﻿1
00:00:00,891 --> 00:00:10,891
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,915 --> 00:00:20,915
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,939 --> 00:00:30,939
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:46,356 --> 00:00:50,927
تعریف عشق، احساس شدید مهر و محبت

5
00:00:50,927 --> 00:00:54,731
و نگرانی برای شخص دیگریه

6
00:00:55,905 --> 00:01:00,912
می‌دونین، من تاحالا عشق رو تجربه نکردم

7
00:01:01,871 --> 00:01:03,840
و خدا می‌دونه کُلی تلاش کردم

8
00:01:03,840 --> 00:01:04,874
نه، این خوب نیست

9
00:01:04,874 --> 00:01:06,209
این خوب نیست

10
00:01:06,234 --> 00:01:07,625
[ متن سخنرانی ساقدوش ]

11
00:01:10,113 --> 00:01:15,118
دیدن اتفاق افتادن عشق
...برای یکی از نزدیک‌ترین دوستام

12
00:01:15,305 --> 00:01:18,702
عجب اتفاق بی‌نظیریه

13
00:03:43,295 --> 00:03:46,845
« تا مرگ ما را از هم جدا کند »

14
00:03:53,610 --> 00:03:56,106
شبیه پری دریایی کوچولوئی

15
00:04:04,254 --> 00:04:07,557
،می‌دونی حالا که حلقه دستم کردی

16
00:04:08,992 --> 00:04:12,379
باید ازت بپرسم چرا این‌قدر طولش دادی؟

17
00:04:13,163 --> 00:04:14,998


18
00:04:14,998 --> 00:04:16,239
جدی می‌گم

19
00:04:17,167 --> 00:04:18,043
نمی‌دونم

20
00:04:18,068 --> 00:04:20,637
شاید چون خلاف مقررات دانشگاه بود

21
00:04:20,637 --> 00:04:22,172
آره، خب اونجا کار می‌کنیم

22
00:04:22,172 --> 00:04:23,006
کارمونه

23
00:04:23,006 --> 00:04:24,153
ولی فقط یه شغله

24
00:04:24,178 --> 00:04:27,010
و شغل‌مون نباید برای نحوه زندگی‌ کردن‌مون
تعیین‌تکلیف کنه

25
00:04:27,010 --> 00:04:28,511
تا وقتی که خدشه‌ای بهش وارد نشه

26
00:04:28,511 --> 00:04:29,646
خب اون‌ها حس می‌کنن، خدشه وارد می‌کنه

27
00:04:29,646 --> 00:04:30,947
البته منطقی هم هست

28
00:04:32,348 --> 00:04:34,584
همه‌چیز سخت‌تر می‌شه

29
00:04:34,584 --> 00:04:35,819
وقتی که احساسات درش دخیل می‌شه

30
00:04:37,453 --> 00:04:39,322
برای همینه معمولا تنها کار می‌کنیم

31
00:04:39,322 --> 00:04:40,890
معمولا

32
00:04:40,890 --> 00:04:43,682
ولی قبل از قبول کار
از قوانینش خبر داشتیم

33
00:04:44,572 --> 00:04:47,997
اون موقع جوون بودیم
الان اوضاع تغییر کرده

34
00:04:47,997 --> 00:04:49,165
آدما تغییر می‌کنن

35
00:04:49,165 --> 00:04:50,500
آره، ولی قوانین
و سیاست‌های کاری تغییر نمی‌کنن

36
00:04:52,335 --> 00:04:57,255
می‌دونی، تو اولین شریک زندگی‌ام هستی

37
00:04:58,074 --> 00:04:59,375
و آخریش

38
00:05:24,400 --> 00:05:27,837
همه‌ چیز خیلی رویایی به‌نظر می‌رسه

39
00:05:28,981 --> 00:05:30,148
نمی‌خوام هیچ‌وقت تموم بشه

40
00:05:34,110 --> 00:05:36,212
امیدوارم هیچ‌وقت به اون نقطه نرسه

41
00:05:40,516 --> 00:05:45,221
می‌دونی، الان خیلی دلم مشروب می‌خواد

42
00:05:45,221 --> 00:05:47,008
من همیشه دلم مشروب

43
00:05:49,392 --> 00:05:50,860
و رقص می‌خواد

44
00:05:50,860 --> 00:05:54,230
خدایا، می‌دونی که چه‌قدر بد می‌رقصم؟

45
00:05:54,230 --> 00:05:55,665
مگه نمی‌دونم؟

46
00:05:55,665 --> 00:05:56,966
خدای من

47
00:05:56,966 --> 00:05:59,102
اون ملکه شامپاین‌خورهاست

48
00:06:00,026 --> 00:06:03,606
یکی تو رو خدا یه گیلاس شامپایان
به این خانوم بده

49
00:06:06,075 --> 00:06:07,243
باهات تا اونجا مسابقه می‌دم

50
00:07:17,871 --> 00:07:19,782
اینجا کلا تغییر نکرده، نه؟

51
00:07:19,782 --> 00:07:20,616
نوچ

52
00:07:21,651 --> 00:07:24,220
هنوزم مزه سگ می‌ده

53
00:07:24,220 --> 00:07:25,822
نمی‌دونم اصلا چرا سفارش دادی

54
00:07:25,822 --> 00:07:27,757
وقتی دفعه قبلی هم خوشت نیومد

55
00:07:29,058 --> 00:07:30,593
از چتر کوچیکِ روش خوشم میاد

56
00:07:37,700 --> 00:07:38,868
ببخشید

57
00:07:38,868 --> 00:07:40,403
چی می‌تونم براتون آماده کنم؟

58
00:07:40,403 --> 00:07:41,204
چی می‌خوای، مارگاریتا؟

59
00:07:41,204 --> 00:07:42,205
آره

60
00:07:42,205 --> 00:07:43,506
دوتا مارگاریتا با یخ

61
00:07:43,506 --> 00:07:44,707
با نمک؟

62
00:07:44,707 --> 00:07:45,808
بی‌شک با نمک

63
00:07:45,808 --> 00:07:47,176
با نمک، لطفا

64
00:07:47,176 --> 00:07:49,245
دوتا مارگاریتا با یخ

65
00:07:50,346 --> 00:07:51,547
مثل بقیه چیزها بانمک و دوست‌داشتنی

66
00:07:54,017 --> 00:07:54,851


67
00:08:09,782 --> 00:08:10,616
ببخشید

68
00:08:11,514 --> 00:08:13,180
متأسفم، نمی‌خواستیم وسط کارتون مزاحم شیم

69
00:08:14,694 --> 00:08:16,596
اوه، نه، ببخشید

70
00:08:17,807 --> 00:08:20,910
نمی‌خواستیم معذب‌تون کنیم

71
00:08:22,678 --> 00:08:24,347
ماه ‌عسلین؟

72
00:08:24,347 --> 00:08:25,448
این‌قدر تابلوئه؟

73
00:08:27,225 --> 00:08:30,395
من و اون هم یه زمانی این‌قدر عاشق هم بودیم

74
00:08:30,420 --> 00:08:31,354
گفتی یه زمانی؟

75
00:08:31,354 --> 00:08:32,555
آره

76
00:08:33,723 --> 00:08:35,691
خب، بهتر می‌شه

77
00:08:35,691 --> 00:08:37,593
باور کن، حرف مفت تحویلت نمی‌دیم

78
00:08:37,593 --> 00:08:40,196
امروز سالگرد 20 سالگی ازدواج‌مونه

79
00:08:40,196 --> 00:08:43,299
خب، سالگردتون رو تبریک می‌گم

80
00:08:43,299 --> 00:08:44,663
تبریک

81
00:08:44,688 --> 00:08:46,903
نمی‌گم سفر طولانی‌ای بوده

82
00:08:46,903 --> 00:08:50,106
خب رسیدن به مقصد مورد نظر
 ارزش سختی راه رو داره، نه؟

83
00:08:50,231 --> 00:08:51,065
کاملا حق گفتی

84
00:08:52,375 --> 00:08:54,010
چند وقت توی پورتوریکو می‌مونین؟

85
00:08:54,010 --> 00:08:57,046
فردا روز آخرمونه، متأسفانه

86
00:08:57,046 --> 00:08:58,915
از شنیدنش متأسفم

87
00:08:58,915 --> 00:09:00,149
برمی‌گردین به زندگی واقعی؟

88
00:09:00,149 --> 00:09:03,319
آره، برمی‌گردیم به زندگی واقعی

89
00:09:03,319 --> 00:09:05,054
قطعا اینجا مثل بهشت بوده

90
00:09:05,054 --> 00:09:06,055
شکی درش نیست

91
00:09:06,055 --> 00:09:07,957
...خیلی عالی بوده که

92
00:09:07,957 --> 00:09:09,445
از روزی که رسیدیم نمی‌دونم چه‌طور

93
00:09:09,470 --> 00:09:11,761
ولی هنوز هیچ غذای دریایی تازه‌ای نخوردیم

94
00:09:11,761 --> 00:09:14,163
خب غذای دریایی ما حرف نداره

95
00:09:14,163 --> 00:09:16,732
همین پشت هر روز تازه از آب صیدشون می‌کنیم

96
00:09:16,732 --> 00:09:19,969
خب، منظورش اینه این فرصت نصیبش نشده

97
00:09:19,969 --> 00:09:21,804
که خودش ماهی بگیره

98
00:09:21,804 --> 00:09:24,474
دوست‌داره وانمود کنه ماهی‌گیری بلده

99
00:09:24,474 --> 00:09:25,150
چی؟

100
00:09:25,175 --> 00:09:27,310
ماهی‌گیری بلدم

101
00:09:27,310 --> 00:09:29,512
چی، فکر می‌کنی ما توی انگلستان کبیر
ماهی‌گیری نمی‌کنیم؟

102
00:09:29,512 --> 00:09:30,880
آبِ عالی و زلال

103
00:09:30,880 --> 00:09:32,148
مناظر بی‌نظیر

104
00:09:32,148 --> 00:09:33,449
معنی واقعی هیجان صید ماهی همینه

105
00:09:33,449 --> 00:09:34,308
می‌دونی چی می‌گم؟

106
00:09:34,333 --> 00:09:36,419
کلمه تعطیلات فوق‌العاده رو
 از روی این ساختن

107
00:09:36,419 --> 00:09:39,622
و من از بچگی تا حالا ماهی‌گیری می‌کنم

108
00:09:39,622 --> 00:09:41,157
خب، اون هم همیشه دوست داره ماهی‌گیری کنه

109
00:09:41,157 --> 00:09:43,826
ولی از نظر من خیلی حوصله‌سر بره

110
00:09:43,826 --> 00:09:46,295
ترجیح می‌دم به‌جاش خیاطی کنم
با اینکه از خیاطی متنفرم

111
00:09:48,164 --> 00:09:50,066
خب اگه می‌خوای خودت ماهی‌گیری کنی

112
00:09:50,066 --> 00:09:52,602
پیشنهاد می‌کنم یه سر بری بندرگاه
و یه قایق اجاره کنی

113
00:09:52,602 --> 00:09:54,437
برید اونجا و از یکی بخواین

114
00:09:54,437 --> 00:09:57,273
تا شما رو به دریا ببره

115
00:09:57,273 --> 00:09:58,774
ممنون

116
00:09:58,774 --> 00:10:01,744
آره، اگه بهم اجازه‌اش رو بدن بدم نمیاد

117
00:10:01,744 --> 00:10:03,346
اون‌ها هم مجازن

118
00:10:03,346 --> 00:10:05,548
نه، منظورم اینه
 اگه وقت واسه این کار داشته باشیم

119
00:10:05,548 --> 00:10:06,649
منظورم این بود

120
00:10:06,649 --> 00:10:08,184
اوه

121
00:10:08,184 --> 00:10:10,086
بذار یه چیزی بهتون بگم، مرغ‌ عشق‌ها

122
00:10:10,086 --> 00:10:12,388
این دوتا پرنده پیر باید برگردن توی لونه‌شون

123
00:10:12,388 --> 00:10:13,465
اوه

124
00:10:13,490 --> 00:10:15,191
ولی نوشیدنی‌تون رو مهمون مائید

125
00:10:15,191 --> 00:10:16,025
اوه، نه

126
00:10:16,025 --> 00:10:16,821
به‌ هیچ‌وجه

127
00:10:16,846 --> 00:10:18,161
نیازی نیست زحمت بکشی -
 اختیار دارید -

128
00:10:18,161 --> 00:10:19,376
باشه؟

129
00:10:19,401 --> 00:10:21,664
از بقیه سفرتون در اینجا لذت ببرید، باشه

130
00:10:21,664 --> 00:10:23,833
ممنون -
ممنون -

131
00:10:27,303 --> 00:10:28,838
شاید بتونی ماهی بگیری
[ به معنی سکس کردن هم هست ]

132
00:10:29,902 --> 00:10:31,470


133
00:10:35,711 --> 00:10:37,547
می‌دونی، ما می‌تونیم یه روزی
 مثل اون‌ها بشیم

134
00:10:38,760 --> 00:10:41,759
خب، تا الان که خوب دووم آوردیم

135
00:10:41,784 --> 00:10:43,152
بیست سال دیگه که چیزی نیست، درسته؟

136
00:10:45,721 --> 00:10:47,390
فعلا روز به روز پیش‌ می‌ریم

137
00:10:47,390 --> 00:10:49,881
درسته؟

138
00:10:51,861 --> 00:10:54,263
می‌دونی، عاشقم کارم هستم

139
00:11:19,078 --> 00:11:20,890
[ مرد جذابم ]

140
00:11:35,004 --> 00:11:36,305
کجایی؟

141
00:11:38,174 --> 00:11:39,055
فقط

142
00:11:39,080 --> 00:11:40,009
فقط بهم بگو که حالت خوبه

143
00:11:40,009 --> 00:11:40,643
باشه؟

144
00:11:42,386 --> 00:11:43,554
می‌تونم صدای نفس کشیدنت
همین‌طور صدای ماشین رو بشنوم

145
00:11:45,102 --> 00:11:47,104
ولی خیلی نگرانتم

146
00:11:47,650 --> 00:11:49,185
نمی‌تونم این کار رو انجام بدم

147
00:11:50,314 --> 00:11:52,421
...ببخشید، فکر کردم می‌تونم ولی

148
00:11:52,421 --> 00:11:55,391
گوش کن، هر خطایی کردم
جبرانش می‌کنم

149
00:11:55,391 --> 00:11:56,392
...باشه؟ فقط بگو

150
00:11:56,392 --> 00:11:57,260
کاریی که جفت‌مون کردیم

151
00:11:58,761 --> 00:11:59,929
و چیزی که قادر به انجامش نیستیم

152
00:12:01,497 --> 00:12:03,266
بی‌خیال، عزیزم، عاشقتم

153
00:12:03,266 --> 00:12:04,800
باهم از پس هرچیزی برمیایم

154
00:12:04,800 --> 00:12:06,669
همین الانش هم بر اومدیم

155
00:12:10,339 --> 00:12:11,307
منم عاشقتم

156
00:12:13,776 --> 00:12:14,610
ولی می‌خوام برم

157
00:12:17,113 --> 00:12:18,281
می‌خوام همه‌چیز رو ول کنم

158
00:12:20,449 --> 00:12:23,219
خودت بهتر از هرکسی می‌دونی
که این ممکن نیست

159
00:12:24,954 --> 00:12:28,824
همین الان برگرد
می‌تونیم درستش کنیم

160
00:12:28,824 --> 00:12:30,960
ما، همه‌چیز رو درست می‌کنیم

161
00:12:30,960 --> 00:12:31,794
نه

162
00:12:33,229 --> 00:12:34,797
نمی‌تونیم

163
00:14:08,969 --> 00:14:09,803
سلام، بابا

164
00:16:24,727 --> 00:16:25,561


165
00:16:28,464 --> 00:16:30,299
...اگه اینجا بهشت باشه

166
00:17:41,437 --> 00:17:43,205
چی کار کردی؟

167
00:18:26,348 --> 00:18:27,052
الو

168
00:18:27,077 --> 00:18:29,318
عروس فراری‌ات رو پیدا کردیم

169
00:18:30,586 --> 00:18:32,254
درست می‌گفتی، اینجاست

170
00:18:32,254 --> 00:18:34,256
دقیقا همون جایی که گفتی

171
00:18:34,256 --> 00:18:36,659
ماشین جلوی در پارک شده

172
00:18:36,659 --> 00:18:38,360
من اصلا از اونجا خبر نداشتم

173
00:18:38,360 --> 00:18:40,963
‌جاییه که مامانش گفت ممکنه باشه

174
00:18:40,963 --> 00:18:43,732
سعی کن اونجا نگه‌ش داری تا من برسم

175
00:18:43,732 --> 00:18:46,301
دانشگاه در جریانه چه اتفاقی افتاده

176
00:18:46,301 --> 00:18:47,503
فکر می‌کردی نمی‌دونن؟

177
00:18:47,503 --> 00:18:49,738
خدای من

178
00:18:49,738 --> 00:18:51,740
نصفِ پرسنل امشب توی کلیسا بودن

179
00:18:51,740 --> 00:18:53,275
آره، خب سعی می‌کنم با مدیر حرف بزنم

180
00:18:53,275 --> 00:18:54,910
قبل از اینکه از باقی ماجرا خبر دار بشن

181
00:18:54,910 --> 00:18:55,744
مطمئنی؟

182
00:18:55,744 --> 00:18:57,255
هوم؟

183
00:18:57,280 --> 00:18:59,048
این مدت خیلی برات زحمت کشیدن

184
00:18:59,048 --> 00:19:01,584
من فقط، هیچ راهی بازگشتی

185
00:19:01,584 --> 00:19:03,118
بعد از انجام این کار نمی‌بینم

186
00:19:03,118 --> 00:19:04,620
اگه واقعا همچین چیزی رو بخواد

187
00:19:04,620 --> 00:19:05,921
ببین فعلا کاری که خواستم رو بکن

188
00:19:05,921 --> 00:19:07,523
باشه؟

189
00:19:07,523 --> 00:19:09,792
محض رضای خدا امشب عروسی‌امه

190
00:19:09,792 --> 00:19:11,527
تو مثلا باید ساقدوشم باشی

191
00:19:12,661 --> 00:19:14,196


192
00:19:14,196 --> 00:19:15,831
فقط می‌خوام قبلش باهاش حرف بزنم

193
00:19:15,831 --> 00:19:17,299
هرچی تو بگی، رئیس

194
00:19:17,299 --> 00:19:19,435
در اولین فرصت خودم رو می‌رسونم

195
00:19:38,253 --> 00:19:42,758
خب، می‌خواد فعلا همین‌جا نگه‌ش داریم

196
00:19:47,029 --> 00:19:48,631
فکر می‌کنه قراره پسش بگیره

197
00:19:48,631 --> 00:19:51,834
آره، خوب داداشمون یه دل نه صد دل عاشق شده

198
00:19:52,076 --> 00:19:52,910
چی می‌تونم بگم؟

199
00:19:54,003 --> 00:19:55,871
و عشق باعث می‌شه کارهای دیوانه‌واری بکنی

200
00:19:55,871 --> 00:19:58,315
می‌دونی، تعریف عشق

201
00:19:58,340 --> 00:20:02,081
احساس شدید مهر و محبته

202
00:20:02,261 --> 00:20:03,779
"تعریف عشق"

