﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,024 --> 00:00:19,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:19,048 --> 00:00:29,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:48,218 --> 00:00:50,512
‫وقتی ۲۲ سالم بود با
‫مافیای روسیه دمخور شدم.

5
00:00:50,512 --> 00:00:51,971
‫همه چی از اینجا شروع شد.

6
00:00:55,099 --> 00:00:58,102
‫به یه مدرسه‌ای تو ایالت فلوریدا می‌رفتم.
‫دانش‌آموز خیلی زرنگی نبودم.

7
00:00:58,937 --> 00:01:00,063
‫اینقدر بد بودم

8
00:01:00,063 --> 00:01:03,107
‫که یه بار کلاس زبان روسی ثبت
‫نام کردم، فکر می‌کردم زبان اسپانیاییه.

9
00:01:03,107 --> 00:01:05,151
‫و سه جلسه طول کشید تا بفهمم

10
00:01:05,151 --> 00:01:07,529
‫عه فکر نکنم این زبان اسپانیایی باشه.

11
00:01:07,529 --> 00:01:12,575
‫خب من زبان روسی ۱، ۲، ۳ و ۴ رو برداشتم
‫اما اصلا یک کلمه هم یاد نگرفتم.

12
00:01:12,575 --> 00:01:13,660
‫[مسکو]

13
00:01:13,660 --> 00:01:15,829
‫آخر کلاس زبان روسی ۴
‫معلم منو کشید کنار و بهم گفت

14
00:01:15,829 --> 00:01:17,705
‫ما می‌خوایم یه سفر بریم به روسیه.

15
00:01:17,705 --> 00:01:19,374
‫اگر تو هم میای، یه
‫دوره تکمیلی شرکت کن.

16
00:01:19,374 --> 00:01:21,709
‫گفتم: سلام عوضی‌ها منم هستم!

17
00:01:22,794 --> 00:01:24,796
‫رفتیم روسیه.
‫مافیای روسی کنترل همه چیز رو در دست داشتن.

18
00:01:24,796 --> 00:01:26,381
‫و بهمون گفتن اولین شب
‫حضور ما در اونجاست.

19
00:01:26,381 --> 00:01:28,800
‫منم اون ته نشسته بودم و
‫گفتم این سفر واقعا عالی بود.

20
00:01:28,800 --> 00:01:29,884
‫[کازینوی ولگوویچ]

21
00:01:29,884 --> 00:01:32,971
‫بعدش در ازای پولی که دادیم
‫دوتا گنگستر جوون بهمون دادن.

22
00:01:32,971 --> 00:01:35,014
‫تو زبان روسی بهش می‌گن یاغی.

23
00:01:35,014 --> 00:01:37,433
‫خب در نهایت با یاغی رفیق شدم.

24
00:01:39,686 --> 00:01:43,439
‫بعدش، یه شب، کل کلاس با
‫قطار شبانه به مسکو می‌رن.

25
00:01:43,439 --> 00:01:46,317
‫مثل یه کیر گنده تو رختکن به
‫سمت واگن بار غلت می‌خوردیم.

26
00:01:46,317 --> 00:01:49,571
‫فقط، نه اینکه تا حالا چنین
‫آدمی بوده‌ام، اما اینو دیده‌ام.

27
00:01:49,571 --> 00:01:52,156
‫خب یاغی بهم گفت

28
00:01:52,156 --> 00:01:55,201
‫نگران نباش. وقتی هوا تاریک
‫بشه حسابی حال می‌کنیم.

29
00:01:55,201 --> 00:01:57,287
‫گفتم: وقتی هوا تاریک بشه چیکار می‌کنیم؟

30
00:01:58,121 --> 00:02:00,206
‫دستشو تو جیبش کرد و یه
‫حلقه از بین کلیدها بیرون کشید.

31
00:02:00,206 --> 00:02:02,542
‫گفت: کل قطار لامصبو غارت می‌کنیم.

32
00:02:02,542 --> 00:02:03,626
‫حالا...

33
00:02:06,588 --> 00:02:08,923
‫من آدم خوب... من آدم خوبی‌ام.

34
00:02:10,508 --> 00:02:12,719
‫خلاصه غارت‌شون کردیم.

35
00:02:14,596 --> 00:02:17,640
‫کل قطار رو غارت کردیم و مثل چی مست کردیم.

36
00:02:18,266 --> 00:02:21,853
‫ساعت ۶ صبح قطار به مسکو می‌رسید.
‫مست و خراب بودیم. قطار ایستاد.

37
00:02:21,853 --> 00:02:22,770
‫خودشه.

38
00:02:22,770 --> 00:02:24,564
‫تموم اعضای کلاس
‫لباس خواب تن‌شون بود.

39
00:02:24,564 --> 00:02:26,566
‫اونا ناراحت بودن.
‫ازشون دزدی شده بود. می‌فهمم.

40
00:02:26,566 --> 00:02:31,195
‫چیزی که دزدیدی رو می‌خوام،‌ ماشین.

41
00:02:31,195 --> 00:02:32,989
‫من ماشینم!

42
00:02:32,989 --> 00:02:36,784
‫اونا به من و همدیگه نگاه می‌کردن
‫و می‌گفتن گندش بزنن! اون ماشینه!

43
00:04:26,519 --> 00:04:27,812
‫خیلی‌خب.

44
00:04:27,812 --> 00:04:31,691
‫خب، برت، امروز اضاع چطوره؟

45
00:04:31,691 --> 00:04:33,359
‫احساس فوق‌العاده‌ای دارم.

46
00:04:34,193 --> 00:04:35,945
‫تغذیه سالمی دارم. ورزش می‌کنم.

47
00:04:35,945 --> 00:04:37,321
‫فشار خونم داره پایین اومده.

48
00:04:37,822 --> 00:04:39,532
‫دیگه خبری از مهمونی نیست.

49
00:04:39,532 --> 00:04:42,785
‫تقریبا سه ماهه که دیگه هیچ‌کدوم از آدم‌های
‫تو این اتاقو با اسم "ک"دار خطاب نکردم، ها؟

50
00:04:43,453 --> 00:04:45,038
‫اون هیچ‌وقت تات رو با
‫اسم "ک"دار خطاب نکرده.

51
00:04:45,038 --> 00:04:47,248
‫- اون هیچ‌وقت مثل یه آدم "ک"دار رفتار نکرده.
‫- مرسی بابا.

52
00:04:47,248 --> 00:04:49,292
‫پس من و مامان مثل آدم‌های
‫"ک"دار رفتار می‌کنیم؟

53
00:04:49,292 --> 00:04:50,501
‫بهت‌زده می‌شی.

54
00:04:50,501 --> 00:04:52,336
‫- صبر کن. فقط بیخیالش شیم.
‫- مامان! مامان!

55
00:04:52,336 --> 00:04:53,254
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.
‫- مامان.

56
00:04:53,254 --> 00:04:54,297
‫- مامان.
‫- همچنان منتظرم.

57
00:04:54,297 --> 00:04:56,174
‫- خیلی‌خب!
‫- منصفانه نیست.

58
00:04:56,674 --> 00:04:58,301
‫برت، واسه چی اینجاییم؟

59
00:04:59,010 --> 00:05:01,637
‫خب، می‌خواستم شماها
‫پیشرفتی که داشتم رو ببینید.

60
00:05:01,637 --> 00:05:02,930
‫که ببینید تا کجا پیش رفتم.

61
00:05:02,930 --> 00:05:06,100
‫رشد فردی پیشرفتی نیست
‫که لازم باشه بهش اشاره کنی.

62
00:05:06,100 --> 00:05:09,145
‫پیشرفت چیزیه که خونواده‌ات
‫باید خودشون متوجه‌اش بشن.

63
00:05:09,145 --> 00:05:11,814
‫داش به‌خاطر این اینجان که متوجه‌اش بشن.

64
00:05:11,814 --> 00:05:14,150
‫ببین، اگر تو تیم من نیستی
‫پس خفه‌خون بگیر، باشه؟

65
00:05:14,150 --> 00:05:16,319
‫خیلی‌خب، نه.
‫برت تا حالا راجع به پدرش صحبت کرده؟

66
00:05:16,319 --> 00:05:17,612
‫- نه.
‫- این قضیه هیچ ربطی...

67
00:05:17,612 --> 00:05:19,489
‫به پدرم نداره.

68
00:05:20,073 --> 00:05:22,116
‫من یه اختلافی با دخترم داشتم.

69
00:05:22,116 --> 00:05:23,284
‫یه اختلاف.

70
00:05:23,284 --> 00:05:26,454
‫دلیلش هم سبک زندگی‌ام و رفتارم بود.

71
00:05:27,163 --> 00:05:29,290
‫و کارهایی هم واسه حل این مشکل انجام می‌دم.

72
00:05:29,290 --> 00:05:30,625
‫و بهتره بدونی که وقتی
‫این‌طوری صحبت می‌کنه

73
00:05:30,625 --> 00:05:33,669
‫عین پدرش می‌شه.

74
00:05:33,669 --> 00:05:34,629
‫- صبر کن.
‫- بله.

75
00:05:34,629 --> 00:05:36,422
‫- پدرم منو درک نمی‌کنه.
‫- مثل خودت.

76
00:05:36,422 --> 00:05:37,924
‫من این‌طور نیستم. من این‌طور نیستم.

77
00:05:37,924 --> 00:05:39,675
‫پدرم همیشه منو مواخذه می‌کنه.

78
00:05:39,675 --> 00:05:41,302
‫- دقیقا مثل خودت.
‫- من این‌طوری نیستم!

79
00:05:41,302 --> 00:05:43,763
‫رابطه تو با من

80
00:05:43,763 --> 00:05:45,181
‫کاملا با رابطه من
‫با پدرم فرق می‌کنه.

81
00:05:45,181 --> 00:05:47,725
‫خیلی‌خب دخترها، می‌شه
‫لطفا بیرون منتظر بمونید؟

82
00:05:47,725 --> 00:05:49,852
‫خیلی هم عالی. یالا تات.

83
00:05:50,853 --> 00:05:51,854
‫خداحافظ.

84
00:05:54,857 --> 00:05:56,776
‫- خب می‌بینی اوضاع چطوره؟
‫- آره.

85
00:05:56,776 --> 00:05:58,736
‫- همین الان دیدی، درسته؟
‫- آره.

86
00:06:00,321 --> 00:06:01,739
‫تو... اوه...

87
00:06:02,406 --> 00:06:04,325
‫صبر کن ببینم. منظورت منم؟

88
00:06:04,325 --> 00:06:05,493
‫اوه، آره.

89
00:06:05,493 --> 00:06:06,786
‫اوه، خفه شو.

90
00:06:06,786 --> 00:06:08,913
‫خفه شم؟ برو درتو بذار خودت خفه شو!

91
00:06:08,913 --> 00:06:10,581
‫اوه، من این‌طوری نگفتم خفه شو!

92
00:06:10,581 --> 00:06:13,126
‫- گفتم خفه شو.
‫- بهم نگو خفه شو.

93
00:06:13,126 --> 00:06:14,752
‫جلسه مشاوره خودمه.
‫هر چی می‌خوام می‌تونم بگم، نه؟

94
00:06:14,752 --> 00:06:17,004
‫- راستش نمی‌تونی.
‫- نه، تو سوگند خوردی!

95
00:06:17,004 --> 00:06:21,968
‫آهای! تنهاتون می‌ذارم تا درباره
‫مشکلاتش با پدرش، صحبت کنید.

96
00:06:22,593 --> 00:06:23,511
‫خداحافظ برت.

97
00:06:29,100 --> 00:06:30,935
‫می‌دونی منظور از کلمه
‫"ک"دار یعنی کس، نه؟

98
00:06:30,935 --> 00:06:31,978
‫خیلی‌خب. برو بریم.

99
00:06:31,978 --> 00:06:33,354
‫خیلی‌خب. چیزی نمونده.

100
00:06:33,354 --> 00:06:35,648
‫می‌تونی از پسش بربیای.
‫می‌تونی از پسش بربیای.

101
00:06:35,648 --> 00:06:37,525
‫تونستیم. از پسش... برمیام.

102
00:06:37,525 --> 00:06:39,068
‫۱۵ دقیقه! ۱۵...

103
00:06:39,068 --> 00:06:40,862
‫سلام عزیزم!
‫ببین کی بیدار شده!

104
00:06:42,822 --> 00:06:44,448
‫عزیزم ۹۶ دقیقه تمرین بدون وقفه

105
00:06:44,448 --> 00:06:46,868
‫و هنوز هم حس می‌کنم دارم سموم
‫بدنم رو از طریق تعریق دفع می‌کنم.

106
00:06:46,868 --> 00:06:49,203
‫- هنوزم پوستت بوی ادرار می‌ده.
‫- دوتا دیگه.

107
00:06:49,203 --> 00:06:52,290
‫یکی دیگه. خوبه.

108
00:06:53,207 --> 00:06:54,542
‫ببین.

109
00:06:55,626 --> 00:06:58,087
‫به‌نظرت مردم فکر می‌کنن
‫هورمون تزریق کردم؟ دست بزن.

110
00:06:58,087 --> 00:06:59,589
‫- عه...
‫- دست بزن به سینه‌هام.

111
00:06:59,589 --> 00:07:01,841
‫نه، کامل تو دستت بگیرش.
‫کامل تو دستت. بگیرش.

112
00:07:01,841 --> 00:07:04,010
‫حالا شد. خوبه.

113
00:07:04,010 --> 00:07:05,428
‫می‌خوام اسموتی درست کنم.

114
00:07:05,428 --> 00:07:07,638
‫کی اسموتی می‌خواد؟

115
00:07:08,890 --> 00:07:10,600
‫مامان می‌شه لطفا بهش بگی

116
00:07:10,600 --> 00:07:13,394
‫تو مهمونی امروزم کار ضایعی انجام نده؟

117
00:07:13,394 --> 00:07:17,064
‫وای! پس قراره صبح‌مون
‫رو این‌جوری شروع کنیم؟

118
00:07:17,064 --> 00:07:19,358
‫تقریا سه ماهه که هیچ کار ضایعی

119
00:07:19,358 --> 00:07:21,110
‫در ملاعام انجام ندادم.

120
00:07:23,154 --> 00:07:24,155
‫خیلی‌خب.

121
00:07:24,822 --> 00:07:26,240
‫اما این دفعه زیاده‌روی نکن.

122
00:07:26,240 --> 00:07:28,201
‫فقط می‌خوام با دوست‌هام باشم.

123
00:07:28,201 --> 00:07:29,160
‫کدوم دوست‌ها؟

124
00:07:29,160 --> 00:07:30,661
‫این چیزه...

125
00:07:30,661 --> 00:07:32,330
‫- خب جالب نیست.
‫- نکن.

126
00:07:32,955 --> 00:07:34,999
‫اونا بیضه‌اند؟

127
00:07:34,999 --> 00:07:36,334
‫نه.

128
00:07:36,334 --> 00:07:38,502
‫این یه جوش واسه دکتر پیمپل پاپره.
‫(نام یک برنامه تلویزیونی درباره سلامت پوست)

129
00:07:38,502 --> 00:07:41,047
‫اوه به‌نظرت یکم حال بهم زن نیست؟

130
00:07:41,047 --> 00:07:42,798
‫اوه، کاملا حال بهم زنه.

131
00:07:42,798 --> 00:07:44,467
‫به‌خاطر همینه که من
‫و ساشا دوستش داریم.

132
00:07:44,467 --> 00:07:45,927
‫اگر بهش دقت کنی

133
00:07:45,927 --> 00:07:49,180
‫استعاره از تبدیل شدنش به زن بودنه.

134
00:07:52,642 --> 00:07:54,352
‫این پیرهن چه مرگش شده؟

135
00:07:57,563 --> 00:07:59,190
‫قراره این‌ شکلی باشه؟

136
00:08:03,527 --> 00:08:04,528
‫ببین عزیزم.

137
00:08:05,613 --> 00:08:07,823
‫اگر این‌‌طور بایستم، انگار
‫که پیرهنو تو شلوار کردم؟

138
00:08:08,866 --> 00:08:10,326
‫اون پیرهنو نپوش.

139
00:08:11,535 --> 00:08:12,370
‫خیلی‌خب.

140
00:08:13,329 --> 00:08:14,956
‫اینا چیه، پیرهن‌های بابامه؟

141
00:08:17,375 --> 00:08:19,377
‫می‌شه لطفا کمکم کنی
‫یه پیرهن انتخاب کنم؟

142
00:08:21,337 --> 00:08:22,171
‫خیلی‌خب.

143
00:08:22,171 --> 00:08:25,633
‫به‌نظرم این جلسات
‫مشاوره اوضاعو بدتر می‌کنه.

144
00:08:25,633 --> 00:08:27,468
‫به‌نظرم باید برگردی به صحنه.

145
00:08:27,468 --> 00:08:30,012
‫قطعا چنین اتفاقی نمی‌افته.

146
00:08:30,012 --> 00:08:32,014
‫- چرا؟
‫- بشین.

147
00:08:34,100 --> 00:08:36,060
‫تا حالا فیلم پروفسور دیوانه رو دیدی؟

148
00:08:36,060 --> 00:08:38,104
‫- اوه، نه ندیدم.
‫- خیلی‌خب.

149
00:08:38,104 --> 00:08:40,064
‫ادی مورفی اولش به آدمی بدل می‌شه

150
00:08:40,064 --> 00:08:41,357
‫که همه چیش خیلی عالیه.

151
00:08:41,357 --> 00:08:43,442
‫اما بعدش خونواده‌اش ازش متنفر می‌شن

152
00:08:43,442 --> 00:08:45,528
‫و خودش هم از خودش متنفر می‌شه.

153
00:08:48,406 --> 00:08:49,407
‫ببین.

154
00:08:53,327 --> 00:08:55,413
‫من روی صحنه ماشینم.

155
00:08:55,413 --> 00:08:57,790
‫بیرون صحنه هم ماشینم.

156
00:08:59,041 --> 00:09:00,418
‫نشئه و مست بودم

157
00:09:00,418 --> 00:09:02,169
‫و تقریبا باعث شدم
‫دخترمون دستگیر بشه.

158
00:09:02,169 --> 00:09:03,713
‫ناراحتی رو تو چهره‌اش دیدم.

159
00:09:04,797 --> 00:09:06,549
‫عاجز شده بودم و هیچ
‫کاری از دستم برنمی‌اومد

160
00:09:06,549 --> 00:09:08,509
‫و دوست داشتم خودمو بکشم.

161
00:09:10,094 --> 00:09:12,305
‫هیچ‌وقت نمی‌ذارم دوباره این
‫اتفاق واسه خونواده‌مون بیفته.

162
00:09:16,058 --> 00:09:18,936
‫خب، اصلا به‌درک الان دوست
‫دارم پروفسور دیوانه رو ببینم.

163
00:09:18,936 --> 00:09:21,230
‫فیلم بدی نیست.
‫کاش دیده بودیش.

164
00:09:21,230 --> 00:09:23,441
‫دقیقا همون شرایطیه که در
‫حال حاضر باهاش روبرو هسم.

165
00:09:23,441 --> 00:09:27,194
‫شاید در حال حاضر، واسه
‫امروز،  بهتر باشه کار رو ساده کنیم.

166
00:09:29,572 --> 00:09:31,282
‫- می‌تونم کار رو ساده کنم
‫- آره

167
00:09:39,165 --> 00:09:40,583
‫ایناهاش.

168
00:09:40,583 --> 00:09:41,917
‫تولد دخترمه.

169
00:09:41,917 --> 00:09:44,253
‫ببین ساش، نظرت راجع به مهمونی چیه؟

170
00:09:44,920 --> 00:09:45,796
‫تقریبا مهمونی بزرگیه.

171
00:09:45,796 --> 00:09:47,465
‫تقریبا بزرگ و فوق‌العاده‌ست، درسته؟

172
00:09:47,465 --> 00:09:50,051
‫هی برت، مشکلی واسه دی‌جی پیش اومده؟

173
00:09:50,051 --> 00:09:51,177
‫هی مدیسون...

174
00:09:54,513 --> 00:09:55,723
‫می‌رم چک می‌کنم.

175
00:09:55,723 --> 00:09:57,683
‫- ببین. ببین.
‫- چی شده؟

176
00:09:57,683 --> 00:09:59,643
‫یادمه گفتی ۱۰ نفر رو دعوت کردی.

177
00:09:59,643 --> 00:10:01,270
‫اوه نه. گفتم یک تن رو دعوت کردم.
‫(شباهت کلمات ده و تن در انگلیسی)

178
00:10:01,270 --> 00:10:02,897
‫خب، نمی‌تونی رو غایبین
‫احتمالی ریسک کنی عزیزم.

179
00:10:02,897 --> 00:10:04,940
‫و مهمونی با حضور شیش
‫نفر خیلی حوصله سر بره.

180
00:10:04,940 --> 00:10:06,859
‫من حتی پدر و مادرهایی که
‫ازم متنفرن رو هم دعوت کردم.

181
00:10:06,859 --> 00:10:09,111
‫چه خبر، مادرِ مدیسون؟

182
00:10:09,820 --> 00:10:11,655
‫اون آدم عوضی‌ایه. اون خیلی...

183
00:10:11,655 --> 00:10:13,240
‫اون داره طلاق می‌گیره. عادی رفتار کن.

184
00:10:13,240 --> 00:10:14,367
‫- جدی؟
‫- اوهوم.

185
00:10:14,367 --> 00:10:16,118
‫ببین، ببین. این جشن تولد ۱۶ سالگیه.

186
00:10:16,118 --> 00:10:18,371
‫- مسئله مهمیه.
‫- آره، واسه ساش.

187
00:10:18,371 --> 00:10:20,664
‫به‌نظرم اون پسر لاغره که
‫اونجاست باید دی‌جی باشه.

188
00:10:20,664 --> 00:10:22,166
‫می‌شه بهش بگی کجا باید
‫سیستمو راه‌اندازی کرد؟

189
00:10:22,166 --> 00:10:23,626
‫آره. آهای جناب ترین‌اسپوتینگ.
‫(اشاره به فیلمی با همین نام که شخصیت اول فیلم به دی‌جی شباهت دارد)

190
00:10:23,626 --> 00:10:26,253
‫مشکلی پیش اومده؟
‫صبر کن ببینم، اون ضبط منه؟

191
00:10:26,879 --> 00:10:27,713
‫آره.

192
00:10:28,255 --> 00:10:30,966
‫- اونم کابل aux منه؟
‫- آره.

193
00:10:30,966 --> 00:10:32,760
‫اوه، گوشی‌ام رو هم می‌خوای؟

194
00:10:33,719 --> 00:10:34,720
‫نه.

195
00:10:38,682 --> 00:10:39,975
‫چقدر حال بهم زن.

196
00:10:39,975 --> 00:10:41,602
‫ببین این کار رو پیش بچه‌ها انجام نده.

197
00:10:41,602 --> 00:10:44,814
‫اصلا می‌دونی چیه؟ کلا از بچه‌ها فاصله بگیر.
‫موسیقی ردیف شد! فکر کنم.

198
00:10:44,814 --> 00:10:46,982
‫آقایون اینجا چیکار می‌کنید؟
‫دخترها تو استخرن.

199
00:10:46,982 --> 00:10:48,150
‫اونا دارن راجع به شما
‫صحبت می‌کنن. بپرید داخل.

200
00:10:48,150 --> 00:10:49,902
‫پیرهن‌تون رو دربیارید.
‫تو استخرم نشاشید.

201
00:10:49,902 --> 00:10:52,488
‫- هی ماشین.
‫- امروز نه داداش امروز نه.

202
00:10:52,488 --> 00:10:55,574
‫خانم‌ها. نزدیک دی‌جی نشید.
‫غذا اونجا سمت راسته، خیلی‌خب؟

203
00:10:55,574 --> 00:10:56,951
‫هی، کریشر، خبری از مشروب نیست؟

204
00:10:56,951 --> 00:10:58,869
‫هی، مامان مدیسون، خبری از شوهر نیست؟

205
00:10:58,869 --> 00:11:00,913
‫زنیکه عوضی.

206
00:11:03,582 --> 00:11:06,001
‫آفرین آقای باربیکیو. آفرین.

207
00:11:09,880 --> 00:11:11,173
‫سلام.

208
00:11:15,886 --> 00:11:17,138
‫بابا؟

209
00:11:17,138 --> 00:11:18,389
‫حی و حاضر.

210
00:11:23,811 --> 00:11:26,814
‫می‌بینم که هنوز دست از تلاش واسه
‫یاد گرفتن کار با باربیکیو برنداشتی.

211
00:11:26,814 --> 00:11:28,065
‫آفرین پسرم.

212
00:11:28,065 --> 00:11:30,609
‫صبر کن ببینم، اینجا چیکار می‌کنی؟

213
00:11:31,360 --> 00:11:34,530
‫خب، یعنی قرار نیست دلم واسه
‫نوه عزیز ۱۶ ساله‌ام تنگ بشه.

214
00:11:34,530 --> 00:11:35,990
‫روز بزرگیه.

215
00:11:37,700 --> 00:11:39,743
‫صحیح. صحیح.

216
00:11:41,203 --> 00:11:42,204
‫خب...

217
00:11:55,050 --> 00:11:56,552
‫حالا قرار نیست پشت و روشن کنی،‌ ها؟

218
00:11:59,763 --> 00:12:02,183
‫شاید... عه مشکلی نیست، مشکلی نیست.

219
00:12:02,183 --> 00:12:03,559
‫واقعا؟

220
00:12:03,559 --> 00:12:06,187
‫خب، فقط نمی‌خوام خرابشون کنی.

221
00:12:06,854 --> 00:12:08,814
‫می‌دونی در اون صورت
‫همه ازت ناامید می‌شن.

222
00:12:08,814 --> 00:12:10,191
‫خودت احساس بدی بهت دست می‌ده.

223
00:12:10,191 --> 00:12:12,735
‫تموم چیزی که می‌گن اینه
‫که باربیکیو برت رو یادته؟

224
00:12:12,735 --> 00:12:14,945
‫- اون برگرها،‌ ای وای.
‫- خدا لعنتت کنه.

