﻿1
00:01:41,372 --> 00:01:51,372
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:51,396 --> 00:02:01,396
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:02:01,420 --> 00:02:11,420
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:02:21,472 --> 00:02:26,371
« ژان دو باری »

5
00:03:20,000 --> 00:03:24,833
ژان ووبرنیر، فرزند مشروعِ
یک راهب و آشپز بود

6
00:03:25,000 --> 00:03:28,792
وی قرار بود که در بینِ
 توده مردم عادی و رعایا

7
00:03:29,000 --> 00:03:31,292
زندگی کند

8
00:03:31,458 --> 00:03:33,667
وی حین به‌دنیا آمدن هم
ضعیف و کم‌وزن بود

9
00:03:34,792 --> 00:03:38,167
ولی آیا دلیل می‌شد که
نتونه از پس هرکاری بر بیاد؟

10
00:03:58,167 --> 00:04:02,167
مادرش «اَن» او را
تنها بزرگ کرد

11
00:04:02,583 --> 00:04:05,333
اَن، به عنوان یک آشپز

12
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
به مرد مهربان و راحمی به اسمِ
آقای دومونسو» خدمت می‌کرد»

13
00:04:09,083 --> 00:04:12,500
وی از روی علاقه، فرزندش را
زیر پال و خود قرار داد

14
00:04:12,667 --> 00:04:15,375
و با به‌کار گرفتنِ وی در سالنِ خود

15
00:04:15,500 --> 00:04:19,291
عطش‌ش به دانش را فروکش
و آدابِ معاشرتش را تقویت کرد

16
00:04:19,833 --> 00:04:21,250
هوش

17
00:04:22,333 --> 00:04:23,500
مفهوم

18
00:04:24,667 --> 00:04:25,750
تامل

19
00:04:27,250 --> 00:04:28,292
ایده

20
00:04:29,725 --> 00:04:30,516
استدلال

21
00:04:30,917 --> 00:04:31,917
ذهن

22
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
قضاوت

23
00:04:34,667 --> 00:04:35,917
درک

24
00:04:36,125 --> 00:04:37,292
ادراک

25
00:04:37,917 --> 00:04:39,083
زیرکی

26
00:05:30,625 --> 00:05:33,875
ژان تونست با کمک آقای دومونسو
که هزینه‌ها را تقبل کرده بود

27
00:05:34,083 --> 00:05:36,625
به صومعه‌ی «سینت اور» برود

28
00:05:37,250 --> 00:05:39,750
بدون شک می‌خواست، ژان را

29
00:05:39,917 --> 00:05:43,625
از فحشا نجات بدهد؛ چرا که
آینده اکثر دختران رعایا چنین می‌شد

30
00:05:50,458 --> 00:05:51,417
بیا

31
00:06:04,375 --> 00:06:06,000
ژان بزرگ شد

32
00:06:06,417 --> 00:06:09,708
و زندگی رهبانی، برایش
محدودکننده و سرکوب‌گر بود

33
00:06:10,292 --> 00:06:12,833
اما کتاب‌ها، دیدش را
وسیع‌تر کردند

34
00:06:13,250 --> 00:06:17,750
و خیلی زود، متوجه بارِ منفیِ
تمایلات جنسی شد

35
00:06:18,708 --> 00:06:19,875
ژان

36
00:06:20,292 --> 00:06:22,083
دختره‌ی شیطان‌صفت

37
00:06:23,500 --> 00:06:25,583
الان بهت نشون می‌دم
این کتاب‌ها چه عاقبتی دارن

38
00:06:26,625 --> 00:06:28,167
سرت رو بنداز پایین

39
00:06:50,125 --> 00:06:51,000
بله؟

40
00:07:20,500 --> 00:07:24,042
ژان دیگر بچه نبود و از
صومعه هم اخراج شده بود

41
00:07:24,583 --> 00:07:28,417
خانم دومونسو هم از ترس اینکه
شوهرش در دام وسوسه‌های شهوانی نیفتد

42
00:07:28,542 --> 00:07:30,875
ژان و مادرش را به اتهامِ
یک دزدی ناکرده

43
00:07:31,083 --> 00:07:34,042
از خانه بیرون راند

44
00:07:35,792 --> 00:07:38,042
اما معصومیت چه فایده‌ای دارد

45
00:07:38,458 --> 00:07:41,500
وقتی که دیگران، نقشه‌های شومی
برایت دارند؟

46
00:07:48,083 --> 00:07:50,833
آن دو خانم جوان، به سمت پاریس رفتند

47
00:07:51,042 --> 00:07:54,500
پایتخت امیدها و خطرات مهلک

48
00:08:02,583 --> 00:08:04,792
تا کِی می‌خوای
لجبازی دربیاری؟

49
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
لباس‌هات رو دربیار -
نه -

50
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
...ژان، لطفا

51
00:08:18,750 --> 00:08:20,208
لباس‌هات رو دربیار

52
00:08:23,458 --> 00:08:26,167
همیشه ساز مخالف می‌زنی

53
00:08:26,333 --> 00:08:29,458
بدنِ خودمه خب -
شاید بهتر باشه بری بیرون -

54
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
ببخشید؟

55
00:08:30,750 --> 00:08:33,332
.برو توی باغ، یه قدمی بزن
جای باصفاییه

56
00:09:04,667 --> 00:09:05,792
...طولی نکشید

57
00:09:06,000 --> 00:09:09,500
که ژان، کتاب‌خوانِ خانم دلاگارد شد

58
00:09:09,667 --> 00:09:12,792
بیوه‌زنی که دو پسر داشت

59
00:09:13,000 --> 00:09:15,833
وی، ژان را با ادبیات آشنا کرد

60
00:09:16,042 --> 00:09:21,667
و چیزی نگذشت که ژان
به سطح شعور اشرافی‌ها رسید

61
00:09:22,542 --> 00:09:23,667
بی‌شرم

62
00:09:23,833 --> 00:09:25,167
بی‌شرم

63
00:09:25,333 --> 00:09:26,417
گستاخ

64
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
وقیح

65
00:09:28,375 --> 00:09:29,875
کسی عبارت دیگه‌ای نداره؟

66
00:09:30,083 --> 00:09:31,250
جسور

67
00:09:31,417 --> 00:09:32,250
متهور

68
00:09:32,417 --> 00:09:34,875
به به -
بی‌ادب. ژان؟ -

69
00:09:35,083 --> 00:09:36,250
سرکش

70
00:09:54,542 --> 00:09:58,208
،بعد از این همه خوبی‌ای که بهت کردم
هوس هم‌بستر شدن با پسرهام به سرت زد؟

71
00:09:58,375 --> 00:10:00,167
گم شو بیرون، هرزه

72
00:10:01,583 --> 00:10:04,750
شرم بر تو

73
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
...به‌لطف اختیارگرایی

74
00:10:10,250 --> 00:10:14,792
ژان فهمید که چطوری
هم زن باشد و هم آزاد

75
00:10:16,625 --> 00:10:18,417
...پس از گذشت چند سال

76
00:10:18,542 --> 00:10:23,583
ژان دریافت که چگونه با جذابیت‌هایش
مردهای پولدار را اغوا کند

77
00:10:23,750 --> 00:10:26,792
و به سرعت، به عنوانِ
یک فاحشه به شهرت رسید

78
00:10:39,917 --> 00:10:43,833
و در آدلاید، ابری از ساتن صورتی
پدیدار شد

79
00:10:45,208 --> 00:10:48,167
...زیر آن شال ابریشمی

80
00:10:48,333 --> 00:10:50,000
سوتینی سفید بود

81
00:10:50,167 --> 00:10:52,458
که سینه‌ی لطیفِ فرشته‌ای را

82
00:10:52,583 --> 00:10:54,125
پوشانده بود

83
00:10:54,292 --> 00:10:56,667
دو باری -
حالت چطوره عزیزم؟ -

84
00:10:56,833 --> 00:10:58,833
عالیه -
عه، آقای دو باری -

85
00:10:59,458 --> 00:11:02,208
آقای دو باری -
خانم‌ها -

86
00:11:03,917 --> 00:11:06,292
شرف‌یاب‌مون کردید -
اختیار دارید -

87
00:11:06,583 --> 00:11:08,333
حال‌تون چطوره؟

88
00:11:10,625 --> 00:11:12,833
چطوره؟

89
00:11:26,125 --> 00:11:27,500
ژان هستم

90
00:11:29,500 --> 00:11:30,708
من هم جان هستم

91
00:11:35,667 --> 00:11:37,750
عجب فرشته‌ی بهشتی‌ای هستی

92
00:11:39,125 --> 00:11:43,333
.خانم «لابی» تعریفت رو کرده بود
ظاهرا اغراق نمی‌کرده

93
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
این همه مدت
کجا بودی پس؟

94
00:11:48,500 --> 00:11:49,917
خیلی منتظرت بودم

95
00:11:52,167 --> 00:11:53,542
خجالتی نیستی

96
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
از همین الان دارم می‌خندونمت

97
00:11:57,000 --> 00:11:59,458
حرف‌هام رو باور نکردی؟ -
نه -

98
00:12:00,750 --> 00:12:03,333
چی کار کنم تا متقاعد بشی؟

99
00:12:04,125 --> 00:12:08,583
می‌تونم بهت یه خونه بدم -
توافقات کاری، به عهده مادرمه -

100
00:12:09,500 --> 00:12:13,167
،مشکلی با مادرت ندارم
ولی اینجا

101
00:12:14,042 --> 00:12:15,500
زندگیم در به خطر می‌افته

102
00:12:15,625 --> 00:12:18,333
زندگی من هم همین‌طور -
پس بیا زندگی‌مون رو شریک بشیم -

103
00:12:23,208 --> 00:12:24,417
خب؟ -
موافقت می‌کنم -

104
00:12:24,542 --> 00:12:27,792
خوبه. خوشم اومد -
دیدار باهات رو می‌پذیرم -

105
00:13:21,000 --> 00:13:25,792
...آقای دو باری، بنده برای شما

106
00:13:26,250 --> 00:13:30,625
به عنوان یک دوک، احترام زیادی قائلم

107
00:13:31,167 --> 00:13:32,750
این احترام دو طرفه‌ست

108
00:13:33,833 --> 00:13:35,083
بفرما حرفت رو بزن

109
00:13:35,250 --> 00:13:36,583
...همون‌طور که می‌دونید

110
00:13:36,750 --> 00:13:39,750
ما برای پادشاه، خانم می‌فرستیم -
در جریانم -

111
00:13:39,917 --> 00:13:42,375
ولی هیچ‌کدوم، نظرش رو
جلب نکردن

112
00:13:42,500 --> 00:13:44,792
درسته -
...ولی الان -

113
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
پادشاه باید، با ژان
دیداری داشته باشه