203
00:20:04,300 --> 00:20:06,567
این مال سخنرانی ساقدوشه؟

204
00:20:06,755 --> 00:20:09,524
دوباره که نمی‌خوای
 با اون کصشر عذاب‌مون بدی؟

205
00:20:13,322 --> 00:20:15,236
می‌دونی، ساقدوش یه نفر بودن

206
00:20:15,261 --> 00:20:18,298
کاریه که خیلی جدی‌اش می‌گیرم

207
00:20:20,729 --> 00:20:22,731
و خیلی براش زحمت می‌کشم، پس آره

208
00:20:22,731 --> 00:20:25,935
این خیلی کصشره، که سر یه سخنرانی
باهم بحث می‌کنین

209
00:20:26,294 --> 00:20:27,789
اون هم وقتی در تعقیب اونیم

210
00:20:28,637 --> 00:20:31,373
عشق چیزی جز دردسر به‌همراه نداره

211
00:20:41,885 --> 00:20:44,854
بحث عشق شد، یه کیس مناسب برام جور شد

212
00:20:45,619 --> 00:20:47,031
تازه جذابم هست

213
00:20:47,283 --> 00:20:49,058
با این یکی ازدواج می‌کنم

214
00:20:49,058 --> 00:20:49,892


215
00:20:51,315 --> 00:20:53,704
رفقا، باید تمرکز کنیم

216
00:20:53,978 --> 00:20:54,879
تمرکز کنین

217
00:20:56,131 --> 00:20:58,233
با یه عروسِ روانی قاتل طرفیم

218
00:20:58,654 --> 00:21:01,491
که یه جایی همین‌ اطراف آزاد داره می‌چرخه

219
00:21:02,935 --> 00:21:04,582
یه لحظه صرکن

220
00:21:04,927 --> 00:21:07,273
نمی‌تونیم باهاشون زندگی کنیم
و نمی‌تونیم بکشیم‌شون

221
00:21:07,298 --> 00:21:07,943
درسته

222
00:21:07,943 --> 00:21:09,478
و هیچ‌کس نمی‌کشتش

223
00:21:09,930 --> 00:21:11,080
کاملا روشنه واسه همه؟

224
00:21:11,080 --> 00:21:14,550
این یه مأموریتِ مهار و کنترل کردنه

225
00:21:14,550 --> 00:21:15,951
یادتون باشه، می‌شناسینش

226
00:21:15,951 --> 00:21:18,087
قراره دوست‌مون باشه

227
00:21:18,087 --> 00:21:19,655
یادمون نرفته

228
00:21:19,655 --> 00:21:21,407
فکر کردم امشب قراره بریم عروسی‌اش

229
00:21:21,432 --> 00:21:21,824


230
00:21:22,162 --> 00:21:23,659
آره، خب اوضاع تغییر کرده

231
00:21:23,659 --> 00:21:27,563
راستش رو بخوای، همیشه معتقد بودم
رفیق‌مون لیاقت یه نفر بهتر رو داره

232
00:21:28,045 --> 00:21:29,780
سکسیِ هیکل‌گُنده کجاست؟

233
00:21:29,805 --> 00:21:31,507
کسی دیدتش؟

234
00:21:32,434 --> 00:21:34,670
خیلی‌خب

235
00:21:39,760 --> 00:21:42,062
عشقم، اومدم خونه

236
00:22:00,801 --> 00:22:01,743
خیلی‌خب، شما سه‌تا

237
00:22:01,768 --> 00:22:03,370
برین دیدن سکسیِ هیکل‌گُنده

238
00:22:03,395 --> 00:22:04,696
و اون سمت خونه رو بررسی کنین

239
00:22:04,721 --> 00:22:06,490
شما دوتا اون سمت خونه رو بررسی کنین

240
00:22:06,515 --> 00:22:07,670
من هم اینجا منتظر می‌مونم

241
00:22:07,670 --> 00:22:10,614
اگه تونستین، بفرستینش بیرون

242
00:22:11,188 --> 00:22:11,889
بریم

243
00:22:11,914 --> 00:22:13,182
حرکت کنین

244
00:22:18,491 --> 00:22:20,282
چرا با یه لگد در بی‌صاحب رو نمی‌شکونی؟

245
00:22:20,282 --> 00:22:22,985
نگاه‌مون کن چه‌قدر شبیه‌ جنتلمن‌هاییم

246
00:22:22,985 --> 00:22:23,916
درسته؟

247
00:22:23,941 --> 00:22:25,603
و می‌خوایم این موضوع رو در آرامش
و صلح حلش کنیم

248
00:22:25,628 --> 00:22:28,334
با لگد شکوندن در
 زیاد با نیت‌مون هم‌خونی نداره

249
00:22:29,892 --> 00:22:30,726
متأسفانه

250
00:22:31,901 --> 00:22:32,735
عزت زیاد

251
00:22:46,001 --> 00:22:47,868
آخه کدوم خری می‌گه، "عزت زیاد"؟

252
00:22:51,766 --> 00:22:54,936
خیلی ساقدوشی رو جدی گرفته

253
00:23:01,063 --> 00:23:02,865
ما درِ زیرزمین و پنجره‌ها رو پوشش می‌دیم

254
00:23:03,060 --> 00:23:05,429
شما حواس‌تون به این ورودی باشه

255
00:23:09,245 --> 00:23:10,780
کی مُرده که اون رئیس شده؟

256
00:23:11,375 --> 00:23:12,543
می‌دونی چیه؟

257
00:23:12,568 --> 00:23:13,736
فکر نکنم از لحن حرف‌زدنت خوشم بیاد

258
00:23:15,070 --> 00:23:15,904
نه؟

259
00:23:15,904 --> 00:23:17,072
نه، نمیاد

260
00:23:33,212 --> 00:23:34,647
هیچی نمی‌بینم

261
00:23:35,578 --> 00:23:37,914
پروژکتور، موزیک، چراغ‌ها

262
00:23:38,872 --> 00:23:39,840
شک نکن اون توئه

263
00:23:41,266 --> 00:23:42,801
یالا

264
00:23:49,716 --> 00:23:52,149
مرد، این کصشره

265
00:23:52,497 --> 00:23:54,443
الان باید با یکی از ساقدوش‌های عروس
 سکس می‌کردم

266
00:23:54,443 --> 00:23:56,545
به‌جاش دارم این کار تخمی رو می‌کنم

267
00:23:59,097 --> 00:24:01,038
حالا هی برام پیام میاد

268
00:24:02,047 --> 00:24:04,019
آره، دخترا عاشقِ تی‌بون‌ان

269
00:24:04,604 --> 00:24:06,906
تی‌بون گوشیت رو بذار روی بی‌صدا

270
00:24:08,497 --> 00:24:09,665
باشه

271
00:24:09,822 --> 00:24:11,991
ببخشید، سکسیِ هیکل‌گُنده

272
00:24:12,786 --> 00:24:15,705
هیچ‌وقت ازت نپرسیدم
کی اسم سکسیِ هیکل‌گُنده روت گذاشت؟

273
00:24:17,299 --> 00:24:18,133
خودم گذاشتم

274
00:24:19,833 --> 00:24:21,134
هم سکسی‌ام، هم گنده

275
00:24:25,374 --> 00:24:26,542
آره، عالی نواختی

276
00:24:26,854 --> 00:24:28,622
برو کنار، سکی‌خان

277
00:24:30,979 --> 00:24:32,514
یالا

278
00:24:32,514 --> 00:24:36,485


279
00:24:36,485 --> 00:24:38,620
بدون کلید که نمی‌شه در رو باز کرد

280
00:24:42,191 --> 00:24:43,125
بیا از اون طرف بریم

281
00:24:43,125 --> 00:24:45,494
باشه، برو

282
00:24:59,241 --> 00:25:00,075


283
00:26:04,072 --> 00:26:05,607


284
00:26:05,607 --> 00:26:07,409
حالا چی کار کنیم، تی‌بون؟

285
00:26:07,822 --> 00:26:08,637
چی؟

286
00:26:08,662 --> 00:26:09,629
برنامه چیه، تی‌بون؟

287
00:26:11,773 --> 00:26:12,614
دوستیم، درسته؟

288
00:26:13,055 --> 00:26:13,782
آره، دوستیم

289
00:26:14,039 --> 00:26:15,305
می‌تونم باهات صادق باشم؟

290
00:26:15,531 --> 00:26:16,129
آره

291
00:26:16,154 --> 00:26:17,960
چرا این‌قدر ناامیدکننده‌ای؟

292
00:26:18,387 --> 00:26:19,922
نه، جدی می‌گم

293
00:26:19,922 --> 00:26:21,089
چرا این‌قدر ناامیدکننده‌ای؟

294
00:26:21,089 --> 00:26:22,675
باید الان اون تو می‌بودیم

295
00:26:22,700 --> 00:26:23,926
چرا نیستیم؟

296
00:26:24,294 --> 00:26:25,794
جوابم رو بده، لعنتی

297
00:26:25,794 --> 00:26:26,900
نمی‌دونم بذار فکر کنم

298
00:26:26,925 --> 00:26:27,759
بذار فکر کنم

299
00:26:29,585 --> 00:26:32,021
از این در به اون در فرجه

300
00:26:34,475 --> 00:26:35,476
...خب، من

301
00:26:35,631 --> 00:26:36,598
هرکاری می‌کنم انجام بده

302
00:26:36,623 --> 00:26:37,624
بهت نشون می‌دم

303
00:26:39,788 --> 00:26:40,760
راه رو نشونم بده

304
00:26:48,077 --> 00:26:49,178
تو اول می‌ری؟

305
00:26:49,203 --> 00:26:50,638
آره

306
00:27:27,898 --> 00:27:29,900
این درِ تخمی رو باز کن

307
00:27:34,796 --> 00:27:36,531
می‌شه لطفا در رو باز کنی؟

308
00:27:36,975 --> 00:27:38,410
آره؟

309
00:27:39,104 --> 00:27:40,677
لطفا خانوم خوشگله

310
00:27:40,702 --> 00:27:43,038
بعضی‌وقت‌ها کارها رو باید
با ظرافت و نبوغ انجام داد

311
00:27:43,038 --> 00:27:45,474
هرکاری می‌کنم رو تکرار کن

312
00:27:45,833 --> 00:27:47,568
تی‌بون روش انجامش رو بهت نشون می‌ده

313
00:27:59,045 --> 00:28:00,188
شوخیت گرفته؟

314
00:28:00,213 --> 00:28:01,581
الان چه اتفاقی افتاد؟

315
00:28:02,752 --> 00:28:03,586
توی چنگ‌مون بود

316
00:28:08,220 --> 00:28:10,188
چرا عین بُز اونجا وایستادی؟

317
00:28:10,213 --> 00:28:11,681
خودت چرا عین بُز اونجا وایستادی؟

318
00:28:11,934 --> 00:28:14,102
تو قرار بود جلودار باشی و بگیریش

319
00:28:14,102 --> 00:28:15,270
فکر کردم تو جلوداری

320
00:28:15,270 --> 00:28:16,805
کسی برای فکر کردن بهت پول نمی‌ده

321
00:28:16,805 --> 00:28:19,574
کدوم خری برای فکر بهت پول می‌ده؟

322
00:28:19,809 --> 00:28:21,710
کسی تُف هم کف دستم نمی‌ندازه چه برسه به پول

323
00:28:21,710 --> 00:28:22,544
خفه‌شو

324
00:28:23,512 --> 00:28:25,680
خفه‌شو

325
00:28:25,836 --> 00:28:26,737
دست‌ها قشنگی داری

326
00:28:28,120 --> 00:28:29,488
مثل یه ماساژ روسی می‌مونه

327
00:28:32,193 --> 00:28:34,865
بعد از اینکه گرفتیمش، می‌کشمت

328
00:28:35,031 --> 00:28:37,033
...به‌خدا می‌گیرم

329
00:30:04,980 --> 00:30:05,814
خدای من

330
00:30:58,756 --> 00:31:01,978
صبرکن، فکر کردم قرار نیست
 در رو با لگد بشکونیم؟

331
00:31:02,003 --> 00:31:03,205
...ما

332
00:31:03,666 --> 00:31:05,734
سعی کردیم جنتلمن باشیم

333
00:31:06,893 --> 00:31:08,828
مشخصا قرار نیست راحت وا بده

334
00:31:10,065 --> 00:31:11,012
اوه

335
00:31:11,012 --> 00:31:12,447
فکر کردی همین‌طوری تسلیم می‌شه؟

336
00:31:12,447 --> 00:31:14,883
خب، همون‌طور که گفتم

337
00:31:14,883 --> 00:31:16,151
اون قراره دوست‌مون باشه

338
00:31:18,240 --> 00:31:19,074
قرار بود

339
00:31:20,622 --> 00:31:22,857
آره، می‌دونستم باید تجهیزات‌مون رو بیاریم

340
00:31:23,419 --> 00:31:24,721
اروم باش

341
00:31:25,508 --> 00:31:26,642
این‌جور نیست که اونم تجهیزات داشته باشه

342
00:31:26,728 --> 00:31:27,862
درسته؟

343
00:31:28,179 --> 00:31:29,264
خیلی واضح گفتن

344
00:31:29,585 --> 00:31:30,532
هیچ‌ اسلحه‌ای به عروسی نیارین

345
00:31:30,532 --> 00:31:32,400
حتی ماشین‌هامون رو هم نیاریم

346
00:31:32,400 --> 00:31:34,769
قانون حمل اسلحه‌ هم که به درک

347
00:31:35,238 --> 00:31:37,207
ممکن بود جلومون رو بگیرن

348
00:31:40,181 --> 00:31:41,276
چرا؟

349
00:31:42,412 --> 00:31:44,781
این‌جور نیست که برای کشتن کسی اومده باشیم

350
00:31:45,000 --> 00:31:47,002
خب حداقل نه هنوز، درسته؟

351
00:31:49,357 --> 00:31:51,659
آره، خب با این وجود اسلحه‌م رو
به عروسی آوردم

352
00:31:52,787 --> 00:31:54,055
ترجیح می‌دم وسایلم رو بیارم
و بهشون نیاز پیدا کنم

353
00:31:54,055 --> 00:31:56,258
تا بهشون نیاز پیدا کنم
 و همراه نداشته باشم‌شون