225
00:12:14,945 --> 00:12:16,363
‫اوه، دیدی؟

226
00:12:16,363 --> 00:12:17,823
‫به موادش تخم مرغ اضافه کردی؟

227
00:12:17,823 --> 00:12:20,826
‫- خیلی‌خب بابا.
‫- باعث چسبندگی و آب‌دار شدنش می‌شه.

228
00:12:20,826 --> 00:12:22,369
‫برگر خیلی بهتری می‌شه.

229
00:12:22,369 --> 00:12:24,705
‫- اوه.
‫- سر و کله بابام پیدا شده.

230
00:12:24,705 --> 00:12:25,998
‫- از فلوریدا اومده؟
‫- آره.

231
00:12:25,998 --> 00:12:28,918
‫و حدود دو ثانیه طول کشید
‫تا با این صدا دیوونه‌ام کنه

232
00:12:29,835 --> 00:12:32,838
‫- نگاهش کن!
‫- سلام بوبو خرسه! سلام!

233
00:12:33,339 --> 00:12:34,632
‫اون یه هیولاست.

234
00:12:36,050 --> 00:12:38,135
‫خیلی‌خب، باشه. نفس عمیق بکش قهرمان.

235
00:12:38,135 --> 00:12:39,887
‫- هی ببین بابا؟
‫- بله!

236
00:12:39,887 --> 00:12:42,097
‫آره، نه. اون سگه داره تو استخر می‌رینه.

237
00:12:42,097 --> 00:12:43,474
‫- چی؟
‫- چندش‌آوره.

238
00:12:43,474 --> 00:12:44,600
‫صبر کن ببینم، چطور آخه؟

239
00:12:44,600 --> 00:12:47,770
‫پول دادی تا ببینی پسرم
‫پیرهنش رو در بیاره

240
00:12:47,770 --> 00:12:50,314
‫و داستان ساختگی‌اش رو در
‫مورد سرقت از قطار تو روسیه بگه؟

241
00:12:50,314 --> 00:12:52,525
‫بابا میلیون‌ها بار گفتم
‫که اون داستان واقعیه.

242
00:12:52,525 --> 00:12:53,901
‫کارم همینه، خیلی‌خب؟

243
00:12:53,901 --> 00:12:55,486
‫و تو باید برگردی رو صحنه.

244
00:12:55,486 --> 00:12:57,780
‫چون من فقط پنج‌بار اجراهات رو دیده‌ام.

245
00:12:57,780 --> 00:13:00,199
‫پنج‌بار واسه دیدنش پول دادی؟

246
00:13:01,033 --> 00:13:03,494
‫واقعا از اینکه مردم این
‫کار رو می‌کنن شوکه می‌شم.

247
00:13:03,494 --> 00:13:04,495
‫بابا.

248
00:13:04,495 --> 00:13:06,330
‫تو تا حالا پنج‌بار واسه
‫خرید قالی پول ندادی.

249
00:13:06,330 --> 00:13:10,376
‫- خداحافظ پدر.
‫- اوه، عزیزم.

250
00:13:10,376 --> 00:13:11,710
‫ببخشید می‌خوام برم.

251
00:13:11,710 --> 00:13:13,212
‫اوه، نه بابا چه حرفیه.

252
00:13:13,212 --> 00:13:17,841
‫و می‌دونی دیگه هر موقع که خواستی راجع
‫به همون صحبت کنی می‌تونی بهم زنگ بزنی...

253
00:13:17,841 --> 00:13:19,051
‫خب، می‌دونی دیگه.

254
00:13:19,927 --> 00:13:22,346
‫- باشه. خداحافظ.
‫- آهای، آهای، آهای!

255
00:13:22,346 --> 00:13:24,223
‫صبر کن ببینم کجا می‌ری؟ وایسا.

256
00:13:24,223 --> 00:13:26,058
‫- خداحافظ برت.
‫- آقای کریشر. هی وایسا!

257
00:13:26,058 --> 00:13:27,309
‫- چیه؟
‫- کجا داری می‌ری؟

258
00:13:27,309 --> 00:13:29,478
‫مدز ازم خواست که سه
‫روز بریم دب اکبر رو ببینیم.

259
00:13:29,478 --> 00:13:32,273
‫قرار نیست جایی بری.
‫ببین، تو ۱۶ سالته.

260
00:13:32,273 --> 00:13:35,359
‫تو نمی‌ری دب اکبر رو ببینی چون می‌دونم
‫می‌خوای بری آبجو بخوری و گل بکشی.

261
00:13:35,359 --> 00:13:37,653
‫مشکلی واسه‌ام پیش نمیاد
‫چون مثل تو نیستم. خیلی‌خب؟

262
00:13:37,653 --> 00:13:39,822
‫خیلی‌خب کافیه. منصفانه‌ست. منصفانه‌ست.

263
00:13:39,822 --> 00:13:42,283
‫حقمه. حقمه. خیلی‌خب؟

264
00:13:42,283 --> 00:13:45,452
‫ببین. منو ببین. منو ببین. نرو.

265
00:13:45,452 --> 00:13:46,996
‫این مهمونی رو تموم می‌کنیم

266
00:13:46,996 --> 00:13:49,123
‫من و تو امشب خوش می‌گذرونیم،
‫دکتر پیمپل پاپر رو می‌بینیم.

267
00:13:49,832 --> 00:13:52,084
‫من اصلا دیگه اون برنامه رو نمی‌بینم بابا.

268
00:13:52,084 --> 00:13:54,169
‫و نصف آدم‌هایی که اینجا
‫هستن رو اصلا نمی‌شناسم.

269
00:13:54,169 --> 00:13:55,504
‫چی،‌ شوخی می‌کنی؟

270
00:13:56,005 --> 00:13:58,090
‫می‌شناسی... این بچه‌ها رو چی؟
‫این بچه‌ها رو می‌شناسی.

271
00:13:58,090 --> 00:13:59,341
‫- ری ری.
‫- تو ری ری رو می‌شناسی.

272
00:13:59,341 --> 00:14:01,427
‫بابا گفتم یه مهمونی مختصر می‌خوام

273
00:14:01,427 --> 00:14:03,887
‫و تو قول دادی که سرافکنده‌ام نمی‌کنی.

274
00:14:04,555 --> 00:14:06,223
‫من فقط سعی می‌کنم پدر خوبی باشم.

275
00:14:06,223 --> 00:14:07,308
‫دیدی؟

276
00:14:07,308 --> 00:14:09,018
‫مشکل تویی.

277
00:14:09,018 --> 00:14:11,979
‫- همیشه مشکل تویی.
‫- چی داری می‌گی؟

278
00:14:11,979 --> 00:14:14,732
‫چطور آخه من...؟
‫چطور نظرتو تغییر دادی؟

279
00:14:14,732 --> 00:14:16,191
‫این کار رو نکن! نرو!

280
00:14:16,191 --> 00:14:17,943
‫انگشت فاک به من نشون نده!

281
00:14:17,943 --> 00:14:19,486
‫سوار اون ماشین نشو!

282
00:14:19,486 --> 00:14:21,155
‫نمی‌فهمی... دیدی؟

283
00:14:21,155 --> 00:14:23,949
‫این همون رفتارهای "ک"داره که تو
‫جلسه مشاوره راجع بهش صحبت کردم.

284
00:14:23,949 --> 00:14:26,327
‫من این حرفو نمی‌زنم!
‫فقط می‌خوام بهت خاطرنشان کنم!

285
00:14:33,083 --> 00:14:35,544
‫تقصیر توئه چاقالوی احمق! عوضی!

286
00:14:36,378 --> 00:14:37,630
‫خدا لعنتت کنه.

287
00:14:45,888 --> 00:14:46,972
‫پسرم؟

288
00:14:47,765 --> 00:14:48,766
‫الان وقتش نیست بابا.

289
00:14:50,517 --> 00:14:52,102
‫ما باید...

290
00:14:53,354 --> 00:14:54,355
‫می‌دونی...

291
00:14:55,356 --> 00:14:57,900
‫اگر دنبال مسیر پیشرفت جدیدی هستی

292
00:14:58,734 --> 00:15:01,779
‫درهای فرش‌فروشی
‫کریشر همیشه به روت بازه.

293
00:15:02,988 --> 00:15:05,491
‫خوبم بابا، باشه؟ خوبم. قول می‌دم.

294
00:15:05,491 --> 00:15:06,700
‫فقط یه دقیقه تنهام بذار.

295
00:15:07,660 --> 00:15:08,661
‫خب...

296
00:15:09,370 --> 00:15:13,123
‫من فقط خاطر جمع نبودم، می‌دونی،
‫راجع به اینکه چطور پول درمیاری

297
00:15:13,123 --> 00:15:17,211
‫در حالی که دیگه کارهای
‫کمدی و اینا رو انجام نمی‌دی.

298
00:15:18,045 --> 00:15:20,339
‫ببین، من یه مرد بالغم.

299
00:15:20,339 --> 00:15:21,507
‫مشکلو حل می‌کنم، باشه؟

300
00:15:21,507 --> 00:15:23,467
‫آره، خیلی‌خب،‌ خیلی‌خب، می‌دونی.

301
00:15:24,218 --> 00:15:25,344
‫فقط سعی دارم که کمکت کنم.

302
00:15:25,344 --> 00:15:27,096
‫وایسا ببینم.

303
00:15:27,096 --> 00:15:29,807
‫نه، نداری.
‫تو هیچ‌وقت سعی نداری که کمک کنی بابا.

304
00:15:29,807 --> 00:15:31,016
‫نکته اینجاست.

305
00:15:31,016 --> 00:15:34,103
‫وقتی تو دردسر افتادم چی بهم گفتی؟
‫"اوه، احمق نباش".

306
00:15:34,103 --> 00:15:37,272
‫توصیه‌ام به تو این بود که کارهای
‫احمقانه رو در ملاعام انجام ندی

307
00:15:37,272 --> 00:15:39,316
‫- مخصوصا با بچه‌ها.
‫- اوه، همینه خب.

308
00:15:39,316 --> 00:15:40,734
‫خب توصیه خوبیه.

309
00:15:40,734 --> 00:15:42,653
‫و اگر به حرفم گوش می‌دادی

310
00:15:42,653 --> 00:15:44,488
‫رابطه تو و ساشا به اینجا نمی‌کشید.

311
00:15:44,488 --> 00:15:45,906
‫اوه، خدایا.

312
00:15:45,906 --> 00:15:49,159
‫خانم،‌ مهمونی اون بیرونه. باشه؟

313
00:15:49,159 --> 00:15:50,828
‫تو ماشینی؟

314
00:15:50,828 --> 00:15:52,454
‫اوه، گندش بزنن.

315
00:15:54,164 --> 00:15:56,125
‫بله خودمم.
‫و می‌تونم یه لحظه باهات عکس بگیرم.

316
00:15:56,125 --> 00:15:59,253
‫الان یه جورایی با پدرم دارم
‫خصوصی صحبت می‌کنیم، ‌باشه؟

317
00:16:00,921 --> 00:16:03,382
‫من به‌خاطر اون ساعت جیبی

318
00:16:03,382 --> 00:16:07,219
‫که ۲۳ سال پیش تو قطار توسط تو دزدیده شد

319
00:16:07,219 --> 00:16:08,929
‫اینجام.

320
00:16:10,222 --> 00:16:11,056
‫خیلی‌خب.

321
00:16:11,640 --> 00:16:13,559
‫روز افتضاحی رو دارم می‌گذرونم.

322
00:16:13,559 --> 00:16:16,854
‫پس اگر یه شوخی بی‌مزه تیک‌تاکیه
‫دیگه دارم از کوره در می‌رم.

323
00:16:17,771 --> 00:16:20,983
‫صد درصد یه شوخی بی‌مزه‌ست.
‫مشخصا اون اسلحه هم واقعی نیست.

324
00:16:21,692 --> 00:16:23,652
‫یا هست.

325
00:16:23,652 --> 00:16:25,696
‫- اون یه اسلحه لامصب داره بابا!
‫- آره، الان واسه‌ام مشخص شد.

326
00:16:25,696 --> 00:16:27,239
‫- بشین!
‫- بله خانم.

327
00:16:27,239 --> 00:16:31,410
‫اسم من ایرینا ایوانونا وولگیناست.

328
00:16:31,410 --> 00:16:34,621
‫و بهت پیشنهاد می‌کنم اون مسئله
‫رو واسه خودت یادآوری کنی.

329
00:16:35,205 --> 00:16:37,332
‫۲۰ سال پیش بود.
‫به‌سختی چیزی از اون سفر یادمه.

330
00:16:37,332 --> 00:16:39,752
‫ساعتی دست من نیست و قطعا اینجا نیست.

331
00:16:39,752 --> 00:16:42,463
‫پس با من میای روسیه تا پیداش کنی.

332
00:16:42,463 --> 00:16:43,964
‫روسیه؟

333
00:16:43,964 --> 00:16:46,049
‫دخترتو ببین.

334
00:16:47,885 --> 00:16:49,803
‫خیلی معصومه.

335
00:16:49,803 --> 00:16:51,263
‫خیلی نجیبه.

336
00:16:51,847 --> 00:16:53,932
‫خیلی آسیب‌پذیره.

337
00:16:55,184 --> 00:16:56,643
‫اون مردو می‌بینی؟

338
00:16:57,394 --> 00:16:58,729
‫دی‌جی کیمو؟

339
00:16:58,729 --> 00:17:00,689
‫اون در طول سفر دخترت تعقیب‌شون می‌کنه.

340
00:17:01,356 --> 00:17:03,108
‫اگر ساعتمو پیدا نکنی

341
00:17:03,108 --> 00:17:04,568
‫دخترتو می‌کشه.

342
00:17:07,237 --> 00:17:10,491
‫اگر بخوای فرار کنی، دخترتو می‌کشه.

343
00:17:12,201 --> 00:17:15,287
‫اگر یک کلمه راجع به این
‫موضوع به کسی بگی...

344
00:17:17,331 --> 00:17:18,332
‫دخترتو می‌کشه.

345
00:17:18,332 --> 00:17:19,917
‫باشه. باشه.

346
00:17:19,917 --> 00:17:22,878
‫هر کاری بخوای انجام می‌دم.
‫فقط دست از سر دخترم بردار.

347
00:17:24,338 --> 00:17:26,507
‫گوش کن، هر کاری بخوای انجام می‌دم.

348
00:17:27,424 --> 00:17:29,968
‫فقط به دخترم آسیب نزن.
‫و بذار پدرم بره، خیلی‌خب؟

349
00:17:29,968 --> 00:17:32,387
‫اون قرار نبود اینجا باشه.
‫اون اصلا دعوت نشده بود.

350
00:17:34,056 --> 00:17:37,142
‫- منم باهاتون میام.
‫- بابا، تو باهامون نمیای.

351
00:17:37,142 --> 00:17:40,145
‫اگر نتونی از ساشا محافظت
‫کنی منم نمی‌تونم با خودم کنار بیام.

352
00:17:40,145 --> 00:17:42,940
‫- بابا بسه! تو نمیای!
‫- میاد!

353
00:17:43,690 --> 00:17:46,318
‫اگر تو روسیه نیاز به متقاعد شدن داشته باشی

354
00:17:46,318 --> 00:17:47,903
‫شاید اون به‌‌درد بخوره.

355
00:17:49,780 --> 00:17:50,948
‫واسه شکنجه.

356
00:17:51,657 --> 00:17:52,783
‫ماشین منتظرمونه.

357
00:17:52,783 --> 00:17:54,326
‫همین الان می‌ریم.

358
00:17:57,579 --> 00:17:59,248
‫بابا دست‌های لامصبتو بیار پایین.

359
00:18:00,457 --> 00:18:02,251
‫ببخشید. هی آلبرت؟

360
00:18:03,460 --> 00:18:05,087
‫وایسا، وایسا، وایسا، صبر کن.

361
00:18:05,087 --> 00:18:08,298
‫اوه، خدایا. الان دیدمت.
‫ببخشید نیومدم باهات سلام احوالپرسی کنم.

362
00:18:08,298 --> 00:18:09,716
‫- سلام.
‫- سلام عزیزم.

363
00:18:09,716 --> 00:18:11,802
‫خیلی آدم اینجاست.

364
00:18:11,802 --> 00:18:13,679
‫سلام. اوه، ایشون کیه؟

365
00:18:13,679 --> 00:18:17,015
‫عه... ایشون راننده اوبر ماست، عه، سیلویا.

366
00:18:17,015 --> 00:18:18,267
‫سیلویا.

367
00:18:18,267 --> 00:18:21,770
‫- سلام.
‫- سلام. راننده اوبر شما؟

368
00:18:21,770 --> 00:18:22,771
‫کجا دارید می‌رید؟

369
00:18:25,816 --> 00:18:26,942
‫اوه، خدایا.

370
00:18:27,526 --> 00:18:28,735
‫آره. فهمیدم چه خبره.

371
00:18:28,735 --> 00:18:30,737
‫شما می‌خواید ساشا رو تو مسیر
‫رفتنش به دب اکبر تعقیب کنید.

372
00:18:30,737 --> 00:18:32,823
‫- آره، همین‌طوره.
‫- دقیقا. دب اکبر، آره.

373
00:18:32,823 --> 00:18:34,491
‫ایول. عالیه. خب، می‌دونی چیه؟

374
00:18:34,491 --> 00:18:36,451
‫من فقط تو خونه می‌مونم
‫مراقب همه چیز هستم

375
00:18:36,451 --> 00:18:40,998
‫و شما دوتا هم می‌تونید گم شید به این
‫سفر چندش‌آور، کوچیک، سخت‌گیرانه...

376
00:18:47,212 --> 00:18:49,381
‫دوستت دارم. متاسفم. تات رو به جای من ببوس.

377
00:18:49,381 --> 00:18:50,465
‫بابا بریم.

378
00:18:51,466 --> 00:18:52,467
‫کجا...؟

379
00:18:53,176 --> 00:18:54,803
‫آفرین، کریشرها.

380
00:18:56,138 --> 00:18:59,474
‫این اسفنج، محافظمه.

381
00:18:59,474 --> 00:19:01,643
‫اسفنج، مثلا تو مایعاتو جذب می‌کنی؟

382
00:19:01,643 --> 00:19:04,521
‫گلوله رو جذب می‌کنم.

383
00:19:25,459 --> 00:19:27,461
‫دو نفرن؟ تو گفتی یه نفره.

384
00:19:28,462 --> 00:19:30,464
‫هنوزم فکر می‌کنی اون داستان ساختگیه.

385
00:19:30,881 --> 00:19:33,383
‫نمی‌شه هر دوشونو بیارید.

386
00:19:33,383 --> 00:19:34,801
‫دردسر بزرگی می‌شه واسه‌مون.

387
00:19:35,719 --> 00:19:37,304
‫اوه، لعنتی!

388
00:19:37,930 --> 00:19:40,807
‫هیچ‌وقت به من نگو که چه کاری
‫می‌تونم انجام بدم یا نه. هیچ‌وقت!

389
00:19:44,436 --> 00:19:45,479
‫بجنبید.

390
00:19:55,447 --> 00:19:59,493
‫اونا می‌گفتن ماشین خونش سرده.

391
00:19:59,493 --> 00:20:01,828
‫می‌تونه از بین دیوارها راه بره.

392
00:20:01,828 --> 00:20:04,706
‫بیشتر از هر مرد دیگه‌ای مشروب می‌خوره.

393
00:20:06,166 --> 00:20:08,001
‫من با شنیدن این افسانه‌ها بزرگ شدم.

394
00:20:09,503 --> 00:20:10,587
‫تو.

395
00:20:15,258 --> 00:20:16,635
‫چاقی.

396
00:20:17,761 --> 00:20:19,596
‫و سینه داری.

397
00:20:19,596 --> 00:20:21,515
‫خیلی ناخوشاینده.

398
00:20:21,515 --> 00:20:24,518
‫خب این مسخره کردن بدنه. و راستش
‫انتظار همدلی بیشتری از طرف یه زن داشتم.

399
00:20:24,518 --> 00:20:26,019
‫چقدر ناامیدکننده.

400
00:20:26,019 --> 00:20:29,731
‫مثل اینه که بادوم زمینی رو باز
‫کنی و یه مار مضحک ازش بیرون بیاد.

401
00:20:29,731 --> 00:20:31,358
‫از پرواز لذت ببر،‌ ماشین.

402
00:20:31,358 --> 00:20:33,360
‫احتمالا آخرین پروازت باشه.

403
00:21:11,106 --> 00:21:14,151
‫خیلی‌خب، وقتی فرود اومدیم،
‫حواس‌شون رو پرت می‌کنم.

404
00:21:14,151 --> 00:21:16,445
‫کاری که ازت می‌خوام انجام
‫بدی اینه که بری سفارت‌خونه.

405
00:21:16,445 --> 00:21:17,362
‫بابا.

406
00:21:17,362 --> 00:21:20,323
‫خب این آدم‌ها واقعا می‌دونن
‫که کنار کباب‌پز چیکار می‌کنن.

407
00:21:20,323 --> 00:21:22,325
‫چطور می‌تونی تو چنین شرایطی چیزی بخوری؟

408
00:21:22,325 --> 00:21:26,246
‫پسرم، من صاحب یه کسب و کار
‫کوچیکم که از مواضعم پا پس نمی‌کشم.

409
00:21:26,246 --> 00:21:27,748
‫این واسه من مثل یه
‫روز عادیه دیگه‌ست.

410
00:21:27,748 --> 00:21:30,500
‫ماشین، اسطوره.

411
00:21:30,500 --> 00:21:33,170
‫نوبت توئه، ها؟

412
00:21:33,170 --> 00:21:35,964
‫نه، نه. کاش می‌تونستم.
‫روکش دندونمو تازه عوض کردم.

413
00:21:35,964 --> 00:21:37,924
‫اوه، ماشین.

414
00:21:37,924 --> 00:21:40,343
‫اما من فک کج و کوله‌ای
‫دارم و تا ابد طول می‌کشه...

415
00:21:40,343 --> 00:21:42,012
‫- ببین برت.
‫- چیه؟

416
00:21:42,012 --> 00:21:45,015
‫می‌خوای بدونی که چرا مردم به
‫فرش‌فروشی کریشر احترام می‌ذارن؟

417
00:21:45,015 --> 00:21:47,225
‫خب، قطعا به این خاطر نیست
‫که فرش رو به‌جای C با K نوشتی.

418
00:21:47,225 --> 00:21:48,727
‫نه فقط به‌خاطر بازاریابی قویه.

419
00:21:48,727 --> 00:21:53,106
‫به این خاطره که ما همه جا شعبه می‌زنیم.

420
00:21:53,106 --> 00:21:55,567
‫ما هیچ‌وقت ترس از خودمون نشون نمی‌دیم.

421
00:21:55,567 --> 00:21:57,069
‫با مشکلات روبرو می‌شیم.

422
00:21:57,069 --> 00:22:01,740
‫پس برت، ترس از خودت نشون نده.

423
00:22:02,908 --> 00:22:03,909
‫عجب.

424
00:22:05,994 --> 00:22:07,913
‫تو واقعا اون حرفو به‌زور بهم فهموندی.

425
00:22:08,580 --> 00:22:11,166
‫خیلی‌خب اسفنج، فکر کنم نفر بعدی من بودم.

426
00:22:13,418 --> 00:22:14,878
‫ماشین

427
00:22:15,504 --> 00:22:18,548
‫خیلی چیزها راجع به تو
‫شنیدم و تو سینه داری، ها؟

428
00:22:20,050 --> 00:22:21,802
‫چه مرد گنده‌ای هستی.

429
00:22:23,095 --> 00:22:24,763
‫خیلی گنده‌ای لامصب.

430
00:22:25,889 --> 00:22:27,432
‫بیا امیدوار باشیم این نتیجه بده.

431
00:22:28,600 --> 00:22:33,939
‫می‌خوام چیزیو بهت نشون بدم که
‫تو آمریکا بهش می‌گیم "قدرت پدر".

432
00:22:41,988 --> 00:22:43,073
‫جالب بود!

433
00:22:43,073 --> 00:22:44,282
‫حالا...

434
00:22:45,367 --> 00:22:46,868
‫نوبت منه، ها؟

435
00:23:04,427 --> 00:23:07,681
‫خب، ترس از خودت نشون دادی.

436
00:23:11,601 --> 00:23:15,647
‫پسرم،‌ به‌نظرم این سفر به روسیه می‌تونه
‫راه و روش‌ جدیدی رو بهت نشون بده.

437
00:23:16,148 --> 00:23:18,817
‫ببین، اینو تو رم همراه خودم داشتم.

438
00:23:18,817 --> 00:23:20,652
‫بیش از چند دفعه جون منو نجات داده.

439
00:23:21,236 --> 00:23:22,487
‫تو مراقبش باشی...

440
00:23:23,738 --> 00:23:25,198
‫اونم مراقب تو هست.

441
00:23:27,909 --> 00:23:29,953
‫- چاقوی جیبی‌ات؟
‫- اوهوم.

442
00:23:29,953 --> 00:23:31,246
‫مرسی بابا.

443
00:23:32,330 --> 00:23:35,667
‫ما امیدواریم پسرهامون به مردهایی تبدیل بشن
‫که خودمون آرزو داشتیم اون‌طوری باشیم، برت.

444
00:23:36,751 --> 00:23:39,087
‫شاید این سفر بتونه نقطه
‫آغازی واسه این مسیرت باشه.

445
00:23:39,087 --> 00:23:40,338
‫و همچنین...

446
00:23:41,965 --> 00:23:44,426
‫اگر اون چاقو رو تو روسیه گم کنی

447
00:23:45,177 --> 00:23:47,637
‫طردت می‌کنم.

448
00:23:47,637 --> 00:23:49,639
‫آه، قضیه جالبیه.

449
00:23:51,808 --> 00:23:55,103
‫من چاقوتو تو روسیه گم کردم.

450
00:23:55,103 --> 00:23:56,605
‫متاسفم بابا.

451
00:23:57,689 --> 00:23:59,191
‫می‌دونستم ناامیدم می‌کنی.

452
00:24:00,734 --> 00:24:01,651
‫می‌دونستی.

453
00:24:05,155 --> 00:24:06,823
‫مردونگی‌ات رو گرفتم!

454
00:24:06,823 --> 00:24:08,408
‫اوه، تخم‌هامو کندی!