114
00:13:51,125 --> 00:13:54,042
جوری که اتفاقی به‌نظر بیاد

115
00:13:54,208 --> 00:13:57,292
می‌خوای مثلا برحسب اتفاق باشه -
درسته -

116
00:13:57,451 --> 00:14:00,535
اینجوری فکر می‌کنه که
خودش، دختره رو انتخاب کرده

117
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
ایناهاش، اومد

118
00:14:08,625 --> 00:14:11,458
کجا بودی عزیزم؟
منتظرت بودم

119
00:14:12,167 --> 00:14:15,708
داشتم به آدولف، واسه مقاله‌ش کمک می‌کردم -
واسه این کار، آدم داریم -

120
00:14:16,292 --> 00:14:19,500
بعضی چیزها رو نمی‌شه
با پول خرید، دو باری

121
00:14:19,625 --> 00:14:21,500
دو باری؟ -
بله -

122
00:14:21,792 --> 00:14:24,875
کیی اومده؟ -
مثل همیشه، شاعر، نویسنده -

123
00:14:25,042 --> 00:14:26,750
...مارشال د ریشیلیو

124
00:14:27,125 --> 00:14:28,833
بیا، کارت دارم

125
00:14:33,500 --> 00:14:38,250
فاحشه‌های درجه یک، خانم لگراند

126
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
و کنتس د لارنا هم اومدن

127
00:14:42,458 --> 00:14:45,292
نتونستی مقاومت کنی؟ -
تو هم معشوق داری خب -

128
00:14:45,458 --> 00:14:50,542
،آره، ولی اونا پول می‌دن
نه معشوقه‌ها

129
00:14:50,708 --> 00:14:52,625
قرارمون این نبود

130
00:14:52,792 --> 00:14:55,667
بهتر بود یه‌کم احتیاط می‌کردی

131
00:14:55,833 --> 00:14:58,625
د ریشیلیو، می‌خواد
با پادشاه آشنات کنه

132
00:14:58,792 --> 00:15:03,292
همه‌ش از پادشاه حرف می‌زنی -
مگه کسی جلوت رو گرفته که بمونی؟ -

133
00:15:03,458 --> 00:15:05,542
فقط به خاطر پسرته
 که تا الان موندم

134
00:15:07,417 --> 00:15:08,875
...ژان، عشقم

135
00:15:10,833 --> 00:15:12,333
من عاشقتم

136
00:15:14,583 --> 00:15:17,500
البته هنوز اونجوری که
مدنظرته، عاشقت نشدم

137
00:15:20,333 --> 00:15:23,792
این عشق نیست -
عه، پس چیه؟ -

138
00:15:25,167 --> 00:15:27,208
بگو دیگه، خانم همه‌چیز دان

139
00:15:30,625 --> 00:15:34,667
،شاید ندونم عشق چیه
ولی می‌دونم که این نیست

140
00:15:45,125 --> 00:15:48,125
شب به‌خیر -
شب به‌خیر -

141
00:15:50,125 --> 00:15:52,125
نور چشمم

142
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
آدولف

143
00:15:58,708 --> 00:16:00,083
عجب شراب خوشمزه‌ای

144
00:16:01,500 --> 00:16:03,792
حرف نداره -
شب به‌خیر آقایون -

145
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
کیک پادشاه

146
00:16:11,417 --> 00:16:13,625
کیک موردعلاقه‌ت همینه، درسته؟

147
00:16:17,750 --> 00:16:19,000
چی شده؟

148
00:16:20,000 --> 00:16:21,875
یه چیزی توی دهنمه

149
00:16:22,083 --> 00:16:25,458
،نمی‌خوام بامزه‌بازی دربیارم
ولی موقع خوردن، دهن پره دیگه

150
00:16:26,417 --> 00:16:28,792
بامزه بود -
راست می‌گم دیگه -

151
00:16:32,542 --> 00:16:34,708
پادشاه چهره‌ی قشنگی داره

152
00:16:39,417 --> 00:16:41,250
هنوز توی وانی؟

153
00:16:43,667 --> 00:16:45,750
بهم گفتی استراحت کنم

154
00:16:46,458 --> 00:16:48,417
آره، درست می‌گی

155
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
استراحت مهمه

156
00:16:52,292 --> 00:16:55,625
مگه قرار نبود من رو
در جریان رابطه‌هات قرار بدی؟

157
00:16:59,708 --> 00:17:01,375
دارم با تو حرف می‌زنم‌ها

158
00:17:07,041 --> 00:17:09,541
چرا همیشه سرت توی کتابه؟

159
00:17:13,500 --> 00:17:17,708
اینجوری استراحت می‌کنی؟
یالا استراحت کن. ریلکس شو

160
00:17:23,208 --> 00:17:27,833
تو فاحشه‌ی احمقی هستی
و یه فاحشه‌ی احمق هم می‌مونی

161
00:17:39,708 --> 00:17:42,542
تو تنها کسی هستی که
حاضرم صبح‌ها، باهاش دیدار کنم

162
00:17:44,292 --> 00:17:45,875
به بقیه می‌گم فقط عصرها بیان

163
00:17:46,292 --> 00:17:50,500
مواظب باش، این دروغ‌های ماهرانه‌ت رو
به نشانه ابراز عشق، تلقی می‌کنم

164
00:18:01,083 --> 00:18:04,875
وقتش نرسیده که زندگیت رو عوض کنی؟ -
کجا باید برم؟ -

165
00:18:05,458 --> 00:18:07,042
برم پیش کی؟

166
00:18:08,125 --> 00:18:11,583
نمی‌تونم پسرش آدولف رو ول کنم

167
00:18:13,083 --> 00:18:15,792
جان می‌خواد با پادشاه
آشنات کنم

168
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
آره، همه‌ش درباره‌ش
صحبت می‌کنه

169
00:18:24,042 --> 00:18:27,375
ژان، تو دنبالِ چه‌جور
زندگی‌ای هستی؟

170
00:18:30,250 --> 00:18:31,708
...زندگی‌ای سرشار از کنجکاوی

171
00:18:32,542 --> 00:18:37,583
که توش وقت کافی، برای زندگی کردن
نوشیدن، تغزیه، نوشتن و خوندن باشه

172
00:18:40,083 --> 00:18:43,208
امثال من، هیچ‌وقت
وقت هیچ کاری رو ندارن

173
00:18:43,708 --> 00:18:45,375
مادرم آشپزه

174
00:18:46,292 --> 00:18:49,250
پس یا باید مثل اون
...پای دیگ باشم

175
00:18:50,417 --> 00:18:52,333
یا توی بغل مردها

176
00:18:52,500 --> 00:18:54,708
من هم دومی رو
ترجیح می‌دم

177
00:19:04,042 --> 00:19:05,542
پشت کن

178
00:19:56,583 --> 00:19:58,292
تعظیم؛ پادشاه

179
00:20:24,417 --> 00:20:26,833
لطفا این رو بخونید؛
برادرم در شرف اعدام شدنه

180
00:20:38,393 --> 00:20:41,620
فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن

181
00:21:10,542 --> 00:21:11,542
اعلی‌حضرت

182
00:21:33,667 --> 00:21:35,792
...تعریفِ -
لردهای فئودال... -

183
00:21:36,000 --> 00:21:37,500
ببخشید، فوئدال

184
00:21:37,667 --> 00:21:39,167
فئودال

185
00:21:40,125 --> 00:21:40,917
خانم؟

186
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
جناب -
جناب -

187
00:21:44,583 --> 00:21:46,667
اعلی‌حضرت، تمایل دارن
خانم رو ببینن

188
00:21:47,667 --> 00:21:49,667
بسیار خب. کِی؟

189
00:21:49,833 --> 00:21:53,292
.همین الان
البته اگر خانم بتونن

190
00:22:05,292 --> 00:22:07,667
یه ساعت بهش وقت بدید -
من آماده‌م -

191
00:22:07,833 --> 00:22:09,458
منظورت چیه؟

192
00:22:09,583 --> 00:22:11,292
آماده‌م دیگه

193
00:22:11,458 --> 00:22:15,875
نه، نباید اینجوری بری، لباس‌هات رو
عوض کن. لااقل به موهات برس

194
00:22:16,083 --> 00:22:19,500
اَن، تو یه چیزی بگو -
راست می‌گه، لباست رو عوض کن -

195
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
مثل همیشه موقر باش

196
00:22:27,292 --> 00:22:28,542
تو از پسش برمیای

197
00:22:29,833 --> 00:22:32,083
نترسی‌ها -
نمی‌ترسم -

198
00:22:37,792 --> 00:22:41,875
این چیه؟ -
باید بپوشیدش. نباید کسی ببینت‌تون -

199
00:22:50,333 --> 00:22:51,250
ژان

200
00:22:52,542 --> 00:22:54,875
کِی برمی‌گردی؟ -
خیلی زود -

201
00:23:45,000 --> 00:23:49,125
شریک‌های جنسی زیادی داشتی؟ -
زیاد یعنی چقدر؟ -

202
00:23:49,292 --> 00:23:51,125
بیش از یه نفر؟

203
00:23:51,667 --> 00:23:53,542
...جدا جدا

204
00:23:53,708 --> 00:23:55,667
و درحالت کلی آره

205
00:23:56,583 --> 00:24:00,792
توی رحمت، احساس ناراحتی
یا ناخوشآیندی داری؟

206
00:24:03,292 --> 00:24:06,208
یعنی چی؟ -
توی اون ناحیه، حس خارش داری؟ -

207
00:24:06,625 --> 00:24:07,500
نه، اصلا

208
00:24:07,667 --> 00:24:10,667
...هر روز به "زنانگی"م

209
00:24:11,542 --> 00:24:14,583
روغن‌های گرون قیمت می‌مالم

210
00:24:16,625 --> 00:24:19,583
حین عمل زهرآب، سوزش ندارید؟

211
00:24:21,250 --> 00:24:22,583
منظورش سوزش ادراره

212
00:24:23,125 --> 00:24:23,917
نه

213
00:24:24,250 --> 00:24:27,583
خانم، متاسفانه باید معاینه‌تون کنم

214
00:24:35,375 --> 00:24:37,458
دراز بکشید لطفا -
چشم -

215
00:24:47,500 --> 00:24:49,000
خانم، پاهاتون رو باز کنید

216
00:24:57,583 --> 00:24:59,208
یه‌کم بازتر خانم

217
00:25:25,875 --> 00:25:29,125
خانم شایسته‌ی بستر سلطنتی هست -
خوبه -

218
00:25:33,417 --> 00:25:34,208
...جناب

219
00:25:34,375 --> 00:25:37,458
پیشنهاد می‌کنم بذارید
قرنطینه‌ش کنم

220
00:25:37,583 --> 00:25:41,667
ببینم بیماری مقاربتی‌ای پدیدار می‌شه یا نه -
ممنون، کافیه -

