﻿1
00:00:27,158 --> 00:00:29,046
‫[بری آلن]
‫[متخصص علوم قانونی سنترال سیتی]

2
00:00:29,071 --> 00:00:30,839
‫- روز خیلی خوبی داشته باشین.
‫- ممنون.

3
00:00:30,873 --> 00:00:32,340
‫همچنین.

4
00:00:32,373 --> 00:00:34,777
‫صبحتون به خیر. چی میل دارین؟

5
00:00:34,810 --> 00:00:36,945
‫- خانم موفرفریه کجاست؟
‫- سارا رو می‌گی؟

6
00:00:36,979 --> 00:00:38,646
‫مریضه و مرخصی گرفته.
‫یا حداقل...

7
00:00:38,679 --> 00:00:39,981
‫- به نقل از خودش مریضه.
‫- آها.

8
00:00:40,014 --> 00:00:41,715
‫دوست‌پسر جدید پیدا کرده.

9
00:00:41,749 --> 00:00:42,850
‫چی میل داری؟

10
00:00:42,884 --> 00:00:44,584
‫معمولا همون همیشگی رو سفارش می‌دم...

11
00:00:44,618 --> 00:00:45,820
‫و معمولا خودش برام آماده‌اش می‌کنه،
‫آخه معمولا دیرم شده.

12
00:00:45,853 --> 00:00:47,721
‫خب، این‌قدر معطلم نکن دیگه.

13
00:00:47,755 --> 00:00:50,357
‫اِم، ساندویچ «ک‌ب» و «م‌ک‌ع‌پ» می‌خورم.

14
00:00:50,390 --> 00:00:52,026
‫خیلی‌خب...

15
00:00:52,059 --> 00:00:54,028
‫- گمون کنم «ک‌ب» همون کره بادوم‌زمینی باشه؟
‫- درسته.

16
00:00:54,061 --> 00:00:56,396
‫«م‌ک» یعنی موز و کشمش.
‫«ع» یعنی عسل. «پ» هم یعنی پنیر.

17
00:00:56,429 --> 00:00:58,632
‫خوش به حالت، سوخت و ساز
‫بدنت چقدر بالاست.

18
00:00:58,665 --> 00:01:00,767
‫نکنه قراره تو مسابقه ماراتون شرکت کنی؟

19
00:01:00,801 --> 00:01:03,937
‫راستش، خواهر خدا بیامرزم یه بار
‫تو مسابقه ماراتون شرکت کرده بود.

20
00:01:03,970 --> 00:01:06,072
‫نمرده‌ها.
‫صرفا خیلی خسته شده.

21
00:01:06,106 --> 00:01:08,674
‫فهمیدیم دیگه شارون.
‫دویده بودی؛

22
00:01:08,707 --> 00:01:10,409
‫ولی همه باید صبح برن سر کار.

23
00:01:10,442 --> 00:01:12,045
‫آره، من هم باید سه دقیقه پیش
‫سر کارم می‌بودم.

24
00:01:12,078 --> 00:01:14,413
‫ضمنا، شرمنده‌ام، می‌شه گفت
‫باید زودتر ساندویچم رو بگیرم.

25
00:01:14,446 --> 00:01:17,716
‫ساندویچ خوب رو که نمی‌شه
‫سریع درست کرد رفیق.

26
00:01:19,626 --> 00:01:20,904
‫[آلفرد]

27
00:01:21,386 --> 00:01:22,922
‫سلام آلفرد، الان نمی‌تونم صحبت کنم.

28
00:01:22,955 --> 00:01:24,422
‫صبحتون به خیر آقای آلن.

29
00:01:24,455 --> 00:01:26,025
‫نه، دیرم شده.

30
00:01:26,058 --> 00:01:27,625
‫دارم از گرسنگی می‌میرم،
‫دختر موفرفریه هم نیست،

31
00:01:27,659 --> 00:01:28,961
‫راستی، اسمش ساراست و دوست‌پسر داره.

32
00:01:28,994 --> 00:01:30,830
‫تو بیمارستان عمومی گاتهام مشکلی پیش اومده.

33
00:01:30,863 --> 00:01:32,597
‫سرقتی دردسرساز شده.

34
00:01:32,630 --> 00:01:34,566
‫الان که کله‌سحره.

35
00:01:34,599 --> 00:01:36,969
‫اصلا دوست خفاشیمون
‫واسه چی بیداره؟

36
00:01:37,002 --> 00:01:38,636
‫با سوپرمن تماس بگیر.

37
00:01:38,670 --> 00:01:40,438
‫خودم هم اول خواستم باهاش تماس بگیرم.

38
00:01:40,480 --> 00:01:42,481
‫- متأسفانه دستش جای دیگه‌ای بنده.
‫- [انفجار آتشفشان در گواتمالا]

39
00:01:42,506 --> 00:01:44,075
‫- ... آتش‌فشانی در آمریکای مرکزی فعال شده.
‫- عین همیشه.

40
00:01:44,108 --> 00:01:45,043
‫دایانا چی شده؟

41
00:01:45,076 --> 00:01:46,610
‫بعدش خواستم با ایشون تماس بگیرم.

42
00:01:46,643 --> 00:01:48,880
‫جواب نمی‌دن و خیلی رو اعصابه.

43
00:01:48,913 --> 00:01:51,615
‫دقیقا چند نفر به ذهنت خطور کردن
‫تا بالاخره یاد من افتادی؟

44
00:01:51,648 --> 00:01:53,151
‫... اصلا به اون ربطی نداره.

45
00:01:53,184 --> 00:01:54,551
‫- به خودت مربوطه.
‫- سلام، عذر می‌خوام. ساندویچ آمـ...

46
00:01:54,585 --> 00:01:55,753
‫پارسال که سوار کشتی بودیم...

47
00:01:55,787 --> 00:01:57,387
‫درسم رو گرفتم.

48
00:01:57,421 --> 00:01:59,157
‫خواهرم که مست می‌کنه،
‫مشکلاتش فاش می‌شه.

49
00:01:59,190 --> 00:02:01,391
‫نظرات شخصیش رو
‫راجع به دوستان مامانم هم بیان می‌کنه،

50
00:02:01,425 --> 00:02:03,093
‫البته گمون کنم خودم هم
‫در حقش چنین کاری می‌کنم...

51
00:02:12,459 --> 00:02:13,879
‫«فلـ...»

52
00:02:13,904 --> 00:02:15,072
‫وای خدایا!

53
00:02:15,105 --> 00:02:17,040
‫فلشه!

54
00:02:17,074 --> 00:02:18,976
‫- سلام. ممنون.
‫- خیلی دوستت دارم.

55
00:02:19,009 --> 00:02:20,978
‫- ظاهرا خودت هم آدم خیلی خوبی هستی.
‫- وای خدایا!

56
00:02:21,011 --> 00:02:22,945
‫- امکان نداره!
‫- گمون کنم الان از حال برم!

57
00:02:22,979 --> 00:02:24,679
‫دارم تماسمون رو به آقای وین وصل می‌کنم.

58
00:02:24,713 --> 00:02:25,948
‫نه، خواهش می‌کنم نکن.

59
00:02:25,982 --> 00:02:28,150
‫وای خدایا.

60
00:02:28,184 --> 00:02:30,585
‫اگه سوالم غیرعادی جلوه می‌کنه عذر می‌خوام،
‫ولی واقعا اون شکلات رو می‌خوری؟

61
00:02:30,619 --> 00:02:32,088
‫احیانا می‌شه برام بندازیش؟

62
00:02:32,121 --> 00:02:34,023
‫- در راه اجرای عدالت بندازش.
‫- باشه، باشه.

63
00:02:34,056 --> 00:02:36,025
‫باید همین الان خودت رو برسونی بری.

64
00:02:36,058 --> 00:02:38,060
‫سلام بروس. باشه، دارم...

65
00:02:38,094 --> 00:02:39,061
‫میام.

66
00:02:44,195 --> 00:02:48,882
‫«فلش»

67
00:02:48,906 --> 00:02:58,906
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

68
00:03:01,850 --> 00:03:05,753
‫♪ روحیه‌ات در حد قطاری پر سروصداست ♪

69
00:03:05,786 --> 00:03:09,589
‫♪ روحیه‌ات در حد بارانی شدیده ♪

70
00:03:09,622 --> 00:03:13,526
‫♪ با ارتعاشات می‌دوی ♪

71
00:03:13,559 --> 00:03:17,430
‫♪ پسرک پر جنب و جوش و باحالی هستی ♪

72
00:03:23,737 --> 00:03:25,437
‫♪ ایول ♪

73
00:03:25,462 --> 00:03:26,636
‫[به گاتهام خوش آمدید]
‫[جمعیت: ۱۰,۷۶۴,۳۸۸] [ارتفاع: ۱۸۲ متر]

74
00:03:37,720 --> 00:03:41,561
‫[اورژانس گاتهام سیتی]

75
00:03:41,586 --> 00:03:43,089
‫نه!

76
00:03:43,122 --> 00:03:44,157
‫نه، نه!

77
00:03:51,562 --> 00:03:54,199
‫بروس، گند بزرگی به بار اومده.

78
00:03:54,232 --> 00:03:55,533
‫واسه چی خودت اینجا نیستی؟

79
00:03:55,557 --> 00:04:05,557
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

80
00:04:05,581 --> 00:04:12,581
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

81
00:04:14,285 --> 00:04:17,520
‫بروس، واسه چی انگار
‫خودت داری از صحنه جرم فرار می‌کنی؟

82
00:04:17,554 --> 00:04:21,058
‫بچه احمق فالکون تصمیم گرفته
‫با کله‌گند‌ها در بیفته.

83
00:04:21,092 --> 00:04:23,928
‫گروهی تشکیل داد و از آزمایشگاه
‫بیمارستان عمومی گاتهام سرقت کردن.

84
00:04:23,961 --> 00:04:26,130
‫ویروسی به شدت مرگبار رو دزدیدن.

85
00:04:26,163 --> 00:04:29,531
‫من جلوشون رو گرفتم،
‫ولی با تیراندازی فرار کردن.

86
00:04:29,565 --> 00:04:31,667
‫تو از پس نجات بیمارستان برمیای بری.

87
00:04:31,700 --> 00:04:33,203
‫یکی باید باقی مردم دنیا رو نجات بده،
‫واسه همین اگه ناراحت نمی‌شی،

88
00:04:33,236 --> 00:04:34,670
‫خودم نجاتشون می‌دم.

89
00:04:34,703 --> 00:04:35,972
‫پر بیراه نمی‌گی بروس.

90
00:04:56,358 --> 00:04:58,593
‫«مرسی که از فروگودال نجاتم دادی فلش.»

91
00:04:58,626 --> 00:05:00,763
‫بری، لوله آب و گاز ترکیده.

92
00:05:00,796 --> 00:05:02,197
‫- لوله‌های زیرزمین رو می‌گم.
‫- [هشدار ترکیدگی لوله گاز]

93
00:05:02,231 --> 00:05:03,232
‫که این‌طور.

94
00:05:04,632 --> 00:05:05,801
‫ردیفش می‌کنم.

95
00:05:18,112 --> 00:05:19,579
‫می‌تونین بازش کنین؟

96
00:05:19,613 --> 00:05:20,663
‫- گمون کنم قفله.
‫- [فشار دهید]

97
00:05:20,687 --> 00:05:21,115
‫گیر کرده.

98
00:05:21,149 --> 00:05:22,950
‫ای خدا، باز نمی‌شه!

99
00:05:22,984 --> 00:05:24,252
‫وای، خواهش می‌کنم!

100
00:05:34,227 --> 00:05:36,229
‫ببین آلفرد.
‫دیگه قبول کردم...

101
00:05:36,263 --> 00:05:39,199
‫در واقع حکم سرایدار «لیگ عدالت» رو دارم.

102
00:05:39,232 --> 00:05:40,734
‫حقیقت تلخیه؛

103
00:05:40,767 --> 00:05:42,769
‫ولی دیگه قبولش کردم.

104
00:05:42,803 --> 00:05:43,870
‫اما...

105
00:05:43,904 --> 00:05:45,806
‫کاملا واضحه...

106
00:05:45,839 --> 00:05:48,707
‫که انگار همیشه دارم
‫گندکاری‌های خفاش‌خان رو...

107
00:05:48,742 --> 00:05:49,543
‫جمع می‌کنم.

108
00:05:51,754 --> 00:05:52,853
‫[ایست]

109
00:05:52,878 --> 00:05:54,847
‫- از این طرف بیاین. جلوتون رو بپاین.
‫- ایول.

110
00:05:54,880 --> 00:05:57,149
‫- از هم فاصله نگیرین.
‫- واقعا ایول داره، مگه نه؟

111
00:06:05,723 --> 00:06:06,591
‫مواظب باش!

112
00:06:18,436 --> 00:06:19,737
‫- وای. وای.
‫- چی شد؟

113
00:07:01,710 --> 00:07:03,913
‫اگه محاسباتم درست باشه...

114
00:07:03,946 --> 00:07:06,115
‫که طبق سابقه‌ام
‫معمولا درسته،

115
00:07:06,149 --> 00:07:10,786
‫خسارت وارده به پی ساختمون،
‫به زودی به فروپاشی بخش شرقی منجر می‌شه.

116
00:07:10,820 --> 00:07:13,989
‫- بخش شرقی چیزیش نشده.
‫- خیلی‌خب، من مواظبتم.

117
00:07:14,022 --> 00:07:15,857
‫خیلی هم خوبه،
‫آخه سرعتم رو به کاهشه.

118
00:07:15,891 --> 00:07:17,159
‫- دارم با شکم خالی می‌دوم آلفرد.
‫- [افت کالری]

119
00:07:17,192 --> 00:07:19,361
‫می‌شنوی؟

120
00:07:19,394 --> 00:07:20,395
‫صدای شکممه.

121
00:07:26,134 --> 00:07:27,302
‫نه، نه.

122
00:07:27,335 --> 00:07:28,702
‫صدای فروپاشی بخش شرقی بیمارستانه.

123
00:07:45,753 --> 00:07:47,922
‫بری، کلی نوزاد...

124
00:07:47,955 --> 00:07:49,323
‫از طبقه سی‌ام...

125
00:07:50,991 --> 00:07:52,326
‫افتادن پایین.

126
00:08:19,926 --> 00:08:21,639
‫[شرایط بحرانی]

127
00:08:51,448 --> 00:08:53,187
‫[نهایت انرژی]

128
00:09:20,487 --> 00:09:23,086
‫[اسید]

129
00:09:28,643 --> 00:09:31,043
‫[صنایع واتس]

130
00:09:39,147 --> 00:09:41,620
‫[سگ درمان‌یار]

131
00:10:20,666 --> 00:10:21,534
‫وای!

132
00:10:22,601 --> 00:10:23,469
‫وای!

133
00:10:29,574 --> 00:10:31,020
‫[سگ درمان‌یار]

134
00:10:36,115 --> 00:10:37,316
‫آقای آلن،

135
00:10:37,350 --> 00:10:39,918
‫خیلی روسفیدم کردی.

136
00:10:39,951 --> 00:10:41,453
‫مادران زیادی رو هم خوشحال کردی.

137
00:10:41,486 --> 00:10:42,487
‫وای!

138
00:10:48,593 --> 00:10:49,627
‫ایول.

139
00:10:50,562 --> 00:10:52,464
‫خیلی‌خب.

140
00:10:52,497 --> 00:10:55,967
‫خودم متوجهم که این وقایع
‫گاهی اوقات از نظر روانی ترسناکه.

141
00:10:56,000 --> 00:10:59,104
‫بهتره از روان‌شناسی وقت بگیرین.

142
00:10:59,137 --> 00:11:02,139
‫«لیگ عدالت» هنوز در این زمینه ماهر نشده.

143
00:11:02,172 --> 00:11:03,407
‫بهم اعتماد کنین.

144
00:11:03,440 --> 00:11:04,308
‫ای خدا.

145
00:11:43,746 --> 00:11:46,314
‫جداش کن!

146
00:12:34,127 --> 00:12:36,463
‫- اگه اون کیف تو آب بیفته،
‫- [شبیه‌سازی شیوع ویروس]

147
00:12:36,496 --> 00:12:39,232
‫به احتمال زیاد نصف ساکنان گاتهام
‫تا ناهار جون می‌بازن.

148
00:12:41,735 --> 00:12:44,102
‫- ای بابا.
‫- خواهش می‌کنم ولم نکن.

149
00:12:44,136 --> 00:12:47,339
‫وای خدا، نه.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم ول نکن.

150
00:12:47,372 --> 00:12:48,373
‫نه!

151
00:12:55,080 --> 00:12:56,248
‫شرمنده که دیر رسیدم.

152
00:13:02,254 --> 00:13:03,121
‫جلوی پات رو بپا.

153
00:13:04,388 --> 00:13:05,523
‫- سلام.
‫- سلام.

154
00:13:08,059 --> 00:13:09,393
‫چه لباس قشنگی.

155
00:13:09,427 --> 00:13:10,595
‫خوش‌تیپ شدی فلش.

156
00:13:10,628 --> 00:13:12,630
‫عه، اِم... ممنـ... اِم...

157
00:13:14,098 --> 00:13:15,199
‫قابل شما رو...

158
00:13:15,734 --> 00:13:17,568
‫هم نداشت.

159
00:13:17,602 --> 00:13:19,136
‫غرورم اجازه نمی‌ده از بقیه تشکر کنم.

160
00:13:19,170 --> 00:13:20,171
‫هوم.

161
00:13:22,640 --> 00:13:24,642
‫این شخصیت به شدت قدرتمندم رو...

162
00:13:24,675 --> 00:13:26,711
‫واسه تعدیل آسیب‌های روانی
‫دوران کودکیم شکل دادم...

163
00:13:26,744 --> 00:13:28,445
‫من هم در کودکی
‫دچار آسیب روانی شدم.

164
00:13:28,478 --> 00:13:30,380
‫انگار بتمن دیوانه شده.

165
00:13:30,413 --> 00:13:31,681
‫- تأثیر «کمند حقیقت»ـه...
‫- یه میلیارد دلار خرج کردم. مادرِ...

166
00:13:31,716 --> 00:13:33,416
‫... و همیشه جالبه.

167
00:13:33,450 --> 00:13:35,452
‫اگه کل پولم رو به نیازمندان اهدا می‌کردم،
‫وضعم خیلی بهتر می‌شد.

168
00:13:35,485 --> 00:13:37,087
‫آره، اگه واقعا می‌خواستم به جرم و جنایت
‫خاتمه بدم، باید به فقر خاتمه می‌دادم.

169
00:13:37,120 --> 00:13:38,823
‫من از وجود رابطه جنسی خبر دارم؛

170
00:13:38,856 --> 00:13:41,157
‫ولی خودم تا حالا تجربه‌اش نکردم.

171
00:13:42,392 --> 00:13:43,426
‫ای بابا.

172
00:13:43,460 --> 00:13:44,528
‫خب...

173
00:13:44,561 --> 00:13:46,195
‫من باید برم.

174
00:13:46,228 --> 00:13:47,563
‫باشه.

175
00:13:47,596 --> 00:13:48,697
‫دیدنتون همیشه خوش‌آینده.

176
00:13:51,700 --> 00:13:54,069
‫رابطه جنسی استعاره‌ای...

177
00:13:54,103 --> 00:13:56,272
‫از ادبیات گوتیک بود.

178
00:13:56,305 --> 00:13:57,540
‫هیچ‌جوره نمی‌شد جمعش کرد.

179
00:13:57,573 --> 00:14:00,309
‫بی‌خیالش شو.

180
00:14:00,342 --> 00:14:02,812
‫خب، خیلی خوشحال می‌شم بمونم
‫و باقی خرابی‌ها رو جمع کنم،

181
00:14:02,846 --> 00:14:05,214
‫ولی این ابرقهرمان کوچک
‫باید صبحانه بخوره.

182
00:14:05,247 --> 00:14:07,115
‫خداحافظ فلش.

183
00:14:07,148 --> 00:14:08,483
‫آره دیگه. خداحافظ بتمن.

184
00:14:09,484 --> 00:14:11,419
‫احسنت آقای وین.

185
00:14:11,452 --> 00:14:13,321
‫واسه صبحانه تشریف میارین خونه جناب؟

186
00:14:16,658 --> 00:14:18,359
‫آره، گمون کنم بیام.

187
00:14:20,461 --> 00:14:21,663
‫... به مسیر نابودی ختم می‌شه.

188
00:14:21,696 --> 00:14:23,832
‫اصلا تقصیر خودش نبود.

189
00:14:23,866 --> 00:14:25,366
‫تقصیر خودته.

190
00:14:25,400 --> 00:14:28,435
‫نباید این‌قدر درگیر گذشته باشی.

191
00:14:28,468 --> 00:14:30,237
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

192
00:14:34,274 --> 00:14:35,710
‫صبح به خیر استاد...

193
00:14:36,553 --> 00:14:39,346
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

194
00:14:42,282 --> 00:14:43,617
‫عه، ببین کی اومده.

195
00:14:43,650 --> 00:14:45,285
‫خفه شو آلبرت.

196
00:14:45,319 --> 00:14:47,554
‫هر روز دیر می‌کنی.
‫نمی‌دونم چطور از پسش برمیای بری.

197
00:14:47,587 --> 00:14:49,121
‫مگه تا اینجا سینه‌خیز میای داداش؟

198
00:14:49,155 --> 00:14:50,824
‫- عصبانی شده؟
‫- خب، قراره اخراجت کنه.

199
00:14:50,857 --> 00:14:52,692
‫- قراره به قتل برسوندت.
‫- وای نه، نه، نه.

200
00:14:52,726 --> 00:14:54,226
‫بذار خودم حدس بزنم.

201
00:14:54,260 --> 00:14:55,862
‫ساعتت زنگ نزد.

202
00:14:55,896 --> 00:14:58,832
‫- نه...
‫- آها، سگت ساعتت رو خورده بود.

203
00:14:58,865 --> 00:15:00,834
‫ساعتت دسته‌کلیدت رو خورده بود.

204
00:15:00,867 --> 00:15:03,804
‫مادربزرگ دسته‌کلیدت فوت شد
‫و باید امروز مرخصی می‌گرفتن.

205
00:15:03,837 --> 00:15:06,305
‫- هیچ‌کدوم این اتفاقات رخ ندادن.
‫- این‌دفعه چی شد بری؟

206
00:15:06,339 --> 00:15:08,207
‫اِم، اتفاق دیگه‌ای رخ داد...

207
00:15:08,240 --> 00:15:09,842
‫که اصلا این‌قدر عجیب و غریب نبود.

208
00:15:09,875 --> 00:15:12,243
‫ضمنا، خودم می‌دونم
‫از جلسه‌مون جا موندم،

209
00:15:12,277 --> 00:15:14,212
‫ولی اگه پرونده‌هام رو واسه بررسی احتمالی
‫تحویل بدم، خیلی خوشحال می‌شم.

210
00:15:14,245 --> 00:15:15,580
‫گمون کنم تو حل این پرونده‌ها عجله کردیم.

211
00:15:15,614 --> 00:15:17,549
‫- باید مجددا بررسیشون کنیم.
‫- عجب! عجله کردیم؟

212
00:15:17,582 --> 00:15:19,234
‫هنوز به پرونده‌های شش ماه پیش
‫رسیدگی نکردیم،

213
00:15:19,258 --> 00:15:20,485
‫اون‌وقت می‌خوای کندتر پیش بریم؟

214
00:15:20,518 --> 00:15:22,621
‫باید به فکر روند کاری خودت باشی.

215
00:15:22,654 --> 00:15:25,256
‫کارت رو بکن، پرونده رو ببند
‫و برو سراغ پرونده بعدی.

216
00:15:27,325 --> 00:15:29,360
‫تو پتانسیل زیادی داری بری.

217
00:15:29,393 --> 00:15:32,262
‫نباید هنوز بعد از این همه سال
‫مسئول قهوه‌ام باشی.

218
00:15:32,296 --> 00:15:34,866
‫درست می‌گین... درسـ...
‫درسته.

219
00:15:34,899 --> 00:15:35,934
‫برو برام قهوه بیار.

220
00:15:39,303 --> 00:15:41,672
‫- دو قاشق شکر داشته باشه؟ باشه.
‫- آره.

221
00:15:55,385 --> 00:15:57,286
‫خیلی حال می‌کنی.

222
00:15:57,320 --> 00:15:58,722
‫از حکم صادره برای پرونده جانسون
‫به شدت راضی‌ام.

223
00:15:58,756 --> 00:16:01,759
‫مدارکی که آزمایشگاهمون بررسی کرده...

224
00:16:01,792 --> 00:16:05,194
‫واسه حکم قطعی کفایت می‌کنه.

225
00:16:05,228 --> 00:16:07,765
‫- من که هنوز دارم مدارکش رو بررسی می‌کنم.
‫- به خاطر پشتکار،

226
00:16:07,798 --> 00:16:09,900
‫تلاش و کوشش و تمرکزِ...

227
00:16:09,933 --> 00:16:12,534
‫بری هنوز داشت مدارکش رو بررسی می‌کرد.

228
00:16:12,567 --> 00:16:14,236
‫به نظرم اگه دست تو بود،

229
00:16:14,269 --> 00:16:16,204
‫هنوز داشتیم دندان‌های آسیاب
‫تد باندی رو می‌خراشیدیم.

230
00:16:16,238 --> 00:16:19,508
‫می‌دونین چیه؟ خیلی خوشحالم
‫که به نظرتون بامزه است،

231
00:16:19,541 --> 00:16:23,378
‫ولی پای زندگی مردم واقعی
‫و خانواده‌هاشون وسطه.

232
00:16:23,412 --> 00:16:25,547
‫من هم گمون نمی‌کنم
‫اهمیت کارمون رو درک کنین.

233
00:16:25,580 --> 00:16:27,349
‫پس چطوره دست از سرم بردارین؟

234
00:16:27,382 --> 00:16:29,551
‫- بری آلن؟
‫- سلام آیریس وست.

235
00:16:29,986 --> 00:16:31,352
‫تو هم...

236
00:16:31,385 --> 00:16:33,587
‫اسم کاملم رو بلدی.

237
00:16:33,621 --> 00:16:35,489
‫آره، از دانشگاه یادمه.

238
00:16:35,523 --> 00:16:37,625
‫آخی بری، بهمون نگفته بودی
‫دوست دانشگاهی داری.

239
00:16:37,658 --> 00:16:39,527
‫- راستش، اصلا نمی‌دونستم بری دوستی هم داره.
‫- عجب.

240
00:16:39,560 --> 00:16:41,395
‫آره، یعنی الان چندتا دوست داره؟

241
00:16:41,429 --> 00:16:42,430
‫- یکی؟
‫- یکی.