455
00:24:14,164 --> 00:24:15,707
‫- سلام.
‫- وقتی بیهوش بودی

456
00:24:15,707 --> 00:24:18,126
‫- من و پدرت با هم آشنا شدیم.
‫- صبر کن ببینم.

457
00:24:18,126 --> 00:24:20,962
‫همچنین فیلم بوچ کسیدی
‫و ساندنس کید رو دیدیم.

458
00:24:20,962 --> 00:24:22,297
‫پایانش؟ وای.

459
00:24:22,297 --> 00:24:24,299
‫بابا اون فیلم مخصوص خودمون بود.

460
00:24:24,299 --> 00:24:26,968
‫برت ما باید این ساعتو پیدا کنیم.

461
00:24:26,968 --> 00:24:28,595
‫تو اونو دزدیدی. باهاش چیکار کردی؟

462
00:24:28,595 --> 00:24:31,640
‫خدایا. جز پنج‌تا مستی برتر زندگی‌ام بوده.

463
00:24:31,640 --> 00:24:33,808
‫معمولا وقتی داستان‌هامو
‫تعریف می‌کنم، مستم.

464
00:24:33,808 --> 00:24:37,062
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. صبر کن. صبر کن.

465
00:24:37,062 --> 00:24:40,523
‫یه لحظه بهم فرصت بده. بذار فکر کنم. بذار فکر کنم.
‫خدایا. با اون اسلحه روی سرم راحت نیستم.

466
00:24:43,693 --> 00:24:45,570
‫فدور. فدور چی؟

467
00:24:45,570 --> 00:24:48,573
‫اون گنگستر تو قطار بود.
‫هر چی که دزدیدیم رو به اون دادیم.

468
00:24:48,573 --> 00:24:50,867
‫آره،‌ با فدور صحبت کردم.

469
00:24:50,867 --> 00:24:52,619
‫اصلا ساعتو یادش نبود.

470
00:24:52,619 --> 00:24:54,079
‫پس کشتمش.

471
00:24:55,205 --> 00:24:56,414
‫یا خدا.

472
00:24:58,208 --> 00:24:59,292
‫ایگور.

473
00:25:01,503 --> 00:25:02,504
‫کدوم ایگور؟

474
00:25:02,504 --> 00:25:04,172
‫من حدود ۵۰تا ایگور می‌شناسم.

475
00:25:04,172 --> 00:25:07,842
‫عه، ایگور همون اوباشی بود
‫که حواسش به کلاس‌مون بود.

476
00:25:07,842 --> 00:25:09,552
‫اون با ما تو خوابگاه زندگی می‌کرد.

477
00:25:09,552 --> 00:25:11,346
‫شاید هنوز تو خوابگاه زندگی می‌کنه.

478
00:25:11,346 --> 00:25:13,765
‫گوه تو مدرسه. بیا بریم مهمونی.

479
00:25:17,352 --> 00:25:19,145
‫پس می‌ریم همین‌جا.

480
00:25:23,900 --> 00:25:27,988
‫باورم نمی‌شه بوچ کسیدی و
‫ساندنس کید رو دیدی. گندش بزنن.

481
00:25:28,905 --> 00:25:30,699
‫[سنت پترزبورگ]

482
00:25:44,087 --> 00:25:46,298
‫هر کاری کردم تو هم بکن.
‫اگر موقعیتش پیش بیاد فرار می‌کنیم.

483
00:25:46,298 --> 00:25:47,674
‫مشکلی پیش اومده؟

484
00:25:47,674 --> 00:25:52,554
‫مدارک شما نشون می‌ده که باید ۱۱ نفر
‫باشید اما من ۱۲ نفر رو سرشماری کردم.

485
00:25:53,555 --> 00:25:54,597
‫بهت گفتم که.

486
00:25:57,225 --> 00:25:59,894
‫بابا. بابا. بابا. بابا. بابا. بابا.

487
00:25:59,894 --> 00:26:01,396
‫اوه، خدایا. اوه!

488
00:26:02,480 --> 00:26:04,441
‫داره می‌میره. داره می‌میره.

489
00:26:05,650 --> 00:26:06,651
‫من ۱۱ نفر رو سرشماری کردم.

490
00:26:06,651 --> 00:26:07,736
‫یا خدا!

491
00:26:16,369 --> 00:26:17,454
‫صبر کن ببینم.

492
00:26:18,204 --> 00:26:19,998
‫اون منم. ماشینم.

493
00:26:19,998 --> 00:26:21,833
‫چرا منو رو بیلبورد زدن؟

494
00:26:21,833 --> 00:26:24,085
‫چون تو معروفی.

495
00:26:24,085 --> 00:26:26,963
‫من جز فرهنگ عامه شوری‌ام.

496
00:26:26,963 --> 00:26:29,591
‫شوروی سقوط کرده کودن احمق!

497
00:26:30,508 --> 00:26:33,094
‫ما روسیه هستیم. ما قدرتمندیم.

498
00:26:33,094 --> 00:26:34,095
‫رسیدیم.

499
00:26:36,514 --> 00:26:38,516
‫اینجا رو آپارتمان کردن.

500
00:26:40,477 --> 00:26:41,770
‫اوه، سلام.

501
00:26:42,187 --> 00:26:43,021
‫هه!

502
00:26:43,438 --> 00:26:46,066
‫ببین بابا اینجا اورلاندو نیست.
‫بیخیال تلاش واسه رابطه سه نفره بشو.

503
00:26:46,066 --> 00:26:47,734
‫غلافش کن.

504
00:26:47,734 --> 00:26:49,819
‫خب، بی‌ادبانه بود.

505
00:26:49,819 --> 00:26:51,154
‫تکون بخورید.

506
00:26:51,154 --> 00:26:52,947
‫ببین اینجا می‌اومدیم کلاس.

507
00:26:54,074 --> 00:26:55,325
‫اینجا جایی بود که با ایگور آشنا شدم.

508
00:26:58,078 --> 00:27:00,705
‫عجب. ۲۳ سال پیش.

509
00:27:01,206 --> 00:27:03,249
‫باید عکس‌های بیشتری از کیرم می‌گرفتم.

510
00:27:22,769 --> 00:27:24,187
‫[خوابگاه‌ها]

511
00:27:24,187 --> 00:27:25,980
‫خیلی‌خب همگی گوش کنید.

512
00:27:26,689 --> 00:27:29,526
‫انتظار یه دوره راحت رو نداشته باشید.

513
00:27:29,526 --> 00:27:30,944
‫تعطیلات نیست.

514
00:27:30,944 --> 00:27:35,115
‫هدف‌تون پیوند فرهنگی
‫با شهروند‌های بومیه.

515
00:27:35,782 --> 00:27:39,702
‫ایشون ایگوره. اون یه یاغیه.
‫شما دوره رو می‌گذرونید...

516
00:27:39,702 --> 00:27:42,539
‫راستش من زبان روسی‌ام خیلی خوب نیست.
‫یاغی یعنی چی؟

517
00:27:42,539 --> 00:27:45,959
‫اوم، یاغی معادل روسی همون اوباشه.

518
00:27:46,543 --> 00:27:49,421
‫این سفر واسه بچه‌های کلاسه.
‫چطور هیچ‌وقت تو کلاس ندیدیمت؟

519
00:27:49,421 --> 00:27:52,173
‫آخه من زیاد سر کلاس نمیام.
‫برت هستم.

520
00:27:52,173 --> 00:27:53,925
‫اوه، اشلی هستم.

521
00:27:53,925 --> 00:27:56,094
‫اما روسیه جای خطرناکیه.

522
00:27:56,094 --> 00:27:57,762
‫ایگور واسطه ماست.

523
00:27:57,762 --> 00:28:00,515
‫اون فقط واسه محافظت از شما اینجاست.

524
00:28:01,349 --> 00:28:02,642
‫اون آدم خیلی خطرناکیه.

525
00:28:06,813 --> 00:28:09,858
‫نباید باهاش صحبت کنید یا وقت بگذرونید.

526
00:28:09,858 --> 00:28:12,068
‫تنها کاری که می‌خوام انجام
‫بدم اینه که باهاش وقت بگذرونم.

527
00:28:12,068 --> 00:28:15,280
‫هیچ‌وقت نمی‌دونم چی رو از حرف‌هایی
‫که راجع به اتفاقات گذشته می‌زنی، باور کنم.

528
00:28:15,280 --> 00:28:18,199
‫قدرت تخیل خیلی قوی‌ای داری.

529
00:28:18,199 --> 00:28:19,868
‫من خیال می‌کنم.

530
00:28:19,868 --> 00:28:22,996
‫- مشکلم همینه.
‫- خب، یکی از مشکلاتت.

531
00:28:22,996 --> 00:28:26,124
‫من و پدرم هم، چنین رابطه‌ای داریم.

532
00:28:26,124 --> 00:28:28,710
‫این دیگه چه کسشریه.
‫آی‌پده؟

533
00:28:29,419 --> 00:28:30,837
‫بسپارش به خودم پسرم.

534
00:28:30,837 --> 00:28:33,006
‫من پیشاهنگ عقابم.

535
00:28:34,257 --> 00:28:35,675
‫پیشاهنگ عقاب چیه؟

536
00:28:35,675 --> 00:28:37,385
‫انگار که مثلا جیمزباند یه دوره‌گرد باشه.

537
00:28:37,385 --> 00:28:39,637
‫یه پیشاهنگ عقاب می‌تونه وارد هر جایی بشه.

538
00:28:39,637 --> 00:28:41,890
‫اگر یه پیشاهنگ عقاب
‫می‌بودی اینو می‌دونستی.

539
00:28:41,890 --> 00:28:44,100
‫اما نه...

540
00:28:47,562 --> 00:28:49,397
‫مشت من پیشاهنگ عقابه.

541
00:28:51,232 --> 00:28:52,567
‫تو ماشین منتظرتون می‌مونم.

542
00:28:54,068 --> 00:28:55,987
‫اون مشکل کنترل اعصاب داره.

543
00:28:55,987 --> 00:28:56,905
‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست.

544
00:28:56,905 --> 00:28:58,490
‫آره. استروئیدها این بلا رو سرت میارن.

545
00:28:58,490 --> 00:29:01,534
‫واقعا اینجا رو شیک و پیک کردن.

546
00:29:02,535 --> 00:29:04,829
‫هنوزم کوچیک‌ترین آسانسور دنیا رو دارن.

547
00:29:10,251 --> 00:29:12,795
‫به وانیا بگو اومدن.

548
00:29:15,173 --> 00:29:16,758
‫پشمام.

549
00:29:17,425 --> 00:29:20,345
‫یه خانمی بود که درست اونجا می‌نشست.

550
00:29:20,345 --> 00:29:23,014
‫خیلی منو دوست داشت.

551
00:29:23,014 --> 00:29:25,642
‫اتاق ایگور اون انتها سمت راست بود.

552
00:29:26,476 --> 00:29:28,561
‫درست همون‌جا رو یه جعبه پیتزا ریدم.

553
00:29:28,561 --> 00:29:30,480
‫خدای من، ‌پسرم.

554
00:29:30,480 --> 00:29:32,482
‫عه، ‌دیدگاه‌های ضد و نقیضی راجع بهش بود.

555
00:29:33,483 --> 00:29:36,402
‫راستش اگر اون انگشتم نمی‌شکست

556
00:29:36,402 --> 00:29:38,196
‫احتمالا به لیگ راه پیدا می‌کردم.

557
00:29:38,196 --> 00:29:40,365
‫اما می‌دونی قرار نبود جنگ انگشت شست رو

558
00:29:40,365 --> 00:29:42,200
‫به یه بچه ۱۲ ساله ببازم، می‌دونی؟

559
00:29:42,700 --> 00:29:44,077
‫بفرمایید خانم.

560
00:29:44,077 --> 00:29:46,079
‫هدیه‌ای از طرف دوست آمریکایی‌ات.

561
00:29:47,664 --> 00:29:50,458
‫هدیه بخش خیلی مهم از
‫زندگی روس‌هاست، اش.

562
00:29:50,458 --> 00:29:52,544
‫شرط می‌بندم اینو نمی‌دونستی.

563
00:29:52,544 --> 00:29:54,546
‫شرط می‌بندم نمی‌دونستی زیپت بازه.

564
00:29:56,881 --> 00:29:59,008
‫چرا داری اینا رو واسه ما تعریف می‌کنی؟

565
00:29:59,008 --> 00:30:00,093
‫متاسفم.

566
00:30:00,093 --> 00:30:01,803
‫برگشتنم به اینجا باعث شد
‫خاطرات زیادی واسه‌ام تداعی بشه.

567
00:30:05,557 --> 00:30:08,726
‫وای اتاقت دقیقا روبروی اتاق ایگور و یاغیه؟

568
00:30:08,726 --> 00:30:11,104
‫تا حالا صدای جیغ از اتاق‌شون شنیدی؟

569
00:30:11,104 --> 00:30:12,230
‫نه، نه واقعا.

570
00:30:13,314 --> 00:30:14,315
‫نگاه‌شون کن.

571
00:30:14,857 --> 00:30:16,609
‫اونا فوق‌العاده‌اند.

572
00:30:16,609 --> 00:30:19,153
‫چطور باهاشون صحبت کنم؟
‫چطور اسممو بهشون بگم؟

573
00:30:22,407 --> 00:30:23,783
‫تموم جملاتم رو از قبل آماده کرده بودم.

574
00:30:26,035 --> 00:30:29,330
‫اما به محض اینکه با یه گنگستر
‫واقعی روسی رو در رو شدم

575
00:30:29,330 --> 00:30:30,540
‫هول شدم.

576
00:30:31,291 --> 00:30:32,542
‫من ماشینم.

577
00:30:38,673 --> 00:30:40,174
‫من ماشینم.

578
00:30:40,800 --> 00:30:42,802
‫موشین یعنی خفن.

579
00:30:42,802 --> 00:30:44,762
‫ماشین یعنی ماشین.

580
00:30:44,762 --> 00:30:46,472
‫من گفتم من ماشینم.

581
00:30:46,472 --> 00:30:48,016
‫عجب احمقی هستی.

582
00:30:49,225 --> 00:30:50,727
‫من ماشینم.

583
00:30:52,186 --> 00:30:54,188
‫خوشبختانه...

584
00:30:54,188 --> 00:30:55,565
‫اونا فکر کردن شوخی کردم.

585
00:30:55,565 --> 00:30:57,191
‫سوار ماشین!

586
00:30:58,610 --> 00:31:01,529
‫اونا منو وارد دنیای خودشون
‫کردن و منم همین‌طور.

587
00:31:01,529 --> 00:31:04,157
‫ودکا، لیمو، دو قاشق چایخوری شکر.

588
00:31:04,157 --> 00:31:06,701
‫بهش می‌گن آب‌نبات لیمویی.

589
00:31:06,701 --> 00:31:11,039
‫خیلی‌خب، مال فلوریداست و واقعا خوشمزه‌اند.

590
00:31:11,039 --> 00:31:14,042
‫ماشین از لیمو نیرو می‌گیره!

591
00:31:14,042 --> 00:31:17,253
‫و این‌طوری بود که
‫افسانه ماشین به‌جود اومد.

592
00:31:21,549 --> 00:31:22,925
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

593
00:31:22,925 --> 00:31:26,304
‫مورد بعدی چیز کوچیکیه که دوست
‫دارم بیویس و بات‌هد خطابش کنم.
‫(نام یک انیمیشن سریالی)

594
00:31:28,139 --> 00:31:29,515
‫سرش کونه!

595
00:31:29,515 --> 00:31:32,185
‫هیچ چارچوب ذهنی‌ای
‫از فرهنگ آمریکا نداشتن.

596
00:31:32,185 --> 00:31:34,979
‫حشری‌ات می‌کنم؟

597
00:31:34,979 --> 00:31:37,231
‫آستین پاورز؟ شوخی می‌کنی؟
‫(نام یک فیلم)

598
00:31:37,231 --> 00:31:38,358
‫خفه شو بابا.

599
00:31:39,233 --> 00:31:41,986
‫پس من به بهترین‌ها دستبرد
‫زدم و اونا فکر کردن من بودم.

600
00:31:43,488 --> 00:31:46,824
‫واسه‌شون فقط یه نابغه دیوونه بودم که
‫می‌تونستم بیشتر از همه‌شون مشروب بخورم.

601
00:31:46,824 --> 00:31:49,410
‫من ماشینم!

602
00:31:55,291 --> 00:31:57,335
‫من به این می‌گم ماکارنا.

603
00:31:59,879 --> 00:32:01,172
‫خبرش به‌سرعت همه جا پخش شد.

604
00:32:01,172 --> 00:32:04,175
‫و افسانه ماشین به روند خودش ادامه می‌داد.

605
00:32:08,513 --> 00:32:11,099
‫همه تو روسیه داستانتو شنیدن.

606
00:32:11,099 --> 00:32:13,184
‫تو فرهنگ عامه بودی.

607
00:32:13,184 --> 00:32:15,019
‫واسه کسب و کار ایگور خوب بودم.

608
00:32:15,019 --> 00:32:16,479
‫مردم بهش پول می‌دادن تا
‫با من تو یه مهمونی باشن.

609
00:32:16,479 --> 00:32:17,939
‫صبر کن! سوراخ جاساز!

610
00:32:18,606 --> 00:32:21,275
‫اتاق ایگور یه سوراخ جاساز تو دیوارش داست.

611
00:32:21,275 --> 00:32:23,861
‫و چی رو تو این سوراخ نگه‌می‌داره؟

612
00:32:23,861 --> 00:32:25,196
‫عروسک خرس.

613
00:32:25,697 --> 00:32:27,782
‫بیخیال. مواد، پول و پورن.
‫تو خودت تو مافیاها هستی دیگه.

614
00:32:27,782 --> 00:32:30,576
‫اما شاید چیز دیگه‌ای توش باشه که
‫کمک‌مون کنه که چطور پیداش کنیم.

615
00:32:30,576 --> 00:32:31,994
‫همین‌جاست.

616
00:32:31,994 --> 00:32:35,164
‫امیدوارم به‌خاطر دخترت
‫هم که شده همین‌طور باشه.

617
00:32:39,460 --> 00:32:40,336
‫اوهوی!

618
00:32:40,336 --> 00:32:44,674
‫- فمنیسم همینه. خودت خواستی.
‫- درتو بذار! مرتیکه بی‌خایه!

619
00:32:44,674 --> 00:32:46,884
‫خب می‌بینم که آگاهی اجتماعی
‫هنوز به روسیه راه پیدا نکرده.

620
00:33:02,734 --> 00:33:05,278
‫- سوراخ؟
‫- آره، درسته.

621
00:33:05,945 --> 00:33:06,946
‫خیلی‌خب.

622
00:33:07,613 --> 00:33:09,907
‫اون دیوار تا انتها بود.

623
00:33:10,533 --> 00:33:11,909
‫اگر اشتباه نکنم...

624
00:33:15,496 --> 00:33:16,497
‫آخ!

625
00:33:16,497 --> 00:33:17,457
‫خودشه.

626
00:33:22,712 --> 00:33:24,505
‫ساعتی در کار نیست.

627
00:33:24,505 --> 00:33:26,257
‫چیزهای خیلی بهتری هست.

628
00:33:26,257 --> 00:33:27,925
‫یکی از کیک‌های ماریجوانای اش، بابا.

629
00:33:27,925 --> 00:33:30,178
‫اون موقع این چیزها حکم طلا رو داشت.

630
00:33:30,178 --> 00:33:33,890
‫چرا کسی باید کیک ماریجوانای
‫۲۰ ساله رو نگه‌داره؟

631
00:33:33,890 --> 00:33:37,268
‫کیک‌های ماریجوانای اشلی بهترین
‫چیزی بوده که تا حالا تجربه کرده‌ام.

632
00:33:37,268 --> 00:33:39,604
‫ولی خیلی سنگینه پس فقط یکم ازش بخور.

633
00:33:41,439 --> 00:33:44,400
‫اذیتم نکن.

634
00:33:44,400 --> 00:33:46,277
‫داری سر کارم می‌ذاری حاجی.

635
00:33:46,903 --> 00:33:48,488
‫برو درتو بذار.

636
00:33:50,448 --> 00:33:52,200
‫می‌گم چطور شد که یاغی شدی؟

637
00:33:53,493 --> 00:33:54,494
‫یه روز

638
00:33:55,995 --> 00:33:57,246
‫یه مردی بهم گفت

639
00:33:57,246 --> 00:34:00,583
‫ایگور، تو این قضیه بهم کمک کن.

640
00:34:02,543 --> 00:34:03,669
‫قضیه مافیایی بود.

641
00:34:03,669 --> 00:34:05,922
‫چون اگر گرسنه‌ام بشه،
‫گرسنه‌ام می‌شه و همه می‌دونن

642
00:34:05,922 --> 00:34:08,466
‫ماریجوانا هر چی بیشتر بمونه
‫خراب‌تر می‌شه دقیقا برعکس گیاه آبدارش.

643
00:34:08,466 --> 00:34:11,302
‫خب نه خبری از ایگور هست نه ساعت.

644
00:34:11,302 --> 00:34:14,263
‫فقط پول قدیمی و گیاه ماریجوانا.

645
00:34:14,889 --> 00:34:16,974
‫این به نفعت نیست برت.

646
00:34:16,974 --> 00:34:19,560
‫گاییدمت.

647
00:34:19,560 --> 00:34:20,853
‫وانیا.

648
00:34:20,853 --> 00:34:22,605
‫به نفع تو هم نیست.

649
00:34:24,357 --> 00:34:26,317
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

650
00:34:28,903 --> 00:34:30,571
‫اون ماشینه؟

651
00:34:30,571 --> 00:34:31,697
‫مرد قابل تحسینیه؟

652
00:34:31,697 --> 00:34:33,241
‫نه.

653
00:34:33,241 --> 00:34:36,160
‫اون عه... سینه داره.

654
00:34:42,917 --> 00:34:45,211
‫رفیق‌تون ایگور

655
00:34:46,003 --> 00:34:48,589
‫کنترل قطارهای به سمت مسکو رو به‌عده گرفته.

656
00:34:49,173 --> 00:34:51,551
‫و الان می‌دونم کجا می‌شه ساعتو پیدا کرد.

657
00:34:51,551 --> 00:34:53,427
‫از کجا می‌دونی ایگور
‫قطارها رو اداره می‌کنه؟

658
00:34:53,427 --> 00:34:54,637
‫چون...

659
00:34:55,596 --> 00:34:57,014
‫قابل اعتمادم.

660
00:35:00,059 --> 00:35:02,645
‫من وظیفه خودم می‌دونم
‫که از این چیزها باخبر بشم.

661
00:35:02,645 --> 00:35:03,729
‫تو؟

662
00:35:06,315 --> 00:35:07,859
‫تو زن احمقی هستی.

663
00:35:08,568 --> 00:35:10,403
‫داری خاله‌بازی می‌کنی.

664
00:35:17,535 --> 00:35:18,870
‫من بازی نمی‌کنم.

665
00:35:26,794 --> 00:35:28,796
‫پشمام!

666
00:35:32,425 --> 00:35:34,093
‫تو یه بچه گستاخی، وانیا.

667
00:35:34,093 --> 00:35:37,430
‫حالا یا باهام تا پیش قطار میای یا تو
‫رو هم از پنجره پرت می‌کنم بیرون.

668
00:35:38,514 --> 00:35:41,142
‫- خیلی‌خب، بریم بابا. یالا.
‫- آره، بریم. بریم.

669
00:35:42,351 --> 00:35:43,352
‫می‌بینمت.

670
00:35:46,647 --> 00:35:47,982
‫دست‌هاتو بیار پایین.

671
00:35:50,776 --> 00:35:52,737
‫خب، این فوق‌العاده‌ست.

672
00:35:52,737 --> 00:35:54,739
‫در آستانه کشته شدن توسط گنگسترها هستیم.

673
00:35:54,739 --> 00:35:56,866
‫و تو کیک ماریجوانای
‫باستانی رو به‌جیب می‌زنی.

674
00:35:56,866 --> 00:35:59,869
‫از این مزخرفات می‌گی بعد تعجب می‌کنی
‫که چطور سه ساله همدیگه رو ندیده‌ایم.

675
00:35:59,869 --> 00:36:01,078
‫- پس الان تقصیر منه؟
‫- آره.

676
00:36:01,078 --> 00:36:02,955
‫من نمی‌خوام دور و بر این
‫مزخرفات باشم و بچه‌هام هم نمی‌خوان.

677
00:36:02,955 --> 00:36:04,999
‫بچه‌هات بی‌نظیرن.
‫اونا رو قاطی این داستانا نکن.

678
00:36:04,999 --> 00:36:07,877
‫اوه، می‌دونم بی‌نظیرن بابا.
‫بچه‌های خودمن ها.

679
00:36:07,877 --> 00:36:11,297
‫می‌دونی مشکلت اینه که طوری زندگی می‌کنی

680
00:36:11,297 --> 00:36:14,342
‫که انگار به‌خاطر افراطت تو
‫بدترین تمایلاتت پاداش می‌گیری.

681
00:36:26,729 --> 00:36:28,314
‫بیا فقط امیدوار باشیم
‫گردنشو جا انداخته باشه.

682
00:36:29,732 --> 00:36:31,108
‫طبقه پایین می‌بینم‌تون.

683
00:36:53,089 --> 00:36:55,299
‫خب، اینجا باید جامون امن باشه.

684
00:37:14,527 --> 00:37:15,403
‫هواتو دارم پسرم!

685
00:37:15,403 --> 00:37:16,862
‫نه، من هواتو دارم! من تو رو پوشش دادم!

686
00:37:16,862 --> 00:37:18,614
‫- همه چی تحت کنترله!
‫- نه!

687
00:37:43,848 --> 00:37:45,391
‫اوه، خدایا!
‫اوه، خدایا!

688
00:37:45,391 --> 00:37:46,600
‫اوه، خدایا!
‫اوه، خدایا!

689
00:38:02,199 --> 00:38:04,368
‫- آسانسور!
‫- نه! نه، نه! بسته شو، بسته شو!

690
00:38:04,368 --> 00:38:06,787
‫- در رو ببند!
‫- شلیک کنید احمق‌ها!