221
00:25:45,292 --> 00:25:48,458
حالا برنامه چیه؟ می‌خوای خودت هم
یه امتحانی‌م بکنی؟

222
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
همه می‌گن قبل از فرستادن زن‌ها
پیش پادشاه، باهاشون هم‌بستر می‌شی

223
00:25:54,583 --> 00:25:57,625
باید یه سری رسم و رسومات
بهت یاد بدم

224
00:25:58,500 --> 00:25:59,833
خوبه

225
00:26:03,792 --> 00:26:06,542
همیشه اینجوری حرف می‌زنی؟ -
چه‌جوری؟ -

226
00:26:06,917 --> 00:26:11,500
با فیس و افتاده حرف می‌زنی -
اینجا کاخ ورسای‌ئه، خانم -

227
00:26:12,333 --> 00:26:14,792
یعنی نمی‌تونم با این لحن
با پادشاه صحبت کنم؟

228
00:26:15,000 --> 00:26:18,625
بعید می‌دونم پادشاه
بخواد باهات هم‌صحبت بشه

229
00:26:23,583 --> 00:26:27,208
خیلی‌خب، آداب کاخ ورسای رو
یادم بده

230
00:26:27,500 --> 00:26:31,208
خانم، نشونم که چه‌جوری می‌خوای
امشب جلوی پادشاه تعظیم کنی

231
00:26:39,208 --> 00:26:41,000
دست‌هات باید بالاتر باشن

232
00:26:44,500 --> 00:26:45,708
عالیه

233
00:26:47,417 --> 00:26:51,583
من اول لمسش کنم؟ -
بذار اون همه‌کاره باشه -

234
00:26:52,542 --> 00:26:53,500
...ولی

235
00:26:54,583 --> 00:26:57,750
ارضا کردنش سخته؟ -
نه، گرم مزاجه -

236
00:26:57,917 --> 00:27:02,083
لازم نیست برای تحریک کردنش
هزارتا ترفند جنسی پیاده کنی

237
00:27:02,250 --> 00:27:03,417
...ولی

238
00:27:04,208 --> 00:27:06,750
باید حرف خاصی بزنم؟

239
00:27:07,250 --> 00:27:10,000
بذار حرکاتت به‌جات صحبت کنن

240
00:27:11,375 --> 00:27:14,167
خانم، تنها چیزی که باید
...به یاد داشته باشید

241
00:27:14,333 --> 00:27:17,625
اینه که نباید تحت هیچ شرایطی
به پادشاه پشت کنی

242
00:27:18,542 --> 00:27:22,208
وقتی پادشاه جلوت ایستاده
و خواستی برگردی

243
00:27:22,417 --> 00:27:24,375
...باید همچین کاری بکنی

244
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
شوخی می‌کنی دیگه؟

245
00:27:37,667 --> 00:27:39,208
ابداً

246
00:27:39,542 --> 00:27:42,250
هیچ‌کس حق نداره
به پادشاه پشت کنه

247
00:27:42,917 --> 00:27:44,667
به جز ولیعهد

248
00:27:45,208 --> 00:27:46,875
مفهومه؟ -
بله -

249
00:27:47,917 --> 00:27:48,917
...اما

250
00:27:49,792 --> 00:27:51,833
اگه اونجوری پا نکوبم چی؟

251
00:27:52,042 --> 00:27:54,375
در اون‌صورت به‌نظر اعلی‌حضرت
گستاخ میای

252
00:27:55,042 --> 00:27:58,167
و؟ -
رفتار بقیه خیلی براش مهمه -

253
00:27:59,042 --> 00:27:59,833
من هم همین‌طور

254
00:28:45,833 --> 00:28:48,167
به چی می‌خندی خانم؟

255
00:28:50,500 --> 00:28:54,375
دقیقا شبیه عکس‌تون روی
سکه‌های 6 فرانکی هستید

256
00:28:57,125 --> 00:28:59,375
دیدار با شما باعث افتخارمه، اعلی‌حضرت

257
00:29:06,750 --> 00:29:08,333
شامپاین می‌خوری؟

258
00:29:15,583 --> 00:29:16,750
اجازه هست؟

259
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
آره

260
00:29:19,375 --> 00:29:21,083
وای خدا

261
00:29:24,208 --> 00:29:25,542
خوشمزه‌ست؟

262
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
نه

263
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
این جنسش از طلاست؟ -
آره -

264
00:29:31,875 --> 00:29:35,708
اسم‌تون روی تک‌تکِ
قاشق و چنگال‌ها حک شده؟

265
00:29:36,500 --> 00:29:38,125
به‌گمونم آره

266
00:29:39,917 --> 00:29:42,542
پس بیش‌تر به طلا
علاقه داری؟

267
00:29:45,750 --> 00:29:48,292
پس پشت سرت رو نگاه کن

268
00:29:49,083 --> 00:29:50,583
مجسمه رو ببین

269
00:29:51,167 --> 00:29:53,417
خب، جنس این هم از طلاست؟

270
00:29:58,125 --> 00:29:59,917
ببخشید اعلی‌حضرت

271
00:30:10,500 --> 00:30:13,042
ببخشید، ولی نمی‌تونم

272
00:30:13,833 --> 00:30:15,750
چی رو نمی‌تونی؟

273
00:30:15,917 --> 00:30:20,042
.اینکه پا بکوبم و عقب‌عقب برم
شرمنده

274
00:30:26,875 --> 00:30:30,042
نشان زودیاکت چیه؟ -
نمی‌دونم -

275
00:30:30,542 --> 00:30:33,750
به آسترولوژی عقیده ندارم، حضرت

276
00:30:35,083 --> 00:30:36,333
اعلی‌حضرت

277
00:30:37,792 --> 00:30:39,875
خب بهم اجازه می‌دین؟

278
00:30:40,583 --> 00:30:43,792
اجازه چی؟ -
اینکه اونجوری عقب‌عقب نرم؟ -

279
00:30:46,875 --> 00:30:48,542
ممنون، اعلی‌حضرت

280
00:31:06,542 --> 00:31:08,167
خودتونید

281
00:31:09,458 --> 00:31:10,833
بچگی‌هاتونه؟

282
00:31:13,917 --> 00:31:17,208
می‌شه لطفا موهات رو باز کنی؟

283
00:31:19,042 --> 00:31:20,292
بله اعلی‌حضرت

284
00:33:18,417 --> 00:33:19,417
خانم؟

285
00:33:20,125 --> 00:33:21,125
خانم؟

286
00:33:22,625 --> 00:33:25,000
می‌شه لطفا لباس‌تون رو بپوشید؟

287
00:33:31,500 --> 00:33:32,625
فوراً

288
00:33:33,625 --> 00:33:35,458
روت رو بکن اونور که بپوشم

289
00:33:53,042 --> 00:33:54,458
دنبالم بیاید

290
00:34:01,667 --> 00:34:02,750
برید جلوتر

291
00:34:12,708 --> 00:34:14,292
همین‌جا منتظر بمونید

292
00:34:24,292 --> 00:34:26,750
اعلی‌حضرت، وقتشه

293
00:34:47,542 --> 00:34:51,250
اعلی‌حضرت، دکتر اول

294
00:35:14,042 --> 00:35:16,792
اعلی‌حضرت، مهمانان اول‌تون

295
00:35:17,375 --> 00:35:18,667
خانواده سلطنتی

296
00:35:31,208 --> 00:35:34,375
اعلی‌حضرت، افسران اعظم

297
00:35:40,000 --> 00:35:41,167
...اعلی‌حضرت

298
00:35:41,750 --> 00:35:43,125
توالت

299
00:36:15,292 --> 00:36:16,333
...اعلی‌حضرت

300
00:36:16,667 --> 00:36:18,125
کلاه‌گیس سازان

301
00:36:32,000 --> 00:36:35,375
خانم‌ها و آقایان
وقت تماشا تمام شده

302
00:36:36,625 --> 00:36:39,125
خانواده سلطنتی می‌تونن برن

303
00:36:50,500 --> 00:36:51,750
ولیعهد

304
00:37:17,333 --> 00:37:19,750
این روال هر روزتونه؟ -
بله -

305
00:37:19,917 --> 00:37:22,917
ملت همیشه میان همین‌ها رو می‌گن؟ -
آره -

306
00:37:25,708 --> 00:37:27,250
چشم‌هات رو ببند

307
00:37:32,917 --> 00:37:34,250
حالا باز کن

308
00:37:38,417 --> 00:37:40,333
می‌شه بازش کنم؟

309
00:37:48,500 --> 00:37:52,375
می‌خوام همین‌جا
توی کاخ ورسای بمونی

310
00:37:54,500 --> 00:37:55,542
خودت می‌خوای بمونی؟

311
00:37:56,375 --> 00:37:57,500
طبیعتاً

312
00:38:04,333 --> 00:38:06,167
به زودی می‌بینمت -
باشه -

313
00:38:09,458 --> 00:38:12,167
ببخشید

314
00:38:35,250 --> 00:38:37,708
اینا که پیش پادشاهن، کی هستن؟

315
00:38:37,875 --> 00:38:40,042
...اون شکموئه که جفت پادشاه‌ست

316
00:38:41,167 --> 00:38:43,667
شوزله. جناب نخست وزیر

317
00:38:43,833 --> 00:38:46,333
نسبت بهش نفرت داره

318
00:38:46,833 --> 00:38:49,542
واقعا می‌خواد خواهرش رو
با پادشاه هم‌بستر کنه؟

319
00:38:51,333 --> 00:38:53,167
اطلاعی ندارم

320
00:38:54,167 --> 00:38:55,750
اتفاقا می‌دونی

321
00:38:55,917 --> 00:38:57,708
ولیعهد

322
00:38:58,042 --> 00:38:59,500
خیلی خوش‌تیپه

323
00:39:00,042 --> 00:39:02,208
اون زن‌ها کی هستن؟

324
00:39:04,792 --> 00:39:10,250
.دخترهای پادشاه هستن
آدلاید، سوفی، ویکتوریا

325
00:39:10,417 --> 00:39:15,500
.و اونی که گوژپشته، لوئیزه
نورچشمیِ پادشاه

326
00:39:16,375 --> 00:39:18,208
اسم مستعارش «آخرین» هست

327
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
بیکن بیار -
بیکن -

328
00:39:20,792 --> 00:39:23,042
این؟ -
نه، بیکن -

329
00:39:23,208 --> 00:39:26,542
تاحالا همچین زن‌های زشتی ندیده بودم

330
00:39:28,208 --> 00:39:30,417
امکانش پیش میاد
ملکه رو هم ببینیم؟

331
00:39:31,375 --> 00:39:33,417
خیلی زن محتاطیه

332
00:39:35,500 --> 00:39:38,125
چون از خیانت شوهرش
رنج می‌بره

333
00:39:39,833 --> 00:39:41,917
درست مثل تمام ملکه‌های فرانسه

334
00:39:42,125 --> 00:39:46,625
پادشاه، احتیاط، تواضع
و ملایمتش رو تحسین می‌کنه