242
00:16:42,463 --> 00:16:44,733
‫شما خیلی...

243
00:16:44,766 --> 00:16:46,768
‫اِم، خداحافظ بچه‌ها.

244
00:16:46,802 --> 00:16:48,335
‫خیلی‌خب. وای خدایا.
‫واقعا خیلی...

245
00:16:48,369 --> 00:16:49,871
‫اِم...

246
00:16:49,905 --> 00:16:52,338
‫واقعا دوستم نیستن.
‫دوستان کاریم هستن.

247
00:16:52,372 --> 00:16:53,540
‫محل کارت همین‌جاست؟

248
00:16:53,573 --> 00:16:54,909
‫آره، همین‌جاست.

249
00:16:54,942 --> 00:16:56,811
‫ای خدا، خیلی وقت پیش بود، مگه نه؟

250
00:16:56,844 --> 00:16:58,678
‫هوم.

251
00:16:58,713 --> 00:17:01,247
‫حس می‌کنم چند سال پیش...

252
00:17:01,281 --> 00:17:02,983
‫همدیگه رو دیده بودیم، درسته؟

253
00:17:03,017 --> 00:17:04,584
‫نه، آخه...

254
00:17:04,617 --> 00:17:06,887
‫بعد از دانشگاه
‫همدیگه رو...

255
00:17:06,921 --> 00:17:07,955
‫ندیدیم.

256
00:17:07,988 --> 00:17:09,389
‫آها.

257
00:17:09,422 --> 00:17:12,726
‫شاید خودم به یادت بودم.

258
00:17:12,759 --> 00:17:14,894
‫خب، خیلی خوشحالم
‫که اتفاقی دیدمت.

259
00:17:14,928 --> 00:17:16,562
‫- آره.
‫- آره.

260
00:17:16,595 --> 00:17:18,732
‫دادگاه استیناف پدرت فرداست، درسته؟

261
00:17:18,765 --> 00:17:21,467
‫آره. از کجا...

262
00:17:21,500 --> 00:17:23,002
‫عذر می‌خوام، تو از کجا خبر داری؟

263
00:17:23,036 --> 00:17:25,004
‫خبرش رو واسه روزنامه‌مون می‌نویسم.

264
00:17:25,038 --> 00:17:25,939
‫عجب.

265
00:17:25,972 --> 00:17:27,673
‫حالش چطوره؟

266
00:17:28,808 --> 00:17:30,009
‫اِم...

267
00:17:30,043 --> 00:17:31,711
‫واسه روزنامه‌تون می‌پرسی؟

268
00:17:31,745 --> 00:17:33,912
‫- نه، سوالم دوستانه است.
‫- آها.

269
00:17:33,946 --> 00:17:36,815
‫البته مطمئنم مردم هم می‌خوان بدونن.

270
00:17:39,684 --> 00:17:41,352
‫خب...

271
00:17:41,385 --> 00:17:43,621
‫تنها نظر رسمیم بیگناهی بابامه.

272
00:17:43,654 --> 00:17:44,622
‫درسته.

273
00:17:44,655 --> 00:17:46,591
‫البته هیچ‌کس...

274
00:17:46,624 --> 00:17:49,327
‫نمی‌خواد باور کنه پدرش
‫مادرش رو کشته باشه.

275
00:17:49,360 --> 00:17:52,430
‫«باور کنه» یعنی چی؟
‫بابام نباید حبس بکشه.

276
00:17:52,463 --> 00:17:54,832
‫مامانم باید زنده باشه.
‫به باور من ربطی نداره.

277
00:17:54,866 --> 00:17:57,902
‫- حقیقت از همین قراره.
‫- درسته. نه، آره، منـ...

278
00:17:57,935 --> 00:17:59,536
‫وای خدایا.
‫منظورم همین بود.

279
00:17:59,971 --> 00:18:01,773
‫که این‌طور.

280
00:18:01,806 --> 00:18:03,673
‫شرمنده، فعلا نظر رسمی‌ای ندارم.

281
00:18:07,319 --> 00:18:10,951
‫[پیتزا «بچینی»]

282
00:18:10,976 --> 00:18:14,218
‫[فروشگاه کتاب مصور «ویز»]

283
00:18:16,217 --> 00:18:18,070
‫[طبقه چهارم]

284
00:18:20,644 --> 00:18:23,502
‫[وین]
‫[سند محرمانه]

285
00:18:28,406 --> 00:18:29,775
‫- یکی از زندانیان...
‫- [شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

286
00:18:29,800 --> 00:18:31,101
‫زندان «آیرن هایتس» با شما تماس گرفته است.

287
00:18:31,134 --> 00:18:34,537
‫- هزینه تماس را تقبل می‌کنید؟
‫- آره.

288
00:18:34,577 --> 00:18:35,791
‫- سلام بابا.
‫- [وین]

289
00:18:35,815 --> 00:18:36,578
‫سلام بری.

290
00:18:36,604 --> 00:18:38,373
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

291
00:18:38,406 --> 00:18:40,508
‫- بیرون می‌ری؟
‫- آره.

292
00:18:40,542 --> 00:18:43,012
‫خب، نه. اِم، نه.

293
00:18:43,045 --> 00:18:46,115
‫اِم، ولی امروز اتفاقی
‫یکی از دوستان دانشگاهم...

294
00:18:46,148 --> 00:18:47,950
‫به نام آیریس وست رو دیدم.

295
00:18:47,983 --> 00:18:50,052
‫همونی نیست که دلت
‫بدجوری پیشش گیر بود؟

296
00:18:50,085 --> 00:18:51,720
‫خب، دوست‌پسر داره؟

297
00:18:51,754 --> 00:18:55,490
‫- واسه چی دعوتش نمی‌کنی برین بیرون؟
‫- بابا، اِم...

298
00:18:55,523 --> 00:18:59,526
‫به یکی از دوستانم گفتم
‫با برنامه جدیدی که خودش نوشته،

299
00:18:59,560 --> 00:19:01,996
‫فیلم دوربین فروشگاهه رو بررسی کنه.

300
00:19:02,030 --> 00:19:04,565
‫الان دیگه کاملا مشخصه.

301
00:19:04,598 --> 00:19:05,599
‫تو اصلا...

302
00:19:07,634 --> 00:19:08,703
‫اصلا سرت رو بلند نمی‌کنی بابا.

303
00:19:10,004 --> 00:19:12,106
‫چهره‌ات معلوم نیست.

304
00:19:12,140 --> 00:19:15,877
‫خلاصه، حالا که مدرکی جهت اثبات عذرت نداریم،

305
00:19:15,910 --> 00:19:18,544
‫مجبوریم به فکر دادگاه استیناف بعدیت باشیم.

306
00:19:18,578 --> 00:19:21,614
‫نه، نه‌خیر. نباید این‌قدر نگران بابات باشی.

307
00:19:23,717 --> 00:19:25,786
‫شاید اگه بس کنی،
‫فرصت دوست‌دختر پیدا کردن داشته باشی.

308
00:19:25,819 --> 00:19:27,921
‫ولی بابا، من نمی‌خوام...

309
00:19:27,955 --> 00:19:29,488
‫قبلا هم همین کارها رو کردی.

310
00:19:29,522 --> 00:19:30,891
‫این‌دفعه آخرین تلاشمون بود...

311
00:19:30,924 --> 00:19:33,727
‫و نتیجه‌اش فردا معلوم می‌شه.

312
00:19:33,760 --> 00:19:35,963
‫من واقعا مشکلی ندارم.

313
00:19:35,996 --> 00:19:39,631
‫راستش، حتی گاهی اوقات فکر می‌کنم
‫اینجا بودنم از بیرون بودن...

314
00:19:39,664 --> 00:19:40,733
‫بدون مادرت...

315
00:19:41,734 --> 00:19:43,970
‫راحت‌تره.

316
00:19:44,003 --> 00:19:47,073
‫آخه این‌جوری می‌تونم
‫خیال کنم هنوز زنده است...

317
00:19:47,106 --> 00:19:48,875
‫و داره اون بیرون زندگیش رو می‌کنه.

318
00:19:51,978 --> 00:19:52,979
‫بری؟

319
00:19:54,512 --> 00:19:55,380
‫بری؟

320
00:19:56,514 --> 00:19:57,916
‫گوشی دستته؟

321
00:19:57,949 --> 00:19:59,650
‫آره، گوشی دستمه بابا.

322
00:19:59,683 --> 00:20:03,121
‫سسی رو که یکشنبه‌ها درست می‌کرد
‫به خاطر داری؟

323
00:20:03,154 --> 00:20:07,025
‫کل خونه بوی ریحان و گوجه‌فرنگی می‌گرفت.

324
00:20:07,058 --> 00:20:09,660
‫بعدش لباس راحتی من رو می‌پوشید
‫و آواز می‌خوند.

325
00:20:12,030 --> 00:20:13,765
‫آره، چه آهنگی رو می‌خوند؟

326
00:20:13,798 --> 00:20:15,566
‫عاشق اون آهنگ بودم.

327
00:20:15,599 --> 00:20:16,835
‫شعرش رو به خاطر بیار.

328
00:20:22,505 --> 00:20:23,807
‫نامردیه.

329
00:20:23,841 --> 00:20:25,541
‫چی نامردیه میمون خان؟

330
00:20:25,575 --> 00:20:27,845
‫این سوال مسخره است.

331
00:20:27,878 --> 00:20:30,981
‫چند محاسبه با پاسخ ۲۴
‫به ذهنتان می‌رسد؟

332
00:20:31,015 --> 00:20:32,682
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

333
00:20:32,716 --> 00:20:34,684
‫چطوری می‌خوام کلشون رو بنویسم؟

334
00:20:34,718 --> 00:20:37,688
‫درست می‌گی. این سوال
‫شونصد هزار جواب مختلف داره.

335
00:20:37,721 --> 00:20:40,056
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

336
00:20:40,089 --> 00:20:41,824
‫آدم باید گاهی اوقات ولشون کنه.

337
00:20:43,793 --> 00:20:46,062
‫به ذهنت استراحت بده و بیا کمکم کن
‫پاستا درست کنم. بیا ببینم.

338
00:20:48,630 --> 00:20:49,999
‫نه.

339
00:20:50,033 --> 00:20:51,034
‫هنری؟

340
00:20:52,735 --> 00:20:54,137
‫باید لطفی در حقم بکنی.

341
00:20:54,170 --> 00:20:56,471
‫- لطف کردن تو کارم نیست.
‫- خیلی‌خب.

342
00:20:56,505 --> 00:20:58,141
‫باید لطفی در حق بری بکنی.

343
00:20:58,174 --> 00:21:00,876
‫عه، در حق بری؟
‫باشه، در خدمتم.

344
00:21:00,909 --> 00:21:02,844
‫یه قوطی رب دیگه لازم دارم.

345
00:21:03,879 --> 00:21:05,013
‫تو که یه قوطی رب داری.

346
00:21:05,047 --> 00:21:06,748
‫یه قوطی دیگه هم لازم دارم.

347
00:21:06,782 --> 00:21:08,616
‫مگه امروز صبح نرفته بودین خرید؟

348
00:21:08,649 --> 00:21:10,551
‫ولی یادم رفت رب بخرم.

349
00:21:11,954 --> 00:21:13,221
‫کار تو خیلی باحال‌تره.

350
00:21:13,255 --> 00:21:15,257
‫بذار بری رو بفرستیم خرید.

351
00:21:15,290 --> 00:21:16,925
‫رانندگی بلدی دیگه وول‌وول خان؟

352
00:21:16,959 --> 00:21:18,260
‫- چی؟ نه بابا.
‫- داری خیلی بزرگ می‌شی.

353
00:21:18,293 --> 00:21:20,561
‫از پس هر کاری برمیای.
‫نگاهی به خودت بنداز.

354
00:21:20,594 --> 00:21:22,063
‫اصلا موهات داره سفید می‌شه.

355
00:21:22,096 --> 00:21:24,597
‫- قوطی سبز بخری‌ها، آبی نخری، خب؟
‫- فهمیدم.

356
00:21:24,631 --> 00:21:26,499
‫قوطی آبی می‌خرم، آبی نمی‌خرم، درسته؟

357
00:21:26,533 --> 00:21:28,668
‫- نه! قوطی آبی بخر، سبز نخر.
‫- چی؟

358
00:21:30,570 --> 00:21:31,671
‫وای خدا.

359
00:21:33,573 --> 00:21:35,810
‫می‌خواد آواز بخونه. فرار کن!

360
00:21:36,744 --> 00:21:37,979
‫فرار کن بری!

361
00:21:56,329 --> 00:21:57,297
‫خیلی دوستت دارم میمون خان.

362
00:21:57,330 --> 00:21:59,132
‫من بیشتر دوستت دارم.

363
00:21:59,165 --> 00:22:00,666
‫من زودتر دوستت داشتم.

364
00:22:08,726 --> 00:22:11,712
‫[بری]

365
00:22:18,050 --> 00:22:18,917
‫نورا؟

366
00:22:21,619 --> 00:22:22,787
‫بری!

367
00:22:29,827 --> 00:22:32,130
‫بری! بری!

368
00:22:32,163 --> 00:22:34,065
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

369
00:22:45,108 --> 00:22:46,109
‫بری؟

370
00:22:47,010 --> 00:22:48,278
‫بری؟

371
00:22:48,311 --> 00:22:50,247
‫نگران فردا نباش.

372
00:22:50,280 --> 00:22:51,948
‫از اولش هم می‌دونستیم احتمالش کمه...

373
00:22:53,050 --> 00:22:55,618
‫بابا؟

374
00:22:55,651 --> 00:22:59,056
‫تماس شما با زندان «آیرن هایتس»
‫به اتمام رسید.

375
00:24:45,323 --> 00:24:47,192
‫بری آلن؟

376
00:24:47,217 --> 00:24:47,957
‫[شرمنده‌ام. از طرف ب‌و]

377
00:24:48,495 --> 00:24:50,102
‫[سنترال سیتی]

378
00:24:50,127 --> 00:24:52,229
‫... مدارکی که آزمایشگاهمون...

379
00:24:52,263 --> 00:24:53,964
‫باید حواست به حرکت خودت باشه.

380
00:24:53,998 --> 00:24:55,065
‫کارت رو بکن...

381
00:24:57,968 --> 00:24:59,669
‫قول داده بود...

382
00:25:01,772 --> 00:25:06,310
‫خب، سرعت آماده‌سازیمون مناسب بود؟

383
00:25:45,847 --> 00:25:48,217
‫یعنی به گذشته سفر کردی؟

384
00:25:48,250 --> 00:25:50,851
‫- اوهوم.
‫- عین نبرد پوژارنوف بود؟

385
00:25:50,885 --> 00:25:52,186
‫آره، عین نبرد پوژارنوف بود،
‫ولی اون موقع یه ثانیه عقب رفته بودم.

386
00:25:52,220 --> 00:25:53,821
‫این دفعه یه روز کامل عقب رفتم.

387
00:25:53,854 --> 00:25:55,256
‫خب، فرض کنیم...

388
00:25:55,289 --> 00:25:58,025
‫واقعا بتونی سریع‌تر از نور...

389
00:25:58,059 --> 00:25:59,493
‫بدوی و از همین طریق...

390
00:25:59,527 --> 00:26:01,896
‫به گذشته سفر کنی.

391
00:26:03,197 --> 00:26:04,232
‫باز هم کار به شدت...

392
00:26:04,265 --> 00:26:06,500
‫سهل‌انگارانه‌ایه.

393
00:26:06,534 --> 00:26:08,336
‫می‌دونستم چنین حرفی می‌زنی.

394
00:26:08,369 --> 00:26:10,370
‫آره، آخه روحت هم خبر نداره
‫اگه واقعا...

395
00:26:10,403 --> 00:26:13,273
‫به گذشته سفر کرده و با والدینت
‫یا خودت ارتباط برقرار کنی...

396
00:26:13,306 --> 00:26:15,108
‫یا چمن نامناسبی رو لگد کنی،

397
00:26:15,141 --> 00:26:17,544
‫چه عواقبی به دنبال داره.

398
00:26:17,577 --> 00:26:19,779
‫نه، خودم می‌دونم.
‫اثر پروانه‌ای رو می‌گی، درسته؟

399
00:26:19,813 --> 00:26:21,848
‫- آره.
‫- درک می‌کنم. ولی می‌تونم...

400
00:26:21,881 --> 00:26:23,283
‫خیلی چیزها رو درست کنم بروس.

401
00:26:23,316 --> 00:26:26,953
‫ممکنه همه‌چی رو هم نابود کنی.

402
00:26:26,987 --> 00:26:29,089
‫می‌تونم نجاتش بدم.

403
00:26:29,122 --> 00:26:31,123
‫می‌تونم جفتشون رو نجات بدم. مـ...

404
00:26:33,425 --> 00:26:34,793
‫می‌تونم والدین تو رو نجات بدم.

405
00:26:36,328 --> 00:26:38,564
‫بری، زخم‌های ما...

406
00:26:38,597 --> 00:26:40,966
‫شخصیتمون رو شکل دادن.

407
00:26:41,000 --> 00:26:44,570
‫نباید به گذشته رفته
‫و درستشون کنیم.

408
00:26:44,603 --> 00:26:47,806
‫ضمنا، تو مشکلی نداری
‫که بخوای درستش کنی.

409
00:26:50,009 --> 00:26:52,377
‫از پیرمردی که مرتکب کلی اشتباه شده بشنو.

410
00:26:53,278 --> 00:26:54,479
‫اسیر گذشته‌ات نباش.

411
00:26:55,980 --> 00:26:57,982
‫زندگیت رو بکن.

412
00:26:58,016 --> 00:27:00,151
‫نذار با فجایع زندگیت تعریف بشی.

413
00:27:00,184 --> 00:27:01,886
‫اگه قرار باشه تعریف بشم چی؟

414
00:27:04,022 --> 00:27:05,423
‫فجایع زندگی خودت
‫باعث شدن قهرمان بشی.

415
00:27:06,457 --> 00:27:08,192
‫باعث شدن تنها هم بشم.

416
00:27:10,928 --> 00:27:12,996
‫می‌تونیم با هم رفاقت کنیم.

417
00:27:13,030 --> 00:27:14,398
‫مثلا می‌خوای بریم چیزی بخوریم؟

418
00:27:14,431 --> 00:27:16,366
‫من که هنوز گرسنه‌ام.

419
00:27:18,168 --> 00:27:19,169
‫این‌دفعه نریم.

420
00:27:20,904 --> 00:27:22,172
‫شاید بعدا رفتیم.

421
00:27:24,608 --> 00:27:25,809
‫باشه.

422
00:27:36,485 --> 00:27:37,853
‫چه ماشین قشنگی.

423
00:27:38,621 --> 00:27:40,856
‫دوستان ثروتمندی داری.

424
00:27:40,890 --> 00:27:42,291
‫آها، «اوبر» گرفته بودم.

425
00:27:42,992 --> 00:27:45,027
‫اکوپلاس گرفته بودم.

426
00:27:45,061 --> 00:27:47,029
‫ببین آیریس، واقعا نمی‌تونم
‫راجع به پرونده‌اش صحبت کنم.

427
00:27:47,063 --> 00:27:49,265
‫واسه خبرنگاری نیومدم.

428
00:27:50,933 --> 00:27:52,234
‫می‌شه صحبت کنیم؟

429
00:27:57,439 --> 00:27:59,140
‫بفرما تو.

430
00:28:04,412 --> 00:28:07,549
‫راستش رو بخوای، انتظار نداشتم
‫خونه‌ات این‌قدر مرتب باشه.

431
00:28:07,582 --> 00:28:09,918
‫- واقعا؟ آها، خب، اِم...
‫- آره.

432
00:28:09,951 --> 00:28:12,187
‫می‌شه گفت آدم مرتبی‌ام.

433
00:28:17,157 --> 00:28:18,892
‫- مشروب میل داری؟
‫- چرا که نه؟

434
00:28:18,926 --> 00:28:19,927
‫آبجو می‌خورم.

435
00:28:21,995 --> 00:28:22,863
‫هوم.

436
00:28:35,074 --> 00:28:36,476
‫آبجو، آبجو، آبجو.

437
00:28:36,509 --> 00:28:38,244
‫آبجوهام رو تو یخچال می‌ذارم.

438
00:28:38,277 --> 00:28:39,178
‫مرسی.

439
00:28:39,645 --> 00:28:40,646
‫خواهش می‌کنم.

440
00:28:42,248 --> 00:28:44,617
‫ببین، بابت امروز...

441
00:28:44,650 --> 00:28:46,052
‫خیلی ناراحتم.

442
00:28:51,057 --> 00:28:54,127
‫باید بیشتر حساسیت به خرج می‌دادم.

443
00:28:54,160 --> 00:28:58,196
‫اِم، احتمالا بد نمی‌شد
‫من هم کمتر حساسیت به خرج بدم.

444
00:28:58,230 --> 00:29:00,632
‫آخه تصور زندگی دشوارت
‫از توانم خارجه.

445
00:29:00,666 --> 00:29:03,402
‫انگار جفت والدینت رو
‫همزمان از دست داده باشی.

446
00:29:04,169 --> 00:29:05,637
‫همین‌طوره.

447
00:29:05,671 --> 00:29:07,539
‫مامانم رو طی واقعه‌ای غم‌انگیز...

448
00:29:07,572 --> 00:29:10,609
‫و بابام رو به خاطر ناتوانی
‫سیستم قضایی از دست دادم.

449
00:29:10,642 --> 00:29:13,412
‫واسه همین در زمینه علوم قانونی
‫مشغول به کار شدی؟

450
00:29:13,445 --> 00:29:14,646
‫که سعی کنی سیستم رو درست کنی؟

451
00:29:18,015 --> 00:29:19,550
‫آره.

452
00:29:19,583 --> 00:29:20,685
‫اره، می‌خواستم درستش کنم.

453
00:29:22,586 --> 00:29:24,455
‫باید بشه به طریقی درستش کرد، مگه نه؟

454
00:29:24,488 --> 00:29:27,258
‫خب، می‌شه گفت من هم
‫واسه همین خبرنگار شدم.

455
00:29:27,291 --> 00:29:29,560
‫اگه می‌تونستم به طریقی
‫به گذشته سفر کرده...

456
00:29:29,593 --> 00:29:32,596
‫و بدون این که بفهمن بهشون هشدار دادم،
‫بهشون هشدار بدم، درست می‌شه.

457
00:29:32,630 --> 00:29:35,065
‫با این‌جور فکرها...

458
00:29:35,099 --> 00:29:36,634
‫دیوانه می‌شی‌ها.

459
00:29:36,668 --> 00:29:38,435
‫«اگه می‌تونستم به گذشته سفر کرده...»

460
00:29:38,468 --> 00:29:40,403
‫«و جلوی طرف رو بگیرم.» خیلی...

461
00:29:40,437 --> 00:29:42,205
‫نه، نمی‌تونم جلوش رو بگیرم،
‫آخه فعل و انفعالات زیادی شکل می‌گیره.

462
00:29:45,141 --> 00:29:46,543
‫بابام حتی خونه هم نبود.

463
00:29:46,576 --> 00:29:48,978
‫مامانم فرستاده بودش
‫یه قوطی رب بخره.

464
00:29:49,012 --> 00:29:50,434
‫گمون کنم کسی که دزدکی
‫وارد خونه‌مون شده بود،

465
00:29:50,458 --> 00:29:51,247
‫خیال می‌کرد خونه خالیه.

466
00:29:51,281 --> 00:29:53,383
‫بعدش مامانم چاقو به دست
‫اونجا وایستاده بود...

467
00:29:53,416 --> 00:29:55,452
‫و اوضاع خراب شد،
‫واقعا سلسله وقایع...

468
00:29:55,485 --> 00:29:57,587
‫مضحکی رخ داده بود.

469
00:29:57,620 --> 00:30:00,489
‫ضمنا، خیر سرمون قرار بود
‫عذر بابام رو با این فیلم اثبات کنیم؛

470
00:30:00,522 --> 00:30:02,057
‫ولی به جاش...

471
00:30:02,090 --> 00:30:04,560
‫زندگی سه نفر به خاطر
‫یه قوطی رب نابود شد.

472
00:30:11,600 --> 00:30:12,534
‫وای خدایا.

473
00:30:13,235 --> 00:30:14,102
‫چیه؟

474
00:30:15,471 --> 00:30:17,372
‫خب، شاید راه‌حلش همین باشه.

475
00:30:17,406 --> 00:30:19,140
‫اگه مامانم یادش نمی‌رفت رب بخره،

476
00:30:19,173 --> 00:30:21,375
‫بابام اصلا بیرون نمی‌رفت
‫و خودش اصلا نمی‌مرد.

477
00:30:21,409 --> 00:30:24,178
‫اصلا لزومی نداره کسی من رو ببینه.

478
00:30:24,212 --> 00:30:25,646
‫بروس گفت ارتباطی برقرار نکنم.
‫این‌جوری ارتباطی برقرار نمی‌کنم.

479
00:30:25,681 --> 00:30:27,348
‫سه‌سوته می‌رم و میام،

480
00:30:27,381 --> 00:30:28,684
‫برمی‌گردم به زمان حال
‫و کسی نمی‌فهمه اونجا بودم.

481
00:30:28,717 --> 00:30:30,551
‫این‌جوری درستش می‌کنم.
‫وای خدایا، آیریس.

482
00:30:30,585 --> 00:30:32,220
‫- هوم؟
‫- خیلی ممنون.

483
00:30:32,253 --> 00:30:33,521
‫- همفکریمون حرف نداشت.
‫- عجب.

484
00:30:33,554 --> 00:30:35,423
‫اِم... عذر می‌خوام.

485
00:30:35,456 --> 00:30:38,259
‫بـ... باید برم.

486
00:30:38,292 --> 00:30:39,426
‫خیلی‌خب. باشه.

487
00:30:39,459 --> 00:30:41,696
‫اِم...

488
00:30:41,729 --> 00:30:44,464
‫راستی، خیلی بهم خوش گذشت.
‫باید باز هم همدیگه رو ببینیم.

489
00:30:59,112 --> 00:31:02,181
‫کال‌ال، فرزند کریپتون.

490
00:31:02,214 --> 00:31:03,750
‫فکر بدیه.

491
00:31:10,489 --> 00:31:11,557
‫پس خیلی سریعی.

492
00:31:15,361 --> 00:31:17,664
‫بابات قاتله.
‫بابات قاتله.

493
00:31:17,955 --> 00:31:20,061
‫[نورا آلن]
‫[زاده ۱۹۷۰، متوفی ۲۰۰۴]

494
00:31:20,299 --> 00:31:23,702
‫زود باش با ۹۱۱ تماس بگیر!

495
00:31:24,703 --> 00:31:26,037
‫زود باش...!