354
00:31:56,258 --> 00:31:57,259
جالبه

355
00:31:57,259 --> 00:31:58,404
خب پس کجائن؟

356
00:32:01,950 --> 00:32:04,653
گذاشتم‌شون توی ون وقتی با ماشین اومدیم

357
00:32:06,627 --> 00:32:07,744
پس یه لحظه صبرکن

358
00:32:07,769 --> 00:32:11,106
کسی از شما اون رو دیده؟

359
00:32:13,044 --> 00:32:14,476
یه جایی توی این خونه‌ست

360
00:32:14,804 --> 00:32:16,372
نه ناموسا؟

361
00:32:17,254 --> 00:32:19,556
پس چرا نمی‌ری پیداش کنی؟

362
00:32:19,866 --> 00:32:20,949
هوم؟

363
00:32:21,050 --> 00:32:22,418
فکر کنم برم طبقه بالا رو یه نگاهی بندازم

364
00:32:24,566 --> 00:32:26,054
فکر کنم منم باهات بیام

365
00:32:26,054 --> 00:32:27,455


366
00:32:27,634 --> 00:32:30,471
چرا این دست من نباشه؟

367
00:32:32,927 --> 00:32:34,129
آره

368
00:32:34,324 --> 00:32:35,158
عزت زیاد

369
00:32:40,341 --> 00:32:42,337
و فکر کنم من هم این پایین رو بگردم

370
00:32:42,751 --> 00:32:45,587
و منم بهتره یه آهنگ جدید پیدا کنم بذارم

371
00:33:08,092 --> 00:33:10,161
هی، تازه عروس و داماد

372
00:33:10,498 --> 00:33:11,466
هی

373
00:33:11,598 --> 00:33:12,432
سلام

374
00:33:13,908 --> 00:33:16,538
شنیدیم اینجا بهترین صبحونه پورتو ریکو رو داره

375
00:33:16,538 --> 00:33:18,039
تا قبل از رفتن به ماهی‌گیری

376
00:33:18,039 --> 00:33:21,276
شکم‌مون رو سیر کنیم

377
00:33:21,276 --> 00:33:23,878
حالا که بحثش شد
شما بر حسب اتفاق نمی‌دونین از کجا می‌تونیم

378
00:33:23,878 --> 00:33:25,747
قایق بگیریم یا دربست اجاره‌اش کنیم؟

379
00:33:25,747 --> 00:33:27,515
همون کاری که متصدی بار دیشب گفت بکنیم

380
00:33:30,852 --> 00:33:32,487
برای ماهی‌گیری

381
00:33:32,487 --> 00:33:33,688


382
00:33:34,156 --> 00:33:35,491
آره، نه حقیقتا

383
00:33:36,299 --> 00:33:37,467
ما هم مثل شما گذری اومدیم اینجا

384
00:33:37,592 --> 00:33:39,861
و از این چیزا خبر نداریم

385
00:33:44,132 --> 00:33:45,300


386
00:33:47,426 --> 00:33:48,628
ولی بهتون می‌گم چی کار کنین

387
00:33:49,713 --> 00:33:51,548
چرا جفت‌تون با ما نمیاین

388
00:33:52,081 --> 00:33:54,049
و امروز رو باما روی قایق‌مون نمی‌گذرونین؟

389
00:33:55,040 --> 00:33:55,814
اوه، نه

390
00:33:55,839 --> 00:33:57,379
نمی‌خوایم سربارتون بشیم

391
00:33:57,379 --> 00:33:59,514
مخصوصا این که شماهم
 برای تعطیلات اومدین اینجا

392
00:33:59,514 --> 00:34:00,882
...آره، ممنون از پیشنهادتون ولی

393
00:34:00,882 --> 00:34:03,151
هر روزمون همینه

394
00:34:03,151 --> 00:34:05,262
بی‌خیال، یه لطفی بهم بکنین

395
00:34:05,287 --> 00:34:07,522
و یه امروز رو من رو از شستنش معاف کنین

396
00:34:07,904 --> 00:34:08,423
بیاین

397
00:34:09,006 --> 00:34:09,661
البته

398
00:34:09,686 --> 00:34:11,526
خیلی خوب می‌شه دوتا جوون باهامون باشن

399
00:34:11,526 --> 00:34:13,396
معمولا مهمون برامون نمیاد

400
00:34:14,095 --> 00:34:16,398
صبرکن، شما روی قایق زندگی می‌کنین؟

401
00:34:16,398 --> 00:34:19,534
روی آب، به هر سمتی که ببرت‌مون

402
00:34:19,979 --> 00:34:21,447
هیچ‌جا، همه‌جا

403
00:34:22,106 --> 00:34:23,107
ولی همیشه یه ماجراجویی در انتظارمونه

404
00:34:24,611 --> 00:34:25,879
خب این معرکه‌ست

405
00:34:27,317 --> 00:34:28,151
آره

406
00:34:29,247 --> 00:34:30,082
  نیاز به قایق دارین؟

407
00:34:31,246 --> 00:34:33,868
پس بیاین، بریم به قایق ما

408
00:34:35,087 --> 00:34:36,163
قایق می‌خواین درسته؟

409
00:34:36,188 --> 00:34:37,255
منم یکی دارم

410
00:34:38,208 --> 00:34:39,309
چه‌طوره؟

411
00:34:41,719 --> 00:34:42,624
باشه

412
00:34:42,968 --> 00:34:44,402
خیلی‌خب

413
00:36:12,348 --> 00:36:14,891
فکر کردی داری چی کار می‌کنی؟

414
00:36:14,916 --> 00:36:17,552
چاقو رو بذار زمین

415
00:36:18,239 --> 00:36:19,363
خب امیدوار بودم امشب رو وقت داشته باشم

416
00:36:19,388 --> 00:36:20,990
که یه‌کم بیشتر درموردش فکر کنم

417
00:36:22,056 --> 00:36:24,325
انگار قبلا تصمیمت رو گرفتی

418
00:36:24,325 --> 00:36:25,326


419
00:36:25,443 --> 00:36:26,244
دارم روش کار می‌کنم

420
00:36:27,914 --> 00:36:29,649
می‌دونی بهمون گفت بهت آسیبی نزنیم

421
00:36:29,674 --> 00:36:31,877
بهتون گفت به من آسیبی نزنین؟

422
00:36:35,981 --> 00:36:37,349
اوه، چه مهربون

423
00:38:50,255 --> 00:38:51,656
میو

424
00:38:54,275 --> 00:38:55,076
میو

425
00:38:57,512 --> 00:38:58,346
میووو

426
00:39:02,550 --> 00:39:03,384
اوه

427
00:39:05,403 --> 00:39:06,638
فقط می‌خوام باهات حرف بزنم

428
00:39:07,486 --> 00:39:09,622
خب خیلی واسه این کار دیر شده

429
00:39:13,327 --> 00:39:15,447
چرا این‌قدر طولش دادی؟

430
00:39:15,472 --> 00:39:16,900
فکر مزخرفی بود

431
00:39:16,925 --> 00:39:18,466
کونم یخ زدم

432
00:39:18,823 --> 00:39:20,362
ایده خودت بود، رفیق

433
00:39:20,479 --> 00:39:22,236
دفعه بعدی تو می‌ری توی یخچال

434
00:39:22,236 --> 00:39:24,739
دفعه بعدی تو حواسش رو پرت می‌کنی

435
00:39:25,105 --> 00:39:26,306
خفه‌، هرزه

436
00:39:46,484 --> 00:39:49,053
جنده ‌خانوم

437
00:40:09,965 --> 00:40:11,967
حالا آدمت می‌کنم، هرزه

438
00:40:13,084 --> 00:40:14,097
می‌خوای بازی در بیاری؟

439
00:40:14,122 --> 00:40:15,723
بگرد تا بگردیم

440
00:40:17,358 --> 00:40:19,827
تو دوستم رو کشتی، جنده

441
00:40:20,962 --> 00:40:22,730
زنیکه روانی

442
00:40:22,730 --> 00:40:24,132
هی کجا داری می‌ری؟

443
00:40:24,132 --> 00:40:25,133
کجا می‌ری؟

444
00:40:25,133 --> 00:40:26,300
نمی‌خوای بازی کنیم؟

445
00:40:26,300 --> 00:40:27,802
بیا با شیطان بازی کنیم

446
00:40:27,802 --> 00:40:28,803
لعنتی

447
00:40:29,537 --> 00:40:30,304
هان

448
00:40:31,468 --> 00:40:32,669
روشن شو دیگه بی‌ناموس

449
00:40:34,007 --> 00:40:35,610
پاشو

450
00:40:35,610 --> 00:40:36,778
پاشو، جند‌ه خانوم

451
00:40:36,778 --> 00:40:38,913
پاشو، ضعیفه

452
00:40:38,913 --> 00:40:40,815
می‌خوای با سگ بازی کنی؟

453
00:40:40,815 --> 00:40:42,650
واق‌واق

454
00:40:42,650 --> 00:40:43,785
خفه‌شو

455
00:40:43,785 --> 00:40:45,119
خفه‌شو

456
00:40:45,119 --> 00:40:46,120
یالا

457
00:40:46,120 --> 00:40:48,022
هان؟

458
00:40:48,022 --> 00:40:50,191
بهت می‌گم چه‌جوری توی جامعه‌مون

459
00:40:50,191 --> 00:40:51,192
 لقب قهرمان پنجه طلایی بهم دادن

460
00:40:51,520 --> 00:40:54,456
یالا، بیا جلو

461
00:40:55,517 --> 00:40:56,497
جون، پاهای خوشگلت رو بهم نشون بده

462
00:40:56,497 --> 00:40:57,865
پاهای خوشگلت رو بهم نشون بده

463
00:40:57,865 --> 00:41:00,935
یالا، من آماده‌م، ضعیفه

464
00:41:00,935 --> 00:41:03,304
حیف شد، واقعا ازت خوشم می‌اومد

465
00:41:03,632 --> 00:41:04,967
حالا

466
00:41:08,282 --> 00:41:10,184
ای هرزه

467
00:41:36,805 --> 00:41:38,005
عجب، واقعا داری این رو

468
00:41:38,005 --> 00:41:39,540
به یه سطح جدیدی می‌بری، عشقم

469
00:41:40,608 --> 00:41:41,781
هان؟

470
00:41:41,806 --> 00:41:43,978
داری سخت‌تر از چیزی که باید باشه می‌کنی‌اش

471
00:41:43,978 --> 00:41:45,680
واسه آسیب زدن بهت نیومده بودیم

472
00:41:45,680 --> 00:41:47,181
نه واقعا

473
00:41:47,181 --> 00:41:48,683
خب اگه فکر می‌کنی خیلی سرسختی
پس بیا و بگیرم

474
00:41:48,683 --> 00:41:49,717
آشغال کثافت

475
00:41:50,887 --> 00:41:52,255
نه بابا

476
00:42:16,156 --> 00:42:18,988
می‌دونی تا همین چند ساعت پیش
ما همه اومده بودیم

477
00:42:19,013 --> 00:42:21,115
تا عروسی‌ات رو جشن بگیریم

478
00:42:22,550 --> 00:42:25,386
و یه سخنرانی خفن آماده کرده بودم

479
00:42:25,386 --> 00:42:29,056
و قرار بود یه شب رویایی و جادویی باشه

480
00:42:29,056 --> 00:42:32,960
می‌دونی، قرار بود دور و ورت پُر
از مشروب، خنده و افرادی که دوست‌دارن باشه

481
00:42:33,480 --> 00:42:36,011
منم قرار بودم حسابی برات قِرش بدم

482
00:42:36,479 --> 00:42:38,147
واسه این اومده بودم، عشقم

483
00:42:39,918 --> 00:42:40,752
کجا رفت؟

484
00:42:40,777 --> 00:42:41,869
طبقه بالا

485
00:42:41,869 --> 00:42:42,870
دیگه از این وضعیت خسته شدم

486
00:42:42,870 --> 00:42:44,038


487
00:42:44,256 --> 00:42:45,791
نه هنوز

488
00:42:47,050 --> 00:42:48,534
نه هنوز؟

489
00:42:49,102 --> 00:42:50,837
شرایط بازی عوض شده، مادرجنده

490
00:42:52,979 --> 00:42:55,083
اون بود که اول کشتن رو شروع کرد

491
00:42:55,116 --> 00:42:56,617
اون که جنگ به راه انداخت

492
00:42:56,617 --> 00:42:59,120
باشه، ولی دوست‌هامون چی؟

493
00:42:59,120 --> 00:43:00,288
درسته؟

494
00:43:00,288 --> 00:43:02,290
دوست‌هامون چی؟

495
00:43:02,335 --> 00:43:03,483
اون‌ها مردن

496
00:43:03,508 --> 00:43:05,161
شاید تو اهمیتی بهشون ندی

497
00:43:05,186 --> 00:43:06,093
ولی من می‌دم

498
00:43:06,118 --> 00:43:10,097
و به سلامتی‌شون می‌نوشم
و دلم براشون تنگ می‌شه

499
00:43:10,097 --> 00:43:11,966
شوخیت‌ گرفته؟

500
00:43:12,579 --> 00:43:15,569
به‌نظر قیافه‌م شبیه کسیه که شوخی داره؟

501
00:43:15,866 --> 00:43:16,701
هان؟

502
00:43:17,872 --> 00:43:20,074
می‌دونی، داره دلم برای تنها کار کردن تنگ می‌شه

503
00:43:20,074 --> 00:43:21,228


504
00:43:21,253 --> 00:43:23,444
می‌دونی اون‌ها دو نفری هستن

505
00:43:23,444 --> 00:43:26,480
که می‌تونیم درمورد کاری که می‌کنیم
باهاشون حرف بزنیم

506
00:43:26,862 --> 00:43:27,982
باید امروز رو مرخصی می‌گرفتیم

507
00:43:27,982 --> 00:43:31,170
باید از امشب لذت می‌بردیم

508
00:43:31,451 --> 00:43:32,482
باشه؟

509
00:43:32,507 --> 00:43:34,622
پس به‌جاش امشب سلامتی‌شون می‌نوشیم

510
00:43:36,891 --> 00:43:37,758
آره؟

511
00:43:37,758 --> 00:43:38,826
اره

512
00:43:39,216 --> 00:43:40,050
ممنون

513
00:43:50,338 --> 00:43:51,572


514
00:43:53,875 --> 00:43:56,611
اینجا رو ببین، چه مناسب

515
00:43:57,774 --> 00:44:00,377
اگه خوش بگذرونیم دیگه کار حساب نمی‌شه

516
00:44:00,448 --> 00:44:01,649
درسته؟

517
00:44:01,969 --> 00:44:02,803
خوش؟

518
00:44:03,918 --> 00:44:05,619
مطمئنم اصلا هم بهمون خوش نمی‌گذره

519
00:44:06,954 --> 00:44:09,123
از طرف خودت بگو

520
00:44:09,123 --> 00:44:12,860
اون دوست‌مونه و همین کار رو واسه‌مون می‌کنه

521
00:44:14,228 --> 00:44:16,464
آره، خب من قرار بود الان مست باشم

522
00:44:16,464 --> 00:44:19,333
و با یکی از ساقدوش‌های عروس حال می‌کردم

523
00:44:20,935 --> 00:44:24,238
و این تقصیر کیه؟

524
00:44:26,936 --> 00:44:27,775


525
00:44:37,883 --> 00:44:38,884
همراه هم تمرین دیدیم

526
00:44:41,119 --> 00:44:42,621
مخزن اسرار هم بودیم

527
00:44:43,324 --> 00:44:45,993
خدایا، عاشق‌شونم

528
00:44:46,399 --> 00:44:48,668
مثل داداشمن

529
00:44:51,585 --> 00:44:52,586
،می‌دونی عشق

530
00:44:53,692 --> 00:44:55,527
  احساس شدید مهر و محبت

531
00:44:55,569 --> 00:45:00,574
و نگرانی برای انسان دیگریه

532
00:45:01,870 --> 00:45:02,705
من؟

533
00:45:04,338 --> 00:45:05,873
تا حالا عاشق نشدم

534
00:45:07,935 --> 00:45:08,849
نه

535
00:45:08,849 --> 00:45:10,284
بی‌خیال، مرد

536
00:45:10,284 --> 00:45:12,119
دوباره سخنرانی‌ات رو تکرار نکن

537
00:45:12,596 --> 00:45:16,200
برای گرامی‌داشت اون‌ها دارم می‌گم

538
00:45:19,196 --> 00:45:20,664
اون‌ها اگه اینجا بودن دوست داشتن گوش بدن

539
00:45:21,560 --> 00:45:22,394
باشه؟

540
00:45:24,032 --> 00:45:27,569
دیدن اتفاق افتادن عشق

541
00:45:29,399 --> 00:45:31,569
...خصوصا برای یکی از نزدیک‌ترین دوستامون

542
00:45:31,594 --> 00:45:33,954
اتفاق بی‌نظیریه

543
00:45:35,118 --> 00:45:36,477
واقعا هست

544
00:45:36,477 --> 00:45:40,748
وقتی ازم خواسته شد
 به‌عنوان ساقدوش سخنرانی کنم

545
00:45:41,173 --> 00:45:44,585
نمی‌گم غافل‌گیر نشده بودم

546
00:45:44,585 --> 00:45:48,322
خب، خیلی‌ها رو کشته بودم تا ثابت کنم

547
00:45:48,322 --> 00:45:50,257
بهترینم

548
00:45:50,530 --> 00:45:51,258
درسته؟

549
00:45:51,258 --> 00:45:52,593
شوخی می‌کنم

550
00:45:52,593 --> 00:45:53,961
شوخی می‌کنم

551
00:45:54,445 --> 00:45:56,113
اوه، عجب

552
00:45:57,431 --> 00:46:01,769
جدی می‌گم به این مراسم فرخنده‌مون خوش اومدین

553
00:46:04,569 --> 00:46:05,570
...به نام من

554
00:46:11,045 --> 00:46:11,879
اوه

555
00:46:13,314 --> 00:46:15,416
خیلی‌خب، مراسم‌مون رو بعدا تموم می‌کنیم

556
00:46:15,931 --> 00:46:20,936
سلامتی کسایی که از بین‌مون رفتن
و کسایی که هنوز همراه‌مون هستن