335
00:39:46,792 --> 00:39:48,750
کل مردم فرانسه خبر دارن

336
00:39:48,917 --> 00:39:52,500
که توی قصر و شکارگاه پارک آکس سرفس
 بهش خیانت می‌کنه

337
00:39:52,917 --> 00:39:55,500
ملکه بیش‌تر به فرزندانش
و دینش، اهمیت می‌ده

338
00:39:55,667 --> 00:39:58,292
...اون از تجملات

339
00:39:58,458 --> 00:40:00,708
...و آدم‌هایی

340
00:40:01,375 --> 00:40:03,542
که ولخرجن، خوشش نمیاد

341
00:40:11,375 --> 00:40:14,292
فوراً شنلت رو بپوش
و برو عقب

342
00:40:21,000 --> 00:40:23,125
.بهتره بریم
درشکه‌چی

343
00:40:43,125 --> 00:40:49,333
ملکه، ماری لشچنسکا بعد از 40 سال
حکومتِ بی سروصدا و محجوبانه، درگذشت

344
00:40:50,042 --> 00:40:52,208
حال مسیر برای ژان
هموار شده بود

345
00:40:53,333 --> 00:40:58,708
اما سوگواری و نجابت، باعث شده بود
که او در منزلی، دور از ورسای سکنی گزیند

346
00:41:33,500 --> 00:41:37,417
اعلی‌حضرت، دختران‌تون
متوجه شدن که اینجا هستید

347
00:41:42,208 --> 00:41:43,417
لباس‌تون

348
00:41:48,583 --> 00:41:49,875
بفرماید

349
00:42:14,917 --> 00:42:17,167
سلام دخترانِ عزیزم

350
00:42:19,833 --> 00:42:21,250
...پدر

351
00:42:23,708 --> 00:42:26,667
توی ورسای، شایعات بی‌شرمانه‌ای
درباره شما دست به دست می‌شه

352
00:42:26,833 --> 00:42:27,833
طبق معمول

353
00:42:28,042 --> 00:42:32,042
پدر، می‌گن که شب‌هات رو
...با یک

354
00:42:32,208 --> 00:42:33,833
...دخترانِ عزیزم

355
00:42:34,833 --> 00:42:37,042
...درسته که بعضی وقت‌ها

356
00:42:38,042 --> 00:42:42,125
.پدرتون با یک دختر دیدار می‌کنه
درسته

357
00:42:42,292 --> 00:42:44,500
...ولی متاهله

358
00:42:46,125 --> 00:42:48,500
و یک پسر داره -
اون مرد شان و مقامی نداره -

359
00:42:48,625 --> 00:42:53,042
اصلا هم شوهرش نیست
و اون پسر، پسر خودش نیست

360
00:42:53,208 --> 00:42:56,708
دختر نادانیه -
مخالفم -

361
00:42:56,875 --> 00:43:00,292
به‌خاطر عیاشیِ جنابعالی
توی ورسای، مضحکه شدیم

362
00:43:00,458 --> 00:43:05,500
.پدر، مادرمون تازه فوت شده
فقط ازت می‌خوایم کمی احترام قائل باشی

363
00:43:09,417 --> 00:43:12,500
بازجویی‌تون تموم شد. برید -
پدر؟ -

364
00:43:12,625 --> 00:43:14,542
...تحمل این رو ندارم ببینم

365
00:43:14,708 --> 00:43:18,542
که حین عزاداری ما، شما اون رو
سوگلی‌تون کنید

366
00:43:18,708 --> 00:43:20,625
ما هم همین‌طور

367
00:43:35,250 --> 00:43:39,917
اعلی‌حضرت، شوزل به تازگی
در جریانِ اصل و نسب ژان قرار گرفته

368
00:43:40,875 --> 00:43:45,042
اجازه نمی‌ده دختری فقیر
همراه‌تون باشه

369
00:43:47,042 --> 00:43:50,708
اون زن جوان، همراه منه

370
00:43:52,875 --> 00:43:54,000
بله قربان

371
00:43:56,833 --> 00:43:58,625
...می‌خوام از طلوع

372
00:43:59,500 --> 00:44:01,500
...تا غروب خورشید

373
00:44:02,333 --> 00:44:04,458
کنارم باشه

374
00:44:05,000 --> 00:44:07,625
تموم شد و رفت -
بله -

375
00:44:08,500 --> 00:44:11,375
پس می‌دونی که باید
چی کار کنی

376
00:44:12,208 --> 00:44:13,875
فوراً دست به کار شو

377
00:44:15,250 --> 00:44:16,708
چشم قربان

378
00:44:20,792 --> 00:44:23,167
ژان، برای حضور رسمی در دربار

379
00:44:23,333 --> 00:44:26,625
می‌بایست دارای شوهر
یا مقام اشرافی باشد

380
00:44:27,667 --> 00:44:30,750
جان دو باری، در ازای
مقدار قابل توجهی سکه

381
00:44:30,917 --> 00:44:33,500
ازدواج با ژان را پذیرفت

382
00:44:33,667 --> 00:44:35,375
...کنت دو باری

383
00:44:35,500 --> 00:44:40,208
...آیا خانم ژان برنیر را -
ووبرنیر -

384
00:44:40,708 --> 00:44:44,625
خانم ژان ووبرنیر را به همسری می‌پذیرید؟ -
بله -

385
00:44:44,792 --> 00:44:49,500
خانم ژان ووبرنیر، آیا جان دو باری را

386
00:44:49,625 --> 00:44:52,375
به عنوان همسر می‌پذیرید؟

387
00:44:54,250 --> 00:44:55,542
بله

388
00:44:55,708 --> 00:44:59,708
اکنون شما را زن و شوهر
اعلام می‌کنم

389
00:45:01,208 --> 00:45:03,125
آدولف، حلقه‌ها رو بیار

390
00:45:12,250 --> 00:45:14,375
عروس نمی‌خواد بهم بوس بده؟

391
00:45:19,208 --> 00:45:23,042
و اینگونه بود که ژان، به کنتس دو باری
تبدیل شد

392
00:45:26,250 --> 00:45:28,708
گراند کانال، پتی کانال

393
00:45:28,875 --> 00:45:32,292
تریانون، جنگل
...باغ گل، باغ فرانسوی

394
00:45:32,458 --> 00:45:36,625
اورنجری و قصر، با شش‌صد آبفشان
و دویست‌هزار درخت

395
00:45:36,792 --> 00:45:38,250
احسنت

396
00:45:38,417 --> 00:45:40,625
کی‌ها توی دربار زندگی می‌کنن؟

397
00:45:40,792 --> 00:45:44,000
خدمتگزاران، افسران
درباریان و خانواده سلطنتی

398
00:45:45,500 --> 00:45:49,583
در چه ساعتی، اعلی‌حضرت
از تالار آیینه‌ها به سمت کلیسا می‌ره؟

399
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
ساعت 6ـ -
نه -

400
00:45:53,542 --> 00:45:56,625
زمانش مال همون موقعیه
که اولین بار دیدیش، یادت نیست؟

401
00:45:57,458 --> 00:45:59,125
اون هم من رو دید

402
00:46:01,042 --> 00:46:02,375
درسته

403
00:46:04,208 --> 00:46:06,500
فکرکنم یک ربع به ده بود

404
00:46:07,083 --> 00:46:08,625
حدست نزدیک بود

405
00:46:08,792 --> 00:46:10,792
چون مراسم مراسم عشاء ربانی ساعت دهه -
کاملا درسته -

406
00:46:11,500 --> 00:46:13,042
برنامه بقیه روزش رو هم بگو

407
00:46:13,208 --> 00:46:16,208
.ساعت 11 با وزرا جلسه داره
ساعت 1 هم توی اتاقش

408
00:46:16,375 --> 00:46:18,042
...یا همراه با خانواده‌ش

409
00:46:18,208 --> 00:46:21,792
یا تنهایی، ناهار می‌خوره

410
00:46:22,000 --> 00:46:25,083
بعد از ظهر رو هم یا مشغول
...به شکار می‌شه

411
00:46:26,208 --> 00:46:27,750
یا چرت می‌زنه

412
00:46:31,583 --> 00:46:35,167
شام چی؟ -
شامش رو ساعت 6 عصر می‌خوره -

413
00:46:35,333 --> 00:46:38,792
مگر اینکه توی سالن اپرا
اجرایی در کار باشه

414
00:46:39,500 --> 00:46:44,042
و وقتی درباریان دعوت می‌شن
فقط بعد از چشیده شدن 40 دیس غذای پادشاه

415
00:46:44,208 --> 00:46:49,000
توسط خدمتکارش، می‌تونن

416
00:46:50,208 --> 00:46:53,167
مقدار کمی از غذا رو بخورن -
درسته -

417
00:46:54,750 --> 00:46:57,583
کی ایستاده و کی در حالت نشسته
غذاش رو می‌خوره؟

418
00:46:57,750 --> 00:47:01,375
دوک‌ها و دوشس‌ها نشسته غذا می‌خورن
و کنت‌ها و کنتس‌ها ایستاده

419
00:47:01,667 --> 00:47:05,042
داری پیشرفت می‌کنی -
این یعنی قراره غذا خوردنم رو ببینن؟ -

420
00:47:06,250 --> 00:47:09,792
ایستاده غذا خوردن هم برای یک درباری
یه‌جور مزیت به حساب میاد

421
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
حین خداحافظی، سه‌بار
تعظیم می‌کنیم

422
00:47:14,000 --> 00:47:15,792
خیلی مسئله مهمیه

423
00:47:16,833 --> 00:47:20,458
چون موقع معرفی شدنت
به‌شدت مورد قضاوت می‌گیری

424
00:47:21,375 --> 00:47:23,583
.فرض کن من پادشاهم
نگاه‌م کن

425
00:47:23,750 --> 00:47:28,333
.باهام چشم تو چشم نشو
هیچ‌وقت با پادشاه چشم تو چشم نشو