691
00:38:12,543 --> 00:38:15,671
‫سرتو واسه رئیس هدیه می‌برم ماشین!

692
00:38:15,671 --> 00:38:16,756
‫بابا.

693
00:38:16,756 --> 00:38:18,924
‫نمی‌تونم ازش استفاده کنم.

694
00:38:18,924 --> 00:38:21,510
‫بعد از اینکه زندگینامه ماندلا رو خوندم،

695
00:38:21,510 --> 00:38:24,972
‫سوگند پرهیز از خشونت یاد کردم.

696
00:38:24,972 --> 00:38:26,515
‫خودتو مرده تلقی کن!

697
00:38:26,515 --> 00:38:27,725
‫مرده!

698
00:38:27,725 --> 00:38:29,935
‫باشه. فقط به پاش شلیک می‌کنم.

699
00:38:57,171 --> 00:38:58,506
‫بریم کسخل‌ها!

700
00:39:05,262 --> 00:39:06,806
‫خدا لعنتت کنه. ولم کن.

701
00:39:06,806 --> 00:39:08,974
‫نه! خوشحالم که زنده‌ای! ولم کن!

702
00:39:08,974 --> 00:39:11,185
‫- سوار شو پسرم.
‫- دارم سعی خودمو می‌کنم بابا!

703
00:39:25,574 --> 00:39:26,742
‫اسفنج!

704
00:39:27,409 --> 00:39:29,161
‫ماشین لامصب چه مشکلی داره؟

705
00:39:29,745 --> 00:39:31,080
‫وحشتناکه. فراموش نمی‌شه.

706
00:39:31,080 --> 00:39:32,414
‫ما باید برسیم به اون قطار!

707
00:39:33,207 --> 00:39:34,625
‫من با شیطان ملاقات می‌کنم.

708
00:39:34,625 --> 00:39:36,293
‫می‌رم جهنم لامصب!

709
00:39:36,293 --> 00:39:37,795
‫- اوه، گوه توش!
‫- من تو خونه روی دریاچه‌ام هستم.

710
00:39:37,795 --> 00:39:39,630
‫- خدا لعنتت کنه.
‫- ماهی دارن می‌پرن.

711
00:39:39,630 --> 00:39:43,467
‫- واسه شام ماکارونی و پنیر می‌خورم.
‫- داری تمرین ذهنی انجام می‌دی؟

712
00:39:43,467 --> 00:39:45,594
‫نمی‌تونی واسه قتل
‫تمرین ذهنی انجام بدی بابا.

713
00:39:45,594 --> 00:39:46,971
‫من یه نفر رو کشتم.

714
00:39:46,971 --> 00:39:49,849
‫خب، در واقع چندین نفر رو کشتی.

715
00:39:49,849 --> 00:39:51,475
‫خدایا! این حرف‌هات کمکی بهم نمی‌کنه!

716
00:39:51,475 --> 00:39:52,935
‫- آهای.
‫- چیه؟

717
00:39:54,019 --> 00:39:55,146
‫پیش میاد.

718
00:39:55,146 --> 00:39:57,148
‫من نمی‌خوام سیگار کشیدن رو شروع کنم.

719
00:39:57,148 --> 00:40:00,067
‫نه، این پیش نمیاد.
‫برگه جریمه چیزیه که پیش میاد.

720
00:40:00,067 --> 00:40:02,778
‫شلوار مارک‌دار خودتو
‫خراب کنی چیزیه که پیش میاد.

721
00:40:03,571 --> 00:40:05,489
‫برادرم وانیا یه عوضی بود.

722
00:40:07,241 --> 00:40:09,243
‫برادر؟ برادر واقعی‌ات؟

723
00:40:09,243 --> 00:40:11,287
‫یعنی پدر و مادرهاتون یکی بودن؟

724
00:40:11,287 --> 00:40:12,454
‫اوه، خدایا، خیلی متاسفم.

725
00:40:12,454 --> 00:40:14,623
‫- نمی‌دونستم برادرته.
‫- متاسف نباش.

726
00:40:14,623 --> 00:40:16,709
‫جنگ قدرت تو مافیا وجود داره.

727
00:40:16,709 --> 00:40:19,420
‫من به‌عنوان بچه بزرگ‌تر
‫امپراطوری پدرمو به ارث می‌برم

728
00:40:19,420 --> 00:40:21,463
‫اما وانیا می‌خواد کنترل
‫این امپراطوری دستش باشه.

729
00:40:21,463 --> 00:40:23,007
‫می‌خواست کنترل دستش باشه.

730
00:40:23,883 --> 00:40:26,135
‫- اون مرده.
‫- اوه، خدایا.

731
00:40:26,135 --> 00:40:27,845
‫هنوز بهش عادت نکردم.

732
00:40:27,845 --> 00:40:31,640
‫چه مصیبتی پیش اومده؟
‫منو از اینجا نجات بده.

733
00:40:31,640 --> 00:40:34,059
‫خیلی‌های دیگه هم می‌خوان
‫کنترل دست‌شون باشه.

734
00:40:34,059 --> 00:40:36,020
‫اونا می‌گن من نمی‌تونم
‫مافیا رو اداره کنم چون زنم.

735
00:40:37,146 --> 00:40:38,063
‫رئیس.

736
00:40:40,733 --> 00:40:41,817
‫بابا.

737
00:40:43,444 --> 00:40:45,779
‫یکم نصیحت زندگی و
‫حرف‌های خردمندانه واسه‌ام بزن.

738
00:40:47,489 --> 00:40:49,116
‫هر کسی یه روزی باید بمیره.

739
00:40:49,783 --> 00:40:50,784
‫همین؟

740
00:40:51,410 --> 00:40:52,661
‫نصیحتت همینه؟

741
00:40:52,661 --> 00:40:54,955
‫خب، چی می‌خوای بگم؟

742
00:40:54,955 --> 00:40:57,541
‫اون آسیبی که دیدی وحشتناکه و دوباره
‫بخوای راجع بهش حرف بزنی سخته؟

743
00:40:57,541 --> 00:40:59,877
‫آره بابا. عالی می‌شد.

744
00:40:59,877 --> 00:41:01,128
‫پسرم

745
00:41:01,128 --> 00:41:03,589
‫اون مادرت بود که لی‌لی
‫به لالات می‌ذاشت نه من.

746
00:41:10,054 --> 00:41:12,181
‫خدایا. فهمیدیم گنده‌‌بک.

747
00:41:24,443 --> 00:41:25,611
‫ایگور. ایگور.

748
00:41:27,029 --> 00:41:28,197
‫اومدم. اومدم.

749
00:41:33,077 --> 00:41:33,911
‫ببین.

750
00:41:37,790 --> 00:41:40,334
‫برادرم اگر فرصتش رو
‫داشت بهم شلیک می‌کرد.

751
00:41:42,503 --> 00:41:45,297
‫مرسی که خیلی سریع کشتیش.

752
00:41:47,007 --> 00:41:49,134
‫خب، پس می‌تونم یه لحظه به دخترم زنگ بزنم

753
00:41:49,134 --> 00:41:51,011
‫که فقط مطمئن بشم حالش خوبه؟

754
00:41:51,011 --> 00:41:52,054
‫پررو نشو!

755
00:42:07,569 --> 00:42:10,656
‫خب، این همون معماری
‫روسیه که دوست داشتم ببینم.

756
00:42:10,656 --> 00:42:12,616
‫بابا تو تور گردشی نیستیم که.

757
00:42:13,951 --> 00:42:16,161
‫ببین ایرینا،‌ به‌نظرم بهترین کار اینه.

758
00:42:16,161 --> 00:42:19,039
‫ما ایگور رو پیدا می‌کنیم، ساعتتو می‌گیریم
‫و بعدش می‌شه اجازه بدی که ما بریم، درسته؟

759
00:42:19,748 --> 00:42:21,041
‫پشمام.

760
00:42:21,041 --> 00:42:23,168
‫اینجا یه ذره هم تغییر نکرده.

761
00:42:25,379 --> 00:42:27,047
‫اوه همون‌جاست.

762
00:42:27,047 --> 00:42:29,383
‫جایی که ایگور منو به
‫یاغی‌های قطار معرفی کرد.

763
00:42:30,092 --> 00:42:32,636
‫من نمی‌تونم تو سفر دانشجویی‌تون
‫به مسکو همراهی‌تون کنم.

764
00:42:32,636 --> 00:42:33,595
‫- چی؟
‫- آره.

765
00:42:33,595 --> 00:42:35,806
‫مافیای دیگه‌ای قطار رو اداره می‌کنه.

766
00:42:35,806 --> 00:42:37,516
‫ایگور، الان باید چیکار کنم؟

767
00:42:38,559 --> 00:42:39,977
‫کاری که همیشه انجام می‌دی.

768
00:42:40,519 --> 00:42:41,979
‫ایشون ماشینه.

769
00:42:42,771 --> 00:42:46,066
‫اگر به ماشین، وودکا بدید،
‫خیلی بهتون خوش می‌گذره.

770
00:42:47,276 --> 00:42:49,403
‫یالا، ‌شخصیتت رو بهشون نشون بده.

771
00:42:49,403 --> 00:42:51,322
‫مرد حشری بریتانیایی. یالا.

772
00:42:52,906 --> 00:42:55,576
‫حشری‌ات می‌کنم عزیزم؟

773
00:42:57,995 --> 00:43:00,956
‫- شهوتی‌ات می‌کنم؟ آره.
‫- عالیه.

774
00:43:00,956 --> 00:43:03,709
‫تو واقعا شبیه آستین پاورز بودی.

775
00:43:03,709 --> 00:43:06,378
‫آره. اواخر دهه ۹۰ واقعا معروف بود.
‫دست از سرم بردار، باشه؟

776
00:43:06,378 --> 00:43:07,755
‫فهمیدم.

777
00:43:08,797 --> 00:43:10,424
‫فهمیدم چرا خوش‌شون از تو اومده.

778
00:43:10,424 --> 00:43:11,550
‫عجب مرسی بابا.

779
00:43:11,550 --> 00:43:14,970
‫مردونگی سمی تو واسه‌شون
‫نشاط آور و مدرن بوده.

780
00:43:14,970 --> 00:43:17,556
‫آره، خب این تعریفت تا حدودی
‫شبیه به انتقاد به‌نظر می‌رسه.

781
00:43:17,556 --> 00:43:20,768
‫- ساکت دیگه پدر پسر بگایی.
‫- رئیس.

782
00:43:22,978 --> 00:43:24,772
‫این خط مسکوئه.

783
00:43:25,689 --> 00:43:28,942
‫اگر ایگور قطارها رو اداره کنه،
‫اینجا جاییه که سر و کله‌اش پیدا می‌شه.

784
00:43:29,693 --> 00:43:31,403
‫مراقب باشید.

785
00:43:31,403 --> 00:43:33,280
‫مافیای قطار خیلی خطرناکن.

786
00:43:33,280 --> 00:43:35,115
‫نگران نباش. ایگور داداشیمه.

787
00:43:35,115 --> 00:43:36,700
‫اگر اینجا باشه مشکلی
‫واسه‌مون پیش نمیاد.

788
00:43:36,700 --> 00:43:39,203
‫آره، اما اون تو رو می‌شناسه

789
00:43:39,203 --> 00:43:40,579
‫اونا که نمی‌شناسن.

790
00:43:40,579 --> 00:43:43,624
‫انگار که لباس‌های فیلم تاریخ
‫مجهول آمریکا رو پوشیدن.

791
00:43:43,624 --> 00:43:45,501
‫بیاید بریم اون‌ورتر.

792
00:43:45,501 --> 00:43:46,877
‫نگاهشون نکنید.

793
00:44:01,392 --> 00:44:02,393
‫سلام.

794
00:44:02,893 --> 00:44:05,145
‫نمی‌تونید اونجا پارک کنید.

795
00:44:10,067 --> 00:44:11,777
‫منو ببر پیش ایگور.

796
00:44:11,777 --> 00:44:13,404
‫بله قربان.

797
00:44:16,281 --> 00:44:18,617
‫این صدا به معنی حرکت قطار نیست؟

798
00:44:18,617 --> 00:44:20,869
‫- سوار شو!
‫- صبر کن، برنامه چیه؟ چیکار می‌کنیم؟

799
00:44:20,869 --> 00:44:23,288
‫تا زمانی که ایگور رو
‫پیدا کنیم تو قطار می‌مونیم.

800
00:44:23,288 --> 00:44:26,291
‫هواپیما رو بگیر، منو با
‫بقیه افراد تو مسکو می‌بینی.

801
00:44:27,584 --> 00:44:30,421
‫باورم نمی‌شه دوباره با
‫قطار دارم می‌رم مسکو.

802
00:44:30,421 --> 00:44:31,880
‫- تکون بخور.
‫- عجب.

803
00:44:31,880 --> 00:44:34,675
‫این قطار دقیقا بویی که
‫سال ۹۸ می‌داد رو می‌ده.

804
00:44:35,843 --> 00:44:37,845
‫[قطار]

805
00:44:37,845 --> 00:44:40,973
‫بوی کلم و مادربزرگ‌ها رو می‌ده.

806
00:44:40,973 --> 00:44:44,643
‫خداحافظ سنت پترزبورگ!
‫سلام مسکو!

807
00:44:44,643 --> 00:44:45,769
‫اوه ببخشید.

808
00:44:49,022 --> 00:44:51,692
‫چرا هر کسی که اینجاست انگار
‫دوست داره با مشت بزنه تو صورتم؟

809
00:44:51,692 --> 00:44:53,569
‫لبخند زدن تو روسیه کار ناشایستیه، برت.

810
00:44:53,569 --> 00:44:55,112
‫باید واسه کسی که
‫دوستش داری نگهش داری.

811
00:44:55,946 --> 00:44:56,947
‫جدی؟

812
00:44:57,614 --> 00:44:59,575
‫- واقعا؟
‫- اصلا چه کاریه؟

813
00:44:59,575 --> 00:45:02,661
‫خب می‌خوای تموم شب رو
‫تو واگن بار بیدار بمونی یا...؟

814
00:45:02,661 --> 00:45:06,206
‫نمی‌دونم چطوره که اینقدر مشروب
‫می‌خوری و هیچ‌وقت وزنت بالا نمی‌ره.

815
00:45:06,206 --> 00:45:08,167
‫فقط ژن قوی‌ای دارم.

816
00:45:10,961 --> 00:45:13,464
‫شاید بخوای به‌جاش تو
‫واگن من با هم وقت بگذرونیم؟

817
00:45:14,423 --> 00:45:15,507
‫این کار رو کردم.

818
00:45:15,507 --> 00:45:17,384
‫مسلما این کار رو کردم.

819
00:45:19,511 --> 00:45:21,013
‫احمق کودن. گندش بزنن.

820
00:45:21,805 --> 00:45:24,016
‫مرسی بابت این چاقوی کند تخمی‌ات بابا.

821
00:45:29,688 --> 00:45:31,565
‫اش. سلام.

822
00:45:40,449 --> 00:45:41,366
‫آره.

823
00:45:42,034 --> 00:45:43,410
‫آخ لعنتی.

824
00:45:45,829 --> 00:45:46,747
‫اوه خدایا.

825
00:45:48,332 --> 00:45:49,374
‫بیش از حد شد.

826
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
‫آره.

827
00:46:02,304 --> 00:46:04,139
‫- سلام.
‫- سلام، چیکار می‌کنی؟

828
00:46:04,139 --> 00:46:05,933
‫عه هیچی.

829
00:46:05,933 --> 00:46:07,893
‫نمی‌دونم. اونجا خیلی دیوونه‌کننده‌ست.

830
00:46:08,602 --> 00:46:10,646
‫خب هنوزم می‌خوای با هم وقت بگذرونیم؟
‫اگر هم نمی‌خوای مشکلی نیست.

831
00:46:10,646 --> 00:46:12,940
‫می‌دونی من از طرفدارهای پر و
‫پا قرص فضاسازی‌های عاشقانه‌ام.

832
00:46:12,940 --> 00:46:13,857
‫اوه جدی؟

833
00:46:13,857 --> 00:46:16,693
‫آره. اصلا فکر نکنم راس و
‫ریچل همچنان با همدیگه باشن.

834
00:46:16,693 --> 00:46:17,653
‫نه بابا. منم.

835
00:46:17,653 --> 00:46:19,738
‫- درسته؟ بذار اصلا بمونه واسه نسل جدید.
‫- آره.

836
00:46:19,738 --> 00:46:21,490
‫- فکر کنم ما باید...
‫- آهای تو.

837
00:46:24,034 --> 00:46:25,118
‫سلام.

838
00:46:26,954 --> 00:46:29,081
‫تو همونی هستی که بهش می‌گن ماشین؟

839
00:46:30,958 --> 00:46:32,668
‫آره، عه، خودمم.

840
00:46:37,172 --> 00:46:39,258
‫فدور رئیس یاغی‌های قطار بود.

841
00:46:39,258 --> 00:46:41,093
‫بوی تکه‌های نیکوتین رو می‌داد.

842
00:46:41,093 --> 00:46:43,887
‫و همون‌طور که تد بانی به دختر
‫پسرها نگاه می‌کرد،‌ بهم نگاه می‌کرد.

843
00:46:43,887 --> 00:46:45,847
‫وحشتناک بود.

844
00:46:45,847 --> 00:46:49,184
‫ماشین با آدم‌های کوچیک
‫همراه نمی‌شه. بیا، بیا.

845
00:46:51,895 --> 00:46:55,566
‫اوه، اشلی، می‌خوام یکم با این
‫آدم‌های ترسناک وقت بگذرونم

846
00:46:55,566 --> 00:46:57,943
‫و بعدش زود میام، باشه؟
‫برمی‌گردم پیشت.

847
00:46:57,943 --> 00:47:00,112
‫محض اطلاع، من هم‌خوابه خوبی‌ام.

848
00:47:00,112 --> 00:47:02,322
‫باشه؟ بغلت می‌کنم، شب ها نمی‌گوزم...

849
00:47:02,322 --> 00:47:05,826
‫تو اون دختر رو ول کردی تا
‫بتونی با یه جنایتکار وقت بگذرونی؟

850
00:47:05,826 --> 00:47:08,495
‫راست می‌گه. اون به پات می‌موند.

851
00:47:08,495 --> 00:47:11,873
‫آره، خب من با آدم‌هایی که به
‫پام می‌مونن خوب رفتار نمی‌کنم.

852
00:47:11,873 --> 00:47:13,917
‫اما فدور منو برد به واگن بار.

853
00:47:13,917 --> 00:47:17,713
‫اونجا مشروب و مواد داشت
‫و واقعا جای گنگسترها بود.

854
00:47:17,713 --> 00:47:20,048
‫این ماشینه.

855
00:47:22,134 --> 00:47:23,427
‫اونا منو می‌شناختن.

856
00:47:24,344 --> 00:47:26,096
‫خوش‌شون ازت میاد، ها؟

857
00:47:27,014 --> 00:47:29,641
‫قول می‌دم ایگور رو اینجا پیدا می‌کنیم.

858
00:47:31,560 --> 00:47:32,394
‫عجب.

859
00:47:32,394 --> 00:47:34,438
‫به‌نظر دیگه هیچ‌کس تو
‫واگن بار مهمونی نمی‌گیره.

860
00:47:34,438 --> 00:47:36,273
‫اوهوم. به‌خصوص ایگور.

861
00:47:38,859 --> 00:47:41,278
‫می‌دونی منِ ۲۳ ساله عاشق اینجا بود.

862
00:47:41,278 --> 00:47:43,155
‫حالا شبیه سرویس بهداشتی
‫توقفگاه‌های کامیون شده.

863
00:47:43,822 --> 00:47:47,451
‫احتمالا روان‌درمانگرت
‫بهش بگه اعلان بزرگسالی.

864
00:47:49,286 --> 00:47:50,287
‫صبر کن ببینم.

865
00:47:51,413 --> 00:47:53,040
‫لی‌آن بهت گفته من مشاوره می‌رم؟

866
00:47:55,375 --> 00:47:56,376
‫خب...

867
00:47:57,294 --> 00:47:59,630
‫وقتی باهام تماس گرفت
‫که دعوتم کنه به مهمونی

868
00:47:59,630 --> 00:48:01,798
‫درباره شرایطی که داری باهام درد دل کرد.

869
00:48:01,798 --> 00:48:05,052
‫بعد از زندونی شدن ساشا
‫هر دومون نگران بودیم...

870
00:48:05,552 --> 00:48:07,095
‫خب، می‌دونی، دوباره گند بزنی.

871
00:48:07,095 --> 00:48:08,930
‫حرومزاده!

872
00:48:08,930 --> 00:48:10,307
‫هیچ‌کس بهم اعتماد نداره؟

873
00:48:10,307 --> 00:48:12,809
‫یا اینکه اون کسی‌ام که
‫قراره دوباره گند بزنه؟

874
00:48:12,809 --> 00:48:14,645
‫- داری نمایش اجرا می‌کنی.
‫- نمایش.

875
00:48:14,645 --> 00:48:17,606
‫من قبض‌هامو با اجرای
‫نمایش پرداخت می‌کنم.

876
00:48:17,606 --> 00:48:20,067
‫پیرهنمو پاره می‌کنم و
‫داد می‌زنم که من ماشینم!

877
00:48:20,067 --> 00:48:21,151
‫آهای!

878
00:48:21,151 --> 00:48:24,655
‫کی بود گفت من ماشینم؟

879
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
‫تو بودی؟

880
00:48:28,200 --> 00:48:30,661
‫می‌گن ماشین می‌تونه از دیوارها رد بشه.

881
00:48:31,536 --> 00:48:33,372
‫فقط یه روح می‌تونه این کار رو بکنه.

882
00:48:34,373 --> 00:48:35,374
‫تو...

883
00:48:36,166 --> 00:48:37,167
‫تو ماشین نیستی.

884
00:48:40,253 --> 00:48:42,756
‫می‌خواید ماشین لامصبو ببینید؟
‫می‌خوان ماشینو ببینن.

885
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
‫- ماشین لامصب گیرتون میاد.
‫- هی کجا می‌ری؟

886
00:48:45,092 --> 00:48:47,302
‫اول از همه، من معمولا این
‫کار رو رایگان انجام نمی‌دم.

887
00:48:47,302 --> 00:48:49,096
‫دوم اینکه مثل کسخل‌ها لباس پوشیدید.

888
00:48:49,096 --> 00:48:51,098
‫ست لباس‌ نازی‌ها کسخل.

889
00:48:51,098 --> 00:48:53,392
‫و سوم اینکه سه‌بار تکرارش
‫کنید اون سر و کله‌اش پیدا می‌شه.

890
00:48:53,392 --> 00:48:54,685
‫خیلی شبیه فیلم کندی‌منه.

891
00:48:55,268 --> 00:48:56,812
‫تا حالا دوبار گفتید.

892
00:48:58,313 --> 00:48:59,314
‫این منم.

893
00:49:00,107 --> 00:49:03,443
‫این منم رو این بطری وودکا که نوشته ماشین.

894
00:49:03,443 --> 00:49:04,611
‫چیکار می‌‌کنی؟

895
00:49:04,611 --> 00:49:06,154
‫بابا بشین!

896
00:49:07,739 --> 00:49:09,741
‫به‌نظرم باید با رئیس تماس بگیریم.

897
00:49:11,952 --> 00:49:13,745
‫- ایگور.
‫- ایگور؟

898
00:49:13,745 --> 00:49:15,997
‫یه نفر اینجاست که می‌گه ماشینه.

899
00:49:16,665 --> 00:49:18,417
‫ایگور، داداشیت برتم.

900
00:49:18,417 --> 00:49:20,961
‫بهتره ساعتم دست تو باشه عوضی.
‫قطعش کن دیگه.

901
00:49:21,670 --> 00:49:24,506
‫اون شبیه عکس روی بطری وودکاست.

902
00:49:24,881 --> 00:49:28,260
‫فقط یکم چاق‌تر. آره، با سینه‌های گنده.

903
00:49:29,177 --> 00:49:33,056
‫یه نفر همراهشه.
‫دختر وولگوویچ.

904
00:49:34,558 --> 00:49:36,643
‫برو قسمت vip.

905
00:49:41,398 --> 00:49:44,860
‫ایگور می‌خواد تو رو ببینه.
‫به‌زودی میاد واگن بار.

906
00:49:49,114 --> 00:49:53,034
‫اما قبلش،‌ باعث افتخارمه که یه
‫مهمونی مختصر باهات داشته باشم...

907
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
‫ماشین.

908
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
‫سلام عوضی‌ها.

909
00:50:01,460 --> 00:50:02,294
‫بریم تو کارش.

910
00:50:06,298 --> 00:50:08,967
‫مثل خود روس‌ها می‌خوری.

911
00:50:11,928 --> 00:50:15,015
‫- الکل یه زبان جهانیه.
‫- آره.

912
00:50:15,015 --> 00:50:17,184
‫همگی باهاش مست می‌کنیم.

913
00:50:19,770 --> 00:50:23,440
‫پس کی ماشین واقعی رو می‌بینیم، ها؟

914
00:50:24,608 --> 00:50:25,901
‫خیلی‌خب، گوش کنید.

915
00:50:36,411 --> 00:50:39,164
‫آهای! آهای،‌ عذر می‌خوام!

916
00:50:39,164 --> 00:50:41,082
‫سلام خانم معلم. ببین
‫اینجا رو داشته باش.

917
00:50:41,082 --> 00:50:43,919
‫من از لحاظ فرهنگی با
‫شهروندان بومی پیوند برقرار کردم.

918
00:50:43,919 --> 00:50:47,923
‫همین حالا از اینجا گورتو
‫گم کن برگرد واگن خودت!

919
00:50:56,223 --> 00:50:58,433
‫اون هرزه رو گاییدم!

920
00:50:58,433 --> 00:50:59,935
‫اینجا...

921
00:50:59,935 --> 00:51:02,312
‫روسیه‌ست.

922
00:51:02,312 --> 00:51:05,398
‫بابا تو گفتی باید برم
‫روسیه تا خودمو پیدا کنم.

923
00:51:05,398 --> 00:51:06,525
‫خب، پیدا کردم.

924
00:51:06,525 --> 00:51:09,945
‫من پادشاه دنیام!