496
00:31:26,839 --> 00:31:28,506
‫زود باش...!

497
00:31:28,540 --> 00:31:29,742
‫زود باش...!

498
00:31:35,953 --> 00:31:37,439
‫[اِم‌انداِمز]

499
00:31:48,405 --> 00:31:51,237
‫[غلات صبحانه «کرانچابانچ»]

500
00:32:00,928 --> 00:32:03,006
‫[چاشنی، کنسرو، گوشت مرغوب]
‫[سس سالاد، سوپ، سس آشپزی]

501
00:32:10,600 --> 00:32:12,720
‫[رب گوجه]

502
00:32:22,158 --> 00:32:23,091
‫سلام مامان.

503
00:32:35,905 --> 00:32:37,439
‫رب گوجه یادت نره.

504
00:32:39,909 --> 00:32:41,109
‫به زودی می‌بینمت.

505
00:32:48,415 --> 00:32:49,416
‫خواهش می‌کنم اثر کن.

506
00:32:58,760 --> 00:33:00,662
‫♪ تولدت مبارک بری جـ... ♪

507
00:33:00,695 --> 00:33:03,497
‫- تولدت مبارک بری.
‫- [کیک ده سالگی]

508
00:33:09,703 --> 00:33:12,338
‫- بدو بری، بجنب.
‫- بدو!

509
00:33:12,372 --> 00:33:15,824
‫- فارغ‌التحصیلی ورودی ۲۰۱۳ رو تبریک می‌گیم!
‫- [کیک تولد هجده سالگی]

510
00:33:20,313 --> 00:33:22,215
‫خیلی دوستت دارم.

511
00:34:24,607 --> 00:34:26,876
‫میمون خان!

512
00:34:27,977 --> 00:34:29,913
‫این چیه پوشیدی؟

513
00:34:29,946 --> 00:34:32,949
‫بری اومده؟
‫واقعا زود اومده؟

514
00:34:32,982 --> 00:34:34,818
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

515
00:34:34,851 --> 00:34:36,786
‫موهات رو کوتاه کردی.

516
00:34:36,820 --> 00:34:39,555
‫حالا دیگه چشمت معلوم می‌شه.

517
00:34:39,588 --> 00:34:41,423
‫- افتضاح شدی.
‫- هنری!

518
00:34:41,457 --> 00:34:42,792
‫- انگار پیر شدی.
‫- خیلی خوشگل شدی عزیز دلم.

519
00:34:42,826 --> 00:34:44,661
‫اونجا چه بلایی سرت میارن؟

520
00:34:44,694 --> 00:34:46,963
‫اذیتش نکن. حرف نداره.

521
00:34:48,463 --> 00:34:49,798
‫بیا بغلم.

522
00:34:52,433 --> 00:34:53,601
‫خیلی دوستت دارم.

523
00:34:53,634 --> 00:34:55,636
‫من هم خیلی دوستت دارم.

524
00:34:55,671 --> 00:34:56,672
‫من بیشتر دوستت دارم.

525
00:34:56,705 --> 00:34:58,941
‫من زودتر دوستت داشتم.

526
00:34:58,974 --> 00:35:00,709
‫برو دوش بگیر و لباست رو عوض کن.

527
00:35:00,743 --> 00:35:03,344
‫بوی چکمه می‌دی.
‫بدو، بدو، بدو.

528
00:35:05,848 --> 00:35:07,615
‫آخه «پیر» هم شد حرف؟

529
00:35:07,649 --> 00:35:09,382
‫خب، نه، منظورم بالغ بود.

530
00:35:09,416 --> 00:35:11,384
‫به اون سنی رسیده
‫که می‌خواد بزرگ‌تر جلوه کنه.

531
00:35:11,418 --> 00:35:13,688
‫این‌جوری تو بارها راهش می‌دن.

532
00:35:13,721 --> 00:35:15,322
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

533
00:35:20,661 --> 00:35:23,664
‫هوم. راستی مامان، امروز چطور بود؟

534
00:35:23,698 --> 00:35:25,700
‫ماه اخیر یا ۱۸ سال اخیرت چطور بود؟

535
00:35:25,733 --> 00:35:27,068
‫البته سوالم عادی نیست،

536
00:35:27,101 --> 00:35:28,703
‫آخه خودم پیشتون بودم.

537
00:35:28,736 --> 00:35:31,504
‫ولی مسلما خاطراتمون یکسانه.

538
00:35:31,537 --> 00:35:33,372
‫یا چه بدونم، شاید بتونیم
‫خاطرات جدیدی رقم بزنیم.

539
00:35:33,405 --> 00:35:35,075
‫مثلا می‌تونیم بریم آکواریوم،
‫بریم سیرک،

540
00:35:35,108 --> 00:35:37,010
‫بریم پارک، من تاب بخورم
‫و تو هلم بدی.

541
00:35:37,043 --> 00:35:38,945
‫این حرفم هم عادی نبود،
‫آخه الان دیگه بزرگ شدم،

542
00:35:38,979 --> 00:35:41,313
‫پس احتمالا بهتر باشه
‫خودم تاب بخورم.

543
00:35:41,347 --> 00:35:42,849
‫خب، این هفته چطور بود؟
‫دانشگاه چطور بود؟

544
00:35:44,617 --> 00:35:47,888
‫دانشگاه... خوب بـ... خوبه.

545
00:35:47,921 --> 00:35:49,587
‫- هوم.
‫- دانشگاه حرف نداشته.

546
00:35:49,621 --> 00:35:52,423
‫خیلی زحمت می‌کشم و درس...

547
00:35:52,457 --> 00:35:53,726
‫می‌خونم.

548
00:35:53,759 --> 00:35:55,460
‫اون دختره از کلاس اقتصادتون رو
‫دعوت کردی برین بیرون؟

549
00:35:55,493 --> 00:35:57,863
‫خودم می‌دونم اولین سال دانشگاه...

550
00:35:57,897 --> 00:36:00,431
‫مملو از بیرون رفتن
‫و آشنایی با بقیه است، خب؟

551
00:36:00,465 --> 00:36:01,533
‫مملو از کند و کاو...

552
00:36:02,134 --> 00:36:03,836
‫و تجربیات نوئه؛

553
00:36:05,805 --> 00:36:08,007
‫ولی باید حواست رو خیلی جمع کنی.

554
00:36:08,040 --> 00:36:09,041
‫وای، عن بر سرم.

555
00:36:10,742 --> 00:36:12,376
‫باید برم برینم.

556
00:36:13,912 --> 00:36:14,946
‫باید برم بیرون برینم.

557
00:36:21,820 --> 00:36:22,921
‫کمک کنین!

558
00:36:22,954 --> 00:36:24,621
‫هیس! واسه چی اومدی اینجا؟

559
00:36:24,656 --> 00:36:25,556
‫امسال چه سالیه؟

560
00:36:27,659 --> 00:36:28,760
‫- نه، نه، نه.
‫- کمک کنین!

561
00:36:34,397 --> 00:36:36,033
‫این که چهره خودمه.

562
00:36:36,066 --> 00:36:38,501
‫چهره من رو دزدیدی.

563
00:36:38,534 --> 00:36:40,003
‫به نظرت تأثیر مجیک ماشرومه
‫که خاطراتم جلوی چشمم اومدن؟

564
00:36:40,037 --> 00:36:41,939
‫- چنین تأثیری داره؟
‫- چند سالته؟

565
00:36:43,506 --> 00:36:44,507
‫هجده ساله‌ام.

566
00:36:53,582 --> 00:36:54,817
‫وای.

567
00:36:55,685 --> 00:36:57,452
‫خیلی پشم‌ریزانه.

568
00:36:57,485 --> 00:36:58,888
‫یعنی ما تو آینده‌ایم.

569
00:36:58,921 --> 00:37:01,389
‫نه، وایستا ببینم.
‫پشم‌ریزان نیست پسر.

570
00:37:01,423 --> 00:37:03,592
‫فاجعه‌انگیزه.

571
00:37:03,625 --> 00:37:05,661
‫نه‌خیر، الان آینده نیست.
‫قرار بود به زمان حال برگردم،

572
00:37:05,695 --> 00:37:06,996
‫ولی هنوز تو گذشته‌ام.

573
00:37:07,029 --> 00:37:09,065
‫ضمنا، قرار نبود دو نفر باشم.

574
00:37:09,098 --> 00:37:11,466
‫من و تو اصلا نباید
‫تو یه هستی باشیم،

575
00:37:11,499 --> 00:37:13,400
‫چه برسه که بخوایم
‫با هم ارتباط برقرار کنیم.

576
00:37:13,434 --> 00:37:15,402
‫اصلا باورم نمی‌شه ابرقهرمانی مسافر زمانم...

577
00:37:15,436 --> 00:37:18,173
‫نه، نه، نه.
‫تو هیچی نیستی.

578
00:37:18,206 --> 00:37:20,809
‫خیلی هم خوبه. ابرقهرمان بودن
‫اصلا قشنگ نیست. ترسناکه.

579
00:37:20,842 --> 00:37:24,411
‫ضمنا، حشرات همیشه لای دندونم له می‌شن.

580
00:37:24,980 --> 00:37:26,480
‫ایول.

581
00:37:26,513 --> 00:37:28,116
‫ببین، دوباره از اون کارها بکن.

582
00:37:28,149 --> 00:37:29,383
‫نه، فرصت نداریم.

583
00:37:30,685 --> 00:37:33,519
‫- مامان!
‫- هیس!

584
00:37:33,553 --> 00:37:34,822
‫چیکار می‌کنی؟ می‌خوای چغلی کنی؟

585
00:37:35,956 --> 00:37:37,557
‫- از اون کارها بکن.
‫- قبوله.

586
00:37:42,963 --> 00:37:44,798
‫- ایول. ایول.
‫- راضی شدی؟

587
00:37:44,832 --> 00:37:45,833
‫حالا جمعش کن.

588
00:37:49,490 --> 00:37:51,230
‫[زامبی]
‫[نیو متال]

589
00:38:02,215 --> 00:38:03,415
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم.

590
00:38:04,083 --> 00:38:05,550
‫آخ.

591
00:38:05,584 --> 00:38:07,987
‫بری، اون بالا مشکلی نیست؟

592
00:38:08,021 --> 00:38:09,656
‫مشکلی نداریم! مشکلی ندارم!

593
00:38:09,689 --> 00:38:11,190
‫خیلی‌خب میمون خان.

594
00:38:11,224 --> 00:38:13,927
‫خب، هواپیمایی زیردریایی نداری؟

595
00:38:13,960 --> 00:38:16,662
‫یا مثلا قایقی پرنده نداری؟

596
00:38:16,695 --> 00:38:17,829
‫چند سالته؟ ۴۰ سالته؟

597
00:38:17,863 --> 00:38:19,898
‫خیلی‌خب، دست از حرف زدن برنمی‌داری.

598
00:38:19,932 --> 00:38:23,001
‫اصلا جذاب نیست.
‫آدم رو آزرده و خسته می‌کنه.

599
00:38:23,035 --> 00:38:25,971
‫وای خدایا. تازه دارم
‫منظور ملت رو درک می‌کنم.

600
00:38:26,004 --> 00:38:27,471
‫فقط...

601
00:38:27,505 --> 00:38:29,540
‫لطفی در حقم بکن...

602
00:38:29,573 --> 00:38:32,144
‫و قول بده ملاقات با من
‫به نابودی فضازمان منجر نمی‌شه.

603
00:38:32,844 --> 00:38:33,946
‫داداشی...

604
00:38:34,746 --> 00:38:35,913
‫هوات رو دارم.

605
00:38:35,947 --> 00:38:37,214
‫پشم‌هام، بدجوری تو دردسر افتادم.

606
00:38:37,248 --> 00:38:38,515
‫منظورت چیه؟

607
00:38:39,717 --> 00:38:40,751
‫چیکار کنم؟

608
00:38:41,819 --> 00:38:43,553
‫می‌تونم بی‌هوشت کنم.

609
00:38:43,586 --> 00:38:44,822
‫آره، می‌تونم بی‌هوشت کنم،

610
00:38:44,855 --> 00:38:46,190
‫بعدش که به هوش بیای،

611
00:38:46,223 --> 00:38:48,059
‫اصلا یادت نمیاد چی شده.

612
00:38:48,092 --> 00:38:49,526
‫کار اشتباهی هم نیست، مگه نه؟
‫آخه تو خودمی.

613
00:38:49,559 --> 00:38:51,528
‫نه‌خیر! یعنی بهتره چنین کاری نکنیم.

614
00:38:51,561 --> 00:38:53,530
‫- خواهش می‌کنم... بی‌هوشم نکن.
‫- نه.

615
00:38:53,563 --> 00:38:55,166
‫نه. آخه به ذهن خودم خطور کرده بودم.

616
00:38:55,199 --> 00:38:56,833
‫نمی‌خوام کسی بی‌هوشم کنه؛

617
00:38:56,866 --> 00:38:59,903
‫ولی مطمئنم راه‌حل دیگه‌ای
‫به ذهنمون می‌رسه.

618
00:38:59,936 --> 00:39:01,503
‫بیا جفتمون فکر کنیم...

619
00:39:01,537 --> 00:39:03,505
‫و راه‌حل دیگه‌ای...

620
00:39:03,539 --> 00:39:04,874
‫واسه فراموشی پیدا کنیم.

621
00:39:04,908 --> 00:39:06,843
‫ضمنا، من کمربند سبز...

622
00:39:06,876 --> 00:39:08,244
‫کاپوئرا دارم،

623
00:39:08,278 --> 00:39:10,512
‫تحقیقات جامعی راجع به کشتی کردم...

624
00:39:10,546 --> 00:39:13,083
‫و ممکنه یهو بدجوری بهت حمله کنم.

625
00:39:13,116 --> 00:39:14,284
‫ضمنا، امشب قرار دارم...

626
00:39:17,286 --> 00:39:19,520
‫خیلی‌خب.

627
00:39:19,554 --> 00:39:21,589
‫باید چقدر محکم زد
‫که طرف چیزی رو از یاد ببره؟

628
00:39:21,622 --> 00:39:24,159
‫اگه تو گذشته بزنمت،
‫خودم هم تو آینده دردم می‌گیره؟

629
00:39:24,193 --> 00:39:26,028
‫وایستا ببینم. گفتی امشب قرار داری؟

630
00:39:26,061 --> 00:39:27,796
‫آره. وایستا ببینم، داشتی چیکار می‌کردی؟

631
00:39:27,830 --> 00:39:29,765
‫اِم، کاری نمی‌کردم.
‫با کی قرار داری؟

632
00:39:29,798 --> 00:39:32,801
‫با دختر خیلی خوشگلی
‫که با هم کلاس اقتصاد داریم.

633
00:39:32,835 --> 00:39:34,970
‫- آیریس وست رو می‌گی؟
‫- وای خدایا.

634
00:39:35,004 --> 00:39:36,271
‫باهاش ازدواج می‌کنیم؟

635
00:39:36,305 --> 00:39:38,039
‫امشب باهاش قرار داری؟

636
00:39:38,072 --> 00:39:39,741
‫واسه همین مامان باید لباس‌هام رو بشوره.

637
00:39:39,774 --> 00:39:41,676
‫حتی لباس‌های خودت رو هم نمی‌شوری؟

638
00:39:41,709 --> 00:39:42,609
‫تو می‌شوری؟

639
00:39:43,177 --> 00:39:45,046
‫خیلی‌خب.

640
00:39:45,079 --> 00:39:46,881
‫- من دیگه می‌رم.
‫- منظورت چیه؟

641
00:39:46,914 --> 00:39:48,750
‫زندگیت خوش بگذره.
‫عین خودت رفتار کن.

642
00:39:48,783 --> 00:39:50,885
‫هیچ تغییری اعمال نکن.

643
00:39:50,918 --> 00:39:53,154
‫- اِم، دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت.
‫- ولی من چند سوال دیگه دارم.

644
00:39:53,187 --> 00:39:55,123
‫باید کلی از همدیگه درس بگیریم.

645
00:39:56,623 --> 00:39:57,658
‫وای، عالی شد.

646
00:39:57,692 --> 00:39:59,026
‫خب، تو داری می‌ری.

647
00:39:59,059 --> 00:40:00,994
‫الان هم قرارم به خاطر طوفان خراب می‌شه.

648
00:40:01,962 --> 00:40:03,130
‫امروز چه روزیه؟

649
00:40:04,631 --> 00:40:06,933
‫اِم... اِم...

650
00:40:07,801 --> 00:40:08,969
‫یکشنبه است؟

651
00:40:09,002 --> 00:40:09,970
‫نه، چندمه؟

652
00:40:12,072 --> 00:40:13,606
‫بیست و نهم سپتامبره.

653
00:40:14,641 --> 00:40:15,608
‫خاک بر سرم.

654
00:40:16,609 --> 00:40:19,178
‫این طوفان همون روزه.

655
00:40:19,211 --> 00:40:21,747
‫- کدوم روزه؟
‫- همون روزیه که قدرتم رو به دست میارم.

656
00:40:21,781 --> 00:40:23,916
‫همون روزیه که تو قدرتت رو به دست میاری.

657
00:40:25,151 --> 00:40:26,719
‫- قدرت؟
‫- ببین...

658
00:40:26,752 --> 00:40:28,354
‫نباید دلیل سفر به گذشته‌ام رو بهت بگم...

659
00:40:28,387 --> 00:40:31,057
‫و نباید بگم چه تغییری اعمال کردم؛

660
00:40:31,090 --> 00:40:33,759
‫ولی خلاصه بگم:
‫تو دنیای خودم،

661
00:40:33,793 --> 00:40:35,861
‫اولین سال دانشگاه
‫کارآموز آزمایشگاه تشخیص جرم...

662
00:40:35,895 --> 00:40:38,631
‫سنترال سیتی شده بودم
‫و همون‌جا رخ داده بود.

663
00:40:38,664 --> 00:40:40,365
‫خب، رخ می‌ده.

664
00:40:40,398 --> 00:40:43,068
‫سانحه‌ای که به خاطر قدرتم رو به دست آوردم
‫امشب، ۲۹ سپتامبر، رخ می‌ده.

665
00:40:43,101 --> 00:40:44,803
‫ولی اگه تا نیم ساعت دیگه...

666
00:40:45,804 --> 00:40:46,805
‫اونجا نباشی،

667
00:40:48,339 --> 00:40:49,908
‫قدرتت رو به دست نمیاری.

668
00:40:49,941 --> 00:40:52,777
‫یعنی احتمالا من هم قدرتم رو به دست نمیارم؟

669
00:40:52,811 --> 00:40:55,814
‫یعنی بعدش اصلا امکان نداره...

670
00:40:55,847 --> 00:40:57,816
‫به گذشته سفر کرده باشم...

671
00:40:57,849 --> 00:40:59,883
‫و روحم هم خبر نداره بعدش چی می‌شه.

672
00:41:00,717 --> 00:41:01,885
‫قدرت؟

673
00:41:05,789 --> 00:41:07,291
‫وایستا ببینم، ولی قرار امشبمون چی می‌شه؟

674
00:41:07,324 --> 00:41:10,194
‫ممکنه همسر آینده‌مون باشه.

675
00:41:10,227 --> 00:41:13,097
‫اگه همین الان....

676
00:41:13,130 --> 00:41:14,965
‫باهام نیای، ممکنه آینده‌ای...

677
00:41:14,998 --> 00:41:16,066
‫در کار نباشه.

678
00:41:18,448 --> 00:41:21,434
‫[مرکز تحقیقاتی سنترال سیتی]

679
00:41:22,839 --> 00:41:24,373
‫هشت دقیقه مونده.

680
00:41:24,407 --> 00:41:26,342
‫چطوری می‌خوایم بریم تو؟
‫چیکار می‌کنی؟

681
00:41:26,375 --> 00:41:27,777
‫می‌شه این‌قدر غر نزنی؟

682
00:41:27,810 --> 00:41:30,179
‫ممکنه احساس عجیبی بهت دست بده.

683
00:41:53,969 --> 00:41:55,303
‫از وسط در رد شدیم.

684
00:41:56,905 --> 00:41:58,707
‫آره، چیزی نیست.
‫انفصال سلولی بود.

685
00:41:58,740 --> 00:41:59,808
‫بیا ببینم.

686
00:42:02,476 --> 00:42:03,911
‫عاشق انفصال سلولی‌ام.

687
00:42:06,947 --> 00:42:07,815
‫آها.

688
00:42:09,116 --> 00:42:11,118
‫همه راه افتادن.

689
00:42:34,941 --> 00:42:37,010
‫خب... همین‌جاست.

690
00:42:37,043 --> 00:42:39,078
‫همین‌جا نشسته بودم.

691
00:42:39,112 --> 00:42:41,314
‫اصلا بذار این رو ازت بگیرم.

692
00:42:41,347 --> 00:42:42,815
‫ممنون.

693
00:42:42,849 --> 00:42:44,950
‫خیلی‌خب، تازه اون پنجره رو
‫باز کرده بودم...

694
00:42:46,885 --> 00:42:48,820
‫که گازها برن بیرون.

695
00:42:49,888 --> 00:42:51,023
‫همین الان‌هاست.

696
00:42:51,056 --> 00:42:52,991
‫رو همون صندلی نشسته بودم...

697
00:42:53,025 --> 00:42:54,860
‫و قفسه مواد شیمیایی بالای سرم بود.

698
00:42:54,893 --> 00:42:56,895
‫بعدش آذرخش می‌خوره.

699
00:42:56,929 --> 00:42:58,130
‫وایستا ببینم.

700
00:42:58,163 --> 00:42:59,765
‫- آذرخش بهم می‌خوره؟
‫- نه، نه، نه.

701
00:42:59,798 --> 00:43:01,200
‫آذرخش بهت نمی‌خوره.

702
00:43:01,233 --> 00:43:02,501
‫خیلی‌خب، آخه یه لحظه
‫خیال کردم گفتی...

703
00:43:02,534 --> 00:43:04,001
‫آذرخش به مواد شیمیایی می‌خوره...

704
00:43:04,035 --> 00:43:05,736
‫که می‌ریزن رو سر تو...

705
00:43:05,770 --> 00:43:07,505
‫- و اون‌جوری دچار برق‌گرفتگی می‌شی.
‫- خیلی‌خب،

706
00:43:07,538 --> 00:43:09,340
‫- ولی من نمی‌خوام دچار برق‌گرفتگی بشم.
‫- بگیر بشین.

707
00:43:09,373 --> 00:43:11,509
‫- نه‌خیر، خودت بشین.
‫- من که قدرت دارم!

708
00:43:11,542 --> 00:43:12,810
‫تو که قدرت داری!

709
00:43:12,843 --> 00:43:14,045
‫احسنت!

710
00:43:14,078 --> 00:43:15,813
‫نمی‌خوام آذرخش بهم بخوره!

711
00:43:55,818 --> 00:43:56,518
‫اثر کرد.

712
00:44:04,560 --> 00:44:06,828
‫انگار دندونت افتاده.

713
00:44:10,064 --> 00:44:12,133
‫وای.

714
00:44:13,167 --> 00:44:15,003
‫- ندادی؟
‫- دندون خودت افتاده.

715
00:44:18,361 --> 00:44:19,094
‫[چسب قطره‌ای]

716
00:44:26,847 --> 00:44:28,415
‫خیلی‌خب. باید بریم.

717
00:44:32,219 --> 00:44:33,920
‫جریان چیه؟

718
00:44:33,954 --> 00:44:35,489
‫آژیر آزمایشگاه ضدعفونی‌شده
‫به صدا در اومده.

719
00:44:35,522 --> 00:44:36,523
‫برین بررسی کنین.

720
00:44:41,295 --> 00:44:42,529
‫دم ورودی نگهبان بذارین.

721
00:44:46,400 --> 00:44:47,867
‫باید انفصال سلولی ایجاد کنیم.

722
00:44:47,900 --> 00:44:49,235
‫انفصال سلولی ایجاد می‌کنم.

723
00:45:12,090 --> 00:45:13,992
‫وای...

724
00:45:34,978 --> 00:45:36,013
‫پشم‌هام!

725
00:45:40,652 --> 00:45:41,885
‫کند شدم.

726
00:45:43,187 --> 00:45:45,122
‫وای. وای.

727
00:45:49,392 --> 00:45:51,561
‫واسه چی خونه‌ات
‫خیلی از انتظاراتم...

728
00:45:51,594 --> 00:45:53,630
‫- مرتب‌تره؟
‫- خوشت اومد؟

729
00:45:53,664 --> 00:45:55,666
‫دکوراسیونش رو
‫با مامان چیدیم.

730
00:45:55,699 --> 00:45:57,033
‫خودت که مامان رو می‌شناسی.

731
00:45:57,066 --> 00:45:59,435
‫آره، درسته. کار همیشگی مامان همینه.

732
00:45:59,469 --> 00:46:00,436
‫کار همیشگی مامان همینه.

733
00:46:03,373 --> 00:46:04,374
‫هوم.

734
00:46:07,644 --> 00:46:09,545
‫- چه روزی بود.
‫- بری،

735
00:46:09,579 --> 00:46:11,079
‫اون سانحه به تو قدرت بخشید،

736
00:46:11,113 --> 00:46:12,615
‫ولی قدرت من رو از بین برد.

737
00:46:12,648 --> 00:46:14,916
‫واسه همین نمی‌دونم چطوری برگردم.

738
00:46:14,950 --> 00:46:16,251
‫اصلا نمی‌دونم بدون دسترسی...

739
00:46:16,284 --> 00:46:18,987
‫به «نیروی سرعت» چطوری از اینجا برم.

740
00:46:19,020 --> 00:46:21,123
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

741
00:46:21,156 --> 00:46:23,225
‫- ممکنه گیر افتاده باشم.
‫- وایستا ببینم.

742
00:46:24,526 --> 00:46:25,894
‫من الان قدرت دارم؟

743
00:46:26,629 --> 00:46:28,063
‫آره، ولی...

744
00:46:28,096 --> 00:46:29,431
‫نه، نه، نه.

745
00:46:42,309 --> 00:46:45,179
‫پشم‌هام به سرعت برق و باد ریخت.

746
00:46:45,212 --> 00:46:47,381
‫خیلی‌خب، می‌دونم خیلی هیجان‌انگیزه،

747
00:46:47,415 --> 00:46:48,617
‫آخه خودم تجربه‌اش کردم.

748
00:46:48,650 --> 00:46:50,084
‫عین «گنزالس تندرو» شدم!

749
00:46:50,117 --> 00:46:52,218
‫آره، خودم بارها چنین کاری کردم.

750
00:46:52,252 --> 00:46:54,187
‫نباید همین‌جوری...

751
00:46:55,221 --> 00:46:56,624
‫خاک بر سرم شد.

