﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:38,370 --> 00:00:42,870
‫قسمت‌هایی از حقیقت
‫را نمی‌توان از خود درآورد.

5
00:00:42,910 --> 00:00:46,120
‫اما باقی‌اش رو از خود درآورده‌ایم.

6
00:00:49,670 --> 00:00:51,170
‫چطوری شروع شد؟

7
00:00:52,050 --> 00:00:55,720
‫خب، دخترهام الهام‌بخش اولین «بینی‌ها» بودن.

8
00:01:06,560 --> 00:01:08,650
‫کارمند شمارهٔ ۱۲ بودم.

9
00:01:09,980 --> 00:01:14,440
‫سه سال بعد، تبدیل شدیم
‫به پر سودترین شرکت اسباب‌بازی دنیا.

10
00:01:24,660 --> 00:01:28,500
‫تای بهتون میگه همه‌چیز کار اونه،
‫اما دروغ محضه.

11
00:01:29,880 --> 00:01:32,000
‫با همدیگه شرکت رو ساختیم.

12
00:01:33,050 --> 00:01:34,170
‫از صفر.

13
00:01:39,510 --> 00:01:42,350
‫خب، کل هدفِ آمریکا همینه، درسته؟

14
00:01:44,390 --> 00:01:48,060
‫سخت کار کن.
‫یه چیز خوب بساز.

15
00:01:48,060 --> 00:01:53,940
‫در جای مناسب
‫و در زمان مناسب حضور داشته باش، و بوم.

16
00:03:45,350 --> 00:03:48,140
‫هدف‌مون این نبود
‫کاری کنیم که آمریکا به جنون برسه،

17
00:03:49,890 --> 00:03:51,190
‫اما این اتفاق افتاد.

18
00:03:55,900 --> 00:03:58,780
‫کار احمقانه‌ای بود که حیوون‌های عروسکی
‫رو تبدیل به سرمایه‌گذاری کردیم؟

19
00:04:07,700 --> 00:04:09,290
‫زمان دیوانه‌واری بود.

20
00:04:12,790 --> 00:04:15,500
‫اینترنت تازه اومده بود.
‫نسل قدیم کنترل کشور رو به عهده گرفته بود.

21
00:04:15,500 --> 00:04:20,340
‫ولی ما «بینی بیبیز» رو
‫به بلیت‌های لاتاری باشکوهِ کوچیک تبدیل کردیم.

22
00:04:21,840 --> 00:04:25,090
‫در اوج دوران اقتصادی،
‫بیشتر از نصف کشور یه دونه «بینی» داشتن.

23
00:04:25,930 --> 00:04:30,560
‫اسم تای روی برچسب عروسک‌ها بود.
‫اون سود میلیارد دلاری به جیب زد.

24
00:04:31,350 --> 00:04:33,640
‫اما بدون ما سه نفر
‫نمی‌تونست به این موفقیت برسه.

25
00:04:34,390 --> 00:04:37,770
‫- بدون ما سه نفر موفق نشد.
‫- تای!

26
00:04:37,770 --> 00:04:39,690
‫خب این داستان
‫در مورد اون نیست.

27
00:04:40,190 --> 00:04:41,820
‫در مورد ماست.

28
00:04:41,820 --> 00:04:43,820
‫[رابی]

29
00:04:57,460 --> 00:04:58,790
‫تو دههٔ ۸۰ با تای آشنا شدم

30
00:04:58,790 --> 00:05:01,090
‫وقتی که توی یه مجتمع آپارتمانی زندگی می‌کردیم.

31
00:05:05,470 --> 00:05:07,130
‫خدای من، بگید که شوهرم نیست!

32
00:05:07,140 --> 00:05:10,060
‫- خانم، لطفا برید عقب، باشه؟
‫- خدای من. بیلیه؟

33
00:05:11,520 --> 00:05:12,810
‫وقتی که باباش فوت کرد.

34
00:05:17,190 --> 00:05:18,310
‫لعنتی.

35
00:05:25,450 --> 00:05:26,450
‫بیلی،

36
00:05:28,280 --> 00:05:29,660
‫داروهاتو خوردی؟

37
00:05:32,160 --> 00:05:33,450
‫امروز داروهاتو خوردی؟

38
00:05:33,950 --> 00:05:34,960
‫آره.

39
00:05:36,370 --> 00:05:37,620
‫نوشابه خریدی؟

40
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
‫آره.

41
00:06:06,610 --> 00:06:09,450
‫- سلام.
‫- تسلیت میگم.

42
00:06:09,950 --> 00:06:13,740
‫من... اینو پختم.

43
00:06:13,740 --> 00:06:15,910
‫- بفرمایید، اینجا می‌ذارم.
‫- باشه. ممنون.

44
00:06:15,910 --> 00:06:18,290
‫آره، لازانیاست.
‫اینجا بذارم خوبه؟

45
00:06:22,420 --> 00:06:23,420
‫فکر نکنی روانی‌ام.

46
00:06:24,800 --> 00:06:28,550
‫تشریح‌شون می‌کنم
‫تا ببینم چطوری کار می‌کنن، واسه کارمه.

47
00:06:29,510 --> 00:06:32,470
‫نه برای سرگرمی.
‫ولی راستشو بگم، آدمو واقعا سرگرم می‌کنه.

48
00:06:32,970 --> 00:06:34,100
‫درسته.

49
00:06:35,680 --> 00:06:37,770
‫بابام همیشه می‌گفت:
‫«باید شانس خودتو رقم بزنی.

50
00:06:38,940 --> 00:06:42,520
‫نمی‌تونی چشم انتظار بمونی تا کشتی برسه، پسر جان.
‫باید کشتی خودت رو بسازی.»

51
00:06:42,520 --> 00:06:44,150
‫این حرف رو میزد.

52
00:06:45,900 --> 00:06:48,860
‫- هنوز به مامانت نگفتی؟
‫- نه بابا.

53
00:06:48,860 --> 00:06:53,200
‫اون دچار اسکیزوفرنی پارانویدِ شدیده
‫که چند سال پیش ول‌مون کرد.

54
00:06:54,910 --> 00:06:56,660
‫بابات کجا بود؟

55
00:06:57,290 --> 00:06:58,660
‫تو جاده،
‫اسباب‌بازی می‌فروخت.

56
00:06:59,750 --> 00:07:00,790
‫خدای من.

57
00:07:01,290 --> 00:07:03,250
‫ناراحتی نداره.
‫اینطوری بهتر بود.

58
00:07:03,790 --> 00:07:06,630
‫وگرنه خونه بود،
‫و منو به باد کتک می‌گرفت.

59
00:07:07,340 --> 00:07:09,130
‫صبر کن.
‫من...

60
00:07:11,050 --> 00:07:13,300
‫- فکر می‌کردم شما دو تا نزدیک بودین.
‫- نه.

61
00:07:15,100 --> 00:07:17,810
‫بابام فقط یه بار به من افتخار کرد

62
00:07:18,640 --> 00:07:22,860
‫اونم وقتی که دوست‌دخترمون گفت
‫که کارم توی رخت خواب چقدر خوبه.

63
00:07:26,530 --> 00:07:28,610
‫دوست‌دختر جفتتون؟
‫- آره، با دوتامون بود.

64
00:07:29,280 --> 00:07:30,610
‫- جفتتون با یه زن قرار میذاشتین؟
‫- نه.

65
00:07:30,610 --> 00:07:31,950
‫- اونم هم‌زمان؟
‫- نه، نه...

66
00:07:31,950 --> 00:07:35,990
‫- نه، نه همیشه، نه.
‫- باشه.

67
00:07:37,330 --> 00:07:38,330
‫یه بطری دیگه نیاز داریم.

68
00:07:38,330 --> 00:07:43,250
‫آره و دلم نمی‌خواد
‫بیشتر از این بدونم.

69
00:07:50,760 --> 00:07:52,930
‫داستانِ من ده سال بعد شروع شد،

70
00:07:53,430 --> 00:07:56,180
‫وقتی که اولین بار
‫وارد دفاتر شرکت تای شدم.

71
00:07:56,180 --> 00:07:58,180
‫[مایا]

72
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
‫من یه دانشجوی سال اولی ۱۷ ساله بودم
‫و دنبال یه شغل موقتی بودم.

73
00:08:05,020 --> 00:08:07,570
‫نه اینکه توسط دوره جدید سرمایه‌داری هدایت بشم.

74
00:08:09,320 --> 00:08:12,280
‫کار تو اینه گربه‌های دکور
‫رو شونه و مرتب کنی.

75
00:08:16,120 --> 00:08:18,120
‫- عه. جدی میگی.
‫- آره.

76
00:08:18,120 --> 00:08:22,370
‫ولی شغلت عمدتا با تلفنه.
‫چهار ساعت در روز و بعضی شنبه‌ها.

77
00:08:22,960 --> 00:08:24,120
‫گفتی دانشگاه میری؟

78
00:08:24,120 --> 00:08:26,920
‫- آره، دانشگاه میرم...
‫- روبرتا، عزیزم،

79
00:08:26,920 --> 00:08:29,760
‫باید بیای بهم بگی
‫کدوم یکی شبیه گل جعفریه.

80
00:08:30,260 --> 00:08:33,340
‫دوباره دکمهٔ مخابره همگانی رو زدی. و نه.

81
00:08:35,970 --> 00:08:36,970
‫خداحافظ.

82
00:08:39,930 --> 00:08:42,890
‫آره، دانشگاه میرم،
‫ولی ساعت کاری واسم مشکل‌ساز نیست.

83
00:08:43,640 --> 00:08:44,650
‫پول می‌خوام.

84
00:08:45,600 --> 00:08:47,730
‫این روزها هزینه تحصیل بالاست، ها؟

85
00:08:47,730 --> 00:08:50,230
‫بورسیه دارم.
‫پول رو واسه اجاره نیاز دارم.

86
00:08:50,230 --> 00:08:53,820
‫اگه همه‌اش تو خونه بمونم،
‫روحم خیلی زود کاملا نابود میشه.

87
00:08:54,400 --> 00:08:57,740
‫ما حداقل حقوق رو پرداخت می‌کنیم.
‫بعید می‌دونم این حقوق کفاف بده.

88
00:08:57,740 --> 00:08:59,410
‫نمی‌دونم روحم چقدر ارزون قیمته.

89
00:09:01,950 --> 00:09:03,620
‫باید کاری که لازمه رو انجام بدیم، درسته؟

90
00:09:04,540 --> 00:09:07,330
‫حقوق اینجا فقط کفافِ
‫بانجی جامپینگمو میده.

91
00:09:07,330 --> 00:09:10,130
‫رابی، کارت دارم.
‫رابی؟

92
00:09:10,750 --> 00:09:12,420
‫رز، کدوم رنگ بهتره؟

93
00:09:12,420 --> 00:09:14,860
‫- نمی‌دونم، واسم مهم نیست.
‫- تو چی میگی؟ نظر تو چیه؟

94
00:09:15,260 --> 00:09:16,970
‫من علاقه‌ای به گربه‌ها ندارم.

95
00:09:16,970 --> 00:09:19,140
‫به چیزهای فوق العاده علاقه داری؟

96
00:09:21,770 --> 00:09:24,770
‫آره، من باشم زرد رو انتخاب نمی‌کنم.
‫خیلی ملایمه.

97
00:09:25,560 --> 00:09:27,440
‫این عوضی‌های کوچولو
‫خط‌های پلنگ رو می‌خوان.

98
00:09:28,770 --> 00:09:30,940
‫ولی خط اضافه کنیم
‫عین زندانی‌ها نمیشن؟

99
00:09:30,940 --> 00:09:34,400
‫خب، گربه‌ها یاغی‌ان.
‫و قیافه زندانی جذبه‌شون به حساب میاد.

100
00:09:34,400 --> 00:09:35,490
‫آره.

101
00:09:37,910 --> 00:09:39,530
‫رز، نکتهٔ خوبی رو گفت.
‫چی...

102
00:09:40,620 --> 00:09:42,410
‫رز، به چی نگاه می‌کنی؟

103
00:09:44,540 --> 00:09:46,120
‫بعدا به این قسمت می‌رسیم.

104
00:09:46,120 --> 00:09:47,880
‫جایی نرو.

105
00:09:51,210 --> 00:09:52,710
‫یعنی استخدامم؟

106
00:09:52,710 --> 00:09:53,880
‫استخدام شدم.

107
00:09:53,880 --> 00:09:57,090
‫ولی مشخصا بدون شیلا ممکن نبود.

108
00:09:57,090 --> 00:09:59,090
‫[شیلا]

109
00:10:01,760 --> 00:10:04,870
‫آقای رئیس جمهور
‫و خانم کلینتون،

110
00:10:04,870 --> 00:10:07,980
‫و مردمان آمریکا در همه‌جای دنیا.
‫[هنوز سال ۱۹۹۳]

111
00:10:08,600 --> 00:10:13,520
‫یه سنگ، یه رودخانه، یه درخت...

112
00:10:13,530 --> 00:10:16,860
‫مسلما رویای من
‫طراحی چراغ برای افرادی مثل تای نبود.

113
00:10:17,530 --> 00:10:20,820
‫هزینه قبض‌هامو پرداخت می‌کرد،
‫تا از دخترهام حمایت کنم.

114
00:10:23,450 --> 00:10:26,500
‫خب، از ساعت ۹ منتظرم.
‫می‌خواد بذاره یه وقت دیگه؟

115
00:10:27,710 --> 00:10:29,960
‫راستش، اگه جای تو بودم،
‫کلا می‌رفتم.

116
00:10:32,250 --> 00:10:34,510
‫می‌خواستم دنیا
‫برای اون‌ها بهتر باشه.

117
00:10:35,090 --> 00:10:39,550
‫می‌خواستم مهربون‌تر
‫و شادتر و انسانی‌تر باشه.

118
00:10:41,350 --> 00:10:42,720
‫می‌خواستم سریع باشه.

119
00:10:52,480 --> 00:10:54,820
‫چراغ، درسته؟
‫الان میام.

120
00:10:56,860 --> 00:10:58,820
‫بریتانیا به‌هم‌ریخته،
‫و تقصیر من نیست.

121
00:10:58,820 --> 00:11:01,620
‫و آخرین چیزی که می‌خوام
‫اینه که شرکای بی‌کفایتی رو بگیرم...

122
00:11:03,780 --> 00:11:05,200
‫ببخشید، چیکار می‌کنی؟

123
00:11:05,200 --> 00:11:07,120
‫همیشه آدم‌ها رو سه ساعت معطل می‌کنی؟

124
00:11:07,120 --> 00:11:08,580
‫خیلی شلوغ بود...

125
00:11:08,580 --> 00:11:11,120
‫چون من به دخترهام که مریض گوشه خونه افتادن
‫گفتم خیلی زود برمی‌گردم،

126
00:11:11,130 --> 00:11:12,210
‫و بعد اینجا منتظر نشستم

127
00:11:12,210 --> 00:11:14,090
‫- خیلی بیشتر از اونی که یه آدم باید بایسته...
‫- من مدیرعامل شرکتی هستم

128
00:11:14,090 --> 00:11:16,630
‫- که به‌شدت غیر قابل پیش‌بینیه...
‫- باشه. فهمیدم سرت شلوغه.

129
00:11:17,130 --> 00:11:18,130
‫و می‌دونم پولداری.

130
00:11:18,130 --> 00:11:21,070
‫ولی اینو هم می‌دونم که زندگی کوتاه‌تر از اونیه
‫که به خاطر آدم‌های لاشی تلف بشه،

131
00:11:21,070 --> 00:11:24,010
‫پس لطفا ماشینت رو جابه‌جا کن،
‫یا خودم به روش بدی جابه‌جاش می‌کنم.

132
00:11:24,010 --> 00:11:25,430
‫باید جای بهتری باشم.

133
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
‫وای.

134
00:11:30,390 --> 00:11:31,400
‫میشه منم بیام؟

135
00:11:32,480 --> 00:11:33,900
‫شوخی نمی‌کنم.

136
00:11:34,570 --> 00:11:38,110
‫عذر می‌خوام. اجازه بده جبران کنم.
‫اجازه بده شام دعوتت کنم.

137
00:11:38,110 --> 00:11:40,280
‫نه.
‫من فقط شام رو با دخترهام می‌خورم.

138
00:11:40,990 --> 00:11:43,660
‫خب، همه‌تون رو دعوت می‌کنم.
‫خوش می‌گذره. بچه‌ها منو دوست دارن.

139
00:11:45,410 --> 00:11:47,410
‫ببین، مسئله شخصی نیست.
‫من...

140
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
‫با اینکه گفتم
‫آدم لاشی‌ای هستی...

141
00:11:49,750 --> 00:11:53,290
‫اتفاقا لاشی‌ها رو خیلی می‌پسندم.
‫فقط... دیگه باهاشون بیرون نمیرم

142
00:11:53,960 --> 00:11:55,170
‫هیچکی؟ اصلا؟

143
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
‫نه.
‫نه تا وقتی دخترهام بزرگ بشن.

144
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
‫خداحافظ.

145
00:12:01,430 --> 00:12:02,430
‫باشه.

146
00:12:03,640 --> 00:12:06,050
‫- خودت ضرر کردی.
‫- باشه.

147
00:12:06,680 --> 00:12:08,560
‫- مطمئنی؟
‫- آره، مطمئنم.

148
00:12:12,810 --> 00:12:15,110
‫مامان، کِی گرم میشه؟

149
00:12:15,810 --> 00:12:18,730
‫سوال خیلی خوبیه.
‫می‌دونی چیه؟

150
00:12:23,490 --> 00:12:24,490
‫زود.

151
00:12:24,990 --> 00:12:25,990
‫و اگه گرم نشد،

152
00:12:25,990 --> 00:12:29,080
‫میریم خونه دایی جرمی،
‫شبو اونجا می‌مونیم.

153
00:12:29,700 --> 00:12:31,040
‫اون دایی واقعی‌مون نیست.

154
00:12:31,790 --> 00:12:34,830
‫نه، ولی واقعا اسمش جرمیه.
‫فکر کنم.

155
00:12:36,750 --> 00:12:38,750
‫- ما باز می‌کنیم!
‫- صبر کنید، دخترا.

156
00:12:40,210 --> 00:12:42,840
‫- شما دخترها شیلا هارپر هستید؟
‫- آره. کی سوال می‌پرسه؟

157
00:12:42,840 --> 00:12:45,720
‫از طرف آقای تا وارنره.
‫امیدواره حالشون بهتر بشه.

158
00:12:45,720 --> 00:12:47,640
‫- باشه. ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

159
00:12:47,640 --> 00:12:48,930
‫- ممنون!
‫- صبر کنید.

160
00:12:48,930 --> 00:12:51,600
‫- چی هست؟
‫- نمی‌دونم. بازش می‌کنیم می‌فهمیم.

161
00:12:51,600 --> 00:12:52,980
‫در رو ببندید.

162
00:12:53,690 --> 00:12:55,850
‫خیلی‌خب.
‫صبر کنید، طاقت بیارید.

163
00:12:56,650 --> 00:12:58,690
‫- باز شد.
‫- خدای من!

164
00:12:58,690 --> 00:12:59,820
‫خدای من.

165
00:12:59,820 --> 00:13:02,240
‫تای خوب می‌فهمید
‫خواستهٔ مردم چیه.

166
00:13:02,240 --> 00:13:04,070
‫وای، این‌ها رو نگاه کنید.

167
00:13:15,580 --> 00:13:18,090
‫اولش، آرزو داشتم
‫بازیکن جناح لیگ بیسبال بشم.

168
00:13:19,290 --> 00:13:23,340
‫بعدش می‌خواستم ستارهٔ نمایش‌های هوایی بشم.
‫یه هواگردِ کشاورزی دزدیدم تا تمرین کنم.

169
00:13:23,880 --> 00:13:27,300
‫بعدش دلم می‌خواست بزنم رو دست تام والتون.

170
00:13:27,300 --> 00:13:28,680
‫مالکِ والمارت؟

171
00:13:28,680 --> 00:13:31,580
‫والمارت کسب و کارهای خانوادگی رو بدبخت کرد.

172
00:13:31,580 --> 00:13:34,480
‫- خب، فکر می‌کنم بتونی رو دستش بزنی.
‫- شک نکن.

173
00:13:35,310 --> 00:13:38,440
‫ای خدا، آرکانزاس که بودم
‫کلی طرح و نقشه داشتم.

174
00:13:39,150 --> 00:13:42,070
‫اگه می‌زدم بیرون
‫قرار بود زندگی بر وفق مرادم باشم.

175
00:13:43,320 --> 00:13:44,740
‫مثلا من رفتم...

176
00:13:44,740 --> 00:13:47,910
‫من از اونجا زدم بیرون
‫تا گیرِ مراقبت از آدم‌ها نباشم.

177
00:13:48,740 --> 00:13:51,540
‫دلم می‌خواست
‫واسه خودم زندگی مستقل داشته باشم.

178
00:13:52,040 --> 00:13:56,500
‫و الان اینجام.
‫توی این وان نشستم.

179
00:13:57,080 --> 00:13:58,500
‫اینو ببین.

180
00:13:58,500 --> 00:14:02,420
‫- شدم مامانم.
‫- بابام بطری‌های خوبی رو قایم کرده.

181
00:14:03,130 --> 00:14:04,130
‫بطری خوبو می‌پسندم.

182
00:14:05,260 --> 00:14:07,220
‫- اسکاچ. آره.
‫- من می‌خوام. آره، آره.

183
00:14:10,220 --> 00:14:11,220
چه باحال

184
00:14:13,020 --> 00:14:15,430
باید بریم مسابقات شنای هماهنگ

185
00:14:15,430 --> 00:14:17,850
از حالا به بعد -
رابی، رابی -

186
00:14:17,850 --> 00:14:19,440
گوش بده ببین چی میگم

187
00:14:19,440 --> 00:14:21,940
هر کاری بخوای میتونی بکنی
گیر نیافتادی

188
00:14:22,480 --> 00:14:24,150
هم سرسختی هم قوی

189
00:14:25,860 --> 00:14:27,650
بیا با هم کار و کاسبی مون رو راه بندازیم

190
00:14:28,160 --> 00:14:31,280
کاسبی شنای هماهنگ؟

191
00:14:34,040 --> 00:14:36,410
کاسبی گربه‌های هیمالیایی مصنوعی

192
00:14:39,250 --> 00:14:44,000
کاسبی شنای هماهنگ هیمالیایی مصنوعی؟

193
00:14:44,010 --> 00:14:46,050
... دارم جدی میگم -
!رابی -

194
00:14:47,800 --> 00:14:50,180
رابی، رابی تویی؟ -
! نه -

195
00:15:08,110 --> 00:15:09,110
‫چی شده؟

196
00:15:10,610 --> 00:15:12,120
‫آخه چطوری سرپایی؟

197
00:15:13,200 --> 00:15:19,870
‫همه عتیقه‌های بابامو فروختم
‫تا بتونیم...

198
00:15:19,870 --> 00:15:23,290
‫تجارت خودمونو راه بندازیم.

199
00:15:25,340 --> 00:15:27,380
‫شناگری رو میگی؟

200
00:15:28,260 --> 00:15:31,430
‫گربه. آره، عروسک گربه‌ای.

201
00:15:31,430 --> 00:15:32,930
‫متوجه نیستی؟
‫داره عملی میشه.

202
00:15:32,930 --> 00:15:35,930
‫امروز اولین روز باقی عمرته، خانم جوان.

203
00:15:35,930 --> 00:15:37,680
‫میشه آروم بگی؟

204
00:15:37,680 --> 00:15:40,060
‫اولین روز از باقی عمرت.

205
00:15:45,110 --> 00:15:46,730
‫بفرمایید.

206
00:15:48,150 --> 00:15:50,650
‫- خیلی‌خب. برای شما.
‫- وای.

207
00:15:50,650 --> 00:15:52,780
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

208
00:15:53,740 --> 00:15:56,700
‫برای شما.
‫داغه. داغه، داغه.

209
00:15:58,000 --> 00:15:59,500
‫و دوست دارم واسه خودم سرد باشه.

210
00:15:59,500 --> 00:16:01,670
‫می‌دونی، قرار بود
‫ما شما رو مهمون کنیم.

211
00:16:01,670 --> 00:16:03,580
‫آقای وارنر، خیلی لطف دارید.

212
00:16:03,580 --> 00:16:07,340
‫لطفا، تای صدام کن.
‫آقای وارنر بابام بود.

213
00:16:07,340 --> 00:16:09,170
‫و حیوون‌های عروسکیش
‫به اندازهٔ من باحال نبود.