426
00:47:29,500 --> 00:47:30,833
خوبه

427
00:47:33,083 --> 00:47:34,917
الان چی گفتم بهت؟

428
00:47:35,917 --> 00:47:37,875
پایین رو نگاه کن -
وگرنه چی می‌شه؟ -

429
00:47:38,083 --> 00:47:43,083
وگرنه درباریان فکر می‌کنن که گستاخی

430
00:47:43,833 --> 00:47:45,500
فکر می‌کنن مغروری

431
00:47:45,625 --> 00:47:48,792
شاید هم یه‌جور دعوت تلقی‌ش کنن

432
00:47:49,667 --> 00:47:51,333
دعوت؟ -
آره -

433
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
به چی؟

434
00:47:53,083 --> 00:47:54,125
...به

435
00:47:54,792 --> 00:47:56,208
دعوت دیگه

436
00:47:56,750 --> 00:47:59,708
خب دعوت به چی؟ -
...دعوت به -

437
00:48:07,000 --> 00:48:08,042
خانم، خودت می‌دونی دیگه

438
00:48:08,208 --> 00:48:09,833
نه، نمی‌دونم -
چرا -

439
00:48:11,542 --> 00:48:13,667
دعوت به چی؟ -
به رابطه صمیمانه -

440
00:48:15,917 --> 00:48:18,042
من رو می‌خندونی

441
00:48:18,792 --> 00:48:24,167
می‌تونم اونجا بخندم دیگه؟ -
توی دربار نباید احساساتت رو بروز بدی، خانم -

442
00:48:25,042 --> 00:48:26,375
بیا ادامه بدیم

443
00:48:27,583 --> 00:48:31,833
فرض کن این دنباله‌ی لباسته

444
00:48:33,667 --> 00:48:36,167
برگرد سمت در

445
00:48:36,917 --> 00:48:38,708
رفتی روش

446
00:48:38,875 --> 00:48:42,042
بیا جلو، فرض کن
من پادشاه فرانسه هستم

447
00:48:42,333 --> 00:48:44,167
کل درباریان هم دارن نگاه‌ت می‌کنن

448
00:48:57,667 --> 00:48:59,625
خبری نشد؟ -
نمی‌دونم -

449
00:49:05,750 --> 00:49:07,583
الان میادش

450
00:49:07,750 --> 00:49:11,167
صبر پادشاه لبریز شده -
زنان زیبا، همیشه آدم رو معطل می‌کنن -

451
00:49:29,583 --> 00:49:34,125
اعلی‌حضرت، اجازه می‌دید که
حضور کنتس دو باری، اعلام بشه؟

452
00:49:34,375 --> 00:49:35,417
بله

453
00:49:43,458 --> 00:49:46,917
کنتس ژان دو باری، وارد می‌شوند

454
00:49:47,125 --> 00:49:48,500
چه عجب

455
00:49:48,625 --> 00:49:50,542
عجب بی‌حرمتی‌ای شد

456
00:50:51,625 --> 00:50:54,083
پیش خودش چه فکری کرده؟ -
شرم آوره -

457
00:51:51,583 --> 00:51:56,708
خانم‌ها و آقایان، بنشینید
تا پادشاه، هدیه‌ش رو به

458
00:51:56,875 --> 00:52:00,000
خانم کنتس دو باری
اهدا کنه

459
00:52:01,583 --> 00:52:03,375
هدیه؟

460
00:52:58,833 --> 00:53:02,833
روزها و شب‌های زندگی‌ام
عاری از آرامش و سرشار از نگرانی‌ست

461
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
از شدت حسرت به سر آمده‌ام
و قلبم آتش گرفته

462
00:53:06,125 --> 00:53:09,750
بنده عاشقم، لاکن در بهشت
جایی برای یک عاشق شاد نیست

463
00:53:24,833 --> 00:53:26,500
وای خدا

464
00:53:27,125 --> 00:53:28,708
ممنونم

465
00:53:38,000 --> 00:53:40,375
اسمت چیه؟ -
زمور -

466
00:53:41,083 --> 00:53:43,458
چه اسم قشنگی

467
00:53:45,208 --> 00:53:47,875
خوش اومدی -
مرسی -

468
00:53:48,917 --> 00:53:52,167
نترس، دلیلی برای ترسیدن نیست

469
00:53:52,917 --> 00:53:56,083
خوش اومدی زمور -
ممنون -

470
00:54:03,708 --> 00:54:07,042
از روی ادب و احترام
جلوی پادشاه تعظیم کن

471
00:54:08,167 --> 00:54:09,750
نگاه کنید

472
00:54:10,000 --> 00:54:11,500
خیلی شرم‌آوره

473
00:54:45,875 --> 00:54:47,917
خانم، اینجا اقامتگاه شماست

474
00:54:55,417 --> 00:54:57,083
از این  به بعد اینجا ساکن می‌شید

475
00:55:06,792 --> 00:55:10,167
اینا به ترتیب پیرایشگر، آرایشگر
مسئول لباس

476
00:55:10,333 --> 00:55:12,500
متصدی و نظافتچی اتاق هستن

477
00:55:13,167 --> 00:55:14,500
تعظیم کنید

478
00:55:18,500 --> 00:55:20,875
نه، چی کار می‌کنی؟

479
00:55:53,167 --> 00:55:54,917
...با حمایت پادشاه

480
00:55:55,125 --> 00:55:59,208
ژان، درباریان کاخ ورسای را
از علاقه‌ش به هنر مطلع کرده بود

481
00:55:59,375 --> 00:56:03,292
و از حضور و آثار هنرمندان و شعرا
بهره می‌برد

482
00:56:03,458 --> 00:56:06,000
ژان می‌دانست که ولیعهد
یک نامزد نشان‌شده دارد

483
00:56:06,167 --> 00:56:08,500
...و قرار است در نقطه‌ای از اتریش

484
00:56:08,625 --> 00:56:14,708
با دختری یازده ساله به نامِ
ماری آنتوان، آشنا شود

485
00:56:14,875 --> 00:56:20,500
از بخت خوبش، ژان اکنون
بانوی اول دربار بود

486
00:56:20,875 --> 00:56:22,500
لاکن تا کِی؟

487
00:56:23,250 --> 00:56:26,875
پادشاه می‌توانست درصورتِ
بروز کوچک‌ترین خطایی از ژان

488
00:56:27,083 --> 00:56:29,583
دختری دیگر را در پارک آکس سرفس
 انتخاب کند

489
00:56:29,750 --> 00:56:31,042
زیبا شدید

490
00:56:51,500 --> 00:56:53,750
الحق که یه راز الهی
به حساب میای

491
00:56:58,083 --> 00:57:00,792
چیزی شده، خانومم؟

492
00:57:01,250 --> 00:57:03,708
فقط ستاره‌هان که برات جالبن، اعلی‌حضرت

493
00:57:05,500 --> 00:57:08,833
وقتی عصبانی می‌شی
دوست‌داشتنی تر می‌شی

494
00:57:09,042 --> 00:57:12,000
اشتباه می‌کنی، من همیشه
دوست‌داشتنی هستم

495
00:57:13,875 --> 00:57:15,750
درسته

496
00:57:23,500 --> 00:57:25,750
عاشقتم، خانومم

497
00:57:33,792 --> 00:57:36,292
نه اعلی‌حضرت، عاشقم نیستی

498
00:57:36,750 --> 00:57:41,083
اینکه من رو نمی‌شناسی، حشریت می‌کنه -
ولی من که می‌شناسمت -

499
00:58:13,542 --> 00:58:15,708
مثل مردها لباس پوشیده

500
00:58:17,250 --> 00:58:20,042
امیدوارم هیچ‌وقت دوستت رو
فراموش نکنی

501
00:58:20,208 --> 00:58:22,875
من ملکه نشدم که -
فعلا نشدی -

502
00:58:24,125 --> 00:58:25,917
...ژان در اولین گردش خود با پادشاه

503
00:58:26,125 --> 00:58:29,500
شادمان، دست در دست پادشاه
ظاهر شد

504
00:58:29,625 --> 00:58:31,500
برای اولین‌بار
در تاریخ دربار فرانسه

505
00:58:31,708 --> 00:58:36,167
یک زن، تمام قواعد را
زیر پا گذاشت

506
00:58:36,333 --> 00:58:38,625
و همچون یک مرد
لباس پوشید

507
00:59:40,083 --> 00:59:44,875
به چیزی که می‌خواستی رسیدی
ولی من هنوز بهش اعتماد ندارم

508
00:59:45,292 --> 00:59:48,750
اگه پادشاه ازت زده بشه، چی؟ -
امکان نداره -

509
00:59:48,917 --> 00:59:52,083
.اینقدر به خودت غره نشو
غرور آدم رو نابود می‌کنه

510
00:59:52,792 --> 00:59:55,000
ولی ژان، پارک آکس سرفس چی؟

511
00:59:55,167 --> 00:59:58,000
می‌دونم. دیگه اونجا نمی‌ره

512
00:59:58,333 --> 01:00:02,833
همین که هنوز وجود داره خطرناکه -
نه، هیچ هم خطرناک نیست -

513
01:00:03,042 --> 01:00:06,375
پمپادور، اونجا رو واسه ارضای
نیازهای شهوانی خودش ساخته

514
01:00:06,500 --> 01:00:08,833
یعنی با وجودِ تو، دیگه به اونجا
نیازی نداره؟

515
01:00:09,042 --> 01:00:12,208
دقیقا! من با بقیه فرق دارم

516
01:00:12,375 --> 01:00:15,375
اگر اینقدر روش کنترل داری
چطوریه که باهات ازدواج نمی‌کنه؟

517
01:00:15,500 --> 01:00:18,750
چون ارزش شرعی نداره
و قابل فسخه

518
01:00:18,917 --> 01:00:20,833
چون روحانیون هیچ‌جوره
زیر بارش نمی‌رن

519
01:00:21,042 --> 01:00:23,500
پدرِ پدربزرگش با معشوقه‌ش
ازدواج کرده بود

520
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
پس چطوریه که نمی‌تونه
با تو ازدواج بکنه؟

521
01:00:30,042 --> 01:00:34,292
.بیش‌تر نگران زمورم
جز من کسی رو نداره

522
01:00:34,625 --> 01:00:39,042
.تو به مال و منال نیاز داری
نگرانِ اون سیاه نباش