752
00:46:58,238 --> 00:47:00,460
‫♪ جوانیم و راحت می‌دویم ♪

753
00:47:00,493 --> 00:47:03,596
‫♪ نمی‌ذاریم دندونمون کثیف بشه ♪

754
00:47:03,631 --> 00:47:06,566
‫♪ دوستانمون رو می‌بینیم، ♪
‫♪ می‌ریم گردش... ♪

755
00:47:06,599 --> 00:47:10,136
‫♪ و حالمون خوبه ♪

756
00:47:10,170 --> 00:47:13,405
‫♪ کمی پول دستم اومد ♪
‫♪ ماشین خریدم ♪

757
00:47:13,439 --> 00:47:16,643
‫♪ باهاش دم دشت‌ها دور زدم ♪

758
00:47:16,676 --> 00:47:19,978
‫♪ کنترلش از دستم خارج شد ♪
‫♪ و کوبیدم به دیوار، ♪

759
00:47:20,012 --> 00:47:21,980
‫♪ ولی چیزیمون نشده ♪

760
00:47:33,024 --> 00:47:34,192
‫وای خدا...

761
00:47:37,298 --> 00:47:38,078
‫[سمفونی سنترال سیتی]

762
00:47:45,737 --> 00:47:46,705
‫وای!

763
00:47:48,202 --> 00:47:49,335
‫[سمفونی سنترال سیتی]

764
00:47:54,070 --> 00:47:54,483
‫[سمفونی سنترال سیتی]

765
00:47:54,508 --> 00:47:57,863
‫[لوازم آتش‌بازی تانر و شرکا]

766
00:48:08,258 --> 00:48:10,260
‫خیلی‌خب، من می‌رم!

767
00:48:20,436 --> 00:48:22,137
‫دست‌ها بالا.

768
00:48:37,853 --> 00:48:39,287
‫چیکار کردی؟

769
00:48:39,320 --> 00:48:41,222
‫هیچی. چطور مگه؟

770
00:48:47,328 --> 00:48:49,197
‫بری...

771
00:48:49,230 --> 00:48:51,099
‫اگه صبر می‌کردی، مشکل لباس رو بهت می‌گفتم.
‫به خاطر اصطکاکه.

772
00:48:51,132 --> 00:48:53,234
‫اگه خیلی سریع بدوی،
‫پارچه‌های عادی آتش می‌گیرن.

773
00:48:53,268 --> 00:48:56,136
‫واسه همین بقیه رو هم نباید
‫با سرعت فوق‌بشری زیاد جابه‌جا کنی.

774
00:48:56,169 --> 00:48:57,705
‫گمون کنم کلم بروکلیه خراب شده باشه.

775
00:48:57,739 --> 00:48:59,339
‫ببین، می‌تونی یه سری چیزها رو جابه‌جا کنی.

776
00:48:59,373 --> 00:49:01,074
‫مثلا می‌تونی...

777
00:49:01,108 --> 00:49:03,477
‫دستگاه مایکروویو رو جابه‌جا کنی؛

778
00:49:03,510 --> 00:49:05,713
‫ولی مثلا نمی‌تونی
‫چیزی تو مایه‌های نوزادها رو...

779
00:49:05,747 --> 00:49:07,247
‫- جابه‌جا کنی.
‫- بری،

780
00:49:07,281 --> 00:49:08,816
‫انگار تا حالا هیچی نخورده بودم.

781
00:49:08,850 --> 00:49:12,586
‫همه‌چی خیلی خوش‌طعم‌تر شده.
‫یه کم بخور.

782
00:49:12,620 --> 00:49:14,488
‫یه گاز کوچولو بزن.

783
00:49:14,521 --> 00:49:16,289
‫بدمزه است، مگه نه؟

784
00:49:16,322 --> 00:49:17,624
‫آره، خوشمزه نیست.
‫نه، شوخی کردم.

785
00:49:17,658 --> 00:49:19,458
‫من حرف ندارم.
‫ما حرف نداریم.

786
00:49:19,492 --> 00:49:21,460
‫خیلی گرسنه‌ام.

787
00:49:22,663 --> 00:49:24,297
‫راستی، وایستا ببینم.

788
00:49:24,330 --> 00:49:26,365
‫می‌خوام انفصال سلولی رو امتحان کنم.
‫چطوری منفصلشون کنم؟

789
00:49:26,399 --> 00:49:28,434
‫نمی‌کنی. هنوز زوده.

790
00:49:28,467 --> 00:49:30,369
‫خب؟ خیلی پیچیده است.

791
00:49:30,403 --> 00:49:32,806
‫خیلی طول می‌کشه که بدنت رو عادت بدی
‫در حین کاهش سرعت...

792
00:49:32,839 --> 00:49:34,775
‫سلول‌هاش، سرعت بگیره تا از ساختار...

793
00:49:34,808 --> 00:49:36,810
‫مولکولی اجسام جامد عبور کنه...

794
00:49:39,912 --> 00:49:41,313
‫برو بیرون ببینم!

795
00:49:47,920 --> 00:49:50,455
‫کم‌کم باید بذاری جملاتم تموم بشه.

796
00:49:51,657 --> 00:49:53,458
‫همیشه این‌قدر خوابمون می‌گیره؟

797
00:49:53,491 --> 00:49:55,795
‫گرسنگی و برهنگیمون هم همیشگیه؟

798
00:49:55,828 --> 00:49:57,729
‫خب، دو مورد اول همیشگی‌ان.

799
00:49:57,762 --> 00:50:00,331
‫مورد سوم نیست.
‫حلش کردم.

800
00:50:00,364 --> 00:50:01,900
‫راستش رو بخوای،
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،

801
00:50:01,933 --> 00:50:03,902
‫باید خیلی چیزها رو برات توضیح بدم.

802
00:50:03,935 --> 00:50:06,470
‫خب، گمون کنم بهتر باشه
‫اول از همه بگم...

803
00:50:06,503 --> 00:50:09,306
‫که جنس لباس اصلیم...

804
00:50:09,340 --> 00:50:11,342
‫پارچه‌ای ترکیبی از چندین...

805
00:50:12,409 --> 00:50:13,712
‫یا می‌تونیم...

806
00:50:13,745 --> 00:50:15,647
‫فردا ادامه بدیم.

807
00:50:15,680 --> 00:50:17,381
‫یعنی لباست تو این حلقه است؟

808
00:50:17,414 --> 00:50:19,449
‫- آره.
‫- چی؟

809
00:50:20,550 --> 00:50:21,819
‫یعنی مال منه؟

810
00:50:21,852 --> 00:50:23,854
‫نه، مال تو نیست.
‫می‌تونی قرضش بگیری...

811
00:50:23,887 --> 00:50:25,689
‫که خودت رو با قدرتت به کشتن ندی.

812
00:50:27,223 --> 00:50:29,292
‫این دکمه رو فشار می‌دی...

813
00:50:29,325 --> 00:50:30,761
‫تا مولکول‌های ابریشم باز شده،
‫گازهای جو زمین رو جذب کرده...

814
00:50:30,794 --> 00:50:32,595
‫و لباس رو به اندازه واقعیش بسط بدن.

815
00:50:32,630 --> 00:50:33,764
‫واقعا؟

816
00:50:51,714 --> 00:50:53,415
‫خیلی کوچولو بود...

817
00:50:53,448 --> 00:50:55,484
‫باید تا رو زمین نیفتاده، بپوشیش.

818
00:50:55,517 --> 00:50:57,552
‫چی؟ یعنی همین‌جا...

819
00:50:57,586 --> 00:50:59,287
‫جلوی تو لباسم رو عوض کنم؟

820
00:50:59,321 --> 00:51:00,956
‫کسی که اینجا نیست بری. اذیت نکن...

821
00:51:00,989 --> 00:51:03,925
‫- وای پسر.
‫- چه تنگه.

822
00:51:05,259 --> 00:51:06,527
‫دردم میاد.

823
00:51:06,560 --> 00:51:07,963
‫می‌دونی کجام درد می‌کنه؟

824
00:51:07,996 --> 00:51:10,431
‫- دولم درد می‌کنه.
‫- خیلی‌خب. خودم می‌دونم، می‌دونم،

825
00:51:10,464 --> 00:51:12,199
‫ولی لزومی نداره بدونم.

826
00:51:12,233 --> 00:51:14,301
‫- شرمنده، می‌شه ادامه بدیم؟
‫- اوهوم.

827
00:51:14,335 --> 00:51:15,837
‫گمون می‌کنم...

828
00:51:15,871 --> 00:51:17,839
‫اگه بتونم بهت یاد بدم
‫عین خودم حرکت کنی،

829
00:51:17,873 --> 00:51:19,373
‫می‌تونیم دوباره «قدح زمان» رو تشکیل بدیم.

830
00:51:19,407 --> 00:51:20,407
‫«قدح زمان»؟

831
00:51:20,440 --> 00:51:21,408
‫تو «نیروی سرعت» تشکیلش می‌دیم.

832
00:51:21,441 --> 00:51:23,510
‫«نیروی سرعت»؟

833
00:51:23,543 --> 00:51:24,612
‫شاید بعدش بتونیم من رو
‫به طریقی به آینده برگردونیم.

834
00:51:24,645 --> 00:51:26,747
‫عین «بازگشت به آینده» است. ایول!

835
00:51:26,781 --> 00:51:28,348
‫ایفای نقش اریک استولتس...

836
00:51:28,381 --> 00:51:30,785
‫تو اون فیلم خیلی مفرح بود.

837
00:51:30,818 --> 00:51:32,720
‫واقعا تو نقشش فرو رفته بود.

838
00:51:32,753 --> 00:51:34,622
‫مایکل جی فاکس رو می‌گی دیگه؟

839
00:51:34,655 --> 00:51:36,724
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گی؟

840
00:51:36,757 --> 00:51:37,363
‫آره، بازیگر فیلم
‫«بازگشت به آینده» رو می‌گم.

841
00:51:37,387 --> 00:51:37,590
‫وای خدایا!

842
00:51:41,861 --> 00:51:43,328
‫- چه خبر شده؟
‫- نمی‌دونم.

843
00:51:50,670 --> 00:51:51,905
‫دیگه باید لباسه رو دربیاری.

844
00:51:51,938 --> 00:51:53,472
‫خدا رو شکر.

845
00:51:59,012 --> 00:52:00,947
‫... شیء مرموزی بر فراز...

846
00:52:00,980 --> 00:52:03,615
‫سواحل استرالیا رؤیت شده.

847
00:52:03,649 --> 00:52:05,784
‫- فیلمی از این مشاهدات به دستمون رسیده...
‫- زاده.

848
00:52:05,818 --> 00:52:07,886
‫- و همون‌طور که می‌بینین، ظاهرا...
‫- «زاده»؟

849
00:52:07,920 --> 00:52:11,023
‫- شیء مذکور، سفینه‌ای پرنده است.
‫- زاد چیه؟

850
00:52:11,056 --> 00:52:13,458
‫به نقل از مسئولان دولت ایالات متحده،

851
00:52:13,491 --> 00:52:15,027
‫حضور سفینه‌ای فضایی...

852
00:52:15,060 --> 00:52:16,995
‫با تکیه بر اطلاعات ماهواره‌ای تأیید شده.

853
00:52:17,029 --> 00:52:18,897
‫اطمینان حاصل...

854
00:52:22,366 --> 00:52:24,234
‫بنده ارتشبد زاد هستم.

855
00:52:25,903 --> 00:52:27,605
‫اهل سیاره‌ای...

856
00:52:27,638 --> 00:52:29,506
‫دور از سیاره شمام.

857
00:52:29,539 --> 00:52:31,976
‫مدتیه که سیاره شما...

858
00:52:32,009 --> 00:52:35,747
‫- به یکی از شهروندان من پناه داده.
‫- نه، نه، نه.

859
00:52:35,780 --> 00:52:38,315
‫- امکان نداره.
‫- خواستارم فرد مذکور رو...

860
00:52:38,348 --> 00:52:39,951
‫- الان وقتش نیست.
‫- ... به بنده تحویل بدین.

861
00:52:39,984 --> 00:52:42,385
‫جریان چیه؟

862
00:52:42,419 --> 00:52:43,787
‫به دلایلی نامعلوم...

863
00:52:43,820 --> 00:52:45,521
‫زاد دنبال سوپرمنه.

864
00:52:45,554 --> 00:52:46,890
‫سوپرمن دیگه چیه؟

865
00:52:49,659 --> 00:52:50,994
‫سوپرمن فضاییه و ساکن زمینه.

866
00:52:51,027 --> 00:52:53,029
‫گمون کنم هنوز ناشناس زندگی می‌کنه.

867
00:52:53,063 --> 00:52:56,298
‫ولی آره دیگه، فضاییه،
‫خیلی قدرتمنده...

868
00:52:56,332 --> 00:52:57,901
‫و واقعا بی‌رقیبه.

869
00:52:57,934 --> 00:53:01,337
‫زاد هم فضاییه،
‫اهل سیاره خودشه،

870
00:53:01,370 --> 00:53:02,873
‫خیلی قدرتمنده،

871
00:53:02,906 --> 00:53:04,305
‫ولی آدم خیلی بدیه.

872
00:53:04,339 --> 00:53:07,009
‫خلاصه، زاد اومد اینجا
‫که کلارک رو پیدا کنه.

873
00:53:07,042 --> 00:53:09,945
‫- وایستا ببینم، کلارک کیه؟
‫- کلارک همون سوپرمنه.

874
00:53:09,979 --> 00:53:12,047
‫- آها. خیلی‌خب.
‫- ولی زاد بعدش...

875
00:53:12,081 --> 00:53:15,583
‫سعی کرد سیاره‌مون رو
‫با «موتور دنیا» شبیه سیاره خودشون بکنه...

876
00:53:15,618 --> 00:53:17,086
‫و سوپرمن در نهایت جلوش رو گرفت،

877
00:53:17,119 --> 00:53:20,321
‫اما زاد در همون حین
‫چندین هزار نفر رو کشته بود.

878
00:53:20,355 --> 00:53:21,589
‫- ای وای.
‫- ولی اون موقع...

879
00:53:21,624 --> 00:53:23,759
‫کاری از دست من ساخته نبود،
‫می...

880
00:53:27,829 --> 00:53:29,463
‫وایستا ببینم، تو هم...

881
00:53:29,496 --> 00:53:30,564
‫تو هم حضور داشتی؟

882
00:53:31,833 --> 00:53:34,334
‫آره، تازه قدرتم رو به دست آورده بودم....

883
00:53:36,838 --> 00:53:39,339
‫و هنوز لباسم رو تکمیل نکرده بودم.

884
00:53:42,877 --> 00:53:44,979
‫«موتور دنیای» زاد...

885
00:53:45,013 --> 00:53:47,614
‫داشت متروپلیس رو نابود می‌کرد،
‫واسه همین رفتم اونجا...

886
00:53:47,648 --> 00:53:50,349
‫و سعی کردم ملت رو نجات بدم.

887
00:53:51,118 --> 00:53:52,019
‫بابا؟

888
00:53:53,586 --> 00:53:54,621
‫ببین چی می‌گم!

889
00:53:54,655 --> 00:53:56,355
‫فرار کن!

890
00:53:56,389 --> 00:53:57,090
‫فرار کن!

891
00:54:03,630 --> 00:54:05,732
‫بچه‌ای اونجا بود که...

892
00:54:05,766 --> 00:54:07,867
‫نجاتش دادم، ولی...

893
00:54:07,900 --> 00:54:09,434
‫نتونستم باباش رو نجات بدم.

894
00:54:10,069 --> 00:54:12,004
‫بابا!

895
00:54:29,120 --> 00:54:30,387
‫کاری جز نجات همون یه بچه...

896
00:54:30,421 --> 00:54:31,590
‫از دستم ساخته نبود.

897
00:54:33,658 --> 00:54:35,492
‫کسی جز سوپرمن توان شکست زاد رو نداشت؛

898
00:54:37,494 --> 00:54:39,530
‫ولی نتونست قبل از مرگ اون همه آدم
‫شکستش بده.

899
00:54:39,563 --> 00:54:41,099
‫الان هم کل اون اتفاقات دوباره رخ می‌دن.

900
00:54:41,733 --> 00:54:43,068
‫ولی...

901
00:54:43,101 --> 00:54:45,502
‫اگه بتونم کل اعضای «لیگ عدالت» رو پیدا کنم،

902
00:54:45,536 --> 00:54:47,605
‫اگه سوپرمن و باقی اعضای گروه رو پیدا کنم...

903
00:54:47,638 --> 00:54:49,039
‫درسته.

904
00:54:49,073 --> 00:54:50,774
‫شاید بتونم از وقوع...

905
00:54:50,808 --> 00:54:52,610
‫کل اون اتفاقات جلوگیری کنم.

906
00:54:55,779 --> 00:54:58,115
‫- اِم، لپ‌تاپت رو بده من.
‫- خیلی‌خب.

907
00:54:58,148 --> 00:54:59,549
‫بوی چیه؟

908
00:54:59,582 --> 00:55:01,051
‫ایشه. ممکنه از هر جایی باشه.

909
00:55:02,052 --> 00:55:02,987
‫واقعا نمی‌دونم.

910
00:55:04,520 --> 00:55:05,756
‫اون کیه؟

911
00:55:05,789 --> 00:55:08,157
‫آها. گریه.
‫بوی خودشه. نگـ...

912
00:55:08,191 --> 00:55:09,926
‫نگران نباش. خیلی سرزنده است.

913
00:55:11,928 --> 00:55:13,663
‫از پسش برمیایم.

914
00:55:13,696 --> 00:55:15,932
‫اِم، بذار ببینم، ویکتور استون،
‫دانشگاه گاتهام سیتی.

915
00:55:18,835 --> 00:55:20,770
‫آها، ایشون هم‌خونه‌ام، پاتیه.

916
00:55:20,803 --> 00:55:21,704
‫پاتی...

917
00:55:21,738 --> 00:55:22,972
‫هم‌خونه‌اته؟

918
00:55:23,006 --> 00:55:25,708
‫اون هم دوست‌پسرش، آلبرته.

919
00:55:25,742 --> 00:55:27,043
‫چطوری؟

920
00:55:27,076 --> 00:55:28,911
‫صبح به خیر.

921
00:55:30,078 --> 00:55:32,781
‫آها، ببخشید. اِم، بچه‌ها...

922
00:55:33,715 --> 00:55:35,117
‫ایشون هم پسرعموم،

923
00:55:35,784 --> 00:55:36,752
‫بریه.

924
00:55:38,954 --> 00:55:39,888
‫وای.

925
00:55:42,658 --> 00:55:43,524
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

926
00:55:45,438 --> 00:55:46,891
‫[خیانت فضایی]

927
00:55:47,528 --> 00:55:48,830
‫خیلی‌خب.

928
00:55:48,864 --> 00:55:50,497
‫- ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی.
‫- [ویکتور استون، دانشگاه گاتهام سیتی]

929
00:55:50,530 --> 00:55:52,199
‫- ایول. پیداش کردم.
‫- [ویکتور استون، بازیکن خط حمله «نایتس»]

930
00:55:52,233 --> 00:55:54,501
‫ویکتور استون، بازیکن اصلی خط حمله
‫تیم «نایتس»...

931
00:55:54,534 --> 00:55:55,803
‫ای بابا، خیلی‌خب.

932
00:55:55,836 --> 00:55:57,171
‫هنوز سایبورگ نشده.

933
00:55:57,204 --> 00:55:59,774
‫واندر وومن.

934
00:55:59,807 --> 00:56:01,042
‫واندر وومن!

935
00:56:01,075 --> 00:56:03,711
‫ساکن لاس وگاس.

936
00:56:03,744 --> 00:56:06,147
‫- ایجاد توهم، ژانگولر بازی و اجرای گورخرها.
‫- [واندر وومن]

937
00:56:06,180 --> 00:56:08,716
‫نه. این که دایانا نیست.

938
00:56:08,749 --> 00:56:10,650
‫- آکوامن.
‫- آکوامن؟

939
00:56:10,684 --> 00:56:12,185
‫طرف پری دریایی فوق‌بشریه؟

940
00:56:12,218 --> 00:56:13,653
‫نه آلبرت،

941
00:56:13,687 --> 00:56:15,121
‫پری دریایی فوق‌بشری نیست.

942
00:56:15,155 --> 00:56:17,556
‫خب؟ نیمه‌آتلانتیسی، نیمه‌انسانه،

943
00:56:17,590 --> 00:56:20,492
‫قدرت فوق‌بشری داره و موجودات آبی رو
‫با ذهنش کنترل می‌کنه.

944
00:56:20,526 --> 00:56:21,661
‫پس یعنی پری دریایی فوق‌بشریه؟

945
00:56:21,695 --> 00:56:22,896
‫نه آلبرت!

946
00:56:22,929 --> 00:56:24,764
‫واقعا چنین توصیفی کردی.

947
00:56:24,798 --> 00:56:26,666
‫می‌نویسیم آرتور کری،

948
00:56:26,700 --> 00:56:27,934
‫ساکن برج فانوس...

949
00:56:29,602 --> 00:56:30,803
‫مین.

950
00:56:31,804 --> 00:56:34,578
‫- پیدا شد. توماس کری رو پیدا کردم. باباشه.
‫- [تامارا کری، تانر کری، توماس کری، تینا کری]

951
00:56:34,606 --> 00:56:35,473
‫اِم، گوشی رو بده.

952
00:56:36,842 --> 00:56:38,543
‫الو؟

953
00:56:38,576 --> 00:56:40,578
‫- سلام، توماس کری خودتونین؟
‫- بله.

954
00:56:40,612 --> 00:56:42,047
‫می‌شه با آرتور صحبت کنم؟

955
00:56:42,081 --> 00:56:43,582
‫آرتور دم دسته؟

956
00:56:43,615 --> 00:56:45,617
‫می‌خواین با سگم صحبت کنین؟

957
00:56:45,651 --> 00:56:48,821
‫چی؟ نه، نه. اِم، عذر می‌خوام. اِم...

958
00:56:48,854 --> 00:56:50,889
‫- توماس کری خودتونین دیگه؟
‫- آره.

959
00:56:50,923 --> 00:56:53,725
‫- محل کارتون هم برج فانوسه؟
‫- آره.

960
00:56:53,758 --> 00:56:55,893
‫خیلی‌خب، همسرتون هم
‫ملکه آتلانتیسه؟

961
00:56:55,927 --> 00:56:57,795
‫- این گل رز رو پذیرا می‌شی؟
‫- آره.

962
00:56:59,163 --> 00:57:00,798
‫اِم، نه.

963
00:57:00,832 --> 00:57:02,633
‫اِم، خیلی‌خب، ولی احیانا...

964
00:57:02,667 --> 00:57:05,069
‫زن ماهی‌پیکری...

965
00:57:05,103 --> 00:57:07,571
‫زمانی تو زندگیتون...

966
00:57:07,605 --> 00:57:09,674
‫- نقشی نداشته؟
‫- خیلی بامزه‌ای بی‌شعور خان.

967
00:57:12,676 --> 00:57:14,845
‫آرتور کری اصلا به دنیا نیومده.

968
00:57:14,878 --> 00:57:16,713
‫- چیه؟
‫- فاجعه به بار اومده.

969
00:57:16,747 --> 00:57:18,281
‫تاریخ رو به کل نابود کردم.

970
00:57:18,315 --> 00:57:19,916
‫عین اریک استولتس.

971
00:57:19,950 --> 00:57:21,585
‫خیلی‌خب، واسه چی مدام
‫اسم اریک استولتس رو میاری؟

972
00:57:21,618 --> 00:57:22,953
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه دیگه.

973
00:57:22,986 --> 00:57:24,287
‫- چی؟
‫- سفر در زمان رو می‌گم.

974
00:57:24,321 --> 00:57:26,757
‫عه. بحث «بازگشت به آینده» است؟

975
00:57:26,790 --> 00:57:27,891
‫بی‌خیال، این دیگه از کجا اومده؟

976
00:57:27,924 --> 00:57:29,292
‫خیلی‌خب، باشه، نه، خودم می‌دونم.

977
00:57:29,326 --> 00:57:31,128
‫من همه‌شون رو تماشا کردم،

978
00:57:31,161 --> 00:57:33,796
‫ولی بازیگر مارتی مک‌فلای
‫اریک استولتس نیست.

979
00:57:33,829 --> 00:57:34,697
‫واقعا؟

980
00:57:36,632 --> 00:57:38,267
‫پس چرا عکسش رو
‫روی رانم خال‌کوبی کردم؟

981
00:57:38,300 --> 00:57:39,869
‫نمی‌دونم چرا خال‌کوبی کردی گری.

982
00:57:39,902 --> 00:57:41,704
‫ران آدم هم اونجا نیست.

983
00:57:41,737 --> 00:57:43,973
‫بازیگرش اون نیست
‫و خال‌کوبیت هم برعکسه.

984
00:57:45,608 --> 00:57:47,043
‫واقعا؟

985
00:57:49,645 --> 00:57:51,047
‫منظورم اینه...

986
00:57:51,080 --> 00:57:52,782
‫که همه می‌دونن مایکل جی فاکس...

987
00:57:52,815 --> 00:57:56,151
‫نقش مارتی مک‌فلای رو
‫تو «بازگشت به آینده» ایفا کرده.

988
00:57:56,184 --> 00:57:57,619
‫بازیگر «آزاد» رو می‌گی؟

989
00:57:57,652 --> 00:57:59,187
‫نه، اون که کوین بیکنه!

990
00:57:59,220 --> 00:58:01,056
‫- بیکن می‌خوام.
‫- کوین بیکن که بازیگر ماوریکه،

991
00:58:01,089 --> 00:58:02,791
‫با اون همجنسگرایان والی‌بال بازی می‌کنه
‫و هواپیماسواری می‌کنن.

992
00:58:02,824 --> 00:58:04,759
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه.
‫- ♪ خیلی جگر داری آتش‌بلا! ♪

993
00:58:04,793 --> 00:58:06,761
‫- بازیگر «تاپ گان»ـه، درسته؟
‫- نه، نه، نه.

994
00:58:06,795 --> 00:58:08,830
‫کل دنیا رو از هم پاشوندم.

995
00:58:11,132 --> 00:58:13,001
‫اریک استولتس بازیگر مارتی مک‌فلایه.

996
00:58:13,034 --> 00:58:15,069
‫- دقیقا.
‫- ممنون.

997
00:58:15,102 --> 00:58:18,672
‫دنیایی بدون افراد فوق‌بشری ایجاد کردم.

998
00:58:18,705 --> 00:58:20,941
‫الان هم کسی نیست که جلوی زاد
‫ازمون دفاع کنه. آلبرت!

999
00:58:23,143 --> 00:58:25,012
‫سایبورگی در کار نیست.

1000
00:58:25,045 --> 00:58:26,947
‫آکوامنی در کار نیست.
‫واندر وومنی در کار نیست.