557
00:46:22,823 --> 00:46:23,657
هوم؟

558
00:46:28,829 --> 00:46:29,997
سلامتی

559
00:46:35,383 --> 00:46:38,781
عجب داستان باورنکردنی‌ای

560
00:46:39,642 --> 00:46:42,211
و باورم نمی‌شه هنوز باهمین

561
00:46:43,364 --> 00:46:46,000
به‌نظر می‌رسه موانع سر راه‌تون
از ما هم سخت‌تر بوده

562
00:46:47,993 --> 00:46:49,895
آره، خب چه می‌شه گفت؟

563
00:46:51,185 --> 00:46:53,921
خیلی‌ها باید می‌مردن تا ما باهم باشیم

564
00:46:54,989 --> 00:46:56,991
آره این‌طور به‌نظر می‌رسه

565
00:46:57,381 --> 00:46:58,782
جنازه‌ها رو کجا دفن کردین؟

566
00:47:00,042 --> 00:47:00,876
حیاط خلوت؟

567
00:47:04,231 --> 00:47:05,799
خب، کسی دقیقا نمی‌دونه

568
00:47:05,799 --> 00:47:08,002
پشت درهای بسته چه اتفاقی میفته، درسته؟

569
00:47:08,338 --> 00:47:11,539
نه، خبر ندارن

570
00:47:11,539 --> 00:47:13,015
تمومش کن -
نه، جدی می‌گم -

571
00:47:13,040 --> 00:47:16,110
اون روانی بود
 و خانومم لیاقت یه مرد بهتر از اون رو داره

572
00:47:16,110 --> 00:47:18,345
نمی‌دونم این رو تا حالا فهمیده یا نه
ولی من اینجائم در کمال لیاقت

573
00:47:18,345 --> 00:47:19,346
ممنون، عزیزم

574
00:47:21,978 --> 00:47:23,112
خب شما دوتا چی؟

575
00:47:23,903 --> 00:47:25,571
چه‌طوری باهم آشنا شدین؟

576
00:47:28,982 --> 00:47:31,018
خب، داستانش مفصله

577
00:47:31,492 --> 00:47:33,260
ولی یه چیزی رو بهتون می‌گم

578
00:47:33,260 --> 00:47:36,430
مثل شما خیلی‌ها بودن
که نمی‌خواستن باهم باشیم

579
00:47:37,972 --> 00:47:39,066
آره

580
00:47:39,066 --> 00:47:40,267
مال خیلی سال پیشه

581
00:47:40,267 --> 00:47:41,835
آره -
درسته؟ -

582
00:47:41,835 --> 00:47:43,437
بیست سال پیش

583
00:47:43,437 --> 00:47:44,438
عشق به همه‌چیز فائق می‌شه

584
00:47:45,873 --> 00:47:47,841
حالا هرجایی که قلب‌مون هدایت‌مون کنه می‌ریم

585
00:47:49,710 --> 00:47:51,210
عجب

586
00:47:51,235 --> 00:47:54,860
دوستی، خانواده‌ای به دیدن‌تون نمیاد؟

587
00:47:54,977 --> 00:47:56,383
نه

588
00:47:56,828 --> 00:47:57,729
متأسفانه

589
00:47:58,813 --> 00:48:01,549
ولی بیش‌تر، خوش‌بختانه

590
00:48:03,229 --> 00:48:04,497
قرار بود به موزه بگیم

591
00:48:11,065 --> 00:48:12,166
باید آشپزی کنم

592
00:48:17,538 --> 00:48:20,774
این سبک زندگی‌ایه که می‌تونم قبولش کنم

593
00:48:20,774 --> 00:48:22,409
نظرت چیه؟

594
00:48:43,097 --> 00:48:44,431
شماها چی؟

595
00:48:44,431 --> 00:48:46,333
دل‌تون واسه چیزی تنگ نشده؟

596
00:48:46,333 --> 00:48:48,769
پشیمونی‌ای ندارین؟

597
00:48:48,769 --> 00:48:51,639
فقط اینکه بچه‌دار نشدیم

598
00:48:51,639 --> 00:48:53,307
آره

599
00:48:53,423 --> 00:48:55,792
وقتی ما بریم کی بهش می‌رسه

600
00:48:57,657 --> 00:48:59,313
نمی‌خوام خیلی کند و کاو و فضولی کنم

601
00:48:59,313 --> 00:49:02,255
ولی دلیل تصمیم‌تون این بود
 که بچه نمی‌خواستین

602
00:49:02,280 --> 00:49:04,218
یا بچه‌دار نمی‌شدین؟

603
00:49:04,218 --> 00:49:05,986
می‌شدیم

604
00:49:05,986 --> 00:49:10,157
بچه می‌خواستیم
ولی منطقی نبود

605
00:49:10,157 --> 00:49:12,059
خودت نحوه زندگی‌مون رو می‌بینی دیگه

606
00:49:12,471 --> 00:49:13,769
منظورت چیه؟

607
00:49:13,794 --> 00:49:14,962
نمی‌دونم

608
00:49:14,962 --> 00:49:17,064
جفت‌مون خیلی کار می‌کردیم

609
00:49:17,064 --> 00:49:18,512
هردومون تحت استرس زیادی بودیم

610
00:49:19,533 --> 00:49:21,135
جفت‌مون مدام به سفر کاری می‌رفتیم

611
00:49:21,462 --> 00:49:23,831
هردومون کار پر مسئولیتی داشتیم

612
00:49:26,000 --> 00:49:27,235
خب به‌نظر می‌رسه در نهایت

613
00:49:27,260 --> 00:49:28,309
اوضاع طبق خواسته‌تون پیش رفت

614
00:49:28,309 --> 00:49:29,677
زندگی خوبی داریم

615
00:49:29,677 --> 00:49:31,779
اره، داریم

616
00:49:31,779 --> 00:49:33,514
مثل بقیه فراز و نشیب‌هایی داشتیم

617
00:49:33,514 --> 00:49:35,230
ولی چیزی که داریم رو با دنیا عوض نمی‌کنم

618
00:49:35,255 --> 00:49:37,637
این رو مطمئن باش، نه

619
00:49:37,662 --> 00:49:39,453
می‌دونی، چیزهای زیادی
 در مورد زندگی یاد گرفتم

620
00:49:39,453 --> 00:49:41,288
می‌دونی با توجه به کارهایی که کردم

621
00:49:41,288 --> 00:49:42,856
ولی زندگی همینه، درسته؟

622
00:49:43,288 --> 00:49:44,692
مهم درس گرفتنه

623
00:49:45,199 --> 00:49:48,635
احترام، افتخار و شکیبایی به‌دست آوردم

624
00:49:49,863 --> 00:49:53,160
هرکاری که کردم بهم یاد داد
چه چیزی برای زندگی باید بدونم

625
00:49:53,771 --> 00:49:55,239
تا به همین لحظه

626
00:49:58,285 --> 00:50:00,922
زخم روی شونه‌ت مال چیه؟

627
00:50:01,501 --> 00:50:02,702
این چی بهت یاد داد؟

628
00:50:09,750 --> 00:50:10,951
اگه نمی‌خوای نیازی نیست

629
00:50:10,951 --> 00:50:12,319
درموردش بهمون بگی

630
00:50:12,639 --> 00:50:14,374
اوه، نه

631
00:50:15,956 --> 00:50:18,192
خوبه که بدونی کِی در شُرف مرگی

632
00:50:19,560 --> 00:50:22,294
باعث می‌شه فراموش نکنی چه‌طور زندگی کنی

633
00:50:24,331 --> 00:50:27,167
هفتم آگوست، 1986

634
00:50:30,070 --> 00:50:32,339
روزیه که زندگی‌ام رو عوض کرد

635
00:50:32,339 --> 00:50:36,043
هشت‌تامون رو به کشور بیگانه فرستادن

636
00:50:36,043 --> 00:50:38,746
تا چندتا از مقامات بالارتبه‌شون رو بکشیم

637
00:50:40,386 --> 00:50:41,955
یه سری دروغ به خورد‌مون دادن

638
00:50:41,980 --> 00:50:44,449
معمولا این‌طوری اعمال‌شون رو توجیه می‌کنن

639
00:50:45,972 --> 00:50:47,239
هیچ‌وقت نباید تصمیمات بالا دستی‌ها رو
زیر سوال ببری

640
00:50:47,921 --> 00:50:48,789
نه اون موقع‌ها

641
00:50:51,158 --> 00:50:53,861
گفت باید مأموریتی سریع باشه
یه ورود و خروج ساده

642
00:50:53,861 --> 00:50:55,028
و ما حرفش رو باور کردیم

643
00:50:55,028 --> 00:50:56,563
می‌دونی؟

644
00:50:56,563 --> 00:50:58,400
...ولی مسئله این بود

645
00:51:00,100 --> 00:51:03,737
ما هشت‌تا از بهترین‌ها
 توی حوزه کاری‌مون بودیم

646
00:51:03,737 --> 00:51:06,740
ولی تا به اون روز باهم کار نکرده بودیم

647
00:51:08,442 --> 00:51:09,576
حداقل نه به عنوان یه تیم

648
00:51:11,492 --> 00:51:13,380
باهمم وقت گذرونده بودیم

649
00:51:13,380 --> 00:51:14,815
باهم آبجو می‌زدیم

650
00:51:16,283 --> 00:51:18,516
باهم تمرین می‌کردیم
واسه هم احترام قائل بودیم

651
00:51:20,419 --> 00:51:22,555
بهترین دوستای هم بودیم

652
00:51:24,582 --> 00:51:27,452
ولی همیشه تنها کار می‌کردیم

653
00:51:29,404 --> 00:51:31,198
ترجیح‌مون به این شکل بود

654
00:51:31,198 --> 00:51:32,366
همیشه

655
00:51:32,366 --> 00:51:33,901
ترجیح‌مون این بود

656
00:51:33,901 --> 00:51:36,437
می‌دونی، ما به‌اندازه کافی با مهارت بودیم

657
00:51:36,437 --> 00:51:39,573
که می‌تونستیم هر کاری نیازه رو
 تنهای انجام بدیم

658
00:51:41,041 --> 00:51:44,086
یه نفر راحت می‌تونه نفوذ کنه و برگرده

659
00:51:44,111 --> 00:51:45,312
ولی اگه یه گروه رو برای این مأموریت بفرستی

660
00:51:45,312 --> 00:51:46,847
کُلی توجه به خودش جلب می‌کنه

661
00:51:46,847 --> 00:51:48,649
و اون روز دقیقا همین اتفاق افتاد

662
00:51:50,083 --> 00:51:52,119
هفتم آگوست، 1986

663
00:51:54,655 --> 00:51:56,423
می‌دونی به‌جایی اینکه توی حالت حمله باشی

664
00:51:57,491 --> 00:52:00,093
دیدم توی موضع دفاعیم

665
00:52:02,790 --> 00:52:05,259
اونجا شده بود چهارشنبه سوری

666
00:52:05,293 --> 00:52:06,328
...ما

667
00:52:07,000 --> 00:52:07,835
بوم

668
00:52:10,270 --> 00:52:11,939
ترکش‌هاش به همه سمت پرتاب شد

669
00:52:14,508 --> 00:52:16,844
صدای زنگ توی گوشم پیچیده بود

670
00:52:16,844 --> 00:52:19,980
این جور صدای زنگ هیچ‌وقت از گوشت نمی‌ره

671
00:52:19,980 --> 00:52:21,782
این‌جور صدای زنگ‌هاست

672
00:52:21,807 --> 00:52:25,190
که شب و بی‌وقت از خواب بیدارت می‌کنه

673
00:52:28,489 --> 00:52:29,857
اره، این از داستان برادرام

674
00:52:31,992 --> 00:52:34,661
محاله بتونی صحنه کشته شدن برادرت رو

675
00:52:34,661 --> 00:52:36,163
از ذهنت بیرون کنی

676
00:52:36,163 --> 00:52:39,132
و اون شب، این اتفاق برام افتاد

677
00:52:41,087 --> 00:52:42,088
اون هم هفت‌بار

678
00:52:43,437 --> 00:52:45,472
من تنها کسی بودم که زنده برگشت

679
00:52:51,545 --> 00:52:52,479
اوه، مال تیرِ شاتگانه

680
00:52:53,747 --> 00:52:54,581
زخم روی شونه‌م

681
00:52:55,682 --> 00:52:56,884
ولی زنده موندم

682
00:52:58,852 --> 00:53:01,755
هفتم آگوست، 1986

683
00:53:05,859 --> 00:53:07,127
چه روز تخمی‌ای

684
00:53:12,086 --> 00:53:12,921
‫تسلیت می‌گم

685
00:53:14,389 --> 00:53:16,124
‫بعضی وقتا عزیزترین‌هات رو از دست می‌دی

686
00:53:17,592 --> 00:53:19,560
‫چون توی جنگ این اتفاق خیلی عادیه

687
00:53:19,560 --> 00:53:20,395
‫مگه نه؟

688
00:53:21,462 --> 00:53:22,897
‫ولی می‌دونید کجاش جالبه؟

689
00:53:24,399 --> 00:53:28,136
‫اون قدیما، معمولاً روز قبل از ازدواج

690
00:53:28,136 --> 00:53:30,104
‫مهمونی مجردی می‌گرفتن

691
00:53:30,104 --> 00:53:30,939
‫درسته؟

692
00:53:32,507 --> 00:53:36,711
‫ولی من هشتمِ آگوست ۱۹۸۶
‫کسی رو نداشتم که باهاش مهمونی مجردی‌ام رو بگیرم

693
00:53:42,784 --> 00:53:45,897
‫ولی...

694
00:53:46,181 --> 00:53:48,977
‫این قضیه، باعث نشد که با...

695
00:53:49,397 --> 00:53:53,101
‫خوشگل‌ترین زنِ دنیا
‫در تاریخ نهم آگوست ۱۹۸۶ ازدواج نکنم

696
00:53:53,794 --> 00:53:55,263
‫شادترین روز زندگی‌ام بود

697
00:54:01,602 --> 00:54:03,371
‫همینه دیگه

698
00:54:03,371 --> 00:54:05,475
‫تمام کارهایی که کردم

699
00:54:05,499 --> 00:54:07,208
‫بهم چیزایی که باید یاد بگیرم رو یاد دادن

700
00:54:08,576 --> 00:54:12,313
‫تا بتونم همین‌جا در این لحظه زندگی کنم

701
00:54:13,781 --> 00:54:15,483
‫بسه دیگه هر چی از این حرف‌های دلگیر زدیم

702
00:54:15,483 --> 00:54:17,018
‫مگه نه؟

703
00:54:17,018 --> 00:54:18,820
‫مگه قرارمون نبود ماه عسل باشه؟

704
00:54:19,921 --> 00:54:22,490
‫الان وسط بهشتیم، یه نگاه بندازید

705
00:54:22,490 --> 00:54:25,360
‫آب رو ببینید،
‫جزیره‌ها رو ببینید

706
00:54:26,961 --> 00:54:28,029
‫شما دوتا برید خوش بگذرونید

707
00:54:28,029 --> 00:54:29,197
‫خب؟

708
00:54:29,197 --> 00:54:30,965
‫از این سفر نهایت استفاده رو بکنید

709
00:54:30,965 --> 00:54:33,067
‫به‌نظر من که ایده‌ی خیلی خوبیه

710
00:54:47,447 --> 00:54:49,550
‫می‌تونم توی بیرون‌بردنِ بعضی از اون وسایل
‫کمک کنم

711
00:55:42,556 --> 00:55:44,091
‫هوم...

712
00:56:01,857 --> 00:56:04,211
‫عن توش! دختره فرار کرد

713
00:56:05,179 --> 00:56:06,380
‫آروم باش

714
00:56:06,380 --> 00:56:08,949
‫آروم باش، پهلوون

715
00:56:08,949 --> 00:56:11,752
‫خب؟ شاید کسخل‌مون کرده باشه

716
00:56:11,852 --> 00:56:13,087
‫خب؟ شاید...