214
00:16:09,170 --> 00:16:10,380
‫عروسک‌های تو خیلی باحاله.

215
00:16:10,380 --> 00:16:13,220
‫بهترینِ بهترین‌هاست.

216
00:16:13,220 --> 00:16:15,180
‫خیلی ممنون.
‫کدومشو بیشتر دوست داری؟

217
00:16:15,180 --> 00:16:16,260
‫خوکه.

218
00:16:16,260 --> 00:16:17,390
‫و قورباغه.

219
00:16:17,390 --> 00:16:19,390
‫می‌خواستم واسه کنفرانس توصیفی ببرم مدرسه،

220
00:16:19,390 --> 00:16:21,140
‫اما توی کیفم جا نشد.

221
00:16:21,140 --> 00:16:22,230
‫ای‌وای.

222
00:16:24,100 --> 00:16:25,980
‫خب، حالا مجبورم
‫یه سایز کوچیک‌تر درست کنم.

223
00:16:26,400 --> 00:16:28,980
‫و شاید یه‌کمی نرم‌تر.

224
00:16:28,980 --> 00:16:31,990
‫- خیلی‌خب، بگید دستت درد نکنه.
‫- نرم‌تر. باشه.

225
00:16:31,990 --> 00:16:33,410
‫- هی، تای؟
‫- بله خانم؟

226
00:16:33,950 --> 00:16:36,200
‫دوست داری یه روز بریم اسکیت سواری؟

227
00:16:37,530 --> 00:16:39,290
‫- خیلی دوست دارم.
‫- عزیزم نه. باشه.

228
00:16:39,290 --> 00:16:41,040
‫- دوست دارم.
‫- اجازه هست مامان؟ چند روز دیگه بریم؟

229
00:16:41,040 --> 00:16:42,790
‫باشه... خب،
‫تای خیلی سرش شلوغه،

230
00:16:42,790 --> 00:16:46,250
‫- نمی‌دونی کِی وقت پیدا کنه.
‫- گوش کنید، بیاید...

231
00:16:46,250 --> 00:16:48,690
‫- بهتره پای مامان‌تون رو به قضیه باز نکنیم، باشه؟
‫- باشه.

232
00:16:48,690 --> 00:16:51,130
‫به منشی‌ام می‌گم به منشی‌تون
‫زنگ بزنه. نظرتون چیه؟

233
00:16:58,470 --> 00:17:00,010
‫[به شیشه نزنید]

234
00:17:01,730 --> 00:17:03,230
‫بن، نه و یازده.

235
00:17:04,310 --> 00:17:06,770
‫- ممنون.
‫- دست چپت.

236
00:17:06,770 --> 00:17:09,230
‫- اعلام جنگ انگشتی می‌کنم.
‫- خانم‌ها.

237
00:17:09,230 --> 00:17:11,110
‫- سلام.
‫- سلام. اومدی.

238
00:17:11,110 --> 00:17:12,190
‫- سلام.
‫- سلام تای.

239
00:17:12,190 --> 00:17:15,570
‫کل هفته دنبالش بودم.

240
00:17:15,570 --> 00:17:20,780
‫و واستون یه سوپرایز آوردم.

241
00:17:20,790 --> 00:17:23,000
‫- خدای من. قورباغه!
‫- بینی بیبی.

242
00:17:23,000 --> 00:17:25,330
‫نسخهٔ مینیاتوری عروسک مورد علاقه‌ته.

243
00:17:25,330 --> 00:17:27,670
‫- می‌دونم.
‫- اون‌قدری کوچیکه که هر جایی بره،

244
00:17:27,670 --> 00:17:30,250
‫و عاشق کیف‌سواریه.

245
00:17:30,260 --> 00:17:32,840
‫وای، پس می‌تونی ببریش مدرسه.

246
00:17:32,840 --> 00:17:34,090
‫اسمش چیه؟

247
00:17:34,090 --> 00:17:36,470
‫هنوز نمی‌دونم.
‫از نظر تو چه اسمی بهش میاد؟

248
00:17:38,300 --> 00:17:40,470
‫می‌تونم از نزدیک نگاهش کنم؟

249
00:17:40,470 --> 00:17:42,640
‫به نظرت چه شکلیه؟

250
00:17:42,640 --> 00:17:44,910
‫- سبز رنگ.
‫- سبز رنگ.

251
00:17:44,920 --> 00:17:47,190
‫بچه‌ها سایز ۱۱ و ۱۳، شیلا.

252
00:17:47,190 --> 00:17:49,150
‫- آره. ماییم.
‫- یه دقیقه وقت میدی؟

253
00:17:49,150 --> 00:17:50,320
‫داریم کار می‌کنیم.

254
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
‫باشه.

255
00:17:53,650 --> 00:17:58,070
‫چرا اسمشو نذاریم مار؟

256
00:17:58,740 --> 00:18:00,330
‫- مار؟
‫- آره.

257
00:18:02,620 --> 00:18:05,790
‫پرش‌گر اسم خوبیه.
‫فقط هنوز تو دلم نرفته، اما چیزه...

258
00:18:05,790 --> 00:18:07,330
‫سِر پرش‌گر زیاد چطوره؟

259
00:18:08,000 --> 00:18:09,860
‫خوب بود.
ا‌ر‍ائ‍ه‌‍ای‌ از ب‍ـا‌مـ‌ابـ.ـبین

260
00:18:09,860 --> 00:18:11,710
‫یا شاید، پرشی؟

261
00:18:12,300 --> 00:18:14,630
‫- اسم پرشی خیلی خوبه.
‫- پرشی.

262
00:18:14,630 --> 00:18:17,260
‫با دستم اجرا میکنم.
‫با سرم اجرا میکنم.

263
00:18:17,260 --> 00:18:20,010
‫با کمرم اجرا میکنم.
‫با شکمم اجرا میکنم.

264
00:18:20,010 --> 00:18:22,760
‫با پام اجرا میکنم.
‫با دستم اجرا میکنم.

265
00:18:22,770 --> 00:18:24,270
‫با شکمم اجرا میکنم.

266
00:18:24,770 --> 00:18:26,940
‫- خب، همینه.
‫- چی؟

267
00:18:26,940 --> 00:18:28,270
‫- پا.
‫- چی؟

268
00:18:28,270 --> 00:18:29,560
‫پا.

269
00:18:29,560 --> 00:18:30,650
‫- اسمش؟
‫- چی؟

270
00:18:30,650 --> 00:18:33,070
‫- عالیه. پا.
‫- اسمش همینه.

271
00:18:33,070 --> 00:18:35,480
‫- قورباغهٔ پا دار. من اسمشو گذاشتم.
‫- پا!

272
00:18:35,490 --> 00:18:37,820
‫- یه اسم انتخاب شد.
‫- آفرین خانم‌ها. عالیه.

273
00:18:37,820 --> 00:18:39,070
‫و فکر می‌کنم...

274
00:18:39,070 --> 00:18:41,620
‫- پا یه دوست دارم.
‫- خدای من.

275
00:18:41,620 --> 00:18:44,160
‫بالاخره می‌ریم اسکیت‌سواری.

276
00:18:45,040 --> 00:18:47,080
‫نه، به نظرم داره خیلی خوش می‌گذره.

277
00:18:49,670 --> 00:18:51,020
‫باشه، بسیار خب.
‫تا بعد.

278
00:18:51,020 --> 00:18:52,380
‫در عرض چند ماه،

279
00:18:52,380 --> 00:18:56,340
‫تای به شدتِ شیفتهٔ خط تولید بینی بیبی بوده.
‫[شش ماه بعد]

280
00:18:56,340 --> 00:18:58,430
‫و اونجا کار کردن
‫واقعا خوب بود...

281
00:18:58,430 --> 00:18:59,340
‫- سلام.
‫- سلام.

282
00:18:59,340 --> 00:19:02,140
‫چون اگه از طرز فکرت خوشش میومد،
‫بهت گوش می‌داد.

283
00:19:02,140 --> 00:19:03,680
‫- سلام.
‫- مهم نبود کی بودی.

284
00:19:04,560 --> 00:19:06,600
‫نمونهٔ بارز رو بگم:
‫تیم طراحی اون.

285
00:19:07,310 --> 00:19:09,480
‫تای.
‫روح‌مو دوست داری؟

286
00:19:09,480 --> 00:19:11,690
‫- معرکه‌ست.
‫- ممنون.

287
00:19:14,860 --> 00:19:17,360
‫- اولین بستهٔ توله‌سگ‌ها رسیده.
‫- آره.

288
00:19:20,360 --> 00:19:21,700
‫- نگاه‌شون کن.
‫- خیلی بانمکن.

289
00:19:21,700 --> 00:19:23,490
‫خیلی بانمکه!
‫صورتشونو.

290
00:19:23,490 --> 00:19:25,290
‫بیا همدیگه رو بغل کنن.
‫بغل کنید.

291
00:19:25,290 --> 00:19:27,080
‫می‌بینم اسم‌شونو خال‌خالی گذاشتید.

292
00:19:27,080 --> 00:19:29,330
‫آره. بعد از ساعت‌ها مشورت.

293
00:19:29,330 --> 00:19:30,830
‫خب، دوستش دارم.

294
00:19:30,830 --> 00:19:33,500
‫فقط... فکر نمی‌کنید
‫آقا پسرمون باید خال هم داشته باشن؟

295
00:19:33,500 --> 00:19:34,670
‫دختره.

296
00:19:35,250 --> 00:19:36,420
‫ببخشید.

297
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
‫خیلی ببخشید، خانم.

298
00:19:39,340 --> 00:19:43,050
‫خب، می‌دونید چیه؟
‫قطعا باید خال‌خالی باشه.

299
00:19:43,050 --> 00:19:44,720
‫حق با مایاست، مثل همیشه.

300
00:19:45,430 --> 00:19:50,140
‫خیلی‌خب خانم‌ها. برای تولید دستهٔ بعدی،
‫خال‌های خال‌خالی رو کجا بذاریم؟

301
00:19:50,140 --> 00:19:51,230
‫پشتش!

302
00:19:51,230 --> 00:19:52,310
‫پشتش؟

303
00:19:53,400 --> 00:19:55,650
‫- چند تا بذاریم؟
‫- یه میلیون.

304
00:19:55,650 --> 00:19:57,780
‫- یه میلیون خال؟
‫- یه میلیون خال.

305
00:20:02,990 --> 00:20:06,490
‫وقتی بینی بیبیز تای
‫آماده شروع جهانی بودن،

306
00:20:06,490 --> 00:20:09,080
‫اون منو مسئول
‫نمایشگاه‌های کوچیک کرد.

307
00:20:10,790 --> 00:20:12,370
‫چون من توی بخش فروش
‫سنگ تموم گذاشته بودم.

308
00:20:15,210 --> 00:20:17,000
‫ترکوندم.

309
00:20:17,000 --> 00:20:19,710
‫- کلی سفارش گرفتم.
‫- خیلی نرمه.

310
00:20:19,720 --> 00:20:22,430
‫البته برای همه‌چی جز عروسک‌های بینی.

311
00:20:23,640 --> 00:20:26,640
‫رونمایی بزرگ‌شون
‫شکست تمام عیار بود.

312
00:20:26,640 --> 00:20:28,930
‫تا دو سال،
‫یه دونه هم نفروختیم.

313
00:20:29,430 --> 00:20:31,100
‫تای رو دیوونه کرد.

314
00:20:31,980 --> 00:20:33,440
‫اینجا چیه،
‫بوفهٔ کتاب کامیک؟

315
00:20:33,440 --> 00:20:36,110
‫نه، شرکت تای. ما تولید کننده
‫حیوون‌های عروسکی با کیفیت بالا هستین.

316
00:20:36,110 --> 00:20:37,730
‫هیچ‌کدوم‌شون به من نگاه نمی‌کنن.

317
00:20:37,730 --> 00:20:38,940
‫چی؟

318
00:20:38,940 --> 00:20:42,240
‫این حیوون‌ها باید ارتباط چشمی
‫وسوسه انگیزی با من برقرار کنن.

319
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
‫باید موهای به‌شدت جذابی داشته باشن.

320
00:20:44,910 --> 00:20:46,620
‫آره، باید بیشتر موهاتو طلایی کنی، تای.

321
00:20:46,620 --> 00:20:49,200
‫- گونه‌هاتو برجسته می‌کنه.
‫- من تحت پوشش اومدم.

322
00:20:50,620 --> 00:20:53,620
‫- چرا یه چیز براق نپوشیدی؟
‫- براق واسه من این شکلیه.

323
00:20:54,710 --> 00:20:56,000
‫وضع فروش چطوره؟

324
00:20:56,000 --> 00:20:58,590
‫خوبه.
‫خب، به جز فروش بینی.

325
00:20:58,590 --> 00:21:01,090
‫ولی درخواست زیادی
‫واسه فروش پشم داشتیم.

326
00:21:01,090 --> 00:21:03,840
‫مایا، اگه نتونی محصول‌مون رو بفروشی،

327
00:21:03,840 --> 00:21:07,760
‫یکی رو پیدا می‌کنم که بتونه.
‫یه نفر که یه‌کمی بیشتر تمرکز داشته باشه.

328
00:21:10,640 --> 00:21:14,390
‫سلام. همون همیشگی رو می‌خواستم
‫با یه جین گوسفندهای ارزون قیمت.

329
00:21:15,020 --> 00:21:16,230
‫هنوز دارید؟

330
00:21:18,190 --> 00:21:21,820
‫اون طراحی‌مون از دور خارج شده.
‫محصول تولید محدود بود.

331
00:21:22,570 --> 00:21:24,530
‫- چی؟
‫- تولید محدود.

332
00:21:24,530 --> 00:21:27,320
‫اگه هنوز دارید،
‫خیلی ارزشمندن.

333
00:21:27,320 --> 00:21:31,040
‫می‌دونی، اولین جلدِ «اکشن کامیکس»
‫بیشتر از یه میلیون دلار فروش رفت.

334
00:21:32,910 --> 00:21:35,920
‫این‌هایی که توی بوفه هست
‫هم تولید محدودن؟

335
00:21:35,920 --> 00:21:39,460
‫آره. همه بینی بیبیزها تولید محدودن.
‫فکر خوبیه که جمع‌آوری کنید.

336
00:21:39,460 --> 00:21:41,880
‫باشه.
‫از هر کدوم پنج تا بذار.

337
00:21:41,880 --> 00:21:42,960
‫فرانک کارلسون هستم.

338
00:21:42,970 --> 00:21:45,970
‫اسباب‌بازی فروشی عمو فرانک
‫توی گلنویو، می‌دونم. می‌شناسمتون.

339
00:21:45,970 --> 00:21:47,050
‫ممنون.

340
00:21:51,060 --> 00:21:54,940
‫- از دور خارج شده. عالی بود.
‫- تولید محدود همیشه مردم رو جذب می‌کنه.

341
00:21:54,940 --> 00:21:56,890
‫خوشم اومد.
‫عالی بود.

342
00:21:56,900 --> 00:21:58,810
‫لطفا این کتاب کامیک
‫رو از روی میز بردار.

343
00:22:01,230 --> 00:22:04,820
‫پس منشی مردی هستی
‫که اسباب‌بازی‌های بی ارزش می‌فروشه،

344
00:22:04,820 --> 00:22:06,990
‫جای اینکه شبانه روز درس بخونی
‫تا جراح بشی؟

345
00:22:06,990 --> 00:22:08,990
‫- آره.
‫- بهتر از این نمیشه.

346
00:22:08,990 --> 00:22:10,280
‫بعد از این همه فداکاری که کردیم

347
00:22:10,280 --> 00:22:12,620
‫تا به کشوری بیایم
‫که زن‌ها می‌تونن هر کاری دلشون می‌خواد انجام بدن.

348
00:22:12,620 --> 00:22:15,540
‫دقیقا. هر کاری خودشون می‌خوان،
‫نه مامان باباشون.

349
00:22:15,540 --> 00:22:18,440
‫- و هنوز دانشگاه میرم، نترس.
‫- به نظرت من ترسیدم؟

350
00:22:18,440 --> 00:22:21,340
‫- یه جورایی ترسیدی...
‫- حرف نباشه، خانم.

351
00:22:21,340 --> 00:22:23,860
‫خیلی‌خب، دست بجنبون.
‫کل روز رو وقت ندارم به دخترم کمک کنم

352
00:22:23,860 --> 00:22:26,380
‫تا قلب مامان و باباشو هزار تیکه کنه.

353
00:22:26,380 --> 00:22:31,390
‫- خونه جدیدم یه کیلومتر اون‌طرف‌تره، بابا.
‫- هزار تیکه کوچیک و ترمیم نشدنی.

354
00:22:33,100 --> 00:22:34,180
‫الکی پیاز داغشو زیاد می‌کنید.

355
00:22:38,730 --> 00:22:41,880
‫می‌خواید عروسک گربه هیمالیایی پشمی
‫با کیفیت بفروشید؟

356
00:22:41,880 --> 00:22:45,030
‫راستش پر نیست.
‫برای انعطاف بیشتر.

357
00:22:45,030 --> 00:22:48,070
‫طراحی جدید متحول کننده‌ست
‫که بازار رو قبضه می‌کنه.

358
00:22:48,070 --> 00:22:51,030
‫فکر می‌کنم
‫از شرایط فعلی اقتصادیِ...

359
00:22:51,030 --> 00:22:53,160
‫ رکودِ کمرشکن،

360
00:22:53,160 --> 00:22:56,120
‫تورم شدید و آمار بیکاری آگاه باشید.

361
00:22:56,120 --> 00:22:59,710
‫که زمان خیلی خوبیه
‫تا کمی شادی بفروشیم.

362
00:23:00,540 --> 00:23:03,670
‫ما حرفه‌ای هستیم.
‫نیاز جامعه رو در اختیار مردم می‌ذاریم.

363
00:23:09,300 --> 00:23:10,840
‫مدارک رو تنظیم می‌کنم.

364
00:23:14,220 --> 00:23:16,770
‫و به همین سادگی،
‫شرکت تای متولد شد.

365
00:23:18,730 --> 00:23:20,060
‫- اینجا رو می‌بینی؟
‫- آره.

366
00:23:20,060 --> 00:23:22,900
‫- نخ‌کشیش...
‫- خب، اینجا می‌تونی ببینی.

367
00:23:22,900 --> 00:23:25,400
‫خب به این میگیم... کوک زدن.

368
00:23:25,400 --> 00:23:27,840
‫تای همه‌چیز
‫رو دربارهٔ حیوون‌های عروسکی بهم یاد داد،

369
00:23:27,840 --> 00:23:30,280
‫که توی پنجاه سال گذشته
‫هیچ تغییری نکرده بود.

370
00:23:30,860 --> 00:23:34,080
‫خیلی سفت ساخته شده بودن،
‫و به شدت پر شده بودن.

371
00:23:34,740 --> 00:23:38,120
‫فکر بزرگ اون؟
‫نرم‌تر بسازیم و قابل انعطاف باشن.

372
00:23:38,120 --> 00:23:39,620
‫شبیه پیرزنه و...

373
00:23:39,620 --> 00:23:42,380
‫من سریع یاد می‌گرفتم.
‫و یکی دو تا نکته به اون یاد دادم.

374
00:23:42,380 --> 00:23:43,920
‫- خیلی خسته‌کننده‌ست.
‫- جواب میده.

375
00:23:43,920 --> 00:23:47,170
‫- خودت ببین. نگاهش کن. همینه.
‫- جواب نمیده.

376
00:23:47,170 --> 00:23:49,880
‫باز کن، باز کن.
‫زود باش، زود باش.

377
00:23:50,550 --> 00:23:51,550
‫تیم خوبی بودیم.

378
00:23:51,550 --> 00:23:52,640
‫خوبه.

379
00:23:53,430 --> 00:23:56,010
‫خوب شده!
‫دوستش دارم!

380
00:23:56,020 --> 00:23:58,350
‫رابی! هی!

381
00:23:58,350 --> 00:24:00,520
‫معلوم شد
‫من برای این کار زاده شدم.

382
00:24:00,520 --> 00:24:01,940
‫آره، شنیدم!

383
00:24:02,940 --> 00:24:04,690
‫رابی! هی، رابی!

384
00:24:04,690 --> 00:24:06,650
‫فـ... یه ثانیه!

385
00:24:06,650 --> 00:24:11,240
‫یک. نفری یکی.
‫خدای من. یه دونه.

386
00:24:12,820 --> 00:24:15,780
‫کی حدس می‌زد
‫ابداع خط تولید حیوون عروسکی پشمی لازم باشه

387
00:24:15,790 --> 00:24:17,870
‫تا ممنوعیت قرارگذاری سفت
‫و سختت رو زیر پا بذاری؟

388
00:24:19,250 --> 00:24:22,310
‫- بیشتر از این زمان برد.
‫- جدی؟

389
00:24:22,310 --> 00:24:25,380
‫آره. و ضمنا، پشم کمی به کار رفته.

390
00:24:26,090 --> 00:24:28,210
‫یکی از اختراع‌های زیادشه.

391
00:24:31,050 --> 00:24:32,380
‫به نظر خیلی خوشحال میای.

392
00:24:33,300 --> 00:24:35,180
‫نمی‌دونم، تای فرق داره.
‫اون...

393
00:24:36,510 --> 00:24:41,270
‫عجیب و جادوییه،
‫و دخترها، دوستش دارن.

394
00:24:41,270 --> 00:24:43,100
‫و تو چی؟

395
00:24:43,730 --> 00:24:45,190
‫اون‌ها هم منو دوست دارن.

396
00:24:48,570 --> 00:24:49,610
‫عجب.

397
00:24:49,610 --> 00:24:52,490
‫- همونیه که خودش طراحی کرده.
‫- آره. واست یکی آوردم.

398
00:24:52,990 --> 00:24:55,570
‫- بیا.
‫- نگاه کن.

399
00:24:56,330 --> 00:24:58,240
‫اسم هم داره.
‫[اسم من شبحه - طراح: ایوا هارپر]

400
00:24:59,240 --> 00:25:01,160
‫این خال‌خالی‌های کوچولوی بامزه رو ببین!

401
00:25:01,160 --> 00:25:02,660
‫خدای من.

402
00:25:03,500 --> 00:25:05,710
‫- چقدر خوشگلن.
‫- دوستِ ما، تای، درستشون کرده.

403
00:25:05,710 --> 00:25:06,790
‫من شبح رو طراحی کردم.

404
00:25:06,790 --> 00:25:08,090
‫واقعا؟

405
00:25:08,090 --> 00:25:09,090
‫- آره.
‫- وای.

406
00:25:12,050 --> 00:25:13,930
‫توی برچسب‌شون
‫یه شعر کوچیک هم نوشته شده.

407
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
‫چه قشنگ.

408
00:25:18,260 --> 00:25:19,260
‫دخترا.

409
00:25:23,520 --> 00:25:26,150
‫دنیای کوچیک ما
‫داشت بهتر و شادتر می‌شد.

410
00:25:28,570 --> 00:25:31,190
‫قبل اینکه خودمون بفهمیم،
‫یه خانواده شدیم.

411
00:25:31,780 --> 00:25:35,200
‫یه خانوادهٔ بامزه و عجیب و خوشحال.

412
00:25:36,450 --> 00:25:38,320
‫[کریسمس مبارک]

413
00:25:41,950 --> 00:25:43,160
‫هنوز دکتر نشدی؟

414
00:25:44,290 --> 00:25:45,710
‫خیلی خسته‌کننده‌ست.

415
00:25:46,210 --> 00:25:48,460
‫اگه به خاطر علوم کامپیوتر نبود،
‫خودکشی می‌کردم.

416
00:25:49,170 --> 00:25:52,590
‫خبر خوب اینه که، خط‌خطی
‫عالی دراومد. می‌خوای بشنوی؟

417
00:25:52,590 --> 00:25:53,920
‫نوچ.

418
00:25:53,920 --> 00:25:56,130
‫اسمم خطی‌خطیه
‫و دوستدار بغل

419
00:25:56,130 --> 00:25:58,640
‫واسه مشکلات جنگل
‫هستم خیلی شَل و پَل

420
00:25:58,640 --> 00:26:01,140
‫بار سفر بستم
‫و خداحافظی کردم

421
00:26:01,140 --> 00:26:03,470
‫و اومدم پیش دوست‌هام
‫توی شرکت تای

422
00:26:03,480 --> 00:26:07,440
‫هنوز باورم نمیشه تای اجازه داده
‫روی برچسب‌شون رپ چاپ کنی.