1001
00:58:26,980 --> 00:58:28,849
‫سوپرمنی در کار نیست.

1002
00:58:28,882 --> 00:58:30,050
‫بتمنی در کار نیست.

1003
00:58:30,084 --> 00:58:31,151
‫بتمن هستم.

1004
00:58:33,353 --> 00:58:36,222
‫الان... الان چی گفتی؟

1005
00:58:36,255 --> 00:58:38,291
‫بتمن هستم.

1006
00:58:40,927 --> 00:58:42,028
‫بتمن وجود داره؟

1007
00:58:42,061 --> 00:58:43,196
‫- صد در صد.
‫- آره پسر.

1008
00:58:43,229 --> 00:58:45,031
‫کسی نمی‌دونه واقعا کیه،

1009
00:58:45,064 --> 00:58:47,700
‫- ولی وجود داره.
‫- که این‌طور.

1010
00:58:47,733 --> 00:58:49,235
‫خب، اِم، ما...

1011
00:58:49,268 --> 00:58:51,003
‫یعنی خودم و پسرعمو بری عزیزم...

1012
00:58:51,037 --> 00:58:53,773
‫باید بریم با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

1013
00:58:53,806 --> 00:58:55,374
‫باید همین الان بریم؛

1014
00:58:55,408 --> 00:58:57,309
‫ولی خیلی از آشنایی با همه‌تون...

1015
00:58:57,342 --> 00:58:59,211
‫خوش‌وقت شدم.

1016
00:58:59,244 --> 00:59:01,813
‫- ما هم همین‌طور گری.
‫- بری.

1017
00:59:01,847 --> 00:59:03,081
‫- بری.
‫- گری.

1018
00:59:03,115 --> 00:59:04,116
‫بری!

1019
00:59:16,266 --> 00:59:20,572
‫[تاکسی‌رانی سنترال سیتی]

1020
00:59:23,968 --> 00:59:26,137
‫شوخیت گرفته که من رو چنین جایی آوردی؟

1021
00:59:30,141 --> 00:59:32,009
‫نکنه اومدیم جهنم؟

1022
00:59:41,084 --> 00:59:42,285
‫بازه.

1023
00:59:54,330 --> 00:59:57,233
‫- چه وسایل خفنی دارن!
‫- خیلی‌خب بری، به هیچی دست نزن.

1024
01:00:02,237 --> 01:00:03,238
‫آهای؟

1025
01:00:04,373 --> 01:00:06,008
‫بروسی؟

1026
01:00:06,041 --> 01:00:07,276
‫♪ منتظرم سپیده‌دم از راه برسه ♪

1027
01:00:07,309 --> 01:00:08,844
‫بروس، خونه‌ای؟

1028
01:00:10,746 --> 01:00:12,147
‫وای پسر.

1029
01:00:12,181 --> 01:00:14,950
‫♪ دارم فکر می‌کنم چی بگم ♪

1030
01:00:14,983 --> 01:00:17,319
‫عه، نمی‌دونستم نقاشی می‌کنی.

1031
01:00:17,352 --> 01:00:18,686
‫نقاشی‌هات قشنگن.

1032
01:00:20,221 --> 01:00:21,956
‫بروس وین؟

1033
01:00:34,969 --> 01:00:35,903
‫بروس؟

1034
01:00:45,412 --> 01:00:47,047
‫عه، اینجا رو باش.
‫زنگوله‌ای...

1035
01:00:47,080 --> 01:00:48,949
‫به تک‌تک اتاق‌های این خونه متصله.

1036
01:00:48,982 --> 01:00:50,517
‫ببین، شاید اگه کل این زنگوله‌ها رو...

1037
01:00:50,550 --> 01:00:52,953
‫به صدا در بیاریم،
‫بروس خان رو پیدا کنیم، مگه نه؟

1038
01:00:52,986 --> 01:00:55,889
‫طرز کار زنگوله خدمتکاران رو بلد نیستی؟
‫کل زنگوله‌ها همین‌جان.

1039
01:00:55,922 --> 01:00:58,258
‫- از نقاط مختلف خونه تکونشون می‌دن.
‫- چی؟

1040
01:00:58,291 --> 01:01:00,359
‫تو دنیاتون «دانتون ابی» ندارین؟

1041
01:01:00,392 --> 01:01:02,094
‫رستوران «دانتون ابی» رو می‌گی؟

1042
01:01:02,127 --> 01:01:04,129
‫همون رستوران‌های زنجیره‌ای
‫خانوادگی رو می‌گی؟

1043
01:01:04,163 --> 01:01:06,432
‫عین نسخه ارزون‌تر
‫رستوران «بنانابی» می‌مونن.

1044
01:01:06,465 --> 01:01:09,201
‫وای، می‌دونی بدجوری هوس چی کردم؟

1045
01:01:09,235 --> 01:01:11,804
‫هوس پیتزای کدو سبز داغ «ابی» رو کردم.

1046
01:01:17,910 --> 01:01:18,844
‫خیلی‌خب.

1047
01:01:41,064 --> 01:01:43,333
‫می‌دونی چیه پسر؟
‫دیگه طاقتم طاق شد.

1048
01:01:45,135 --> 01:01:48,238
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

1049
01:01:53,143 --> 01:01:55,879
‫♪ ساعت ۳:۳۵ـه یا ۳:۳۴؟ ♪

1050
01:02:19,268 --> 01:02:20,903
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

1051
01:02:20,936 --> 01:02:22,404
‫بنده ساکن اینجام.

1052
01:02:23,505 --> 01:02:26,107
‫ما با بروس وین کار داریم.

1053
01:02:28,877 --> 01:02:30,545
‫گرسنه نیستین؟

1054
01:02:30,579 --> 01:02:32,314
‫... پس از پیام امروز ارتشبد زاد
‫دست به کار شدن.

1055
01:02:32,347 --> 01:02:33,848
‫فرد تحت تعقیب مذکور...

1056
01:02:33,882 --> 01:02:36,151
‫- همچنان فراریه.
‫- یعنی...

1057
01:02:36,184 --> 01:02:38,053
‫رئیس‌جمهور هنوز به پیام امروز
‫پاسخی نداده...

1058
01:02:38,086 --> 01:02:39,988
‫و ظاهرا رهبران دیگر کشورها هم...

1059
01:02:40,021 --> 01:02:41,890
‫تو خودشی،

1060
01:02:41,923 --> 01:02:44,491
‫- ولی اهل خط زمانی دیگه‌ای هستی.
‫- درسته.

1061
01:02:44,525 --> 01:02:45,526
‫من و تو هم...

1062
01:02:47,227 --> 01:02:48,529
‫تو اون خط زمانی رفیقیم؟

1063
01:02:48,563 --> 01:02:51,633
‫آره، احتمالا بهترین دوستم هستی.

1064
01:02:51,666 --> 01:02:53,901
‫- خیلی‌خب.
‫- خب، ولی تو مقداری...

1065
01:02:53,934 --> 01:02:55,903
‫اِم، تو...

1066
01:02:55,936 --> 01:02:58,272
‫- از نظر زمانی فرق می‌کنی.
‫- یعنی پیرتری.

1067
01:02:58,305 --> 01:03:00,441
‫همین رو درک نمی‌کنم.

1068
01:03:00,474 --> 01:03:03,444
‫من از این نقطه زمانی
‫به این نقطه زمانی سفر کردم.

1069
01:03:03,477 --> 01:03:06,379
‫با این حال، کل وقایع اینجا هم...

1070
01:03:06,412 --> 01:03:08,348
‫به طریقی تغییر کرده.

1071
01:03:08,381 --> 01:03:10,049
‫- یا تاریخ تولد خودت عوض شده، یعنی...
‫- خب...

1072
01:03:11,017 --> 01:03:12,385
‫زمان خطی نیست.

1073
01:03:12,418 --> 01:03:13,620
‫درست نمی‌گم.

1074
01:03:13,654 --> 01:03:14,621
‫درسته.

1075
01:03:17,390 --> 01:03:18,625
‫احتمالا یه بار...

1076
01:03:18,659 --> 01:03:22,061
‫فیلمی دیده باشی
‫که توش گفته باشن...

1077
01:03:22,095 --> 01:03:24,197
‫اگه آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

1078
01:03:24,230 --> 01:03:27,499
‫شاخه زمانی مجزایی ایجاد می‌کنه، خب؟

1079
01:03:27,532 --> 01:03:28,867
‫مثلا ببین.

1080
01:03:32,137 --> 01:03:34,139
‫زمان حال جدید...

1081
01:03:34,172 --> 01:03:36,642
‫- و آینده جدید ایجاد می‌شه.
‫- آره.

1082
01:03:36,676 --> 01:03:38,510
‫خب، زمان این شکلی نیست.

1083
01:03:38,543 --> 01:03:39,978
‫زمان این شکلی نیست.

1084
01:03:40,011 --> 01:03:42,013
‫وقتی آدم به گذشته سفر کنه
‫و تغییرش بده،

1085
01:03:42,047 --> 01:03:44,082
‫نقطه اتکای زمانی ایجاد می‌کنه.

1086
01:03:44,116 --> 01:03:47,051
‫کلا وارد اسپاگتی زمانی دیگه‌ای می‌شه.

1087
01:03:48,252 --> 01:03:50,589
‫آینده جدیدی ایجاد می‌شه.
‫گذشته جدیدی ایجاد می‌شه.

1088
01:03:52,256 --> 01:03:53,557
‫علیت معکوس داره.

1089
01:03:53,592 --> 01:03:55,025
‫در دو جهت تأثیر می‌ذاره.

1090
01:03:55,059 --> 01:03:57,428
‫در واقع، در جهات متعددی
‫تأثیر می‌ذاره.

1091
01:03:57,461 --> 01:03:59,397
‫شاید بعدا فرصت کردم توضیح بدم.

1092
01:03:59,430 --> 01:04:02,967
‫خیلی‌خب، ولی در الگوی پارادوکس هستی‌شناسی
‫چنین امری...

1093
01:04:03,000 --> 01:04:05,637
‫تو هم آینده رو تغییر دادی،

1094
01:04:05,670 --> 01:04:06,970
‫هم گذشته رو تغییر دادی.

1095
01:04:07,671 --> 01:04:08,672
‫اگه کسی این‌قدر...

1096
01:04:08,706 --> 01:04:11,074
‫احمق باشه که بخواد...

1097
01:04:11,107 --> 01:04:12,509
‫زمان رو دست‌کاری کنه،

1098
01:04:12,542 --> 01:04:14,978
‫در نهایت با چنین چیزی مواجه می‌شه.

1099
01:04:17,080 --> 01:04:19,015
‫با دنیاهای چندگانه مواجه می‌شه.

1100
01:04:19,048 --> 01:04:20,651
‫برخی خطوط زمانی...

1101
01:04:20,684 --> 01:04:22,218
‫تقریبا موازی‌ان.

1102
01:04:22,252 --> 01:04:24,988
‫قطعا هر از گاهی به هم برخورد می‌کنن،

1103
01:04:25,021 --> 01:04:26,955
‫برخی خطوط زمانی هم...

1104
01:04:26,989 --> 01:04:28,625
‫به شدت متفاوتن.

1105
01:04:28,658 --> 01:04:29,525
‫در واقع...

1106
01:04:31,293 --> 01:04:32,161
‫افتضاحی تمام‌عیاره.

1107
01:04:33,763 --> 01:04:35,497
‫خیلی خطرناکه.

1108
01:04:35,531 --> 01:04:37,065
‫به شدت خطرناکه.

1109
01:04:37,099 --> 01:04:38,434
‫پنیر پارمیژان استعاره از چیه؟

1110
01:04:38,467 --> 01:04:40,369
‫صحبت استعاریم تموم شد.
‫دیگه دارم غذام رو تزئین می‌کنم.

1111
01:04:40,402 --> 01:04:42,337
‫ضمنا، از من بشنوین:

1112
01:04:42,371 --> 01:04:44,006
‫آدم باید احمق باشه...

1113
01:04:44,506 --> 01:04:45,974
‫که بخواد...

1114
01:04:46,008 --> 01:04:47,576
‫با زنجیره فضازمان...

1115
01:04:47,609 --> 01:04:49,510
‫قمار کنه.

1116
01:04:49,544 --> 01:04:51,179
‫آره، باید احمق باشه.

1117
01:04:52,714 --> 01:04:53,582
‫بفرما.

1118
01:04:56,017 --> 01:04:58,052
‫هوم.

1119
01:04:58,085 --> 01:05:00,388
‫شوخیت گرفته که این‌قدر
‫پر سروصدا غذا می‌خوری؟

1120
01:05:00,421 --> 01:05:02,423
‫اِم، پس تقصیر توئه...

1121
01:05:03,734 --> 01:05:05,168
‫- که این جناب زاد...
‫- [خبر داغ]

1122
01:05:05,193 --> 01:05:07,462
‫- می‌خواد زمین رو نابود کنه؟
‫- [پیام وحشت‌آفرین فضایی‌ها]

1123
01:05:07,495 --> 01:05:08,528
‫ممکنه.

1124
01:05:08,563 --> 01:05:10,397
‫فردی به نام سوپرمن هست...

1125
01:05:10,430 --> 01:05:11,599
‫که می‌تونه جلوی زاد رو بگیره؟

1126
01:05:11,632 --> 01:05:14,234
‫- آره، آره.
‫- پرواز هم می‌کنه؟

1127
01:05:14,267 --> 01:05:16,069
‫با چشمش لیزر شلیک می‌کنه؟

1128
01:05:16,102 --> 01:05:18,205
‫آره، پرواز می‌کنه و با چشمش
‫لیزر شلیک می‌کنه. آره.

1129
01:05:18,238 --> 01:05:19,439
‫کسی نگفته بود «سوپرمن»...

1130
01:05:21,074 --> 01:05:23,543
‫ممکنه اسم تابلویی باشه؟

1131
01:05:23,578 --> 01:05:25,680
‫- خودت که اسمت رو بتمن گذاشتی.
‫- آره.

1132
01:05:25,713 --> 01:05:27,582
‫من که اسمم رو سوپر بتمن نذاشتم.

1133
01:05:29,515 --> 01:05:32,117
‫وایستا ببینم، بتمن ایشونه؟

1134
01:05:32,151 --> 01:05:34,119
‫خیال می‌کردی واسه چی اومدیم اینجا؟

1135
01:05:34,153 --> 01:05:36,288
‫خیال می‌کردم اومدیم
‫با اون یکی پسرعمومون شام بخوریم.

1136
01:05:36,322 --> 01:05:38,792
‫ایشون... بروس وین بتمنه؟

1137
01:05:38,825 --> 01:05:40,560
‫در واقع نیستم.
‫دیگه نیستم.

1138
01:05:41,327 --> 01:05:42,495
‫راستش...

1139
01:05:42,528 --> 01:05:43,996
‫بهم نیازی ندارن.

1140
01:05:45,699 --> 01:05:48,133
‫شرایط عوض شده.
‫گاتهام الان دیگه...

1141
01:05:48,167 --> 01:05:50,268
‫از امن‌ترین شهرهای جهانه.

1142
01:05:50,301 --> 01:05:52,370
‫خب، من بهت نیاز دارم.
‫ما بهت نیاز داریم.

1143
01:05:52,403 --> 01:05:53,606
‫تو خط زمانی من،

1144
01:05:53,639 --> 01:05:55,808
‫استراتژیست و رهبرمون بتمنه.

1145
01:05:55,841 --> 01:05:58,543
‫دنیا به سوپرمن نیاز داره.
‫تو بهترین کارآگاه جهانی.

1146
01:05:58,577 --> 01:06:00,746
‫احتمالا کسی جز خودت نتونه
‫کمکم کنه پیداش کنم.

1147
01:06:00,779 --> 01:06:02,347
‫خب، کمکمون می‌کنی؟

1148
01:06:03,782 --> 01:06:04,650
‫برو.

1149
01:06:09,588 --> 01:06:11,321
‫یعنی برم برات نمکدون بیارم؟

1150
01:06:12,256 --> 01:06:13,390
‫بروس؟

1151
01:06:15,292 --> 01:06:17,327
‫اگه نمی‌خواد کمکمون کنه،

1152
01:06:17,361 --> 01:06:19,062
‫خودمون از تجهیزات خفاشیش
‫استفاده می‌کنیم.

1153
01:06:19,096 --> 01:06:19,898
‫تجهیزات خفاشی؟

1154
01:06:21,465 --> 01:06:23,735
‫آره، از وسایل خفاشیش استفاده می‌کنیم.

1155
01:06:23,768 --> 01:06:24,769
‫رو اون وایستا.

1156
01:06:27,772 --> 01:06:30,107
‫خیلی‌خب، یادته با انفصال سلولی
‫از کف خونه رد شده بودی؟

1157
01:06:30,140 --> 01:06:31,507
‫- آره.
‫- خب،

1158
01:06:31,541 --> 01:06:33,509
‫باید تکرارش کنی.

1159
01:06:33,543 --> 01:06:35,278
‫آخ.

1160
01:06:40,817 --> 01:06:42,418
‫اینجا دیگه کجاست؟

1161
01:07:50,316 --> 01:07:51,852
‫پسر!

1162
01:07:51,885 --> 01:07:55,555
‫اینجا خیلی پشمناکه!

1163
01:07:55,588 --> 01:07:57,155
‫«پشمناکه»؟

1164
01:08:08,200 --> 01:08:09,201
‫بری!

1165
01:08:09,936 --> 01:08:11,470
‫چیزی نمونده بود
‫بیفتم تو گودال...

1166
01:08:11,503 --> 01:08:12,572
‫و بمیرم!

1167
01:08:12,605 --> 01:08:16,207
‫- تو ایالات متحده ۱۲,۸۰۵ کلارک کنت داریم.
‫- [نتایج جست‌وجوی «کلارک کنت»]

1168
01:08:16,240 --> 01:08:17,743
‫درست فهمیدم این چیه؟

1169
01:08:27,819 --> 01:08:29,755
‫پشم‌هام!

1170
01:08:29,788 --> 01:08:33,190
‫بچه که بودم این رو تو اخبار می‌دیدم!

1171
01:08:33,224 --> 01:08:34,492
‫خیلی‌خب،

1172
01:08:34,525 --> 01:08:36,292
‫دقیق‌تر جست‌وجو می‌کنم.

1173
01:08:36,326 --> 01:08:37,962
‫تاریخ تولد.

1174
01:08:37,995 --> 01:08:39,860
‫اینجا به دنیا نیومده بود.
‫بعدش اومد اینجا.

1175
01:08:39,884 --> 01:08:40,497
‫وای!

1176
01:08:40,530 --> 01:08:42,667
‫وای بری، اینجا رو!

1177
01:08:42,700 --> 01:08:43,668
‫سرم شلوغه.

1178
01:08:43,701 --> 01:08:45,703
‫چیکار می‌کنی؟

1179
01:08:45,736 --> 01:08:48,304
‫دنبال ورود اشیاء ناشناس
‫به جو زمین...

1180
01:08:48,338 --> 01:08:50,675
‫طی ۵۰ سال اخیر
‫در حوالی کانزاسم.

1181
01:08:50,708 --> 01:08:52,910
‫به اطلاعات «ناسا» دسترسی داره.

1182
01:08:52,943 --> 01:08:53,944
‫معلومه که داره.

1183
01:08:55,745 --> 01:08:58,380
‫باشه، ولی اینجا رو باش بری.

1184
01:08:58,414 --> 01:08:59,949
‫این کیسه می‌خنده.

1185
01:09:01,618 --> 01:09:03,987
‫خیلی‌خب، اصلا نمی‌تونی
‫چیزی رو جدی بگیری؟

1186
01:09:04,020 --> 01:09:05,454
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار.

1187
01:09:05,487 --> 01:09:06,990
‫اذیت نکن دیگه پسر.

1188
01:09:07,023 --> 01:09:08,925
‫مگه اینجا رو ندیدی؟

1189
01:09:08,958 --> 01:09:10,660
‫شگفت‌انگیزه!

1190
01:09:10,694 --> 01:09:12,394
‫آهای!

1191
01:09:12,428 --> 01:09:15,230
‫هنوز نفهمیدی قضیه چقدر جدیه؟

1192
01:09:15,264 --> 01:09:16,297
‫این‌قدر مسخره‌بازی در نیار بری.

1193
01:09:16,330 --> 01:09:17,599
‫دیگه تکرار نمی‌کنم‌ها.

1194
01:09:18,499 --> 01:09:20,569
‫ای بابا. ببخشید مامان خانم.

1195
01:09:20,602 --> 01:09:22,905
‫خفه شو. خفه شو.

1196
01:09:22,938 --> 01:09:24,539
‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی.

1197
01:09:24,940 --> 01:09:26,942
‫روحت هم خبر نداره!

1198
01:09:26,975 --> 01:09:29,578
‫قدر هیچی رو نمی‌دونی.
‫حتی قدر...

1199
01:09:29,611 --> 01:09:32,280
‫همین‌جوری واسه خودت می‌گردی
‫و خیال می‌کنی خیلی بامزه...

1200
01:09:32,313 --> 01:09:33,582
‫و باحالی.

1201
01:09:33,615 --> 01:09:34,917
‫رفتارت شرم‌آوره،

1202
01:09:34,950 --> 01:09:38,019
‫آخه نه بامزه‌ای، نه باحال!

1203
01:09:38,052 --> 01:09:40,487
‫گور بابات پسر!

1204
01:09:40,520 --> 01:09:42,757
‫من که همیشه به حرفت گوش دادم.

1205
01:09:42,790 --> 01:09:44,859
‫تو مجبورم کردی زیر آذرخش بشینم!

1206
01:09:44,892 --> 01:09:47,562
‫با انفصال سلولی برهنه از کف خونه رد شدم
‫و خانم جانسون رو زهره‌ترک کردم.

1207
01:09:47,595 --> 01:09:49,329
‫احتمالا الان مجبور باشم
‫نقل‌مکان کنم.

1208
01:09:49,362 --> 01:09:51,733
‫حتی اصلا بهم نمی‌گی
‫واسه چی اومدی اینجا؛

1209
01:09:51,766 --> 01:09:54,569
‫ولی می‌شه حداقل بهم بگی
‫واسه چی بی‌جهت این‌قدر باهام...

1210
01:09:54,602 --> 01:09:55,737
‫بدرفتاری می‌کنی؟

1211
01:09:55,770 --> 01:09:58,270
‫میمون خان رو تخته دارت کرده بودی!

1212
01:09:59,371 --> 01:10:00,473
‫وایستا ببینم، چی؟

1213
01:10:01,373 --> 01:10:02,274
‫ولش کن.

1214
01:10:04,578 --> 01:10:06,580
‫میمونه رو می‌گی؟ وایستا ببینم...

1215
01:10:06,613 --> 01:10:09,649
‫یعنی واسه بازی با یه اسباب‌بازی
‫از دستم عصبانی هستی؟

1216
01:10:09,683 --> 01:10:11,718
‫اسباب‌بازی نیست.

1217
01:10:11,752 --> 01:10:13,419
‫مامان اون میمون رو برامون خریده بود.

1218
01:10:13,452 --> 01:10:15,421
‫چون خودمون رو میمون خان صدا می‌کنه.

1219
01:10:15,454 --> 01:10:18,289
‫همیشه چیزهای میمونی برامون می‌خره.

1220
01:10:19,058 --> 01:10:19,992
‫درسته.

1221
01:10:21,026 --> 01:10:21,894
‫ببین...

1222
01:10:22,795 --> 01:10:23,996
‫عذر می‌خوام.

1223
01:10:26,065 --> 01:10:28,466
‫رفتارم با بقیه چندان خوش‌آیند نیست.

1224
01:10:28,500 --> 01:10:29,702
‫حتی رفتارم با خودم هم قشنگ نیست.

1225
01:10:29,735 --> 01:10:30,603
‫ای بابا.

1226
01:10:31,503 --> 01:10:32,537
‫بی‌خیال پسر.

1227
01:10:32,571 --> 01:10:34,305
‫اون‌قدرها هم بد نیستی.

1228
01:10:34,339 --> 01:10:35,775
‫صرفا گاهی اوقات خیلی بی‌شعور می‌شی؛

1229
01:10:38,577 --> 01:10:40,979
‫ولی باید قبول کنیم
‫من هم خیلی ناخوش‌آیندم؛

1230
01:10:41,012 --> 01:10:42,947
‫اما صرفا هیجان‌زده می‌شم.

1231
01:10:42,981 --> 01:10:45,650
‫بی‌خیال. اینجا خیلی باحاله، مگه نه؟

1232
01:10:46,584 --> 01:10:47,451
‫آره.

1233
01:10:49,988 --> 01:10:51,556
‫خیلی‌خب، اِم...

1234
01:10:53,524 --> 01:10:54,626
‫مزاحمت نمی‌شم که کار کنی.

1235
01:11:14,645 --> 01:11:15,546
‫خودم می‌دونم تماشام می‌کنی.

1236
01:11:18,982 --> 01:11:20,750
‫می‌دونی ذهنم درگیر چه مسئله‌ایه؟

1237
01:11:20,783 --> 01:11:23,418
‫درگیر توضیحاتت با اسپاگتیه.

1238
01:11:23,451 --> 01:11:26,388
‫گفتی قطعا برخی خطوط زمانی
‫هر از گاهی برخورد می‌کنن.

1239
01:11:27,803 --> 01:11:29,457
‫- خودت آلفرد داشتی.
‫- [تقدیم به ب‌و، از طرف دوستتون، آلفرد]

1240
01:11:29,491 --> 01:11:31,594
‫بروس من هم آلفرد داره.

1241
01:11:31,627 --> 01:11:33,729
‫دنیا و زمانتون متفاوته،

1242
01:11:33,763 --> 01:11:35,932
‫ولی باز هم به همین شکل بود.

1243
01:11:35,965 --> 01:11:38,100
‫یه سری افراد،

1244
01:11:38,134 --> 01:11:41,870
‫یه سری وقایع و یه سری اسپاگتی‌ها...

1245
01:11:41,903 --> 01:11:44,505
‫همدیگه رو عین آهن‌ربا جذب می‌کنن.

1246
01:11:45,574 --> 01:11:46,975
‫من راجع به زیر و بم...

1247
01:11:47,008 --> 01:11:50,011
‫پارادوکس‌های زمانی
‫و حلقه‌های علیت مطالعه کردم؛

1248
01:11:51,179 --> 01:11:53,414
‫ولی این اتفاق فراتر از اون حرف‌هاست.

1249
01:11:53,447 --> 01:11:55,684
‫هیچ‌کدوم اون نظریه‌ها...

1250
01:11:55,717 --> 01:11:57,451
‫برخوردهای حتمی رو
‫پیش‌بینی نکرده بودن، آخه...