717
00:56:13,287 --> 00:56:16,123
‫الان هنوز طبقه‌ی بالا باشه

718
00:56:16,123 --> 00:56:17,022
‫هوم؟

719
00:56:17,046 --> 00:56:18,725
‫آخه هر چی بشه، بالاخره می‌فهمیم

720
00:56:19,626 --> 00:56:21,695
‫من عاشق این عروسِ عزیزمونم

721
00:56:21,695 --> 00:56:22,863
‫جدی می‌گم

722
00:56:22,863 --> 00:56:23,615
‫جداً

723
00:56:23,639 --> 00:56:25,133
‫ساقدوشم دیگه،
‫پس طبیعتاً عاشقشم

724
00:56:25,157 --> 00:56:29,970
‫ولی این عروسی رسماً کنسله

725
00:56:30,459 --> 00:56:32,421
‫پس یعنی می‌گی الان اشکال نداره بکُشیمش؟

726
00:56:32,421 --> 00:56:34,879
‫خب، نمی‌شه اینجا همین‌جوری دست رو دست بذاریم

727
00:56:34,932 --> 00:56:36,479
‫تا اون ما رو بکُشه

728
00:56:36,872 --> 00:56:37,706
‫غیر از اینه؟

729
00:56:39,420 --> 00:56:41,556
‫آره، من که موافق نیستم ما رو بکُشه

730
00:56:41,556 --> 00:56:43,257
‫از این بابت مطمئنم

731
00:56:43,257 --> 00:56:45,326
‫ولی دوماد حسابی کُفری می‌شه

732
00:56:45,326 --> 00:56:46,561
‫ای خدا

733
00:56:46,561 --> 00:56:50,064
‫به صلاح خودش و ماست

734
00:56:50,064 --> 00:56:52,800
‫از اونجایی که ساقدوشش هستی،
‫خودت بهش بگو

735
00:56:52,800 --> 00:56:54,602
‫که ما عروسش رو کُشتیم

736
00:56:54,602 --> 00:56:55,970
‫آره من ساقدوشش‌ام

737
00:56:56,837 --> 00:56:57,672
‫و بهش می‌گم

738
00:56:59,006 --> 00:57:00,908
‫می‌دونید چیه؟

739
00:57:00,908 --> 00:57:03,878
‫بیاید یه کم اوضاع رو باحال‌تر کنیم، باشه؟

740
00:57:03,878 --> 00:57:04,879
‫هان؟

741
00:57:04,903 --> 00:57:07,615
‫خیلی‌خب، اسم این ماموریت رو می‌ذاریم...

742
00:57:07,615 --> 00:57:09,083
‫الان می‌گم، الان می‌گم

743
00:57:09,083 --> 00:57:11,486
‫درگیریِ نهایی در کلبه‌ی خانوادگی

744
00:57:12,420 --> 00:57:15,199
‫هر کی زودتر بگیرتش،
‫برنده‌ی اولین ماه عسلی می‌شه

745
00:57:15,223 --> 00:57:17,725
‫که من برای یه زوج خوشبخت هزینه‌اش رو دادم

746
00:57:17,725 --> 00:57:21,395
‫باشه، ولی احتمالاً از این جاهای عشقولانه‌ی مزخرف
‫مثل پاریس انتخاب کردی

747
00:57:21,395 --> 00:57:23,364
‫چقدر کلیشه‌ای

748
00:57:24,265 --> 00:57:26,000
‫پورتوریکو، دوستِ من

749
00:57:27,035 --> 00:57:29,237
‫من عاشق پورتوریکوئم

750
00:57:29,237 --> 00:57:31,906
‫شرط می‌بندم همین‌طوره

751
00:57:31,906 --> 00:57:32,740
‫حالا...

752
00:57:35,042 --> 00:57:38,879
‫تو، نظرت چیه بری طبقه‌ی بالا رو بگردی؟

753
00:57:38,879 --> 00:57:40,315
‫شاید می‌خواسته حواس‌مون رو پرت کنه

754
00:57:40,339 --> 00:57:44,185
‫تو برو گمشو زیرزمین
‫چون شاید اونجا قایم شده باشه

755
00:57:44,185 --> 00:57:46,554
‫ما هم جلوی خونه رو می‌گردیم

756
00:57:46,554 --> 00:57:48,756
‫و مطمئن می‌شیم که
‫سوار یکی از اون ماشین‌ها نمی‌شه

757
00:57:48,756 --> 00:57:50,124
‫خوبه؟

758
00:57:50,124 --> 00:57:51,626
‫- خوبه
‫- بریم

759
00:58:09,010 --> 00:58:10,144
‫خیلی‌خب، از کدوم سمت بریم؟

760
00:58:10,144 --> 00:58:11,212
‫از کدوم سمت بریم؟

761
00:58:12,280 --> 00:58:14,448
‫اصلاً یه کاری... تو برو چپ

762
00:58:14,448 --> 00:58:15,144
‫آره، تو...

763
00:58:15,169 --> 00:58:16,003
‫باشه حله

764
00:58:16,028 --> 00:58:17,017
‫نه

765
00:58:17,042 --> 00:58:19,444
‫نه، تو برو راست،
‫من می‌رم سمت چپ

766
00:58:19,820 --> 00:58:20,655
‫باشه؟

767
00:58:21,489 --> 00:58:22,623
‫حله؟

768
00:58:22,623 --> 00:58:24,358
‫تمرکز کن، لاشی

769
00:58:24,358 --> 00:58:25,493
‫تمرکز کن. تمرکز کن

770
00:58:25,873 --> 00:58:27,427
‫همه دارن نگاه‌مون می‌کنن

771
00:58:35,236 --> 00:58:36,137
‫عزیزم؟

772
00:58:37,638 --> 00:58:38,806
‫کجایی؟

773
00:58:40,441 --> 00:58:43,611
‫دلم برای کسی باهاش می‌رقصیدم تنگ شده

774
00:58:43,611 --> 00:58:44,445
‫بیا دیگه

775
00:58:49,450 --> 00:58:51,986
‫بله، چرا که نه؟

776
00:58:53,621 --> 00:58:58,192
‫منو فرستاده اینجا تا تنهایی
‫دنبال اون زنیکه‌ی روانی بگردم

777
00:58:59,527 --> 00:59:01,162
‫بقیه همه دو نفری رفتن

778
00:59:04,665 --> 00:59:06,967
‫من مثل یه تکاورِ تنهام...
‫(اشاره به فیلم تکاور تنها)

779
00:59:07,835 --> 00:59:09,403
‫ولی «تونتو» نیست که کمکم کنه

780
00:59:11,739 --> 00:59:14,008
‫خیلی کُسشره

781
00:59:14,008 --> 00:59:17,645
‫کجاست... کجاست... کجاست اون عروس خوشگل؟

782
00:59:18,813 --> 00:59:19,647
‫هان؟

783
00:59:20,715 --> 00:59:22,283
‫عزیزم، همین دور و بری؟

784
00:59:24,118 --> 00:59:25,853
‫بذار اون لباس مجلسیِ خوشگلت رو ببینم

785
00:59:29,357 --> 00:59:31,375
‫نه...

786
00:59:31,399 --> 00:59:34,362
‫فکر نکنم اینجاها باشی

787
00:59:37,378 --> 00:59:39,333
‫ولی عاشق این آهنگم

788
00:59:39,333 --> 00:59:40,667
‫ای جان

789
00:59:55,543 --> 00:59:57,178
‫عاشق این کارم

790
00:59:57,178 --> 00:59:58,012
‫اوف

791
00:59:58,012 --> 00:59:59,214
‫خبری نشد؟

792
00:59:59,238 --> 01:00:00,848
‫یکی از بچه‌های دیگه‌مون اونجا مُرده بود

793
01:00:00,848 --> 01:00:01,783
‫واقعاً؟

794
01:00:01,783 --> 01:00:03,551
‫آره

795
01:00:05,528 --> 01:00:07,479
‫بعداً به افتخارش سخنرانی می‌کنم، خب؟

796
01:00:07,555 --> 01:00:09,090
‫نه خداوکیلی

797
01:00:10,491 --> 01:00:11,726
‫تو...

798
01:00:11,726 --> 01:00:12,994
‫فکر می‌کنی اون دختره

799
01:00:13,018 --> 01:00:15,930
‫اون‌قدر باهوشه
‫که از همون مسیری که اومده برگرده؟

800
01:00:15,930 --> 01:00:16,731
‫هوم؟

801
01:00:51,366 --> 01:00:52,600
‫خبری نیست؟

802
01:00:52,600 --> 01:00:53,601
‫نه

803
01:00:53,601 --> 01:00:55,203
‫نیست... بازم بگرد

804
01:00:55,203 --> 01:00:55,757
‫باشه؟

805
01:00:55,782 --> 01:00:57,804
‫دور و بر رو حسابی بپا

806
01:00:58,873 --> 01:01:00,675
‫ای خدا...

807
01:03:01,455 --> 01:03:03,424
‫به گمونم دیگه دوست نیستیم

808
01:03:06,334 --> 01:03:08,569
‫اونی که فرار کرد تو بودی

809
01:03:10,263 --> 01:03:13,107
‫از دست اونا می‌تونی فرار کنی،
‫ولی از دست اون (دوماده) نمی‌تونی

810
01:03:13,107 --> 01:03:14,108
‫قانون شماره یک:

811
01:03:14,108 --> 01:03:15,509
‫هیچ‌کس زنده خارج نمی‌شه

812
01:03:17,211 --> 01:03:19,580
‫پس به گمونم دارم تمام قانون‌ها رو
‫ زیر پا می‌ذارم

813
01:05:08,122 --> 01:05:08,956
‫هوم...

814
01:05:10,625 --> 01:05:11,459
‫اوهوم

815
01:05:16,230 --> 01:05:17,932
‫این آهنگ مورد علاقه‌ام بود

816
01:05:19,333 --> 01:05:20,501
‫جدی می‌گم

817
01:05:29,058 --> 01:05:31,445
‫دیگه خودتو مُرده فرض کن، عزیزم

818
01:05:33,514 --> 01:05:35,404
‫فرار کن، فرار کن

819
01:05:37,490 --> 01:05:39,020
‫وقتی فرار می‌کنن حال می‌کنم

820
01:05:39,020 --> 01:05:39,854
‫هان؟

821
01:05:40,788 --> 01:05:43,024
‫آره

822
01:05:51,599 --> 01:05:53,601
‫دسته‌کلیدم کدوم گوریه؟

823
01:06:19,129 --> 01:06:21,249
‫ظاهراً قراره بری پورتوریکو

824
01:06:21,629 --> 01:06:24,331
‫معلومه که می‌رم

825
01:06:28,279 --> 01:06:31,472
‫پیش خودت فکر کردی کجا می‌تونی بری؟

826
01:06:31,472 --> 01:06:32,306
‫هوم؟

827
01:06:32,941 --> 01:06:34,464
‫آخه...

828
01:06:34,488 --> 01:06:36,554
‫عروسی به کنار

829
01:06:37,712 --> 01:06:41,010
‫گفتی می‌خوای بکِشی کنار
‫ولی هیچ‌کس حق نداره بکِشه کنار

830
01:06:41,035 --> 01:06:43,037
‫نمی‌شه که همین‌جوری ول کنی بری

831
01:06:43,551 --> 01:06:45,119
‫این...

832
01:06:45,119 --> 01:06:47,217
‫این برخلاف سیاست‌های دانشگاهه

833
01:06:47,494 --> 01:06:49,732
‫خودتم خوب می‌دونی

834
01:06:49,757 --> 01:06:50,891
‫خیلی‌خب، باشه

835
01:06:52,360 --> 01:06:57,148
‫می‌دونم، می‌دونم که کلیشه‌ایه

836
01:06:57,172 --> 01:06:59,000
‫ولی بیش از حد اطلاعات داری

837
01:07:00,301 --> 01:07:03,871
‫اصلاً همه‌مون یه کم بیش از حد اطلاعات داریم

838
01:07:05,339 --> 01:07:08,376
‫ولی سیاست‌ها رو خوندی دیگه؟

839
01:07:08,576 --> 01:07:10,065
‫اون‌موقع که فُرم‌ها رو امضا کردی

840
01:07:10,090 --> 01:07:10,924
‫نخوندی؟

841
01:07:12,313 --> 01:07:13,692
‫یوهو

842
01:07:16,017 --> 01:07:18,252
‫لامصب خیلی آتیش‌پاره‌ست، مگه نه؟

843
01:07:19,186 --> 01:07:20,021
‫بیا

844
01:07:27,028 --> 01:07:28,329
‫بیا

845
01:07:28,829 --> 01:07:29,931
‫بیا دیگه

846
01:07:29,931 --> 01:07:31,632
‫اوهوم

847
01:07:37,238 --> 01:07:38,873
‫فکر کردی کجا می‌تونی بری؟

848
01:07:41,220 --> 01:07:42,923
‫از اونجا که روز عروسی‌ته

849
01:07:42,947 --> 01:07:44,745
‫منتظر دوماد می‌مونیم

850
01:07:44,745 --> 01:07:45,947
‫باشه؟

851
01:07:45,971 --> 01:07:51,085
‫ولی اگه انقدر ساقدوش معرکه‌ای نبودم

852
01:07:52,219 --> 01:07:54,455
‫همین الان سرِ کیری‌ات رو قطع می‌کردم

853
01:07:54,455 --> 01:07:55,990
‫خب؟

854
01:07:55,990 --> 01:08:00,594
‫به گمونم می‌تونی
‫همین بدن نیمه‌جونش رو ببری داخل

855
01:08:02,263 --> 01:08:04,219
‫می‌ذاریم این دوتا مرغ عشق صحبت کنن

856
01:08:04,273 --> 01:08:06,767
‫تا دوماد خودش تصمیم بگیره باهاش چی‌کار کنه

857
01:08:06,767 --> 01:08:08,248
‫تا اون‌موقع

858
01:08:08,669 --> 01:08:10,270
‫من می‌رم یه پیک دیگه بخورم

859
01:08:11,272 --> 01:08:13,374
‫و روی سخنرانی ساقدوشی‌ام کار کنم

860
01:08:13,374 --> 01:08:16,710
‫چون خدا رو چه دیدی، شاید روز عروسی شد

861
01:08:17,778 --> 01:08:20,257
‫یوهو، خیلی هیجان‌زده‌ام

862
01:08:22,116 --> 01:08:24,178
‫لاشی

863
01:08:25,064 --> 01:08:27,321
‫سیاه‌پوستِ جمع رو مجبور می‌کنه
‫که آشغال رو برداره

864
01:08:29,223 --> 01:08:30,558
‫تا بوده همین بوده، نه؟

865
01:08:40,701 --> 01:08:42,036
‫ای جان

866
01:08:45,706 --> 01:08:47,041
‫بیا بریم، شازده

867
01:08:49,443 --> 01:08:51,497
‫ریدم تو منتظرِ دوماد موندن

868
01:08:51,521 --> 01:08:53,714
‫همین الان می‌کُشمت

869
01:08:53,714 --> 01:08:56,784
‫زبون کیری‌ات رو قطع می‌کنم

870
01:08:56,784 --> 01:08:59,020
‫و خونریزی‌ات رو نگاه می‌کنم

871
01:09:15,036 --> 01:09:20,946
‫تعریف عشق، احساس شدید مهر و محبت

872
01:09:21,086 --> 01:09:23,871
‫و نگرانی برای یه شخص دیگه‌ست

873
01:09:24,812 --> 01:09:26,280
‫هرزه‌ی کثافت!

874
01:09:26,280 --> 01:09:27,882
‫فکر کردی دسته‌کلید رو جا گذاشتم؟

875
01:09:29,684 --> 01:09:31,018
‫فکر کردی داشتم فرار می‌کردم؟

876
01:09:32,520 --> 01:09:33,854
‫لعنتی!

877
01:09:33,854 --> 01:09:35,222
‫می‌خواستم بیاید اینجا

878
01:09:37,558 --> 01:09:39,026
‫به شخصه هیچ‌وقت عاشق نشدم

879
01:09:39,994 --> 01:09:41,195
‫هیچ‌وقت عاشق نشدم

880
01:09:46,467 --> 01:09:48,783
‫ولی وقتی دیدم

881
01:09:48,807 --> 01:09:51,514
‫که عشق برای یکی از

882
01:09:51,852 --> 01:09:53,220
‫دوست‌های صمیمی‌ام اتفاق افتاد

883
01:09:56,177 --> 01:09:57,344
‫یه دنیا برام ارزش داشت

884
01:09:57,344 --> 01:09:58,512
‫یه دنیا برام ارزش داشت

885
01:09:58,512 --> 01:09:59,580
‫منو...

886
01:10:01,015 --> 01:10:02,428
‫لحظه‌ی خیلی خاصی بود

887
01:10:02,453 --> 01:10:03,554
‫نه، گندش بزنن

888
01:10:06,721 --> 01:10:07,588
‫وقتی من...

889
01:10:08,723 --> 01:10:12,660
‫وقتی شاهدِ این بودم که یه دوست صمیمی...

890
01:10:12,660 --> 01:10:15,120
‫پس اونا کدوم گوری‌ان؟

891
01:10:25,372 --> 01:10:27,241
‫باز چی شد، احمق...

892
01:10:27,241 --> 01:10:29,110
‫آه

893
01:10:29,910 --> 01:10:31,545
‫سلام رفیق

894
01:10:31,545 --> 01:10:33,114
‫چه خبرا؟

895
01:10:33,514 --> 01:10:36,350
‫حالا می‌خوای در مورد اون سیاستِ بگایی صحبت کنی؟

896
01:10:36,350 --> 01:10:37,151
‫هان؟

897
01:10:37,151 --> 01:10:38,519
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

898
01:10:38,543 --> 01:10:40,254
‫دقیقاً دنبال چی هستی، عزیز دلم؟

899
01:10:40,254 --> 01:10:41,294
‫هان؟

900
01:10:41,319 --> 01:10:44,707
‫آخه می‌خواستن عروسی‌ای که می‌خواستی رو
‫برات بگیرن

901
01:10:44,756 --> 01:10:45,882
‫هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنن

902
01:10:45,929 --> 01:10:47,402
‫می‌خواستن قانون‌شکنی کنن

903
01:10:47,503 --> 01:10:49,372
‫الان چی شده؟ تو... تو...