423
00:26:07,440 --> 00:26:09,480
‫شعر، رز.
‫این شعر و شاعریه.

424
00:26:09,480 --> 00:26:10,570
‫اوهوم.

425
00:26:11,570 --> 00:26:14,280
‫تولد خط‌خطی نزدیکه.
‫تولدشو جشن بگیریم؟

426
00:26:14,280 --> 00:26:18,320
‫انگار داری یه کار رو درست انجام میدی.
‫فروش منطقه‌ای بینی افزایش داشته.

427
00:26:18,990 --> 00:26:19,990
‫جدی؟

428
00:26:19,990 --> 00:26:21,990
‫اوهوم.

429
00:26:22,830 --> 00:26:23,870
‫خوک بدم؟

430
00:26:24,910 --> 00:26:28,080
‫اگه بخوای مسخره‌بازی دربیاری،
‫جدی‌جدی با مشت می‌زنمت.

431
00:26:29,330 --> 00:26:30,340
‫باشه.

432
00:26:31,550 --> 00:26:32,550
‫ببخشید.

433
00:26:34,260 --> 00:26:35,760
‫- آماده باش!
‫- باشه.

434
00:26:35,760 --> 00:26:38,390
‫نه، بی‌خیال.
‫دارم شوخی می‌کنم.

435
00:26:38,390 --> 00:26:39,470
‫باشه.

436
00:26:40,600 --> 00:26:41,680
‫مراقب باشه.

437
00:26:42,310 --> 00:26:43,600
‫چیکار می‌کنی؟

438
00:26:46,600 --> 00:26:48,440
‫هی. کارت زشته.

439
00:26:52,980 --> 00:26:55,860
‫جهشِ محلی از یه محلهٔ حومه‌شهر کوچیک

440
00:26:55,860 --> 00:26:58,780
‫خارج از شیکاگو،
‫بعد از تعطیلات شروع شد.

441
00:27:00,740 --> 00:27:04,160
‫چند تا بچه که بینی کادو گرفته بودن
‫عروسک‌شونو آوردن مدرسه و به بقیه نشون دادن.

442
00:27:05,160 --> 00:27:08,330
‫کمی بعدتر والدین
‫هم بهشون علاقه پیدا کردن.

443
00:27:09,750 --> 00:27:11,630
‫سه تاشون خونه‌شون
‫ته یه بن‌بست بود.

444
00:27:11,630 --> 00:27:13,500
‫اسم دو نفرشون لیندا بود.

445
00:27:14,000 --> 00:27:17,130
‫همه‌شون شروع کردن
‫به شکارِ بینی توی اسباب‌بازی فروشی‌های محلی.

446
00:27:18,970 --> 00:27:22,260
‫فرانک حتی یه فهرست منتشر کرد،
‫که همه رو دیوونه کرد.

447
00:27:23,430 --> 00:27:26,430
‫چون وقتی اون فهرست رو داشتی،
‫مسئله چیزهایی نبود که داشتی‌شون.

448
00:27:27,480 --> 00:27:29,310
‫بلکه چیزهایی بود که نداشتی‌شون.

449
00:27:34,820 --> 00:27:37,490
‫اولش، رونق منطقه‌ای
‫به خاطر حرف مردم بود،

450
00:27:38,490 --> 00:27:40,820
‫چون تای هیچ تبلیغ تلویزیونی انجام نداد.

451
00:27:40,820 --> 00:27:44,160
‫ولی حرف مردم
‫تاثیر و افزایش خیلی زیادی داشت.

452
00:27:45,160 --> 00:27:48,160
‫به طور خلاصه،
‫بازار میانه غربی در حال اوج گرفتنه.

453
00:27:51,670 --> 00:27:52,670
‫هی.

454
00:27:52,670 --> 00:27:54,420
‫آفرین. هیجان انگیزه.

455
00:27:54,420 --> 00:27:55,800
‫- هیجان انگیزه، نه؟
‫- آره.

456
00:27:55,800 --> 00:27:58,840
‫میگم، هنوز وقت نکردی
‫مودمی که واست گذاشتم رو امتحان کنی؟

457
00:27:58,840 --> 00:28:00,170
‫- چی‌چی؟
‫- مودم.

458
00:28:00,180 --> 00:28:03,550
‫اون جعبه کامپیوتر کوچولو
‫توی دفترت که به اینترنت وصلت می‌کنه؟

459
00:28:04,300 --> 00:28:06,600
‫همه این پیام‌ها
‫در موردِ بینی بیبیزهاست؟

460
00:28:06,600 --> 00:28:08,810
‫کل این بخش
‫تالارِ بینی بیبیزه.

461
00:28:08,810 --> 00:28:10,980
‫همه توی این تالار
‫درباره اون‌ها می‌نویسن.

462
00:28:13,270 --> 00:28:14,860
‫ولی چطوری همدیگه رو می‌شناسن؟

463
00:28:16,110 --> 00:28:19,610
‫خب، نمی‌شناسن.
‫مثل یه تماس کنفرانسی بزرگ می‌مونه.

464
00:28:20,150 --> 00:28:22,490
‫به چیزی به اسم آمریکا آنلاین زنگ زدیم،

465
00:28:22,490 --> 00:28:24,030
‫و بقیه هم همینطور.

466
00:28:24,580 --> 00:28:26,030
‫می‌تونیم برگردیم توی تخت گفتگو؟

467
00:28:26,040 --> 00:28:27,120
‫اتاق گفتگو.

468
00:28:27,120 --> 00:28:28,200
‫باشه.

469
00:28:40,420 --> 00:28:42,220
‫- خیلی سریعه.
‫- دقیقا.

470
00:28:43,010 --> 00:28:45,870
‫- نگاه کن. جدید نوشتن.
‫- آره. همیشه جدید می‌نویسن.

471
00:28:45,870 --> 00:28:48,720
‫داریم طرفدارهای بینی رو می‌بینیم
‫که واقعا با همدیگه وقت می‌گذرونن.

472
00:28:50,020 --> 00:28:52,940
‫حتی اگه توی یه شهر دیگه،
‫منطقه زمانی دیگه باشن. هر جایی.

473
00:28:52,940 --> 00:28:55,520
‫در مجموع چند نفر از این‌ها دارن؟

474
00:28:55,520 --> 00:28:59,320
‫استادم میگه ۱۸ میلیون خونه
‫کامپیوتر مجهز به مودم دارن،

475
00:28:59,320 --> 00:29:01,150
‫- پارسال یازده میلیون بود...
‫- چی؟

476
00:29:01,150 --> 00:29:02,990
‫و این آمار هرروز افزایش پیدا می‌کنه.

477
00:29:02,990 --> 00:29:05,620
‫وای، ۱۸ میلیون نفر
‫دارن درباره بینی بیبیز حرف می‌زنن.

478
00:29:06,200 --> 00:29:08,030
‫خب، و مسائل دیه.

479
00:29:08,040 --> 00:29:11,580
‫خب، اینترنت یه روش جدید
‫برای اتصال به بقیهٔ دنیاست.

480
00:29:11,580 --> 00:29:12,660
‫شگفت انگیزه.

481
00:29:13,870 --> 00:29:15,580
‫به نظرم باید سایت تای رو راه بندازیم.

482
00:29:16,170 --> 00:29:17,170
‫چی هست؟

483
00:29:17,170 --> 00:29:18,250
‫می‌تونیم یه جایی رو بسازیم

484
00:29:18,250 --> 00:29:21,670
‫که هر کسی بخواد هر چیزی
‫در مورد بینی بیبیز بدونه بره اونجا.

485
00:29:21,670 --> 00:29:23,590
‫جایی که کنترلش دست ما باشه.

486
00:29:25,300 --> 00:29:26,140
‫کاملا؟

487
00:29:26,140 --> 00:29:29,260
‫و احتمالا اولین تجارتی باشیم
‫که برای مشتری‌هاش چنین چیزی رو فراهم می‌کنه،

488
00:29:29,270 --> 00:29:31,100
‫چون هیچ‌کس دیگه
‫به این روش استفاده نمی‌کنه

489
00:29:31,100 --> 00:29:35,060
‫بیشتر صفحات اینترنت
‫فقط یه مشت مطالب آموزشی و دفترچه تلفنه،

490
00:29:35,060 --> 00:29:36,730
‫ولی می‌تونیم سایت خودمون
‫رو جذاب و باحال کنیم.

491
00:29:37,230 --> 00:29:39,690
‫متفاوت. پر زرق و برق.

492
00:29:40,280 --> 00:29:42,030
‫پر زرق و برق، پسندیدم.

493
00:29:43,150 --> 00:29:46,200
‫- صبر کن. پر زرق و برق از نظر تو یا من؟
‫- تو.

494
00:29:49,830 --> 00:29:52,620
‫مگه این مراسم‌های مزخرف اسباب‌بازی مجللن؟

495
00:29:52,620 --> 00:29:57,080
‫تای میگه باید خودی نشون بدیم
‫و یه چیز براق بپوشیم، پس...

496
00:29:58,790 --> 00:30:02,630
‫اونم قراره لباس خاص بپوشه
‫یا از این کارهای توی جامعه انجام نمیده؟

497
00:30:02,630 --> 00:30:04,420
‫این‌جور لباس‌ها به‌چه دردش می‌خوره؟

498
00:30:04,420 --> 00:30:07,550
‫آره، اون آدمیه
‫که شخصیت واقعی خودشو قایم می‌کنه.

499
00:30:07,550 --> 00:30:10,680
‫تای هم زندگی سختی داشته، می‌دونی،
‫ولی تسلیم نشده.

500
00:30:10,680 --> 00:30:13,390
‫دست از پا نمی‌کشه،
‫به چیزی که لیاقت داره می‌رسه.

501
00:30:13,390 --> 00:30:16,560
‫- الهام‌بخشه.
‫- اوهوم.

502
00:30:17,150 --> 00:30:22,070
‫برای یه بار تو زندگیم، حس می‌کنم
‫دارم به بالا کشیده میشم، نه به پایین.

503
00:30:22,570 --> 00:30:23,900
‫معجزه‌ست.

504
00:30:27,450 --> 00:30:30,410
‫- منظورم... از نظر کاری گفتم.
‫- ایرادی نداره. عیبی نداره.

505
00:30:30,410 --> 00:30:31,990
‫اجازه داری خوش بگذرونی.

506
00:30:38,250 --> 00:30:40,710
‫احساس خوبیه
‫که یه نفر بهم باور داره.

507
00:30:42,960 --> 00:30:43,960
‫منظورم این بود.

508
00:30:45,050 --> 00:30:47,720
‫خب، باید بهم بگی
‫چه احساسی داره.

509
00:30:51,390 --> 00:30:54,040
‫واست لازانیا پختم،
‫و پیتزا هم هست.

510
00:30:54,040 --> 00:30:56,690
‫و دو روزه میام. باشه؟

511
00:30:57,190 --> 00:30:59,150
‫- بیشتر بمون.
‫- می‌دونی چیه، بیلی؟

512
00:30:59,150 --> 00:31:01,690
‫- منِ بدبخت دارم تلاش می‌کنم تا...
‫- نه. جدی میگم، خب؟

513
00:31:01,690 --> 00:31:04,230
‫بهتره دست از تظاهر برداریم.
‫خسته شدم.

514
00:31:05,360 --> 00:31:07,610
‫این وسط فقط من نیستم
‫که احساس خفگی می‌کنم.

515
00:31:20,040 --> 00:31:22,360
‫- برای تحویل اتاق اومدین؟
‫- بله. روبرتا جونز هستم.

516
00:31:22,360 --> 00:31:24,670
‫- من... برای اجلاس اسباب‌بازی اومدم.
‫- خوش آمدید.

517
00:31:28,880 --> 00:31:30,430
‫کلید اتاقتون.

518
00:31:30,430 --> 00:31:31,890
‫و آقای وارنر
‫واستون یه یادداشت گذاشتن.

519
00:31:31,890 --> 00:31:35,390
‫نوشتن که میرن دنبال ارابه
‫تا ساعت ۳ بیان دنبال‌تون.

520
00:31:35,970 --> 00:31:37,020
‫و اینو واستون گذاشتن.

521
00:32:26,280 --> 00:32:28,670
‫نگاه کنید و امتحان کنید.

522
00:32:28,670 --> 00:32:30,980
‫بفرمایید. نظرتون چیه؟
‫بدک نیست؟

523
00:32:30,980 --> 00:32:33,280
‫- بذارید ازتون بگیرم.
‫- بدک نیست.

524
00:32:33,280 --> 00:32:34,740
‫عالیه.

525
00:32:34,740 --> 00:32:37,290
‫- این عروسکی نیست که باباتون درست می‌کنه.
‫- روز بخیر.

526
00:32:37,790 --> 00:32:41,250
‫فقط سر این عروسک
‫می‌تونه به ۵۲ مدل دربیاد.

527
00:32:46,960 --> 00:32:50,300
‫سی هزار دلار!

528
00:32:52,680 --> 00:32:55,220
‫تو یه ساعت!
‫واسه عروسک گربه!

529
00:32:55,220 --> 00:32:57,970
‫با همدیگه عالی هستیم،
‫درست همونطوری که گفتم.

530
00:32:57,970 --> 00:33:00,730
‫- معرکه‌ست.
‫- قهرمان‌های کشتی‌ساز هستیم!

531
00:33:01,310 --> 00:33:03,690
‫وایکینگ‌های لشی هستیم!

532
00:33:04,190 --> 00:33:05,190
‫هتل لطفا.

533
00:33:07,150 --> 00:33:09,440
تو یه میلیون آدم، تو تکی رابی جونز

534
00:33:10,490 --> 00:33:11,490
واقعا تکی

535
00:33:54,740 --> 00:33:55,740
خدای من

536
00:34:05,830 --> 00:34:07,790
‫می‌دونی بهترین ویژگی آمریکا چیه؟

537
00:34:07,790 --> 00:34:10,040
‫- اسباب‌بازی!
‫- میلک‌شیک!

538
00:34:10,050 --> 00:34:13,670
‫خب، این شمارهٔ... آره.
‫شمارهٔ هفت و چهاردهه، درسته.

539
00:34:13,680 --> 00:34:16,470
‫ولی رتبه اول بهترین ویژگی آمریکا؟

540
00:34:16,470 --> 00:34:21,100
‫سرزمین بازگشت دوباره‌ست،
‫شانس جدید، فرصت.

541
00:34:22,140 --> 00:34:25,060
‫فقط اینجا می‌تونید
‫هر چی می‌خواید رو عملی کنید، خانم‌ها.

542
00:34:25,060 --> 00:34:26,770
‫- آره!
‫- آره!

543
00:34:26,770 --> 00:34:32,440
‫و هیچ‌وقت یادتون نره
‫شما قدرتِ ساختن آینده‌تون رو دارید.

544
00:34:33,280 --> 00:34:35,740
‫یادتون نره که می‌تونید هر چیزی باشید،

545
00:34:35,740 --> 00:34:38,570
‫- می‌تونید هر کاری کنید.
‫- من می‌خوام اسب تک‌شاخ بشم!

546
00:34:38,580 --> 00:34:41,160
‫همین الانشم هستی، عزیزم.
‫همین الانشم هستی.

547
00:34:41,160 --> 00:34:46,210
‫چند سال اخیر
‫بهترین سال‌های عمرم بود.

548
00:34:47,790 --> 00:34:50,250
‫فکر می‌کنم تیم بی‌نظیری رو می‌سازیم.
‫جدی فکر می‌کنم.

549
00:34:50,250 --> 00:34:51,800
‫- یه تیم بی‌نظیر می‌سازیم.
‫- آره.

550
00:34:51,800 --> 00:34:53,840
‫- منم.
‫- منم سه.

551
00:34:53,840 --> 00:34:54,920
‫منم چهار.

552
00:34:55,880 --> 00:34:59,720
‫و فکر می‌کنم اتفاق شگفت انگیزی...
‫حاضری؟

553
00:35:01,260 --> 00:35:03,810
‫فکر می‌کنم قراره اتفاق شگفت انگیزی رخ بده.

554
00:35:04,310 --> 00:35:05,680
‫می‌تونیم الان انجامش بدیم؟

555
00:35:06,600 --> 00:35:07,600
خانوم ها

556
00:35:09,350 --> 00:35:11,190
قضیه چیه؟

557
00:35:11,940 --> 00:35:14,630
اوه، اوه

558
00:35:14,630 --> 00:35:17,320
چی؟

559
00:35:19,320 --> 00:35:22,450
<i>!اوه، اوه، شیلا</i>

560
00:35:22,450 --> 00:35:24,750
<i>بذار تا وقتی صبح می زنه، دوستت داشته باشم</i>

561
00:35:25,660 --> 00:35:26,660
!وای خدا من

562
00:35:26,660 --> 00:35:30,000
<i>!اوه، اوه، شیلا</i>

563
00:35:30,000 --> 00:35:32,710
<i>می‌دونی که دلم می‌خواد تنها کست من باشم</i>

564
00:35:34,130 --> 00:35:37,340
<i>اوه عزیزم، منو درست و حسابی دوست داشته باش</i>

565
00:35:37,340 --> 00:35:39,640
<i>بذار تا وقتی که اوضاعمون درست بشه، دوستت داشته باشم</i>

566
00:35:42,390 --> 00:35:44,970
<i>چرا نمی‌ذاری بقیه دوستت داشته باشن؟</i>

567
00:35:44,970 --> 00:35:48,890
<i>چون من دلم می‌خواد فقط پیش تو باشم</i>

568
00:35:48,900 --> 00:35:52,100
<i>!اوه، اوه، شیلا</i>

569
00:35:52,110 --> 00:35:55,900
<i>بذار تا وقتی صبح می زنه، دوستت داشته باشم</i>
<i>اوه شیلا</i>

570
00:35:56,530 --> 00:35:59,530
<i>!اوه، اوه، شیلا</i>

571
00:35:59,530 --> 00:36:03,280
<i>می‌دونی که دلم می‌خواد تنها کست من باشم</i>

572
00:36:03,280 --> 00:36:05,410
خب، برو که رفتیم -
خدای من -

573
00:36:06,250 --> 00:36:10,040
‫شیلا ماری هارپر،
‫منو خوشبخت‌ترین مرد دنیا می‌کنی؟

574
00:36:10,710 --> 00:36:12,880
‫بگو بله!

575
00:36:12,880 --> 00:36:15,630
‫بله. البته.

576
00:36:15,630 --> 00:36:16,800
‫مامان!

577
00:36:18,050 --> 00:36:19,800
!بله رو گفت

578
00:36:19,800 --> 00:36:20,880
!هورا

579
00:36:32,770 --> 00:36:37,400
‫می‌دونی، فکر می‌کردم قراره فقط من و دخترا باشیم
‫تا وقتی که بزرگ بشن و از خونه برن.

580
00:36:38,820 --> 00:36:40,780
پسر، کل برنامه‌هامو به فنا دادی رفت

581
00:36:42,820 --> 00:36:46,030
خب خودت رو آماده کن که قراره
تا آخر عمر برنامه‌هات رو به فنا بدم

582
00:36:50,080 --> 00:36:53,710
ببین، قضیه جدیده
داریم چیکار میکنیم

583
00:36:57,880 --> 00:37:00,130
‫- تغییر نظر که ندادی، نه؟
‫- نه.

584
00:37:01,300 --> 00:37:03,010
‫نه. نه، عزیزم.

585
00:37:03,010 --> 00:37:05,720
‫فقط...

586
00:37:08,770 --> 00:37:12,310
‫توی گذشته،
‫به مردها اعتماد کردم،

587
00:37:13,230 --> 00:37:15,270
‫و مرد اشتباهی از آب دراومدن.

588
00:37:19,030 --> 00:37:20,650
‫قبل اینکه ناامیدت کنم مردم.

589
00:37:28,910 --> 00:37:32,040
‫می‌دونی، من به این نیاز ندارم.

590
00:37:32,040 --> 00:37:35,170
‫نیازی ندارم ازدواج کنم.

591
00:37:36,590 --> 00:37:37,590
‫خب، من نیاز دارم.

592
00:37:43,680 --> 00:37:45,430
حسش می‌کنی، نه؟
آره -

593
00:37:45,430 --> 00:37:49,890
‫زخم لیفت صورتت
‫قبل آشنایی‌مون.

594
00:37:49,890 --> 00:37:52,350
‫چون من آمادهٔ شروع جدید بودم.

595
00:37:52,350 --> 00:37:53,560
‫عجب.

596
00:37:54,060 --> 00:37:57,770
‫می‌دونی، هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫جراحی پلاستیک می‌تونه انقدر عاشقانه باشه.

597
00:38:00,940 --> 00:38:04,950
‫زندگیم افتضاح شد...

598
00:38:08,580 --> 00:38:09,580
‫قبل تو.

599
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
‫و از الان از همیشه خارق‌العاده‌تره.

600
00:38:15,460 --> 00:38:20,670
‫و صبر ندارم
‫تا بشی خانم وارنر.

601
00:38:21,670 --> 00:38:24,380
‫خانم اچ. تای وارنر.

602
00:38:25,380 --> 00:38:27,420
‫می‌دونی که من فامیل خودمو نگه می‌دارم، درسته؟

603
00:38:28,720 --> 00:38:29,760
‫باشه.

604
00:38:31,010 --> 00:38:34,230
‫خب، هر کی که هستی،
‫با هر فامیلی،

605
00:38:34,730 --> 00:38:37,020
‫باید ازدواج کنیم
‫و با همدیگه پیر بشیم.

606
00:38:40,570 --> 00:38:41,610
‫قبول.

607
00:38:43,860 --> 00:38:44,940
‫منزل کومار، بفرمایید؟

608
00:38:44,950 --> 00:38:47,360
‫خدا خدا می‌کردم جواب بدی.
‫امروز صبح کلی امتحان دارم.

609
00:38:47,370 --> 00:38:48,990
‫می‌تونی ساعت یازده
‫سایت رو آپدیت کنی؟

610
00:38:48,990 --> 00:38:51,580
‫آره، می‌تونم بین کلاس‌هام
‫برم کتابخونه.

611
00:38:51,580 --> 00:38:52,870
‫عالیه.
‫ممنون.

612
00:38:52,870 --> 00:38:54,160
‫امروز صبح پینات رو جابه‌جا کردم.

613
00:38:54,160 --> 00:38:57,080
‫باید در مورد «دیگِر» راهنمایی کنه
‫تا از پرورشگاه بینی فرار کنه.

614
00:38:57,080 --> 00:38:58,920
‫کلکسیون‌دارها دیوونه میشن.

615
00:38:59,670 --> 00:39:02,300
‫راستی، مزایده جدید سایتی
‫که گفتم رو نگاه کردی؟

616
00:39:02,300 --> 00:39:04,970
‫نه. گندش بزنن. قصدشو داشتم.
‫امروز نگاه می‌کنم.

617
00:39:04,970 --> 00:39:07,630
‫- ای‌پورت همچین چیزی بود؟
‫- ای‌بی.

618
00:39:07,640 --> 00:39:10,140
‫ای‌بی. درسته.

619
00:39:11,100 --> 00:39:12,310
‫لعنتی، خیلی دیرم شده.

620
00:39:12,310 --> 00:39:14,370
‫- به خاطر پینات؟
‫- چی... مامان؟

621
00:39:14,370 --> 00:39:16,300
‫لعنتی. لعنتی، لعنتی،
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی.

622
00:39:16,300 --> 00:39:18,230
‫تو کی هستی
‫که انقدر میگی لعنتی؟

623
00:39:18,230 --> 00:39:19,940
‫توی این خانواده
‫از این حرف‌ها نداریم.

624
00:39:19,940 --> 00:39:21,650
‫ببخشید، حتما اون یکی تلفنو برداشته.

625
00:39:21,650 --> 00:39:24,440
‫چقدر باهوشی، شرلوک.
‫برید دانشگاه، با جفتتونم.

626
00:39:24,440 --> 00:39:25,900
‫چشم خانم.

627
00:40:09,150 --> 00:40:10,860
‫خیلی‌خب گرملین‌ها، وقت تموم شد!

628
00:40:11,620 --> 00:40:13,330
‫- سلام مایا. بیا تو.
‫- سلام.

629
00:40:15,080 --> 00:40:17,700
‫می‌دونی، با این کامپیوتر جدید
‫سال تای رو ساختی.

630
00:40:17,710 --> 00:40:20,620
‫یه سره دربارهٔ رم کامپیوترش حرف می‌زنه.

631
00:40:21,120 --> 00:40:22,170
‫ببخشید.

632
00:40:22,170 --> 00:40:23,630
‫اینجاست.