1251
01:11:57,484 --> 01:11:59,955
‫مگه می‌شه توضیحی جز سرنوشت...

1252
01:12:01,622 --> 01:12:03,157
‫براش ارائه داد؟

1253
01:12:03,190 --> 01:12:05,159
‫اگه واقعا داری گوش می‌دی،

1254
01:12:05,192 --> 01:12:07,460
‫درگذشت والدینت رو تسلیت می‌گم.

1255
01:12:07,493 --> 01:12:08,829
‫صرفا می‌خوام والدین خودم رو نجات بدم.

1256
01:12:10,931 --> 01:12:12,833
‫باید راه‌حلی باشه.

1257
01:12:12,867 --> 01:12:14,602
‫راه‌حلی هست بری.

1258
01:12:14,635 --> 01:12:15,836
‫کافیه همچنان تلاش کنی.

1259
01:12:15,870 --> 01:12:17,004
‫همچنان تلاش کن بری.

1260
01:12:56,208 --> 01:12:57,414
‫[شرکت وین]

1261
01:13:00,164 --> 01:13:01,088
‫[شرح پرونده فدرال]

1262
01:13:01,113 --> 01:13:02,648
‫پیداش کردم.

1263
01:13:02,681 --> 01:13:04,682
‫بری، بیدار شو.

1264
01:13:04,715 --> 01:13:08,518
‫گروه مزدوری کلارک رو
‫تو سایت سیاهی واقع در سیبری حبس کردن.

1265
01:13:08,552 --> 01:13:09,553
‫بلند شو بری.

1266
01:13:09,587 --> 01:13:11,521
‫بزه آتش گرفته.

1267
01:13:11,555 --> 01:13:12,957
‫می‌ریم روسیه.

1268
01:13:14,225 --> 01:13:15,927
‫ایول.

1269
01:13:16,928 --> 01:13:20,164
‫هوم. قهوه داریم.

1270
01:13:20,197 --> 01:13:21,599
‫چطوری می‌خوایم بری روسیه؟

1271
01:13:59,068 --> 01:14:01,502
‫کمکتون می‌کنم این سوپرمن رو پیدا کنین.

1272
01:14:01,537 --> 01:14:03,906
‫بقیه‌اش با خودتونه.

1273
01:14:06,174 --> 01:14:07,875
‫وای!

1274
01:14:09,177 --> 01:14:10,178
‫تو...

1275
01:14:11,112 --> 01:14:12,512
‫تو... تو...

1276
01:14:16,818 --> 01:14:17,819
‫آره.

1277
01:14:19,654 --> 01:14:20,755
‫بتمن هستم.

1278
01:14:25,291 --> 01:14:25,924
‫[رادار رادیویی]

1279
01:15:08,600 --> 01:15:10,568
‫خب، برنامه‌مون از چه قراره.
‫قراره همین‌جوری...

1280
01:15:10,602 --> 01:15:13,171
‫سوپرمن رو برداریم
‫و تا اوضاع خراب نشده بریم؟

1281
01:15:13,204 --> 01:15:14,606
‫نمی‌دونم.

1282
01:15:14,639 --> 01:15:15,774
‫ببین، بهتره ازش بپرسی.

1283
01:15:17,275 --> 01:15:18,743
‫- خودت ازش بپرس.
‫- بهتره خودت ازش بپرسی.

1284
01:15:18,777 --> 01:15:20,345
‫آها، من ازش نمی‌پرسم.

1285
01:15:20,378 --> 01:15:22,013
‫چرا نمی‌پرسی؟ مگه بتمن رفیقت نبود؟

1286
01:15:22,047 --> 01:15:24,182
‫این یکی نیست.
‫این بتمن رفیقم نیست.

1287
01:15:24,215 --> 01:15:25,950
‫- رسیدیم.
‫- حالت معلق فعال شد.

1288
01:15:31,755 --> 01:15:33,657
‫- صندلی پرانه فعال شد.
‫- صندلی پرانه.

1289
01:15:33,690 --> 01:15:36,026
‫صندلی پرانه.

1290
01:15:39,696 --> 01:15:41,165
‫خیلی‌خب، چند مرحله‌ایه.

1291
01:15:42,800 --> 01:15:44,301
‫جفتتون چتر نجات دارین.

1292
01:15:47,171 --> 01:15:48,205
‫راستی، چتر نجات خودت کجاست؟

1293
01:15:59,082 --> 01:16:01,084
‫یوهو! خیلی خفنه!

1294
01:16:17,482 --> 01:16:19,782
‫[بررسی حرارتی]

1295
01:16:20,936 --> 01:16:22,737
‫خبری نیست. بریم.

1296
01:16:38,385 --> 01:16:40,020
‫خیلی‌خب!

1297
01:16:48,395 --> 01:16:51,165
‫خوبه. الان دیگه همه به جز من سریعن.

1298
01:16:51,198 --> 01:16:53,833
‫- چرا این‌قدر سرده؟
‫- اینجا شمالگانه‌ها بری.

1299
01:16:56,336 --> 01:16:59,305
‫- کجا رفت؟
‫- نمی‌دونم. کافیه ردپاش رو دنبال کنی.

1300
01:17:04,477 --> 01:17:06,646
‫مطمئنا سوپرمن اون پایینه.

1301
01:17:18,506 --> 01:17:28,569
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1302
01:17:48,753 --> 01:17:50,288
‫باشه. خیلی‌خب.

1303
01:18:18,080 --> 01:18:19,515
‫چیکار کردی؟

1304
01:18:19,549 --> 01:18:21,518
‫مجبور شدم جابه‌جات کنم؛
‫ولی زیاد جابه‌جات نکردم.

1305
01:18:30,459 --> 01:18:31,860
‫احتمالا دردتون بگیره.

1306
01:18:40,134 --> 01:18:41,269
‫خودت رو خالی کن.

1307
01:19:18,471 --> 01:19:19,905
‫بریم.

1308
01:19:27,480 --> 01:19:29,583
‫سوپرمن رو چنین جایی نگه می‌دارن.

1309
01:19:29,616 --> 01:19:30,850
‫عین یه کیسه بیضه گنده می‌مونه.

1310
01:19:42,894 --> 01:19:46,064
‫می‌خواد سامانه امنیتی شوروی رو
‫با گوشی تاشو هک کنه؟

1311
01:19:51,269 --> 01:19:52,904
‫کل ترکیبات رو وارد کردم.

1312
01:19:55,907 --> 01:19:56,941
‫ایول!

1313
01:20:39,147 --> 01:20:40,148
‫پشم‌هام.

1314
01:20:41,283 --> 01:20:42,284
‫کال‌ال؟

1315
01:20:45,287 --> 01:20:47,389
‫یکی دیگه است.
‫باید بریم.

1316
01:20:47,422 --> 01:20:49,224
‫وایستا.

1317
01:20:49,257 --> 01:20:51,293
‫ما که نباید همین‌جا ولش کنیم.
‫حال و روش رو ببین.

1318
01:20:52,628 --> 01:20:55,030
‫من میارمش. شما برین!

1319
01:21:02,303 --> 01:21:03,471
‫هوات رو دارم.

1320
01:21:22,322 --> 01:21:23,323
‫من به خدمت این خنگول می‌رسم.

1321
01:21:29,062 --> 01:21:31,164
‫این دیگه چـ...

1322
01:21:39,172 --> 01:21:40,608
‫بری! یکی بهم شلیک کرد!

1323
01:21:45,512 --> 01:21:47,179
‫وقتشه بزنیم به چاک!

1324
01:21:56,355 --> 01:21:57,624
‫شما اول برین!

1325
01:21:57,657 --> 01:22:00,459
‫- برین!
‫- اون‌طرفی نریم! اون‌طرفی نریم!

1326
01:22:11,737 --> 01:22:13,137
‫وای خدا!

1327
01:22:13,171 --> 01:22:14,706
‫پناه بگیر!

1328
01:22:22,412 --> 01:22:23,548
‫نه!

1329
01:22:31,455 --> 01:22:32,723
‫داره می‌افته.
‫بجنب، بجنب.

1330
01:22:41,264 --> 01:22:43,966
‫نه، نه، نه! خیلی مسخره است!

1331
01:22:53,242 --> 01:22:54,778
‫نه!

1332
01:22:54,811 --> 01:22:56,178
‫بلند شو.

1333
01:22:56,613 --> 01:22:58,013
‫بریم.

1334
01:22:59,516 --> 01:23:01,116
‫بهم نگفته بودی ممکنه تیر بخوریم!

1335
01:23:01,150 --> 01:23:02,351
‫واسه چی خیال کرده بودی نمی‌خوریم؟

1336
01:23:14,095 --> 01:23:17,432
‫وای، چه عالی! قراره دم یه «اسپوتنیک» بمیرم.

1337
01:23:22,303 --> 01:23:24,404
‫ای وای! این زانو لازمم می‌شه!

1338
01:23:24,438 --> 01:23:26,508
‫- خونسردیت رو حفظ کن. خوب می‌شه.
‫- بیا.

1339
01:23:33,562 --> 01:23:34,828
‫[سطح انفجار]

1340
01:23:39,486 --> 01:23:40,688
‫- وزنتون چقدره؟
‫- هر کدوممون...

1341
01:23:40,722 --> 01:23:42,422
‫۸۱ کیلوییم.
‫با ایشون ۱۹۹ کیلو می‌شیم.

1342
01:23:42,609 --> 01:23:42,822
‫[سطح ۵]

1343
01:23:42,847 --> 01:23:43,062
‫[سطح ۶]

1344
01:23:43,087 --> 01:23:43,495
‫[سطح ۷]

1345
01:23:43,520 --> 01:23:43,735
‫[سطح ۸]

1346
01:23:43,760 --> 01:23:43,969
‫[سطح ۹]

1347
01:23:43,994 --> 01:23:44,228
‫[سطح ۱۰]

1348
01:23:44,253 --> 01:23:44,961
‫[سطح ۱۱]

1349
01:23:49,328 --> 01:23:50,396
‫محکم بگیرین.

1350
01:23:50,559 --> 01:23:51,878
‫[سطح ۱۱]

1351
01:24:19,759 --> 01:24:21,159
‫عه، چه عالی.
‫اومدن.

1352
01:24:21,192 --> 01:24:22,227
‫اینجا هم اومدن.

1353
01:24:22,260 --> 01:24:23,495
‫«اسمیرنوف با یخ».

1354
01:24:23,529 --> 01:24:25,130
‫- آره. «اسمیرنوف با یخ».
‫- سلام.

1355
01:24:25,163 --> 01:24:27,231
‫جلوشون رو بگیرین!

1356
01:24:27,264 --> 01:24:29,099
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، شوخی ندارن. بری، خفه شو.

1357
01:24:29,133 --> 01:24:30,234
‫باشه، خیلی‌خب.

1358
01:24:30,267 --> 01:24:31,402
‫برنامه‌مون از چه قراره؟

1359
01:24:31,435 --> 01:24:32,671
‫بتمن، چیکار کنیم؟
‫حالا چیکار کنیم؟

1360
01:24:37,308 --> 01:24:38,309
‫حالا...

1361
01:24:39,243 --> 01:24:40,411
‫سعی می‌کنیم نمیریم.

1362
01:25:40,301 --> 01:25:42,804
‫وای، کاش صحنه آهسته‌اش رو می‌دیدین.

1363
01:26:19,773 --> 01:26:22,909
‫آره، همین الان متوجه شدم
‫که فکر همه‌جاش رو نکرده بودم.

1364
01:26:22,942 --> 01:26:24,611
‫یه سری کریپتونی خوب داریم،

1365
01:26:24,644 --> 01:26:26,946
‫یه سری کریپتونی خیلی بد هم داریم.

1366
01:26:26,980 --> 01:26:28,581
‫- من هم کاملا مطمئن بودم...
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز...]

1367
01:26:28,615 --> 01:26:30,215
‫- قراره سوپرمن رو پیدا کنیم...
‫- [پایگاه نیروی هوایی آمریکا]

1368
01:26:30,249 --> 01:26:32,216
‫و اگه سوپرمن رو پیدا کرده بودیم،

1369
01:26:32,250 --> 01:26:33,852
‫کارمون خیلی راحت می‌شد.

1370
01:26:33,886 --> 01:26:35,821
‫- شما کی هستین؟
‫- ای وای بر من.

1371
01:26:37,656 --> 01:26:38,757
‫سلام.

1372
01:26:38,791 --> 01:26:40,959
‫- بری هستم.
‫- جفتمون بری هستیم.

1373
01:26:40,993 --> 01:26:43,696
‫دنبال کال‌ال می‌گردیم؛

1374
01:26:43,729 --> 01:26:45,798
‫ولی به جا تو رو پیدا کردیم.

1375
01:26:45,831 --> 01:26:47,432
‫با کال‌ال چیکار دارین؟

1376
01:26:47,465 --> 01:26:48,901
‫داشتیم سعی می‌کردیم نجاتش بدیم.

1377
01:26:48,934 --> 01:26:50,769
‫واسه چی؟

1378
01:26:50,803 --> 01:26:53,638
‫چون دوستمه.

1379
01:26:53,671 --> 01:26:54,972
‫شما... می‌شناسینش؟

1380
01:26:55,006 --> 01:26:57,307
‫عصبانی جلوه می‌کنه. آماده باش.

1381
01:26:57,340 --> 01:26:59,610
‫ممکنه با چشمش شلیک کنه،
‫یا شاید فوت انجمادی کنه،

1382
01:26:59,644 --> 01:27:02,279
‫- شاید هم همه‌چی رو سمتمون پرت کنـ...
‫- من کارا هستم.

1383
01:27:03,313 --> 01:27:04,481
‫دختر زوراِلم.

1384
01:27:05,415 --> 01:27:06,884
‫کال‌اِل پسرعموم بود.

1385
01:27:06,918 --> 01:27:09,386
‫- آها، گفتین کال‌ال کی بود؟
‫- سوپرمنه دیگه.

1386
01:27:09,419 --> 01:27:11,955
‫- نه، آخه تو گفته بودی کلارک سوپرمنه.
‫- کلارک کیه؟

1387
01:27:11,988 --> 01:27:15,324
‫کلارک اسم انسانیشه.

1388
01:27:15,357 --> 01:27:16,459
‫کلارک.

1389
01:27:19,529 --> 01:27:21,430
‫از اونجا که رفتیم، نوزاد بود.

1390
01:27:22,733 --> 01:27:24,433
‫آخرین فرزند کریپتون بود... من رو...

1391
01:27:26,435 --> 01:27:27,804
‫من رو فرستاده بودن
‫ازش محافظت کنم.

1392
01:27:27,838 --> 01:27:29,806
‫ظاهرا تو این دنیا...

1393
01:27:29,840 --> 01:27:31,808
‫اصلا به سیاره زمین نرسید.

1394
01:27:31,842 --> 01:27:34,342
‫حتما محفظه‌هامون

1395
01:27:34,375 --> 01:27:35,911
‫وایستا ببینم، یعنی خیال می‌کردی یه نوزاد...

1396
01:27:35,945 --> 01:27:38,514
‫قراره جلوی زاد ازمون محافظت کنه؟

1397
01:27:38,547 --> 01:27:39,982
‫ارتشبد زاد اومده اینجا.

1398
01:27:40,015 --> 01:27:42,350
‫- حتما سیگنال محفظه‌ام رو ردیابی کرده.
‫- [قرار ملاقات ارتش آمریکا با زاد]

1399
01:27:42,383 --> 01:27:44,620
‫- باید برم.
‫- عه، عه، وایستا.

1400
01:27:44,653 --> 01:27:48,356
‫خب، باید تجدید قوا کنی.
‫اصلا بری...

1401
01:27:48,389 --> 01:27:49,792
‫ببرش رو پشت‌بوم...

1402
01:27:49,825 --> 01:27:51,827
‫و بذار زیر آفتاب بمونه.

1403
01:27:51,861 --> 01:27:53,293
‫باشه.

1404
01:27:53,327 --> 01:27:55,295
‫- باشه.
‫- فرقی نمی‌کنه، یعنی...

1405
01:27:55,329 --> 01:27:56,765
‫منبع قدرتت آفتابه.

1406
01:27:56,798 --> 01:27:58,432
‫خوش به حالت.
‫هی می‌خواستم ببینم...

1407
01:27:58,465 --> 01:27:59,801
‫آها، اِم...

1408
01:28:00,935 --> 01:28:03,370
‫این رو هم با خودمون می‌بریم.

1409
01:28:12,346 --> 01:28:14,948
‫اِم، اشکالی نداره...

1410
01:28:14,982 --> 01:28:15,883
‫من برگردم؟

1411
01:28:16,984 --> 01:28:18,451
‫لباس پوشیدی...

1412
01:28:18,484 --> 01:28:20,587
‫و شنل سرخ انداختی؟

1413
01:28:27,060 --> 01:28:29,362
‫تو هوا معلق شدی؟

1414
01:28:36,736 --> 01:28:38,004
‫همیشه این‌قدر بلنده؟

1415
01:28:41,007 --> 01:28:42,909
‫بلنده؟

1416
01:28:42,942 --> 01:28:46,378
‫اِم، حالت خوبه؟
‫احساس...

1417
01:28:46,411 --> 01:28:47,580
‫قدرت می‌کنی یا هنوز...

1418
01:28:53,553 --> 01:28:54,887
‫آره، گمون کنم...

1419
01:28:54,921 --> 01:28:56,721
‫گمون کنم قدرتمند شدی. راستش...

1420
01:28:56,755 --> 01:28:59,456
‫بری پیر که پایین بود...

1421
01:28:59,491 --> 01:29:01,693
‫می‌گه اگه جلوی سروان زاد رو نگیریم،

1422
01:29:01,726 --> 01:29:03,995
‫چندین هزار نفر رو می‌کشه.

1423
01:29:04,029 --> 01:29:05,630
‫چندین میلیارد نفر رو می‌کشه.

1424
01:29:05,664 --> 01:29:06,731
‫چندین میلیارد؟

1425
01:29:08,432 --> 01:29:09,701
‫چندین میلیارد از همنوعان خودتون رو می‌کشه.

1426
01:29:09,734 --> 01:29:11,503
‫- همنوعان خوبی داریم.
‫- همنوعان خوبی دارین؟

1427
01:29:12,637 --> 01:29:14,371
‫ما دنبال محل سکونتی...

1428
01:29:14,405 --> 01:29:16,406
‫به این سیاره اومدیم،

1429
01:29:16,439 --> 01:29:18,609
‫ولی من رو حبس کردن.

1430
01:29:18,642 --> 01:29:21,377
‫آره. خیلی از انسان‌ها بی‌شعورن.

1431
01:29:21,411 --> 01:29:23,681
‫ولی خب...

1432
01:29:23,714 --> 01:29:25,983
‫کلی نوزاد و بالرین هم داریم.

1433
01:29:26,016 --> 01:29:27,852
‫کلی هم کشتی‌کج‌کار داریم.

1434
01:29:27,885 --> 01:29:29,452
‫خیلی از انسان‌ها لایق نجات یافتنن.

1435
01:29:30,554 --> 01:29:31,722
‫شاید از نظر تو باشن؛

1436
01:29:33,023 --> 01:29:34,491
‫ولی من انسان نیستم.

1437
01:29:35,860 --> 01:29:37,093
‫کریپتونی‌ام.

1438
01:29:40,864 --> 01:29:42,665
‫رفت.

1439
01:29:42,699 --> 01:29:44,466
‫باید دوباره قدرتم رو به دست بیارم.

1440
01:29:47,103 --> 01:29:48,571
‫شاید اگه بتونم سانحه...

1441
01:29:48,605 --> 01:29:50,006
‫منشأ قدرتم رو بازسازی کنم،

1442
01:29:50,039 --> 01:29:51,608
‫بتونم دوباره به «نیروی سرعت» متصل بشم...

1443
01:29:51,641 --> 01:29:54,476
‫و شاید بتونیم زاد رو شکست بدیم.

1444
01:29:54,510 --> 01:29:56,846
‫یا ممکنه خودت رو
‫در همین حین به کشتن بدی.

1445
01:29:59,848 --> 01:30:00,716
‫بگو ببینم.

1446
01:30:02,651 --> 01:30:04,753
‫اگه دوباره قدرتت رو به دست بیاری،

1447
01:30:04,786 --> 01:30:06,021
‫می‌تونی هرجایی بری.

1448
01:30:06,054 --> 01:30:07,689
‫می‌تونی به خط زمانی...

1449
01:30:07,723 --> 01:30:09,057
‫یا دنیای دیگه‌ای بری.

1450
01:30:09,091 --> 01:30:11,425
‫واسه چی می‌خوای بمونی...

1451
01:30:11,459 --> 01:30:13,695
‫و واسه نجات این دنیا بجنگی؟

1452
01:30:13,729 --> 01:30:15,998
‫چون مامانم تو این دنیا زنده است.

1453
01:30:19,200 --> 01:30:21,969
‫به گذشته سفر کرده بودم
‫که نجاتش بدم.

1454
01:30:22,003 --> 01:30:24,105
‫دوباره از دستش نمی‌دم.

1455
01:30:24,138 --> 01:30:26,040
‫پسره خبر نداره، مگه نه؟

1456
01:30:26,073 --> 01:30:28,843
‫مگه می‌شه چنین مسئله‌ای رو
‫به کسی گفت؟

1457
01:30:32,479 --> 01:30:34,481
‫من والدینم رو از دست دادم،

1458
01:30:37,251 --> 01:30:38,952
‫ولی عذاب از دست دادنشون...

1459
01:30:42,689 --> 01:30:44,190
‫باعث شد چنین آدمی بشم.

1460
01:30:44,224 --> 01:30:46,793
‫راستش، گمون نکنم بدونم
‫بدون عذابش چه‌جور آدمی می‌شدم.

1461
01:30:51,031 --> 01:30:53,833
‫من عمرم رو صرف...

1462
01:30:53,867 --> 01:30:56,736
‫تلاش در جهت اصلاح اشتباهات گذشته‌ام کردم.

1463
01:30:58,038 --> 01:30:59,239
‫انگار...

1464
01:30:59,272 --> 01:31:02,141
‫والدینم با شنل پوشیدن
‫و مبارزه با جرم و جنایت...

1465
01:31:02,174 --> 01:31:04,043
‫زنده می‌شدن.

1466
01:31:09,982 --> 01:31:11,449
‫تو واقعا زنده‌شون کردی.

1467
01:31:12,685 --> 01:31:14,219
‫خب...

1468
01:31:14,253 --> 01:31:15,754
‫گمون کنم قصد داری...

1469
01:31:15,788 --> 01:31:18,057
‫مواد شیمیایی صنعتی
‫رو خودت بریزی...

1470
01:31:18,090 --> 01:31:19,959
‫و دچار برق‌گرفتگی بشی؟

1471
01:31:19,992 --> 01:31:20,858
‫آره.

1472
01:31:25,063 --> 01:31:26,264
‫کمک نمی‌خوای؟

1473
01:31:28,166 --> 01:31:30,668
‫معلومه که می‌خوام.
‫کارم خیلی راحت‌تر می‌شه.

1474
01:31:30,702 --> 01:31:32,203
‫راستش، خودم یه سری مواد شیمیایی...

1475
01:31:32,236 --> 01:31:33,604
‫و هویه‌ات رو قرض گرفتم،

1476
01:31:33,638 --> 01:31:35,773
‫خودم هم که رو صندلی خفاشیت نشستم.

1477
01:31:35,807 --> 01:31:37,141
‫اشتباه کردم؟

1478
01:31:49,119 --> 01:31:52,589
‫دریافت شد، کل نیروهای آماده‌باش توجه کنن...

1479
01:31:56,593 --> 01:31:58,562
‫از فرماندهی نیروی هوایی به «براوو ۶۰۱».

1480
01:31:58,595 --> 01:32:00,931
‫لطفا گروه‌های اصلی
‫حوزه خودشون رو تأیید کنن.

1481
01:32:19,782 --> 01:32:21,784
‫- گروه‌های سبز آماده حرکتن.
‫- آماده‌ایم!

1482
01:32:23,718 --> 01:32:27,622
‫هیچی برام نیاوردین؟ هوم.

1483
01:32:27,655 --> 01:32:29,991
‫من بهتون هشدار داده بودم.

1484
01:32:30,025 --> 01:32:32,761
‫عدم تواناییتون در راستای
‫تحویل خائن کریپتونیمون رو...

1485
01:32:32,794 --> 01:32:34,929
‫اعلام جنگ برداشت می‌کنم.

1486
01:32:38,600 --> 01:32:39,934
‫- شلیک کنین، شلیک کنین، شلیک کنین!
‫- حمله کردن، حمله کردن!

1487
01:32:39,968 --> 01:32:40,702
‫آماده باشین!
‫آماده باشین! شلیک کنین!

1488
01:32:40,735 --> 01:32:43,037
‫نه.

1489
01:32:43,070 --> 01:32:45,839
‫زود باشین پشتیبانی هوایی بفرستین!
‫تکرار می‌کنم، پشتیبانی هوایی بفرستین!

1490
01:33:13,166 --> 01:33:15,334
‫خیلی‌خب، دکمه‌اش رو که زدم،

1491
01:33:15,368 --> 01:33:17,003
‫جریان باید از سیم بالا رفته...

1492
01:33:17,036 --> 01:33:19,672
‫و آذرخش رو به بادباکمون جذب کنه.

1493
01:33:19,705 --> 01:33:20,973
‫بیا، بپوشش.

1494
01:33:21,007 --> 01:33:22,375
‫مقابل گرما و ضربه مقاومه.

1495
01:33:22,408 --> 01:33:24,143
‫باید کمی ازت محافظت کنه.

1496
01:33:24,176 --> 01:33:26,011
‫درسته، ولی هدفم اینه
‫که محافظتی که در کار نباشه.

1497
01:33:27,746 --> 01:33:28,613
‫خیلی‌خب.

1498
01:33:31,349 --> 01:33:33,118
‫تو باید بری کنار.

1499
01:33:33,151 --> 01:33:34,152
‫می‌رم.

1500
01:33:38,690 --> 01:33:39,691
‫بریم که دچار برق‌گرفتگی بشم.

1501
01:33:45,663 --> 01:33:47,064
‫این کارمون جواب می‌ده، مگه نه؟

1502
01:33:47,098 --> 01:33:48,899
‫معلومه که جواب می‌ده.

1503
01:33:48,933 --> 01:33:50,701
‫قبلا هم چنین کاری کردیم.

1504
01:33:50,734 --> 01:33:52,336
‫تازه، این‌دفعه بتمن
‫هم هوامون رو داره.

1505
01:33:52,369 --> 01:33:53,971
‫چه مشکلی می‌خواد پیش بیاد؟

1506
01:33:54,004 --> 01:33:56,073
‫اِم، جهت اطلاعت بگم که به نظرم
‫کارت جنون‌آمیزه.