523
01:00:39,333 --> 01:00:41,250
اسمش زموره

524
01:01:13,167 --> 01:01:14,417
ممنون

525
01:01:30,458 --> 01:01:31,667
لووسین

526
01:01:32,458 --> 01:01:35,125
ژان بالاخره صاحب ملک خودش شده بود

527
01:01:35,292 --> 01:01:38,583
جایی که می‌توانست با پادشاه عزیزش
به آنجا برود

528
01:01:38,750 --> 01:01:42,167
بدون آنکه کسی قوانین را
به وی یادآور شود

529
01:01:46,500 --> 01:01:49,375
حوصله‌م سر رفت -
یه‌کم دیگه تحمل کن -

530
01:01:56,417 --> 01:01:58,125
می‌تونید بیاید

531
01:02:10,458 --> 01:02:12,208
بشینید

532
01:02:27,000 --> 01:02:28,583
اهل کجاست؟

533
01:02:29,167 --> 01:02:31,250
چندنگر، بنگال

534
01:02:32,417 --> 01:02:33,875
مگه اونجا سیاه‌ها زندگی می‌کنن؟

535
01:02:36,667 --> 01:02:40,125
این اصالتاً اهل آفریقاست، ولی
از هند اومده

536
01:02:40,917 --> 01:02:43,667
فکرکنم چندین باری
خریدن و فروختنش

537
01:02:43,833 --> 01:02:48,542
الان هم توی فرانسه زندگی می‌کنه -
لباسش قشنگه -

538
01:02:49,208 --> 01:02:50,708
راه راهه

539
01:02:51,125 --> 01:02:53,542
شبیه پرده می‌مونه

540
01:02:53,708 --> 01:02:57,708
الان توی فرانسه‌ست
و غلامِ خودمه

541
01:02:57,875 --> 01:03:00,333
...غلامت باید سفیدپوست

542
01:03:01,250 --> 01:03:02,792
و از طبقه اشراف باشه

543
01:03:03,000 --> 01:03:08,375
البته ظاهراً دیگه برای حضور در دربار
لازم نیست از طبقه اشراف باشی

544
01:03:08,500 --> 01:03:10,708
درست نمی‌گم؟ -
درست نمی‌گه؟ -

545
01:03:11,375 --> 01:03:14,042
دیگه الان خدمتگزار منه -
منظورت برده‌ست دیگه؟ -

546
01:03:14,208 --> 01:03:15,417
نه

547
01:03:15,625 --> 01:03:19,500
مشخصه که ماهیتِ
 این سیاه‌ها کلا بردگیه

548
01:03:20,042 --> 01:03:23,583
اگه توی آمریکا بود، مجبورش می‌کردن
نیشکر برداشت کنه

549
01:03:24,000 --> 01:03:27,208
ولی الان اینجاست و برات
کاکائو و چای میاره

550
01:03:27,917 --> 01:03:29,625
انتظار دیگه‌ای هم
نمی‌شه داشت

551
01:03:29,792 --> 01:03:33,125
همین که این کار از دستش برمیاد
جای تعجب داره

552
01:03:34,083 --> 01:03:37,500
اون هم مثل تمام موجودات خداوند
قادر به رسیدن به رستگاری هست

553
01:03:37,667 --> 01:03:41,750
لوئیز، حالا واسه‌ی ما
متدین شدی؟

554
01:03:43,000 --> 01:03:46,833
شاید شبیه من نباشه
ولی برادر الهی‌م به حساب میاد

555
01:03:47,042 --> 01:03:50,167
برادر الهی شماها هم هست

556
01:03:51,333 --> 01:03:53,292
و همین‌طور شماها -
کاملا موافقم -

557
01:03:53,458 --> 01:03:55,458
موافقه

558
01:03:56,500 --> 01:03:59,042
بیسکوییت می‌خوری؟ -
...لوئیز -

559
01:04:02,250 --> 01:04:03,208
بیا

560
01:04:05,417 --> 01:04:08,208
مثل خودمون زبونش صورتیه

561
01:04:08,375 --> 01:04:09,667
زبونش رو ندیدم

562
01:04:10,375 --> 01:04:12,500
خوشمزه‌ست؟
آره؟

563
01:04:12,875 --> 01:04:15,333
راست می‌گی، زبونش کوچیک و صورتیه

564
01:04:16,333 --> 01:04:18,250
من باید برم

565
01:04:20,500 --> 01:04:22,292
با اجازه خواهران

566
01:04:25,375 --> 01:04:29,000
بیاید آوازمون رو بخونیم

567
01:04:32,458 --> 01:04:35,333
.تموم شد
تموم شد رفت

568
01:04:35,667 --> 01:04:37,500
اونا آدم‌های بدجنسی هستن

569
01:05:01,542 --> 01:05:04,542
پس از آن اتفاق رسواکننده
لوئیز از مقام خود چشم‌پوشی

570
01:05:04,708 --> 01:05:09,625
و ورسای را ترک کرد
و به جمع راهبان پیوست

571
01:05:15,417 --> 01:05:18,250
ولی پادشاه، مهر زیادی
 به «آخرین»ش داشت

572
01:05:18,417 --> 01:05:21,500
پس از رفتنش، به افسردگی
دچار شد

573
01:05:39,375 --> 01:05:43,042
قربان، کنتس دو باری اومدن -
خوبه -

574
01:05:53,167 --> 01:05:54,792
لطفا همراهم بیاید

575
01:06:50,667 --> 01:06:53,083
می‌خوام تنها باشم

576
01:06:58,083 --> 01:07:01,417
به‌خاطر رفتنِ لوئیز ناراحتی؟

577
01:07:03,583 --> 01:07:05,542
باید به کارهام برسم

578
01:07:07,792 --> 01:07:10,500
کارم تموم شد خودم میام دیدنت -
ببخشید -

579
01:07:11,458 --> 01:07:12,833
میای دیدنم؟

580
01:07:13,625 --> 01:07:16,208
آره، میام دیدنت

581
01:07:42,792 --> 01:07:46,792
دیشب کی توی تختش بوده؟ -
خانم دبرش -

582
01:07:47,000 --> 01:07:50,083
.اغلب مواقع توی ورسایه
شوهرش موسیقی‌دانه

583
01:07:51,833 --> 01:07:54,083
پادشاه معشوقه‌های دیگه‌ای هم داره؟

584
01:07:55,125 --> 01:07:59,583
تو سوگلی پادشاهی، ولی ایشون
کلا تنوع طلبه

585
01:08:00,042 --> 01:08:02,083
افراد جدید، جذابیت خاصِ
 خودشون رو دارن

586
01:08:11,917 --> 01:08:13,917
...اگه دیگه براش جذابیتی نداشتم

587
01:08:14,125 --> 01:08:17,707
بهم بگو تا خودم بذارم برم

588
01:08:18,792 --> 01:08:23,082
کم‌کم داری با نیمه‌ی تاریک پادشاه
آشنا می‌شی

589
01:08:24,082 --> 01:08:27,082
بایستی وقار و شجاعتت رو
حفظ کنی

590
01:08:30,167 --> 01:08:32,582
و من محکوم به وفاداری ابدیم
به پادشاه هستم؟

591
01:08:33,542 --> 01:08:36,042
بایستی رفتارت جوری باشه
که مورد ظن کسی قرار نگیری

592
01:08:36,207 --> 01:08:40,707
.باید سربلند از پس این چالش بربیای
چون دشمن‌هات دنبال زهر چشم گرفتنن

593
01:08:51,125 --> 01:08:55,332
حق با لابورد بود. ژان دلیلی
برای نگرانی نداشت

594
01:08:55,500 --> 01:08:58,167
چرا که همچنان سوگلی پادشاه بود

595
01:08:58,707 --> 01:09:02,042
با وجود اظهارات تمسخرآمیز
درباره لباس‌های راه‌راه و مردانه‌ش

596
01:09:02,207 --> 01:09:07,417
بانوان دربار به همان شدت که از او
بدگویی می‌کردن، روی به تقلید از وی آوردند

597
01:09:08,207 --> 01:09:10,542
...نگاه کن

598
01:09:12,625 --> 01:09:14,375
صاحب سبک شدی

599
01:09:35,707 --> 01:09:38,667
پس از اینکه ژان 4 سال را
به خیر و خوشی با وی گذراند

600
01:09:38,832 --> 01:09:42,125
شوق زندگی کم‌کم
در پادشاه زنده می‌شد

601
01:09:44,667 --> 01:09:50,500
زمور بزرگ شد و به لطف ژان، وی
جوانی دغدغه‌مند و روشن‌فکر از آب در آمد

602
01:09:53,832 --> 01:09:57,083
لاکن حال که آدولف به دربار
معرفی شده بود، عشقی

603
01:09:57,250 --> 01:09:59,500
بی حد و حصر در دل ژان
نسبت به وی ایجاد شد

604
01:09:59,667 --> 01:10:02,458
دغدغه‌ی آینده‌اش را در سر داشت
و ترتیب ازدواج وی، با یک دختر اشرافی

605
01:10:02,583 --> 01:10:06,750
که آدولف دلباخته‌اش شده بود را داد

606
01:10:10,708 --> 01:10:13,667
کافیه. آدولف، بسه

607
01:10:30,292 --> 01:10:31,833
...بهتر شد، اما

608
01:10:36,333 --> 01:10:39,167
در این میان، عروسی دیگری
هیاهو به‌پا کرد

609
01:10:39,333 --> 01:10:41,333
...ولیعهد فرانسه

610
01:10:41,500 --> 01:10:44,875
سرانجام با ماری آنتوانِ جوان
از اتریش، ازدواج کرد

611
01:10:45,917 --> 01:10:47,750
...تدارکات مراسم بدرقه‌ی ملکه

612
01:10:47,917 --> 01:10:51,542
با دقت تمام توسط شوزل
مهیا شده بود

613
01:10:52,042 --> 01:10:53,667
جایگاه و مقام ژان
در خطر قرار گرفته بود

614
01:10:56,333 --> 01:10:59,917
پوستش رو نگاه -
وای خدا، از شیر هم سفیدتره -

615
01:11:28,500 --> 01:11:29,500
لویی؟

616
01:11:31,625 --> 01:11:33,458
آلمانی بلدی؟

617
01:11:37,083 --> 01:11:38,083
نه

618
01:11:39,375 --> 01:11:42,500
ولی می‌تونم یادت بدم‌ها

619
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
بعداً یادت بدم؟

620
01:11:51,750 --> 01:11:52,750
مرسی؟

621
01:11:53,097 --> 01:11:56,870
[ به آلمانی ]