633
00:40:25,670 --> 00:40:28,590
‫خدای من.
‫چقدر خوشگله.

634
00:40:29,170 --> 00:40:30,800
‫دشمن!

635
00:40:30,800 --> 00:40:34,010
‫- اصلا قشنگ نیست. جنگ‌طلب‌ها.
‫- آره، آره، آره!

636
00:40:34,010 --> 00:40:35,680
‫- سلام. ببین کی اومده.
‫- سلام.

637
00:40:36,970 --> 00:40:38,640
‫از ظهر تا حالا
‫دویست تا پیام جدید گذاشتن.

638
00:40:38,640 --> 00:40:40,440
‫یه چیز هیجان انگیزتر دارم نشونت بدم.

639
00:40:40,440 --> 00:40:41,940
‫- گیر افتادید.
‫- بس کنید.

640
00:40:41,940 --> 00:40:43,310
‫- بچه‌های شیطون.
‫- ببخشید.

641
00:40:43,310 --> 00:40:46,190
‫خیلی‌خب، بگو ببینم.
‫چیزی رو که نمی‌شد بذاریش فردا نشونم بده.

642
00:40:49,150 --> 00:40:50,860
‫باورت نمیشه.

643
00:40:51,860 --> 00:40:52,860
‫اجازه هست؟

644
00:40:53,280 --> 00:40:54,280
‫ببخشید.

645
00:40:56,790 --> 00:40:58,620
‫خیلی‌خب.

646
00:41:00,330 --> 00:41:02,580
‫- زود باش.
‫- یه لحظه.

647
00:41:05,250 --> 00:41:06,250
‫بفرما.

648
00:41:10,420 --> 00:41:13,640
‫چرا عکس و قیمت بینی بیبیزهای
‫از تولید خارج شده اینجاست؟

649
00:41:13,640 --> 00:41:16,560
‫- اجازه ندارن بفروشن.
‫- نه، خرده‌فروش نیستن.

650
00:41:16,560 --> 00:41:17,680
‫مشتری‌ان،

651
00:41:17,680 --> 00:41:19,810
‫عروسکی که از ما خریدن
‫رو دوباره می‌فروشن.

652
00:41:20,350 --> 00:41:23,020
‫سایتِ مزایدهٔ آنلاینه،
‫فکر بکریه.

653
00:41:23,020 --> 00:41:26,440
‫هر آدمی هر چی بخواد رو می‌تونه بفروشه،
‫ولی پرفروش‌ترین‌شون ما هستیم.

654
00:41:26,440 --> 00:41:27,860
‫با اختلاف. نگاه کن.

655
00:41:27,860 --> 00:41:32,530
‫خال‌خالی بی‌خال ۵۵ دلار قیمت گذاشته شده،
‫یازده برابر قیمت خرده‌فروشی.

656
00:41:32,530 --> 00:41:35,240
‫- خب، باید ازشون شکایت کنیم.
‫- خب... نه، ما... چی؟

657
00:41:35,240 --> 00:41:36,530
‫باید بریم ماچشون کنیم.

658
00:41:36,530 --> 00:41:38,660
‫نمی‌بینی دارن چه کاری واسمون می‌کنن؟

659
00:41:38,660 --> 00:41:41,500
‫چرا. دارن از محصولات من
‫سود زیادی به جیب می‌زنن.

660
00:41:41,500 --> 00:41:44,250
‫نشان تجاری منو نقض می‌کنن...

661
00:41:44,250 --> 00:41:46,960
‫- اسم نشان تجاری.
‫- نه، داریم با چیزی که می‌فروشیم

662
00:41:46,960 --> 00:41:48,420
‫مردم رو حریص می‌کنیم.

663
00:41:48,420 --> 00:41:51,570
‫نه صرفا به‌عنوان اسباب‌بازی، بلکه به‌عنوان سرمایه‌گذاری.
‫به‌عنوان سودآوری.

664
00:41:51,570 --> 00:41:54,720
‫می‌تونیم بابت این نوع بازاریابی پول ندیم.

665
00:41:54,720 --> 00:41:57,970
‫این عکس‌ها افتضاحه.

666
00:41:58,470 --> 00:42:01,060
‫زاویه دوربین آماتور،
‫ارتباط چشمی وحشتناک...

667
00:42:01,060 --> 00:42:02,940
‫ارتباط چشمی رو نگاه کن.
‫اصلا وجود نداره.

668
00:42:02,940 --> 00:42:05,520
‫هیچی.
‫این ننگه.

669
00:42:05,520 --> 00:42:08,610
‫ننگی که فروش‌مون رو هزار برابر می‌کنه.

670
00:42:11,490 --> 00:42:13,030
‫خب، شاید شکایت نکنیم.

671
00:42:13,650 --> 00:42:15,740
‫آره.
‫مسئله بزرگیه، تای.

672
00:42:16,450 --> 00:42:17,530
‫باید درست بازی کنیم.

673
00:42:17,530 --> 00:42:21,040
‫خیلی‌خب، گوش کن.
‫من خیلی کار دارم که به این چیزها رسیدگی کنم.

674
00:42:21,580 --> 00:42:23,290
‫باید مدیریت کنی، باشه؟

675
00:42:23,290 --> 00:42:25,080
‫- باشه. برنامه‌شو دارم.
‫- باشه.

676
00:42:25,080 --> 00:42:27,380
‫می‌خوام از دانشکده پزشکی مرخصی بگیرم
‫تا بتونم تمام وقت بیام سر کار.

677
00:42:28,380 --> 00:42:29,460
‫هنوز میری دانشگاه؟

678
00:42:30,380 --> 00:42:33,380
‫می‌دونی که میرم.
‫بابا و مامانم می‌خوان دکتر بشم.

679
00:42:33,380 --> 00:42:36,430
‫دکتر شدن دوزار نمی‌ارزه.
‫تو خاصی.

680
00:42:36,430 --> 00:42:38,470
‫به مدرک نیاز نداری تا موفق بشی.

681
00:42:38,470 --> 00:42:40,890
‫به بابا و مامانت بگو
‫که همه آدم‌های بزرگ خیلی زود از دانشگاه انصراف دادن.

682
00:42:40,890 --> 00:42:42,350
‫خودِ من سال اون انصراف دادم.

683
00:42:42,350 --> 00:42:45,520
‫آره. همونطور که گفتی،
‫آدم‌های بزرگ.

684
00:42:45,520 --> 00:42:47,480
‫ما تیم عالی و بزرگی هستی، مایا کومار.

685
00:42:48,520 --> 00:42:49,520
‫آره، درسته.

686
00:42:50,860 --> 00:42:55,280
ما یه تیم رؤیایی هستیم جولز
کسی حریفمون نمیشه

687
00:42:56,700 --> 00:42:57,990
‫گربه‌ها!

688
00:42:58,950 --> 00:43:02,330
‫خدای بزرگ. چاقالوها رو دور کن.
‫نمی‌خوایم چاقالوها نزدیک غرفه باشن.

689
00:43:05,410 --> 00:43:06,580
‫شوخی می‌کنی؟

690
00:43:06,580 --> 00:43:08,290
‫نه، عرق‌شون می‌ریزه رو پشم عروسک.

691
00:43:09,250 --> 00:43:11,670
‫همه در مورد این غرفه حرف می‌زنن.

692
00:43:12,670 --> 00:43:13,710
‫می‌تونم بهتون کمک کنم؟

693
00:43:14,210 --> 00:43:15,590
‫فوق العاده‌ست.

694
00:43:15,590 --> 00:43:18,380
‫خیلی واقعی و نرمه.

695
00:43:18,390 --> 00:43:21,050
‫چه فکر خوبیه،
‫از زیر پرشون کردید.

696
00:43:21,060 --> 00:43:23,720
‫ممنون.
‫می‌تونم سفارش‌تون رو بگیرم؟

697
00:43:23,730 --> 00:43:25,020
‫- حتما.
‫- عالیه.

698
00:43:25,020 --> 00:43:27,480
‫- من ۲۴ تا برای فروشگاهم می‌خوام.
‫- عالیه.

699
00:43:27,480 --> 00:43:29,940
‫و چند تا واسه بچه‌هام.
‫واسه این‌ها جونشون در میره.

700
00:43:40,530 --> 00:43:42,530
‫[رابی]

701
00:43:44,200 --> 00:43:45,620
‫دوستش دارم.

702
00:44:05,140 --> 00:44:07,480
‫خدای من. دوستش دارم.

703
00:44:42,470 --> 00:44:44,470
‫[تای - ۱۹۸۴]

704
00:44:46,970 --> 00:44:49,890
‫شگفت انگیزه که ده سال
‫مثل برق و باد می‌گذره.

705
00:44:51,810 --> 00:44:55,520
‫سال ۱۹۹۲، تونستیم از صفر
‫یه تجارت شش میلیون دلاری رو بنا کنیم،

706
00:44:55,530 --> 00:44:56,820
‫پنج بار جدا شدیم،

707
00:44:56,820 --> 00:44:59,400
‫و احساس کردیم
‫تازه داریم شروع می‌کنیم.

708
00:45:00,400 --> 00:45:02,430
تو رودست نداری رابی جونز

709
00:45:02,430 --> 00:45:04,450
رودست نداری
مثل خودت تای -

710
00:45:05,200 --> 00:45:06,790
‫اما باورم نمیشه اهل آرکانزاسی

711
00:45:06,790 --> 00:45:08,250
‫و تو عمرت کلینتون رو ندیدی.

712
00:45:09,250 --> 00:45:11,520
‫- به نظرت برنده میشه؟
‫- آره.

713
00:45:11,520 --> 00:45:13,790
‫- از من جوون‌تره.
‫- و قد بلندتر.

714
00:45:15,710 --> 00:45:16,880
‫و یه بچه داره.

715
00:45:18,590 --> 00:45:20,990
‫به نظرت ما باید بچه‌دار بشیم؟

716
00:45:20,990 --> 00:45:23,380
‫ولی احتمالا سنت خیلی بالا رفته باشه.

717
00:45:23,390 --> 00:45:25,220
‫فعلا مشکلات زیادی داریم،
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

718
00:45:25,220 --> 00:45:27,260
‫داریم یه امپراتوری درست می‌کنیم.

719
00:45:28,350 --> 00:45:33,690
‫گوش کن. به نظرم باید
‫به صورت بین المللی توسعه پیدا کنیم.

720
00:45:33,690 --> 00:45:35,310
‫- چی؟ نه. نه.
‫- آره.

721
00:45:35,320 --> 00:45:36,730
‫- آره. آره.
‫- نه.

722
00:45:36,730 --> 00:45:39,340
‫بازار تو وضعیت خیلی خوبیه
‫تا محصولات‌مون رو وارد بریتانیا کنیم.

723
00:45:39,340 --> 00:45:41,950
‫- تازه، بازار داخلی رو داغ می‌کنه.
‫- گفتم نه.

724
00:45:43,860 --> 00:45:46,580
‫اشتباه شماره یک مردم
‫اینه که خیلی حریص میشن.

725
00:45:46,580 --> 00:45:48,490
‫خیلی سریع شروع به توسعه می‌کنن.

726
00:45:49,160 --> 00:45:50,370
‫تازه، من به آمریکا وفادارم.

727
00:45:50,370 --> 00:45:52,910
‫باشه، چه ربطی داره؟

728
00:45:52,920 --> 00:45:57,040
‫محصولات من توسط مردم آمریکا
‫برای مردم آمریکا ساخته میشه، ختم کلام.

729
00:45:57,790 --> 00:46:01,320
‫محصولات‌مون رو آسیایی‌ها
‫برای آمریکایی‌ها می‌سازن.

730
00:46:01,320 --> 00:46:04,840
‫حیوون‌های مخملی شرکت تای
‫تو چین و کره...

731
00:46:04,840 --> 00:46:06,340
‫- ساخته میشه، خودتم می‌دونی.
‫- آره.

732
00:46:06,350 --> 00:46:09,600
‫دارن حساب‌شونو به خاطر هزینه‌هایی
‫که آمریکا برای دنیا پرداخت کرده تسویه می‌کنن،

733
00:46:09,600 --> 00:46:10,720
‫و فکر می‌کنم وقتش رسیده.

734
00:46:10,720 --> 00:46:12,520
‫اگه می‌خوای بقیه کشورها
‫بهمون پول بدن،

735
00:46:12,520 --> 00:46:14,690
‫پس باید بهشون جنس بفروشیم، نه بخریم.

736
00:46:14,690 --> 00:46:18,860
‫و دارم پیشنهاد میدم
‫که به چه روشی توی اروپا فروش داشته باشیم.

737
00:46:18,860 --> 00:46:20,860
‫به آمریکا خیانت نکن، رابی.

738
00:46:21,740 --> 00:46:23,400
‫- جدی میگم.
‫- باشه.

739
00:46:23,400 --> 00:46:25,070
‫- نه. جدی میگم.
‫- می‌دونم. شنیدم.

740
00:46:26,280 --> 00:46:28,910
‫تو فقط بشین و خوشگل باش،
‫باشه، پل ریور؟

741
00:46:28,910 --> 00:46:30,240
‫من همین‌جام،

742
00:46:30,240 --> 00:46:32,580
‫تجارت واقعی رو می‌گردونم،
‫مثل همیشه.

743
00:46:40,130 --> 00:46:41,460
‫آهنگ درخواستی هم می‌زنم‌ها.

744
00:46:43,880 --> 00:46:45,760
‫کاش توی خونه جدید
‫عکاسی می‌کردیم،

745
00:46:45,760 --> 00:46:47,430
‫ولی هنوز دارن می‌سازنش.

746
00:46:47,430 --> 00:46:49,890
‫بزرگ‌تر از اینجاست.
‫نور خیلی قشنگی داره.

747
00:46:49,890 --> 00:46:51,140
‫عالی شد.

748
00:46:52,270 --> 00:46:53,790
خب، عروسی کی هست؟ -
همین زودیا -

749
00:46:53,790 --> 00:46:55,310
هنوز مطمئن نیستیم -
ولی همین زودیاست، نه؟ -

750
00:46:55,310 --> 00:46:57,520
...هنوز تاریخ دقیقش رو نمی دونیم -
.آره، همین زودیا -

751
00:46:57,520 --> 00:46:59,150
ولی زود... -
.خیلی زود -

752
00:46:59,820 --> 00:47:00,820
اوضاعمون یه‌کم درهم و برهم شده

753
00:47:00,820 --> 00:47:03,240
خب این کوچولوها حتماً کلی رویاپردازی کردن

754
00:47:03,240 --> 00:47:04,940
‫باید خیلی واسه خانواده‌تون هیجان انگیز باشه.

755
00:47:04,950 --> 00:47:08,370
‫خیلی. آره.
‫خب، دوست داریم این کار رو با هم انجام بدیم.

756
00:47:08,370 --> 00:47:09,830
‫- مگه نه، دخترا؟
‫- آره.

757
00:47:10,330 --> 00:47:12,370
‫یه عکس از من و شبحِ ایوا بگیر!

758
00:47:12,370 --> 00:47:15,290
‫چشم خانم.
‫نگاه کن.

759
00:47:16,040 --> 00:47:18,250
‫- میشه یه دونه دسته‌جمعی بگیرم؟
‫- آره.

760
00:47:18,250 --> 00:47:20,170
‫- باشه.
‫- آره.

761
00:47:20,170 --> 00:47:21,340
‫بیاید.

762
00:47:22,710 --> 00:47:23,880
‫ممنون.

763
00:47:23,880 --> 00:47:26,050
‫خیلی‌خب. چه قشنگ شده.

764
00:47:26,680 --> 00:47:27,520
‫[خانوادهٔ بینی]

765
00:47:27,550 --> 00:47:29,850
‫دخترها از عکس هیجان زده‌ان.

766
00:47:30,850 --> 00:47:33,680
‫اینکه گفتن تجارت خانوادگیه قشنگ نیست؟

767
00:47:35,480 --> 00:47:37,940
‫آره. ولی خب
‫یه مقاله مجله مسخره‌ست

768
00:47:37,940 --> 00:47:39,100
‫ولی عالیه، آره.

769
00:47:41,150 --> 00:47:42,150
‫آره، ولی...

770
00:47:44,230 --> 00:47:46,900
‫می‌دونی، خیلی عالی میشه
‫که فاصله بگیری

771
00:47:46,910 --> 00:47:49,450
‫و وقت داشته باشی
‫تا بالاخره استراحت کنی. می‌دونی؟

772
00:47:50,160 --> 00:47:53,660
‫فکر کنم وقتی برگشتیم،
‫برم دوباره لیفت صورت انجام بدم.

773
00:47:56,040 --> 00:47:57,370
‫چی؟ چرا؟

774
00:47:57,370 --> 00:48:01,840
‫تا پوست صورتم سفت بشه.
‫می‌تونیم تخفیف خانوادگی بگیریم.

775
00:48:03,050 --> 00:48:05,420
‫می‌تونی دماغتو یا جای دیگه‌تو عمل کنی.

776
00:48:06,170 --> 00:48:08,420
‫- دماغ من چه ایرادی داره؟
‫- هیچی.

777
00:48:08,430 --> 00:48:11,180
‫فقط، یه برآمدگی کوچیک داره.

778
00:48:11,180 --> 00:48:12,470
‫مارن هم برآمدگی داره.

779
00:48:12,470 --> 00:48:15,720
‫مارن دماغشو عمل نمی‌کنه.

780
00:48:15,720 --> 00:48:18,980
‫مشخصه.
‫اون بچه‌ست.

781
00:48:20,060 --> 00:48:21,650
‫منظورم اینه...
‫تو سنت می‌رسه.

782
00:48:24,270 --> 00:48:25,440
‫الان جدی میگی؟

783
00:48:28,700 --> 00:48:34,200
‫عزیزم. عزیزم، تو خوشگلی.
‫جدی میگم.

784
00:48:34,200 --> 00:48:35,830
‫همینجوری به فکرم رسید.

785
00:48:35,830 --> 00:48:38,660
‫من دوست دارم
‫قدرت تغییر شکل خودمو داشته باشم،

786
00:48:38,670 --> 00:48:40,500
‫و فکر کردم
‫تو هم دوست داشته باشی.

787
00:48:40,500 --> 00:48:42,330
‫سال بزرگی رو در پیش داریم،

788
00:48:42,840 --> 00:48:44,420
‫و طبق گفتهٔ قدیمی...

789
00:48:44,420 --> 00:48:49,680
‫«نبوغ یعنی یک درصد الهام
‫و ۹۹ درصد ارائه.»

790
00:48:50,300 --> 00:48:52,430
‫اصلا چنین گفته‌ای نداریم.

791
00:48:53,510 --> 00:48:55,850
‫باشه. من... آره، همه...
‫فراموش کن...

792
00:48:56,390 --> 00:49:00,270
‫فراموش کن چنین حرفی رو زدم.
‫چیزه... آره.

793
00:49:04,980 --> 00:49:07,280
‫مامان، تیوپ بادیمو پیدا نمی‌کنم.

794
00:49:09,530 --> 00:49:10,990
‫باشه، الان میام.

795
00:49:14,700 --> 00:49:16,370
‫ماه‌عسل میرن فلوریدا؟

796
00:49:16,370 --> 00:49:19,910
‫واسه تعطیلات میرن.
‫گفت امشب اینترنتی میاد.

797
00:49:21,040 --> 00:49:25,790
‫هشت ساعت تا نمایش مونده.
‫اینوریش کن.

798
00:49:26,380 --> 00:49:27,590
‫یه‌کمی برقصونش.

799
00:49:28,420 --> 00:49:30,920
‫فیلم ۴۰ دقیقه‌ای شاکویو
‫رو اصلا میشه آنلاین پخش کرد؟

800
00:49:31,510 --> 00:49:33,390
‫چون من فقط سی ثانیه‌شو دیدم.

801
00:49:33,390 --> 00:49:34,850
‫به آینده خوش اومدی.

802
00:49:45,690 --> 00:49:47,860
با مایا تماس گرفتید
حرف حسابی بزنید

803
00:49:50,150 --> 00:49:53,550
چطوره بهمون بگی که کی
تصمیم گرفتی دیگه نری دانشکده‌ی پزشکی؟

804
00:49:53,550 --> 00:49:56,950
زندگی تو، زندگی خودته و درست
ولی دست‌کم می‌تونستی بهمون خبر بدی که

805
00:49:56,950 --> 00:50:00,790
تمام اون پولی که با دقت پس‌انداز کردیم تا تو درس بخونی
دوباره مال ما می‌شه

806
00:50:00,790 --> 00:50:02,250
تا هر کار می‌خوایم باهاش بکنیم

807
00:50:02,920 --> 00:50:05,040
شاید ما هم یه کار پرخطر و یهویی بکنیم

808
00:50:05,040 --> 00:50:07,590
فهمیدی داری باهامون چیکار می‌کنی؟
باریکلا. حالا بهش فکر کن

809
00:50:08,840 --> 00:50:11,010
!آهای، آهای! نه! نه

810
00:50:11,010 --> 00:50:15,140
دیگه نیمه‌شبه
و فیلم بینی من قراره پخش بشه

811
00:50:15,970 --> 00:50:17,720
خب، یه رپ دیگه برامون بخون

812
00:50:18,310 --> 00:50:20,560
منظورت هموناییه که فروشمون رو ۴۰درصد بیشتر کرد؟

813
00:50:20,560 --> 00:50:22,520
....خب، شاید بعداً خوندم. شایدم

814
00:50:22,520 --> 00:50:24,270
خب، بریم

815
00:50:24,270 --> 00:50:29,480
ده، نه، هشت، هفت، شیش، پنج، چهار

816
00:50:29,480 --> 00:50:31,530
سه، دو، یک

817
00:50:36,280 --> 00:50:38,910
!بینی بیبی -
چی؟ -

818
00:50:38,910 --> 00:50:41,430
!بینی بیبی! بینی بیبی

819
00:50:41,430 --> 00:50:43,960
دانلود نمی‌شه. خیلی سعی کردم

820
00:50:43,960 --> 00:50:46,540
خیلی‌ها در حال حاضر دارن توی سایت لاگین میکنن

821
00:50:46,540 --> 00:50:48,040
یعنی هیچ‌کس نمی‌تونه چیزی ببینه؟

822
00:50:48,630 --> 00:50:51,840
وای! اخراج می‌شم

823
00:50:52,800 --> 00:50:54,680
‫اینترنت رو از کار انداختیم!

824
00:50:56,340 --> 00:50:57,640
‫نه دقیقا!

825
00:50:57,640 --> 00:51:00,100
‫به سرورهای شخصی‌مون فشار زیادی اومد.

826
00:51:00,100 --> 00:51:02,520
‫با ۱۸ میلیونِ عشق بینی بیبی.
‫باور نکردنیه.

827
00:51:02,520 --> 00:51:05,270
‫بازم میگم، مقدار کاربرهای
‫سایت‌مون ۱۸ میلیون نیست، ولی...

828
00:51:05,270 --> 00:51:06,850
‫شگفت انگیزه.
‫فوق العاده‌ست.

829
00:51:06,850 --> 00:51:08,770
‫از روزنامه زنگ نزدن؟

830
00:51:08,770 --> 00:51:10,190
‫- شما؟
‫- سلام.

831
00:51:10,190 --> 00:51:13,320
‫ایشون لیندا والاس هستن،
‫یکی از کلکسیون‌دارهای بینی بیبیِ اورجیناله.

832
00:51:13,320 --> 00:51:15,240
‫- وای خدا...
‫- واقعاً دیدنتون باعث...

833
00:51:17,030 --> 00:51:18,200
‫یه لحظه.

834
00:51:18,780 --> 00:51:21,910
‫یادته درباره اون بن‌بستی که باعث شد کل مردم محل
‫دیوونه‌ی بینی بشن گفتم؟

835
00:51:21,910 --> 00:51:24,410
‫خب، لیندا پایه گذارش بود.

836
00:51:24,410 --> 00:51:25,500
‫مچم رو گرفتین.

837
00:51:26,290 --> 00:51:29,960
‫لیندا تو بخش کلکسیونرهای بینی بیبیز اخبار رادیوییِ
‫دابلیوجی‌ان خبرهای جدید رو اعلام می‌کنه.

838
00:51:30,590 --> 00:51:31,590
‫با دیدنش موافقت کرده بودی؟

839
00:51:32,090 --> 00:51:34,760
‫و خیلی از دیدنتون هیجان زده‌م،

840
00:51:34,760 --> 00:51:37,550
‫تای وارنر، اونم حضوری. واو.