1507
01:33:57,808 --> 01:33:58,676
‫برو کنار.

1508
01:34:04,748 --> 01:34:05,748
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

1509
01:34:15,725 --> 01:34:17,794
‫باز هم خودم و خودتیم جناب آذرخش.

1510
01:34:24,701 --> 01:34:25,401
‫بزنش!

1511
01:34:48,055 --> 01:34:49,257
‫وایستا ببینم، چی؟ نه!

1512
01:34:49,290 --> 01:34:51,192
‫نه، وایستا! بس کن! بس کن!

1513
01:34:58,299 --> 01:35:00,001
‫وای خدا.

1514
01:35:00,034 --> 01:35:01,202
‫وای خدا.

1515
01:35:01,235 --> 01:35:02,170
‫بری، نه.

1516
01:35:05,940 --> 01:35:06,807
‫دوباره بزن.

1517
01:35:08,041 --> 01:35:09,276
‫ولی...

1518
01:35:09,309 --> 01:35:10,277
‫خواهش می‌کنم.

1519
01:35:18,519 --> 01:35:20,053
‫مدارش سوخته.

1520
01:36:18,342 --> 01:36:19,343
‫هوات رو دارم.

1521
01:36:51,439 --> 01:36:53,441
‫آهای. بری.

1522
01:36:55,010 --> 01:36:57,245
‫چیزیت نیست.
‫عین دفعه پیشه، مگه نه؟

1523
01:36:57,279 --> 01:36:58,446
‫پس الان دیگه باید ترمیم بشی.

1524
01:37:16,498 --> 01:37:17,599
‫ببینین، ببینین، ببینین!

1525
01:37:17,632 --> 01:37:19,133
‫اثر کرد. اثر کرد.

1526
01:37:19,166 --> 01:37:21,135
‫ایول، اثر کرد. ایول.

1527
01:37:21,168 --> 01:37:23,070
‫ایول، داره ترمیم می‌شه.
‫داره ترمیم می‌شه.

1528
01:37:23,103 --> 01:37:24,938
‫وای خدایا. حالش خوبه.

1529
01:37:24,972 --> 01:37:27,174
‫پسر، بدجوری زهره‌ترکم کردی.

1530
01:38:10,982 --> 01:38:12,451
‫به هوش اومدی.

1531
01:38:12,485 --> 01:38:13,586
‫حالت چطوره؟

1532
01:38:14,385 --> 01:38:15,286
‫انگار کندم.

1533
01:38:16,220 --> 01:38:18,022
‫شاید حالت با این بهتر بشه.

1534
01:38:28,032 --> 01:38:30,034
‫وای... وای!

1535
01:38:30,502 --> 01:38:31,503
‫ایول!

1536
01:38:31,536 --> 01:38:34,138
‫امان از دستت پسر!
‫خیلی خواستنی می‌پوشیش!

1537
01:38:34,171 --> 01:38:35,905
‫وای، چقدر خوشحالم
‫که باز هم قدرت دارم.

1538
01:38:35,939 --> 01:38:37,240
‫ایول!

1539
01:38:37,273 --> 01:38:38,975
‫خب، چه لباسی پوشیدی؟

1540
01:38:39,008 --> 01:38:40,310
‫خوشت میاد؟

1541
01:38:40,343 --> 01:38:42,178
‫خودم با لباس قدیمی بتمن درستش کردم.

1542
01:38:42,212 --> 01:38:44,347
‫ولی عین لباس خودمون رنگ‌آمیزیش کردم.

1543
01:38:44,381 --> 01:38:46,517
‫خب، اینجا رو باش!

1544
01:38:46,550 --> 01:38:48,418
‫آدم کمی توش راحت‌تره.

1545
01:38:50,954 --> 01:38:52,021
‫پشمناکه.

1546
01:38:53,156 --> 01:38:54,558
‫پسر...

1547
01:38:54,592 --> 01:38:56,091
‫واقعا از ته دلت گفتی؟

1548
01:38:56,125 --> 01:38:57,560
‫خب، دقـ...

1549
01:38:57,594 --> 01:39:01,130
‫دقیقا معنی پشمناک رو بلد نیستم؛

1550
01:39:01,163 --> 01:39:03,932
‫ولی ظاهرا تعریف محسوب می‌شه.

1551
01:39:03,966 --> 01:39:04,900
‫چیکار می‌کنی؟

1552
01:39:07,737 --> 01:39:09,138
‫برگشتی.

1553
01:39:09,171 --> 01:39:11,173
‫خوشحالم که سالمی.

1554
01:39:11,206 --> 01:39:13,976
‫باید سوالی ازت بپرسم.

1555
01:39:14,009 --> 01:39:16,478
‫وقتی من رو تو زندانی
‫که برام ساخته بودن پیدا کردی...

1556
01:39:17,979 --> 01:39:19,481
‫و دیدی کال‌ال نیستم،

1557
01:39:22,183 --> 01:39:24,051
‫واسه چی کمکم کردی؟

1558
01:39:24,085 --> 01:39:25,453
‫چون کمک لازم داشتی.

1559
01:39:28,289 --> 01:39:31,325
‫معنای این نماد رو بلدی؟

1560
01:39:31,359 --> 01:39:33,462
‫- مخفف سوپرگرله؟
‫- به معنای امیده، مگه نه؟

1561
01:39:33,495 --> 01:39:35,597
‫آره، امیده. به معنای امیده؟

1562
01:39:35,631 --> 01:39:38,331
‫کریپتون سیاره خیلی قشنگی بود.

1563
01:39:40,434 --> 01:39:42,035
‫ما ملت امیدواری هستیم،

1564
01:39:42,770 --> 01:39:44,371
‫اهل جنگ نیستیم.

1565
01:39:46,006 --> 01:39:47,542
‫با گزارش زنده از متروپلیس در خدمتتون هستم،

1566
01:39:47,575 --> 01:39:49,209
‫- شیء پرنده مرموزی دقایقی پیش...
‫- [خبر داغ]

1567
01:39:49,242 --> 01:39:51,211
‫- درسته که زاد کریپتونیه،
‫- [سفینه‌ای فضایی بر فراز متروپلیس]

1568
01:39:51,244 --> 01:39:54,080
‫ولی همنوع من محسوب نمی‌شه.

1569
01:39:54,114 --> 01:39:56,416
‫یعنی منظورت اینه که...

1570
01:39:56,450 --> 01:39:58,184
‫آره.

1571
01:39:58,217 --> 01:39:59,653
‫کمکتون می‌کنم با زاد بجنگین.

1572
01:40:02,556 --> 01:40:04,458
‫ایول!

1573
01:40:04,491 --> 01:40:06,358
‫چه گروه جالبی.

1574
01:40:06,392 --> 01:40:09,261
‫اِم، گفته بودی...

1575
01:40:09,295 --> 01:40:10,497
‫اسممون چی بود؟

1576
01:40:10,530 --> 01:40:12,532
‫اسممون «لیگ عدالت»ـه.

1577
01:40:12,566 --> 01:40:13,667
‫نه.

1578
01:40:13,700 --> 01:40:16,670
‫- نه؟
‫- خب، می‌شه گفت درسته.

1579
01:40:17,704 --> 01:40:18,704
‫یه خدای باستان،

1580
01:40:18,737 --> 01:40:20,238
‫یه ترمیناتور مهربون...

1581
01:40:20,271 --> 01:40:21,740
‫و یه پری دریایی فوق‌بشری...

1582
01:40:21,774 --> 01:40:24,543
‫کم داریم.

1583
01:40:24,577 --> 01:40:26,679
‫حضور بتمن هم قطعا به کارمون میاد.

1584
01:40:29,748 --> 01:40:31,149
‫پایه‌ای؟

1585
01:40:36,321 --> 01:40:37,422
‫می‌خواین دل به دریا بزنیم؟

1586
01:40:40,057 --> 01:40:41,391
‫بیاین دل به دریا بزنیم.

1587
01:40:54,672 --> 01:40:57,441
‫تو دنیای خودم، سر و کله سوپرمن
‫به محض پخش پیام زاد پیدا شد.

1588
01:40:57,475 --> 01:41:00,042
‫در نتیجه، الان دیگه معلوم نیست چی می‌شه.

1589
01:41:00,076 --> 01:41:03,212
‫فقط می‌دونم کنترل «موتورهای دنیا»
‫در اختیار زاده...

1590
01:41:03,246 --> 01:41:04,748
‫که اگه زودتر جلوش رو نگیریم،

1591
01:41:04,781 --> 01:41:06,415
‫نقاط وسیع‌تری...

1592
01:41:06,449 --> 01:41:08,251
‫از متروپلیس رو نابود می‌کنن.

1593
01:41:08,284 --> 01:41:09,352
‫بری، چیکار می‌کنی؟

1594
01:41:09,385 --> 01:41:10,286
‫چی؟

1595
01:41:11,755 --> 01:41:13,256
‫بچه‌هامون با دیدنش خوشحال می‌شن.

1596
01:41:13,289 --> 01:41:14,257
‫بچه‌هاتون؟

1597
01:41:16,493 --> 01:41:19,463
‫خب، کل بچه‌ها رو می‌گم.
‫بچه‌های کل دنیا رو می‌گم.

1598
01:41:19,496 --> 01:41:20,663
‫از دیدنش خوشحال می‌شن.

1599
01:41:23,298 --> 01:41:25,066
‫داریم می‌رسیم.

1600
01:41:25,100 --> 01:41:27,102
‫من فرود نمیام
‫که نیروهای هواییشون رو نابود کنم.

1601
01:41:27,135 --> 01:41:28,504
‫بری، صرفا جهت شفاف‌سازی می‌گم...

1602
01:41:28,538 --> 01:41:29,705
‫منظورش اینه که خودم و خودت...

1603
01:41:29,739 --> 01:41:31,674
‫باید با کل ارتش کریپتون بجنگیم.

1604
01:41:31,707 --> 01:41:33,308
‫ایول.

1605
01:41:33,341 --> 01:41:35,778
‫باید واسه کارا فرصت جور کنیم
‫که کار زاد رو تموم کنه.

1606
01:41:35,811 --> 01:41:37,082
‫راستی، یادت باشه که لباست
‫برعکس لباس من،

1607
01:41:37,106 --> 01:41:38,213
‫قابلیت برگشت‌ناپذیری انرژی نداره،

1608
01:41:38,246 --> 01:41:39,649
‫واسه همین نباید دائم بدوی،

1609
01:41:39,682 --> 01:41:41,448
‫وگرنه بیش از حد برق تولید می‌کنی.

1610
01:41:41,483 --> 01:41:43,203
‫- وایستا ببینم، چی گفتی؟
‫- [روی هدف قفل شد]

1611
01:42:00,200 --> 01:42:01,602
‫ای وای!

1612
01:42:03,436 --> 01:42:05,104
‫محکم بشینین!

1613
01:42:06,840 --> 01:42:08,207
‫- خیلی‌خب!
‫- محکم بشینین.

1614
01:42:10,477 --> 01:42:11,779
‫انسان‌هایی که اومدیم
‫ازشون محافظت کنیم شلیک می‌کنن؟

1615
01:42:11,812 --> 01:42:13,480
‫اون‌ها که خبر ندارن
‫طرف خودشونیم.

1616
01:42:48,814 --> 01:42:49,681
‫زاد.

1617
01:42:59,223 --> 01:43:00,391
‫سلام کارا زوراِل.

1618
01:43:00,424 --> 01:43:01,860
‫خیلی وقته که منتظرت بودیم.

1619
01:43:04,829 --> 01:43:06,329
‫بدوین، بدوین!

1620
01:43:07,498 --> 01:43:08,499
‫پناه بگیرین!

1621
01:43:12,503 --> 01:43:14,572
‫- ببرش، ببرش!
‫- تو برو! من هوات رو دارم!

1622
01:43:31,755 --> 01:43:34,390
‫خیلی‌خب، یعنی قول فضایی...

1623
01:43:34,423 --> 01:43:36,225
‫و بانوی قاتل رو...

1624
01:43:36,258 --> 01:43:38,327
‫- هم ما باید شکست بدیم؟
‫- ببین، ببین، ببین.

1625
01:43:38,360 --> 01:43:39,863
‫به فکر اون‌ها نباش، خب؟
‫آروم باش.

1626
01:43:39,896 --> 01:43:41,965
‫کافیه از اون‌ها شروع کنیم.

1627
01:43:41,998 --> 01:43:43,667
‫درسته، کریپتونی‌ان و نمی‌تونیم بکشیمشون،

1628
01:43:43,700 --> 01:43:45,601
‫ولی می‌تونیم معطلشون کنیم
‫که کارا کارش رو بکنه.

1629
01:43:45,634 --> 01:43:48,269
‫قدم به قدم پیش می‌ریم.

1630
01:43:48,302 --> 01:43:50,806
‫خب؟ من خلع سلاحشون می‌کنم،
‫بعدش تو وارد عمل می‌شی.

1631
01:43:52,941 --> 01:43:53,942
‫بهشون مشت بزن.

1632
01:43:55,577 --> 01:43:57,378
‫بیا باربی.

1633
01:43:57,412 --> 01:43:59,380
‫برین پارتی؟

1634
01:44:06,253 --> 01:44:07,588
‫خیلی‌خب، آخ!

1635
01:44:09,857 --> 01:44:10,858
‫وای.

1636
01:44:15,863 --> 01:44:16,831
‫خیلی‌خب. چیزی نیست.

1637
01:44:16,864 --> 01:44:18,533
‫چیزیت نیست. بیا.

1638
01:44:18,566 --> 01:44:19,867
‫ای خدا، چقدر سریعن.

1639
01:44:19,901 --> 01:44:21,703
‫آره، ولی ما سریع‌تریم.

1640
01:44:25,506 --> 01:44:27,541
‫تغییر زیست‌بوم سیاره آغاز شده.

1641
01:44:27,574 --> 01:44:29,341
‫این سیاره باید نابود بشه...

1642
01:44:29,375 --> 01:44:31,410
‫تا سیاره خودمون از نو احیا بشه.

1643
01:44:39,052 --> 01:44:40,921
‫وای خدایا. باید بریم. باید بریم.

1644
01:44:40,954 --> 01:44:42,522
‫دن، دنی، بدو، بدو!

1645
01:44:43,857 --> 01:44:46,258
‫کریپتون از دست رفته زاد.

1646
01:44:46,292 --> 01:44:47,660
‫عموت،

1647
01:44:47,693 --> 01:44:48,694
‫جوراِل،

1648
01:44:50,062 --> 01:44:51,429
‫کلید احیای مجدد...

1649
01:44:51,464 --> 01:44:54,265
‫کریپتون رو تو بدن...

1650
01:44:54,299 --> 01:44:56,635
‫بچه‌ای کریپتونی مخفی کرده بود.

1651
01:44:56,669 --> 01:44:58,938
‫کل مواد ژنتیکی که پیش‌نیاز...

1652
01:44:58,971 --> 01:45:00,806
‫شروعی دوباره بودن رو...

1653
01:45:00,840 --> 01:45:02,742
‫تو دی‌ان‌ایش مخفی کرده بود...

1654
01:45:02,775 --> 01:45:05,478
‫و بعدش با سفینه فراری
‫به زمین فرستادش.

1655
01:45:05,511 --> 01:45:07,412
‫اینجا نیست. شکست خوردی.

1656
01:45:08,646 --> 01:45:09,647
‫خودمون پیداش کردیم.

1657
01:45:11,716 --> 01:45:13,585
‫محفظه‌اش رو پیدا کردیم؛

1658
01:45:15,854 --> 01:45:18,456
‫ولی پسرعموت به کارمون نمی‌اومد.

1659
01:45:20,324 --> 01:45:22,326
‫خودت به کارمون میای.

1660
01:45:22,359 --> 01:45:23,895
‫کارا زوراِل.

1661
01:45:23,928 --> 01:45:25,930
‫باید خون تو رو...

1662
01:45:25,964 --> 01:45:27,065
‫جمع‌آوری کنیم.

1663
01:45:27,098 --> 01:45:28,532
‫چه بلایی سر کال‌ال آوردی؟

1664
01:45:28,565 --> 01:45:31,334
‫جان‌فشانی تو باعث می‌شه...

1665
01:45:31,367 --> 01:45:33,369
‫کریپتون از نو احیا بشه.

1666
01:45:33,402 --> 01:45:36,272
‫چیکار کردی؟

1667
01:45:38,542 --> 01:45:41,277
‫اون نوزاد زنده نموند.

1668
01:46:14,709 --> 01:46:15,977
‫ببین، نقشه جدیدی می‌ریزیم.

1669
01:46:16,011 --> 01:46:17,679
‫من حواسشون رو با گردباد پرت می‌کنم.

1670
01:46:17,712 --> 01:46:19,514
‫تو هم با تمام قوا حمله می‌کنی.

1671
01:46:19,548 --> 01:46:20,582
‫این‌دفعه بهشون لگد بزن.

1672
01:46:36,429 --> 01:46:37,898
‫ایول!

1673
01:46:37,932 --> 01:46:39,533
‫بری، دیدی چیکار کردم؟

1674
01:46:39,567 --> 01:46:40,968
‫مواظب باش. داری بیش از حد برق
‫تو لباست انباشته می‌کنی.

1675
01:46:42,937 --> 01:46:44,839
‫نظرت چیه عین «امپراتور» به خدمتش برسم؟

1676
01:46:46,140 --> 01:46:48,341
‫نه، نه، نه!

1677
01:47:15,100 --> 01:47:17,836
‫بری، راستش فکرت کاملا احمقانه نبود!

1678
01:47:17,870 --> 01:47:19,872
‫ولی اگه نمی‌خوای در حین انجامش بمیری،

1679
01:47:19,905 --> 01:47:21,807
‫باید به طریقی مدارش رو تکمیل کنی.

1680
01:47:21,840 --> 01:47:23,942
‫ببین اگه دست‌هات رو این‌جوری
‫به هم بزنی چی می‌شه؟

1681
01:47:26,845 --> 01:47:27,813
‫وای، پشم‌هام.

1682
01:47:29,781 --> 01:47:32,483
‫- آماده‌ای.
‫- بزن بریم!

1683
01:47:43,661 --> 01:47:46,564
‫♪ گمون کنم مشکلی جزئی برام پیش اومده ♪

1684
01:47:46,597 --> 01:47:49,500
‫♪ پس ببین چی می‌گم آبجی، ♪
‫♪ گوش کن که شاید بتونی کمکم کنی ♪

1685
01:47:49,533 --> 01:47:52,570
‫♪ گمون کنم سعی کردم
‫خیلی از مشکلات رو حل کنم، ♪

1686
01:47:52,603 --> 01:47:55,205
‫♪ ولی مشکلات خودم نبودن، ♪
‫♪ انگار همیشه درگیر مشکلات بقیه می‌شم ♪

1687
01:47:55,238 --> 01:47:58,508
‫♪ واسه چی انگار بقیه ♪
‫♪ همیشه دارن عشق و حال می‌کنن؟ ♪

1688
01:47:58,541 --> 01:48:00,977
‫♪ به خودم چی می‌رسه؟ ♪
‫♪ هیچی بهم نمی‌رسه ♪

1689
01:48:01,011 --> 01:48:03,914
‫♪ عین سطل زباله‌ای می‌مونم ♪
‫♪ که کل اطلاعات رو درونم می‌ریزن... ♪

1690
01:48:03,947 --> 01:48:06,616
‫♪ و همیشه احساس می‌کنم ♪
‫♪ سر به فلک کشیدم... ♪

1691
01:48:15,090 --> 01:48:16,825
‫♪ و تنها مخاطبم... ♪

1692
01:48:49,090 --> 01:48:50,692
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

1693
01:49:02,035 --> 01:49:02,936
‫تیر خوردم.

1694
01:49:05,772 --> 01:49:07,708
‫بروس، صدام رو داری؟

1695
01:49:07,741 --> 01:49:09,242
‫- کارا کجاست؟
‫- برو پیداش کن.

1696
01:49:14,247 --> 01:49:15,115
‫بروس!

1697
01:49:16,615 --> 01:49:18,651
‫حالت پرانه به مشکل خورد.

1698
01:49:18,684 --> 01:49:20,717
‫- حالت پرانه به مشکل خورد.
‫- [حالت پرانه به مشکل خورد]

1699
01:50:00,090 --> 01:50:01,792
‫استراحت کن کارا زوراِل.

1700
01:50:07,297 --> 01:50:08,699
‫دارم سقوط می‌کنم؛

1701
01:50:13,737 --> 01:50:15,272
‫ولی تنهایی سقوط نمی‌کنم.

1702
01:50:15,305 --> 01:50:17,608
‫نه، نه، نه بروس!

1703
01:50:17,641 --> 01:50:19,800
‫بپر بیرون، بپر بیرون!
‫بروس، بپر بیرون دیگه...

1704
01:50:19,825 --> 01:50:20,606
‫[قطع تماس]

1705
01:50:27,817 --> 01:50:28,818
‫نه!

1706
01:50:40,695 --> 01:50:41,563
‫کارا.

1707
01:50:48,170 --> 01:50:50,005
‫قرار نبود...

1708
01:50:52,074 --> 01:50:53,241
‫قرار نبود این‌طوری بشه...

1709
01:50:59,814 --> 01:51:01,248
‫کارا مرده.

1710
01:51:01,282 --> 01:51:02,817
‫جفتشون مرده‌ان.

1711
01:51:02,850 --> 01:51:04,819
‫ولی لزومی نداره بمیرن، مگه نه؟

1712
01:51:04,852 --> 01:51:07,188
‫آخه می‌تونیم به گذشته بریم.

1713
01:51:07,221 --> 01:51:09,356
‫- عین خودت به گذشته می‌ریم.
‫- هنوز اون‌قدر سریع نشدی.

1714
01:51:09,390 --> 01:51:10,324
‫مطمئنی؟

1715
01:51:12,427 --> 01:51:14,295
‫بری!

1716
01:51:15,763 --> 01:51:16,797
‫بری، وایستا!

1717
01:51:30,710 --> 01:51:32,278
‫سرعتم کافیه؟

1718
01:51:32,312 --> 01:51:33,680
‫آره، گمون کنم باشه.

1719
01:51:40,186 --> 01:51:41,820
‫ببین بری، اِم...

1720
01:51:43,188 --> 01:51:46,959
‫چیه؟ چیزی نیست.
‫می‌تونیم درستش کنیم.

1721
01:51:46,992 --> 01:51:48,193
‫می‌دونی چه تغییری ایجاد کنی؟

1722
01:51:48,227 --> 01:51:49,761
‫من می‌دونم چه تغییری ایجاد کنم.

1723
01:51:54,700 --> 01:51:56,101
‫به خدمت سفینه بزرگه می‌رسم.

1724
01:51:58,704 --> 01:52:01,006
‫بروس، ولش کن. اون سفینه سپر محافظتی داره.

1725
01:52:01,039 --> 01:52:01,973
‫دریافت شد.

1726
01:52:05,743 --> 01:52:06,811
‫ولی اون که نداره.

1727
01:52:07,979 --> 01:52:09,814
‫کی رو می‌گی؟
‫غول فضایی رو می‌گی؟

1728
01:52:09,847 --> 01:52:11,349
‫آره، آره، لطفا به خدمتش برس.

1729
01:52:27,410 --> 01:52:28,243
‫[سوخت‌یاب]

1730
01:52:52,922 --> 01:52:53,856
‫ایول.

1731
01:54:28,916 --> 01:54:29,855
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۲]

1732
01:54:29,880 --> 01:54:30,863
‫[۰۰۰۰۰۰۰۰۱]

1733
01:54:53,504 --> 01:54:54,538
‫نه.

1734
01:54:55,271 --> 01:54:56,139
‫ببین.

1735
01:54:57,206 --> 01:54:58,875
‫درست می‌شه.

1736
01:54:58,908 --> 01:55:00,076
‫این‌دفعه درست نمی‌شه پسر.

1737
01:55:02,513 --> 01:55:04,347
‫شاید بعدا درست شد.

1738
01:55:10,385 --> 01:55:12,020
‫نمی‌تونیم احیات کنیم، مگه نه؟

1739
01:55:13,556 --> 01:55:14,923
‫همین الانش هم احیام کردین.

1740
01:55:17,059 --> 01:55:18,393
‫همین الانش هم احیام کردین.

1741
01:55:29,036 --> 01:55:29,970
‫بیا بری.

1742
01:55:31,473 --> 01:55:33,107
‫باید بلند بشی. بیا دیگه.

1743
01:55:33,140 --> 01:55:34,342
‫- بری.
‫- دوباره برمی‌گردیم.

1744
01:55:37,111 --> 01:55:38,879
‫بری.

1745
01:55:40,515 --> 01:55:42,283
‫بیا بریم دیگه.

1746
01:55:42,316 --> 01:55:44,018
‫بری، بیا دیگه. بیا بریم دیگه.

1747
01:55:44,051 --> 01:55:45,420
‫بری، به درد نمی‌خوره.

1748
01:55:48,122 --> 01:55:49,423
‫بری!

1749
01:56:09,542 --> 01:56:13,112
‫انفصال سلولی ایجاد کن!

1750
01:56:15,648 --> 01:56:18,283
‫خیلی‌خب، باید دربیارمش.

1751
01:56:18,317 --> 01:56:19,652
‫- باید دربیارمش.
‫- نه، چیزیم نیست.

1752
01:56:19,686 --> 01:56:21,120
‫باید دوباره انفصال سلولی ایجاد کنی.
‫بری، دوباره انفصال سلولی ایجاد کن.

1753
01:56:21,153 --> 01:56:22,187
‫چیزیم نیست. فقط باید زودتر ولش می‌کردم.

1754
01:56:22,221 --> 01:56:23,222
‫آخ!

1755
01:56:39,538 --> 01:56:40,905
‫دوباره برگردیم.

1756
01:56:42,373 --> 01:56:43,241
‫بری.

1757
01:56:52,048 --> 01:56:54,284
‫خیلی‌خب، می‌شه لطفا یه دقیقه صبر کنیم؟

1758
01:56:54,317 --> 01:56:56,987
‫شرمنده رفیق.
‫آره داداش، معلومه.

1759
01:56:57,020 --> 01:56:58,556
‫اصل ماجرا از همین قراره.

1760
01:56:58,589 --> 01:57:00,558
‫می‌تونیم هرچقدر خواستیم صبر کنیم.

1761
01:57:00,591 --> 01:57:02,693
‫نه، چنین منظوری نداشتم.
‫آهای!

1762
01:57:24,213 --> 01:57:26,583
‫خیلی‌خب، ردیفی؟ بیا.

1763
01:57:26,616 --> 01:57:28,452
‫باید کمکم کنی. بیا بریم.