925
00:51:10,570 --> 00:51:12,072
‫من این احساسو داشتم

926
00:51:12,072 --> 00:51:13,657
‫که پادشاه دنیا بودم.

927
00:51:14,324 --> 00:51:15,200
‫تایتتانیک؟

928
00:51:15,200 --> 00:51:16,368
‫آره، آره، آره.

929
00:51:16,368 --> 00:51:18,745
‫عمدتا از بهترین فیلم‌ها کپی‌برداری می‌کردم

930
00:51:18,745 --> 00:51:19,955
‫اما جواب می‌داد.

931
00:51:19,955 --> 00:51:21,581
‫بذار یه چیزی بهتون بگم.

932
00:51:21,581 --> 00:51:25,502
‫سرگرم کردن مجرمان و
‫کارگران جنسی شگفت‌انگیز بود.

933
00:51:25,502 --> 00:51:27,379
‫شاید به‌خاطر همینه که تو
‫فلوریدا هم خوب کار می‌کنم، ها؟

934
00:51:28,672 --> 00:51:30,006
‫حتی اینم نمی‌فهمن.

935
00:51:32,175 --> 00:51:34,052
‫داستان‌های بیشتری
‫واسه‌مون تعریف کن ماشین.

936
00:51:34,052 --> 00:51:36,096
‫واگن بار خیلی خوش گذشت.

937
00:51:36,096 --> 00:51:38,431
‫اما همین‌طور همه چی جدی شد.

938
00:51:38,431 --> 00:51:40,225
‫عه، چی می‌خوای فدور؟

939
00:51:41,685 --> 00:51:44,020
‫نون. خیلی‌خب، عالی. صبر کن.

940
00:51:44,896 --> 00:51:46,690
‫- فهمیدم گفتی نون.
‫- آره.

941
00:51:46,690 --> 00:51:48,567
‫دارم زبان روسی رو یاد می‌گیرم.
‫یه چیز دیگه بگو، یالا.

942
00:51:49,776 --> 00:51:50,902
‫پنیر.

943
00:51:50,902 --> 00:51:52,654
‫در واقع مسلطم.

944
00:51:56,241 --> 00:51:57,868
‫عه... پول. فهمیدم.

945
00:51:57,868 --> 00:51:59,286
‫عالی. اوم...

946
00:52:00,412 --> 00:52:02,497
‫اوه، نه، از این مرد دزدی کنیم؟

947
00:52:03,415 --> 00:52:04,583
‫آره، من چیزه...

948
00:52:04,583 --> 00:52:06,543
‫واقعا نمی‌خوام از کسی دزدی کنم.

949
00:52:06,543 --> 00:52:08,378
‫چرا می‌خوای.

950
00:52:10,297 --> 00:52:12,424
‫زودباش ترسو.

951
00:52:14,092 --> 00:52:17,929
‫اول اون، بعدش کل قطار.

952
00:52:17,929 --> 00:52:19,723
‫پس این کاری بود که انجام دادیم.

953
00:52:19,723 --> 00:52:21,099
‫- کل قطار رو غارت کردیم.
‫- آره.

954
00:52:26,438 --> 00:52:28,315
‫زهره ترک شده بودم.

955
00:52:29,482 --> 00:52:31,151
‫اونا عملا سرسمت بودن.

956
00:52:39,576 --> 00:52:40,660
‫بریم.

957
00:52:41,912 --> 00:52:43,580
‫فدور مدام بهم مشروب می‌داد که بخورم.

958
00:52:43,580 --> 00:52:47,292
‫حالا وودکا بخور.

959
00:52:48,752 --> 00:52:50,378
‫یالا. بخور.

960
00:52:51,588 --> 00:52:52,589
‫همینه.

961
00:52:55,216 --> 00:52:57,761
‫کاملا غیر قابل مهار بودم.

962
00:52:57,761 --> 00:53:00,513
‫در واقع اون هجوم بردن‌ها هیجان‌انگیز شد.

963
00:53:00,513 --> 00:53:01,640
‫این اتاق منه.

964
00:53:02,390 --> 00:53:05,977
‫من با مافیای روسیه داشتم
‫قطار رو غارت می‌کردم

965
00:53:05,977 --> 00:53:07,604
‫و جونم در خطر نبود.

966
00:53:07,604 --> 00:53:10,482
‫تموم... تموم وسایلم همینه.

967
00:53:10,482 --> 00:53:12,817
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫واقعا داری وسایل منم می‌بری؟

968
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
‫اوه، نه، نه، نه، نه.
‫اون چاقو مال پدرمه.

969
00:53:17,030 --> 00:53:18,531
‫نمی‌تونی اونو ببری.

970
00:53:18,531 --> 00:53:19,991
‫نه، نه، ‌نه.

971
00:53:19,991 --> 00:53:22,953
‫می‌تونی بقیه وسایل رو ببری.
‫اما اون چاقو؟

972
00:53:23,495 --> 00:53:25,080
‫- مال بابامه.
‫- واقعا؟

973
00:53:25,080 --> 00:53:26,498
‫امکانش نیست.

974
00:53:26,498 --> 00:53:28,625
‫نمی‌تون ببرمش،‌ ها؟

975
00:53:29,626 --> 00:53:31,002
‫متاسفم بابا.

976
00:53:32,128 --> 00:53:33,296
‫گذاشتم تا چاقو رو بدزده.

977
00:53:33,296 --> 00:53:34,714
‫همه چی مال خودته.

978
00:53:39,594 --> 00:53:41,304
‫ماشین.

979
00:53:42,013 --> 00:53:42,847
‫عجب.

980
00:53:43,473 --> 00:53:45,141
‫من بودم قلبشو از جا می‌کندم

981
00:53:45,141 --> 00:53:48,103
‫و مجبورش می‌کردم تا وقتی
‫نفس می‌کشه این صحنه رو ببینه.

982
00:53:49,646 --> 00:53:51,648
‫به‌نظر خیلی باهم فرق داریم.

983
00:53:51,648 --> 00:53:52,732
‫ساعت.

984
00:53:54,317 --> 00:53:55,944
‫یه بار که حسابی مست کردم...

985
00:53:57,946 --> 00:53:59,322
‫کلاس خودمو غارت کردم.

986
00:54:00,448 --> 00:54:01,908
‫کل کلاس خودمو غارت کردم.

987
00:54:02,742 --> 00:54:04,411
‫چه مرگته؟ گم شو بیرون.

988
00:54:06,746 --> 00:54:09,499
‫اون هرزه رو گاییدم. اینجا روسیه‌ست.

989
00:54:14,295 --> 00:54:15,422
‫اش.

990
00:54:15,422 --> 00:54:16,548
‫من...

991
00:54:16,548 --> 00:54:19,926
‫وای! یه زن به یه مرد سیلی زد؟

992
00:54:19,926 --> 00:54:22,137
‫این دیگه آخرشه.

993
00:54:22,137 --> 00:54:26,016
‫احساس می‌کردم که انگار
‫یه آشغال به تمام معنام.

994
00:54:26,933 --> 00:54:30,311
‫بده‌اش. سریع، ‌سریع. حلقه رو بده.

995
00:54:31,021 --> 00:54:33,773
‫بریم.

996
00:54:35,900 --> 00:54:38,236
‫- حله؟
‫- خودشه.

997
00:54:38,236 --> 00:54:39,612
‫- پسر خوب.
‫- خیلی‌خب.

998
00:54:44,534 --> 00:54:45,869
‫پسش می‌گیرم.

999
00:54:46,369 --> 00:54:47,537
‫قول می‌دم.

1000
00:54:49,205 --> 00:54:50,248
‫متاسفم اش.

1001
00:54:50,790 --> 00:54:51,708
‫باشه، کون لقت.

1002
00:54:54,419 --> 00:54:56,296
‫ماشین همون آدمه.

1003
00:54:56,296 --> 00:55:00,383
‫هی ماشین.
‫ایگور جلوی قطار کارمون داره.

1004
00:55:00,383 --> 00:55:02,385
‫همین‌جا بمون. با ایگور برمی‌گردیم پیشت.

1005
00:55:02,385 --> 00:55:03,553
‫ماشین!

1006
00:55:04,387 --> 00:55:07,682
‫کسشر دیگه کافیه!

1007
00:55:08,475 --> 00:55:10,810
‫وقت‌هایی که اجرا می‌کنی...

1008
00:55:11,853 --> 00:55:13,855
‫اون قسمت مربوط به
‫اشلی رو هم تعریف می‌کنی؟

1009
00:55:13,855 --> 00:55:15,273
‫معلومه که نه بابا.

1010
00:55:18,526 --> 00:55:20,361
‫اما گاهی اوقات راجع بهش فکر می‌کنم.

1011
00:55:20,945 --> 00:55:23,948
‫به‌نظرم موقعی که فکر می‌کردم داستانت
‫دروغه، بیشتر باهاش حال می‌کردم.

1012
00:55:29,621 --> 00:55:33,166
‫خب بعدش چی؟
‫داستان احمق و عوضی بودنت خیلی غم‌انگیزه

1013
00:55:33,166 --> 00:55:36,586
‫اما باید ساعت منو یادت بیاد.

1014
00:55:48,890 --> 00:55:50,100
‫یادمه.

1015
00:55:50,600 --> 00:55:52,852
‫یه کابین شخصی اون آخر بود.

1016
00:55:57,190 --> 00:56:01,528
‫نکنید لطفا.
‫این میراث خانوادگیه.

1017
00:56:01,528 --> 00:56:03,738
‫میراثتو گاییدم.

1018
00:56:04,489 --> 00:56:05,490
‫بیارش.

1019
00:56:08,034 --> 00:56:09,035
‫متاسفم.

1020
00:56:37,897 --> 00:56:39,607
‫همون ساعته.

1021
00:56:42,694 --> 00:56:44,487
‫پدرم مجرم نبود.

1022
00:56:46,281 --> 00:56:47,740
‫اون یه فروشنده بود.

1023
00:56:49,284 --> 00:56:52,871
‫و اون‌وقت تو تنها چیزی که اون
‫همیشه بهش اهمیت می‌داد رو دزدیدی.

1024
00:56:53,746 --> 00:56:56,291
‫اون به پلیس اطلاع داد اما
‫هیچ‌کس بهش کمک نمی‌کرد.

1025
00:56:57,000 --> 00:56:59,419
‫این باعث شد که اون با خودش
‫بگه گوه تو زندگی شرافتمندانه!

1026
00:56:59,419 --> 00:57:02,338
‫اگر احترام می‌خوای
‫باید خودت به‌دستش بیاری.

1027
00:57:03,423 --> 00:57:07,010
‫و در نتیجه، خونواده‌مون رو تشکیل داد.

1028
00:57:11,181 --> 00:57:12,348
‫اوه خدایا.

1029
00:57:13,641 --> 00:57:15,602
‫مبدا داستان‌تون منم.

1030
00:57:16,269 --> 00:57:18,062
‫بیشتر مردم خودشون
‫رو بتمن داستان می‌دونن...

1031
00:57:19,606 --> 00:57:21,691
‫نه کسی که پدر و مادر بتمن رو کشت.

1032
00:57:21,691 --> 00:57:24,319
‫بعدش با ساعت چیکار کردی؟

1033
00:57:24,319 --> 00:57:26,446
‫برگشتیم به واگن بار.

1034
00:57:26,446 --> 00:57:28,865
‫فدور همه چیزهایی رو که
‫دزدیده بودیم، بررسی کرد.

1035
00:57:37,248 --> 00:57:39,876
‫از این آهنگ بدم میاد.

1036
00:57:42,420 --> 00:57:44,505
‫گوش کن، تو روسیه

1037
00:57:45,423 --> 00:57:49,510
‫همیشه به دوست‌های جدیدمون هدیه می‌دیم.

1038
00:57:50,136 --> 00:57:51,387
‫بگیر ماشین.

1039
00:57:53,306 --> 00:57:54,974
‫ساعتو داد به تو؟

1040
00:57:56,142 --> 00:57:59,062
‫- کجاست برت؟ باید بدونم.
‫- نمی‌دونم.

1041
00:57:59,062 --> 00:58:00,104
‫ماشین.

1042
00:58:01,439 --> 00:58:03,066
‫ایگور اینجاست.

1043
00:58:05,068 --> 00:58:09,280
‫ایگور اینم از ماشین.

1044
00:58:14,535 --> 00:58:17,247
‫دوستت حتی بدتر از خودت پیر شده.

1045
00:58:18,456 --> 00:58:20,583
‫افرادم گفتن

1046
00:58:21,209 --> 00:58:25,672
‫بیا تا ماشین معروف روی
‫بطری وودکا رو ببینی.

1047
00:58:25,672 --> 00:58:27,423
‫گفتم چرا که نه.

1048
00:58:27,423 --> 00:58:28,967
‫می‌شه عکس سلفی گرفت.

1049
00:58:30,301 --> 00:58:32,095
‫اما تو معروف نیستی.

1050
00:58:34,597 --> 00:58:36,307
‫تو سینه داری.

1051
00:58:37,350 --> 00:58:38,893
‫آره، سر اون مسئله
‫به توافق رسیده‌ایم.

1052
00:58:38,893 --> 00:58:41,354
‫من این مرد رو نمی‌شناسم.
‫این ایگور نیست.

1053
00:58:41,354 --> 00:58:42,647
‫تو کی هستی؟

1054
00:58:42,647 --> 00:58:45,483
‫من ایگور پیر رو می‌شناختم. اسم منم ایگوره.

1055
00:58:46,276 --> 00:58:49,028
‫کنترل قطار رو ازش گرفتم،
‫مجبورش کردم گم و گور بشه.

1056
00:58:50,280 --> 00:58:51,447
‫الان قطار مال منه.

1057
00:58:52,073 --> 00:58:53,658
‫صبر کن ببینم، ایگور مرده؟

1058
00:58:54,200 --> 00:58:55,034
‫آره.

1059
00:58:55,535 --> 00:58:57,870
‫- و تو هم می‌میری.
‫- کافیه.

1060
00:58:59,372 --> 00:59:01,916
‫من ایرینا ایوانونا وولگینا هستم.

1061
00:59:02,625 --> 00:59:04,419
‫می‌دونی پدرم کیه.

1062
00:59:05,044 --> 00:59:07,964
‫این دوتا کسخل همراه منن.

1063
00:59:07,964 --> 00:59:11,843
‫حالا برو پی کارت، اگر می‌خوای زنده
‫بمونی که دوباره بچه‌هاتو ببینی.

1064
00:59:13,594 --> 00:59:14,721
‫یه هرزه احمقه.

1065
00:59:15,555 --> 00:59:17,307
‫به‌نظرت اجازه نگرفتم؟

1066
00:59:17,974 --> 00:59:19,183
‫اجازه؟

1067
00:59:27,025 --> 00:59:28,443
‫خیلی‌خب!

1068
00:59:29,444 --> 00:59:30,778
‫گوش کنید.

1069
00:59:31,404 --> 00:59:33,364
‫- هیچ‌وقت ترس از خودت نشون نده، درسته؟
‫- آره.

1070
00:59:33,364 --> 00:59:34,282
‫حالا ببینید.

1071
00:59:34,824 --> 00:59:36,534
‫صبر کن ببینم این همون
‫چاقوییه که بهم دادی.

1072
00:59:36,534 --> 00:59:38,995
‫نه. یکی عین اینو بهت دادم.

1073
00:59:38,995 --> 00:59:40,955
‫می‌دونستم نمی‌شه بهت
‫اعتماد کرد که اصلیشو بهت داد.

1074
00:59:40,955 --> 00:59:42,832
‫- احمق که نیستم.
‫- اوه خدایا.

1075
00:59:42,832 --> 00:59:44,876
‫شنیدی که چقدر بابت اون
‫چاقو عذاب وجدان داشتم.

1076
00:59:44,876 --> 00:59:47,837
‫می‌دونستی که من به‌خاطر از دست دادن
‫اون چاقو تقریبا ۲۵ سال عذاب وجدان داشتم!

1077
00:59:47,837 --> 00:59:49,005
‫کافیه.

1078
00:59:49,589 --> 00:59:51,215
‫بابا چاقو رو بزن به این کچل قالتاق.

1079
00:59:51,215 --> 00:59:52,592
‫متاسفم پسرم.

1080
00:59:53,176 --> 00:59:54,510
‫- اما...
‫- نمی‌تونم نفس بکشم.

1081
00:59:54,510 --> 00:59:58,890
‫قسم خوردم که هیچ‌وقت از یه
‫سلاح در جهت خشونت استفاده نکنم.

1082
01:00:08,775 --> 01:00:09,609
‫سلام.

1083
01:00:14,697 --> 01:00:15,823
‫اوه خدایا.

1084
01:00:16,616 --> 01:00:17,992
‫گلوشو برید بابا.

1085
01:00:17,992 --> 01:00:19,994
‫اوه، نه، بهش دست نزن. خوب نیست.

1086
01:00:19,994 --> 01:00:21,579
‫آخه چرا بهش دست می‌زنه.

1087
01:00:21,579 --> 01:00:23,748
‫اوه، نه. چرا می‌خندی؟

1088
01:00:24,665 --> 01:00:26,084
‫وایسا. همون‌جا وایسا. وایسا.

1089
01:00:26,084 --> 01:00:28,503
‫باید چیکار کنم بابا؟
‫باید چیکار کنم؟

1090
01:00:28,503 --> 01:00:29,587
‫بزنش پسرم.

1091
01:00:34,175 --> 01:00:35,885
‫اوه خدایا، بابا دستم رفت توش!

1092
01:00:35,885 --> 01:00:38,679
‫اوه خدایا!

1093
01:00:39,764 --> 01:00:42,392
‫دستمو ول کن! سعی می‌کنم درش بیارم!

1094
01:00:42,392 --> 01:00:44,102
‫خیلی گرمه!

1095
01:00:44,102 --> 01:00:46,646
‫نه، نه، نه، نه، نه! خدایا!

1096
01:00:51,317 --> 01:00:53,444
‫خدایا! کمک کن ولم کنه!

1097
01:00:53,444 --> 01:00:55,279
‫یا خدا! مشتتو کردی تو گردنش.

1098
01:00:55,279 --> 01:00:56,489
‫کمکم کن!

1099
01:00:56,489 --> 01:00:58,324
‫حرومزاده! یا خدا!

1100
01:00:58,324 --> 01:01:00,952
‫مثل یه شیشه خیارشوره.
‫فقط خیارشور رو بنداز بره.

1101
01:01:00,952 --> 01:01:03,788
‫گندش بزنن بابا.
‫اصلا شبیه یه شیشه خیارشور نیست!

1102
01:01:03,788 --> 01:01:04,872
‫اوه گوه توش!

1103
01:01:04,872 --> 01:01:06,582
‫داره می‌رسه!

1104
01:01:06,582 --> 01:01:09,127
‫بکشید، بکشید، بکشید، بکشید
‫بکشید، بکشید، بکشید، بکشید!

1105
01:01:14,757 --> 01:01:15,842
‫یا خدا!

1106
01:01:15,842 --> 01:01:17,677
‫برش دار! از رو من برش دار!

1107
01:01:17,677 --> 01:01:19,053
‫از رو من برش دار!

1108
01:01:19,053 --> 01:01:20,930
‫نه، اون‌وری نه! این‌ور!

1109
01:01:24,684 --> 01:01:28,104
‫ببین می‌گفتی بکشید یا می‌گفتی میله؟
‫(شباهت دو کلمه در زبان انگلیسی)

1110
01:01:28,104 --> 01:01:30,606
‫واقعا اهمیتی داره بابا!؟

1111
01:01:31,274 --> 01:01:33,276
‫چرا گفت اجازه کشتن ما رو داره؟

1112
01:01:35,069 --> 01:01:37,321
‫می‌دونم از کجا می‌شه فهمید.

1113
01:01:41,159 --> 01:01:43,911
‫اوه، سلام.
‫می‌شه یه لحظه به من توجه کنید لطفا؟

1114
01:01:44,495 --> 01:01:48,082
‫ما اینجا دنبال کسی هستیم
‫که اون کچل گنده رو فرستاد

1115
01:01:48,082 --> 01:01:50,084
‫تا من و پسرم رو بکشه.

1116
01:01:50,084 --> 01:01:51,377
‫بابا. هی بابا.

1117
01:01:52,044 --> 01:01:52,879
‫بابا.

1118
01:01:52,879 --> 01:01:54,839
‫شاید بهتره که به مافیای
‫روسیه گیر ندی، باشه؟

1119
01:02:04,015 --> 01:02:06,225
‫- الکسی.
‫- خیلی خوشحالم می‌بینمت خواهر.

1120
01:02:07,143 --> 01:02:09,604
‫- تو یه برادر دیگه داری؟
‫- اوهوم.

1121
01:02:09,604 --> 01:02:12,273
‫سه‌تا بودیم. حالا شدیم دوتا.

1122
01:02:12,273 --> 01:02:13,941
‫اما مرسی که کشتیش.

1123
01:02:14,942 --> 01:02:16,777
‫رو اعصاب بود.

1124
01:02:18,070 --> 01:02:19,530
‫و خیلی احمق بود.

1125
01:02:20,948 --> 01:02:22,950
‫شما بدجنس‌ترین خانواده‌ای
‫هستید که تو عمرم دیدم.

1126
01:02:22,950 --> 01:02:25,620
‫نظر لطفته ماشین.

1127
01:02:26,329 --> 01:02:29,540
‫نمی‌تونم با سبک‌تون یا مدل
‫کسب و کارتون موافق باشم

1128
01:02:29,540 --> 01:02:31,876
‫اما دیدن پسری که حاضره
‫میراث پدرشو به‌عهده بگیره

1129
01:02:31,876 --> 01:02:34,504
‫احساس خوشایندی بهم می‌ده.

1130
01:02:34,504 --> 01:02:37,507
‫آلبرت، پدر ماشین.

1131
01:02:39,675 --> 01:02:40,927
‫اوه خواهر.

1132
01:02:40,927 --> 01:02:43,804
‫قصد دارم ساعتی که ماشین
‫از پدرمون دزدیده رو بیارم.

1133
01:02:43,804 --> 01:02:45,139
‫دیگه تمومه.

1134
01:02:46,224 --> 01:02:47,391
‫ماشینو بده به من.

1135
01:02:47,391 --> 01:02:49,352
‫ماشین منو سمت ساعت می‌کشونه.

1136
01:02:49,352 --> 01:02:50,811
‫موفق می‌شم.

1137
01:02:50,811 --> 01:02:52,855
‫خیلی‌خب. موفق می‌شی.

1138
01:02:52,855 --> 01:02:54,232
‫ساعتو می‌گیری.

1139
01:02:56,067 --> 01:02:57,276
‫همین‌جاست؟

1140
01:02:57,276 --> 01:02:59,111
‫اوه آره. همین‌جاست.

1141
01:03:00,321 --> 01:03:01,197
‫تو همین اتاق.

1142
01:03:03,032 --> 01:03:05,910
‫دست ما نیست. اومدیم بگیریمش.

1143
01:03:09,080 --> 01:03:09,956
‫از اون.

1144
01:03:10,498 --> 01:03:11,624
‫کایسر سوزه.

1145
01:03:12,875 --> 01:03:14,460
‫کایسر سوزه؟

1146
01:03:14,460 --> 01:03:17,171
‫آره دست اونه. یالا بده بهش.

1147
01:03:17,171 --> 01:03:19,090
‫کایسر سوزه چه خریه؟

1148
01:03:19,090 --> 01:03:21,259
‫بله، الان دست اونه.

1149
01:03:21,259 --> 01:03:23,886
‫من اصلا تو این قضایا نقشی ندارم.

1150
01:03:33,229 --> 01:03:34,564
‫کجا داریم می‌ریم؟

1151
01:03:34,564 --> 01:03:35,982
‫همه‌مون رو به کشتن می‌دی!

1152
01:03:35,982 --> 01:03:37,316
‫خفه شو و بدو بیا.

1153
01:03:39,318 --> 01:03:40,361
‫اینم از این.

1154
01:03:51,497 --> 01:03:52,498
‫گندش بزنن!

1155
01:03:55,251 --> 01:03:58,713
‫نچ، نچ، نچ. مجبورم می‌کنی تعقیبت کنم.

1156
01:04:01,632 --> 01:04:02,842
‫جالب نیست.

1157
01:04:05,094 --> 01:04:07,054
‫فکر می‌کنی خیلی باحالی.

1158
01:04:07,847 --> 01:04:11,100
‫خواهر، واقعا فکر می‌کنی
‫کنترل خانواده رو به‌دست میاری؟

1159
01:04:13,352 --> 01:04:14,353
‫چرا؟

1160
01:04:15,813 --> 01:04:17,648
‫من قوی‌ام. من باهوشم.

1161
01:04:17,648 --> 01:04:19,609
‫بیخیال. تو یه زنی.

1162
01:04:21,777 --> 01:04:23,362
‫دنیا در حال تغییره.

1163
01:04:24,196 --> 01:04:25,698
‫حتی واسه خونواده ما.

1164
01:04:25,698 --> 01:04:29,535
‫من و پدر به توهماتت می‌خندیم.

1165
01:04:32,747 --> 01:04:36,042
‫تو و پدر همیشه منو دست کم می‌گیرید.

1166
01:04:37,752 --> 01:04:38,836
‫اما می‌دونی چیه؟

1167
01:04:40,504 --> 01:04:42,757
‫من سزاوار اینم که مثل تو باهام رفتار بشه.

1168
01:04:43,716 --> 01:04:44,717
‫درسته.

1169
01:05:03,986 --> 01:05:05,404
‫- ببین.
‫- یا خدا.

1170
01:05:05,404 --> 01:05:07,281
‫از این حرف‌های فمنیسمی خوشم میاد.

1171
01:05:08,449 --> 01:05:11,786
‫و اگر نمی‌خوای نفر
‫بعدی که می‌کشم پدرت باشه

1172
01:05:12,328 --> 01:05:14,163
‫منو می‌بری پیش ساعت.

1173
01:05:14,163 --> 01:05:17,208
‫خیلی‌خب. وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.
‫هر کاری بخوای انجام می‌دم.

1174
01:05:17,208 --> 01:05:19,418
‫به پدرم آسیبی نزن، باشه؟
‫یه لحظه صبر کن.