841
00:51:37,550 --> 00:51:39,300
‫درباره محصولات من برنامه رادیویی داری؟

842
00:51:39,300 --> 00:51:42,740
‫تازه، مقاله‌ی «راهنمای قیمت بینی بیبیز» رو
‫هم منتشر می‌کنم،

843
00:51:42,740 --> 00:51:46,190
‫که مردم بهش میگن کتاب مقدس بازار کلکسیونرها.

844
00:51:46,940 --> 00:51:48,390
‫امیدوار بودم بتونین امضاش کنین.

845
00:51:48,400 --> 00:51:51,900
‫کی اجازه داده؟
‫محض کنجکاوی می‌پرسم.

846
00:51:53,110 --> 00:51:54,360
‫نمی‌دونستم باید...

847
00:51:54,360 --> 00:51:56,950
‫خب، راهنماش باعث میشه یه عالمه مشتری
‫بیاد رو سایتمون.

848
00:51:56,950 --> 00:51:58,610
‫هیچی نمی‌تونه اندازه شنیدن وقتی که لیندا میگه تونسته

849
00:51:58,610 --> 00:52:01,450
‫با بینی‌ها سیصد هزار دلار دربیاره، کلکسیونرها رو
‫جذب کنه.

850
00:52:02,450 --> 00:52:03,450
‫سیصد هزار دلار؟

851
00:52:03,450 --> 00:52:04,910
‫توی سه ماه.

852
00:52:05,410 --> 00:52:06,580
‫چطوری دقیقاً؟

853
00:52:06,580 --> 00:52:10,580
‫خب، تو آمریکا هر چندتا تونستم خریدم،

854
00:52:10,590 --> 00:52:12,650
‫ولی خواهرم رفت لیورپول،

855
00:52:12,650 --> 00:52:14,710
‫و عاشق گروه بیتلزه...

856
00:52:14,710 --> 00:52:18,180
‫و رفت یه عالمه ایگیِ سوسمار و نوازش آهو دید،

857
00:52:18,180 --> 00:52:20,010
‫که من همه جا دنبالشون بودم.

858
00:52:20,010 --> 00:52:22,850
‫منم رد شماره رو زدم تا رسیدم به توزیع کننده‌ی
‫شما توی بریتانیا،

859
00:52:22,850 --> 00:52:25,180
‫مستقیم دویست‌تا سفارش دادم، به اضافه‌ی
‫هزینه‌ی ارسال.

860
00:52:25,180 --> 00:52:27,770
‫کلاً دو هزار دلار رو دستم خرج گذاشت،
‫و نزدیک مراسم عروسیم هم بود،

861
00:52:27,770 --> 00:52:30,520
‫ولی نود روز بعد، اون بچه‌ها باعث شدن بتونیم
‫یه بی‌ام‌وِ

862
00:52:30,520 --> 00:52:32,310
‫و یه اقامتگاه تفریحی توی فلوریدا بخریم.

863
00:52:32,310 --> 00:52:35,360
‫الان وقتی به مردم میگم بهترین سرمایه گذاری

864
00:52:35,360 --> 00:52:37,190
‫یعنی سرمایه گذاری روی بینی‌ها، به حرفم گوش میدن.

865
00:52:38,240 --> 00:52:42,030
‫البته خیلی هم نازن. خودتون می‌دونین.

866
00:52:42,030 --> 00:52:44,410
‫وای خدا، باید یه سر بیاین به برنامه‌ی رادیوییم.

867
00:52:45,830 --> 00:52:48,580
‫تای تا آخر اون روز از لیندا شکایت کرد.

868
00:52:48,580 --> 00:52:51,120
‫و ای‌بی رو مجبور کرد که دسته‌ی «بینی بیبیزش» رو
‫تغییر بده به

869
00:52:51,130 --> 00:52:52,960
‫صندلی بادی مخملی.

870
00:52:53,460 --> 00:52:56,420
‫ولی تا اونموقع، اشتیاق مردم غیرقابل کنترل شده بود.

871
00:52:57,970 --> 00:53:01,050
‫بینی بیبیز از تمالی پرفروش‌تر شدن.

872
00:53:01,050 --> 00:53:04,560
‫صندلی بادی تبدیل شده به یه جو تبلیغاتی.

873
00:53:04,560 --> 00:53:05,930
‫کارمندهای پست برای مراقبت از خودشون

874
00:53:05,930 --> 00:53:10,100
‫علامت تای روی بسته‌های ارسالیشون
‫رو رنگ می‌کنن.

875
00:53:12,560 --> 00:53:14,940
‫مردم ماهانه از ای‌بی نیم میلیون دلار بینی بیبیز

876
00:53:14,940 --> 00:53:19,320
‫خرید و فروش می‌کردن، که دیوونه کننده بود.

877
00:53:19,320 --> 00:53:20,820
‫ولی نمی‌تونستن بفهمن

878
00:53:20,820 --> 00:53:24,320
‫هر کسی که یکی از اون عروسک‌ها رو می‌خواست
‫یه جدیدش رو از

879
00:53:24,330 --> 00:53:26,620
‫از خود ما می‌خرید.

880
00:53:26,620 --> 00:53:29,500
‫پس وقتی ای‌بی نیم میلیون دلار فروخت،

881
00:53:29,500 --> 00:53:32,790
‫ما چهارصد برابرش رو توی خرده فروشی فروختیم.

882
00:53:33,290 --> 00:53:37,630
‫ماهی دویست میلیون دلار.

883
00:53:38,670 --> 00:53:41,010
‫پول خیلی زیادی بود.

884
00:53:45,140 --> 00:53:47,890
‫و ما هم مدام در حال توسعه شعبه‌ها بودیم که
‫عقب نمونیم.

885
00:53:52,390 --> 00:53:54,690
‫همه چی یه مقدار از کنترلمون خارج شده بود.

886
00:53:57,730 --> 00:53:58,730
‫از جمله تای.

887
00:54:00,030 --> 00:54:03,280
‫مایا. ارقام اخیر رو دیدی؟

888
00:54:03,280 --> 00:54:04,570
‫مردم مدام درخواست بیشتر دارن.

889
00:54:05,450 --> 00:54:06,870
‫آقای وارنر، یه لحظه میاید؟

890
00:54:06,870 --> 00:54:08,280
‫نه، ممنون. این کیه دیگه؟

891
00:54:08,290 --> 00:54:10,290
‫نماینده‌ی شرکت تویز آر آس یا والمارت.

892
00:54:10,290 --> 00:54:13,250
‫- خب بگو بره.
‫- گفتیم. ولی هی برمی‌گردن.

893
00:54:13,790 --> 00:54:16,250
‫هی! ما فقط به فروشگاه‌های کوچیک می‌فروشیم.

894
00:54:16,250 --> 00:54:18,710
‫نه خرده فروش‌های بزرگ تخفیف دار، خب؟

895
00:54:18,710 --> 00:54:22,380
‫و کسی می‌دونه چرا به خرده فروش‌های بزرگ
‫تخفیف دار نمی‌فروشیم؟

896
00:54:22,930 --> 00:54:24,130
‫خیلی خب، تو بگو مایا.

897
00:54:24,130 --> 00:54:27,890
‫تزئین بد کالاهاشون باعث رقابت سر قیمت و
‫مقایسه قیمت میشه.

898
00:54:27,890 --> 00:54:29,810
‫آمریکا...
‫بیشتر درباره چیزهای آمریکاییش بگو.

899
00:54:29,810 --> 00:54:30,930
‫درسته.

900
00:54:30,930 --> 00:54:34,560
‫خرده فروش‌های بزرگ تخفیف دار میان کسب و کارهای کوچیک
و آرزوی آدم‌های کوچک‌تر رو از بین می‌برن

901
00:54:34,560 --> 00:54:37,770
‫و آمریکا فقط به آرزوهای ساده اهمیت میده.

902
00:54:37,770 --> 00:54:40,980
‫ما هم همینطور.

903
00:54:40,980 --> 00:54:42,990
‫مارکوس، محموله سر وقت رفت چین؟

904
00:54:42,990 --> 00:54:45,570
‫بله. می‌خوان بدونن ماه بعدی چندتا مدل جدید
‫قراره معرفی کنیم؟

905
00:54:45,570 --> 00:54:46,950
‫خب، همه می‌خوان این رو بدونن.

906
00:54:46,950 --> 00:54:49,370
‫در ضمن، درخواست یه قرارداد توزیع تو آسیا داشتن،
‫مثل بریتانیا.

907
00:54:49,370 --> 00:54:53,960
‫نه، گوش کنین! بریتانیا بی‌ بریتانیا!

908
00:54:53,960 --> 00:54:57,670
‫هی، تغییراتی که روی طراحی پلاتیپوس انجام دادم
‫رو دیدی؟

909
00:54:57,670 --> 00:54:59,500
‫آره. خیلی خوب بودن.

910
00:54:59,500 --> 00:55:00,800
‫- آره. می‌دونستم خوشت میاد.
‫- آره.

911
00:55:00,800 --> 00:55:03,840
‫ببخشید مزاحم میشم، ولی روزنامه پرید یه جواب واسه
‫کار کردن رو بیوگرافیتون می‌خواد.

912
00:55:03,840 --> 00:55:07,050
‫می‌خوان با ایوا هم درباره شهرت اسپوکی مصاحبه کنن.

913
00:55:07,050 --> 00:55:09,220
‫تعداد خواننده‌ها از دست در میره.

914
00:55:09,220 --> 00:55:11,430
‫اول اینکه اسپوکی اونقدرا هم معروف نیست.

915
00:55:11,430 --> 00:55:13,810
‫در ضمن، مصاحبه با روزنامه‌های شیک و پیک بسه، خب؟

916
00:55:13,810 --> 00:55:15,600
‫روزنامه پرید بیش از بیست میلیون خواننده داره.

917
00:55:15,600 --> 00:55:20,360
‫فقط می‌خوام با اپرا وینفری صحبت کنم.
‫تماسی باهامون داشته؟

918
00:55:20,360 --> 00:55:22,110
‫- نه هنوز.
‫- ممنون.

919
00:55:22,110 --> 00:55:24,490
‫از دفتر استیون اسپیلبرگ باز زنگ زدن و حالا

920
00:55:24,490 --> 00:55:27,530
‫- سه‌ برابر پیشنهاد قبلیشون رو پیشنهاد میدن.
‫- باز بگو تمایلی نداریم. نمی‌خوام شرکت رو بفروشم.

921
00:55:27,530 --> 00:55:29,660
‫پس فروشمون به شرکت متل و باربی قطعی شد؟

922
00:55:29,660 --> 00:55:32,660
‫شرمنده. هم پیشنهاد اونا رو رد می‌کنم، هم
‫پیشنهاد مک‌دونالد رو.

923
00:55:32,660 --> 00:55:34,910
‫چرا؟ من عاشق مک‌دونالدم.

924
00:55:34,910 --> 00:55:36,580
‫- جدی؟
‫- معلومه.

925
00:55:37,460 --> 00:55:40,380
‫عاشق مک‌دونالدم... همه...
‫حتی رئیس جمهور هم مک‌دونالد دوست داره.

926
00:55:40,380 --> 00:55:42,250
‫- تو هم مک‌دونالد دوست داری دیگه؟
‫- خیلی.

927
00:55:42,250 --> 00:55:44,840
‫به نظرت شراکت باهاشون واسه سیستم توزیع ما

928
00:55:44,840 --> 00:55:47,340
‫- یه مقدار سنگین نیست؟
‫- وای خدا.

929
00:55:47,340 --> 00:55:49,640
‫می‌تونی فکر کنی چه جور بازارهایی به رومون
‫باز میشه؟

930
00:55:49,640 --> 00:55:52,100
‫آره، ولی همین الانش هم به زور محصول می‌رسونیم
‫دست فروشنده‌های خرده پا.

931
00:55:52,100 --> 00:55:53,850
‫انگار داریم تو یه مراسم بزرگ، تبلیغ بقالی می‌کنیم.

932
00:55:53,850 --> 00:55:57,390
‫- شنیدی که چی گفت. ما مک‌دونالد رو دوست داریم.
‫- عالیه. پس پیگیری می‌کنم.

933
00:55:57,400 --> 00:56:00,650
‫- رستوران میکی دی!
‫- تای، هیجان انگیزه

934
00:56:00,650 --> 00:56:02,150
‫که مردم اینقدر درخواست بینی رو دادن،

935
00:56:02,150 --> 00:56:05,230
‫ولی باید بتونیم از پس تولیدش بربیایم.
‫سال نو رو یادته؟

936
00:56:05,240 --> 00:56:09,160
‫گوش کن، می‌تونیم داخل غذای بچه‌ها
‫بینی بیبیز کوچولوتر بذاریم.

937
00:56:09,160 --> 00:56:13,830
‫کوچولوهای ریزه میزه. بامزه میشه.
‫و نازن.

938
00:56:13,830 --> 00:56:17,210
‫سودآوره. بیا بریم فرودگاه.
‫می‌خوام طراحی‌ها رو چک کنم.

939
00:56:19,540 --> 00:56:22,340
‫نمیشه به یه آدم متوهم یه چیز منطقی رو حالی کرد.

940
00:56:23,710 --> 00:56:26,360
‫و گاهی اوقات از روی اجبار باید همه چی رو قبول کنی.

941
00:56:26,360 --> 00:56:29,010
‫[سال ۱۹۹۲]
‫تا اواخر سال سال نود و دو، کلینتون رئیس جمهور شده بود،

942
00:56:29,510 --> 00:56:32,470
‫و منم توی لندن در حال بستن یه قرارداد برای
‫توسعه‌ی خارجی بودم.

943
00:56:33,930 --> 00:56:35,520
‫واسه من انگار ساعت سه ظهره.

944
00:56:35,520 --> 00:56:38,190
‫می‌تونم کل شب رو بمونم اینجا، ولی نمی‌خوام
‫معطلتون کنم.

945
00:56:38,190 --> 00:56:41,230
‫تونستین درخواستی که واسه‌تون فکس کردم
‫رو ببینین؟

946
00:56:41,230 --> 00:56:44,270
‫- بله، خیلی وسوسه کننده‌ست.
‫- خوبه. خوبه.

947
00:56:44,280 --> 00:56:46,280
‫ولی متاسفانه یه مانعی داریم.

948
00:56:47,150 --> 00:56:50,110
‫مطمئنم هر چی باشه می‌تونیم حلش کنیم.

949
00:56:52,990 --> 00:56:55,240
‫از نظر قانونی چون شما مالک شرکت تای نیستین

950
00:56:55,240 --> 00:56:58,000
‫نمی‌تونیم باهاتون قرارداد ببندیم.

951
00:57:02,130 --> 00:57:04,130
‫من و نامزدم با هم صاحب شرکتیم.

952
00:57:04,880 --> 00:57:05,920
‫من کار قراردادها رو انجام میدم،

953
00:57:05,920 --> 00:57:08,380
‫و وقتی ارقام رو براش توضیح دادم اونم امضا می‌کنه.

954
00:57:08,380 --> 00:57:10,840
‫ما چند ساله داریم اینطوری کار می‌کنیم.

955
00:57:10,840 --> 00:57:13,550
‫مطمئنم یه سوءبرداشت ساده‌ست.

956
00:57:15,100 --> 00:57:16,850
‫ولی به ما یه چیز دیگه گفتن.

957
00:57:22,690 --> 00:57:24,150
‫فکر کردم خبر داری.

958
00:57:24,150 --> 00:57:26,150
‫گفت اولویت‌هات عوض شدن

959
00:57:26,150 --> 00:57:29,360
‫و اون داشته طبق خواسته‌های جفتتون شرکت رو
‫تجدید ساختار می‌کرده.

960
00:57:30,110 --> 00:57:32,360
‫حس کردم می‌خواستی بچه‌دار بشی.

961
00:57:32,370 --> 00:57:35,830
‫نه. نه، نه، نه.

962
00:57:36,370 --> 00:57:39,500
‫باید توافقنامه قبلی رو اعاده کنی.
‫همین الان.

963
00:57:40,160 --> 00:57:42,620
‫متاسفم رابی، ولی کاری از دستم برنمیاد.

964
00:57:46,300 --> 00:57:47,590
‫عالی به نظر میاد، تای.

965
00:57:48,710 --> 00:57:49,800
‫هر وقت آماده بودم میگم.

966
00:57:49,800 --> 00:57:51,590
‫دارم روی لبخندم کار می‌کنم. خب.

967
00:57:51,590 --> 00:57:53,800
‫بذار لبخند بزنم، بعدش اینجوری می‌کنم،

968
00:57:53,800 --> 00:57:55,530
‫بعد عکس بگیر.

969
00:57:55,530 --> 00:57:57,260
‫باشه. خیلی خب، هر وقت خواستی بگو.

970
00:57:59,770 --> 00:58:01,640
‫- بگیر دیگه.
‫- نه، من... باشه.

971
00:58:02,230 --> 00:58:03,230
‫نه، فکر کنم گرفتیمش.

972
00:58:03,230 --> 00:58:05,560
‫- میزنم می‌کشمت.
‫- هی، رابی...

973
00:58:05,570 --> 00:58:07,190
‫- پنج دقیقه استراحت کنید.
‫- باشه.

974
00:58:08,150 --> 00:58:10,400
‫عزیزم، چی شده...
‫خوش برگشتی.

975
00:58:10,400 --> 00:58:12,650
‫ببند دهنتو. خودت خوب می‌دونی چی شده.

976
00:58:13,450 --> 00:58:17,550
‫این کسشرهای تجدید ساختاری که میگی یه
‫شوخی مسخره‌ست.

977
00:58:17,560 --> 00:58:21,660
‫رابی.
‫اینجا از اول هم شرکت تای بوده، نه؟

978
00:58:22,790 --> 00:58:26,540
‫تو لطف کردی کمکم کردی، ولی اینجا از اول هم
‫شرکت من بوده.

979
00:58:28,920 --> 00:58:30,760
منو مسخره کردی مرتیکه؟

980
00:58:30,760 --> 00:58:34,050
‫روبرتا، می‌دونی خوشم نمیاد بی ادبی حرف بزنی.

981
00:58:34,720 --> 00:58:36,390
‫می‌دونی من از چی خوشم نمیاد؟

982
00:58:36,390 --> 00:58:42,020
شرکتی که خودم ساختم، شرکتی که با هم
‫ساختیم، درم بماله.

983
00:58:42,020 --> 00:58:44,480
‫اینطور نیست.
‫چرا اینقدر بزرگش می‌کنی؟

984
00:58:44,480 --> 00:58:48,480
‫من دیگه هم بنیانگذار نیستم و حقوقم هفتاد و پنج
‫درصد کاهش پیدا کرده.

985
00:58:49,570 --> 00:58:51,780
‫باشه. می‌تونی یه کم صدات رو بیاری پایین؟

986
00:58:51,780 --> 00:58:53,990
‫لازم نکرده به من بگی صدامو بیارم پایین!

987
00:58:55,950 --> 00:58:57,740
‫اون که حقوقت نبوده. حق العملت بوده.

988
00:58:57,740 --> 00:59:01,700
‫و حق العمل دیگه با وسعت شرکت ما جور نیست.
‫نیستش.

989
00:59:01,700 --> 00:59:03,290
‫اصلاً می‌فهمی چی میگی؟

990
00:59:03,290 --> 00:59:05,330
‫آره. من دارم کاری که لازمه رو انجام میدم.

991
00:59:05,920 --> 00:59:09,290
‫می‌دونی، یه کار واقعی می‌کنم.

992
00:59:16,130 --> 00:59:19,850
‫و الان وقت توسعه‌‌ی کارمون به بریتانیا نیست.

993
00:59:19,850 --> 00:59:23,560
‫ولی هر وقت زمانش شد،
‫شریک‌های خوبی رو سراغ دارم.

994
00:59:25,060 --> 00:59:27,580
‫شاید باورت نشه، ولی زیر دوش این ایده به سرم زد.

995
00:59:28,310 --> 00:59:29,650
‫شاهدان یهوه.

996
00:59:31,980 --> 00:59:34,700
‫بهترین فروشنده تکی دنیا.
‫فوق العاده نیست؟

997
00:59:38,240 --> 00:59:40,990
‫رابی. من... اصلاً نمی‌فهمم چرا شلوغش می‌کنی؟

998
00:59:40,990 --> 00:59:43,450
‫خب ما هنوز با هم کار می‌کنیم.

999
00:59:43,450 --> 00:59:46,830
‫جدا که نشدیم.
‫توی همه چیز شریکیم.

1000
00:59:46,830 --> 00:59:49,080
‫هر چی من دارم مال توئه.

1001
00:59:50,000 --> 00:59:52,460
‫تو بلیط طلایی رو داری. من رو داری.

1002
00:59:56,800 --> 00:59:58,050
‫چه پاداشی.

1003
01:00:01,930 --> 01:00:04,100
‫وقتی تو این حالی حرف زدن باهات فایده نداره.

1004
01:00:04,100 --> 01:00:06,270
‫- خب...
‫- یعنی منظورت وقتیه که از حق خودم دفاع می‌کنم.

1005
01:00:06,270 --> 01:00:08,060
‫آره، چه ضد حالی خوردی.

1006
01:00:08,850 --> 01:00:12,940
‫یکی از اون دخترهای خوش اخلاق رو خبر کن.
‫لورین از کافی شاپ.

1007
01:00:13,480 --> 01:00:15,610
‫- جولی از خشک شویی.
‫- خیلی خب.

1008
01:00:16,150 --> 01:00:18,360
‫و یکی از اون هزار نفری که توی حلقه‌ی تجاریت هستن.

1009
01:00:18,360 --> 01:00:20,030
‫من در جریان همه‌شون هستم، تای.

1010
01:00:20,030 --> 01:00:24,830
‫- خیلی خب. ما جفتمون توافق کردیم که هر از...
‫- برو درتو بمال.

1011
01:00:24,830 --> 01:00:29,000
‫تو یه بچه‌ای. یه بچه‌ی خودخواه.

1012
01:00:30,330 --> 01:00:34,590
‫و باورم نمیشه چقدر این بچه بازی‌هات رو تحمل کردم.

1013
01:00:37,170 --> 01:00:38,550
‫هی، گوش بده.

1014
01:00:39,180 --> 01:00:42,220
‫اگه من نبودم، جوونیت هنوز داشت توی فروشگاه اسپیدی
‫تلف میشد.

1015
01:00:42,720 --> 01:00:46,100
‫قدردانیت کجاست؟
‫من یه زندگی فوق العاده بهت دادم.

1016
01:00:47,480 --> 01:00:48,690
‫من تو رو ساختم.

1017
01:00:53,520 --> 01:00:56,360
‫خانم وارنر. منتظریم.

1018
01:00:56,360 --> 01:00:59,200
‫[سال ۱۹۹۷]
‫رفقا، این دیگه همونیه که می‌خوام.

1019
01:01:02,700 --> 01:01:04,740
‫- نه، خوشتون نیومد؟ چیه؟
‫- عاشقش شدیم.

1020
01:01:04,740 --> 01:01:05,990
‫درش نیار.

1021
01:01:07,450 --> 01:01:11,460
‫گفتم چقدر هیجان زده‌ایم که بالاخره دارین ازدواج می‌کنین؟

1022
01:01:12,460 --> 01:01:13,460
‫ممنون.

1023
01:01:13,460 --> 01:01:15,630
‫محل ماه عسلتون رو انتخاب کردین؟

1024
01:01:15,630 --> 01:01:19,300
‫آره، فیجی. همه‌مون میریم.
‫ماه عسل خانوادگی.

1025
01:01:19,300 --> 01:01:22,970
ماه عسل خانوادگی توی فیجی
خیلی خب، بهتره این آرزو رو زندگی کنم

1026
01:01:25,760 --> 01:01:29,430
‫- سلام؟ تای؟
‫- سلام مامان!

1027
01:01:29,980 --> 01:01:31,190
اینجاییم

1028
01:01:32,480 --> 01:01:33,520
‫تای فرار کرد.

1029
01:01:35,770 --> 01:01:37,820
‫چی؟ کجا رفت؟

1030
01:01:37,820 --> 01:01:40,200
‫از در رفت بیرون. نمی‌دونم.

1031
01:01:40,780 --> 01:01:42,200
‫شاید رفته یه خونه جدید؟

1032
01:01:42,200 --> 01:01:43,280
‫وای خدا.

1033
01:01:44,070 --> 01:01:46,160
خیلی ممنون که اومدی -
قربانت -

1034
01:01:46,160 --> 01:01:48,830
‫تو اتاقشون خوابیدن، و نمی‌دونم تا کی قراره
‫بیرون بمونم، ولی...