1764
01:57:28,485 --> 01:57:30,286
‫بری، خواهش می‌کنم ببین چی می‌گم!

1765
01:57:48,369 --> 01:57:49,672
‫کجا بودی؟

1766
01:57:49,705 --> 01:57:51,339
‫چیه؟ کلا همین‌جا می‌مونی؟

1767
01:57:51,372 --> 01:57:54,274
‫بری، از اون برخوردهای حتمیه.

1768
01:57:54,308 --> 01:57:56,143
‫باید بس کنی. بری!

1769
01:58:11,426 --> 01:58:12,627
‫نه بری، وایستا!

1770
01:58:18,665 --> 01:58:21,133
‫بری، گوش کن.

1771
01:58:21,167 --> 01:58:22,402
‫باید مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم.

1772
01:58:25,171 --> 01:58:27,541
‫من اولش واسه این
‫به گذشته...

1773
01:58:27,574 --> 01:58:30,176
‫- سفر کرده بودم که...
‫- آره، چون مامان مرده بود.

1774
01:58:30,209 --> 01:58:31,778
‫از کجا می‌دونی؟

1775
01:58:31,812 --> 01:58:34,447
‫مهم نیست. مگه نه؟

1776
01:58:34,480 --> 01:58:36,181
‫خودت هم می‌دونی
‫باید کارم رو اصلاح کنم.

1777
01:58:37,249 --> 01:58:38,149
‫نه.

1778
01:58:38,183 --> 01:58:39,485
‫اشتباه نکردی.

1779
01:58:39,519 --> 01:58:40,553
‫می‌تونیم نجاتش بدیم.

1780
01:58:40,586 --> 01:58:41,787
‫می‌تونیم اون‌ها رو هم نجات بدیم.

1781
01:58:41,821 --> 01:58:43,556
‫نه، نمی‌تونیم.

1782
01:58:43,589 --> 01:58:46,358
‫بروس داشت همین رو می‌گفت.

1783
01:58:46,391 --> 01:58:48,528
‫بری، این اتفاق حتمیه.

1784
01:58:48,561 --> 01:58:50,796
‫اگه هزار بار هم تلاش کنیم،
‫نمی‌تونیم درستش کنیم.

1785
01:58:51,831 --> 01:58:53,365
‫هر کاری هم که بکنیم...

1786
01:58:54,099 --> 01:58:55,800
‫این دنیا نابود می‌شه.

1787
01:58:56,768 --> 01:58:58,737
‫امروز نابود می‌شه.

1788
01:58:58,770 --> 01:58:59,771
‫نگاهی به اطرافت بنداز.

1789
01:59:04,108 --> 01:59:06,143
‫ببین داریم چقدر خسارت وارد می‌کنیم.

1790
01:59:12,249 --> 01:59:13,451
‫دیگه باید بس کنیم.

1791
01:59:13,485 --> 01:59:14,753
‫خب؟

1792
01:59:14,786 --> 01:59:16,620
‫ببین، من فقط لباس چرک‌هام رو آورده بودم.

1793
01:59:16,654 --> 01:59:19,757
‫تو اومدی و بهم گفتی ابرقهرمانم.

1794
01:59:19,790 --> 01:59:21,659
‫حالا منظورت چیه؟

1795
01:59:21,692 --> 01:59:23,594
‫نمی‌خوای ابرقهرمان باشم؟

1796
01:59:23,627 --> 01:59:26,229
‫خب، دیگه کار از کار گذشته!

1797
01:59:26,262 --> 01:59:28,766
‫من...

1798
01:59:28,799 --> 01:59:30,366
‫فلشم...

1799
01:59:30,401 --> 01:59:32,302
‫و می‌تونم همه رو نجات بدم.

1800
01:59:32,335 --> 01:59:34,137
‫هیچ‌کس نمی‌میره!

1801
01:59:34,170 --> 01:59:35,171
‫بری...

1802
01:59:36,873 --> 01:59:38,708
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

1803
01:59:47,784 --> 01:59:49,686
‫هر مسئله‌ای راه‌حل نداره.

1804
01:59:53,823 --> 01:59:55,357
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

1805
01:59:55,390 --> 01:59:57,626
‫گاهی اوقات آدم باید ولشون کنه.

1806
01:59:57,659 --> 02:00:00,361
‫مامان رو ول کنم؟

1807
02:00:00,394 --> 02:00:03,632
‫همیشه در نقطه‌ای از زمان زنده می‌مونه.

1808
02:00:04,800 --> 02:00:05,801
‫همیشه زنده می‌مونه.

1809
02:00:06,568 --> 02:00:07,669
‫فقط کنار ما زنده نمی‌مونه.

1810
02:00:08,837 --> 02:00:11,138
‫خیلی چرت و پرت می‌گی پسر.

1811
02:00:11,172 --> 02:00:12,474
‫به گذشته سفر می‌کنم.

1812
02:00:12,507 --> 02:00:14,375
‫به گذشته سفر می‌کنی
‫که مامان رو بکشی؟

1813
02:00:14,409 --> 02:00:15,544
‫نه‌خیر!

1814
02:00:15,577 --> 02:00:17,378
‫می‌مونی!

1815
02:00:17,412 --> 02:00:19,413
‫همین‌جا می‌مونی.

1816
02:00:20,815 --> 02:00:22,416
‫کافیه بهم بیشتر فرصت بدی.

1817
02:00:22,450 --> 02:00:24,250
‫بری، بس کن!

1818
02:00:24,284 --> 02:00:26,654
‫آهای، وایستا!

1819
02:00:57,984 --> 02:01:00,218
‫گمون کنم اول آشناییمون
‫سوتفاهمی پیش اومده.

1820
02:01:00,251 --> 02:01:02,821
‫بیا از اول آشنا بشیم.
‫بنده فلش هستم.

1821
02:01:02,855 --> 02:01:03,889
‫اسم تو چیه؟

1822
02:01:03,922 --> 02:01:06,558
‫تصور طول عمر من...

1823
02:01:06,592 --> 02:01:08,527
‫در خواب و خیالت هم نمی‌گنجه.

1824
02:01:08,560 --> 02:01:11,229
‫جواب سوال من نبود.

1825
02:01:11,262 --> 02:01:12,931
‫این جمله رو تمرین کرده بودی؟

1826
02:01:18,437 --> 02:01:19,837
‫وای.

1827
02:01:19,871 --> 02:01:21,338
‫از اینجا برو بری!

1828
02:01:35,987 --> 02:01:37,722
‫جای زخمت... یعنی تو...

1829
02:01:38,856 --> 02:01:39,724
‫وای خدایا.

1830
02:01:40,724 --> 02:01:43,359
‫یعنی تو... تو...

1831
02:01:43,393 --> 02:01:44,895
‫آره، من...

1832
02:01:45,529 --> 02:01:46,530
‫خودتم.

1833
02:01:49,499 --> 02:01:51,468
‫دیگه چیزی نمونده.

1834
02:01:51,501 --> 02:01:53,470
‫می‌شه گفت راه‌حلش رو کشف کردم.

1835
02:01:53,503 --> 02:01:56,473
‫چند وقته که داری حلش می‌کنی؟

1836
02:01:56,506 --> 02:01:58,942
‫زمان اهمیتی نداره.

1837
02:01:58,975 --> 02:01:59,943
‫بلند شو بری.

1838
02:02:09,618 --> 02:02:12,320
‫آسمون رو نگاه کنین!
‫پرنده است!

1839
02:02:12,353 --> 02:02:13,656
‫هواپیماست!

1840
02:02:13,689 --> 02:02:15,256
‫سوپرمنه!

1841
02:02:57,464 --> 02:02:59,066
‫مو لا درزش نمی‌ره.

1842
02:03:01,001 --> 02:03:02,436
‫چنین فکری فقط به ذهن جوکر خطور می‌کنه.

1843
02:03:40,806 --> 02:03:42,941
‫خواهش می‌کنم خودت ببین
‫داره چه اتفاقی رخ می‌ده.

1844
02:03:44,442 --> 02:03:45,442
‫این دنیاها...

1845
02:03:54,518 --> 02:03:56,620
‫دارن به همدیگه برخورد کرده
‫و از هم می‌پاشن.

1846
02:03:58,923 --> 02:04:00,024
‫کار ما بود.

1847
02:04:02,026 --> 02:04:04,461
‫داریم تار و پود همه‌چی رو نابود می‌کنیم.

1848
02:04:06,763 --> 02:04:07,931
‫باید بس کنی.

1849
02:04:07,964 --> 02:04:10,834
‫درستش که کنم،
‫روندش متوقف می‌شه!

1850
02:04:12,569 --> 02:04:15,605
‫همه‌اش تقصیر تو نیست بری.

1851
02:04:15,638 --> 02:04:19,142
‫من ۲۹ سپتامبر اون سال
‫از «قدح زمان» بیرونت انداختم...

1852
02:04:19,175 --> 02:04:22,512
‫که بتونی این مسیر رو
‫برام رقم بزنی. هوم؟

1853
02:04:22,545 --> 02:04:25,048
‫از پارادوکس بی‌پایانمون خوشت میاد؟

1854
02:04:25,081 --> 02:04:27,416
‫من کاری کردم
‫ایجادم کنی،

1855
02:04:28,450 --> 02:04:30,118
‫الان هم خودت...

1856
02:04:30,986 --> 02:04:32,888
‫سد راهم شدی.

1857
02:04:32,921 --> 02:04:35,891
‫هرچقدر هم به پیروزی
‫در این نبرد نزدیک بشم،

1858
02:04:35,924 --> 02:04:37,926
‫تو به گذشته می‌ری...

1859
02:04:37,960 --> 02:04:39,761
‫و می‌ذاری مامان بمیره.

1860
02:04:39,795 --> 02:04:41,930
‫برخورد حتمی خودتی.

1861
02:04:42,931 --> 02:04:45,167
‫تو هم باید بی‌خیال بشی.

1862
02:04:45,200 --> 02:04:47,367
‫منظورش چیه؟

1863
02:04:48,469 --> 02:04:49,770
‫تو قهرمان منی.

1864
02:05:02,984 --> 02:05:05,453
‫چیکار کردی؟

1865
02:05:05,486 --> 02:05:08,054
‫ببین، ببین. نگران نباش.
‫ترمیم می‌شه.

1866
02:05:08,088 --> 02:05:09,122
‫ترمیم می‌شه.

1867
02:05:09,155 --> 02:05:10,857
‫من فقط می‌خواستم...

1868
02:05:28,674 --> 02:05:30,109
‫به مامان بگو خیلی دوستش دارم.

1869
02:06:25,131 --> 02:06:26,744
‫[حراج]

1870
02:06:41,811 --> 02:06:43,145
‫رب گوجه یادت نره.

1871
02:06:56,191 --> 02:06:58,793
‫بچه که بودم، اون غلات صبحانه رو
‫خیلی دوست داشتم.

1872
02:06:59,260 --> 02:07:00,829
‫آره.

1873
02:07:00,862 --> 02:07:02,564
‫پسرم خیلی دوستش داره.

1874
02:07:06,935 --> 02:07:08,970
‫دیگه تولیدش نمی‌کنن.

1875
02:07:09,004 --> 02:07:11,739
‫خب، خبر دارم که جلسه گذاشتن
‫تولیدش رو متوقف کنن.

1876
02:07:11,772 --> 02:07:14,208
‫- می‌شناسمتون؟
‫- نه، اهل این حوالی نیستم.

1877
02:07:14,241 --> 02:07:16,276
‫اومده بودم به مامانم سر بزنم.

1878
02:07:16,310 --> 02:07:17,778
‫شاید بشناسمش.

1879
02:07:17,811 --> 02:07:18,979
‫اسمش چیه؟

1880
02:07:19,913 --> 02:07:22,016
‫بهترین...

1881
02:07:22,049 --> 02:07:24,018
‫و مهربون‌ترین آدم دنیاست.

1882
02:07:24,752 --> 02:07:25,652
‫حالتون خوبه؟

1883
02:07:25,686 --> 02:07:27,654
‫آره، صرفا...

1884
02:07:27,688 --> 02:07:28,622
‫دلم خیلی براش تنگ می‌شه.

1885
02:07:50,076 --> 02:07:51,744
‫خودم می‌دونم...

1886
02:07:51,778 --> 02:07:53,845
‫خانم غریبه‌ای وسط فروشگاهم؛

1887
02:07:53,879 --> 02:07:54,980
‫ولی می‌خوای بغلت کنم؟

1888
02:07:55,947 --> 02:07:56,948
‫اوهوم. چرا که نه؟

1889
02:08:03,055 --> 02:08:05,690
‫- شرمنده‌ام.
‫- وای، از این حرف‌ها نزن.

1890
02:08:07,626 --> 02:08:10,729
‫حتما مامانت خیلی خوشحاله
‫که به دیدنش اومدی.

1891
02:08:10,762 --> 02:08:12,631
‫خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره.

1892
02:08:20,237 --> 02:08:22,239
‫من هم خیلی خوش‌شانسم
‫که مامانم رو دارم.

1893
02:08:22,273 --> 02:08:25,910
‫آخی! باید به خودش هم بگی.

1894
02:08:25,943 --> 02:08:27,745
‫مامان‌ها از شنیدن این حرف‌ها خوشحال می‌شن.

1895
02:08:28,879 --> 02:08:29,880
‫از من بشنو.

1896
02:09:09,051 --> 02:09:10,252
‫خیلی دوستت دارم مامان.

1897
02:09:18,126 --> 02:09:19,293
‫«من بیشتر دوستت دارم.»

1898
02:09:21,396 --> 02:09:23,097
‫«من زودتر دوستت داشتم.»

1899
02:09:28,336 --> 02:09:29,438
‫خداحافظ.

1900
02:09:29,471 --> 02:09:30,738
‫خداحافظ.

1901
02:09:43,353 --> 02:09:45,532
‫[رب گوجه]

1902
02:10:03,869 --> 02:10:05,037
‫برگشتم.

1903
02:10:10,190 --> 02:10:11,410
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

1904
02:10:12,634 --> 02:10:15,390
‫[مطمئن نبودم کی برمی‌گردی.]
‫[دادگاه می‌بینمت. از طرف آیریس.]

1905
02:10:15,415 --> 02:10:16,416
‫پشم‌هام!

1906
02:10:17,183 --> 02:10:18,917
‫دادگاهه!

1907
02:10:27,959 --> 02:10:30,094
‫... اون زمان به درد نمی‌خورد...

1908
02:10:33,264 --> 02:10:34,332
‫خیلی عذر می‌خوام.

1909
02:10:34,584 --> 02:10:35,677
‫[قاضی]

1910
02:10:38,802 --> 02:10:41,238
‫همون‌طور که داشتم می‌گفتم،

1911
02:10:41,271 --> 02:10:43,740
‫همین فیلم دوربین که در دادگاه اصلی...

1912
02:10:43,774 --> 02:10:45,742
‫مدرک ششم محسوب می‌شد،

1913
02:10:45,776 --> 02:10:47,412
‫اون زمان به درد نمی‌خورد،

1914
02:10:47,445 --> 02:10:49,246
‫ولی الان...

1915
02:10:49,279 --> 02:10:51,081
‫با جدیدترین تجهیزات...

1916
02:10:51,114 --> 02:10:53,283
‫«شرکت وین»...

1917
02:10:53,317 --> 02:10:54,785
‫کیفیتش رو بالا بردن.

1918
02:10:55,852 --> 02:10:56,753
‫این فیلم...

1919
02:10:57,221 --> 02:10:58,755
‫عذر اصلی...

1920
02:10:58,789 --> 02:11:00,890
‫آقای آلن رو...

1921
02:11:00,923 --> 02:11:02,258
‫که پسرشون، بری، هم از اول...

1922
02:11:03,393 --> 02:11:06,262
‫تأییدش کرده بود، اثبات می‌کنه.

1923
02:11:12,201 --> 02:11:13,202
‫ایناهاش.

1924
02:11:16,872 --> 02:11:20,443
‫چهره موکل بنده، آقای آلن،
‫همین‌جای فیلم که دارن...

1925
02:11:20,476 --> 02:11:23,546
‫یه قوطی رب گوجه
‫از بالاترین قفسه برمی‌دارن،

1926
02:11:23,579 --> 02:11:25,381
‫کاملا مشخصه.

1927
02:11:43,398 --> 02:11:45,400
‫آقای آلن، آقای آلن، می‌شه لطفا
‫کمی بیشتر از وقایع پرونده برامون بگین؟

1928
02:11:45,433 --> 02:11:47,502
‫خب، اِم...

1929
02:11:47,535 --> 02:11:50,271
‫رب گوجه‌ها رو جای قفسه پایین،
‫رو قفسه بالایی چیدن...

1930
02:11:50,304 --> 02:11:51,905
‫و بدین صورت...

1931
02:11:51,939 --> 02:11:54,041
‫اسپاگتیمون مجددا خام شد.

1932
02:11:55,142 --> 02:11:56,010
‫ختم کلام.

1933
02:11:58,446 --> 02:12:01,382
‫عذر می‌خوام، حرفتون اصلا منطقی نبود.
‫منظورتون چیه جناب؟

1934
02:12:01,415 --> 02:12:04,250
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- اتهامات و جلسات دادگاه...

1935
02:12:04,284 --> 02:12:06,286
‫دیگه حرفی نداریم. ممنون.

1936
02:12:06,319 --> 02:12:08,522
‫و اظهارات دادگاه.

1937
02:12:08,555 --> 02:12:10,823
‫- نقل‌قول خوبی گفتم؟
‫- آره.

1938
02:12:10,857 --> 02:12:12,892
‫اسپاگتی.

1939
02:12:12,925 --> 02:12:15,261
‫راستی، حالا که حرف غذا شد،
‫تو فکرش بودم...

1940
02:12:17,263 --> 02:12:18,465
‫که بهتره من رو به صرف شام دعوت کنی.

1941
02:12:19,566 --> 02:12:21,000
‫با من شام بخوری؟

1942
02:12:21,034 --> 02:12:23,569
‫آره، بریم سر قرار بری.

1943
02:12:23,603 --> 02:12:26,472
‫آیریس وست، می‌خوای به صرف شام
‫با من قرار بذاری؟

1944
02:12:26,506 --> 02:12:27,939
‫- با کمال میل.
‫- ممنون.

1945
02:12:28,608 --> 02:12:29,908
‫من هم با کمال میل.

1946
02:12:30,610 --> 02:12:31,810
‫بهم زنگ بزن.

1947
02:12:31,834 --> 02:12:39,834
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1948
02:12:39,858 --> 02:12:47,858
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1949
02:12:49,947 --> 02:12:52,680
‫[بروس وین]

1950
02:12:53,297 --> 02:12:55,333
‫- سلام بروس!
‫- مبارک باشه.

1951
02:12:55,367 --> 02:12:58,235
‫ممنون. روحت هم خبر نداره
‫چقدر از شنیدن صدات خوشحالم.

1952
02:12:58,269 --> 02:13:01,872
‫دفعه بعد که دیدمت، باید کلی ماجرا
‫برات تعریف کنم بروس. درست می‌گفتی.

1953
02:13:01,906 --> 02:13:03,107
‫خب؟ ولی گوش من بدهکار نبود.

1954
02:13:03,140 --> 02:13:05,075
‫اوضاع هم خیلی عجیب و غریب شد،

1955
02:13:05,108 --> 02:13:07,243
‫ولی همه‌چی رو درست کردم،
‫قول می‌دم.

1956
02:13:07,277 --> 02:13:08,446
‫دارم می‌زنم کنار.

1957
02:13:09,647 --> 02:13:11,382
‫عه، چه عالی.

1958
02:13:11,415 --> 02:13:13,116
‫- عکس بگیرین.
‫- جناب، جناب!

1959
02:13:13,149 --> 02:13:15,419
‫- لطفا برین کنار.
‫- عکس بگیرین!

1960
02:13:15,453 --> 02:13:16,986
‫جناب، اگه می‌شه از طرف
‫روزنامه «دیلی پلنت» ازتون فیلم بگیرم.

1961
02:13:17,020 --> 02:13:17,053
‫- وین! وین!
‫- برین کنار.

1962
02:13:20,691 --> 02:13:22,393
‫با ادعای خودتون همسو بود؟

1963
02:13:25,428 --> 02:13:26,995
‫این دیگه کدوم خریه؟

1964
02:13:27,029 --> 02:13:28,365
‫ایشون جواب هیچ سوالی رو نمی‌دن.

1965
02:13:29,632 --> 02:13:30,633
‫سلام بری.

1966
02:13:31,934 --> 02:13:33,268
‫نه، خودش کجاسـ...

1967
02:13:34,136 --> 02:13:35,938
‫تو، تو... نه.

1968
02:13:35,971 --> 02:13:37,339
‫امکان نداره.

1969
02:13:37,374 --> 02:13:39,476
‫تو... تو که بتمن نیستی.

1970
02:13:42,177 --> 02:13:43,178
‫چت شده؟

1971
02:13:45,146 --> 02:13:46,482
‫عجب.

1972
02:13:50,652 --> 02:13:51,687
‫خب...

1973
02:13:52,876 --> 02:13:58,075
‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد.»

1974
02:14:08,001 --> 02:14:12,373
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

1975
02:14:12,407 --> 02:14:19,946
‫♪ این هم می‌گذره ♪

1976
02:14:19,980 --> 02:14:24,351
‫♪ بی‌خیالش شو ♪

1977
02:14:24,385 --> 02:14:30,322
‫♪ این هم می‌گذره ♪

1978
02:14:30,357 --> 02:14:32,925
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1979
02:14:36,328 --> 02:14:38,330
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1980
02:14:42,402 --> 02:14:44,404
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1981
02:14:48,407 --> 02:14:51,342
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1982
02:14:51,377 --> 02:14:52,977
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1983
02:14:54,312 --> 02:14:56,382
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1984
02:14:56,415 --> 02:14:58,617
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1985
02:14:58,651 --> 02:15:00,419
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1986
02:15:00,453 --> 02:15:02,588
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1987
02:15:02,621 --> 02:15:04,989
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1988
02:15:05,023 --> 02:15:07,058
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1989
02:15:07,091 --> 02:15:08,992
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1990
02:15:09,026 --> 02:15:10,728
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1991
02:15:10,762 --> 02:15:12,564
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1992
02:15:12,597 --> 02:15:14,632
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1993
02:15:14,666 --> 02:15:16,768
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1994
02:15:16,801 --> 02:15:18,636
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1995
02:15:18,670 --> 02:15:20,572
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1996
02:15:20,605 --> 02:15:23,006
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1997
02:15:23,040 --> 02:15:24,776
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

1998
02:15:24,809 --> 02:15:27,311
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

1999
02:15:27,344 --> 02:15:29,245
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

2000
02:15:29,278 --> 02:15:31,180
‫♪ نباید بذاری مدام زمین‌گیرت کنه ♪

2001
02:15:31,214 --> 02:15:32,716
‫♪ تا صبح می‌گذره ♪

2002
02:22:36,586 --> 02:22:38,188
‫سوخت و ساز بدنم رو
‫برات توضیح داده بودم، مگه نه؟

2003
02:22:38,221 --> 02:22:40,090
‫نمی‌تونم مست بشم.

2004
02:22:40,123 --> 02:22:42,058
‫من هم نمی‌تونم پست بشم.

2005
02:22:42,092 --> 02:22:44,526
‫ببین. ببین، آخه می‌خوام...
‫نه، نه، نه.

2006
02:22:44,560 --> 02:22:46,996
‫آخه می‌خوام خیلی ساده توضیح بدم،
‫قول می‌دم...

2007
02:22:47,029 --> 02:22:49,698
‫همه‌شون بتمن بودن.
‫همه‌شون بروس وین بودن؛

2008
02:22:49,732 --> 02:22:51,600
‫ولی همه‌شون با همدیگه فرق می‌کردن.

2009
02:22:51,634 --> 02:22:54,970
‫- خب، من تو اون یکی زن خطاطی...
‫- خط زمانی.

2010
02:22:55,004 --> 02:22:56,005
‫همین آدمم؟

2011
02:22:56,038 --> 02:22:57,706
‫آره. می‌شه گفت همین آدمی.

2012
02:22:57,740 --> 02:22:59,541
‫دوست‌داشتنی، پشمالو،

2013
02:22:59,575 --> 02:23:01,844
‫وفادار و عاشق بیکنی.

2014
02:23:01,877 --> 02:23:03,811
‫خیلی‌خب، ببین.

2015
02:23:03,845 --> 02:23:06,614
‫ممنون که ساده‌تر برام توضیح دادی
‫جناب ساده‌ترپور.

2016
02:23:06,648 --> 02:23:08,516
‫خواهش، دارم تمام تلاشم رو می‌کنم.

2017
02:23:08,549 --> 02:23:10,585
‫ببین، فرض اصلی رو درک نکردی.

2018
02:23:10,618 --> 02:23:13,554
‫وقتی تو خط زمانی خودم...

2019
02:23:14,856 --> 02:23:16,824
‫خیلی‌خب، بیا.

2020
02:23:16,858 --> 02:23:18,493
‫بلند شو داداچی‌زئیدون خان.

2021
02:23:18,526 --> 02:23:20,028
‫خیلی‌خب، بیا.

2022
02:23:20,061 --> 02:23:21,930
‫خیال می‌کردم می‌خوای رو مبل بخوابی.

2023
02:23:22,261 --> 02:23:22,872
‫[پیتزا «بچینی»]

2024
02:23:22,897 --> 02:23:24,064
‫آرتور، خونه من همین‌جاست.

2025
02:23:24,097 --> 02:23:25,132
‫هری؟

2026
02:23:26,500 --> 02:23:28,168
‫خونه من همین‌جاست. مشکلی نیست.

2027
02:23:32,873 --> 02:23:33,974
‫خیلی‌خب.

2028
02:23:34,007 --> 02:23:35,709
‫راستی...

2029
02:23:35,742 --> 02:23:37,544
‫باز هم آبجو می‌خوام.

2030
02:23:38,211 --> 02:23:40,881
‫زود برو. آها، بیا! بیا.

2031
02:23:40,914 --> 02:23:44,583
‫بیا. با این حساب کن.

2032
02:23:44,617 --> 02:23:46,118
‫آرتور، این جزو گنجینه آتلانتیسه.

2033
02:23:46,152 --> 02:23:48,621
‫همین رو بهشون بگو.

2034
02:23:48,654 --> 02:23:51,590
‫♪ پول ندارم لباس دریانوردی بخرم... ♪

2035
02:23:51,624 --> 02:23:52,925
‫- باشه.
‫- ♪ دریانوردم... ♪

2036
02:23:52,959 --> 02:23:53,893
‫دریانوردی.

2037
02:23:54,794 --> 02:23:55,795
‫چیزیش نیست.