1175
01:05:19,418 --> 01:05:21,462
‫بابا. بابا، بابا، بابا.
‫گوش کن. گوش کن.

1176
01:05:21,462 --> 01:05:22,880
‫مشکلی واسه‌مون پیش نمیاد.
‫ما یه تیم می‌شیم.

1177
01:05:22,880 --> 01:05:24,423
‫بابا فعلا بهم گوش کن، ‌باشه؟

1178
01:05:24,423 --> 01:05:27,009
‫بوچ کسیدی و ساندنس، ‌آخر فیلمه بابا.

1179
01:05:27,009 --> 01:05:29,553
‫- آبشار. ما می‌ریم به آبشار.
‫- کافیه.

1180
01:05:32,014 --> 01:05:34,100
‫این به نفع خودته.

1181
01:05:41,023 --> 01:05:45,111
‫بابا!

1182
01:05:55,996 --> 01:05:59,083
‫پسرم آدم احمقیه.
‫داشتی وقتت رو تلف می‌کردی.

1183
01:05:59,083 --> 01:06:00,710
‫من بهت کمک می‌کنم ساعتو پیدا کنی.

1184
01:06:01,335 --> 01:06:05,381
‫اما فقط در صورتی که قول
‫بدی کاری به نوه‌ام نداشته باشی.

1185
01:06:05,405 --> 01:06:10,405
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1186
01:06:11,679 --> 01:06:14,515
‫تو پدر خیلی خوبی هستی.

1187
01:06:26,444 --> 01:06:27,778
‫پلیس متوقف‌مون کرد.

1188
01:06:27,778 --> 01:06:29,405
‫بابا پلیس اینجاست.

1189
01:06:29,405 --> 01:06:32,408
‫جناب افسر، نه،
‫گواهینامه رانندگی ندارم.

1190
01:06:32,408 --> 01:06:34,493
‫بابام صندلی عقبه.

1191
01:06:34,493 --> 01:06:37,163
‫بابا بسه. گندش بزنن بابا.

1192
01:06:37,163 --> 01:06:38,330
‫بابا بیدار شو.

1193
01:06:42,376 --> 01:06:45,171
‫اوه خدایا.

1194
01:06:50,092 --> 01:06:51,427
‫اوه گندش بزنن.

1195
01:06:54,889 --> 01:06:57,057
‫حرومزاده.

1196
01:07:06,400 --> 01:07:08,986
‫آهای؟

1197
01:07:08,986 --> 01:07:10,237
‫بابای لعنتی.

1198
01:07:11,489 --> 01:07:12,490
‫خسته شدم.

1199
01:07:13,699 --> 01:07:16,368
‫درد دارم. گرسنه‌ام.

1200
01:07:17,244 --> 01:07:18,245
‫گرسنه‌ام.

1201
01:07:25,002 --> 01:07:26,253
‫مرسی اش.

1202
01:07:50,903 --> 01:07:51,987
‫صبر کن ببینم.

1203
01:07:52,822 --> 01:07:53,656
‫سلام.

1204
01:07:53,656 --> 01:07:54,990
‫دخترم حالش خوبه؟

1205
01:07:55,616 --> 01:07:56,450
‫نه.

1206
01:07:58,994 --> 01:08:01,288
‫پسرم آدم احمقیه.

1207
01:08:03,332 --> 01:08:04,959
‫سلام چه خبر، خوابالو؟

1208
01:08:05,501 --> 01:08:07,920
‫- این دیگه چیه؟
‫- یه چماقه.

1209
01:08:08,671 --> 01:08:09,964
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

1210
01:08:09,964 --> 01:08:12,216
‫اوه، من اینجا نیستم. تو خیلی نشئه‌ای.

1211
01:08:15,219 --> 01:08:16,679
‫من واقعا نشئه‌ام.

1212
01:08:21,308 --> 01:08:23,769
‫خدایا، اومدم روسیه تا مرد بشم.

1213
01:08:23,769 --> 01:08:25,855
‫فقط یه جنایتکار عوضی شدم.

1214
01:08:25,855 --> 01:08:28,941
‫آره. واسه یه مدت همین‌طور وقت می‌گذرونی.

1215
01:08:28,941 --> 01:08:31,151
‫به‌خصوص همه مزخرفاتی
‫که تو قطار اتفاق افتاد.

1216
01:08:31,777 --> 01:08:34,822
‫اما ببین اون کار
‫احمقانه پیرهن در‌آوردن؟

1217
01:08:35,281 --> 01:08:37,283
‫این کار به شدت جواب می‌ده.

1218
01:08:37,283 --> 01:08:38,450
‫- واقعا؟
‫- اوه، آره.

1219
01:08:38,450 --> 01:08:40,160
‫- آره؟
‫- اوه رفیق.

1220
01:08:40,160 --> 01:08:43,289
‫این سفر به روسیه راه و
‫روشی به زندگی‌ات می‌ده.

1221
01:08:43,873 --> 01:08:46,000
‫رفیق، تو توی خندوندن آدم‌ها کارت عالیه.

1222
01:08:46,000 --> 01:08:47,126
‫مرسی حاجی.

1223
01:08:47,126 --> 01:08:48,210
‫آره.

1224
01:08:48,711 --> 01:08:50,629
‫- اوضاعم ردیف می‌شه.
‫- آره.

1225
01:08:51,297 --> 01:08:53,048
‫و بعدش همسرت تو رو
‫می‌بره به جلسات مشاوره.

1226
01:08:54,133 --> 01:08:55,926
‫- ما ازدواج می‌کنیم؟
‫- اوه، آره.

1227
01:08:55,926 --> 01:08:57,303
‫طرف جذابه؟

1228
01:08:57,303 --> 01:08:59,013
‫- در واقع آره.
‫- صبر کن ببینم منظورت چیه؟

1229
01:08:59,013 --> 01:09:02,266
‫در واقع به‌نظرم جذابه.
‫به‌نظرم جذابه. آخه اون ۵۰ سالشه.

1230
01:09:04,685 --> 01:09:06,729
‫تو با یه ۵۰ ساله ازدواج کردی؟

1231
01:09:07,313 --> 01:09:09,940
‫حاجی مسخره بازیا چیه؟
‫مگه نگفتی اوضاع‌مون ردیف می‌شه؟

1232
01:09:09,940 --> 01:09:11,442
‫نه، یادم رفت چه آدم احمقی‌ام.

1233
01:09:11,442 --> 01:09:12,860
‫وقتی ازدواج کردیم اون ۳۰ سالش بود.

1234
01:09:12,860 --> 01:09:15,654
‫اون... اون هنوزم سکسیه.
‫اون خیلی جذابه، باشه؟

1235
01:09:15,654 --> 01:09:17,615
‫- باشه.
‫- مجبورم نکن از همسرمون دفاع کنم.

1236
01:09:18,532 --> 01:09:19,617
‫اون مادر فوق‌العاده‌ایه.

1237
01:09:20,743 --> 01:09:21,660
‫بچه هم داریم؟

1238
01:09:21,660 --> 01:09:22,745
‫- آره؟
‫- پسر؟

1239
01:09:22,745 --> 01:09:24,413
‫آخ می‌دونستم پسردار می‌شیم.

1240
01:09:24,413 --> 01:09:25,831
‫همیشه دوست داشتم پسر داشته باشم.

1241
01:09:25,831 --> 01:09:27,249
‫نگاه‌مون کن.

1242
01:09:27,249 --> 01:09:30,920
‫هردومون الان همدیگه رو پیدا کردیم.

1243
01:09:32,671 --> 01:09:34,214
‫خب، من که هستم

1244
01:09:34,840 --> 01:09:36,383
‫تو همچنان بدجور گمشدی.

1245
01:09:36,383 --> 01:09:39,094
‫در واقع به معنای واقعی
‫کلمه تو یه جنگل گم شدی.

1246
01:09:39,094 --> 01:09:40,512
‫با یه کیک ماریجوانا نشئه‌ای.

1247
01:09:40,512 --> 01:09:43,057
‫چون پدرت تو رو از قطار پرت کرد بیرون.

1248
01:09:43,057 --> 01:09:44,391
‫چون ازت متنفره.

1249
01:09:44,391 --> 01:09:47,603
‫چون نمی‌تونی جون دخترت
‫که ازت متنفره رو نجات بدی.

1250
01:09:47,603 --> 01:09:50,689
‫حالا قراره همسرت هم ازت متنفر بشه.
‫کل خونواده‌ات تقریبا ازت متنفرن.

1251
01:09:50,689 --> 01:09:52,024
‫بسه، بسه، بسه، بسه، بسه.

1252
01:09:52,024 --> 01:09:54,443
‫خودم اینو می‌دونم. خودم اینو می‌دونم.
‫چرا اینو بهم می‌گی؟

1253
01:09:54,443 --> 01:09:57,112
‫چون دارم سعی می‌کنم نجاتت بدم.
‫چیزی نمونده که بهت شلیک بشه.

1254
01:09:58,656 --> 01:09:59,490
‫چطور؟

1255
01:09:59,490 --> 01:10:02,993
‫چیزی نمونده بهت شلیک بشه.

1256
01:10:02,993 --> 01:10:05,079
‫یعنی چی؟

1257
01:10:05,079 --> 01:10:06,830
‫مورد حمله قرار می‌گیری.

1258
01:10:20,427 --> 01:10:21,887
‫لعنتی! یا خدا!

1259
01:10:22,721 --> 01:10:23,889
‫اوه خدایا!

1260
01:10:25,307 --> 01:10:26,308
‫گندش بزنن.

1261
01:10:45,661 --> 01:10:46,745
‫برت؟

1262
01:10:47,579 --> 01:10:48,580
‫ایگور؟

1263
01:10:52,751 --> 01:10:54,795
‫- برت
‫- ایگور!

1264
01:10:55,713 --> 01:10:57,631
‫- ماشین!
‫- ایگور!

1265
01:10:57,631 --> 01:11:00,551
‫مثل یه خرس گنده شدی،‌ یعنی چی آخه؟

1266
01:11:02,011 --> 01:11:04,847
‫- خدایا.
‫- رفیق اینجایی.

1267
01:11:04,847 --> 01:11:08,475
‫باورم نمی‌شه زنده‌ای.
‫اوه لعنتی. خوشحالم که می‌بینمت.

1268
01:11:12,855 --> 01:11:14,231
‫خوراکی‌ای چیزی داری؟

1269
01:11:17,776 --> 01:11:19,862
‫اینجا خونه‌امه.

1270
01:11:19,862 --> 01:11:21,030
‫الان سالهاست که اینجام.

1271
01:11:21,030 --> 01:11:23,991
‫- جالبه. شبیه ویرجینیای غربیه.
‫- آره. واژن غربی.

1272
01:11:23,991 --> 01:11:27,036
‫ایگور! خداحافظ.

1273
01:11:27,036 --> 01:11:28,662
‫ختنه نشده.

1274
01:11:31,206 --> 01:11:32,875
‫- نزدیک بود با اون طرف تصادف کنی ایگور.
‫- آره.

1275
01:11:34,460 --> 01:11:35,794
‫اینجا یه سنته.

1276
01:11:36,420 --> 01:11:37,713
‫اینجا رو داشته باش.

1277
01:11:38,338 --> 01:11:39,381
‫همینه.

1278
01:11:39,381 --> 01:11:40,299
‫[روستای ایگور]

1279
01:11:40,299 --> 01:11:41,633
‫- این خونته؟
‫- آره.

1280
01:11:47,181 --> 01:11:48,724
‫پشمام.

1281
01:11:48,724 --> 01:11:51,810
‫اوه! صبر کن ببینم، اینا
‫همه بچه‌های تو هستن؟

1282
01:11:51,810 --> 01:11:54,563
‫آره، ‌بیشترشون بچه‌های منن.

1283
01:11:54,563 --> 01:11:57,858
‫اوه خدایا.

1284
01:11:58,567 --> 01:12:00,277
‫خدایا،‌ می‌دونی که می‌تونی
‫بکشی بیرون، درسته؟

1285
01:12:00,277 --> 01:12:03,363
‫آره اما کیر من یکم
‫درازتره پس من این‌طوری...

1286
01:12:03,363 --> 01:12:05,616
‫- اوه مثل یه شعبده‌باز.
‫- شعبده‌باز!

1287
01:12:05,616 --> 01:12:07,451
‫- با شال گردن!
‫- آره.

1288
01:12:07,451 --> 01:12:08,911
‫- ببین.
‫- دلم برات تنگ شده بود.

1289
01:12:13,749 --> 01:12:14,708
‫ماشینه!

1290
01:12:14,708 --> 01:12:16,668
‫سلام! آره!

1291
01:12:16,668 --> 01:12:18,253
‫- اوه ماشین!
‫- آره!

1292
01:12:24,718 --> 01:12:25,552
‫ها؟

1293
01:12:27,137 --> 01:12:27,971
‫ایگور.

1294
01:12:27,971 --> 01:12:29,515
‫ایگور، ایگور.

1295
01:12:32,810 --> 01:12:35,938
‫ماشین، همسرم از
‫طرفدارهای پر و پا قرص توئه.

1296
01:12:35,938 --> 01:12:37,481
‫- اوه!
‫- خیلی‌ها تو روستا طرفدارت هستن.

1297
01:12:37,481 --> 01:12:39,233
‫اونا پادکست‌هات رو گوش می‌دن.

1298
01:12:39,233 --> 01:12:41,151
‫چرا قسمت جدید رو منتشر نکردی؟

1299
01:12:41,151 --> 01:12:43,070
‫ایگور، خرس شکار کرده‌ای؟

1300
01:12:43,070 --> 01:12:48,575
‫نه هنوز،‌ اما این از خرس بهتره!
‫ماشین، رفیق مو پیدا کردم. ماشین واقعی!

1301
01:12:49,660 --> 01:12:52,830
‫مبارک روستامون باشه!

1302
01:12:52,830 --> 01:12:58,085
‫اول به‌‌خاطر اینکه ماشینو پیدا کردی
‫بعدش اینکه من یه فاحشه رو پیدا کردم!

1303
01:12:58,085 --> 01:12:59,962
‫- اون یه فاحشه پیدا کرده.
‫- چی؟

1304
01:13:09,304 --> 01:13:12,182
‫پشمام! ایرینا! تو زنده‌ای!

1305
01:13:12,182 --> 01:13:14,351
‫چطور هنوز زنده‌ای لعنتی!

1306
01:13:14,351 --> 01:13:16,770
‫لعنت بهت. اوه یا خدا!

1307
01:13:17,312 --> 01:13:19,398
‫می‌خوای واسه سکس اونو بخری؟

1308
01:13:19,398 --> 01:13:20,899
‫نمی‌دونم.

1309
01:13:20,899 --> 01:13:22,985
‫تو چی فکر می‌کنی؟ چقدر؟

1310
01:13:22,985 --> 01:13:24,736
‫بیشتر از هر چی که داری.

1311
01:13:25,445 --> 01:13:26,738
‫نمی‌دونم،‌ شاید...

1312
01:13:26,738 --> 01:13:28,949
‫یا خدا! چه بلایی سر پات اومده؟

1313
01:13:28,949 --> 01:13:30,242
‫اوه، بد به‌نظر می‌رسه.

1314
01:13:30,242 --> 01:13:32,119
‫ببین اگر حسش کردی بهم بگو.

1315
01:13:33,537 --> 01:13:35,747
‫ایگور! کمک! من این فاحشه رو می‌شناسم!

1316
01:13:35,747 --> 01:13:37,124
‫بیا اونو ببریم خونه تو!

1317
01:13:37,124 --> 01:13:39,793
‫- اینجا.
‫- ایگور آب اکسیژنه دارید؟

1318
01:13:39,793 --> 01:13:43,172
‫عه... نه اما بزاق دهان
‫حیوون‌های زیادی رو داریم.

1319
01:13:43,172 --> 01:13:44,840
‫- باشه خیلی‌خب،‌ بفرما.
‫- لعنتی!

1320
01:13:44,840 --> 01:13:46,842
‫خیلی‌خب،‌ خوبی.
‫نه، نه، نه. نیازی نداریم.

1321
01:13:46,842 --> 01:13:49,219
‫- لعنتی!
‫- فقط یه لباس واسه‌ام بیار.

1322
01:13:49,219 --> 01:13:52,472
‫من چکمه رو دربیارم.

1323
01:13:52,472 --> 01:13:55,100
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب،‌ برو بریم.
‫- خیلی‌خب. صبر کن،‌ صبر کن، مراقب باش.

1324
01:13:56,935 --> 01:13:58,478
‫خیلی‌خب.

1325
01:13:59,104 --> 01:14:01,648
‫اوه خیلی ناجوره. خیلی‌خب.

1326
01:14:02,733 --> 01:14:05,027
‫- اوه ناجوره؟
‫- اونقدرها هم نه.

1327
01:14:05,027 --> 01:14:07,070
‫- ناجوره؟ اوه گندش بزنن!
‫- اونقدرها هم ناجور نیست.

1328
01:14:07,070 --> 01:14:09,198
‫فقط نمی‌تونم بهش نگاه کنم.

1329
01:14:09,198 --> 01:14:10,490
‫شرمنده. شرمنده.

1330
01:14:10,490 --> 01:14:12,242
‫- شرمنده. شرمنده.
‫- گندش بزنن!

1331
01:14:12,242 --> 01:14:13,785
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

1332
01:14:14,411 --> 01:14:16,288
‫الان گذاشتیش تو جیبت؟

1333
01:14:16,288 --> 01:14:17,706
‫نمی‌دونستم کجا بذارمش.

1334
01:14:17,706 --> 01:14:20,459
‫اوه الانه که بالا بیارم. اوه گندش بزنن!

1335
01:14:20,459 --> 01:14:22,920
‫بالا نیار.
‫اگر بالا بیاری منم بالا میارم.

1336
01:14:22,920 --> 01:14:25,297
‫بالا نیار. بالا نیار.
‫خواهش می‌کنم بالا نیار.

1337
01:14:25,297 --> 01:14:28,800
‫- بالا نمیارم. تو هم بالا نیار.
‫- اگر تو بالا نیاری منم بالا نمیارم.

1338
01:14:28,800 --> 01:14:30,510
‫- بهت اعتماد می‌کنم. خیلی‌خب.
‫- حله.

1339
01:14:30,510 --> 01:14:32,512
‫اوه خدایا. خیلی‌خب.

1340
01:14:33,931 --> 01:14:36,516
‫- فقط یه کاریش بکن!
‫- فکر نکنم بتونم این کار رو بکنم.

1341
01:14:37,226 --> 01:14:38,560
‫بهم روحیه بده.

1342
01:14:38,560 --> 01:14:41,313
‫- فقط بکشش بیرون. از پسش برمیای.
‫- باشه.

1343
01:14:41,313 --> 01:14:43,732
‫- از پسش برمیام؟
‫- از پسش برمیای. فقط بکشش بیرون. باشه؟

1344
01:14:43,732 --> 01:14:45,525
‫- یک، دو،...
‫- سه، دو،...

1345
01:14:45,525 --> 01:14:46,485
‫نه وایسا. نه وایسا.

1346
01:14:46,485 --> 01:14:49,154
‫سه! دو! یک!

1347
01:14:54,868 --> 01:14:56,453
‫موفق شدم! موفق شدم!

1348
01:14:57,287 --> 01:14:58,830
‫تو قرار نیست...

1349
01:15:07,047 --> 01:15:09,299
‫خب به هر حال، من به یه یارویی شلیک کردم

1350
01:15:09,299 --> 01:15:11,885
‫اون به یه یاروی دیگه،
‫اونم به یه یاروی دیگه.

1351
01:15:11,885 --> 01:15:15,055
‫سه نفر، یک... چهار... سه... سه‌تا گلوله.

1352
01:15:15,055 --> 01:15:17,641
‫جز ده قتل برتر عمرم بود.
‫خودشه!

1353
01:15:17,641 --> 01:15:19,559
‫آره. اوه، این...؟

1354
01:15:19,559 --> 01:15:22,479
‫- واسه یه قتل دست‌هامونو زدیم بهم؟
‫- آره.

1355
01:15:22,479 --> 01:15:24,773
‫ببین، الان پدرت کجاست؟

1356
01:15:24,773 --> 01:15:26,942
‫هیچ‌کس نمی‌دونه.

1357
01:15:26,942 --> 01:15:29,820
‫بذار یه چیزی بهت بگم.
‫اگر هم زنده باشه، می‌کشمش.

1358
01:15:31,405 --> 01:15:33,448
‫می‌گم ایگور چی تو رو به اینجا کشوند؟

1359
01:15:33,448 --> 01:15:35,450
‫به مرحمت تو برت.

1360
01:15:35,450 --> 01:15:37,119
‫- من؟
‫- آره.

1361
01:15:37,119 --> 01:15:38,203
‫چی؟

1362
01:15:38,203 --> 01:15:41,665
‫وقتی دیدم چطور از لحظه به
‫لحظه زندگی‌ات لذت می‌بری

1363
01:15:41,665 --> 01:15:45,210
‫به این فکر افتادم که مافیا خطرناکه.

1364
01:15:46,461 --> 01:15:47,838
‫زندگی راحتی نداره.

1365
01:15:47,838 --> 01:15:52,426
‫و یه روز که یه مردی رو
‫به‌خاطر بدهی‌اش خفه کردم...

1366
01:15:53,719 --> 01:15:54,928
‫عه هر چی

1367
01:15:54,928 --> 01:15:57,639
‫- یاد یکی از حرف‌هات افتادم.
‫- چی؟

1368
01:15:57,639 --> 01:16:01,601
‫بهم گفتی مهم‌ترین چیز تو زندگی

1369
01:16:01,601 --> 01:16:03,645
‫اینه که دلیل شاد بودنت رو پیدا کنی.

1370
01:16:06,315 --> 01:16:08,233
‫- ایگور؟
‫- ها؟

1371
01:16:08,233 --> 01:16:10,527
‫من اونو از فیلم حقه‌بازان
‫شهر کپی‌برداری کردم.

1372
01:16:11,069 --> 01:16:13,947
‫بیلی کریستال؟ دهه هشتاد؟ کابوی؟ هیچی؟

1373
01:16:13,947 --> 01:16:16,325
‫کل مسخره‌بازی‌هاش کپی‌برداریه.

1374
01:16:16,325 --> 01:16:18,660
‫اون موقع‌ها ایرینا. خیلی‌خب؟

1375
01:16:18,660 --> 01:16:21,621
‫ببین من فقط به این خاطر از اونجا
‫خارج شدم چون انتخاب خودم بود.

1376
01:16:21,621 --> 01:16:23,040
‫دلیل شاد بودنم بود.

1377
01:16:23,040 --> 01:16:25,417
‫مافیا باعث شاد بودنم نبود.

1378
01:16:25,417 --> 01:16:28,211
‫این باعثش بود. بچه‌ها، خونواده، ‌سونیا.

1379
01:16:28,712 --> 01:16:32,257
‫اگر تو مافیا می‌موندم، می‌مردم.

1380
01:16:32,257 --> 01:16:34,968
‫اما من این زندگی رو از تو دارم برت.

1381
01:16:34,968 --> 01:16:36,720
‫تو زندگی منو نجات دادی.

1382
01:16:40,557 --> 01:16:41,850
‫آفرین به تو ایگور.

1383
01:16:42,684 --> 01:16:44,561
‫ببین حداقل به زندگی
‫اون گند نزدم، ‌درسته؟

1384
01:16:49,524 --> 01:16:50,525
‫برت؟

1385
01:16:56,073 --> 01:16:57,115
‫برت؟

1386
01:17:01,078 --> 01:17:03,413
‫ببین. بیداری؟

1387
01:17:04,164 --> 01:17:05,165
‫آره.

1388
01:17:05,707 --> 01:17:08,585
‫چیکار کردی که باعث شده
‫دخترت ازت متنفر بشه؟

1389
01:17:14,049 --> 01:17:15,050
‫خیلی‌خب.

1390
01:17:17,427 --> 01:17:21,139
‫خب من و دوست گنده و چاقم،
‫تام، پادکست ضبط می‌کردیم

1391
01:17:21,723 --> 01:17:24,434
‫و به‌طور اتفاقی مست و نشئه شدیم.

1392
01:17:25,811 --> 01:17:28,021
‫- خیلی هم ناجور نیست.
‫- صبر کن فعلا.

1393
01:17:28,021 --> 01:17:30,732
‫خب ساشا ۱۵ سالش بود،‌ خب؟
‫مجوز رانندگی حین آموزش رو گرفته بود.

1394
01:17:31,358 --> 01:17:33,652
‫گفتم: ببین بیا دنبالم.

1395
01:17:34,403 --> 01:17:37,197
‫ماشینمو بگیر و منو برسون خونه.
‫خب؟ بوم بوم.

1396
01:17:38,740 --> 01:17:41,618
‫از دختر نوجوونت خواستی در
‫حالی که مستی تو رو برسونه خونه؟

1397
01:17:41,618 --> 01:17:43,703
‫بدتر هم می‌شه،‌ خب؟

1398
01:17:43,703 --> 01:17:45,163
‫تابلو ایست بهش نشون می‌دن.

1399
01:17:45,789 --> 01:17:47,124
‫پلیس متوقفش می‌کنه.

1400
01:17:49,584 --> 01:17:53,588
‫ظاهرا اگر والدین مست باشن بودن‌شون
‫تو ماشین کنار بچه به‌حساب نمیاد.

1401
01:17:55,924 --> 01:17:59,761
‫اون تا دو سال نمی‌تونه گواهینامه بگیره.
‫یه جنایت مرتکب شدم. وحشتناک بود.

1402
01:17:59,761 --> 01:18:02,305
‫خب، اگر کل ماجرا همینه
‫که خیلی هم چیز ناجوری نبوده.

1403
01:18:03,014 --> 01:18:06,351
‫کاش این بدترین بلایی
‫بود که پدرم سرم میاورد.

1404
01:18:06,351 --> 01:18:08,395
‫یه جورایی جالب به‌نظر میاد.

1405
01:18:10,605 --> 01:18:13,442
‫چهار دقیقه قبل از اینکه از حال
‫برم، پخش زنده رو شروع کردم.