1035
01:01:48,830 --> 01:01:50,000
‫باشه، نگران نباش. برو.

1036
01:01:50,000 --> 01:01:51,830
‫- ممنون. ممنون.
‫- خواهش می‌کنم، مراقب خودت باش.

1037
01:02:12,310 --> 01:02:13,440
‫تای؟

1038
01:02:20,780 --> 01:02:21,900
‫عزیزدلم؟

1039
01:02:35,040 --> 01:02:36,040
‫تای؟

1040
01:02:55,440 --> 01:02:56,440
‫تای؟

1041
01:03:05,740 --> 01:03:09,700
‫عزیزم؟ چی شده؟ خوبی؟

1042
01:03:09,700 --> 01:03:12,000
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم. نمی‌تونم.

1043
01:03:12,910 --> 01:03:14,580
‫چیکار؟

1044
01:03:15,370 --> 01:03:17,250
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم.

1045
01:03:18,210 --> 01:03:20,800
‫عزیزم، چی شده؟ چه خبره؟

1046
01:03:20,800 --> 01:03:22,710
‫من... ازدواج کردن.

1047
01:03:23,720 --> 01:03:26,970
‫نمی‌دونم چطوری باید خانواده تشکیل بدم.

1048
01:03:29,970 --> 01:03:31,060
‫نمی‌‌دونم چطوری...

1049
01:03:31,060 --> 01:03:32,980
‫نمی‌دونم چطوری انجامش بدم. من...

1050
01:03:34,020 --> 01:03:35,310
‫من خانواده نداشتم.

1051
01:03:36,730 --> 01:03:38,610
‫هیچکس... می‌دونی... تا حالا کسی...

1052
01:03:38,610 --> 01:03:41,090
‫- هی. عزیزدلم.
‫- می‌دونی...

1053
01:03:41,090 --> 01:03:43,570
‫- تا حالا کسی...
‫- حالا یکی هست که دوستت داره.

1054
01:03:44,860 --> 01:03:47,320
‫من و دخترها خیلی دوستت داریم.

1055
01:03:51,990 --> 01:03:54,710
‫من نمی‌تونم پدر باشم.

1056
01:04:00,380 --> 01:04:02,380
‫من بچه‌م.

1057
01:04:05,170 --> 01:04:07,260
‫باید یکی مراقب خودم باشه.

1058
01:04:16,480 --> 01:04:17,560
‫هی.

1059
01:04:23,190 --> 01:04:25,900
طوری نیست عزیز دلم

1060
01:04:27,860 --> 01:04:28,990
من بهت نیاز دارم

1061
01:04:34,620 --> 01:04:36,620
مثل بچه کوچولوها بغلم کن

1062
01:04:56,350 --> 01:04:57,640
‫- سلام.
‫- سلام، خانم.

1063
01:04:57,640 --> 01:05:00,350
‫واسه تخلیه بار به گاراژ دسترسی می‌خوام.

1064
01:05:02,440 --> 01:05:05,440
‫- محصولات برگشت داده شده، چهل و هشت جعبه؟
‫- بله.

1065
01:05:05,440 --> 01:05:06,530
‫باشه.

1066
01:05:08,740 --> 01:05:09,820
‫خیلی خب. ممنون.

1067
01:05:10,320 --> 01:05:12,200
‫- عالیه. الان بازش می‌کنم.
‫- باشه.

1068
01:05:21,380 --> 01:05:23,090
‫نور قشنگیه، نه؟

1069
01:05:24,460 --> 01:05:27,920
‫می‌دونم عاشق صندلی کنار پنجره‌ای، واسه همین
‫اندازه یه دیوار ازشون سفارش دادم.

1070
01:05:33,140 --> 01:05:34,680
‫باید صحبت کنیم.

1071
01:05:38,020 --> 01:05:40,140
‫گوش کن، دیشب که وحشت کردم...

1072
01:05:42,980 --> 01:05:43,980
‫دیگه تموم شد.

1073
01:05:43,980 --> 01:05:46,940
‫الان خیلی بهترم.

1074
01:05:46,940 --> 01:05:49,900
‫خوبه. خب، کاش منم بهتر بودم.

1075
01:05:52,030 --> 01:05:53,530
‫نمی‌خوای بشینی؟

1076
01:06:02,080 --> 01:06:06,880
‫من عاشقتم، تای.
‫ولی نمی‌خواستم عاشقت بشم.

1077
01:06:08,010 --> 01:06:11,720
‫می‌خواستم به خاطر مارن و ایوا مجرد بمونم، یادته؟

1078
01:06:12,840 --> 01:06:14,970
‫نمی‌خواستم یه مردی بیاد و دوباره ولشون کنه.

1079
01:06:16,260 --> 01:06:22,390
‫ولی تو قانعم کردی که فرق داری، که وفاداری.

1080
01:06:23,350 --> 01:06:25,110
‫اونوقت میای همچین کاری می‌کنی؟

1081
01:06:27,650 --> 01:06:28,690
‫نه.

1082
01:06:34,240 --> 01:06:36,660
‫نه، باید یکی دیگه رو پیدا کنی که مادرت باشه.

1083
01:06:36,660 --> 01:06:38,240
‫- من خودم دوتا بچه دارم.
‫- وایسا.

1084
01:06:38,240 --> 01:06:39,330
‫منظورت چیه؟

1085
01:06:41,370 --> 01:06:47,000
‫دارم میگم من خواستم شوهرم باشی، که با هم
‫یه چیز خوب بسازیم.

1086
01:06:47,000 --> 01:06:48,880
‫و اگه از پسش برمیای که عالیه.

1087
01:06:49,880 --> 01:06:52,340
‫ولی اگه می‌خوای گند بزنی، من موندنی نیستم.

1088
01:07:02,680 --> 01:07:06,100
‫متاسفم. حق با توئه.

1089
01:07:09,270 --> 01:07:11,690
‫راست میگی. ببخشید. متاسفم.

1090
01:07:13,700 --> 01:07:17,320
‫دیگه هیچوقت ناامیدت نمی‌کنم. به خدا.

1091
01:07:18,200 --> 01:07:22,540
‫خواهش می‌کنم ترکم نکن. تو رو خدا.

1092
01:07:23,040 --> 01:07:26,880
‫هر اتفاق خوبی که برای من افتاده به خاطر شماهاست.
‫می‌دونستی؟

1093
01:07:26,880 --> 01:07:32,460
‫ما تا ابد به هم وصلیم.
‫من فقط می‌خوام کنار شماها باشم.

1094
01:07:34,680 --> 01:07:36,010
‫متوجهی؟

1095
01:07:39,300 --> 01:07:40,310
‫تو خونه‌ی منی.

1096
01:07:41,680 --> 01:07:43,270
‫پشتوانه‌ی منی.

1097
01:07:44,850 --> 01:07:46,140
‫زندگیمی.

1098
01:07:58,410 --> 01:08:00,620
‫کت بارونی و چترتون رو دربیارین، دوستان.

1099
01:08:00,620 --> 01:08:02,030
‫چون روزهای بارونی...

1100
01:08:02,040 --> 01:08:04,660
‫- می‌دونی چی می‌خوری؟
‫- ناگت. همیشه.

1101
01:08:04,660 --> 01:08:06,710
‫منم. ترش و شیرین یا با عسل؟

1102
01:08:07,580 --> 01:08:10,210
‫باربیکیویی. چته؟

1103
01:08:10,210 --> 01:08:13,210
‫امروز بعد از ارائه‌ی تینی ریزه در رستوران‌های مک‌دونالد

1104
01:08:13,210 --> 01:08:16,220
‫سر تا سر کشور، قیامت به پا شد.

1105
01:08:16,220 --> 01:08:17,130
‫آره.

1106
01:08:17,130 --> 01:08:19,470
‫اولین بار بینی‌ها قرار بود واسه دو هفته باشن، ولی
‫تموم شدن...

1107
01:08:19,470 --> 01:08:22,390
‫باورت میشه چیزی که روش کار کردیم اینقدر
‫محبوب شده؟

1108
01:08:22,390 --> 01:08:23,720
‫آره.
ا‌ر‍ائ‍ه‌‍ای‌ از ب‍ـا‌مـ‌ابـ.ـبین

1109
01:08:36,860 --> 01:08:38,910
‫چه خبره؟

1110
01:08:38,910 --> 01:08:42,280
‫در یکی از رستوران‌های مک‌دونالد، مامور پست که

1111
01:08:42,280 --> 01:08:45,000
‫با محموله‌ی تینی ریزه آمده بود، توسط مشتریان

1112
01:08:45,000 --> 01:08:46,700
‫مشتاق روی زمین افتاد.

1113
01:08:46,710 --> 01:08:50,540
‫به لطف این کوچولو، تیم کابز برای اولین بار در چند
‫دهه اخیر

1114
01:08:50,540 --> 01:08:52,420
‫تونستن بلیط‌های استادیوم ریگلی فیلد رو کامل بفروشن.

1115
01:08:52,420 --> 01:08:54,880
‫دو مطلقه که نمی‌تونستن بر سر

1116
01:08:54,880 --> 01:08:58,090
‫تقسیم کلکسیون بینی بیبیزشون به توافق برسن،

1117
01:08:58,090 --> 01:09:01,180
‫دستور گرفتن که تحت نظارت قاضی، اون‌هایی
‫که می‌خوان رو انتخاب کنن.

1118
01:09:01,180 --> 01:09:03,180
‫نماینده تجاری آمریکا شارلین بارشفسکی

1119
01:09:03,180 --> 01:09:05,950
‫به دلیل تخلف از قوانین تجاری، چهل بینی بیبیزی که

1120
01:09:05,950 --> 01:09:08,730
‫در سفر به پکن همراه با رئیس جمهور
‫کلینتون گرفته بود را

1121
01:09:08,730 --> 01:09:10,230
‫پس داد.

1122
01:09:10,230 --> 01:09:12,520
‫در جاده‌ی آی‌نودوپنج به دلیل

1123
01:09:12,520 --> 01:09:15,650
‫تصادف کامیونی که بار بینی بیبیز داشت به مدت
‫چند ساعت ترافیک شد

1124
01:09:15,650 --> 01:09:18,070
‫و آشفتگی عجیبی ایجاد کرد که باید ببینید تا باور کنید.

1125
01:09:23,990 --> 01:09:24,990
‫خوب به نظر میان.

1126
01:09:26,450 --> 01:09:27,830
‫ارقام اخیر رو دیدی؟

1127
01:09:27,830 --> 01:09:30,370
‫سالی که سود میلیارد دلاری داشتیم. تبریک میگم.

1128
01:09:31,000 --> 01:09:34,420
‫قراره بیشتر از هفتصد میلیون دلار پول دربیارم. فقط خودم.

1129
01:09:35,840 --> 01:09:37,550
‫کامیونی که بار بینیز داشت و تصادف کرد رو دیدی؟

1130
01:09:37,550 --> 01:09:38,880
‫وحشتناک بود.

1131
01:09:39,380 --> 01:09:41,170
‫بینی‌های بیچاره. ولی...

1132
01:09:41,180 --> 01:09:44,350
‫جلوی مردم رو گرفتن خودش کلی کار داره.

1133
01:09:44,850 --> 01:09:48,350
‫واسه همین اگه وقت داشتی می‌خواستم
‫باهات صحبت کنم.

1134
01:09:48,930 --> 01:09:49,770
‫گوشم با توئه.

1135
01:09:49,770 --> 01:09:52,520
‫فکر کنم وقتشه یه تجدید ساختار شرکت رو
‫در نظر بگیری.

1136
01:09:53,350 --> 01:09:54,940
‫منظورت چیه؟

1137
01:09:54,940 --> 01:09:58,650
‫خب، همه می‌دونن که نابغه‌ی معروف
‫طراحی و بازاریابی هستی،

1138
01:09:58,650 --> 01:09:59,820
‫هیچکس مثل تو نیست.

1139
01:09:59,820 --> 01:10:02,410
‫آخه... مسخره‌ست که با کارهای تجاری دنیوی

1140
01:10:02,410 --> 01:10:05,740
‫حواست رو از استعداد اصلیت پرت کنیم.

1141
01:10:06,330 --> 01:10:08,370
‫می‌دونم اون کارها وظیفه‌ی رابی بودن.

1142
01:10:08,370 --> 01:10:10,410
‫نمی‌خوام اسمش رو بشنوم. ممنون.

1143
01:10:10,960 --> 01:10:15,710
‫ولی از اونموقع تا حالا، این شرکت تبدیل شده به یه موفقیت
‫تمام عیار. به لطف تو.

1144
01:10:16,380 --> 01:10:18,170
‫فقط باید استعدادت رو متمرکز کنی

1145
01:10:18,170 --> 01:10:20,340
‫جایی که بهت خوش می‌گذره و برات رضایت بخشه.

1146
01:10:20,340 --> 01:10:26,220
‫و کارهای پرزحمت و روزانه رو بسپری به یکی دیگه.

1147
01:10:26,930 --> 01:10:30,480
‫مدیر عملیاتی. مشاور. دست راست.

1148
01:10:31,980 --> 01:10:33,810
‫یکی که به کارهای حوصله سر بر رسیدگی کنه،

1149
01:10:33,810 --> 01:10:37,150
‫و وقت تو آزاد بشه که به کارهای واقعی و
‫مهم رسیدگی کنی.

1150
01:10:44,200 --> 01:10:45,200
‫خوشم اومد.

1151
01:10:45,700 --> 01:10:49,140
‫آره. باریکلا. حرف نداری. ادامه بده.

1152
01:10:49,140 --> 01:10:52,580
‫من از کارهای مزخرف و حوصله سر بر خوشم میومد.

1153
01:10:52,580 --> 01:10:53,870
‫کار بعدیمون چیه؟

1154
01:10:53,870 --> 01:10:55,960
‫- حل پازل، سرنخ یابی...
‫- سلام.

1155
01:10:55,960 --> 01:10:58,630
‫- ...بالا بردن بازدهی سیستم. موفق کردنش.
‫- این واسه شماست.

1156
01:10:58,630 --> 01:10:59,670
‫- ممنون.
‫- ممنون.

1157
01:10:59,670 --> 01:11:02,260
‫خدا رو بابت ردیف کننده‌ی بزرگ یعنی اینترنت شکر،

1158
01:11:02,840 --> 01:11:05,140
‫که به خاطرش نیاز نبود ده سال دیگه
‫درس بخونم

1159
01:11:05,140 --> 01:11:06,390
‫و شدم مسئول...

1160
01:11:06,390 --> 01:11:10,120
‫- دوستان گوش کنین! با بلین آشنا بشین.
‫- سلام تیم.

1161
01:11:10,120 --> 01:11:13,850
‫تای من رو آورده که یه تجدید ساختار باحال داشته باشیم

1162
01:11:13,850 --> 01:11:15,940
‫و شرکت رو توسعه بدیم.

1163
01:11:15,940 --> 01:11:20,650
‫خب، کی پایه‌ست؟
‫کی حاضره که یا یه کار خفن کنیم یا بیخیال شیم؟

1164
01:11:20,650 --> 01:11:22,820
‫یالا. یه کف مرتب. یه کف مرتب.

1165
01:11:23,490 --> 01:11:24,530
‫باریکلا.

1166
01:11:25,240 --> 01:11:26,820
‫ای حرومزاده

1167
01:11:27,950 --> 01:11:29,990
‫خب، اگه دلت خنک بشه

1168
01:11:29,990 --> 01:11:32,450
‫بگم که همه می‌دونن همه کاره تویی.

1169
01:11:35,290 --> 01:11:36,380
‫دلم خنک نشد.

1170
01:11:38,710 --> 01:11:41,000
‫من این شرکت رو ساختم،

1171
01:11:42,300 --> 01:11:45,720
‫و نه حقی دارم، نه مطالبه‌ی حقوق.

1172
01:11:47,590 --> 01:11:49,140
‫اصلاً مگه میشه؟

1173
01:11:49,140 --> 01:11:52,520
‫چون این سیستم واسه امثال ما طراحی نشده.

1174
01:11:53,640 --> 01:11:54,890
‫لعنتی.

1175
01:11:56,980 --> 01:11:59,650
‫من کل زندگیم رو واسه مراقبت از مردم گذاشتم.

1176
01:12:01,020 --> 01:12:05,200
‫و فکر می‌کردم تای نیازی به این مراقبت نداره.

1177
01:12:10,450 --> 01:12:13,410
‫اون دیگه چه کوفتیه؟ بیا اینجا.

1178
01:12:17,580 --> 01:12:18,580
‫وای پسر.

1179
01:12:21,340 --> 01:12:23,380
لاشی داره جاسوسی من رو می‌کنه؟

1180
01:12:23,380 --> 01:12:27,090
‫- احتمالاً جاسوسی همه‌مون رو.
‫- لاشی ننه‌جنده

1181
01:12:27,680 --> 01:12:30,180
‫چیزهایی رو شنیده که آرزو داشتم نشنیده باشه.

1182
01:12:30,180 --> 01:12:32,680
‫باید یه جوری بتونیم از این کارش علیه خودش
‫استفاده کنیم.

1183
01:12:37,350 --> 01:12:39,560
‫آها. می‌بینمتون.

1184
01:12:41,650 --> 01:12:43,900
‫هی. وقت نمایشه.

1185
01:12:45,690 --> 01:12:47,240
‫خب، اینقدر عصبانی بودم

1186
01:12:47,240 --> 01:12:50,870
‫نفهمیدم این قضیه‌ی بریتانیا و شاهدان یهوه
‫چقدر هوشمندانه‌ست.

1187
01:12:50,870 --> 01:12:52,870
‫آره، اعصاب نداری دیگه.

1188
01:12:52,870 --> 01:12:58,250
‫ولی نبوغ خالیه.
‫البته نمیام به خود تای اعتراف کنم.

1189
01:12:58,250 --> 01:13:01,880
‫البته که نه. ولی کی فکرش به شاهدان یهوه می‌رسید؟

1190
01:13:01,880 --> 01:13:04,000
‫یکی به باهوشیِ تای.

1191
01:13:04,000 --> 01:13:08,090
‫نابغه‌ی بی‌نظیر و هنرمند.

1192
01:13:09,640 --> 01:13:11,430
‫پس دوباره آشتی کردین؟

1193
01:13:13,720 --> 01:13:17,140
‫به اونجا هم می‌رسیم. احتمالاً برام

1194
01:13:17,640 --> 01:13:21,400
‫یه هدیه قشنگ می‌خره، بعد منم خرش میشم.

1195
01:13:21,400 --> 01:13:24,110
‫نمی‌خواستی گیتار زدن یاد بگیری؟

1196
01:13:24,110 --> 01:13:26,030
‫- نمی‌دونم.
‫- نه.

1197
01:13:30,320 --> 01:13:33,490
‫- دخترم، بگو چی شده.
‫- خیلی چیزها.

1198
01:13:37,120 --> 01:13:38,870
‫فکر می‌کردم تونستم حلش کنم.

1199
01:13:38,870 --> 01:13:41,580
‫ولی رئیسم جاش رفت یه مشاور احمق حقه باز
‫رو استخدام کرد.

1200
01:13:41,580 --> 01:13:44,880
‫اخراج شدی؟ اینقدر زحمت کشیدی اونوقت
‫اخراج شدی؟

1201
01:13:45,380 --> 01:13:48,400
‫نشدم. ولی یه کار بهتر می‌‌خوام.

1202
01:13:48,400 --> 01:13:51,430
‫باشه، هنوز بیست و دو سالته.
‫این چیزها وقت می‌برن.

1203
01:13:51,430 --> 01:13:53,390
‫من پنج ساله دارم اونجا کار می‌کنم.

1204
01:13:53,930 --> 01:13:57,270
‫بهتر از هر کسی شرکت رو می‌شناسم، و می‌دونم
‫قراره به کجا برسه.

1205
01:13:57,270 --> 01:13:58,640
‫کجا؟

1206
01:13:59,600 --> 01:14:02,730
‫خب، به زودی بالاخره می‌تونیم به اندازه تقاضای
‫مردم بینی بیبیز تولید کنیم.

1207
01:14:02,730 --> 01:14:04,020
‫که مشکل میشه،

1208
01:14:04,020 --> 01:14:06,860
‫چون جذابیتشون به کم‌یابیشون بود.

1209
01:14:08,150 --> 01:14:09,530
‫پس میگی مشکل ایجاد می‌کنه؟

1210
01:14:09,530 --> 01:14:11,990
‫آره، اگه واسه‌ش آماده نشیم آره.

1211
01:14:11,990 --> 01:14:13,410
‫چقدر وقت برامون مونده؟

1212
01:14:13,910 --> 01:14:17,160
‫خب یه معیار دقیقی واسه اندازه گرفتن...

1213
01:14:23,460 --> 01:14:24,460
‫وایسین.

1214
01:14:27,000 --> 01:14:30,670
از دستم عاصی میشین چون تا جایی که لازم باشه
میام توکیو

1215
01:14:30,680 --> 01:14:32,510
آغاز به کار شعبه‌ی توکیومون
اصلی‌ترین دغدغه‌مه

1216
01:14:34,390 --> 01:14:35,430
سلام دوستان

1217
01:14:35,930 --> 01:14:40,350
غافلگیرمون کردی
ایشون مایا کومار هستن، دختر آنلاین‌بازمون

1218
01:14:40,350 --> 01:14:43,600
‫مایا، آقای هارانو، آقای سوزوکی.

1219
01:14:43,600 --> 01:14:46,060
‫می‌خوان واسه بازار ژاپن با ما شریک بشن.

1220
01:14:46,070 --> 01:14:48,110
‫داشتیم می‌گفتیم برای ایجاد تقاضایی الانمون

1221
01:14:48,110 --> 01:14:51,700
‫در ژاپن باید چیکار کنیم.

1222
01:14:51,700 --> 01:14:52,780
‫عالیه.

1223
01:14:52,780 --> 01:14:55,870
‫پس درباره ارتباط خاصی که با بازار ثانویه داریم

1224
01:14:55,870 --> 01:14:58,950
‫و تاثیر مهمی که در استراتژی‌های هوشمندانه‌ی آینده‌مون
‫داره صحبت کردین؟

1225
01:14:58,950 --> 01:15:01,620
‫آره. گفتیم که چطوری اشتیاق کلکسیونرها رو

1226
01:15:01,620 --> 01:15:03,370
‫با عرضه‌ی محدود و انزوا کنترل می‌کنیم،

1227
01:15:03,370 --> 01:15:06,340
‫و این کارمون باعث میشه اشتیاق مردم به
‫کل لاین عرضه بیشتر بشه.

1228
01:15:06,840 --> 01:15:08,880
‫و اینکه ما و شرکامون با عرضه نامحدود

1229
01:15:08,880 --> 01:15:11,800
‫می‌تونیم پول خوبی به جیب بزنیم.

1230
01:15:11,800 --> 01:15:14,720
‫می‌دونین، سود توی بازار اولیه‌‌ست.

1231
01:15:14,720 --> 01:15:20,720
‫و بازار ثانویه درسته مفیده، ولی خب ثانویه‌ست دیگه.

1232
01:15:21,640 --> 01:15:23,810
‫- البته ناراحت نشی‌ها، مایا.
‫- نشدم.

1233
01:15:23,810 --> 01:15:26,520
‫مهم تقاضاست.
‫تقاضا سلطانه.

1234
01:15:27,190 --> 01:15:30,030
‫جالبه الان می‌تونیم با استفاده از ابزار بازار ثانویه

1235
01:15:30,030 --> 01:15:32,240
‫که کمکمون می‌کنن کسب و کارمون رو هوشمندانه‌تر از

1236
01:15:32,240 --> 01:15:35,280
‫قبل اداره کنیم، میزان تقاضا رو هم اندازه بگیریم.

1237
01:15:35,280 --> 01:15:38,330
‫آها. برگردیم به رونمایی از محصول.
‫به نظرم عاقلانه‌تره که...

1238
01:15:38,330 --> 01:15:39,790
‫این ابزاری که میگین چی هستن؟

1239
01:15:41,540 --> 01:15:46,710
‫خب، ساده‌ترینش ارزش افزوده ای‌بی برای
‫اندازه گیری تقاضاست.

1240
01:15:46,710 --> 01:15:51,130
‫ما اینقدر ارسال داریم، اینقدر هم توی ای‌بی
‫بهشون قیمت اضافه می‌کنن.

1241
01:15:52,170 --> 01:15:55,970
‫تو گرون‌ترین محصولش می‌بینیم که پینات فیله
‫هفت هزار دلاره.