622
01:11:57,750 --> 01:12:00,125
بانو، ملکه‌ی آینده
گرسنه هستن

623
01:12:00,292 --> 01:12:02,542
کی غذاشون سرو می‌شه؟

624
01:12:02,708 --> 01:12:05,000
وقتی که پادشاه بیاد

625
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
صحیح

626
01:12:10,833 --> 01:12:12,250
مرسی، مرسی

627
01:12:14,250 --> 01:12:16,250
اعلی‌حضرت پادشاه

628
01:12:17,250 --> 01:12:18,833
و کنتس دو باری
وارد می‌شوند

629
01:12:26,458 --> 01:12:28,792
.سفید پوشیده
سفید پوشیده

630
01:12:29,000 --> 01:12:30,167
ویکتوریا

631
01:12:32,750 --> 01:12:34,667
موهاش رو باز کرده

632
01:12:45,542 --> 01:12:47,667
وای خدا، فاجعه‌ست

633
01:12:50,000 --> 01:12:51,583
فاجعه‌ست

634
01:13:32,125 --> 01:13:33,875
چطور جرات کرده؟

635
01:13:34,625 --> 01:13:36,417
این دیگه چه آدمیه؟

636
01:13:47,292 --> 01:13:50,417
این خوشگله کیه؟ -
یه زنیکه‌ی خیابونی -

637
01:13:50,542 --> 01:13:52,500
باید از شرش خلاص بشیم

638
01:13:52,667 --> 01:13:55,667
واسه طرد شدنش
روی تو حساب باز کردیم‌ها

639
01:14:01,625 --> 01:14:04,542
من پا می‌شم می‌رم -
نگاه‌شون کن -

640
01:14:04,708 --> 01:14:06,750
تحملش رو ندارم

641
01:14:06,917 --> 01:14:12,375
شرم‌آوره که پادشاه همچین مردی رو
با ولیعهد آورده سر یه میز

642
01:14:13,167 --> 01:14:15,542
این در شان یه پادشاه مسیحی نیست

643
01:14:15,708 --> 01:14:20,250
مشخصه که امشب داریم
پایان دورانِ این فرد رو جشن می‌گیریم

644
01:14:23,208 --> 01:14:26,083
دو باری نه علاقه‌ای نسبت
 به کسی داره، نه نفرتی

645
01:14:26,250 --> 01:14:30,500
یک حاکم نمی‌تونه با همچین
 شخصیتی حکمرانی کنه

646
01:14:35,708 --> 01:14:39,875
این زن ویژگی‌ای داره که
پمپادور نداشت

647
01:14:40,083 --> 01:14:42,500
دیوونه‌شه -
دیوونه‌ی چی؟

648
01:14:42,667 --> 01:14:45,833
آلتی که بین پاهامونه، بانوی عزیز

649
01:14:50,083 --> 01:14:53,500
 عزیزم، باید از نفوذت
استفاده کنی

650
01:14:53,667 --> 01:14:56,917
تا این زنیکه‌ی بی‌شرم رو
از دربار دور کنی

651
01:14:57,125 --> 01:15:01,458
هرچی بیش‌تر بی‌محلش کنی
بین ملت، محبوب‌تر می‌شی

652
01:15:02,083 --> 01:15:06,750
من نظرم رو بهش گفتم
ولی یه‌دنده‌تر از این حرف‌هاست

653
01:15:06,917 --> 01:15:09,583
شاید به حرف تو گوش بده

654
01:15:09,750 --> 01:15:13,500
چون خیلی دوستت داره -
من هم دوستش دارم -

655
01:15:13,667 --> 01:15:19,708
می‌دونی که تا وقتی باهاش
حرف نزدی، نباید باهات

656
01:15:19,875 --> 01:15:21,875
حرف بزنه، درسته؟

657
01:15:23,125 --> 01:15:25,083
...پس در این‌صورت

658
01:15:25,708 --> 01:15:27,833
خودم رو رقیبش اعلام می‌کنم

659
01:16:32,917 --> 01:16:34,500
ممنون

660
01:16:44,375 --> 01:16:45,625
ممنون اعلی‌حضرت

661
01:16:59,708 --> 01:17:04,083
به نام پدر، پسر
روح القدس

662
01:17:04,250 --> 01:17:05,792
آمین

663
01:17:17,250 --> 01:17:19,833
آدولف در یک دوئل
شکست خورده

664
01:17:20,000 --> 01:17:22,167
.جراحتش جدیه
کالسکه رو آماده کردیم

665
01:18:54,792 --> 01:18:57,167
ژان برای آدولف، همچون
پسر نداشته‌اش

666
01:18:57,333 --> 01:18:59,625
عزاداری کرد

667
01:19:00,292 --> 01:19:03,875
احساس راحتی و تجملات دنیوی
دیگر برای او بی‌ارزش بودند

668
01:19:04,083 --> 01:19:09,250
تنها ثروتی که در ورسای برایش
باقی مانده بود، عشق پادشاه بود

669
01:19:11,458 --> 01:19:14,042
ملکه‌ی آینده، همچنان
به او بی‌اعتنایی می‌کرد

670
01:19:14,208 --> 01:19:17,417
این باعث تضعیف جایگاه ژان
در دربار شده بود

671
01:19:46,667 --> 01:19:48,167
بس کن

672
01:19:59,583 --> 01:20:01,500
بیاید از دوباره شروع کنیم

673
01:20:14,500 --> 01:20:17,292
نذار رفتارشون آزرده‌ت کنه

674
01:20:20,667 --> 01:20:22,083
بسیار خب، اعلی‌حضرت

675
01:20:22,250 --> 01:20:26,542
بنده تمام سعی‌م رو می‌کنم
تا ملکه‌ی آینده رو سر عقل بیارم

676
01:20:28,875 --> 01:20:29,833
خوبه

677
01:20:33,833 --> 01:20:36,417
ملکه‌ی آینده فردا، با شما
...ساعت 4، در اتاق بازی

678
01:20:36,917 --> 01:20:39,417
صحبت می‌کنه

679
01:20:40,292 --> 01:20:41,625
...اینجوریه که

680
01:20:42,458 --> 01:20:44,500
من با یک نگاه، با یک کلام

681
01:20:44,625 --> 01:20:47,292
و با یک نشان، بهتون علامت می‌دم

682
01:20:48,042 --> 01:20:52,375
بعدش ملکه‌ی آینده به سراغ من میاد
و حین رد شدن، یه چیزی بهتون می‌گه

683
01:20:52,833 --> 01:20:57,417
.یه صحبت عادی می‌کنه
انتظار خوش و بش نداشته باشید

684
01:20:57,542 --> 01:21:00,125
...ملکه‌ی آینده ترجیح می‌ده که

685
01:21:00,667 --> 01:21:03,208
ارتباطش رو راحت و عادی برقرار کنه -
متوجه‌م -

686
01:21:04,667 --> 01:21:06,625
عالی می‌شه

687
01:21:09,250 --> 01:21:11,500
ای‌کاش آدولف زنده بود

688
01:21:14,750 --> 01:21:17,375
از این بابت خیلی خوش‌حال می‌شد

689
01:21:26,917 --> 01:21:31,542
ازتون می‌خوام یه ورق انتخاب کنید

690
01:21:31,708 --> 01:21:34,292
هر ورقی دوست دارید
انتخاب کنید

691
01:21:35,000 --> 01:21:37,417
بی‌بی پیک -
بی‌بی پیک -

692
01:21:39,125 --> 01:21:40,333
...و اکنون

693
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
ورق‌تون میاد بالا

694
01:21:44,750 --> 01:21:48,667
خانم‌ها و آقایون، اون ورق
...چیزی نیست جز

695
01:21:48,833 --> 01:21:51,792
.ملکه‌ی پیک
ممنونم

696
01:21:53,000 --> 01:21:56,167
یه ورق انتخاب کنید، بانو -
آسِ دل -

697
01:21:56,542 --> 01:21:58,042
مثل دل خودم

698
01:22:01,667 --> 01:22:04,125
ممنون از همگی

699
01:22:42,500 --> 01:22:45,458
وقت آموزش آوازه

700
01:23:07,375 --> 01:23:08,667
اعلی‌حضرت پادشاه

701
01:23:32,333 --> 01:23:33,708
...اعلی‌حضرت، من

702
01:24:01,792 --> 01:24:05,500
اتحاد فرانسه و اتریش در خطره

703
01:24:05,625 --> 01:24:08,625
.باید وا بدی
یه کلمه‌ست، بگو بره

704
01:24:08,833 --> 01:24:12,375
مرسیِ بی‌چاره؛
بدجوری زحمت کشید

705
01:24:14,500 --> 01:24:18,417
به‌نظرم حق با مرسیه
نه تو آدلاید

706
01:24:19,167 --> 01:24:20,167
سوفی

707
01:24:21,062 --> 01:24:22,542
سوفیا

708
01:24:25,000 --> 01:24:26,500
عجب احمقیه

709
01:24:42,167 --> 01:24:43,208
...اعلی‌حضرت

710
01:24:45,042 --> 01:24:50,125
ملکه‌ی آینده، اعلی‌حضرت رو
به یک اجرا دعوت کرده که در اون

711
01:24:50,917 --> 01:24:54,375
نقش یک شبان زن رو بازی می‌کنه

712
01:24:56,500 --> 01:24:57,708
چه جالب

713
01:24:59,208 --> 01:25:00,583
شبانِ زن

714
01:25:01,667 --> 01:25:05,125
آیا اعلی‌حضرت با حضورشون
شرف‌یاب‌مون خواهند کرد؟

715
01:25:05,833 --> 01:25:06,833
نه

716
01:25:14,250 --> 01:25:16,167
می‌شه بپرسم چرا؟

717
01:25:17,792 --> 01:25:18,917
معنایی نداره که بخوام بیام

718
01:25:20,667 --> 01:25:23,625
.معنای نداره
صحیح

719
01:25:25,375 --> 01:25:26,583
...خب، اعلی‌حضرت

720
01:25:27,792 --> 01:25:29,292
با اجازه‌تون

721
01:25:58,750 --> 01:26:01,875
امروز ورسای چه شلوغ شده

722
01:26:07,250 --> 01:26:09,667
ولی آخه چرا؟

723
01:26:11,042 --> 01:26:12,458
باهات صحبت کرد

724
01:26:12,583 --> 01:26:14,542
با خودش چه فکری کرده؟
چرا آخه؟

725
01:26:17,333 --> 01:26:18,625
داره می‌دوئه

726
01:27:00,625 --> 01:27:02,375
باهام صحبت کرد

727
01:27:03,875 --> 01:27:05,500
یه حرفی بهم زد

728
01:27:13,667 --> 01:27:15,500
باهام صحبت کرد

729
01:27:19,333 --> 01:27:20,667
باهام صحبت کرد

730
01:27:55,500 --> 01:27:58,917
خوش‌حاله -
آره، به‌نظر خوش‌حال می‌اومدن -

731
01:28:05,167 --> 01:28:09,833
،پنج کلمه‌ی یک شاهزاده‌ی زیبا
ژان را از بی‌آبرویی نجات داد