1406
01:18:14,276 --> 01:18:16,445
‫و من کل اتفاقات رو به‌صورت زنده پخش کردم.

1407
01:18:17,237 --> 01:18:18,864
‫بلافاصله وایرال شد.

1408
01:18:20,031 --> 01:18:21,992
‫آخر هفته بعدش روز پدر بود.

1409
01:18:23,869 --> 01:18:25,370
‫خیلی عصبانی بود.

1410
01:18:27,456 --> 01:18:29,624
‫اوه خدایا، یک ماه باهام حرف نزد.

1411
01:18:31,835 --> 01:18:33,211
‫تلنگری بود برام.

1412
01:18:40,469 --> 01:18:44,931
‫مدت زیادیه که من کسی بوده‌ام که تو مهمونی‌ها و
‫جمع‌ها شرکت کرده‌ام، دیگه حتی خودمم نمی‌شناسم.

1413
01:18:49,603 --> 01:18:55,108
‫پس شاید قرار نیست فقط برت باشی.

1414
01:18:57,819 --> 01:18:59,488
‫ببین واسه ایگور چیکار کردی.

1415
01:19:00,739 --> 01:19:03,992
‫حرف‌های احمقانه‌ای که تو مستی
‫زدی، زندگی‌اش رو نجات داده.

1416
01:19:05,827 --> 01:19:07,204
‫نمی‌فهمم.

1417
01:19:10,165 --> 01:19:13,376
‫ما با تخریب بخشی از
‫خودمون رشد نمی‌کنیم.

1418
01:19:13,877 --> 01:19:16,630
‫ما با برقراری تعادل بین بخش‌های
‫مختلف زندگی رشد می‌کنیم.

1419
01:19:17,881 --> 01:19:19,799
‫مثل استیو اورکل تعادل برقرار کن.

1420
01:19:22,469 --> 01:19:23,553
‫الان گفتی "اورکل"؟

1421
01:19:23,553 --> 01:19:27,182
‫اشاره به یکی از سریال‌های
‫آمریکایی مورد علاقه‌ام بود.

1422
01:19:27,182 --> 01:19:28,600
‫سریال مسائل خانوادگی.

1423
01:19:28,600 --> 01:19:29,976
‫خودت می‌شناسی دیگه؟

1424
01:19:29,976 --> 01:19:33,104
‫آره. صبر کن. اما صبر کن ببینم.
‫اورکل چه ربطی به این مسائل داره؟

1425
01:19:34,439 --> 01:19:37,776
‫تو فصل ۵ استیو اورکل یه معجون می‌خوره

1426
01:19:37,776 --> 01:19:42,113
‫که اونو به استفان اورکوئل تبدیل
‫می‌کنه که در واقع نسخه باحال اونه.

1427
01:19:42,113 --> 01:19:44,407
‫یواش یواش همه ازش متنفر
‫می‌شن اما اون چیکار می‌کنه؟

1428
01:19:44,407 --> 01:19:46,576
‫تسلیم نمی‌شه.

1429
01:19:46,576 --> 01:19:48,078
‫اون فرمول اون معجون رو اصلاح می‌کنه

1430
01:19:48,078 --> 01:19:51,498
‫و در نهایت از هر دو نسخه‌اش بهتر می‌شه.

1431
01:19:52,165 --> 01:19:54,626
‫تو الان ماشین و برت هستی.

1432
01:19:55,252 --> 01:19:56,920
‫هر دو نسخه رو داری.

1433
01:19:56,920 --> 01:19:59,923
‫اما الان باید بین‌شون تعادل برقرار کنی.

1434
01:20:03,760 --> 01:20:04,594
‫فهمیدم.

1435
01:20:05,637 --> 01:20:07,222
‫لعنت بهش.

1436
01:20:08,014 --> 01:20:10,100
‫باورم نمی‌شه از این سریال غافل شدم.

1437
01:20:10,100 --> 01:20:13,019
‫اوه حتما باید ببینیش.
‫سریال خیلی خوبیه.

1438
01:20:15,146 --> 01:20:16,773
‫"من اون کار رو کردم؟"

1439
01:20:16,773 --> 01:20:18,650
‫اون سریالو دیده.

1440
01:20:20,569 --> 01:20:23,697
‫وقتی کمونیست‌ها اومدن، کمیته اجرایی
‫حزب کمونیست کلیسا رو به آتیش کشید

1441
01:20:23,697 --> 01:20:25,824
‫و این کارخونه رو ساخت.

1442
01:20:25,824 --> 01:20:28,952
‫وقتی کمونیست‌ها رفتن، کارخونه تعطیل شد.

1443
01:20:28,952 --> 01:20:32,122
‫وقتی اومدم به این روستا، تو
‫ساخت اینجا بهشون کمک کردم.

1444
01:20:32,122 --> 01:20:34,374
‫- تو اینجا روساختی؟
‫- نه، نه. داخلش.

1445
01:20:40,505 --> 01:20:43,216
‫تو رو اینجا آوردم به‌‌خاطر اینکه

1446
01:20:43,216 --> 01:20:45,260
‫ساختن اینجا باعث شد
‫احساس کنم به خدا نزدیک‌تر شدم

1447
01:20:45,260 --> 01:20:47,762
‫و بهم یاد داد چطور خودمو ببخشم.

1448
01:20:47,762 --> 01:20:52,058
‫می‌دونی بابت تمام کارهای بدی که انجام دادم

1449
01:20:52,642 --> 01:20:54,102
‫قتل و همه کارهای بد سال‌ها قبل.

1450
01:20:54,978 --> 01:20:58,648
‫به‌نظرت چرا به یاغی‌های قطار وصلت کردم؟

1451
01:20:58,648 --> 01:21:00,567
‫نمی‌دونم.
‫واسه اینکه اوقات خوشی رو بهشون بدی.

1452
01:21:00,567 --> 01:21:02,485
‫خب دیگه؟

1453
01:21:03,695 --> 01:21:05,780
‫واسه حفظ امنیت کلاس‌تون.

1454
01:21:06,698 --> 01:21:08,700
‫یاغی‌های قطار خیلی خطرناک بودن.

1455
01:21:08,700 --> 01:21:10,869
‫اونا کارهای وحشتناکی
‫با مسافرها انجام می‌دن.

1456
01:21:10,869 --> 01:21:14,581
‫من اونا رو با ماشین آّشنا کردم

1457
01:21:14,581 --> 01:21:17,334
‫تا حواس‌شون رو از کارهایی
‫که همیشه انجام می‌دادن پرت کنم.

1458
01:21:17,959 --> 01:21:20,420
‫آره. اما من خیلی‌ها رو غارت کردم ایگور.

1459
01:21:20,420 --> 01:21:21,671
‫خب؟

1460
01:21:22,213 --> 01:21:24,507
‫کسی صدمه دید یا کشته شد؟

1461
01:21:24,507 --> 01:21:26,926
‫تو صورت یه دختر تف کردی.
‫یه عوضی بودی.

1462
01:21:26,926 --> 01:21:30,013
‫اما کلاس‌تون در امان بودن.

1463
01:21:30,013 --> 01:21:33,141
‫چون دقیقا کاری رو انجام
‫دادی که باید انجام می‌دادی

1464
01:21:33,141 --> 01:21:36,227
‫اوقات خوشی رو بهشون
‫بدی و بخندونی‌شون.

1465
01:21:36,227 --> 01:21:38,563
‫تو از اون آدم‌ها محافظت کردی.

1466
01:21:38,563 --> 01:21:41,858
‫این کاریه که یه مرد انجام می‌ده.

1467
01:21:43,068 --> 01:21:44,235
‫لعنت بهش.

1468
01:21:44,235 --> 01:21:46,488
‫به‌نظر مرد خوبی هستی برت.

1469
01:21:48,448 --> 01:21:50,533
‫مرسی ایرینا.

1470
01:21:50,533 --> 01:21:52,118
‫وقت غذا دادن به بچه‌هاست.

1471
01:21:52,118 --> 01:21:55,497
‫پشمام! همون ساعته! اوه!

1472
01:21:55,497 --> 01:21:56,790
‫ساعت پدرم.

1473
01:22:02,962 --> 01:22:04,714
‫دست تو چیکار می‌کنه؟

1474
01:22:04,714 --> 01:22:07,384
‫وقتی از روسیه رفتی خودت بهم دادیش.

1475
01:22:07,384 --> 01:22:09,803
‫گفتی بابت تشکر از اینکه
‫دوست واقعی‌ام بودی.

1476
01:22:09,803 --> 01:22:11,846
‫خیلی خیلی مست بودی.

1477
01:22:13,181 --> 01:22:14,683
‫خجالت کشیدم که بگیرمش

1478
01:22:14,683 --> 01:22:17,018
‫اما حرف‌هات قشنگ بودن پس گرفتمش.

1479
01:22:17,018 --> 01:22:18,853
‫حرف‌های قشنگ مستی.

1480
01:22:18,853 --> 01:22:19,938
‫خدایا،‌ ایول.

1481
01:22:20,563 --> 01:22:21,898
‫بریم برت.

1482
01:22:21,898 --> 01:22:23,733
‫باید یه امپراطوری رو مطالبه کنم.

1483
01:22:24,651 --> 01:22:26,569
‫حاضر بودم واسه گوش دادن به
‫حرف‌هاش در حین سکس هزینه کنم.

1484
01:22:26,569 --> 01:22:28,154
‫حاضر بودم واسه
‫سکس باهاش هزینه کنم.

1485
01:22:28,154 --> 01:22:29,948
‫متاسفم بابت سرویس بهداشتی‌تون.

1486
01:22:29,948 --> 01:22:31,991
‫مرسی که فاحشه رو ادب کردی.

1487
01:22:31,991 --> 01:22:33,660
‫نه، مرسی از خودت.

1488
01:22:33,660 --> 01:22:35,328
‫قدر اینا رو می‌دونم.

1489
01:22:35,328 --> 01:22:37,330
‫با یه مرغ باید چه غلطی بکنم؟

1490
01:22:37,330 --> 01:22:40,500
‫ببین برت باید یه اعترافی بکنم.

1491
01:22:40,500 --> 01:22:43,002
‫بعد از قضایای قطار با فدور صحبت کردم و...

1492
01:22:43,753 --> 01:22:46,047
‫هر چی که از کلاس دزدیدید رو بهم داد.

1493
01:22:46,047 --> 01:22:50,176
‫بعدش همه برگشتن
‫آمریکا اما مدام تو ذهنم بود.

1494
01:22:50,176 --> 01:22:52,971
‫- صبر کن ببینم. امکان داره.
‫- آره.

1495
01:22:53,680 --> 01:22:54,723
‫حاجی.

1496
01:22:54,723 --> 01:22:56,516
‫ببین، مال تو.

1497
01:22:56,516 --> 01:22:59,018
‫و برو مسکو و پدرتو نجات بده.

1498
01:22:59,519 --> 01:23:02,772
‫اگر هنوز زنده باشه.
‫احتمالا تا سر حد مرگ شکنجه شده باشه.

1499
01:23:04,566 --> 01:23:05,734
‫فکر کنم توهم می‌زنه.

1500
01:23:05,734 --> 01:23:06,693
‫- آره.
‫- آره.

1501
01:23:06,693 --> 01:23:10,113
‫ببین حاجی مرسی بابت همه چی حاجی.

1502
01:23:10,113 --> 01:23:11,197
‫- نه، نه، نه.
‫- نه؟

1503
01:23:11,197 --> 01:23:12,824
‫تو واسه‌ام یه افسون خوشبختی بودی.

1504
01:23:12,824 --> 01:23:14,617
‫- روزی که با تو آشنا شدم زندگی‌ام تغییر کرد.
‫- ببین.

1505
01:23:14,617 --> 01:23:16,077
‫- برت مرسی ازت.
‫- نه مرسی از خودت.

1506
01:23:16,077 --> 01:23:17,328
‫- نه، مرسی از تو.
‫- نه، مرسی از تو.

1507
01:23:18,580 --> 01:23:21,750
‫خدایا. دلم برات تنگ می‌شه داداش.

1508
01:23:21,750 --> 01:23:24,878
‫دلم واسه این بیچاره‌های
‫حال بهم زن تنگ می‌شه.

1509
01:23:26,337 --> 01:23:29,090
‫خب تو فقط به یه چیزی فکر می‌کنی و بیانش می‌کنی؟
‫نمی‌تونی اصلا جلوشو بگیری،‌ درسته؟

1510
01:23:30,008 --> 01:23:31,426
‫آره اساسا.

1511
01:23:32,218 --> 01:23:34,554
‫- تا حالا کسی مثل خودمو ندیده بودم.
‫- ایول.

1512
01:23:37,640 --> 01:23:39,934
‫[مسکو]

1513
01:24:09,422 --> 01:24:11,257
‫همیشه این رویای تکراری رو می‌بینم

1514
01:24:11,257 --> 01:24:12,926
‫که دالی پارتون منو انتخاب می‌کنه

1515
01:24:12,926 --> 01:24:15,094
‫رو صحنه باهام تماس می‌گیره
‫و ازم می‌خواد مانعش بشم.

1516
01:24:15,094 --> 01:24:16,179
‫دارم تکه‌تکه می‌شم

1517
01:24:16,179 --> 01:24:18,681
‫اما انگشت‌هام تبدیل به
‫عنکبوت شدن و دندون‌هام ریختن.

1518
01:24:18,681 --> 01:24:21,726
‫مطمئنا این داروی قلبمه که با
‫قرص خوابم واکنش نشون می‌ده.

1519
01:24:21,726 --> 01:24:23,311
‫اما ببین بهتر از مواد زدن

1520
01:24:23,311 --> 01:24:25,688
‫و گلچین روزی که داشتم تو این لحظه‌ست.

1521
01:24:26,189 --> 01:24:29,067
‫- غم‌انگیزه ولی حقیقت داره.
‫- اینجا چه خبره؟

1522
01:24:29,776 --> 01:24:31,069
‫اوه سلام پسرم.

1523
01:24:34,155 --> 01:24:35,240
‫الان شما دوتا باهم رفیق شدید؟

1524
01:24:37,408 --> 01:24:39,702
‫بابا چرا انقدر تند تند صحبت می‌کنی
‫انگار قرص اکسی چیزی زدی؟

1525
01:24:39,702 --> 01:24:43,456
‫چون قرص اکس زدم.
‫و خیلی خیلی خیلی خیلی عالیه.

1526
01:24:43,456 --> 01:24:46,000
‫اوه! بازم مواد.

1527
01:24:49,796 --> 01:24:50,964
‫منو ببین.

1528
01:24:50,964 --> 01:24:53,132
‫من مالی پارتنم!
‫(نام یک خواننده)

1529
01:24:56,427 --> 01:24:57,929
‫می‌دونی اونجا چیکار کردم؟

1530
01:24:59,681 --> 01:25:01,850
‫ایرینا. تو زنده‌ای.

1531
01:25:02,559 --> 01:25:05,728
‫- خیلی هم عالی.
‫- آره عوضی،‌ زنده‌ام.

1532
01:25:05,728 --> 01:25:10,316
‫من ماشینو با خودم آوردم و
‫حتی ساعت رو هم پیدا کردم.

1533
01:25:10,316 --> 01:25:13,236
‫پس بیا بخورش.

1534
01:25:13,236 --> 01:25:15,446
‫- مرسی.
‫- گاییدمت اسفنج.

1535
01:25:15,446 --> 01:25:17,323
‫نه من گاییدمت.

1536
01:25:17,323 --> 01:25:18,741
‫اون بهم پول داد.

1537
01:25:19,742 --> 01:25:20,785
‫تو بهم سیلی زدی.

1538
01:25:21,286 --> 01:25:23,162
‫باید می‌ذاشتم تو هلفدونی بمونی

1539
01:25:23,162 --> 01:25:25,290
‫تا دکترها بهت سوزن بزنن.

1540
01:25:25,290 --> 01:25:28,042
‫از تخم آویزونت می‌کنم.

1541
01:25:39,095 --> 01:25:40,096
‫ماشین.

1542
01:25:43,057 --> 01:25:44,267
‫باید بگم

1543
01:25:45,435 --> 01:25:47,020
‫پدرت خیلی باحاله.

1544
01:25:47,562 --> 01:25:50,023
‫ماشین اصلی اونه.

1545
01:25:51,274 --> 01:25:52,483
‫من ورژن اولیه‌ام.

1546
01:25:52,483 --> 01:25:54,402
‫اون باهامون یه دورهمی گرفت.

1547
01:25:54,402 --> 01:25:58,197
‫خب مادرت از اونا بود که فقط
‫تو پوزیشن میشنری خوب بود

1548
01:25:58,197 --> 01:26:01,117
‫اما آنیکا... وای!

1549
01:26:01,117 --> 01:26:04,787
‫اون چربی‌های سکسی‌ای داره.

1550
01:26:05,496 --> 01:26:07,248
‫اوه بابا لطفا تمومش کن.

1551
01:26:07,248 --> 01:26:11,377
‫ببین پدرت بیشتر وقتشو
‫صرف مراقبت از تو کرده

1552
01:26:11,377 --> 01:26:13,421
‫هیچ‌وقت فرصتی واسه
‫خوش‌گذرونی خودش نداشته.

1553
01:26:15,548 --> 01:26:17,717
‫چه کسشرهای محضی.

1554
01:26:17,717 --> 01:26:20,887
‫اون بلیط‌های دالی پارتون که الان
‫راجع بهش لاف می‌زد؟ تو ردیف جلو؟

1555
01:26:20,887 --> 01:26:22,764
‫به‌نظرتون کی براش خریده؟

1556
01:26:22,764 --> 01:26:25,183
‫و فکر کردم بالاخره دارم درکت می‌کنم.

1557
01:26:25,183 --> 01:26:28,353
‫چاقوی تخمی‌ات رو پیدا کردم.
‫آره، این آشغالو می‌خوای؟

1558
01:26:28,353 --> 01:26:30,188
‫وقتی منو از قطار پرت کرد بیرون

1559
01:26:30,188 --> 01:26:31,981
‫با خودم گفتم شاید اون
‫سعی داره جونمو نجات بده

1560
01:26:31,981 --> 01:26:34,025
‫یا ازم محافظت کنه یا اینکه یه نقشه داره.

1561
01:26:34,025 --> 01:26:37,070
‫اما نقشه‌ای در کار نبود.
‫نقشه کوفتی‌ای در کار نبود.

1562
01:26:37,070 --> 01:26:39,072
‫تو فقط یه کیر پیر گنده‌ای!

1563
01:26:39,948 --> 01:26:43,493
‫شاید تو این دنیا ناامیدت کردم.
‫بارها بهش اشاره کردی.

1564
01:26:43,493 --> 01:26:46,621
‫اما می‌دونی چیه بابا؟
‫تو هم منو ناامید کردی.

1565
01:26:46,621 --> 01:26:48,581
‫درست همون‌طور که
‫من ساشا رو ناامید کردم.

1566
01:26:49,207 --> 01:26:52,126
‫باورم نمی‌شه فکر می‌کردم
‫اینجایی تا از من محافظت کنی.

1567
01:26:52,126 --> 01:26:54,712
‫بابا یه نگاه به اطرافت بنداز.

1568
01:26:54,712 --> 01:26:56,214
‫ناامیدم کردی!

1569
01:26:58,591 --> 01:26:59,884
‫پسرم.

1570
01:27:00,510 --> 01:27:03,137
‫من همیشه از تو محافظت می‌کنم.

1571
01:27:05,515 --> 01:27:06,516
‫چی؟

1572
01:27:07,558 --> 01:27:11,020
‫شماها نوه منو تهدید کردید.

1573
01:27:11,688 --> 01:27:13,481
‫پسرمو گروگان گرفتید

1574
01:27:13,481 --> 01:27:17,402
‫و مجبورم کردید مقدار زیادی از
‫اون مواد شگفت‌انگیز مصرف کنم.

1575
01:27:17,402 --> 01:27:21,114
‫و ما تو فلوریدا این‌طوری
‫ازتون تشکر می‌کنیم.

1576
01:27:23,783 --> 01:27:25,743
‫پشمام!

1577
01:27:29,163 --> 01:27:30,873
‫پیشاهنگ عقاب حرومی.

1578
01:27:30,873 --> 01:27:32,750
‫اوه لعنتی!

1579
01:27:32,750 --> 01:27:35,378
‫سینه‌های فوق‌العاده‌ای داری!

1580
01:27:35,378 --> 01:27:37,422
‫اوه گندش بزنن!

1581
01:27:37,422 --> 01:27:38,881
‫درها رو می‌بندم!

1582
01:27:39,757 --> 01:27:40,591
‫یا خدا!

1583
01:27:47,974 --> 01:27:49,392
‫فکر کردم که مخالف خشونتی.

1584
01:27:49,392 --> 01:27:51,936
‫هستم! اما عاشق پسرم هم هستم!

1585
01:27:51,936 --> 01:27:53,855
‫می‌دونستم که از سقوط از اون
‫قطار به‌خاطر سینه‌های گنده‌ات

1586
01:27:53,855 --> 01:27:56,607
‫و لایه‌های محافظ چربی‌ات
‫جون سالم به‌در می‌بری.

1587
01:27:57,316 --> 01:27:59,027
‫وای خدایا الان خیلی نشئه‌ای.

1588
01:27:59,027 --> 01:28:02,155
‫خیلی نشئه‌ام. خیلی نشئه‌ام.

1589
01:28:02,155 --> 01:28:05,408
‫احمق‌ها حرف نزنید و فرار کنید.
‫من ساعتو پیدا می‌کنم.

1590
01:28:05,950 --> 01:28:07,493
‫یالا،‌ یالا، یالا.

1591
01:28:08,578 --> 01:28:10,496
‫گندش بزنن. یالا کیت ریچاردز.
‫(نام یک موسیقی‌دان)

1592
01:28:11,205 --> 01:28:12,623
‫یالا بابا! بیخودی این‌ور اون‌ور نرو!

1593
01:28:15,835 --> 01:28:17,920
‫خدایا. خیلی‌خب.
‫همگی شب خوبی داشته باشید.

1594
01:28:17,920 --> 01:28:19,380
‫اوه پول‌هاتون داره می‌ریزه.

1595
01:28:19,380 --> 01:28:21,507
‫تو حالت مستی رانندگی نکنید.
‫تو راه خروج یه تی‌شرت بردارید.

1596
01:28:21,507 --> 01:28:24,761
‫خیلی‌خب،‌شب خوبی داشته باشید.
‫اوه اینم از این . آخرین نفرات هم از اینجا رفتن.

1597
01:28:24,761 --> 01:28:26,888
‫از همگی بابت تیراندازی عذر می‌خوام.
‫شب خوبی داشته باشید.

1598
01:28:26,888 --> 01:28:28,806
‫مراقب خودتون باشید.
‫خیلی ممنون.

1599
01:28:29,891 --> 01:28:32,101
‫خیلی‌خب بابا. همه چی ردیفه.

1600
01:28:32,101 --> 01:28:34,604
‫حالا گوش کن، ازت می‌خوام از این
‫اثر مواد در جهت مثبت استفاده کنی.

1601
01:28:34,604 --> 01:28:36,147
‫خیلی‌خب؟ مثل کاری که چارلی شین کرد.
‫(نام یک بازیگر)

1602
01:28:36,647 --> 01:28:38,566
‫اوه گندش بزنن. بخواب رو زمین بابا.

1603
01:29:07,386 --> 01:29:08,221
‫- برت.
‫- هیس!

1604
01:29:08,221 --> 01:29:09,722
‫- دروغ گفتم.
‫- حرف نزن.

1605
01:29:09,722 --> 01:29:10,890
‫یالا بریم.

1606
01:29:11,933 --> 01:29:14,477
‫منو ببین. به‌نظرم به‌عنوان پدرت ناموفق بودم.

1607
01:29:14,477 --> 01:29:16,896
‫- بابا ساکت باش.
‫- نمی‌تونم.

1608
01:29:16,896 --> 01:29:20,149
‫من احساسات زیادی دارم و باید
‫در موردشون باهات صحبت کنم.

1609
01:29:21,192 --> 01:29:22,360
‫برت؟

1610
01:29:22,360 --> 01:29:23,486
‫- برت؟
‫- چیه؟

1611
01:29:24,278 --> 01:29:25,696
‫باید اینو بهت بگم.

1612
01:29:25,696 --> 01:29:28,741
‫به‌جای اینکه پذیرات باشم، سرزنشت می‌کردم.

1613
01:29:28,741 --> 01:29:31,452
‫اما فقط به این خاطر بود که
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم.

1614
01:29:31,452 --> 01:29:33,371
‫چرا هیچ‌وقت اینو بهم نگفتی؟

1615
01:29:33,371 --> 01:29:34,705
‫نمی‌دونم. این...

1616
01:29:34,705 --> 01:29:38,751
‫آسیب پذیری وحشتناکه و درد دل کردن سخته.

1617
01:29:39,627 --> 01:29:41,921
‫- چه موادی بهت دادن؟
‫- خب، خب، اون...

1618
01:29:41,921 --> 01:29:43,464
‫خیلی‌خب بیخیال. بیالا. یالا.

1619
01:29:43,464 --> 01:29:45,800
‫یکیش زرد بود ولی نمی‌دونم چی بود.

1620
01:29:48,344 --> 01:29:50,429
‫- برت.
‫- بابا دهنتو ببند دیگه.

1621
01:29:50,429 --> 01:29:51,806
‫حرف مهمی دارم.

1622
01:29:54,684 --> 01:29:56,894
‫همه پدرها اشتباه می‌کنن برت.

1623
01:29:57,645 --> 01:29:59,522
‫اما پدرهای خوب، ما...

1624
01:30:00,648 --> 01:30:02,275
‫سعی می‌کنیم بهتر رفتار کنیم.

1625
01:30:04,402 --> 01:30:07,113
‫به نظرم فقط...

1626
01:30:08,281 --> 01:30:09,740
‫یکم زمان‌بره.

1627
01:30:10,366 --> 01:30:11,993
‫تو پسرمی برت.

1628
01:30:14,203 --> 01:30:15,872
‫اینو هیچ‌وقت فراموش نکن.

1629
01:30:16,539 --> 01:30:18,040
‫تو همیشه...

1630
01:30:18,833 --> 01:30:20,334
‫پسر من هستی.