1242
01:15:57,470 --> 01:16:00,720
‫و ارزون‌ترینش هم هیچ ارزش افزوده نداره.

1243
01:16:01,640 --> 01:16:04,270
‫هر چی بیشتر ارسال داشته باشیم،
‫ارزش افزوده کمتره.

1244
01:16:04,270 --> 01:16:08,940
‫و اگه به صفر برسیم، بازار دچار فروپاشی میشه.

1245
01:16:08,940 --> 01:16:11,230
‫- که این اتفاق نمیفته.
‫- نه.

1246
01:16:11,230 --> 01:16:13,530
‫ما همواره این آستانه رو زیر نظر داریم،

1247
01:16:13,530 --> 01:16:16,780
‫و ماهانه سی و سه میلیون بینیز ارسال داریم،

1248
01:16:16,780 --> 01:16:19,030
‫جای نگرانی نیست.

1249
01:16:19,030 --> 01:16:21,780
‫درسته، سی و سه میلیون.

1250
01:16:21,790 --> 01:16:24,330
‫ولی این یه تخمین ساده‌ست.

1251
01:16:24,330 --> 01:16:27,960
‫نه یه تصویر واقعی، چون تقاضا یه چیز ثابت نیست.

1252
01:16:27,960 --> 01:16:30,790
‫ما به لطف بازار ای‌بی، یه معدن طلا از اطلاعات داریم.

1253
01:16:30,790 --> 01:16:33,960
‫پیشنهاد خرید هر مدل و درصد وسایلی که با حداقل
‫قیمت هم به فروش نمیرن.

1254
01:16:33,970 --> 01:16:37,430
‫زمان بندی پیشنهادهای متقابل، و چندتای دیگه.

1255
01:16:37,430 --> 01:16:41,390
‫این معیارها بهمون بینش جدید و فوق العاده‌ای میده
‫که بفهمیم تقاضا قراره به کجا بره.

1256
01:16:42,680 --> 01:16:47,640
‫تا سه ماه دیگه، می‌رسه به اینجا.

1257
01:16:47,650 --> 01:16:50,610
‫پس عدد سی و سه میلیون نیست.

1258
01:16:51,440 --> 01:16:54,820
‫ممکنه به بیست و شش میلیون هم برسه.

1259
01:16:55,400 --> 01:16:57,610
‫یعنی در بدترین حالت ممکن.

1260
01:16:57,610 --> 01:17:00,160
‫و خوشبختانه بدترین حالت ما

1261
01:17:00,160 --> 01:17:02,700
‫بیشتر از تقاضای جهانیه.

1262
01:17:02,700 --> 01:17:05,870
‫به شرط اینکه درکش کنیم، بهش احترام بذاریم و
‫ازش محافظت کنیم.

1263
01:17:05,870 --> 01:17:09,420
‫پس جای اینکه کورکورانه ارقام رو ببریم بالا و امیدوار
‫باشیم یه اتفاق خوب بیفته،

1264
01:17:09,420 --> 01:17:13,630
‫ما در شرکت تای بازارمون رو با استراتژی و
‫اعتماد به نفس

1265
01:17:13,630 --> 01:17:16,550
‫و با استفاده از ابزاری که تا حالا کسی ازش استفاده
‫نکرده گسترش میدیم.

1266
01:17:16,550 --> 01:17:19,050
‫چند سال نوری از بقیه جلوتریم.

1267
01:17:19,050 --> 01:17:22,100
‫واسه همین موفق‌ترین شرکت اسباب بازی سازی دنیاییم.

1268
01:17:28,270 --> 01:17:31,080
خب، کارت عالی بود. تحت تأثیر قرار گرفتن

1269
01:17:31,080 --> 01:17:33,900
خوبه. خوشحالم. ولی واسه اونا نبود

1270
01:17:34,730 --> 01:17:36,780
این شرکت همه‌ی زندگی منه
اینو که می دونی، درسته؟

1271
01:17:38,450 --> 01:17:41,410
‫حاضر به شراکتن. درخواست شروطی رو دادن که
‫با بریتانیا داشتیم.

1272
01:17:41,410 --> 01:17:45,160
‫هی، نه. ما هیچوقت درباره بریتانیا صحبت نمی‌کنیم!

1273
01:17:45,160 --> 01:17:48,910
‫باشه. آره... نگران نباش.
‫درستش می‌کنم.

1274
01:17:48,910 --> 01:17:51,120
‫- شرکای فوق العاده‌ای میشن.
‫- ممنون.

1275
01:17:54,380 --> 01:17:57,210
‫راستش رو بخوای تای، بلین شرکت ما رو
‫درک نمی‌کنه.

1276
01:17:57,710 --> 01:17:59,220
‫فکر نکنم به مشاوره‌ش نیاز داشته باشیم.

1277
01:17:59,220 --> 01:18:02,430
‫خب، باید یه چیزهایی رو یاد بگیره، ولی
‫سابقه‌ی فوق العاده‌ای داره.

1278
01:18:02,430 --> 01:18:05,260
‫افزایش سود تو شرکت‌های مُرده.

1279
01:18:05,260 --> 01:18:08,890
‫ولی ما خاصیم.
‫سوءعملکرد ما بخشی از هویتمونه.

1280
01:18:08,890 --> 01:18:12,060
‫کسی این رو بهتر از تو نمی‌دونه. و من.

1281
01:18:13,940 --> 01:18:18,320
‫من راستِ کار این شغلم، تای.
‫نیازی به غریبه‌ها نداری.

1282
01:18:18,320 --> 01:18:20,950
‫من کمک کردم شرکت تای از میلیون‌ها فروش به
‫میلیاردها برسه.

1283
01:18:20,950 --> 01:18:22,200
‫و عاشق کارمم.

1284
01:18:22,200 --> 01:18:25,490
‫شعر گفتن، چرخوندن وبسایت، پرورش دادن بازار.

1285
01:18:25,490 --> 01:18:28,370
‫هر چی بگی. ولی تموم این مدت،

1286
01:18:28,370 --> 01:18:30,910
‫فقط لقب یه دستیار و حقوق ساعتی داشتم.

1287
01:18:30,920 --> 01:18:32,210
‫افزایش حقوق داشتی.

1288
01:18:32,710 --> 01:18:36,840
‫درسته. من با حداقل حقوق شروع کردم.
‫و الان ساعتی دوازده دلار درمیارم.

1289
01:18:39,210 --> 01:18:43,550
‫خب، خیلی‌ها رو می‌شناسم که از خداشونه
‫ساعتی دوازده دلار دربیارن.

1290
01:18:45,140 --> 01:18:47,930
‫با توجه به زحماتی که می‌کشم، به نظرم بیشتر از
‫اینا هم می‌تونم بگیرم.

1291
01:18:49,020 --> 01:18:52,020
‫ما اولین شرکتی بودیم که واسه مشتری‌هامون وبسایت زدیم.

1292
01:18:52,020 --> 01:18:55,020
‫دقت کردی الان همه این کار رو می‌کنن؟
‫این ایده‌ی من بود.

1293
01:18:55,610 --> 01:19:01,150
‫ولی با استفاده از منابع من، یا ابتکار عمل من.
‫خب من بهت حقوق میدم که بهم ایده بدی دیگه.

1294
01:19:01,150 --> 01:19:04,570
‫خب، من هر روز دارم واسه این شرکت پول درمیارم.

1295
01:19:04,570 --> 01:19:07,280
‫من خوب کارمون رو بلدم،

1296
01:19:07,280 --> 01:19:10,000
‫و باور کن نشونه‌هایی از دردسر واقعی دارم می‌بینم.

1297
01:19:10,620 --> 01:19:12,920
‫مقاله‌ای که نوشته بود کار ما یه حبابه و قراره
‫منفجر بشه رو دیدی؟

1298
01:19:12,920 --> 01:19:15,670
‫من مزخرفات خارجی‌ها رو قبول ندارم.

1299
01:19:15,670 --> 01:19:18,500
‫باشه، ولی حتی بعضی از کلکسیونرهای وفادارمون
‫هم دارن خسته میشن.

1300
01:19:18,510 --> 01:19:22,300
‫از تولید و عرضه‌ی زیاد شکایت دارن،

1301
01:19:22,300 --> 01:19:24,930
‫و خواهش می‌کنن که توی معرفی بینی‌های
‫جدید دقت کنیم.

1302
01:19:24,930 --> 01:19:27,550
‫کلکسیونرها احمقن.
‫ازشون متنفرم.

1303
01:19:27,550 --> 01:19:31,850
‫- اونا پیشگام و موتور کار ما هستن.
‫- پیشگام و موتور کار ما منم.

1304
01:19:31,850 --> 01:19:33,390
‫اینجا کیه که میلیاردره؟

1305
01:19:34,390 --> 01:19:36,560
‫خب تو.

1306
01:19:37,770 --> 01:19:41,240
‫ولی اگه مشکلی جلوی راهمون باشه،
‫برای مسیریابی به کمک من نیاز داری.

1307
01:19:41,240 --> 01:19:43,110
‫نه یه بچه زرنگِ از همه جا بی‌خبر.

1308
01:19:43,110 --> 01:19:45,280
‫خیلی خب، بلین ممکنه تو زمینه‌ی فروش به
‫روش قدیمی وارد باشه،

1309
01:19:45,280 --> 01:19:49,370
‫ولی ارزش ما الان به فروش آنلاینه که دست منه.
‫همه کارش منم.

1310
01:19:52,580 --> 01:19:54,370
‫- باشه. متوجه منظورت شدم.
‫- نه. مطمئنی؟

1311
01:19:55,500 --> 01:19:57,730
‫چون فکر کردم بار اول که گفتم واضح گفتم،

1312
01:19:57,730 --> 01:19:59,960
‫الان می‌خوام مطمئن بشم که فهمیدی.

1313
01:19:59,960 --> 01:20:04,510
‫من دست راستتم، تای. من، مایا کومار.

1314
01:20:11,390 --> 01:20:13,770
‫می‌دونی که چقدر واسه من و این شرکت مهمی.

1315
01:20:16,600 --> 01:20:17,600
‫درستش می‌کنم.

1316
01:20:20,860 --> 01:20:22,150
‫- خوبه. ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

1317
01:20:33,620 --> 01:20:35,250
‫درباره شکایت کردن ازش تحقیق کردم.

1318
01:20:35,250 --> 01:20:37,920
‫هر چی دارم رو باید خرج کنم و آخرش
‫هم برنده نمیشم.

1319
01:20:38,830 --> 01:20:40,670
‫به مسموم کردنش فکر کردی؟

1320
01:20:42,090 --> 01:20:43,090
‫تا دلت بخواد.

1321
01:20:44,880 --> 01:20:45,880
‫متاسفم، عزیزم.

1322
01:20:47,050 --> 01:20:48,050
‫دونات می‌خوری؟

1323
01:20:50,100 --> 01:20:52,930
‫فکر کنم قهوه واسه ضدیخ بهتره.

1324
01:20:53,970 --> 01:20:55,060
‫و بذارید بگم،

1325
01:20:55,060 --> 01:20:58,810
‫چقدر باعث افتخاره که این شرکت سربلند آمریکایی

1326
01:20:59,480 --> 01:21:01,270
‫داره دنیا رو فتح می‌کنه.

1327
01:21:01,270 --> 01:21:04,280
‫از بریتانیا شروع می‌کنیم و فراتر از اون.

1328
01:21:04,280 --> 01:21:07,280
‫پس دوستان، آماده شین! بیاین شروع کنیم!

1329
01:21:08,160 --> 01:21:09,820
‫ممنون دوستان. ممنون.

1330
01:21:13,080 --> 01:21:16,160
‫میگن هنرمندهای خوب قرض می‌گیرن و
‫هنرمندهای فوق العاده دزدی می‌کنن.

1331
01:21:17,330 --> 01:21:20,130
‫و تای بهترین هنرمند دنیا بود.

1332
01:21:21,670 --> 01:21:23,130
‫رابی جان. اینجایی.

1333
01:21:25,420 --> 01:21:26,720
‫دنبالت بودم.

1334
01:21:30,510 --> 01:21:31,640
‫امیدوارم عصبانی نباشی.

1335
01:21:32,760 --> 01:21:33,760
‫از چی؟

1336
01:21:35,140 --> 01:21:38,350
‫برنامه توسعه خارجی.
‫برنامه توسعه خارجی من.

1337
01:21:40,350 --> 01:21:43,400
‫نه. خوشحالم بالاخره داره انجام میشه.

1338
01:21:45,070 --> 01:21:46,400
‫- خوبه.
‫- خوبه.

1339
01:21:46,900 --> 01:21:47,990
‫خوبه، خوبه، خوبه.

1340
01:21:50,530 --> 01:21:53,160
‫یه قرارداد عالی با بریتانیا تو دستمونه،

1341
01:21:54,030 --> 01:21:57,580
‫و شرکای توزیعمون هم خیلی واسه شروعش ذوق دارن.

1342
01:21:58,210 --> 01:21:59,080
‫عالیه.

1343
01:21:59,080 --> 01:22:01,380
‫آره. خیلی هیجان زده‌م.

1344
01:22:06,460 --> 01:22:08,090
‫هی، گربه‌ها رسیدن.

1345
01:22:08,090 --> 01:22:10,380
‫گوش کن، رنگشون با اونی که می‌خواستی
‫فرق داره.

1346
01:22:10,390 --> 01:22:12,390
‫- می‌خوای بیای یه نگاه بندازی؟
‫- سرم شلوغه.

1347
01:22:12,390 --> 01:22:13,470
‫باشه.

1348
01:22:14,470 --> 01:22:15,890
‫خیلی خب عشق دل جذابم.

1349
01:22:18,680 --> 01:22:20,350
‫هر وقت تونستی یه سر بهم بزن، باشه؟

1350
01:22:22,310 --> 01:22:24,110
‫مطمئنم گیتاره خیلی بهت میاد.

1351
01:22:24,110 --> 01:22:26,650
‫من... تو...

1352
01:22:26,650 --> 01:22:28,070
‫واقعاً بلدی ذهن آدم رو بخونی.

1353
01:22:28,070 --> 01:22:29,900
‫می‌دونستم قراره این رو بگی.

1354
01:22:30,740 --> 01:22:32,700
‫بیا پیشم، خب؟
‫می‌خوام گربه‌ها رو نشونت بدم.

1355
01:22:33,910 --> 01:22:34,910
‫خیلی خب.

1356
01:22:48,550 --> 01:22:51,840
<i>یه‌کم طول کشید تا بفهمم تمام راه‌هایی که به مردم آسیب می‌رسونه
واقعاً اونا رو اذیت می‌کنه</i>

1357
01:22:54,800 --> 01:22:58,770
‫معلوم شد واسه اینکه زندگیت شروع بشه،

1358
01:22:59,270 --> 01:23:00,270
‫باید بیدار شی.

1359
01:23:00,270 --> 01:23:04,060
‫...کارت با تلفنه.
‫روزی چهار ساعت، و گاهی اوقات روزهای شنبه.

1360
01:23:04,560 --> 01:23:06,650
‫- گفتی دانشجویی؟
‫- بله، دانشجوئم...

1361
01:23:06,650 --> 01:23:08,940
‫روبرتا جان،

1362
01:23:08,940 --> 01:23:11,820
‫بیا بگو کدومشون شبیه گل همیشه بهاره.

1363
01:23:11,820 --> 01:23:14,910
‫باز زدی روی دکمه‌‌ی «آیفون همگانی.» و نمیام.

1364
01:23:16,740 --> 01:23:17,740
‫خداحافظ.

1365
01:23:22,330 --> 01:23:25,080
‫آره، دانشجوئم، ولی مشکلی با برنامه کاری ندارم.

1366
01:23:29,340 --> 01:23:30,380
‫حل شد؟

1367
01:23:31,260 --> 01:23:32,670
‫بزن بریم مکزیک.

1368
01:23:48,270 --> 01:23:49,730
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

1369
01:23:50,860 --> 01:23:52,490
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

1370
01:23:58,660 --> 01:23:59,790
‫رابی!

1371
01:24:04,830 --> 01:24:05,830
‫چه خبر شده؟

1372
01:24:14,680 --> 01:24:15,720
‫رابی.

1373
01:24:45,790 --> 01:24:46,870
‫وای خدا.

1374
01:24:50,040 --> 01:24:51,040
‫خیلی خب.

1375
01:24:53,260 --> 01:24:54,260
‫لعنتی.

1376
01:25:13,400 --> 01:25:18,360
‫ببخشید. شرمنده. شرمنده.
‫عذر می‌خوام. شرمنده. خیلی خب.

1377
01:25:18,860 --> 01:25:20,070
‫به موقع رسیدی.

1378
01:25:23,040 --> 01:25:24,200
‫چه بامزه شدی.

1379
01:25:24,870 --> 01:25:26,210
‫- ممنون.
‫- استرس داری ولی ناز شدی.

1380
01:25:27,250 --> 01:25:29,480
‫همین الانش هم واسه رسیدن به مهمونی تعطیلات
‫اداره‌ی تای دیرم شده.

1381
01:25:29,480 --> 01:25:31,710
‫باورم نمیشه برنامه مهمونی رو هم انداخته امشب.

1382
01:25:32,210 --> 01:25:34,590
‫- آره، این وقت سال سرشون شلوغه.
‫- آفرین، اژدهاها،

1383
01:25:34,590 --> 01:25:36,510
‫- پاشین.
‫- بله قربان.

1384
01:25:36,510 --> 01:25:39,550
‫بلرزونین. دور هم دایره تشکیل بدین.

1385
01:25:39,550 --> 01:25:40,840
‫مامان!

1386
01:25:41,510 --> 01:25:43,430
‫- همه دارن بهش میگن دروغگو!
‫- چی؟

1387
01:25:43,430 --> 01:25:45,810
‫- چی شده؟
‫- هی، عزیزدلم. بیا اینجا.

1388
01:25:45,810 --> 01:25:48,180
‫- چی شده؟
‫- درو یه اسپوکی جدید گرفته

1389
01:25:48,190 --> 01:25:52,480
‫و دیگه روی برچسبش اسم من نیست،
‫پس کسی فکر نمی‌کنه من ساختمش.

1390
01:25:52,480 --> 01:25:55,400
‫- عزیزم، معلومه که تو اسپوکی رو ساختی.
‫- آره.

1391
01:25:55,400 --> 01:25:58,320
‫حتماً دچار سوءتفاهم شدین.
‫بذار ببینم.

1392
01:25:58,320 --> 01:26:00,320
‫[اسم من اسپوکیه]
‫[طراحی شده توسط تای وارنر]

1393
01:26:03,120 --> 01:26:05,660
‫حتماً اشتباه از کارخونه‌ست...

1394
01:26:05,660 --> 01:26:08,000
‫- آره.
‫- ...یا این یه اسپوکی قلابیه.

1395
01:26:08,000 --> 01:26:10,960
‫- واقعی نیست.
‫- و مشکل هر چی که هست،

1396
01:26:10,960 --> 01:26:13,710
‫- درست میشه، خب؟
‫- صد در صد.

1397
01:26:13,710 --> 01:26:15,960
‫من الان دارم میرم دیدن تای و قضیه
‫رو حل می‌کنیم.

1398
01:26:15,960 --> 01:26:17,050
‫خب؟

1399
01:26:17,550 --> 01:26:22,220
‫تا اونموقع بگم که خیلی بهت افتخار می‌کنم.

1400
01:26:22,220 --> 01:26:24,140
‫این چیه پوشیدی؟

1401
01:26:24,140 --> 01:26:25,300
‫- کمربند سبز.
‫- آره!

1402
01:26:25,310 --> 01:26:28,560
‫- منم کمربند زرد گرفتم!
‫- پس چی.

1403
01:26:28,560 --> 01:26:29,640
‫می‌خوای جشن بگیری؟

1404
01:26:29,640 --> 01:26:31,440
‫- آره.
‫- آره. قراره مهمونی پیتزا خوری داشته باشیم، نه؟

1405
01:26:31,440 --> 01:26:32,690
‫هورا.

1406
01:26:32,690 --> 01:26:35,940
‫- پس چی.
‫- آره، خب، مامانی باید بره.

1407
01:26:36,440 --> 01:26:38,610
‫ولی دوستت دارم. دوستت دارم.

1408
01:26:38,610 --> 01:26:40,490
‫- دوستت دارم.
‫- همه چی درست میشه. خب؟

1409
01:26:40,490 --> 01:26:41,740
‫- ممنون.
‫- بعداً بهم زنگ بزن.

1410
01:26:42,740 --> 01:26:47,200
‫قبل اینکه بریم سراغ مهمونی پیتزا خوری،
‫نظرتون چیه این اسپوکی قلابی رو بسوزونیم؟

1411
01:26:49,290 --> 01:26:50,830
‫یه کوچولو آتیشش بزنیم؟

1412
01:26:50,830 --> 01:26:52,170
‫آتیش سوزی چیه؟

1413
01:27:09,020 --> 01:27:11,060
‫می‌دونین، حتی وقتی آدم کشتی خودش رو می‌سازه،

1414
01:27:11,940 --> 01:27:14,020
‫باید از دست دزدهای دریایی ازش مراقبت کنه.

1415
01:27:14,860 --> 01:27:17,400
‫وای خدا، خیلی دلم می‌خواد از شر اون
‫لاشخور خلاص شیم.

1416
01:27:18,980 --> 01:27:20,070
‫کدوم یکی؟

1417
01:27:21,070 --> 01:27:25,570
‫معرفی می‌کنم خانم‌ها و آقایون. تای وارنر!

1418
01:27:30,790 --> 01:27:35,250
‫سلام دوستان! سلام!
‫چه صورت‌های شادی.

1419
01:27:35,250 --> 01:27:37,130
‫همگی از مهمونی لذت می‌برین؟

1420
01:27:38,630 --> 01:27:41,130
‫و از کادوهاتون؟

1421
01:27:41,130 --> 01:27:44,090
‫- آره!
‫- اون خرس کوچولوها.

1422
01:27:44,090 --> 01:27:48,810
‫بهتون قول میدم این خرس کوچولوها توی
‫شبکه گسترده جهانی صد هزار دلار می‌ارزن.

1423
01:27:50,350 --> 01:27:56,730
‫خوشگل‌های کوچولو! و به عنوان پاداش امسال...

1424
01:27:57,860 --> 01:27:59,070
‫درام بزنین لطفاً.

1425
01:28:00,530 --> 01:28:02,990
‫حقوق همه دو برابر میشه!

1426
01:28:04,200 --> 01:28:05,200
‫چی؟

1427
01:28:06,200 --> 01:28:08,780
‫حقوق دو برابر!

1428
01:28:12,500 --> 01:28:14,670
‫انرژی اتاق رو حس کنین!

1429
01:28:16,380 --> 01:28:18,460
‫انرژی شرکت تای رو حس کنین!

1430
01:28:20,130 --> 01:28:22,760
‫کریسمس همگی مبارک.
‫کریسمس همگی مبارک.

1431
01:28:22,760 --> 01:28:24,630
‫حنوکا هم مبارک، البته نمی‌دونم چیه.

1432
01:28:25,340 --> 01:28:31,430
‫امسال سال خیلی خاصی بود، و ما یه
‫شرکت خیلی خاصیم.

1433
01:28:31,430 --> 01:28:32,520
‫آره.

1434
01:28:32,520 --> 01:28:36,370
‫- همونطور که می‌دونین، خیلی خاصیم.
‫- آره.

1435
01:28:36,370 --> 01:28:40,230
‫و به خاطر همین، اوضاعمون عالیه.

1436
01:28:40,230 --> 01:28:43,820
‫- ما برنده‌ایم.
‫- آره!

1437
01:28:43,820 --> 01:28:46,360
‫ما ایجاد تقاضا می‌کنیم.

1438
01:28:47,660 --> 01:28:50,120
‫و امسال، قراره بیشتر از همیشه محصول
‫ارسال کنیم!

1439
01:28:50,120 --> 01:28:51,660
‫آره!

1440
01:28:51,660 --> 01:28:54,160
‫- چون توی شرکت تای، یا یه حرکت بزرگ میزنی...
‫- وایسا، چی؟

1441
01:28:54,160 --> 01:28:55,960
‫یا میری خونه‌تون!

1442
01:28:56,670 --> 01:28:58,040
‫درسته.

1443
01:29:00,090 --> 01:29:03,460
‫باحال نیست؟
‫بلین به صورت تمام وقت مشغول کار میشه.

1444
01:29:04,300 --> 01:29:06,970
که اونجاست -
منو خیلی بیشتر می بینین -

1445
01:29:06,970 --> 01:29:09,640
‫که من بتونم وقتم رو بذارم روی طراحی و ابتکار.