904
01:10:49,372 --> 01:10:53,343
‫انتظار داری به این راحتی ولت کنن بری؟

905
01:10:53,368 --> 01:10:54,249
‫بی‌خیال

906
01:10:54,273 --> 01:10:56,504
‫می‌دونستم به این راحتی ولم نمی‌کنن برم

907
01:10:57,634 --> 01:11:00,208
‫ولی زندگی‌ای که بهم نشون دادن
‫پایان خوشی نداشت

908
01:11:00,208 --> 01:11:03,244
‫بی‌خیال بابا، هیچ‌وقت پایان خوشی وجود نداره

909
01:11:03,244 --> 01:11:06,180
‫آخه ببین، الان توی این خرتوخر

910
01:11:06,180 --> 01:11:08,649
‫پایان خوش وجود داره؟

911
01:11:08,649 --> 01:11:10,985
‫خب، شماها بودین که اومدین درِ خونه‌ام

912
01:11:10,985 --> 01:11:12,353
‫مثل یه مُشت دیوس

913
01:11:13,621 --> 01:11:15,923
‫شانس آوردی ما اومدیم

914
01:11:15,923 --> 01:11:19,026
‫آخه خیر سرمون قرار بود دوست باشیم

915
01:11:19,026 --> 01:11:21,363
‫و دیگه واکنشی بهتر از این
‫نمی‌تونستیم نشون بدیم

916
01:11:21,863 --> 01:11:26,234
‫خب ببین، دوستِ عزیز، دیگه نمی‌خوام برام

917
01:11:26,234 --> 01:11:27,501
‫تعیین تکلیف کنید

918
01:11:28,569 --> 01:11:30,571
‫می‌خوام فرصت یه زندگی عادی رو داشته باشم

919
01:11:30,571 --> 01:11:31,800
‫یه زندگی کسل‌کننده

920
01:11:31,824 --> 01:11:34,508
‫از اون زندگی‌ها که هیچ اتفاق غیرعادی‌ای
‫توشون نمی‌افته

921
01:11:34,508 --> 01:11:35,552
‫باشه. باشه

922
01:11:35,576 --> 01:11:36,606
‫اون‌وقت چطور؟

923
01:11:36,631 --> 01:11:38,532
‫چطور می‌خوای به همچین چیزی برسی؟

924
01:11:38,605 --> 01:11:39,265
‫هوم؟

925
01:11:39,289 --> 01:11:41,716
‫می‌تونی از شرّ همه‌مون خلاص شی، می‌دونی؟

926
01:11:41,716 --> 01:11:44,561
‫ولی اونا بازم نیرو می‌فرستن

927
01:11:44,585 --> 01:11:47,462
‫دفعه‌ی بعدی حتی نمی‌دونی کی میاد سراغت

928
01:11:47,486 --> 01:11:52,772
‫چون ماها... ماها قدیمی هستیم، جیگر

929
01:11:52,880 --> 01:11:54,448
‫قدیمی هستیم

930
01:11:54,473 --> 01:11:56,042
‫اونا خیلی قبل‌تر از ما بودن

931
01:11:56,097 --> 01:11:58,132
‫و خیلی بعدتر از ما هم هستن

932
01:11:58,132 --> 01:11:59,367
‫خب؟

933
01:11:59,367 --> 01:12:01,578
‫نمی‌شه که یهویی از خواب بیدار بشی

934
01:12:01,602 --> 01:12:05,039
‫و تصمیم بگیری یه زندگی عادی داشته باشی

935
01:12:05,039 --> 01:12:08,309
‫اونم وقتی که توی یه سازمان خلاف آموزش می‌دی

936
01:12:08,309 --> 01:12:10,487
‫که برای تمام دولت‌های جهان

937
01:12:10,511 --> 01:12:12,046
‫پیمانکارِ ترور شخصیت‌هاست

938
01:12:12,046 --> 01:12:13,274
‫بی‌خیال

939
01:12:13,500 --> 01:12:14,334
‫بسه

940
01:12:15,850 --> 01:12:18,652
‫ممنون بابت درس تاریخ، استاد

941
01:12:20,254 --> 01:12:23,057
‫ولی حداقل با انتخاب خودم
‫این ریسک رو می‌کنم

942
01:12:23,057 --> 01:12:24,992
‫آره، آره

943
01:12:24,992 --> 01:12:26,460
‫می‌دونی چیه؟

944
01:12:26,460 --> 01:12:27,895
‫اون داره میاد

945
01:12:27,895 --> 01:12:30,731
‫اون داره میاد اینجا

946
01:12:41,876 --> 01:12:43,577
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

947
01:12:43,577 --> 01:12:45,078
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

948
01:12:45,947 --> 01:12:48,549
‫خیلی‌خب، می‌خواست قبل از اینکه بیاد اینجا

949
01:12:48,549 --> 01:12:49,717
‫با هیئت مدیره صحبت کنه

950
01:12:49,717 --> 01:12:51,485
‫خیلی‌خب! آروم باش

951
01:12:51,485 --> 01:12:52,987
‫آروم باش

952
01:12:52,987 --> 01:12:53,821
‫آروم

953
01:12:55,990 --> 01:12:58,826
‫اگه الان تو راه نباشه برام عجیبه

954
01:12:58,826 --> 01:12:59,727
‫خب؟

955
01:12:59,727 --> 01:13:01,295
‫گوش کن. گوش کن

956
01:13:01,295 --> 01:13:03,030
‫اون هنوز داره کمکت می‌کنه

957
01:13:03,931 --> 01:13:05,833
‫نکن! آروم باش

958
01:13:05,833 --> 01:13:09,537
‫با وجود تمام کارهایی که کردی
‫هنوز داره کمکت می‌کنه

959
01:13:11,739 --> 01:13:14,709
‫منی که ساقدوشش هستم،
‫برام غم‌انگیزه که

960
01:13:14,733 --> 01:13:16,110
‫داری دل دوستم رو می‌شکنی

961
01:13:16,110 --> 01:13:17,945
‫خودتم می‌دونی دیگه؟

962
01:13:17,945 --> 01:13:19,013
‫خودتم می‌دونی

963
01:13:19,037 --> 01:13:20,514
‫شاید از اولش هم نباید

964
01:13:20,514 --> 01:13:21,782
‫موافقت می‌کردم

965
01:13:21,951 --> 01:13:22,920
‫خب...

966
01:13:22,945 --> 01:13:25,750
‫ولی وقتی متوجه شدم

967
01:13:26,214 --> 01:13:27,689
‫دیگه خیلی دیر شده بود

968
01:13:28,756 --> 01:13:30,958
‫دیگه توی اون راه قرار گرفته بودم

969
01:13:38,164 --> 01:13:39,767
‫بیا اینجا. بیا اینجا

970
01:13:39,767 --> 01:13:40,835
‫خیلی‌خب

971
01:13:40,835 --> 01:13:43,004
‫تو آدمکُشی

972
01:13:43,004 --> 01:13:44,071
‫منم آدمکُشم

973
01:13:45,206 --> 01:13:46,874
‫و قطعاً می‌کُشمت

974
01:13:48,709 --> 01:13:51,812
‫امشب اکثر دوست‌های تخمی‌مون رو کُشتم

975
01:13:51,812 --> 01:13:54,889
‫آره، متوجهم و خیلی متشکرم

976
01:13:55,261 --> 01:13:56,095
‫خب...

977
01:13:56,817 --> 01:13:57,651
‫بهش زنگ بزن

978
01:13:59,086 --> 01:14:00,721
‫چی؟

979
01:14:00,721 --> 01:14:02,523
‫به اون دوست مشترکی که هنوز زنده‌ست

980
01:14:02,623 --> 01:14:03,691
‫ای خدا

981
01:14:03,715 --> 01:14:06,093
‫آره، ازت می‌خوام...
‫ازت می‌خوام گوشی‌ات رو

982
01:14:06,093 --> 01:14:07,877
‫آروم آروم در بیاری

983
01:14:07,901 --> 01:14:09,230
‫و بهش زنگ بزنی

984
01:14:09,830 --> 01:14:13,143
‫و می‌خوام بهش بگی من مُرده‌ام

985
01:14:13,567 --> 01:14:15,869
‫و اینکه دیگه لازم نیست بیاد اینجا

986
01:14:17,505 --> 01:14:18,906
‫عه، عه، عه

987
01:14:18,906 --> 01:14:19,907
‫چی؟

988
01:14:19,907 --> 01:14:22,510
‫می‌خوای بهش زنگ بزنم

989
01:14:22,510 --> 01:14:26,614
‫و بهش بگم ساقدوشش،
‫دختری که قرار بوده عروسش بشه رو کُشته؟

990
01:14:26,638 --> 01:14:28,720
‫بی‌خیال، خیلی از دستم کُفری می‌شه

991
01:14:29,031 --> 01:14:29,964
‫نمی‌کنم

992
01:14:29,989 --> 01:14:31,342
‫به هیچ وجه

993
01:14:31,752 --> 01:14:32,753
‫اوه

994
01:14:32,753 --> 01:14:34,688
‫هیس

995
01:14:34,688 --> 01:14:37,091
‫الان بیشتر نگرانِ کُفری‌کردنِ اونی؟

996
01:14:38,426 --> 01:14:41,061
‫یا نگرانِ اینکه منو کُفری‌تر کنی؟

997
01:14:41,896 --> 01:14:43,998
‫تو، عزیزم، صد درصد

998
01:14:43,998 --> 01:14:44,999
‫قطعاً

999
01:14:44,999 --> 01:14:46,600
‫پس بهش زنگ بزن، وامونده

1000
01:14:46,600 --> 01:14:49,303
‫باشه، باشه، باشه

1001
01:14:49,303 --> 01:14:51,072
‫باشه، باشه

1002
01:15:01,949 --> 01:15:03,351
‫چی شده؟

1003
01:15:03,375 --> 01:15:05,953
‫الان از خونه‌ی «دین» برگشتم،
‫فعلاً همه‌چی روبه‌راهه

1004
01:15:05,953 --> 01:15:06,921
‫دارم راه می‌افتم بیام

1005
01:15:06,921 --> 01:15:07,755
‫اون کجاست؟

1006
01:15:09,389 --> 01:15:10,591
‫مُرده

1007
01:15:15,062 --> 01:15:16,497
‫شنیدی چی گفتم؟

1008
01:15:16,497 --> 01:15:18,933
‫گفتم اون مُرده

1009
01:15:18,933 --> 01:15:20,568
‫تو کُشتیش؟

1010
01:15:20,568 --> 01:15:23,158
‫آخه چاره‌ی دیگه‌ای هم نداشتم

1011
01:15:23,218 --> 01:15:24,556
‫می‌دونی که اون دختره چه مدلیه

1012
01:15:24,640 --> 01:15:27,083
‫تازه تمام بچه‌های دیگه رو کُشت

1013
01:15:27,108 --> 01:15:27,756
‫پس...

1014
01:15:27,781 --> 01:15:28,688
‫همه‌شون رو؟

1015
01:15:28,943 --> 01:15:31,145
‫آره دیگه، چی بگم رفیق

1016
01:15:31,145 --> 01:15:33,414
‫مجبور بودم قبل از اینکه منو بکُشه، بکُشمش

1017
01:15:33,414 --> 01:15:36,884
‫ولی گوش کن، گوش کن،
‫اگه این حرفم یه کم آرومت می‌کنه

1018
01:15:36,884 --> 01:15:41,055
‫باید بگم اون دختره هرزه‌ی پوست‌کُلُفتی بود

1019
01:15:41,889 --> 01:15:42,957
‫می‌دونی؟

1020
01:15:42,981 --> 01:15:44,091
‫ولی شرمنده بابت همه‌چی

1021
01:16:06,914 --> 01:16:07,748
‫قطع کرد

1022
01:16:07,748 --> 01:16:08,816
‫پس...

1023
01:16:08,840 --> 01:16:11,794
‫ولی ببین، تا وقتی که منتظریم اون بیاد

1024
01:16:11,818 --> 01:16:14,155
‫باید سخنرانی‌ای که آماده کردم رو برات ارائه بدم

1025
01:16:14,155 --> 01:16:16,290
‫مثل سگ براش جون کَندم

1026
01:16:17,491 --> 01:16:19,393
‫می‌دونی، تعریف عشق...

1027
01:16:34,542 --> 01:16:35,509
‫آهای، جنده!

1028
01:16:39,346 --> 01:16:41,015
‫هنوز کارم باهات تموم نشده

1029
01:16:41,015 --> 01:16:42,180
‫ای خدا...

1030
01:16:43,696 --> 01:16:44,952
‫باز تو؟

1031
01:16:45,752 --> 01:16:47,654
‫ظاهراً همه مُردن

1032
01:16:48,222 --> 01:16:50,424
‫خوبه، اونا ضعیف بودن

1033
01:16:51,525 --> 01:16:53,561
‫اونی که باید ساقدوش می‌شد، من بودم

1034
01:16:53,561 --> 01:16:54,795
‫هان؟

1035
01:16:54,795 --> 01:16:56,330
‫بی‌هوا بهم ضربه زدی

1036
01:16:57,431 --> 01:16:59,066
‫دیگه از این خبرا نیست

1037
01:16:59,266 --> 01:17:01,101
‫پروازت چطور بود؟
‫(بهش لگد زد و پرت شد)

1038
01:17:01,535 --> 01:17:02,369
‫سخت بود

1039
01:17:03,270 --> 01:17:05,272
‫ولی الان اینجام، مگه نه؟

1040
01:17:05,272 --> 01:17:07,141
‫به گمونم برگشتی که بازم از اونا نوش جان کنی

1041
01:17:07,141 --> 01:17:08,742
‫برای دور دوم آماده‌ای؟

1042
01:17:08,742 --> 01:17:10,277
‫تو آماده‌ای؟

1043
01:17:10,277 --> 01:17:12,446
‫سرت رو از جا می‌کَنم

1044
01:17:12,446 --> 01:17:14,081
‫از این کارِت پشیمون می‌شی

1045
01:17:14,081 --> 01:17:14,915
‫وووو

1046
01:17:17,451 --> 01:17:18,285
‫وااا

1047
01:17:19,920 --> 01:17:21,422
‫واااو

1048
01:17:21,422 --> 01:17:24,225
‫همون‌طور که بابایی‌ات قدیما می‌زدت، می‌زنمت

1049
01:17:24,225 --> 01:17:25,559
‫بیا جلو

1050
01:17:25,559 --> 01:17:27,161
‫بیا جلو، جنده

1051
01:17:27,161 --> 01:17:28,529
‫الان منو چی صدا زدی؟

1052
01:17:29,597 --> 01:17:31,265
‫همون که شنیدی

1053
01:17:31,465 --> 01:17:32,766
‫یه خانم پتیاره

1054
01:17:32,766 --> 01:17:34,401
‫بیا جلو، جنده

1055
01:17:34,401 --> 01:17:37,938
‫دیگه هیچ‌وقت منو «جنده» صدا نمی‌زنی

1056
01:17:39,039 --> 01:17:40,641
‫کُس عمه‌ات

1057
01:17:40,641 --> 01:17:41,775
‫بیا جلو، جنده

1058
01:17:59,960 --> 01:18:01,262
‫این چه کوفتیه؟

1059
01:18:02,329 --> 01:18:04,265
‫واقعاً این دیگه چه عنیه؟

1060
01:18:06,934 --> 01:18:09,203
‫به نفعته همین الان آزادم کنی، زنیکه‌ی...

1061
01:18:10,571 --> 01:18:11,572
‫ببخشید

1062
01:18:13,641 --> 01:18:14,875
‫ببخشید

1063
01:18:14,875 --> 01:18:16,510
‫اتفاقاً شرایط خیلی خوبیه

1064
01:18:16,710 --> 01:18:18,212
‫خیلی خوبه

1065
01:18:18,236 --> 01:18:19,513
‫الان توی وضعیت خوبی هستیم

1066
01:18:19,513 --> 01:18:20,681
‫می‌دونی؟

1067
01:18:20,681 --> 01:18:22,683
‫من و تو خیلی شبیه همیم

1068
01:18:22,683 --> 01:18:24,218
‫جدی می‌گم

1069
01:18:24,218 --> 01:18:26,654
‫این همه زدوخورد و کُشت‌وکُشتار

1070
01:18:26,654 --> 01:18:28,355
‫طاقت‌فرساست

1071
01:18:28,355 --> 01:18:29,290
‫من که دیگه نیستم

1072
01:18:29,290 --> 01:18:30,758
‫خسته شدم

1073
01:18:30,758 --> 01:18:32,426
‫می‌خوای بکِشی کنار؟

1074
01:18:32,426 --> 01:18:33,360
‫منم می‌خوام

1075
01:18:34,295 --> 01:18:35,663
‫منم می‌خوام

1076
01:18:35,663 --> 01:18:36,710
‫الان بهترین شرایط ممکنه

1077
01:18:36,734 --> 01:18:37,631
‫می‌تونیم...

1078
01:18:37,631 --> 01:18:38,932
‫می‌تونیم همین‌جوری...