1631
01:30:27,300 --> 01:30:28,551
‫مهربانانه‌ست بابا.

1632
01:30:29,177 --> 01:30:32,013
‫باید بیشتر از این مواد مصرف کنی.
‫نگاه‌مون کن.

1633
01:30:32,013 --> 01:30:33,890
‫بالاخره داریم اختلافات‌مون
‫رو کنار می‌ذاریم.

1634
01:30:38,394 --> 01:30:39,687
‫یالا بابا!

1635
01:30:40,938 --> 01:30:42,023
‫خدا لعنتت کنه!

1636
01:30:42,023 --> 01:30:44,400
‫کاش قبل از اینکه در شرف
‫مردن باشیم این اتفاق می‌افتاد.

1637
01:30:44,400 --> 01:30:46,402
‫نه ما قرار نیست بمیریم.

1638
01:30:46,944 --> 01:30:47,778
‫بیا.

1639
01:30:48,946 --> 01:30:51,991
‫همیشه وقتی که عینا
‫خودت بودی موفق شده‌ای.

1640
01:30:51,991 --> 01:30:53,868
‫حالا پیرهنتو دربیار

1641
01:30:53,868 --> 01:30:57,538
‫و به اون حرومزاده‌ها
‫نشون بده که واقعا کی هستی.

1642
01:31:01,292 --> 01:31:02,293
‫آهای!

1643
01:31:08,341 --> 01:31:09,175
‫لعنتی.

1644
01:31:29,070 --> 01:31:31,656
‫[ماشین]

1645
01:31:35,243 --> 01:31:38,496
‫حالا باید باهام مهمونی بگیرید.

1646
01:31:39,121 --> 01:31:40,414
‫تو دیگه چه خری هستی؟

1647
01:31:40,414 --> 01:31:43,793
‫اون ماشین حرومیه!

1648
01:31:50,341 --> 01:31:51,425
‫اوه گندش بزنن.

1649
01:31:53,094 --> 01:31:56,055
‫من ضدگلوله‌ام عزیزم! آره!

1650
01:31:56,055 --> 01:31:57,723
‫یالا! آره!

1651
01:32:02,645 --> 01:32:04,647
‫بیا بخورش کاپیتان آمریکا.

1652
01:32:10,278 --> 01:32:11,279
‫ماشین!

1653
01:32:28,254 --> 01:32:30,131
‫با یه چوب دستی می‌خوای چیکار کنی؟
‫یالا.

1654
01:32:33,384 --> 01:32:34,927
‫حالا چوبت دست منه.

1655
01:32:48,816 --> 01:32:49,692
‫چندان بد نبود.

1656
01:32:56,365 --> 01:32:58,075
‫بابا دست‌هاتو بیار پایین.

1657
01:32:58,075 --> 01:32:59,744
‫حالا بخواب رو زمین! یالا!

1658
01:32:59,744 --> 01:33:02,079
‫خدایا، من خیلی قوی‌ام!

1659
01:33:04,123 --> 01:33:05,708
‫حالاشد. بابا، بابا. بیا پایین، بیا پایین.

1660
01:33:07,376 --> 01:33:08,794
‫کمکم کن لنین رو بگا بدم.

1661
01:33:08,794 --> 01:33:09,962
‫- بریم تو کارش.
‫- یالا!

1662
01:33:19,722 --> 01:33:21,432
‫بگیرش کمونیست!

1663
01:33:21,432 --> 01:33:23,517
‫سلام پیشاهنگ عقاب.

1664
01:33:24,060 --> 01:33:26,562
‫بریم سراغ بازی برگشت.

1665
01:33:33,152 --> 01:33:34,904
‫- چکشو بده بابا.
‫- بیا.

1666
01:33:42,119 --> 01:33:44,455
‫اوه پسر ممه‌ای.

1667
01:33:48,292 --> 01:33:49,710
‫دارمت پسرم!

1668
01:33:51,587 --> 01:33:53,839
‫بابا! بابا!

1669
01:33:53,839 --> 01:33:55,758
‫ببخشید پیرمرد.

1670
01:34:03,974 --> 01:34:05,518
‫جذبش کن اسفنج.

1671
01:34:07,186 --> 01:34:09,605
‫اوه گندش بزنن. بابا.
‫برو گمشو!

1672
01:34:09,605 --> 01:34:11,357
‫خوبی؟ حالت خوبه؟

1673
01:34:11,357 --> 01:34:14,110
‫من... من جونتو نجات دادم.

1674
01:34:14,693 --> 01:34:15,820
‫آره نجات دادی.

1675
01:34:17,113 --> 01:34:18,030
‫اوه گندش بزنن.

1676
01:34:18,030 --> 01:34:21,283
‫بیا اینجا! یالا بابا، بیا بریم.
‫اوه گندش بزنن. گندش بزنن. بذار ببینمش.

1677
01:34:22,118 --> 01:34:24,954
‫تو هیچی نیستی...

1678
01:34:28,999 --> 01:34:33,087
‫به جز یه آمریکایی نادان و
‫چاقالو که احترامی نداره.

1679
01:34:33,087 --> 01:34:35,923
‫پدرمون احترام ما رو به‌دست آورد.

1680
01:34:39,552 --> 01:34:40,845
‫پدرت...

1681
01:34:41,846 --> 01:34:43,305
‫فرش‌فروشه.

1682
01:34:44,890 --> 01:34:49,687
‫فکر کنم مجبورش کنم که
‫مردنت تو رو ببینه ماشین.

1683
01:34:52,398 --> 01:34:53,899
‫اسمم ماشین نیست.

1684
01:34:58,279 --> 01:35:01,490
‫اسمم آلبرت چارلز کریشر سومه

1685
01:35:01,490 --> 01:35:04,118
‫پسر آلبرت چارلز کریشر جونیور

1686
01:35:04,118 --> 01:35:07,079
‫مالک و گرداننده فرش‌فروشی کریشر

1687
01:35:07,079 --> 01:35:10,416
‫بهترین فرش‌هایی که می‌تونی
‫تو جنوب غربی فلوریدا پیدا کنی!

1688
01:35:10,416 --> 01:35:13,002
‫سه شعبه در دسترس.

1689
01:35:13,002 --> 01:35:14,587
‫بهش بگو بابا!

1690
01:35:14,587 --> 01:35:17,882
‫و اگر دوباره کون سفیدتو ببینم

1691
01:35:17,882 --> 01:35:19,592
‫مثل یه هرزه سریع شلاقش می‌زنم.

1692
01:35:19,592 --> 01:35:22,011
‫و مهم‌تر از همه اینکه

1693
01:35:22,011 --> 01:35:24,263
‫من اون چاقو رو می‌خوام.
‫یه میراث خونوادگیه.

1694
01:35:26,849 --> 01:35:29,018
‫- چاقو رو می‌خوای؟
‫- اوه، آره.

1695
01:35:31,854 --> 01:35:33,898
‫اوه اگر من بودم
‫این‌طوری انجامش نمی‌دادم.

1696
01:35:37,818 --> 01:35:40,488
‫باید از کسی بخوام بهت کمک کنه.
‫اوه یا خدا. این...

1697
01:35:40,488 --> 01:35:43,324
‫اوه یا خدا. استیو اروین همین‌طوری مرد.
‫(نام یک جانورشناس)

1698
01:35:51,207 --> 01:35:53,918
‫اوه خدایا.

1699
01:35:54,877 --> 01:35:57,671
‫هر روز ورزش می‌کنی؟
‫به‌نظر میاد هر روز ورزش می‌کنی.

1700
01:35:57,671 --> 01:35:59,965
‫- دیگه حرف نزن.
‫- خیلی‌خب،‌ باشه.

1701
01:36:02,176 --> 01:36:03,969
‫اوه. خب وقت خوش‌گذرونی‌مون رسیده، ‌ها؟

1702
01:36:46,762 --> 01:36:48,055
‫خیلی‌خب،‌ برو بریم.

1703
01:36:57,731 --> 01:36:59,316
‫پس می‌تونی مبارزه کنی.

1704
01:37:00,109 --> 01:37:01,402
‫بچه ایالت فلوریدام.

1705
01:37:02,027 --> 01:37:04,405
‫تنها کارهایی که بلدیم انجام بدیم
‫مبارزه و سکس و مشروب خوردنه.

1706
01:37:04,989 --> 01:37:06,657
‫و نمی‌تونم با آدم‌های
‫بی‌ارزش سکس کنم.

1707
01:37:32,182 --> 01:37:34,268
‫اوه تازه روکش دندونمو عوض کرده بودم.

1708
01:37:41,692 --> 01:37:44,153
‫می‌خوای بدونی چرا
‫ازت متنفرم ماشین؟

1709
01:37:44,153 --> 01:37:46,071
‫اوه خیلی مشتاقم بدونم.

1710
01:37:46,071 --> 01:37:50,743
‫تو کل عمرم، مردها
‫همیشه با تو سنجیده می‌شدن.

1711
01:37:53,037 --> 01:37:54,413
‫بهترین.

1712
01:37:55,372 --> 01:37:56,832
‫مرد قابل تحسینیه.

1713
01:37:57,458 --> 01:37:58,876
‫منم می‌گفتم، گوش توش!

1714
01:38:00,252 --> 01:38:02,504
‫پس تلاش کردم تا خودمو بهتر از تو کنم.

1715
01:38:03,213 --> 01:38:04,923
‫قوی‌تر از تو.

1716
01:38:04,923 --> 01:38:06,800
‫الان یه نگاه به خودت بنداز ماشین.

1717
01:38:06,800 --> 01:38:08,302
‫تو هیچی نیستی.

1718
01:38:12,806 --> 01:38:15,476
‫خیلی تاثیرگذار بود الکسی.

1719
01:38:15,476 --> 01:38:17,478
‫همه این سخنرانی کسشرت.

1720
01:38:21,649 --> 01:38:22,650
‫ایرینا.

1721
01:38:22,650 --> 01:38:26,654
‫کسشرهای معمولی مردسالارانه.

1722
01:38:28,530 --> 01:38:31,325
‫- اوه بابا!
‫- آخ، آخ، دستم!

1723
01:38:31,325 --> 01:38:33,661
‫- اوه ببخشید،‌ ببخشید، ببخشید.
‫- پسرم...

1724
01:38:34,578 --> 01:38:36,580
‫تو ترس از خودت نشون ندادی.

1725
01:39:02,815 --> 01:39:03,774
‫کافیه!

1726
01:39:18,038 --> 01:39:20,833
‫این‌جوری بزرگ‌تون کردم؟

1727
01:39:29,425 --> 01:39:30,634
‫ساعتت بابا.

1728
01:39:40,144 --> 01:39:42,521
‫آوردمش اینجا تا بهتون برش گردونم.

1729
01:39:50,195 --> 01:39:51,321
‫پس...

1730
01:39:55,033 --> 01:39:57,119
‫واضحه که من برنده شدم.

1731
01:39:59,455 --> 01:40:03,333
‫اوه ایرینا دختر خوشگلم.

1732
01:40:04,042 --> 01:40:06,253
‫می‌‌خوای کنترلو به‌دست بگیری؟

1733
01:40:06,253 --> 01:40:09,423
‫حتی نمی‌تونی برادرتو بکشی.

1734
01:40:09,423 --> 01:40:12,551
‫با احمق‌ها دوست می‌شی.

1735
01:40:13,177 --> 01:40:15,721
‫من هیچ‌وقت این
‫تشکیلاتو دست تو نمی‌دم.

1736
01:40:17,181 --> 01:40:19,433
‫در واقع می‌شه یه لحظه دخالت کنم؟

1737
01:40:20,684 --> 01:40:23,395
‫به‌نظرم شماها مفصل باید راجع به این
‫قضیه صحبت کنید. حالا من و پدرم...

1738
01:40:24,354 --> 01:40:26,648
‫- اینجا روسیه‌ست.
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1739
01:40:26,648 --> 01:40:30,402
‫ما این مزخرفات احساسی و بی‌جربزگی
‫شما آمریکایی‌ها رو انجام نمی‌دیم.

1740
01:40:32,529 --> 01:40:35,991
‫بغل کردن مال ترسوهاست.

1741
01:40:36,575 --> 01:40:38,118
‫خب، خیلی چیزها رو روشن کرد.

1742
01:40:42,206 --> 01:40:45,083
‫الکسی این چیزها رو می‌فهمه.

1743
01:40:46,168 --> 01:40:49,254
‫به‌ همین خاطر اون خانواده رو اداره می‌کنه.

1744
01:40:50,047 --> 01:40:51,548
‫تو ضعیفی.

1745
01:40:51,548 --> 01:40:53,801
‫یه رهبر باید مثل یه گرگ باشه.

1746
01:40:55,552 --> 01:40:58,597
‫بکش یا کشته شو.

1747
01:40:58,597 --> 01:41:00,599
‫اگر خوشت نمیاد

1748
01:41:01,975 --> 01:41:04,311
‫با خدا مطرحش کن.

1749
01:41:06,313 --> 01:41:07,773
‫اما اول تو.

1750
01:41:31,338 --> 01:41:33,131
‫"من اون کار رو کردم؟"

1751
01:41:35,801 --> 01:41:39,513
‫وقتی برسم خونه قطعا سریال
‫مسائل خونوادگی رو می‌بینم.

1752
01:42:02,202 --> 01:42:03,996
‫نگاهش کن! نگاهش کن! نگاهش کن!

1753
01:42:05,956 --> 01:42:09,126
‫ایرینا می‌تونیم با هم کار کنیم.

1754
01:42:09,126 --> 01:42:10,335
‫من برادرتم.

1755
01:42:10,335 --> 01:42:11,837
‫خفه خون بگیر!

1756
01:42:16,925 --> 01:42:19,261
‫ببریدش ویلا خونوادگی‌مون

1757
01:42:19,261 --> 01:42:21,972
‫تا موقعی که تصمیم بگیرم کدوم قسمت
‫از بدنشو به‌خاطر وقاحتش قطع کنم.

1758
01:42:23,265 --> 01:42:25,475
‫گاییدمت عوضی. اینجا روسیه‌ست.

1759
01:42:25,475 --> 01:42:29,062
‫ماشین یه روزی می‌کشمت!

1760
01:42:29,062 --> 01:42:31,023
‫- فکر نکنم.
‫- میام سراغت.

1761
01:42:31,023 --> 01:42:33,108
‫- فکر نکنم.
‫- ماشین!

1762
01:42:33,108 --> 01:42:35,277
‫- نمی‌شنوم چی می‌گی.
‫- میام سراغت!

1763
01:42:35,277 --> 01:42:37,738
‫یوهو! دمم گرم! نه؟

1764
01:42:37,738 --> 01:42:38,906
‫عالی بود!

1765
01:42:38,906 --> 01:42:40,949
‫مرسی برت.
‫تو الهام‌بخش من بودی.

1766
01:42:40,949 --> 01:42:41,867
‫صبر کن ببینم چطور؟

1767
01:42:41,867 --> 01:42:44,244
‫وقتی تو خونه ایگور گفتی
‫می‌خوای پدرتو بکشی.

1768
01:42:44,244 --> 01:42:47,456
‫- تو گفتی می‌خوای منو بکشی؟
‫- خب آره. تو منو از قطار پرت کردی بیرون.

1769
01:42:47,456 --> 01:42:50,042
‫برید دیگه قبل از اینکه
‫پلیس سر و کله‌اش پیدا بشه.

1770
01:42:50,626 --> 01:42:51,710
‫- راستی برت؟
‫- بله؟

1771
01:42:51,710 --> 01:42:53,253
‫دخترت دوست‌داشتنیه.

1772
01:42:53,253 --> 01:42:55,881
‫دوست دی‌جی‌ام بهم گفت که دختر خوبیه.

1773
01:42:55,881 --> 01:42:58,842
‫- یکم مواد زدن اما دود کردن اسنیف نکردن.
‫- خیلی‌خب.

1774
01:42:58,842 --> 01:43:00,594
‫- دختر خوبیه.
‫- آره.

1775
01:43:06,183 --> 01:43:07,392
‫تو پدر خوبی هستی.

1776
01:43:07,392 --> 01:43:08,727
‫همین فرمونو برو.

1777
01:43:09,269 --> 01:43:12,439
‫وگرنه ممکنه دخترت تو رو بکشه.

1778
01:43:16,068 --> 01:43:17,152
‫مرسی ایرینا.

1779
01:43:18,570 --> 01:43:20,238
‫می‌بینمت بچه خوشگل.

1780
01:43:38,799 --> 01:43:41,093
‫خداحافظ. خداحافظ.

1781
01:43:41,093 --> 01:43:42,177
‫خداحافظ دختر.

1782
01:43:45,931 --> 01:43:47,766
‫- بابا؟
‫- بقیه‌اش واسه خودت جناب. مرسی.

1783
01:43:47,766 --> 01:43:50,352
‫- بابا ببین. مامان گفت که...
‫- اوه خدایا!

1784
01:43:50,352 --> 01:43:52,062
‫- ایناهاش! بیا بغلم!
‫- چی؟

1785
01:43:52,062 --> 01:43:53,689
‫اوه خدایا، عاشقتم.

1786
01:43:53,689 --> 01:43:56,692
‫خیلی متاسفم. تو بچه فوق‌العاده‌ای هستی.

1787
01:43:57,985 --> 01:44:00,779
‫نه ببین. منم واقعا متاسفم.
‫تو مهمونی خیلی عوضی بودم.

1788
01:44:01,863 --> 01:44:04,199
‫نگاه‌مون کن. داریم از هم عذرخواهی می‌کنیم.

1789
01:44:04,199 --> 01:44:06,118
‫باید سالی یه بار به روسیه ربوده بشم

1790
01:44:06,118 --> 01:44:08,620
‫- تا این اتفاق بیفته، نه؟
‫- چی؟

1791
01:44:08,620 --> 01:44:10,205
‫اوه لبخندشو ببین.

1792
01:44:10,205 --> 01:44:12,499
‫وقتی کوچولو بودی این‌طوری لبخند می‌زدی.

1793
01:44:12,499 --> 01:44:14,292
‫هنوزم دختر کوچولوی خودمی.

1794
01:44:15,711 --> 01:44:17,629
‫اوه! زنم هم که اینجاست.

1795
01:44:17,629 --> 01:44:20,674
‫اوه خب، خب.
‫خوشحالم می‌بینم هردوتون برگشتید.

1796
01:44:20,674 --> 01:44:23,135
‫امیدوارم بالاخره مشکلات
‫مزخرفتو حل کرده باشی...

1797
01:44:29,391 --> 01:44:30,392
‫عجب.

1798
01:44:31,393 --> 01:44:32,519
‫این چیه پوشیدی؟

1799
01:44:32,519 --> 01:44:35,689
‫- اوه خدایا،‌ بوی چیه؟
‫- خیلی‌خب، ‌اینا لباسن.

1800
01:44:35,689 --> 01:44:37,232
‫نمی‌دونم بوی چیه.

1801
01:44:37,232 --> 01:44:38,817
‫- رفتی وگاس؟
‫- نرفتم وگاس.

1802
01:44:38,817 --> 01:44:40,777
‫- بابات کجاست؟
‫- بابا فلوریداست.

1803
01:44:40,777 --> 01:44:43,321
‫اون یه دوستِ دکتر داره و باهاش گلف
‫بازی می‌کنه که هیچ سوالی ازش نمی‌پرسه.

1804
01:44:43,321 --> 01:44:45,115
‫همه‌مون می‌تونیم مثل اونا رفتار
‫کنیم درسته بچه‌ها؟ بد می‌گم؟

1805
01:44:45,115 --> 01:44:47,743
‫- بابا! سلام!
‫- اوه ایناهاش!

1806
01:44:47,743 --> 01:44:49,202
‫بپر بغلم!

1807
01:44:49,202 --> 01:44:50,954
‫اوه خدایا!

1808
01:44:50,954 --> 01:44:52,873
‫اوه عاشقتم! دختر مورد علاقه‌ام!

1809
01:44:52,873 --> 01:44:54,583
‫شوخی می‌کنم. شوخی نمی‌کنم.

1810
01:44:54,583 --> 01:44:56,793
‫نمی‌تونم تا موقعی که شما
‫ربوده می‌شید صبر کنم.

1811
01:44:57,961 --> 01:45:00,172
‫- چی؟
‫- بچه‌ها، بابا برگشته!

1812
01:45:00,172 --> 01:45:02,382
‫بابا برگشته! بابای سنتی!

1813
01:45:02,382 --> 01:45:03,717
‫هفته‌ات چطور گذشت؟

1814
01:45:04,259 --> 01:45:06,344
‫اوف. دشوار.

1815
01:45:06,344 --> 01:45:09,556
‫اشلی عزیز، هنوز جذابی؟ من که نیستم.

1816
01:45:09,556 --> 01:45:11,725
‫انتظار ندارم منو ببخشی

1817
01:45:11,725 --> 01:45:14,019
‫اما می‌خواستم به قولم عمل کنم.

1818
01:45:14,019 --> 01:45:16,730
‫هدیه بخش مهمی از زندگی روس‌هاست.

1819
01:45:16,730 --> 01:45:18,732
‫همچنین عذرخواهی.

1820
01:45:18,732 --> 01:45:20,275
‫این از طرف منه.

1821
01:45:20,984 --> 01:45:23,737
‫هفته گذشته موضوع پدرت مطرح شد

1822
01:45:23,737 --> 01:45:25,739
‫و فکر کردم شاید بتونیم بررسی‌اش کنیم.

1823
01:45:26,740 --> 01:45:28,408
‫یا خدا بابا. اون دختره آنیکا.

1824
01:45:28,408 --> 01:45:31,703
‫- کاندوم زده بودی؟
‫- اوه اوه اوه. می‌شه بس کنی؟ بسه.

1825
01:45:31,703 --> 01:45:33,288
‫- کلی گفتم.
‫- دیگه نمی‌خوام این حرفو بشنوم.

1826
01:45:33,288 --> 01:45:34,956
‫لطفا اون قضیه رو از حافظه‌ات پاک کن.

1827
01:45:34,956 --> 01:45:36,166
‫نمی‌تونم بابا.

1828
01:45:36,166 --> 01:45:38,502
‫از کی تا حالا اینقدر تیزهوش شدی؟

1829
01:45:38,502 --> 01:45:39,419
‫چی شده...

1830
01:45:39,419 --> 01:45:41,880
‫وقتی حرف‌هایی مثل این زدی که
‫مادرت تو پوزیشن میشنری خوب بود.

1831
01:45:41,880 --> 01:45:43,090
‫اوه، نه!

1832
01:45:43,090 --> 01:45:44,925
‫نه مشکلی نداریم.

1833
01:45:45,634 --> 01:45:46,635
‫تو و پدرت؟

1834
01:45:46,635 --> 01:45:49,304
‫آره. رفیق فابریک همدیگه‌ایم.
‫مثل بوچ و ساندنس.

1835
01:45:49,304 --> 01:45:50,388
‫- واقعا؟
‫- آره.

1836
01:45:51,431 --> 01:45:54,810
‫خب، اگر اشکال نداره، می‌‌تونم
‫بپرسم که چطور خود به خود حل شد؟

1837
01:45:54,810 --> 01:45:56,978
‫می‌تونی بپرسی اما فکر
‫نکنم حرف‌هامو باور کنی.

1838
01:45:56,978 --> 01:45:58,647
‫خب، دلمو نشکون.

1839
01:46:02,275 --> 01:46:03,276
‫خیلی‌خب.

1840
01:46:04,444 --> 01:46:07,072
‫وقتی ۴۸ ساله بودم با
‫مافیای روسیه دمخور شدم.

1841
01:46:07,072 --> 01:46:08,323
‫همه چی از اینجا شروع شد.

1842
01:46:08,347 --> 01:46:12,347
‫[فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد]

1843
01:46:12,371 --> 01:46:32,371
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1844
01:46:32,395 --> 01:46:49,395
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1845
01:46:57,873 --> 01:46:59,082
‫چه خبر فلوریدا؟

1846
01:46:59,082 --> 01:47:00,458
‫داداشی‌تون برت کریشر هستم.

1847
01:47:00,458 --> 01:47:02,002
‫ماشین.

1848
01:47:02,002 --> 01:47:03,461
‫من سه چیز رو خیلی دوست دارم:

1849
01:47:03,461 --> 01:47:04,921
‫اوقات خوشی داشته باشی

1850
01:47:04,921 --> 01:47:06,756
‫مطمئن شی بقیه هم اوقات خوشی دارن

1851
01:47:06,756 --> 01:47:07,924
‫و فرش باکیفیت

1852
01:47:07,924 --> 01:47:10,218
‫- تحویل شده با قیمت مناسب
‫- اوه، آره!

1853
01:47:10,218 --> 01:47:12,262
‫به‌همین دلیله که اگر
‫دنبال فرش‌های آکریلیک،

1854
01:47:12,262 --> 01:47:15,557
‫پشمین، مخمل، نرم یا پرزدار می‌گردید...

1855
01:47:15,557 --> 01:47:17,142
‫هیچ‌کدوم‌شون
‫پلاستیک آشغال نیستن.

1856
01:47:17,142 --> 01:47:19,477
‫باید مسیرتون به فرش‌فروشی
‫کریشر رو پیدا کنید.

1857
01:47:19,477 --> 01:47:21,897
‫این کسب و کار پدرمه
‫و خودش الان اینجاست.

1858
01:47:21,897 --> 01:47:23,148
‫سلام کن بابا.

1859
01:47:23,857 --> 01:47:26,860
‫ببین پسرم. نمی‌تونی توی
‫تلویزیون الفاظ رکیک به‌کار ببری.

1860
01:47:26,860 --> 01:47:29,738
‫بهترین فرش‌های لعنتی
‫تو جنوب غربی فلوریدا.

1861
01:47:29,738 --> 01:47:32,908
‫این فرش‌فروشی کریشره که
‫به‌طرز عجیبی با حرف K نوشته شده.

1862
01:47:32,908 --> 01:47:34,075
‫پیرهنتو دربیار بابا.

1863
01:47:34,868 --> 01:47:36,203
‫خیلی‌خب،‌ باشه.

1864
01:47:39,581 --> 01:47:42,500
‫به این نکته اشاره کردیم که سه شعبه داریم؟