1446
01:29:10,220 --> 01:29:16,270
‫واقعاً لذت بردم که شرکت تای رو از فروش میلیونی
‫بردیم به فروش میلیاردی.

1447
01:29:18,400 --> 01:29:22,230
‫از وبسایت به توقف تولید، اداره بازار و فلان.

1448
01:29:23,280 --> 01:29:25,820
‫و کارهای خیلی زیادی هم مونده.

1449
01:29:26,320 --> 01:29:29,620
‫امسال قراره بهترین سال کاری ما باشه!

1450
01:29:32,580 --> 01:29:35,750
‫کریسمس همگی مبارک!

1451
01:29:35,750 --> 01:29:38,920
‫- از مهمونی لذت ببرین!
‫- تای! تای!

1452
01:29:47,510 --> 01:29:49,640
‫منِ احمق باورش کردم.

1453
01:29:51,510 --> 01:29:52,930
‫متاسفم که اینقدر ناراحت شدی، عزیزم.

1454
01:29:54,220 --> 01:29:56,930
‫مشکل تو اینه که نمی‌دونی مشغولِ یه بازی
‫تقلبی هستی.

1455
01:29:58,770 --> 01:30:00,190
‫ولی اگه دلت خنک میشه،

1456
01:30:00,190 --> 01:30:04,270
‫بگم حداقل دلش رو داشتی که ایمان داشته باشی.

1457
01:30:09,570 --> 01:30:11,030
‫اوه، عزیزم.

1458
01:30:13,660 --> 01:30:15,660
‫هر از گاهی باهامون بیا پرش از ارتفاع.

1459
01:30:17,660 --> 01:30:22,790
‫وای خدا، چه وحشتناک شده.
‫زیر چشمش چه کبود شده.

1460
01:30:24,880 --> 01:30:26,300
‫دنبالت بودم، مایا.

1461
01:30:28,630 --> 01:30:29,720
‫من که همینجا بودم.

1462
01:30:32,550 --> 01:30:34,260
‫عصبانی نباش.

1463
01:30:34,260 --> 01:30:35,850
‫بلین یه دست نشانده‌ست.

1464
01:30:37,180 --> 01:30:40,560
‫می‌دونی که سلاح مخفی من همیشه تو بودی.
‫خودت خوب می‌دونی.

1465
01:30:44,690 --> 01:30:45,820
‫ببین،

1466
01:30:45,820 --> 01:30:47,610
‫می‌خواستم بهت بگم...

1467
01:30:50,030 --> 01:30:55,160
‫می‌خوام حقوقت رو به ساعتی بیست دلار افزایش بدم.
‫بیست‌تا یک دلاری.

1468
01:30:58,540 --> 01:31:02,710
‫- من دیگه نیستم، تای. من میرم.
‫- منظورت چیه؟

1469
01:31:02,710 --> 01:31:08,010
‫من سلاح مخفیت نیستم. نه یه چیز مخفی هستم،
‫نه واسه توام. من استعفا میدم.

1470
01:31:10,720 --> 01:31:11,720
می‌خوای برقصی؟

1471
01:31:11,720 --> 01:31:13,510
مایا. مایا -
حتماً -

1472
01:31:13,510 --> 01:31:14,600
بیا

1473
01:31:17,720 --> 01:31:20,230
<i>هیچ فکر نمی کردم
تای رو ول کنم و برم</i>

1474
01:31:23,270 --> 01:31:27,570
<i>ولی وقتی ولش کنی
آخ که چه کیفی میده</i>

1475
01:31:41,040 --> 01:31:46,420
‫تای اینجوریه که تو رو جذب خودش می‌کنه،
‫باعث میشه بهش اعتماد کنی.

1476
01:31:50,090 --> 01:31:55,720
‫وقتی اوضاع خراب میشه، فکر می‌کنی آدم پیچیده‌ایه.
‫یه کم آسیب دیده‌ست.

1477
01:31:58,260 --> 01:31:59,890
‫می‌خوای همچنان بهش باور داشته باشی...

1478
01:32:03,140 --> 01:32:04,140
‫تا وقتی که...

1479
01:32:04,140 --> 01:32:07,140
‫[اسم من اسپوکیه]
‫[طراحی شده توسط ایوا هارپر]

1480
01:32:07,730 --> 01:32:09,650
‫دیگه نمی‌تونی.

1481
01:32:25,500 --> 01:32:28,920
خب،  خارج شدن از توهم هم ایرادی نداره دیگه، نه؟

1482
01:32:28,920 --> 01:32:33,800
کی آخه می‌خواد توی توهم زندگی کنه؟
من که نمی‌خوام

1483
01:32:34,470 --> 01:32:36,260
مایا، تای رو ندیدی؟

1484
01:32:37,140 --> 01:32:39,930
‫اوه، شیلا. وای نه.

1485
01:32:41,060 --> 01:32:45,980
‫من صلاحت رو می‌خوام. صلاح همه‌مون رو.
‫آخه...

1486
01:32:49,980 --> 01:32:50,980
‫خوبی عزیزم؟

1487
01:32:50,980 --> 01:32:54,150
‫اوه، آره. خوب میشم.

1488
01:32:54,780 --> 01:32:55,780
‫جدی؟

1489
01:32:57,490 --> 01:32:59,530
‫- میشه یه سوال ازت بپرسم؟
‫- آره.

1490
01:33:01,660 --> 01:33:04,910
‫چرا تای برچسب اسپوکی رو عوض کرد؟

1491
01:33:06,290 --> 01:33:07,290
‫اینقدر...

1492
01:33:08,330 --> 01:33:10,840
‫اینقدر بزدله که می‌خواست اعتبار یه اسم رو
‫از بچه بگیره؟

1493
01:33:16,130 --> 01:33:20,800
‫می‌دونی... جالبیش اینه که کل اسپوکی‌هایی که
‫برچسب ایوا رو داشتن

1494
01:33:21,310 --> 01:33:24,140
‫از وقتی تولیدشون رو متوقف کرده، ارزششون
‫خیلی بیشتر شده.

1495
01:33:24,140 --> 01:33:25,230
‫مثلاً...

1496
01:33:27,390 --> 01:33:29,860
‫ولی می‌دونی، دیگه مهم نیست، چون...

1497
01:33:31,110 --> 01:33:32,110
‫منظورت چیه؟

1498
01:33:33,110 --> 01:33:34,900
‫خب...

1499
01:33:36,780 --> 01:33:37,780
‫میز اصلی.

1500
01:33:37,780 --> 01:33:39,240
‫همه چی قراره...

1501
01:33:40,910 --> 01:33:44,660
‫باشه، یه اسکاچ و یه شیرکاکائو؟

1502
01:33:44,660 --> 01:33:45,910
‫خب، اسکاچ رو که چشم،

1503
01:33:45,910 --> 01:33:49,750
‫ولی ما اینجا شیرکاکائو درست نمی‌کنیم، پس...

1504
01:33:50,710 --> 01:33:55,710
‫باشه قربان. اتاق ۱۴۳۳. الان درست می‌کنیم.

1505
01:34:22,740 --> 01:34:24,080
چیزی سفارش دادی؟

1506
01:34:24,080 --> 01:34:28,410
نه، ندادم

1507
01:34:31,670 --> 01:34:35,420
خب، پس میگم برن گم شن

1508
01:34:50,600 --> 01:34:51,770
‫تو باید شیلا باشی.

1509
01:34:54,900 --> 01:34:55,980
‫من رابی هستم.

1510
01:34:58,820 --> 01:35:01,070
‫هی، گفته بودم یه هتل خریدم؟

1511
01:35:03,620 --> 01:35:05,330
‫متاسفم که داریم اینطوری همدیگه رو می‌بینیم.

1512
01:35:08,830 --> 01:35:11,960
‫اگه دلت خنک میشه بگم چیزی بین ما نیست.

1513
01:35:14,290 --> 01:35:16,040
‫فقط دلم می‌خواد نشونش بدم رئیس کیه.

1514
01:35:35,770 --> 01:35:37,900
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

1515
01:35:37,900 --> 01:35:40,150
‫داری اشتباه بزرگی مرتکب میشی، رابی.

1516
01:35:40,780 --> 01:35:43,700
‫ما متعلق به همدیگه‌ایم.
‫این کیه اصلاً؟

1517
01:35:43,700 --> 01:35:46,240
‫تا مکزیک اومدی دنبالم.

1518
01:35:48,120 --> 01:35:52,830
‫پس چی. هر جا بری دنبالت میام.
‫ما مال همیم.

1519
01:35:53,960 --> 01:35:58,460
‫کسی نمی‌تونه اونجوری که من دوستت دارم،
‫دوستت داشته باشه.

1520
01:36:01,010 --> 01:36:02,010
‫قول میدی؟

1521
01:36:10,180 --> 01:36:11,270
‫کی بود؟

1522
01:36:12,560 --> 01:36:13,730
‫شیلا.

1523
01:36:15,230 --> 01:36:16,230
‫چه نازه.

1524
01:36:16,900 --> 01:36:21,480
‫نه. نه!

1525
01:36:21,490 --> 01:36:23,900
‫چی شد؟ چی بهش گفتی؟

1526
01:36:24,400 --> 01:36:26,870
‫- هیچی.
‫- باشه، خوبه. اگه راضیش کنم بهت زنگ بزنه،

1527
01:36:26,870 --> 01:36:28,870
‫میشه بهش بگی یه ملاقات کاری داشتیم؟

1528
01:36:30,290 --> 01:36:31,580
‫پس فکر کردی چی بود؟

1529
01:36:36,880 --> 01:36:38,040
‫رابی!

1530
01:36:39,840 --> 01:36:44,130
‫اخراجی، می‌شنوی؟
‫هیچی بهت نمی‌رسه! هیچی، رابی!

1531
01:36:44,130 --> 01:36:45,630
‫واسه من مُردی!

1532
01:36:47,430 --> 01:36:48,470
!رابی

1533
01:36:52,180 --> 01:36:53,230
‫رابی!

1534
01:36:54,390 --> 01:36:55,390
می‌خوای شنا کنی؟

1535
01:37:05,610 --> 01:37:06,610
‫یالا.

1536
01:37:11,580 --> 01:37:12,790
‫خیلی خب، شیلا. گوش بده.

1537
01:37:13,830 --> 01:37:17,830
‫- اوه، لعنتی.
‫- وای خدا. چی...

1538
01:37:19,460 --> 01:37:22,250
‫صورتم. وای خدا.

1539
01:37:24,380 --> 01:37:27,220
‫وای خدا.

1540
01:37:30,850 --> 01:37:35,560
‫[سال ۱۹۹۳]
‫رئیس جمهور کلینتون از استاد معروف دکتر مایا آنجیلو

1541
01:37:35,560 --> 01:37:39,440
‫درخواست کرد شعری برای روز تاریخیش بگه.

1542
01:37:40,020 --> 01:37:42,690
‫اگه از اول اون چیزی که آخرش فهمیدیم رو می‌دونستیم،

1543
01:37:42,690 --> 01:37:44,110
‫همین کارها رو انجام می‌دادیم؟

1544
01:37:44,110 --> 01:37:47,700
‫...و آمریکایی‌های سر تا سر دنیا.

1545
01:37:47,700 --> 01:37:51,280
‫یک سنگ، یک رودخانه، یک درخت،

1546
01:37:51,280 --> 01:37:54,620
‫میزبان گونه‌هایی از گذشته‌های دور...

1547
01:37:56,960 --> 01:37:57,960
‫تو کی هستی؟

1548
01:37:58,670 --> 01:38:00,540
‫مایا. متصدی پذیرش جدید.

1549
01:38:00,540 --> 01:38:05,260
‫چند روز پیش که داشتین می‌رفتین دیدمتون،
‫ولی نشد آشنا بشیم.

1550
01:38:07,470 --> 01:38:09,550
‫خب، خوش اومدی، متصدی پذیرش جدید مایا.

1551
01:38:09,550 --> 01:38:11,640
‫- ممنون.
‫- بذار یه سوال ازت بپرس.

1552
01:38:12,760 --> 01:38:14,060
‫از حق خودت دفاع می‌کنی؟

1553
01:38:16,480 --> 01:38:18,310
‫آره. هر روز.

1554
01:38:18,310 --> 01:38:19,850
‫تای اینجاست؟

1555
01:38:19,850 --> 01:38:21,750
‫آره، و یه قرار ملاقاتش دیرش شده،

1556
01:38:21,750 --> 01:38:23,650
‫- واسه همین الان‌هاست که بره.
‫- هی، برو بیرون.

1557
01:38:23,650 --> 01:38:26,050
‫- اومدم که...
‫- جای تو اینجا نیست.

1558
01:38:26,050 --> 01:38:28,450
‫- ...بقیه وسایلم رو بردارم. نه، من...
‫- برو بیرون. بیرون!

1559
01:38:29,740 --> 01:38:33,620
‫- صورتت رو لیفت کردی؟ دروغ.
‫- دستت رو به صورت من نزن.

1560
01:38:33,620 --> 01:38:36,790
‫دست نزن به صورتم. برو بیرون لطفاً.

1561
01:38:37,370 --> 01:38:41,830
‫باید بگم که برنامه توسعه خارجی فکر افتضاحی بود.

1562
01:38:41,840 --> 01:38:43,210
‫بریتانیا فاجعه‌ست.

1563
01:38:43,210 --> 01:38:46,380
‫وای نه. نگو ایده‌ی فروشنده‌های خونه به خونه‌ت
‫جواب نمیده؟

1564
01:38:46,380 --> 01:38:48,630
‫مزخرف نگو.
‫خودت این ایده رو دادی.

1565
01:38:48,630 --> 01:38:51,390
‫گفتی عالیه. گفتی هوشمندانه‌ست.

1566
01:38:51,390 --> 01:38:54,390
‫یادم نیست. به تو که نگفتم.

1567
01:38:57,930 --> 01:38:59,980
‫خیلی شیادی.

1568
01:38:59,980 --> 01:39:03,770
‫و دیگه هیچوقت باهات صحبت نمی‌کنم. هیچوقت!

1569
01:39:04,650 --> 01:39:06,070
‫دیرت نشده؟

1570
01:39:06,070 --> 01:39:08,900
‫میگم برو. از اینجا برو.

1571
01:39:08,900 --> 01:39:09,990
‫میشه نگهبان رو خبر کنی؟

1572
01:39:09,990 --> 01:39:11,990
‫دستیارت گفت واسه یه قرار ملاقات دیرت شده.

1573
01:39:13,120 --> 01:39:14,530
‫شرکت تای. چه کمکی از دستم برمیاد؟

1574
01:39:14,530 --> 01:39:16,910
‫من شیلا هارپر از نورپردازی اوک بروک هستم.

1575
01:39:16,910 --> 01:39:19,410
‫برای قرار ملاقاتمون اومدم خونه‌ی جدید آقای وارنر.

1576
01:39:19,410 --> 01:39:22,540
‫بله، شرمنده. دیرشون شده.

1577
01:39:23,460 --> 01:39:25,710
‫الان مشغولن.

1578
01:39:25,710 --> 01:39:28,300
‫خب، من از ساعت نه منتظر ایشونم.
‫لازمه که برنامه رو بندازیم عقب؟

1579
01:39:28,300 --> 01:39:31,130
‫راستش اگه من جای شما بودم، کلاً می‌پیچوندمش.

1580
01:39:34,050 --> 01:39:36,810
‫ولی ما نپیچوندیم. علی‌رغم سختی‌هاش، تحمل کردیم.

1581
01:39:37,440 --> 01:39:40,090
‫[یک ماه بعد]

1582
01:39:41,440 --> 01:39:43,600
‫مطمئنی چاره دیگه‌ای نداریم؟

1583
01:39:43,610 --> 01:39:46,230
‫من تازه واردم، تای.

1584
01:39:47,270 --> 01:39:48,730
‫اونجا اوضاع خرابه.

1585
01:39:50,740 --> 01:39:51,990
‫وای خدا، متنفرم از این وضع!

1586
01:39:53,110 --> 01:39:54,320
‫خیلی خب، شماره‌ش رو برام بگیر.

1587
01:39:54,320 --> 01:39:55,410
‫چشم.

1588
01:40:00,540 --> 01:40:01,540
‫و در رو ببند.

1589
01:40:05,790 --> 01:40:07,630
‫- الو.
‫- روبرتا.

1590
01:40:08,210 --> 01:40:11,670
‫خب، می‌بینم که آقای صاحب عروسک‌های
‫درب و داغون زنگ زده.

1591
01:40:12,670 --> 01:40:14,220
‫فکر کنم خودت می‌دونی چرا زنگ زدم.

1592
01:40:14,220 --> 01:40:18,140
‫گوش کن، ازت می‌خوام برگردی و کمکم کنی.
‫می‌خوام با بریتانیا قرارداد ببندی.

1593
01:40:19,350 --> 01:40:20,350
‫نه.

1594
01:40:20,350 --> 01:40:23,730
‫خیلی خب. رابی، خواهش می‌کنم. به کمکت
‫احتیاج دارم، خب؟

1595
01:40:24,310 --> 01:40:25,980
چرا به من احتیاج داری تای؟

1596
01:40:29,530 --> 01:40:31,820
‫چون بدون تو از پسش برنمیام.

1597
01:40:33,110 --> 01:40:34,450
‫متاسفم، چی گفتی؟

1598
01:40:34,450 --> 01:40:37,070
‫گفتم، «بدون تو از پسش برنمیام.»

1599
01:40:37,080 --> 01:40:39,700
‫باورم نمیشه.

1600
01:40:41,540 --> 01:40:43,810
‫ولی جوابم همچنان منفیه.

1601
01:40:43,810 --> 01:40:46,080
‫چی؟ چرا؟ چرا؟

1602
01:40:46,580 --> 01:40:50,710
‫چون من هیچوقت، هیچوقت، هیچوقت، هرگز دیگه
‫نمیام واسه تو کار کنم، تای. هرگز.

1603
01:40:51,800 --> 01:40:53,170
‫ولی تو می‌تونی بیای واسه من کار کنی.

1604
01:40:55,130 --> 01:40:58,300
‫- منظورت چیه؟
‫- دارم شرکت خودم رو تاسیس می‌کنم.

1605
01:40:58,300 --> 01:40:59,800
‫و از قضا شرایطش رو داره

1606
01:40:59,810 --> 01:41:03,310
‫که عمده فروش اختصاصی محصولات تای توی
‫بریتانیا باشه.

1607
01:41:04,980 --> 01:41:07,810
‫وایسا، تو... الان جدی هستی؟

1608
01:41:08,400 --> 01:41:13,690
‫پس چی. می‌خوای قرارداد بریتانیا رو حل کنم؟
‫شرط و شروطم اینه. بریتانیا باید دست من باشه.

1609
01:41:16,200 --> 01:41:18,160
‫خیلی خب، دو دقیقه گوشی.

1610
01:41:18,660 --> 01:41:20,080
‫وای خدا!

1611
01:41:24,790 --> 01:41:25,790
‫وای خدا!

1612
01:41:29,130 --> 01:41:31,590
‫خیلی خب، درستش کن.

1613
01:41:31,590 --> 01:41:34,130
‫باشه. همکاری باهات باعث افتخاره، تای.

1614
01:41:34,130 --> 01:41:35,420
‫خفه شو.

1615
01:41:38,720 --> 01:41:40,180
‫ولی درباره یه چیز درست می‌گفت.

1616
01:41:44,220 --> 01:41:46,270
‫آدم باید کشتی خودش رو بسازه.

1617
01:41:47,770 --> 01:41:48,900
‫منم ساختم.

1618
01:41:50,310 --> 01:41:54,030
‫همه‌مون ساختیمش. اونم به موقع.

1619
01:41:54,030 --> 01:41:56,030
‫[بینی بیبیز از بورس افتادن]

1620
01:41:56,950 --> 01:41:59,780
‫بازار بینی به طرز وحشتناکی شکست خورده.

1621
01:41:59,780 --> 01:42:03,490
‫از طلا به آشغال.
‫حباب بینی بیبی ترکید.

1622
01:42:04,370 --> 01:42:06,500
‫یه قیامت به تمام معنا برای بینی بیبی.

1623
01:42:07,500 --> 01:42:10,210
‫تا آخر سال نود و نه، کل اون پول،

1624
01:42:10,210 --> 01:42:15,010
‫بیست میلیارد دلار از ثروت بینی، به باد رفت.

1625
01:42:19,090 --> 01:42:21,300
‫آمریکا همینه دیگه، نه؟

1626
01:42:21,300 --> 01:42:24,430
‫همه دنبال چیزی هستن که شبیه یه رویای غیرممکن می‌مونه.

1627
01:42:30,730 --> 01:42:32,400
‫و یه حقه بازی دیگه در کاره.

1628
01:42:34,780 --> 01:42:36,860
‫همیشه یه حرکت جدید دیگه‌ای جلوی رومونه.

1629
01:42:40,200 --> 01:42:41,950
‫همیشه پای یه بازیکن دیگه وسطه.

1630
01:42:44,410 --> 01:42:47,120
‫مهم اینه که بتونی توی بازی پیروز بشی.

1631
01:42:47,120 --> 01:42:48,210
‫مایا سان...

1632
01:42:49,370 --> 01:42:52,880
‫می‌خوایم درباره چیزی باهاتون صحبت کنیم.
‫این کارت قراره حسابی صدا کنه.

1633
01:42:53,960 --> 01:42:55,590
‫پس اینا پوکیمن هستن؟

1634
01:42:55,590 --> 01:42:56,880
‫پوکیمان.

1635
01:42:56,880 --> 01:42:58,170
‫- پوکمون.
‫- چی؟

1636
01:42:58,170 --> 01:42:59,550
‫- پوکمون.
‫- فقط پوکمون.

1637
01:43:00,050 --> 01:43:01,550
‫- فقط پوکمون.
‫- پوکمون. باشه.

1638
01:43:01,550 --> 01:43:03,680
‫هی بهش سیخونک بزن.

1639
01:43:05,100 --> 01:43:09,600
‫اینجا خیلی خوشگله. و گرمه.

1640
01:43:10,940 --> 01:43:12,100
‫یه سر بیا.

1641
01:43:12,860 --> 01:43:14,940
‫یعنی دیگه کلاً رفتین اونجا زندگی کنین؟

1642
01:43:14,940 --> 01:43:16,770
‫آره. آخه اسپوکی‌های ایوا

1643
01:43:16,780 --> 01:43:23,280
‫هزینه خونه و ماشین و مدرسه دخترها تا برسن
‫به دانشگاه رو پوشش دادن.

1644
01:43:23,280 --> 01:43:24,990
‫- یا خدا.
‫- آها.

1645
01:43:24,990 --> 01:43:27,080
‫- دم آخری.
‫- آها.

1646
01:43:27,620 --> 01:43:29,870
‫به موقع سهمتون رو برداشتین.

1647
01:43:30,500 --> 01:43:31,620
‫از چند نظر.

1648
01:43:32,920 --> 01:43:35,500
‫خوشحال به نظر میای. جدی.

1649
01:43:36,000 --> 01:43:38,630
‫خوشحالم. واقعاً خوشحالم...

1650
01:43:39,170 --> 01:43:40,840
‫فهمیدم مشکل از کجاست.

1651
01:43:40,840 --> 01:43:42,930
‫مشکل من تکیه کردن به مرد اشتباهی نبود.

1652
01:43:42,930 --> 01:43:46,140
‫مشکل این بود که مرد اشتباهی به ما
‫تکیه کرده بود.

1653
01:43:46,164 --> 01:43:56,164
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1654
01:43:56,188 --> 01:44:02,188
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1655
01:44:02,270 --> 01:44:09,110
‫[تای هیچوقت ازدواج نکرد یا بچه‌دار نشد.
‫در سال ۲۰۱۴، محکوم به فرار مالیاتی بزرگی شد.]

1656
01:44:11,740 --> 01:44:19,250
‫[مایا شرکت مشاوره خودش را تاسیس کرد.
‫او از پیشگامان بازاریابی آنلاین به حساب می‌آید.]

1657
01:44:24,670 --> 01:44:32,390
‫[شیلا دنیا را برای دخترانش بهتر کرد.
‫ایوا که بزرگ شد، طراح موفقی شد.]

1658
01:44:38,770 --> 01:44:46,400
‫[شرکت جدید رابی او را تبدیل به یکی از پردرآمدترین
‫مدیرعاملانِ خانم در بریتانیا کرد.]

1659
01:44:51,030 --> 01:44:53,840
‫[یا هر جای دیگر دنیا.]

