
01:42:13,916 --> 01:42:14,875
‫نه!

1127
01:42:16,166 --> 01:42:17,875
‫نه! نه!

1128
01:42:17,958 --> 01:42:21,125
‫نه! نه!

1129
01:42:22,041 --> 01:42:23,708
‫نه! نه!

1130
01:42:24,875 --> 01:42:25,833
‫نه!

1131
01:43:03,208 --> 01:43:04,958
‫تکون بخورید. یالا

1132
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
‫بریم

1133
01:43:11,666 --> 01:43:13,375
‫برید اون طرف. تکون بخورید

1134
01:43:18,666 --> 01:43:20,166
‫تکون بخورید

1135
01:43:26,000 --> 01:43:28,291
‫این دوتا پسربچه رو ببر پیش دکتر

1136
01:43:28,375 --> 01:43:29,583
‫بقیه فعلاً منتظر بمونن

1137
01:43:30,250 --> 01:43:31,625
‫دخترا چی؟

1138
01:43:41,125 --> 01:43:43,250
‫- الان می‌تونید برید پیش دکتر
‫- ممنون

1139
01:44:11,916 --> 01:44:14,375
‫آهای، حالت خوبه؟

1140
01:44:47,791 --> 01:44:53,000
‫[اردوگاه مهاجران اسکلرای، لیتوانی]

1141
01:45:35,000 --> 01:45:37,250
‫خوش‌بختانه تو از همکارت سریع‌تر بودی

1142
01:45:38,375 --> 01:45:39,833
‫اون همکار من نبود

1143
01:45:40,958 --> 01:45:42,041
‫هنوز سرنخی گیر نیاوردیم؟

1144
01:45:42,125 --> 01:45:44,375
‫باید در اولین فرصت پیداشون کنیم

1145
01:45:48,000 --> 01:45:49,166
‫دیگه به من مربوط نیست

1146
01:45:50,791 --> 01:45:51,958
‫منظورت چیه؟

1147
01:45:52,041 --> 01:45:54,041
‫دیگه برات آدما رو شکار نمی‌کنم

1148
01:45:54,958 --> 01:45:56,625
‫دیگه خونه‌ی مردم رو برات نمی‌سوزونم

1149
01:45:56,708 --> 01:45:59,541
‫دیگه تصادف و مرگ کسی رو برنامه‌ریزی نمی‌کنم

1150
01:46:00,333 --> 01:46:01,375
‫دیگه بسمه

1151
01:46:05,583 --> 01:46:07,666
‫ما نصف زندگی‌مون همدیگه رو می‌شناختیم

1152
01:46:08,958 --> 01:46:10,416
‫هر زندگی‌ای بالاخره یه روز تموم میشه

1153
01:46:34,416 --> 01:46:35,500
‫سلام عزیزم

1154
01:46:47,916 --> 01:46:48,875
‫مامان

1155
01:46:51,833 --> 01:46:54,083
‫گفتن ژن تو باهام سازگاره

1156
01:46:56,125 --> 01:46:58,875
‫خیلی به رسیدن به اهدافمون نزدیک شدیم

1157
01:47:00,291 --> 01:47:02,458
‫برای این کار به تمام توانم احتیاج دارم

1158
01:47:03,291 --> 01:47:05,916
‫هر کاری از دستم بر بیاد می‌کنم
‫که یه اهداکننده برات پیدا کنم

1159
01:47:07,333 --> 01:47:08,916
‫قول میدم عزیزم

1160
01:47:11,166 --> 01:47:12,708
‫دیر یا زود پیدا میشه

1161
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
‫خریدن عمر یک نفر...

1162
01:49:03,416 --> 01:49:05,833
‫راه دیگری برای گرفتن جان اوست

1163
01:49:05,916 --> 01:49:06,750
‫حالا این را می‌فهمم

1164
01:49:07,458 --> 01:49:08,958
‫من بخشی از سیستم بوده‌ام

1165
01:49:09,458 --> 01:49:13,416
‫مادامی که ایون وجود دارد،
‫مادامی که کلینیک‌های غیرقانونی وجود دارند...

1166
01:49:14,166 --> 01:49:15,708
‫این بی‌عدالتی باقی خواهد ماند

1167
01:49:16,875 --> 01:49:18,625
‫زمان مبارزه همین حالاست

1168
01:49:19,458 --> 01:49:21,428
‫اگر برای خودمان نه...

1169
01:49:21,660 --> 01:49:23,751
‫پس برای فرزندانمان

1170
01:49:23,775 --> 01:49:43,775
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1171
01:49:43,799 --> 01:50:00,799
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