1079
01:18:39,466 --> 01:18:40,768
‫می‌تونیم همین‌جوری ول کنیم بریم

1080
01:18:40,768 --> 01:18:41,935
‫باشه؟

1081
01:18:41,935 --> 01:18:43,370
‫می‌تونیم همین‌جوری ول کنیم بریم

1082
01:18:44,238 --> 01:18:46,340
‫من و تو می‌تونیم فرار کنیم

1083
01:18:46,340 --> 01:18:47,941
‫یعنی با همدیگه نه

1084
01:18:49,176 --> 01:18:51,245
‫مگر اینکه، مگر اینکه خودت این‌طور بخوای

1085
01:18:51,245 --> 01:18:54,181
‫همیشه... همیشه به‌نظرم آدم خاصی می‌اومدی

1086
01:18:55,649 --> 01:18:56,717
‫من...

1087
01:18:56,741 --> 01:18:58,218
‫همیشه روت کراش داشتم

1088
01:19:00,988 --> 01:19:02,323
‫نه، نه

1089
01:19:02,323 --> 01:19:02,778
‫نه

1090
01:19:02,803 --> 01:19:05,444
‫باشه، می‌تونی تنهایی بری

1091
01:19:06,360 --> 01:19:08,729
‫می‌تونی خودت تنهایی بذاری بری

1092
01:19:08,729 --> 01:19:10,297
‫منو از این لامصب در بیار

1093
01:19:10,297 --> 01:19:12,132
‫آزادم کن تا قشنگ بیفتیم به جون هم

1094
01:19:12,132 --> 01:19:14,134
‫جنده‌ی کیری

1095
01:19:14,134 --> 01:19:16,470
‫بذار برم سگ‌مصّب

1096
01:19:16,470 --> 01:19:18,706
‫وای خدا، نفله‌ات می‌کنم

1097
01:19:19,740 --> 01:19:21,475
‫لعنت بهت

1098
01:19:22,276 --> 01:19:24,578
‫لامصب، می‌زنم نفله‌ات می‌کنم، جنده

1099
01:19:24,578 --> 01:19:26,052
‫آره

1100
01:19:26,158 --> 01:19:28,216
‫همه می‌گن تو مثلاً بهترینی

1101
01:19:28,271 --> 01:19:29,612
‫دختر کوچولوی نازنین

1102
01:19:29,661 --> 01:19:30,417
‫بهترین...

1103
01:19:30,606 --> 01:19:31,585
‫ولی کسشرِ محضه

1104
01:19:31,818 --> 01:19:33,153
‫تو یه شوخیِ مسخره‌ای

1105
01:19:33,153 --> 01:19:35,085
‫یه نگاه به خودت بنداز. خیلی حقیری

1106
01:19:35,534 --> 01:19:37,269
‫جنده‌ی تخمی

1107
01:19:38,959 --> 01:19:42,363
‫اون اصلاً کار نمی‌کنه، کُسکشِ احمق

1108
01:19:45,666 --> 01:19:46,867
‫ولی پاهای خوشگلی داری

1109
01:19:46,867 --> 01:19:48,769
‫جدی می‌گم، پاهای قشنگی داری

1110
01:19:48,769 --> 01:19:50,437
‫آره، آره

1111
01:19:51,679 --> 01:19:54,623
‫اون‌موقع که می‌خواستی منو با این بکُشی

1112
01:19:54,647 --> 01:19:56,756
‫سوختش رو یادت رفته بود

1113
01:20:00,781 --> 01:20:01,615
‫گوه توش

1114
01:20:03,016 --> 01:20:04,117
‫گوه توش

1115
01:20:06,700 --> 01:20:08,500
‫گوه توش

1116
01:21:34,107 --> 01:21:35,915
‫نخوندی که روی اون ارّه چی نوشته

1117
01:21:35,940 --> 01:21:37,942
‫مگه نه؟

1118
01:21:38,846 --> 01:21:42,015
‫وای، نمی‌دونستم مردم کوسه می‌خورن

1119
01:21:42,015 --> 01:21:44,252
‫ولی عالی بود

1120
01:21:44,351 --> 01:21:45,719
‫خب، شدنیه

1121
01:21:45,719 --> 01:21:47,688
‫تنوعش هم زیاده

1122
01:21:47,688 --> 01:21:50,524
‫از گونه‌های مختلفِ کوسه‌ها گرفته

1123
01:21:50,633 --> 01:21:51,555
‫تا سن‌وسال

1124
01:21:51,625 --> 01:21:53,960
‫و اینکه با چه سرعتی از شدت خونریزی بمیرن
‫همه‌ی اینا دخیلن.

1125
01:21:54,462 --> 01:21:56,463
‫ما توی لندن هیچ‌وقت
‫توی ماهی‌گیری کوسه نمی‌گرفتیم

1126
01:21:56,463 --> 01:21:57,697
‫از این مورد مطمئنم

1127
01:21:59,366 --> 01:22:01,802
‫چون مردم از کوسه‌ها می‌ترسن

1128
01:22:01,802 --> 01:22:03,303
‫درّنده‌های خیلی خیلی وحشی‌ای هستن

1129
01:22:05,172 --> 01:22:07,188
‫یه سوالی ازتون دارم

1130
01:22:07,212 --> 01:22:09,099
‫جفت‌تون از کوسه‌ها می‌ترسید؟

1131
01:22:10,681 --> 01:22:15,590
‫ببینید، من شرایطی که الان توش هستیم رو

1132
01:22:16,984 --> 01:22:20,387
‫با رابطه‌ی کوسه و دلفین برابر می‌دونم

1133
01:22:20,553 --> 01:22:23,434
‫کوسه‌ها و دلفین‌ها معمولاً

1134
01:22:23,459 --> 01:22:25,246
‫توی یه منطقه زندگی می‌کنن

1135
01:22:26,565 --> 01:22:29,465
‫می‌تونن با همدیگه به خوبی و خوشی
‫زندگی کنن و شاد باشن

1136
01:22:30,866 --> 01:22:34,170
‫ولی فقط کافیه یه کوسه‌ی بد اون وسط باشه

1137
01:22:35,365 --> 01:22:37,367
‫که همه‌چی عوض بشه

1138
01:22:38,220 --> 01:22:40,589
‫بعدش اوضاع به کام همه تلخ می‌شه

1139
01:22:42,079 --> 01:22:43,599
‫ببینید، دلفین...

1140
01:22:43,623 --> 01:22:46,182
‫خیلی چیزا برای عرضه به کوسه داره

1141
01:22:46,346 --> 01:22:48,181
‫یعنی از نظر زنجیره‌ی غذایی

1142
01:22:48,181 --> 01:22:49,416
‫منبع بزرگِ غذاییه

1143
01:22:50,517 --> 01:22:52,553
‫ولی از اون‌طرف، کوسه...

1144
01:22:52,553 --> 01:22:56,423
‫اصلاً و ابداً هیچی نداره
‫که به دلفین عرضه کنه

1145
01:22:58,058 --> 01:22:59,426
‫همه می‌دونن که کوسه

1146
01:23:00,728 --> 01:23:02,696
‫می‌تونه دلفین رو جِرواجِر کنه

1147
01:23:02,696 --> 01:23:04,231
‫مگه نه؟

1148
01:23:04,231 --> 01:23:06,967
‫ولی دلفین از همچین آپشنی برخوردار نیست

1149
01:23:08,635 --> 01:23:12,873
‫نه، دلفین باید پیش دسته‌اش بمونه

1150
01:23:12,873 --> 01:23:17,244
‫و اطراف کوسه شنا کنه
‫تا بلکه گیج و منگش کنه

1151
01:23:18,912 --> 01:23:21,748
‫وقتی که کوسه اصلاً انتظارش رو نداره
‫بدون هیچ هشدار قبلی‌ای

1152
01:23:21,748 --> 01:23:26,653
‫دلفینه شنا می‌کنه می‌ره زیرش
‫و غافل‌گیرش می‌کنه

1153
01:23:28,422 --> 01:23:30,958
‫و اون دماغش رو فرو می‌کنه توی شکم کوسه

1154
01:23:33,293 --> 01:23:35,351
‫و با یه ضربه‌ی خوب

1155
01:23:35,375 --> 01:23:37,097
‫کوسه رو می‌کُشه

1156
01:23:38,365 --> 01:23:39,499
‫این عین واقعیته

1157
01:23:40,767 --> 01:23:41,602
‫حالا...

1158
01:23:45,372 --> 01:23:47,774
‫این بحث رو اتفاقی پیش کشیدم

1159
01:23:50,744 --> 01:23:55,012
‫چون به‌نظرم من و همسرم در حال حاضر

1160
01:23:56,437 --> 01:23:58,757
‫توی همچین وضعیتی قرار داریم

1161
01:23:58,986 --> 01:24:00,954
‫و باید بدونیم،
‫یعنی دوست داریم بدونیم

1162
01:24:04,091 --> 01:24:05,458
‫که ما کوسه‌ایم؟

1163
01:24:08,228 --> 01:24:09,396
‫یا دلفینیم؟

1164
01:24:25,579 --> 01:24:32,075
‫ببینید، دلفین دلیلی برای کُشتنِ کوسه نداره

1165
01:24:35,188 --> 01:24:36,456
‫مگر برای دفاع از خود

1166
01:24:37,888 --> 01:24:42,505
‫و به اعتقاد من، الان خودم و همسرم

1167
01:24:42,547 --> 01:24:44,557
‫توی همچین موقعیتی قرار داریم

1168
01:24:46,041 --> 01:24:49,311
‫معروفه که می‌گن دلفین‌ها
‫با کوسه‌ها بازی می‌کنن

1169
01:24:49,336 --> 01:24:53,907
‫دقیقاً مثل گربه‌ای که قبل از کُشتنِ موش
‫باهاش بازی می‌کنه

1170
01:24:54,708 --> 01:24:57,711
‫ولی یه بازی عجیب‌وغریب

1171
01:24:59,346 --> 01:25:01,748
‫از همون دیروز که توی بار دیدیم‌تون

1172
01:25:01,748 --> 01:25:03,684
‫فهمیدیم کی هستید

1173
01:25:03,684 --> 01:25:05,419
‫دارید کارِتون رو می‌کنید

1174
01:25:05,443 --> 01:25:08,622
‫ما دوتا هم مثل شما بودیم،
‫فقط خیلی قبل‌تر از اینکه

1175
01:25:08,622 --> 01:25:10,457
‫شما دوتا به دنیا بیاید مشغول این کار بودیم

1176
01:25:10,457 --> 01:25:14,394
‫حالا دانشگاه می‌دونه که ما قوانین رو می‌دونیم

1177
01:25:15,896 --> 01:25:17,864
‫یکی از دلایلی که بیشتر از بیست ساله که

1178
01:25:17,864 --> 01:25:20,367
‫تونستیم از دست‌شون قسر در بریم، همین بوده

1179
01:25:23,236 --> 01:25:26,306
‫و اونا می‌دونن که یکی از این قوانین

1180
01:25:26,306 --> 01:25:27,841
‫اینه که هیچ‌وقت استادی رو نفرستی

1181
01:25:27,841 --> 01:25:29,342
‫چون استادها تنها کار می‌کنن

1182
01:25:30,544 --> 01:25:32,413
‫ولی فکر کنم عمداً این کار رو کردن

1183
01:25:32,437 --> 01:25:35,806
‫دلیلش هم این بوده که فکر می‌کردن
‫اگه جفت‌تون رو بفرستن

1184
01:25:36,291 --> 01:25:38,094
‫شاید بتونید کار رو تموم کنید

1185
01:25:38,785 --> 01:25:41,221
‫و بعد می‌تونید شرّ ما رو برای همیشه

1186
01:25:42,089 --> 01:25:43,123
‫از سرشون کم کنید

1187
01:25:45,892 --> 01:25:47,728
‫حالا شاید یه دلیل دیگه هم داشته باشه

1188
01:25:47,728 --> 01:25:49,963
‫که شما دوتا رو فرستادن، البته فکر کنم

1189
01:25:49,963 --> 01:25:54,735
‫چون می‌دونستن که یکی‌تون
‫حاضره هر کاری بکنه

1190
01:25:54,735 --> 01:25:56,870
‫و به معنای کلمه هر کاری،
‫تا خودش رو بهمون نزدیک کنه

1191
01:25:56,870 --> 01:25:58,705
‫و یه گلوله توی سرمون خالی کنه

1192
01:26:03,610 --> 01:26:05,746
‫می‌دونستید از وقتی که از دانشگاه فرار کردیم

1193
01:26:05,746 --> 01:26:07,714
‫فقط یکبار به مشکل خوردیم؟

1194
01:26:07,714 --> 01:26:10,550
‫یعنی توی کل این دوران طولانی و عجیبی که داشتیم

1195
01:26:10,550 --> 01:26:13,253
‫اونم بیست و ششم آپریل ۱۹۹۴

1196
01:26:13,253 --> 01:26:14,955
‫تاریخ‌ها رو خوب یادم می‌مونه، نه؟

1197
01:26:17,424 --> 01:26:19,793
‫فکر می‌کنم تو اون تاریخ رو یادت میاد،
‫مگه نه عزیز؟

1198
01:26:22,864 --> 01:26:24,533
‫توی اروپا پیدامون کردن

1199
01:26:26,600 --> 01:26:28,368
‫وای که چقدر چشم‌هات به اون رفته

1200
01:26:30,403 --> 01:26:32,072
‫لبخندت هم همین‌طور

1201
01:26:35,776 --> 01:26:37,822
‫اگه بابای خودم بود

1202
01:26:37,946 --> 01:26:39,613
‫درک می‌کردم

1203
01:26:39,613 --> 01:26:41,314
‫چون دلم می‌خواست انتقامش رو بگیرم

1204
01:26:43,550 --> 01:26:46,376
‫ولی عاشق همسرم هستم

1205
01:26:46,536 --> 01:26:48,536
‫پس...

1206
01:26:48,996 --> 01:26:52,259
‫نمی‌تونم بذارم به اون
‫دلخوشی‌ای که دنبالش هستی برسی

1207
01:26:52,259 --> 01:26:54,627
‫حتی نتونستم باهاش خداحافظی کنم

1208
01:26:56,296 --> 01:26:57,964
‫مردِ خوبی بود

1209
01:26:57,964 --> 01:26:59,032
‫جداً خوب بود

1210
01:27:00,433 --> 01:27:01,601
‫ولی اومده بود ما رو بکُشه

1211
01:27:03,670 --> 01:27:05,572
‫و این زندگی‌ایه که ما انتخاب کردیم

1212
01:27:31,331 --> 01:27:34,000
‫به گمونم دیگه زیاد از حد
‫از این بازی دور بودین.

1213
01:27:35,902 --> 01:27:37,671
‫پیر شدین و دیگه پوست‌کُلُفت نیستید

1214
01:27:39,272 --> 01:27:40,740
‫توانایی‌هاتون رو از دست دادین

1215
01:27:41,975 --> 01:27:44,211
‫متوجه چیزایی نشدید که
‫سال‌ها پیش اگه متوجه‌شون نمی‌شدین

1216
01:27:44,211 --> 01:27:45,479
‫به کُشتن‌تون می‌داد

1217
01:27:45,503 --> 01:27:48,616
‫مثلاً اینکه عروسم تمام گلوله‌های

1218
01:27:48,640 --> 01:27:51,351
‫تنها تفنگِ توی کِشتی‌تون رو خالی کرد

1219
01:27:52,319 --> 01:27:53,486
‫واقعاً دلم به حالت می‌سوزه

1220
01:27:55,088 --> 01:27:56,890
‫واقعاً منو انگشت به دهن گذاشتید

1221
01:27:56,890 --> 01:27:58,958
‫که تونستید این همه وقت
‫از دست دانشگاه فرار کنید

1222
01:27:59,868 --> 01:28:02,719
‫اصلاً دلیل سیاستِ ممنوعیتِ رابطه‌ی عاشقانه

1223
01:28:02,744 --> 01:28:04,340
‫توی دانشگاه، شمایید

1224
01:28:04,364 --> 01:28:07,734
‫با این‌حال، الان عاجز و ناتوان اینجا نِشستید

1225
01:28:09,569 --> 01:28:12,272
‫اونایی که فرار کردن

1226
01:28:12,272 --> 01:28:14,641
‫فراری‌هایی که هیچ‌جوره پیدا نمی‌شن

1227
01:28:14,641 --> 01:28:16,676
‫یه زمان دوتا از بهترین‌ها بودین

1228
01:28:16,676 --> 01:28:19,679
‫ولی الان به‌نظر میاد که فراموش کرده باشید

1229
01:28:19,679 --> 01:28:21,214
‫که یه زمان کی بودین

1230
01:28:22,349 --> 01:28:24,403
‫نه

1231
01:28:24,927 --> 01:28:26,152
‫آدم یادش نمی‌ره

1232
01:28:27,520 --> 01:28:31,008
‫آدم یادش نمی‌ره چه کارهایی کرده

1233
01:28:32,492 --> 01:28:36,963
‫پیرشدن باعث نمی‌شه آدم دیگه پوست‌کُلُفت نباشه

1234
01:28:38,498 --> 01:28:40,734
‫خیال‌تون راحت هنوز توانایی‌هام رو از دست ندادم

1235
01:28:42,535 --> 01:28:46,306
‫فقط اینکه خسته شدم از بس
‫توانایی‌هام رو تمرین دادم

1236
01:28:48,074 --> 01:28:52,045
‫انقدر توانایی‌هات تحلیل رفتن
‫که توی موقعیتی فرار گرفتی

1237
01:28:52,045 --> 01:28:54,547
‫که نه تنها نمی‌تونی از زنت محافظت کنی،

1238
01:28:54,547 --> 01:28:56,449
‫از خودت هم نمی‌تونی محافظت کنی

1239
01:28:57,450 --> 01:28:58,518
‫زندگی خوبی داشتیم

1240
01:29:01,588 --> 01:29:02,722
‫بهتر از خیلی‌ها

1241
01:29:04,090 --> 01:29:06,148
‫و حالا...