732
01:28:10,625 --> 01:28:14,500
خانواده سلطنتی بالاخره
ژان را به رسمیت شناختند

733
01:28:41,292 --> 01:28:44,500
شادی این دو عاشق، می‌توانست
ادامه‌دار باشد

734
01:28:44,625 --> 01:28:49,500
لاکن ستارگانی که پادشاه بسی
دوست‌شان داشت، تصمیم دیگری گرفتند

735
01:29:41,292 --> 01:29:44,833
فکرکنم باید بهش بگیم -
موفق باشی دوک -

736
01:29:53,042 --> 01:29:55,250
ضروریه که برای بار سوم
حجامتش کنیم

737
01:29:58,667 --> 01:29:59,667
...ژان

738
01:30:05,917 --> 01:30:08,000
می‌خوان برای بار سوم
حجامتش کنن

739
01:30:18,625 --> 01:30:21,167
بله قربان؟

740
01:30:21,500 --> 01:30:24,208
ژان کجاست؟ -
همین‌جاست -

741
01:30:24,375 --> 01:30:25,500
ژان؟

742
01:30:30,292 --> 01:30:32,417
جان؟ -
تشنه‌مه -

743
01:30:49,917 --> 01:30:53,667
نه، آب ویشی می‌خوان -
آب ویشی می‌خوان -

744
01:31:15,417 --> 01:31:17,000
ممنونم زمور

745
01:31:43,500 --> 01:31:45,292
به آبله مبتلا شده

746
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
خودِ پادشاه خبر داره؟

747
01:31:56,708 --> 01:31:58,750
بهش بگیم روحیه‌ش ضعیف می‌شه

748
01:32:02,875 --> 01:32:04,917
جنابعالی در خطری، بانو

749
01:32:06,667 --> 01:32:10,083
اگر بمیره، خانواده سلطنتی
بیرونت می‌کنن

750
01:32:14,083 --> 01:32:15,750
خودت رو آماده کن

751
01:32:17,125 --> 01:32:18,083
نه

752
01:32:18,500 --> 01:32:22,833
یه بیماری ساده‌ست، خوب می‌شه -
آبله توی سن 64 سالگی، خیلی خطرناکه -

753
01:32:23,042 --> 01:32:27,042
نباید بهش بگیم -
موافقم، روحیه‌ش تضعیف می‌شه -

754
01:32:39,083 --> 01:32:40,833
بذارید بریم پیشش

755
01:32:42,000 --> 01:32:45,500
بانو، آبله واگیرداره

756
01:32:45,667 --> 01:32:49,500
می‌خوام پدربزرگم رو ببینم -
وظیفه من محافظت از شماست -

757
01:32:51,000 --> 01:32:53,833
این کار مسخره‌ست -
نه -

758
01:32:54,833 --> 01:32:56,583
روند کاخ ورسای همینه

759
01:33:17,250 --> 01:33:19,500
یه آینه برام بیار

760
01:33:23,833 --> 01:33:25,875
گفتم آینه می‌خوام

761
01:33:37,708 --> 01:33:39,042
...نشونم می‌ده

762
01:33:39,792 --> 01:33:41,625
که توی چه وضعیتی‌ام

763
01:34:07,625 --> 01:34:10,708
می‌خوام اعتراف بکنم

764
01:34:21,792 --> 01:34:22,875
...اعلی‌حضرت

765
01:34:23,708 --> 01:34:29,167
برای توبه کردن، باید به این رسوایی
پایان بدید

766
01:34:41,625 --> 01:34:43,792
من از جهنم می‌ترسم، ژان

767
01:34:45,750 --> 01:34:49,333
به خدا و ملتم مدیونم

768
01:34:53,333 --> 01:34:55,417
وقت رفتنته

769
01:34:58,000 --> 01:34:59,500
وقت رفتنته

770
01:35:48,833 --> 01:35:50,500
شمع رو روشن کنید

771
01:37:03,125 --> 01:37:06,708
فلیسیتی، می‌شه نگاه کنی
ببینی شمع هنوز روشنه یا نه؟

772
01:37:15,083 --> 01:37:15,875
آره، هنوز روشنه

773
01:37:17,375 --> 01:37:18,750
ممنون

774
01:37:28,792 --> 01:37:31,375
جاش توی همون صومعه‌ست

775
01:37:31,500 --> 01:37:34,875
خیالم راحت شد. واقعا رفت؟ -
خیالت راحت -

776
01:37:37,875 --> 01:37:40,083
ژان، ژان

777
01:37:40,250 --> 01:37:41,792
نه، داره برمی‌گرده

778
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
داره برمی‌گرده

779
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
باورنکردنیه

780
01:37:57,292 --> 01:38:00,083
می‌خوام باهاش خداحافظی کنم -
نه -

781
01:38:01,500 --> 01:38:03,458
یه کاری بکن -
یه چیزی بگو -

782
01:38:05,458 --> 01:38:08,000
بانو، شما خداحافظی‌تون رو کردید

783
01:38:12,167 --> 01:38:13,500
بذارید بره داخل

784
01:38:18,167 --> 01:38:19,458
چشم قربان

785
01:38:22,167 --> 01:38:23,750
همراه‌تون میام

786
01:39:17,333 --> 01:39:18,750
دوستت دارم

787
01:39:21,083 --> 01:39:22,333
...بالاخره

788
01:39:22,917 --> 01:39:24,375
اومدی

789
01:39:33,542 --> 01:39:35,625
من هم دوستت دارم، ژان

790
01:39:36,208 --> 01:39:37,292
عزیز دلم

791
01:39:52,458 --> 01:39:53,458
...ژان

792
01:39:57,500 --> 01:39:58,667
عشقم

793
01:41:11,500 --> 01:41:13,208
ممنونم قربان

794
01:41:14,333 --> 01:41:16,292
همیشه بهم لطف داشتید

795
01:41:31,417 --> 01:41:34,542
.زمور، لطفا
چیزی‌م نمی‌شه

796
01:42:02,417 --> 01:42:04,250
خدانگهدار -
خدانگهدار -

797
01:43:15,833 --> 01:43:18,625
تمام گناهانت را از تو
پاک می‌کنم

798
01:43:21,458 --> 01:43:24,875
پادشاه از خداوند، بابت رسوایی‌ای
که به‌بار آورده

799
01:43:25,083 --> 01:43:28,833
و توهینی که به ملتش کرده بود
طلب مغفرت کرده

800
01:43:29,042 --> 01:43:33,833
اگر خداوند شفاش بده
توبه می‌کنه و به دینش

801
01:43:34,000 --> 01:43:38,292
و ملتش خدمت خواهد کرد

802
01:43:55,500 --> 01:43:58,833
مواظبش باش، لابورد

803
01:44:03,167 --> 01:44:04,167
چشم قربان

804
01:44:09,083 --> 01:44:11,250
تو دوستِ منی، لابورد

805
01:45:31,625 --> 01:45:34,417
پادشاه فوت شد

806
01:46:18,083 --> 01:46:19,708
پادشاه فوت شد

807
01:46:28,792 --> 01:46:31,500
درود بر پادشاه -
درود بر پادشاه -

808
01:46:47,292 --> 01:46:48,750
بنده وفادارت هستم

809
01:49:16,917 --> 01:49:21,167
ژان به‌دلیل گناهانی که
در حقِ سلطنت و کلیسا کرده بود

810
01:49:21,333 --> 01:49:23,250
محکوم شد

811
01:49:24,208 --> 01:49:28,292
ژان به مدت یک سال در یک صومعه
زندانی بود، لاکن لویی شانزدهم

812
01:49:28,458 --> 01:49:32,208
وی را با شرط برنگشتنش
به ورسای، آزاد کرد

813
01:49:33,792 --> 01:49:38,458
ژان به لووسین رفت و پانزده سال را
در آنجا به آرامی و در صلح گذراند

814
01:49:39,167 --> 01:49:42,375
انقلاب به معنی سلب امتیازات

815
01:49:42,500 --> 01:49:44,292
و عوض شدن شرایط شده بود

816
01:49:44,458 --> 01:49:47,917
اشرافیان، دست از
دعواهای بیهوده برداشتند

817
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
و ماری آنتوان به ژان
پیشنهاد دوستی و آشتی داد

818
01:49:52,792 --> 01:49:56,250
در آن دوران پر تلاطم، هرکسی
می‌بایست جناحی را انتخاب می‌کرد

819
01:49:56,833 --> 01:50:01,125
زمور جناح جمهوری‌خواهان را
انتخاب کرد و یا از سر ناچاری

820
01:50:01,292 --> 01:50:03,625
یا از روی کینه، به ارباب‌بانوی
 سابق خود خیانت کرد

821
01:50:04,750 --> 01:50:08,250
این حقیقت که ژان از طبقه اشراف نبود
چیزی را در انظار عموم عوض نکرد

822
01:50:08,417 --> 01:50:12,917
زیرا که از نظر آنان، او مدت‌ها پیش
به طبقه و اصل و نصبش، خیانت کرده بود

823
01:50:18,375 --> 01:50:22,458
در 21 ژانویه 1793ـ
سر لویی شانزدهم را قطع کردند

824
01:50:22,583 --> 01:50:25,000
سر ماری آنتوان را در 16 اکتبر

825
01:50:25,167 --> 01:50:27,500
و سر ژان را در 8 دسامبر
قطع کردند

826
01:50:29,833 --> 01:50:33,333
ژان در لحظات پایانیِ مرگش گفت

827
01:50:33,500 --> 01:50:36,292
جناب جلاد، یک لحظه صبر کن

828
01:50:36,458 --> 01:50:40,208
من آنقدر عاشق زندگی بوده‌ام
که نمی‌خواهم اینگونه از بین برم

829
01:50:40,917 --> 01:50:44,583
و همان لحظه آخرین نگاهش
به آسمان را رقم زدند

830
01:50:44,607 --> 01:51:04,607
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

831
01:51:05,458 --> 01:51:08,792
...«بدون کمک دوستم «هرو تمیم

832
01:51:09,000 --> 01:51:11,708
ساختن این فیلم و دیگر فیلم‌هایم

833
01:51:12,208 --> 01:51:14,917
غیرممکن بود