1242
01:29:06,172 --> 01:29:08,692
‫به سفری می‌ریم که هیچ‌وقت با هم نرفتیم
‫(مرگ)

1243
01:30:42,789 --> 01:30:44,624
‫همیشه عاشق بوت بودم

1244
01:30:50,730 --> 01:30:51,865
‫همه‌شون رو کُشتی؟

1245
01:30:54,701 --> 01:30:56,636
‫غافل‌گیر شدی عشقم؟

1246
01:30:56,636 --> 01:30:57,437
‫نه

1247
01:30:59,339 --> 01:31:00,273
‫نه خیلی

1248
01:31:03,843 --> 01:31:05,512
‫ولی اونا دوست‌هامون بودن

1249
01:31:09,716 --> 01:31:11,384
‫دوست‌های تو بودن

1250
01:31:16,556 --> 01:31:18,058
‫امشب با «دین» صحبت کردم

1251
01:31:19,526 --> 01:31:21,227
‫قانعش کردم که احتمال فرارکردنت صفره

1252
01:31:21,227 --> 01:31:24,464
‫و اینکه صرفاً مردد شده بودی

1253
01:31:26,766 --> 01:31:27,667
‫ای بابا

1254
01:31:28,902 --> 01:31:30,937
‫الان دیگه راحت نمی‌شه این حرف رو ثابت کرد

1255
01:31:30,937 --> 01:31:32,772
‫چون زدی نصف مهمون‌های عروسی‌مون رو کُشتی

1256
01:31:32,772 --> 01:31:35,241
‫من دیگه نیازی به ثابت‌کردنِ چیزی به کسی ندارم

1257
01:31:37,143 --> 01:31:40,246
‫همون‌طور که گفتم، می‌خوام بکِشم کنار

1258
01:31:41,314 --> 01:31:42,615
‫خب، کنار کشیدن نداریم

1259
01:31:44,117 --> 01:31:46,786
‫فکر کنم اون زوج پیر،
‫به اندازه‌ی کافی اینو ثابت کرده باشن

1260
01:31:49,289 --> 01:31:53,293
‫هر چقدر هم طول بکِشه پیدات می‌کنن

1261
01:31:53,493 --> 01:31:55,795
‫اون زوج پیر، بازم کلی وقت با همدیگه

1262
01:31:55,795 --> 01:31:57,029
‫به دور از اونا گذروندن

1263
01:31:58,765 --> 01:32:00,967
‫زندگیِ خوبی داشتن

1264
01:32:00,967 --> 01:32:01,528
‫چی؟

1265
01:32:01,553 --> 01:32:03,033
‫روی یه کِشتی

1266
01:32:03,058 --> 01:32:06,773
‫عملاً بیست و خُرده‌ای سال تنها بودن

1267
01:32:06,845 --> 01:32:09,309
‫و هیچ گوهی نمی‌خوردن

1268
01:32:09,309 --> 01:32:12,612
‫اینکه زندگی نیست
‫صرفاً وجود داشتنه

1269
01:32:12,612 --> 01:32:15,081
‫اصلاً نباید اون زن‌وشوهره رو می‌کُشتیم

1270
01:32:15,081 --> 01:32:18,494
‫بهشون لطف کردیم

1271
01:32:18,518 --> 01:32:20,586
‫از اون وضع فلاکت‌بار خلاص‌شون کردیم

1272
01:32:21,354 --> 01:32:23,423
‫انگار نه انگار که پیرمرده بابات رو کُشته بود

1273
01:32:23,423 --> 01:32:25,658
‫چون بابام یکی از اونا بود

1274
01:32:25,658 --> 01:32:26,726
‫یکی از ما

1275
01:32:27,861 --> 01:32:29,996
‫کاری که مجبور بوده رو کرده تا با زنش

1276
01:32:29,996 --> 01:32:31,498
‫با هم باشن

1277
01:32:31,498 --> 01:32:35,335
‫الان دانشگاه به ما دوتا اجازه داده

1278
01:32:38,938 --> 01:32:41,908
‫خبر نداشتن، برای همین فکر نمی‌کردم اجازه بدن
‫ولی اجازه دادن

1279
01:32:48,281 --> 01:32:51,384
‫می‌تونیم یه زندگی خوب با هم داشته باشیم

1280
01:32:53,219 --> 01:32:54,954
‫فقط به‌خاطر کاری که با اون زوج کردیم

1281
01:32:54,954 --> 01:32:57,023
‫بهمون اجازه دادن با هم باشیم

1282
01:32:59,359 --> 01:33:01,794
‫تا وقتی بقیه‌ی قانون‌هاشون رو رعایت کنیم

1283
01:33:01,794 --> 01:33:04,030
‫زنده‌مون بیشتر براشون می‌ارزه تا مُرده‌مون

1284
01:33:04,030 --> 01:33:08,201
‫درسته که روراست بودیم و
‫بهشون گفتیم با هم رابطه داریم

1285
01:33:08,201 --> 01:33:09,802
‫و بهمون اعتماد کردن

1286
01:33:10,670 --> 01:33:12,205
‫ولی اینم یه روش دیگه بود

1287
01:33:12,229 --> 01:33:13,840
‫که بازم کنترل‌مون کنن

1288
01:33:15,141 --> 01:33:17,377
‫برای همین گذاشتن این ازدواج سر بگیره

1289
01:33:17,377 --> 01:33:19,112
‫ولی اجازه دادن

1290
01:33:20,313 --> 01:33:21,481
‫دانشگاه...

1291
01:33:23,383 --> 01:33:25,718
‫برای بعضی‌ها اونا حکمِ فیش حقوقی رو دارن

1292
01:33:25,718 --> 01:33:29,422
‫برای تو مثل یه مذهبِ کوفتی می‌مونن

1293
01:33:30,557 --> 01:33:32,358
‫متوجه نیستی؟

1294
01:33:32,558 --> 01:33:34,601
‫اصلاً نباید مجبور می‌شدیم ازشون اجازه بگیریم

1295
01:33:34,637 --> 01:33:38,398
‫آره خب، ولی وقتی ثبت‌نام کردیم
‫قوانین رو می‌دونستیم

1296
01:33:39,699 --> 01:33:40,600
‫همه‌مون می‌دونستیم

1297
01:33:42,335 --> 01:33:44,149
‫خب، همون‌طور که گفتم...

1298
01:33:44,867 --> 01:33:46,506
‫آدما عوض می‌شن

1299
01:33:49,142 --> 01:33:50,176
‫پس ما چی؟

1300
01:33:51,177 --> 01:33:52,512
‫هوم؟

1301
01:33:52,512 --> 01:33:54,013
‫رابطه‌ی ما هم عوض می‌شه؟

1302
01:33:58,151 --> 01:33:59,919
‫به قیافه‌ات می‌خوره مشروب‌لازم باشی

1303
01:34:02,222 --> 01:34:03,856
‫بی‌خیال

1304
01:34:03,856 --> 01:34:05,592
‫مثل غریبه‌ها باهام رفتار نکن

1305
01:34:05,592 --> 01:34:07,927
‫هر چی نباشه،
‫اونی که امشب منو توی محراب عروسی کاشت

1306
01:34:07,927 --> 01:34:09,395
‫و خودش نیومد، تو بودی

1307
01:34:09,829 --> 01:34:10,630
‫یادته؟

1308
01:34:15,368 --> 01:34:19,572
‫بله، من همیشه مشروب‌لازمم

1309
01:34:59,080 --> 01:35:01,080
‫[هرگز مرا رها نکن]

1310
01:35:01,948 --> 01:35:03,950
‫افتخار رقص می‌دی؟

1311
01:35:05,418 --> 01:35:06,486
‫آخرین رقص

1312
01:36:26,399 --> 01:36:27,867
‫چرا این کار رو کردی؟

1313
01:36:29,177 --> 01:36:30,912
‫چرا منو تنها گذاشتی؟

1314
01:36:30,912 --> 01:36:33,415
‫تنهای تنها، بدونِ هیچ توضیحی

1315
01:36:35,383 --> 01:36:37,913
‫اگه می‌تونستم راحت ازت فرار کنم،
‫زودتر این کار رو می‌کردم

1316
01:36:39,254 --> 01:36:41,423
‫ولی تو شریک زندگیِ منی

1317
01:36:41,423 --> 01:36:44,993
‫شُرکای زندگی، نباید از همدیگه فرار کنن

1318
01:36:44,993 --> 01:36:48,063
‫به گمونم آدم خوبی نیستم

1319
01:36:48,263 --> 01:36:50,698
‫اکثر آدمای که کُشتی

1320
01:36:51,633 --> 01:36:53,902
‫برای خودشون یا کسِ دیگه‌ای
‫خیلی خوب نبودن

1321
01:36:55,370 --> 01:36:59,373
‫ببین، حتی خدا هم کسی رو قضاوت نمی‌کنه
‫پس چرا ما قضاوت کنیم؟

1322
01:37:02,577 --> 01:37:05,279
‫امشب توی کلیسا نِشسته بودم

1323
01:37:06,181 --> 01:37:09,250
‫تنهایی توی لباسِ سفیدِ خوشگلم

1324
01:37:10,785 --> 01:37:15,688
‫و یه مامانه رو دیدم
‫با نوزادش و یه پسربچه

1325
01:37:16,558 --> 01:37:21,129
‫همون‌جا بلافاصله دوزاریم افتاد

1326
01:37:21,238 --> 01:37:23,073
‫که اگه با تو ازدواج کنم

1327
01:37:23,098 --> 01:37:24,666
‫هیچ‌وقت به این‌جور چیزا نمی‌رسم

1328
01:37:25,967 --> 01:37:27,102
‫واقعاً دوستت دارم

1329
01:37:28,870 --> 01:37:31,663
‫ولی در اعماق وجودم...

1330
01:37:31,987 --> 01:37:34,090
‫می‌دونم نمی‌تونم این مسیر رو ادامه بدم

1331
01:37:36,010 --> 01:37:39,681
‫رفتم پیش هیئت مدیره،
‫آماده بودم که اگه لازم بود

1332
01:37:39,705 --> 01:37:41,978
‫گلوله‌بارون بشم

1333
01:37:43,084 --> 01:37:44,385
‫مثل بانی و کلاید

1334
01:37:47,570 --> 01:37:50,006
‫پس شاید باید همین اتفاق می‌افتاد

1335
01:37:57,947 --> 01:38:01,150
‫حتی با اینکه خیلی چیزا درست بودن؟

1336
01:38:02,252 --> 01:38:04,553
‫تو بودی که عروسیِ بزرگی می‌خواستی

1337
01:38:10,560 --> 01:38:13,796
‫اگه اول می‌اومد پیش خودت و بهت می‌گفتم،
‫باهام فرار می‌کردی؟

1338
01:38:15,331 --> 01:38:17,099
‫اونا هر چی می‌خواستیم بهمون دادن

1339
01:38:18,400 --> 01:38:20,135
‫دلیلی نداشت فرار کنیم

1340
01:38:22,772 --> 01:38:25,808
‫پس آماده بودی تا باهام بمیری

1341
01:38:27,043 --> 01:38:29,178
‫ولی هیچ‌جوره به‌خاطر من ازشون جدا نمی‌شدی؟

1342
01:38:29,879 --> 01:38:30,713
‫آره؟

1343
01:38:33,783 --> 01:38:35,953
‫حتی اگه باهات می‌اومدم

1344
01:38:35,977 --> 01:38:37,654
‫جفت‌مون رو می‌کُشتن

1345
01:38:38,554 --> 01:38:40,089
‫نمی‌خوام برات همچین اتفاقی بیفته

1346
01:38:41,223 --> 01:38:42,892
‫نمی‌خوام برای ما همچین اتفاقی بیفته

1347
01:38:44,393 --> 01:38:45,928
‫مایی وجود نداره

1348
01:38:47,797 --> 01:38:48,831
‫دیگه نه

1349
01:38:52,835 --> 01:38:54,437
‫خب، اگه تصمیم قطعی‌ات رو گرفتی

1350
01:38:54,437 --> 01:38:57,106
‫پس اصلاً چرا اومدی اینجا؟

1351
01:38:57,106 --> 01:38:59,208
‫چرا به فرارکردن ادامه ندادی؟

1352
01:38:59,208 --> 01:39:00,743
‫البته اگه واقعاً همچین چیزی می‌خواستی

1353
01:39:00,743 --> 01:39:05,147
‫چون هیچ‌کس خشمگین‌تر از مَردی نیست
‫که توی عشق ناکام بوده

1354
01:39:06,415 --> 01:39:09,246
‫تو هم که الان یه عشق دل‌شکسته هستی، عزیزم

1355
01:39:09,819 --> 01:39:11,754
‫و وقتی پا به فرار بذارم

1356
01:39:11,754 --> 01:39:13,322
‫استادی که میاد دنبالم...

1357
01:39:13,322 --> 01:39:17,460
‫قوی‌ترین و سرسخت‌ترین استاد، تویی

1358
01:39:18,861 --> 01:39:21,197
‫منم که از این زندگی‌های یکنواختِ روتین می‌خوام

1359
01:39:22,732 --> 01:39:26,636
‫و حاضرم برای شکل‌دادنِ همچین زندگی‌ای بمیرم

1360
01:39:35,211 --> 01:39:39,408
‫بسوزه پدرِ عاشقی

1361
01:39:42,952 --> 01:39:45,721
‫اومدم خداحافظی کنم

1362
01:39:56,599 --> 01:39:57,600
‫خیلی‌خب

1363
01:40:00,503 --> 01:40:01,671
‫واقعاً دوستت دارم

1364
01:40:05,808 --> 01:40:07,176
‫همیشه هم دوستت می‌دارم

1365
01:40:10,146 --> 01:40:12,815
‫ولی امشب یکی‌مون باید بمیره

1366
01:40:12,815 --> 01:40:13,649
‫اوهوم

1367
01:40:15,217 --> 01:40:19,622
‫خب، من منتظر حمله‌ی دیگران نمی‌مونم
‫ و دفاعی بازی نمی‌کنم

1368
01:40:19,622 --> 01:40:22,323
‫این یه حرکت هجومیه

1369
01:41:01,597 --> 01:41:04,233
‫- به سلامتیِ ما
‫- به سلامتیِ ما

1370
01:42:21,744 --> 01:42:26,649
‫به گمونم یه راست می‌ریم سراغِ سوگند آخر عروسی
‫که می‌گه «تا مرگ ما را از هم جدا کند»، عزیزم

1371
01:43:24,940 --> 01:43:27,943
‫به گمونم دیگه نیازی به این نداشته باشم

1372
01:43:27,943 --> 01:43:29,278
‫می‌دونی...

1373
01:43:30,346 --> 01:43:31,413
‫فکر نکنم

1374
01:43:33,949 --> 01:43:35,885
‫به‌نظرم بهتره نگهش داری

1375
01:43:37,419 --> 01:43:38,387
‫منظورت چیه؟

1376
01:43:39,822 --> 01:43:40,923
‫از قایم‌شدن خسته شدم

1377
01:43:43,092 --> 01:43:44,093
‫ولی چیزت چی می‌شه...

1378
01:43:44,093 --> 01:43:45,527
‫شغلت چی می‌شه؟

1379
01:43:45,527 --> 01:43:47,029
‫اونا چی می‌شن؟

1380
01:43:49,131 --> 01:43:50,966
‫ما مثل اون زن‌وشوهره فرار نمی‌کنیم

1381
01:43:52,835 --> 01:43:53,903
‫نمی‌دونم والا، شاید...

1382
01:43:53,927 --> 01:43:55,638
‫شاید رفتیم دانشگاه و روراست بهشون گفتیم

1383
01:43:55,662 --> 01:43:57,907
‫و دیگه هر چه پیش آید، خوش آید

1384
01:43:57,907 --> 01:43:59,041
‫ارزش ریسک‌کردن داره

1385
01:44:00,910 --> 01:44:02,845
‫تو ارزش ریسک‌کردن داری

1386
01:44:11,687 --> 01:44:13,155
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

1387
01:44:19,328 --> 01:44:20,162
‫بله

1388
01:44:35,344 --> 01:44:36,445
‫دوستت دارم

1389
01:44:50,059 --> 01:44:52,194
روز به روز پیش‌ می‌ریم، درسته؟

1390
01:44:53,996 --> 01:44:56,265
‫تا اینجاش که خوب دَووم آوردیم

1391
01:44:56,289 --> 01:45:16,289
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1392
01:45:16,313 --> 01:45:33,313
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

